All language subtitles for Ilya Muromets e Solovej 2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:26,570 Once upon a time, 2 00:00:26,900 --> 00:00:30,850 ...when in the forests mushrooms and berries were in abundance, 3 00:00:31,090 --> 00:00:34,450 ...and there was fish in rivers and ponds, 4 00:00:34,740 --> 00:00:37,260 ...people lived in Mother Rus' 5 00:00:37,260 --> 00:00:39,030 ...in peace and prosperity. 6 00:00:48,790 --> 00:00:50,530 But then suddenly, bad things 7 00:00:50,840 --> 00:00:53,080 ...started to happen. 8 00:01:20,540 --> 00:01:22,380 Out of nowhere, 9 00:01:22,700 --> 00:01:24,510 ...a villain appeared, 10 00:01:24,800 --> 00:01:26,510 ...by the name of Nightingale the Robber. 11 00:01:32,390 --> 00:01:33,420 Neither a rider, 12 00:01:33,630 --> 00:01:36,080 ...nor a pedestrian could escape him. 13 00:01:36,200 --> 00:01:37,830 Burned and robbed he 14 00:01:37,830 --> 00:01:39,830 ...the russian villages. 15 00:02:15,480 --> 00:02:17,020 Iliya! 16 00:02:26,030 --> 00:02:28,760 Well, help me now, 17 00:02:28,760 --> 00:02:30,760 ...good mother earth. 18 00:03:04,800 --> 00:03:07,830 Good horse you have, Ilya! 19 00:03:07,830 --> 00:03:09,270 Will you sell it? 20 00:03:09,270 --> 00:03:11,540 It is no horse to me, 21 00:03:11,540 --> 00:03:13,790 ...but a loyal friend! 22 00:04:02,720 --> 00:04:06,890 Well, Iliya, just you wait, my time will come! 23 00:04:06,890 --> 00:04:08,890 Relax! 24 00:04:12,670 --> 00:04:14,800 Oh, thank you, Ilya Ivanovich! 25 00:04:14,980 --> 00:04:16,910 Don't leave us, hero! 26 00:04:17,140 --> 00:04:20,000 Come back again! -- Don't forget us, Ilushen'ka! 27 00:04:21,610 --> 00:04:22,340 Godspeed, and good luck! 28 00:04:22,340 --> 00:04:24,390 We will wait for you, our kind protector! 29 00:04:24,390 --> 00:04:26,530 I will be back. 30 00:04:26,530 --> 00:04:28,740 What did he say? 31 00:04:29,340 --> 00:04:30,730 "I will be back!" 32 00:04:48,950 --> 00:04:52,480 So... This is for social purposes... 33 00:04:53,910 --> 00:04:55,910 This is for my personal guard... 34 00:04:59,500 --> 00:05:01,670 And this is "other expenses"... 35 00:05:01,670 --> 00:05:04,420 Too much for "other expenses". 36 00:05:05,600 --> 00:05:08,280 That's true, true. 37 00:05:12,140 --> 00:05:15,300 What if we up the taxes? 38 00:05:15,300 --> 00:05:18,110 Say, let them pay not one tenth, 39 00:05:18,110 --> 00:05:20,450 ...but one fourth of income? 40 00:05:21,150 --> 00:05:22,610 What... what do you think? 41 00:05:22,610 --> 00:05:24,610 Perhaps we can reduce "other expenses"? 42 00:05:24,610 --> 00:05:26,610 Watch it! Are you, by any chance, 43 00:05:26,610 --> 00:05:27,460 ...a democrat? 44 00:05:27,740 --> 00:05:30,110 God forbid! Bless you, Knyaz! 45 00:05:30,340 --> 00:05:31,430 That's better! 46 00:05:32,390 --> 00:05:33,960 You watch your tongue! 47 00:06:19,760 --> 00:06:23,840 Is it true what people say, that you set Nightingale free again 48 00:06:23,840 --> 00:06:26,360 ...for a hundred gold pieces? 49 00:06:26,360 --> 00:06:28,730 These are matters of the state, and not your concern. 50 00:06:29,090 --> 00:06:32,190 Am I a watchdog to you, 51 00:06:32,190 --> 00:06:34,590 ...to come running after every criminal, 52 00:06:34,670 --> 00:06:37,700 ...after you set him free over and over? 53 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 How dare you! Are you out of your mind? 54 00:06:39,700 --> 00:06:41,420 Don't meddle in something that is not your business! 55 00:06:41,420 --> 00:06:43,420 I am a Knyaz, I shall do whatever I want! 56 00:06:43,480 --> 00:06:45,990 A-a-act in the country's best interest! 57 00:06:45,990 --> 00:06:47,750 Is that so! 58 00:06:47,750 --> 00:06:50,670 Thus, much good you can accomplish! 59 00:06:50,670 --> 00:06:52,670 That's it! I've had enough! 60 00:06:52,670 --> 00:06:54,730 Why, you! You got completely out of hand! 61 00:06:55,050 --> 00:06:56,460 Out! 62 00:06:56,460 --> 00:06:58,470 I will go, Knyaz, 63 00:06:58,530 --> 00:07:00,470 ...but in future, don't call 64 00:07:00,780 --> 00:07:03,210 ...for my help. Period! 65 00:07:09,310 --> 00:07:12,800 Go, go! There are heroes in Rus' even without you. 66 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 Don't forget to leave your horse! 67 00:07:14,950 --> 00:07:16,800 What do you mean leave? 68 00:07:17,100 --> 00:07:18,690 Burushka? 69 00:07:18,690 --> 00:07:20,750 Is that possible, Knyaz! -- How else? 70 00:07:21,740 --> 00:07:24,880 The animal belongs to and is budgeted by the state. 71 00:07:24,930 --> 00:07:27,800 No, you can buy him out, of course, 72 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 ...if you have money. 73 00:07:35,900 --> 00:07:37,500 Did you see? 74 00:07:38,080 --> 00:07:39,500 That we should come to this! 75 00:07:40,530 --> 00:07:42,010 Knyaz, there... there's, like, a chronicler 76 00:07:42,010 --> 00:07:44,010 ...for you. 77 00:07:44,010 --> 00:07:45,060 Again? 78 00:07:45,080 --> 00:07:47,220 Told you not to let them in! 79 00:07:47,530 --> 00:07:49,220 So pestering... 80 00:07:49,220 --> 00:07:51,140 If you don't let them in... 81 00:07:51,140 --> 00:07:53,580 ...they'll write something foul again! 82 00:07:55,940 --> 00:07:57,520 Well, should I let them in? 83 00:07:57,520 --> 00:07:59,960 Eh... Of course you should! 84 00:07:59,960 --> 00:08:01,960 Why do you even ask, you moron! 85 00:08:14,710 --> 00:08:17,250 Don't be sad, Burushka, 86 00:08:17,920 --> 00:08:20,890 ...I'll buy you out for sure. 87 00:08:20,890 --> 00:08:22,890 I'll earn enough money! 88 00:08:24,320 --> 00:08:25,610 Why not? 89 00:08:25,760 --> 00:08:28,880 ...I can plough, 90 00:08:29,200 --> 00:08:30,880 ...grow wheat... 91 00:08:32,290 --> 00:08:34,140 Don't be a smart ass. 92 00:08:34,900 --> 00:08:36,140 Hey, Stepan! 93 00:08:36,420 --> 00:08:38,820 Brush his mane, 94 00:08:38,980 --> 00:08:40,430 ...but don't cut it! 95 00:08:40,880 --> 00:08:42,460 Or he'll have less strength, 96 00:08:42,480 --> 00:08:44,460 ...and you'll take a sin upon you. 97 00:08:44,600 --> 00:08:46,460 Will be done, Ilya Ivanych! 98 00:08:46,690 --> 00:08:49,530 I saw a star falling last night. 99 00:08:50,450 --> 00:08:52,150 A good sign. 100 00:08:53,150 --> 00:08:55,160 I made a wish. 101 00:08:55,700 --> 00:08:57,730 We'll be together again 102 00:08:57,730 --> 00:08:59,730 ...in no time. 103 00:09:19,640 --> 00:09:20,980 Just you look at it! 104 00:09:20,980 --> 00:09:22,790 In the old times I'd shown who's the boss 105 00:09:23,060 --> 00:09:24,790 ...to those inksters! 106 00:09:24,790 --> 00:09:26,790 Into chains, to jail! 107 00:09:26,790 --> 00:09:29,460 And now people want to know the truth. 108 00:09:29,460 --> 00:09:31,970 Care about the opinion of Europe! 109 00:09:48,120 --> 00:09:50,140 Oh... A chick! 110 00:09:50,140 --> 00:09:51,600 Hm-m, a hot one. 111 00:09:51,600 --> 00:09:53,470 How did you get in here, sweety? 112 00:09:53,470 --> 00:09:55,910 I'm not a chick, I'm a chronicler! 113 00:09:55,910 --> 00:09:57,910 Weekly periodical "New Elm"! 114 00:09:58,050 --> 00:09:59,910 You... a chronicler? 115 00:09:59,910 --> 00:10:03,210 Yes! And I want to know why do I have no free access to the palace?! 116 00:10:03,210 --> 00:10:05,650 How come?! What's going on! 117 00:10:06,320 --> 00:10:08,220 Is it true you dismissed Ilya Muromets? 118 00:10:08,470 --> 00:10:10,810 They say he accused you of entering in a deal with Nightingale the Robber? 119 00:10:10,810 --> 00:10:11,730 That's a lie! 120 00:10:12,110 --> 00:10:13,730 Let him prove it first! 121 00:10:13,730 --> 00:10:16,250 True. Innocent till proven guilty. 122 00:10:18,060 --> 00:10:19,790 Ah... Er... Metaphorically! 123 00:10:22,150 --> 00:10:25,490 Get him out of here! Out! No sketching in the palace! 124 00:10:27,630 --> 00:10:29,260 You know what? 125 00:10:29,390 --> 00:10:30,780 What's your name? 126 00:10:30,780 --> 00:10:33,280 -- Alyonushka. -- What a wonderful name! 127 00:10:33,440 --> 00:10:35,050 Well, Alyonushka, 128 00:10:35,050 --> 00:10:37,050 ...they won't let us have a talk here. 129 00:10:37,210 --> 00:10:39,050 Let's go to my private room. 130 00:10:40,550 --> 00:10:42,920 Do not put us to death, soul of the Russian land! 131 00:10:44,750 --> 00:10:46,300 How d'you like that? 132 00:10:46,300 --> 00:10:47,840 What is it now? 133 00:10:47,980 --> 00:10:49,840 The treasury, Knyaz, Your Grace! 134 00:10:49,960 --> 00:10:51,310 What's with the treasury? 135 00:10:51,310 --> 00:10:54,210 The goddamned vilian, the Nightingale, sir, he 136 00:10:54,210 --> 00:10:56,210 ...stole the Treasury! 137 00:10:57,670 --> 00:10:59,570 What're we gonna do now? 138 00:11:05,980 --> 00:11:07,730 Got it? I need a close-up! 139 00:11:25,140 --> 00:11:26,980 Having mustered up his courage, 140 00:11:27,010 --> 00:11:29,420 ...as well as gotten his mind in tune, 141 00:11:29,420 --> 00:11:31,700 ...his Highness the Knyaz put his mind on his problem: 142 00:11:32,100 --> 00:11:33,700 ...what woul be the best way to have that damned thief caught, 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,900 ...and get the looted back. 144 00:11:37,270 --> 00:11:38,230 Get them!! 145 00:11:39,300 --> 00:11:40,520 Bring them back! 146 00:11:41,360 --> 00:11:43,820 Send a hero after them!! 147 00:11:43,820 --> 00:11:45,620 Don't send for thy executioner, Knyaz, 148 00:11:45,620 --> 00:11:47,620 ...but where shall we get one? 149 00:11:47,840 --> 00:11:50,750 Iliya Ivanovich headed home in anger. 150 00:11:50,750 --> 00:11:55,160 Grievance nursing in his heart at Your Highness, Knyaz! 151 00:11:55,160 --> 00:11:57,560 Nightingale also took the stallion, 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,560 ...the one of Ilya! 153 00:12:01,480 --> 00:12:03,180 Listen, Your Grace the Knyaz, 154 00:12:03,710 --> 00:12:06,500 ...what if we don't tell Ilya about the treasury, 155 00:12:07,060 --> 00:12:08,850 but only about his stallion? 156 00:12:09,580 --> 00:12:11,480 He's crazy about this horse, 157 00:12:11,860 --> 00:12:13,280 ...he'll go after him, 158 00:12:13,690 --> 00:12:16,580 ...and retrieve our treasury as well! 159 00:12:16,750 --> 00:12:19,510 That's right! Let's go to Ilyia right away! 160 00:12:19,510 --> 00:12:23,200 But watch it, not a word about the treasury! 161 00:12:23,490 --> 00:12:26,180 Listen, Knyaz, can I go with you to Ilya Ivanovich? 162 00:12:26,180 --> 00:12:27,460 I'm writing a chronicle. 163 00:12:27,460 --> 00:12:29,460 "Russian heroes in everyday life". 164 00:12:30,080 --> 00:12:32,410 Ok. Who let her in? 165 00:12:33,400 --> 00:12:35,460 You did order yourself, Knyaz. 166 00:12:35,610 --> 00:12:37,500 It was before, I unorder it now! 167 00:12:37,870 --> 00:12:39,820 That's it! Take her away! 168 00:12:40,250 --> 00:12:41,400 Disgraced. 169 00:12:41,420 --> 00:12:42,480 That's an outrage! 170 00:12:42,480 --> 00:12:44,420 Media suppression! 171 00:12:44,420 --> 00:12:46,510 Freedom to the press! 172 00:12:46,510 --> 00:12:48,510 Freedom to the press! 173 00:12:54,670 --> 00:12:57,680 Meanwhile Ilya is a-plowing the earth, 174 00:12:57,680 --> 00:12:59,360 ...and a-knitting puttees. 175 00:12:59,360 --> 00:13:01,720 Obsessed by an only thought, 176 00:13:01,850 --> 00:13:05,650 ...which is to buy out his loyal friend form the Knyaz. 177 00:13:05,730 --> 00:13:07,650 Come on, mum, 178 00:13:08,170 --> 00:13:10,720 ...I'm not tired at all. 179 00:13:11,120 --> 00:13:14,020 Don't argue with me! You've grown so lean. 180 00:13:14,020 --> 00:13:15,330 Mere skin and bone. 181 00:13:15,600 --> 00:13:19,110 Here is what I think - it's about time you got married. 182 00:13:19,560 --> 00:13:20,580 Whom? 183 00:13:20,610 --> 00:13:23,960 What's the difference? This girl, that girl... 184 00:13:23,960 --> 00:13:27,400 Take Varvara for example, the blacksmith's daughter. 185 00:13:27,560 --> 00:13:29,960 Well-built, roses in her cheeks - 186 00:13:29,960 --> 00:13:30,670 that's it! 187 00:13:30,670 --> 00:13:32,670 These roses are from 188 00:13:32,770 --> 00:13:35,160 ... never leaving the forging furnace. 189 00:13:35,720 --> 00:13:38,870 Ok. Let's have a look at Glasha. 190 00:13:39,160 --> 00:13:41,230 This one's worth looking at. 191 00:13:41,900 --> 00:13:45,320 A girl like this is not to my taste. 192 00:13:45,330 --> 00:13:46,970 Oh my, not to your taste! 193 00:13:46,970 --> 00:13:49,020 As if you are going to cook cabbage soup out of her! 194 00:13:49,020 --> 00:13:51,020 Come on, mother! 195 00:13:51,070 --> 00:13:53,740 A fly got into the milk... 196 00:13:54,270 --> 00:13:56,200 ...guests are to come soon! 197 00:13:57,200 --> 00:13:58,970 It's a sure sign! 198 00:13:59,680 --> 00:14:00,970 A sign... 199 00:14:02,820 --> 00:14:05,680 You'll choose a wife after the signs as well? 200 00:14:05,680 --> 00:14:06,920 And why not? 201 00:14:07,350 --> 00:14:08,920 The fated will happen! 202 00:14:09,380 --> 00:14:11,880 I'll get a sign, 203 00:14:12,190 --> 00:14:14,660 ...when I meet my intended one. 204 00:14:15,120 --> 00:14:16,660 A-a-ah! 205 00:14:18,230 --> 00:14:21,650 What a bother, there's a rider coming indeed! 206 00:14:23,370 --> 00:14:25,460 The Knyaz himself, no less. 207 00:14:25,460 --> 00:14:28,800 Something must have happened, that's for sure. 208 00:14:30,300 --> 00:14:33,060 Can it be the Knyaz himself to honor us so! 209 00:14:33,080 --> 00:14:35,490 Ah me, not dressed, not prepared! 210 00:14:35,490 --> 00:14:37,490 Misfortune! Oh, the misfortune! 211 00:14:41,090 --> 00:14:43,270 Fye on you, the dark yoke. 212 00:14:44,400 --> 00:14:46,670 Blessed be with good health, 213 00:14:46,670 --> 00:14:49,110 ...Your Grace Knyaz of Kiev, 214 00:14:49,110 --> 00:14:52,030 ...hope of all the cities of Rus'! 215 00:14:52,030 --> 00:14:54,030 Mom! 216 00:14:56,320 --> 00:15:00,260 Iliya Ivanovich! Nightingale the Robber got out of hand again! 217 00:15:00,260 --> 00:15:01,580 What do I care? 218 00:15:01,760 --> 00:15:03,580 These are matters of the state, 219 00:15:03,740 --> 00:15:06,760 ...and not my concern. 220 00:15:11,710 --> 00:15:14,520 Ah... Iliya Ivanovich, 221 00:15:14,990 --> 00:15:18,620 ...ah... But he dared to touch the holiest. 222 00:15:18,840 --> 00:15:22,720 Your horse, Burushka, the long-maned, 223 00:15:22,720 --> 00:15:25,670 ...our own falcon, stolen from the stables! 224 00:15:25,670 --> 00:15:28,230 Stolen how? When? 225 00:15:28,560 --> 00:15:30,230 Yester-night. 226 00:15:30,500 --> 00:15:32,890 Don't you leave the loyal friend! 227 00:15:39,230 --> 00:15:41,920 Follow him! Don't lose him! 228 00:15:56,060 --> 00:15:57,720 Good day to you, kind mother! 229 00:15:57,720 --> 00:16:00,550 Can you tell me where can I find the hero, by the name of Iliya of Murom? 230 00:16:00,710 --> 00:16:03,030 Only just he was here, plowing, 231 00:16:03,090 --> 00:16:05,960 ...and as the Knyaz arrived, mounted he the horse, 232 00:16:06,010 --> 00:16:07,860 ...and tore away like the wind. 233 00:16:07,860 --> 00:16:11,310 M-m-m, I was late! And what is your relation to Iliya? 234 00:16:11,510 --> 00:16:14,770 Why, his mother, to be sure! 235 00:16:14,770 --> 00:16:15,960 Awesome! 236 00:16:15,960 --> 00:16:18,770 Can you tell me what does the mother of a hero feel, 237 00:16:18,770 --> 00:16:21,020 ...- is it pride for her son, anxiety, confusion? 238 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Ah... True are your words. Anxiety! 239 00:16:24,480 --> 00:16:27,800 Forgot Ilusha to take his secret bundle! 240 00:16:27,800 --> 00:16:29,520 And I did not remind him! 241 00:16:29,520 --> 00:16:30,970 Oh, but you can give it to me! 242 00:16:30,970 --> 00:16:33,270 I will see him now for sure now! 243 00:16:33,800 --> 00:16:36,750 Come on, give it here! Don't you doubt. 244 00:16:52,880 --> 00:16:54,480 They cut off his mane! 245 00:16:54,920 --> 00:16:57,700 The goddamned heathens! 246 00:16:57,850 --> 00:17:00,620 Ah-ah, what a misfortune, what a calamity! 247 00:17:00,620 --> 00:17:01,840 M-m-m! 248 00:17:05,940 --> 00:17:09,040 You, Knyaz, tell them to return my battle armor, 249 00:17:09,040 --> 00:17:11,310 ...and let them find me some horse, a stout one! 250 00:17:11,490 --> 00:17:14,160 I'm leaving tomorrow. -- You there, what are you waiting for, 251 00:17:14,240 --> 00:17:17,560 ...equip the russian hero for the dangerous voyage! 252 00:17:22,980 --> 00:17:27,080 For the good cause, I decided to go with you, Iliya Ivanovich. 253 00:17:27,260 --> 00:17:29,530 I will help with you difficult heroic deed. 254 00:17:29,690 --> 00:17:31,160 No way! 255 00:17:31,160 --> 00:17:34,460 I don't bring a baggage train with me! 256 00:17:34,830 --> 00:17:36,930 Iliya! I feel really uncomfortable! 257 00:17:37,230 --> 00:17:39,390 As if it is, kind of, my fault... 258 00:17:39,390 --> 00:17:41,640 ...well, about Burushka being stolen... 259 00:17:41,740 --> 00:17:43,640 I said no. 260 00:17:45,540 --> 00:17:46,650 I said yes. 261 00:17:47,110 --> 00:17:48,650 I said no! 262 00:17:50,890 --> 00:17:54,700 I said yes! After all, it concerns the state's honor! 263 00:17:57,270 --> 00:17:59,090 God damn you! 264 00:17:59,090 --> 00:18:02,920 Ha! That's a good sign. 265 00:18:03,180 --> 00:18:07,020 Well then, you got lucky, Knyaz. But mind this, 266 00:18:07,310 --> 00:18:10,260 ...it will be just the two of us. Go fast, travel light. 267 00:18:10,620 --> 00:18:12,260 Agreed? 268 00:18:42,310 --> 00:18:44,000 Oh, come on. Ah! 269 00:18:44,000 --> 00:18:46,300 What's the..! Don't be afraid! 270 00:18:46,300 --> 00:18:47,910 Come on! 271 00:18:53,050 --> 00:18:55,320 She doesn't want to go. Stubborn! 272 00:18:55,990 --> 00:18:58,160 She's got.. a fear of heights! 273 00:19:10,140 --> 00:19:12,490 But she's fetlocked! 274 00:19:12,490 --> 00:19:15,860 How were you going to ride it? 275 00:19:16,420 --> 00:19:18,560 Really? I did not notice. 276 00:19:18,780 --> 00:19:20,480 Oh! Aren't you Iliya of Murom? 277 00:19:20,480 --> 00:19:22,300 That I am. 278 00:19:22,300 --> 00:19:24,900 Why, do you know me? 279 00:19:24,980 --> 00:19:27,110 Is there anyone who doesn't know you! 280 00:19:27,290 --> 00:19:29,360 Thank you, that was really helpful. 281 00:19:29,360 --> 00:19:30,850 Don't mention it. 282 00:19:30,850 --> 00:19:33,250 It's not a coincidence that we met, Iliya Ivanovich! 283 00:19:33,250 --> 00:19:35,760 What do you mean not a coincidence? 284 00:19:35,760 --> 00:19:39,290 Well, I'm writing a cronicle, the name is "Russian heroes in everyday life". 285 00:19:39,290 --> 00:19:41,290 My dream is to go on a campain with you! 286 00:19:41,290 --> 00:19:42,880 To save Burushka... 287 00:19:43,100 --> 00:19:44,880 On a campain? 288 00:19:44,880 --> 00:19:48,050 Well, yes. And I also have an errand concerning you! 289 00:19:48,050 --> 00:19:50,050 From your mom. 290 00:19:50,540 --> 00:19:53,480 Ah. Where did I put it! 291 00:19:53,480 --> 00:19:56,060 The errand from my mom... 292 00:19:56,090 --> 00:19:59,940 (in the background: No, that's not it...) You know what, don't give me the runaround here. 293 00:20:01,090 --> 00:20:03,150 But what about the campain, Iliya Ivanovich? 294 00:20:13,260 --> 00:20:15,880 How did they snoop about the treasury! 295 00:20:15,880 --> 00:20:19,020 They are our competitors. Nothing is holy for them. 296 00:20:19,420 --> 00:20:21,420 Here it is, freedom of the press! 297 00:20:21,420 --> 00:20:23,090 Ugh! -- Tell me about it! 298 00:20:23,090 --> 00:20:26,530 Tomorrow in all the morning cronicles they will write about the horse, and about the treasury... 299 00:20:26,680 --> 00:20:28,580 And what if Iliy Ivanovich will stumble on it accidentally? 300 00:20:28,580 --> 00:20:30,360 Bother! Hey, summon the executioner! 301 00:20:30,360 --> 00:20:33,140 Wait, Knyaz! The executeoner is no help here. 302 00:20:33,180 --> 00:20:34,960 No axe can cut out what a pen has written about! 303 00:20:35,000 --> 00:20:37,770 Can't it? My executioner is a virtuoso... 304 00:20:37,820 --> 00:20:39,660 What would people say? 305 00:20:39,910 --> 00:20:41,390 Exactly! 306 00:20:41,500 --> 00:20:43,040 And I will fix the matter easily, 307 00:20:43,040 --> 00:20:45,140 ...if you take me on a campain with you! 308 00:20:45,140 --> 00:20:46,930 On a campain?! 309 00:20:46,930 --> 00:20:49,110 I'll write a chronicle about your bravery! 310 00:20:49,500 --> 00:20:51,110 I'll have my article, you'll have the respect! 311 00:20:51,110 --> 00:20:53,360 About my bravery? 312 00:20:53,890 --> 00:20:56,060 Well... Why not? 313 00:20:56,060 --> 00:20:57,520 Deal! 314 00:20:57,520 --> 00:20:59,510 Will Ilya Ivanovich object though? 315 00:20:59,510 --> 00:21:00,530 Ilya? 316 00:21:00,800 --> 00:21:03,840 Who is he, after all! I have scores like him! 317 00:21:03,840 --> 00:21:05,960 Hundreds! Then again, 318 00:21:06,100 --> 00:21:08,290 ...am I the Knyaz or not? 319 00:21:40,020 --> 00:21:41,940 What is this? 320 00:21:42,120 --> 00:21:43,940 Where? 321 00:21:44,670 --> 00:21:47,740 The personal guard! -- What guard? 322 00:21:47,740 --> 00:21:49,380 What did we agree on? 323 00:21:49,380 --> 00:21:51,090 Are you out of your mind, Ilya! 324 00:21:51,090 --> 00:21:52,960 What kind of a Knyaz travels without his guard! 325 00:21:52,960 --> 00:21:54,980 Is that a fact... So here it is! 326 00:21:54,980 --> 00:21:57,270 Caw! --- What - "caw"? -- Caw! 327 00:22:03,700 --> 00:22:05,560 Ah! I barely made it. 328 00:22:05,560 --> 00:22:07,560 So, are we moving out? 329 00:22:09,860 --> 00:22:12,800 Is everyone here 330 00:22:12,800 --> 00:22:14,160 ...in conspiracy or something? 331 00:22:14,160 --> 00:22:16,200 Why? Let her come with us. 332 00:22:16,200 --> 00:22:18,560 The more the merrier. 333 00:22:42,280 --> 00:22:45,840 (aside) They used the spoiled sour cream. Thieves. 334 00:22:51,880 --> 00:22:55,310 We'll walk on foot from the fringe of the woods. 335 00:22:55,310 --> 00:22:58,820 What do you mean on foot? I won't go anywhere on foot! 336 00:23:00,930 --> 00:23:04,650 Shall I send you, Knyaz, back to Kiev? 337 00:23:05,110 --> 00:23:07,760 Send me! Who do you think you are! 338 00:23:07,820 --> 00:23:10,050 To send the Knyaz anywhere! 339 00:23:18,350 --> 00:23:20,450 "...to send the Knyaz anywhere!" 340 00:23:29,980 --> 00:23:31,820 You know, Ilya, 341 00:23:35,000 --> 00:23:37,750 ...I have a forgiving nature. 342 00:23:42,040 --> 00:23:45,840 Quick-tempered sometimes, but I don't bear grudges. Uh huh! 343 00:23:59,140 --> 00:24:00,430 What now? 344 00:24:00,430 --> 00:24:03,580 Shhh! The birds went silent. 345 00:24:03,700 --> 00:24:06,810 What do we care about the birds? We're not here to hunt. 346 00:24:06,810 --> 00:24:10,030 An animal or a bird will always sniff the mischief. 347 00:24:10,030 --> 00:24:12,380 We're not alone here. 348 00:24:12,380 --> 00:24:14,540 Ah! You don't say! 349 00:24:14,540 --> 00:24:17,750 There, see - a pine cone fell on the path! 350 00:24:19,770 --> 00:24:22,190 Expect a snowfall before supper! 351 00:24:22,360 --> 00:24:26,030 People collected the signs for centuries! 352 00:24:26,030 --> 00:24:28,770 They always tell the truth! 353 00:24:28,940 --> 00:24:33,570 Am I a child to you, to listen to old wives' tales! Ha! The signs! 354 00:24:53,100 --> 00:24:54,700 Ilya Ivanovich! 355 00:25:01,950 --> 00:25:05,530 Ilya Ivanovich! Indeed, I do have an errand concerning you. 356 00:25:05,690 --> 00:25:08,260 From your mom... 357 00:25:09,080 --> 00:25:10,890 Ilya Ivanovich! 358 00:25:18,550 --> 00:25:21,270 Tell me, is Nightingale 359 00:25:21,270 --> 00:25:23,400 ...your first name or last name? 360 00:25:26,100 --> 00:25:29,640 What made you set your feet on an uneven path of robbery and thievery? 361 00:25:29,770 --> 00:25:32,450 We didn't do it! Life did it! 362 00:25:32,450 --> 00:25:35,330 Hot hellcat! -- Tie her up, guys! 363 00:25:39,880 --> 00:25:41,880 We'll wait out the night here. 364 00:25:41,910 --> 00:25:43,780 Here? 365 00:25:46,390 --> 00:25:51,030 You take a look around! There's a dead tree, and an owl is hooting, not a good sign. 366 00:25:53,800 --> 00:25:55,170 Deadly spot. 367 00:25:55,170 --> 00:25:58,430 What's that to you? You don't believe in signs. 368 00:25:58,460 --> 00:26:02,350 Well, you know! You said it yourself - people collected the signs for centuries! 369 00:26:02,350 --> 00:26:06,370 And anyway, it feels uneasy here somehow. -- That's it. This discussion is over. 370 00:26:06,610 --> 00:26:08,730 Time to sleep. 371 00:26:10,590 --> 00:26:13,150 You keep the watch until midnight. 372 00:26:13,730 --> 00:26:15,640 I? -- Yes, you. 373 00:26:15,660 --> 00:26:18,980 What's so unusual about it? I will change you after midnight. 374 00:26:19,070 --> 00:26:23,320 Everyone's equal here, got it? A democracy! 375 00:26:27,380 --> 00:26:29,030 Here you go. 376 00:26:30,890 --> 00:26:33,680 Your democracy will lead to riot! -- Knyazhe! 377 00:26:34,370 --> 00:26:36,920 Don't you dare close your eyes! 378 00:27:23,870 --> 00:27:27,320 A-a-a-a-a-a! 379 00:27:27,320 --> 00:27:32,210 Well-well-well. What kind of fish did we catch here? 380 00:27:32,210 --> 00:27:35,950 Looks like a merchant. -- Or a nobleman. -- Why, you! 381 00:27:35,950 --> 00:27:39,950 Illiterate peasants! Don't you see - the Knyaz is standing before you! 382 00:27:40,490 --> 00:27:43,170 Or, to put it right, you're standing before the Knyaz! 383 00:27:43,170 --> 00:27:44,480 Make obeisance! 384 00:27:44,580 --> 00:27:46,800 An uneducated hitman! 385 00:27:59,350 --> 00:28:01,210 Why you, a dressed-up pheasant! 386 00:28:01,210 --> 00:28:05,230 Look here! Nightingale the Robber himself left me in charge here, 387 00:28:05,230 --> 00:28:07,630 ...so you will tell me who you are at once, 388 00:28:07,630 --> 00:28:10,170 ...or your head is off the shoulders. 389 00:28:10,170 --> 00:28:14,440 Didn't you hear, the Knyaz is standing before you! 390 00:28:14,700 --> 00:28:16,920 Order to unbind him at once, 391 00:28:16,920 --> 00:28:18,720 ...and pay homage! 392 00:28:18,720 --> 00:28:21,330 And maybe the Knyaz will forgive you. -- A-a! 393 00:28:56,600 --> 00:28:58,710 Hey, Ilya, you won't believe 394 00:28:58,760 --> 00:29:00,210 ...how happy I am to see you! 395 00:29:00,320 --> 00:29:02,630 You did well too, Knyaz, 396 00:29:02,630 --> 00:29:04,220 ...weren't frightened at all. 397 00:29:04,220 --> 00:29:07,660 "Make obeisance", he says - ha-ha-ha-ha! 398 00:29:07,840 --> 00:29:10,690 Of course! 399 00:29:16,760 --> 00:29:18,850 What is this? 400 00:29:18,900 --> 00:29:20,850 Where did she come from? 401 00:29:20,850 --> 00:29:23,610 Conspired behind my back! 402 00:29:23,610 --> 00:29:25,950 Not at all, Ilya! Cross my heart! 403 00:29:27,200 --> 00:29:30,560 And anyway, it's always useful to have a chick on a voyage. 404 00:29:31,520 --> 00:29:34,150 I mean - for cooking, 405 00:29:34,150 --> 00:29:36,540 ...or doing laundry! For example, my sleeves are dirty... 406 00:29:36,540 --> 00:29:39,630 No! We shall leave her here. 407 00:29:39,630 --> 00:29:41,900 That'll teach her a lesson. 408 00:29:55,120 --> 00:29:56,860 Why, you! I only...! 409 00:29:56,990 --> 00:29:58,880 You... How dare you! 410 00:29:58,880 --> 00:30:00,270 I didn't do it for my amusement! 411 00:30:00,270 --> 00:30:03,760 I wanted to make known to the public the daily routine of the Russian heroes! 412 00:30:03,760 --> 00:30:06,150 And... And you... 413 00:30:06,150 --> 00:30:09,880 So, the mission by the code name of "Vengeance" 414 00:30:09,960 --> 00:30:12,360 ...was lead by the Knyaz of Kiev personally. 415 00:30:13,140 --> 00:30:14,500 Got it? 416 00:30:14,500 --> 00:30:17,740 From the very first steps, the good luck shone on the Knyaz. 417 00:30:17,740 --> 00:30:19,570 A-a-and... 418 00:30:22,050 --> 00:30:24,120 ...and on the persons acompanying him! 419 00:30:24,550 --> 00:30:26,560 Luck has nothing to do with it. 420 00:30:26,840 --> 00:30:29,140 Simple ruse of war, 421 00:30:29,140 --> 00:30:30,400 ...nothing else. 422 00:30:30,400 --> 00:30:32,740 How so? Can you elaborate? 423 00:30:32,940 --> 00:30:37,290 Very easy. Found the thieves' lair by the signs, 424 00:30:37,290 --> 00:30:40,420 ...and then used a live bait to catch them. 425 00:30:40,420 --> 00:30:43,710 Just like fishing. -- So are you saying 426 00:30:43,710 --> 00:30:46,420 ...that I was a bait to you?! 427 00:30:46,710 --> 00:30:48,680 Easy, Knyaz, easy! 428 00:30:49,090 --> 00:30:52,050 I'm telling you, a ruse of war. -- You! 429 00:30:52,270 --> 00:30:56,160 You put the life of the head of the state in danger! 430 00:30:56,160 --> 00:30:58,520 This is.. tre... treason! 431 00:30:58,740 --> 00:31:01,340 Look! He woke up... 432 00:31:08,690 --> 00:31:12,350 Well, will you tell us, where Nightingale is, 433 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 ...or should I give you another incentive? 434 00:31:15,520 --> 00:31:17,120 He headed across the sea. 435 00:31:17,120 --> 00:31:18,670 To Constantinople. 436 00:31:18,670 --> 00:31:20,670 As soon as he stole that tr... mm.. 437 00:31:20,750 --> 00:31:22,900 To Constantinople? Is this for sure? To Constantinople? 438 00:31:22,960 --> 00:31:26,520 Hold on, Knyaz! Free his mouth, will you. 439 00:31:26,520 --> 00:31:28,800 How else will he talk? 440 00:31:28,800 --> 00:31:31,060 Well? -- Well like I said, 441 00:31:31,060 --> 00:31:33,060 ...as soon as the treasury... -- You keep to the point, 442 00:31:33,350 --> 00:31:35,340 ...to the point! 443 00:31:35,380 --> 00:31:38,120 About Constantinople! -- Why, Knyaz, 444 00:31:38,360 --> 00:31:39,980 ...let him speak. 445 00:31:40,040 --> 00:31:42,490 Nightingale bade us wait for his orders, 446 00:31:42,490 --> 00:31:44,980 ...took the noble steed, and the Knyaz's treasury, 447 00:31:44,980 --> 00:31:47,060 ...and left. -- He's raving! 448 00:31:48,380 --> 00:31:50,890 Yours is a heavy strike, Ilya! 449 00:31:51,430 --> 00:31:53,110 We-e-ell. 450 00:31:53,690 --> 00:31:55,980 So you're saying, 451 00:31:55,980 --> 00:31:59,180 ...he took the Knyaz's treasury? 452 00:32:02,880 --> 00:32:05,750 Wanted to solve your problems with my hands? 453 00:32:05,750 --> 00:32:08,760 Not mine! -- Wait, listen! -- Not mine, but the matters of the state! 454 00:32:08,880 --> 00:32:13,380 You said so yourself - those matters are not my concern! 455 00:32:13,380 --> 00:32:17,470 Listen, Ilya, remember I told you about an errand? Well, from your mom? 456 00:32:17,470 --> 00:32:22,330 And you should know when it's a good time to speak up, and when it isn't! Don't interfere! 457 00:32:22,600 --> 00:32:26,690 And you don't yell at me! I'm not your chestnut mare! -- You, you know what... 458 00:32:26,690 --> 00:32:28,970 ...say hi to mom! 459 00:32:29,070 --> 00:32:31,860 After all, I am a Knyaz! 460 00:32:31,860 --> 00:32:37,350 And moreover, it is his duty to serve the Knyaz! And he's setting his claims here! 461 00:32:37,370 --> 00:32:43,040 And I... I have dirty sleeves! And I am a Knyaz! In case he forgot... 462 00:32:56,190 --> 00:33:01,230 And the Knyaz and Ilya are probably shedding tears right now. A-ha-ha! 463 00:33:01,230 --> 00:33:07,350 "Where is my money! Where is my steed, my Burushka!" Ha-ha-ha! 464 00:33:19,610 --> 00:33:22,690 What? Tough luck, without your magical mane? 465 00:33:22,690 --> 00:33:28,210 And don't you dare to go against Nightingale! Let's see, where is my gold? 466 00:33:28,520 --> 00:33:34,060 Nightingale needs the gold... Ah! Nightingale will start a new life with the gold... Ah! 467 00:33:35,120 --> 00:33:37,870 Abroad! 468 00:33:40,000 --> 00:33:44,650 And you, I will sell to the next man. 469 00:33:44,650 --> 00:33:49,260 Or shall I? No, I'll order to make two tambourines out of your hide! 470 00:33:49,260 --> 00:33:54,200 I will play on one, and send the other one to Ilya! 471 00:34:05,110 --> 00:34:07,980 You rebel! You bastard! 472 00:34:08,950 --> 00:34:11,770 I thought to do right by you! 473 00:34:11,770 --> 00:34:17,330 The horse for you, the treasury for me, but now - the hell I will! A-a-a-a! 474 00:34:18,800 --> 00:34:23,790 There! The horse is mine, and the treasury is mine, and the treasury is mine, and the horse is mine! 475 00:34:23,790 --> 00:34:25,430 Everything's mine! 476 00:34:26,890 --> 00:34:31,730 I don't want to ever see him! -- No, Knyaz, this is not right. We have to catch up with Ilya! 477 00:34:31,730 --> 00:34:34,500 What is it? -- This is something that Ilya's mom sent to him. 478 00:34:34,500 --> 00:34:37,860 She said, his power comes from the Russian earth. -- So what? 479 00:34:37,860 --> 00:34:40,750 We don't need Ilya-the-rebel anymore! 480 00:34:42,510 --> 00:34:45,520 You can't do that! What if he gets in trouble? 481 00:34:45,520 --> 00:34:48,390 Serves him right! Ah! 482 00:34:50,290 --> 00:34:54,210 Right! And how shall we defeat Nightingale without Ilya? Did you think of that? 483 00:34:54,210 --> 00:34:56,540 How? How... 484 00:34:57,280 --> 00:34:59,960 The basileus! Will... help us. 485 00:34:59,960 --> 00:35:04,310 But who can equal Ilya of Murom? And anyway, that kind of hero is this "basileus"? 486 00:35:04,310 --> 00:35:06,620 Ha! Some chronicler! 487 00:35:08,660 --> 00:35:11,550 The basileus is an... emperor. 488 00:35:11,550 --> 00:35:16,000 Of Byzantium. He is my brother, in royal blood. 489 00:35:16,000 --> 00:35:19,750 I only have to whisper to him, and he'll produce Nightingale for me, even if it costs the earth! 490 00:35:22,360 --> 00:35:26,830 While the Knyaz and his companion were on the way to the wharf, 491 00:35:26,830 --> 00:35:30,730 ...Ilya was halfway to 492 00:35:30,730 --> 00:35:32,630 ...Constantinople. 493 00:35:33,450 --> 00:35:38,800 And Nightingale the Robber, celebrating his victory, was very close indeed 494 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 ...to the great city. 495 00:35:47,410 --> 00:35:48,800 Three! 496 00:36:00,830 --> 00:36:02,390 Two! 497 00:36:05,590 --> 00:36:07,510 Take him! 498 00:36:14,030 --> 00:36:17,180 A noble steed! Aren't you sorry to lose him? Would you like to win him back? -- Hm! 499 00:36:21,860 --> 00:36:24,880 I'll buy a hundred like him! A thousand! 500 00:36:24,950 --> 00:36:31,100 What's one horse! I can buy the whole of Constantinople, today if I want to, with this money! 501 00:36:31,100 --> 00:36:34,090 Do you know how much is here, eh? 502 00:36:42,380 --> 00:36:46,220 Why you, the Shaitan's seed! 503 00:36:51,570 --> 00:36:54,470 Ah no! This horse is mine now. 504 00:36:54,470 --> 00:36:57,210 Out of my way! 505 00:37:01,470 --> 00:37:06,770 Well, merchant, let's see if you're stout on your feet! 506 00:38:34,070 --> 00:38:37,890 You can't escape! 507 00:38:50,040 --> 00:38:52,310 Look what I found! 508 00:38:52,310 --> 00:38:57,260 Wow! -- Look! -- Cool! -- Awesome! 509 00:39:00,660 --> 00:39:02,670 Where did the horse go? 510 00:39:03,040 --> 00:39:05,160 Did anyone see? Mmm? 511 00:39:36,940 --> 00:39:40,570 Almost there. Now we'll board the ship, 512 00:39:40,570 --> 00:39:44,140 ...and consider it done. Do you have any money? 513 00:39:44,480 --> 00:39:47,910 He-he-he! I just asked. Why would we need money? 514 00:39:47,910 --> 00:39:50,820 Am I a Knyaz or not? 515 00:40:32,030 --> 00:40:38,190 What a beauty, slender like a vine, pretty like a cherry! 516 00:40:38,740 --> 00:40:42,500 Do you wish to get to Constantinople? -- What business it is of yours? 517 00:40:42,550 --> 00:40:45,940 I can help. And above that, I can offer you a job. 518 00:40:45,940 --> 00:40:49,310 Good salary, company provides the living quarters, insurance... 519 00:40:49,310 --> 00:40:50,680 How so? What kind of a job? 520 00:40:50,680 --> 00:40:55,880 Show-business! Exotic dances! 521 00:40:59,430 --> 00:41:04,550 I can see it: "The star of Constantinople"! 522 00:41:13,650 --> 00:41:16,210 No-no, that's not the thing. Tell me, 523 00:41:16,210 --> 00:41:20,580 ...I'm looking for a man here. Presentable, tall. A hero, in a word! 524 00:41:22,990 --> 00:41:25,170 You're talking about Ilya again? 525 00:41:26,460 --> 00:41:28,560 Who do you write the cronicle about anyway? 526 00:41:28,560 --> 00:41:31,770 The hero is beside you, and you're thinking about a deserter! 527 00:41:34,490 --> 00:41:38,500 Two tickets to the first class, please. At the account of the receiving side. 528 00:41:38,500 --> 00:41:42,430 And bring us some tea! With bagels! 529 00:41:50,080 --> 00:41:53,110 Don't write about this in your cronicle! 530 00:41:53,110 --> 00:41:55,960 I be a Knyaz! I'll show you! 531 00:41:55,960 --> 00:41:59,270 Just you wait! You'll come to me for a license! 532 00:41:59,270 --> 00:42:03,210 Ah, Knyaz... "I be"... Wait here! 533 00:42:32,750 --> 00:42:36,320 And in Constantinople, life went its normal course. 534 00:42:36,320 --> 00:42:40,610 The basileus, Byzantium's emperor, was working day and night, 535 00:42:40,610 --> 00:42:45,080 ...thinking constantly about the matters of the state. 536 00:42:45,080 --> 00:42:50,010 Well, something like that. Looks nice. 537 00:42:50,840 --> 00:42:53,950 But isn't there the land of Kiev Rus here? 538 00:42:53,950 --> 00:42:58,590 Hmm? Curious, he-he-he... 539 00:43:00,110 --> 00:43:04,450 So what if there is? Aren't we supporting an army for a reason? Ah? 540 00:43:04,450 --> 00:43:08,850 But... The Great Emperor... Our people are brothers! In faith... 541 00:43:08,850 --> 00:43:13,870 I didn't quite understand you? Do you want to annoy the emperor? 542 00:43:14,530 --> 00:43:19,030 Where is that...? I'm asking you, where is the executioner? 543 00:43:19,030 --> 00:43:21,620 He has a day off! The Great Emperor... 544 00:43:21,630 --> 00:43:23,850 Mmm? 545 00:43:24,070 --> 00:43:29,580 As they say, I pardon you. For now... 546 00:43:35,750 --> 00:43:38,850 Oh, I'm so tired! 547 00:43:39,210 --> 00:43:46,340 No! Don't ask, don't beg, send everyone to the executioner... 548 00:43:47,520 --> 00:43:54,480 I will execute... And pardon... 549 00:44:00,310 --> 00:44:06,620 ...And so Constantinople preserved itself through its more than a thousand years long history. 550 00:44:06,620 --> 00:44:12,340 Upon arrival, you will have a guided tour of the city, and you will see everything with your own eyes. 551 00:44:12,340 --> 00:44:18,000 And now we offer you fresh tea with bagels! 552 00:44:39,840 --> 00:44:43,940 Burushka-a-a! 553 00:44:58,150 --> 00:45:02,790 Burushka-a-a! 554 00:45:31,690 --> 00:45:33,680 What the hell?! 555 00:45:34,430 --> 00:45:39,130 Who let the horse into the Emperor's garden? 556 00:45:39,410 --> 00:45:42,620 Ah? Hey! Somebody! Summon the executioner! 557 00:45:42,620 --> 00:45:47,280 But he has a day off! -- He can use it some other time. 558 00:45:47,780 --> 00:45:51,080 Oh damn, the Roman chariot! 559 00:45:51,080 --> 00:45:55,750 This is not ours, the horse kindly left it! -- Gold?! 560 00:45:59,500 --> 00:46:02,090 Curious... 561 00:46:02,090 --> 00:46:05,570 Gods' blessing is on you, the Great Emperor! 562 00:46:05,570 --> 00:46:10,240 They did not just deliver the magic horse right into your hands, but rewarded you for your righteous deeds! 563 00:46:10,240 --> 00:46:12,380 Glory to the Great Emperor! 564 00:46:12,380 --> 00:46:16,460 Glory! -- Good boys... Good boys! 565 00:46:19,480 --> 00:46:24,410 Where... Where is the magic horse, I'm asking you? 566 00:46:24,530 --> 00:46:26,600 ...of mine? Ah? 567 00:46:27,640 --> 00:46:31,210 Missed him... Lost him! 568 00:46:31,210 --> 00:46:37,520 Listen! Everyone! Quick! Search! For my horse! - B-b-b... 569 00:46:37,520 --> 00:46:39,980 P-p-p... -- Off with you, off! 570 00:46:39,980 --> 00:46:44,590 Hey, someone, take him away! --- B-b-but p-p-perhaps we could try and search from the air? 571 00:46:44,640 --> 00:46:46,850 Curious! 572 00:46:47,260 --> 00:46:50,610 Good boy... good boy... come over here! 573 00:46:51,430 --> 00:46:56,240 Do you know how to jump with a parachute? -- Mm... ah... eh... 574 00:47:00,930 --> 00:47:03,560 Whew... By saint John... 575 00:47:04,830 --> 00:47:06,980 What a multitude of buildings! Whew... 576 00:47:07,380 --> 00:47:11,280 There it is, the basileus' palace, oh my, it appears it's a long way off still! 577 00:47:11,280 --> 00:47:15,030 Let me sit down for a moment, or... My head is spinning! 578 00:47:16,020 --> 00:47:18,760 Look! It's all so cultured here! 579 00:47:19,050 --> 00:47:22,140 They even have chairs in the streets! 580 00:47:23,390 --> 00:47:25,980 Ah, it's so nice here! 581 00:47:26,810 --> 00:47:28,530 Very cultured... 582 00:47:29,940 --> 00:47:35,130 Cultured, I tell you! When I'm back, I'll order to set up chairs like this in Kiev too! 583 00:47:35,130 --> 00:47:37,060 Chairs in Kiev! 584 00:47:37,610 --> 00:47:39,490 Ah, this is comfortable. 585 00:47:43,410 --> 00:47:46,020 And the money? -- What money? 586 00:47:46,020 --> 00:47:49,620 For the wonderful rest in my admirable chair! -- What?! 587 00:47:49,790 --> 00:47:51,570 Are you out of your mind? 588 00:47:51,740 --> 00:47:55,820 For a quick sit-down on this crappy... stool! You want money? 589 00:47:56,920 --> 00:48:00,990 Quiet, quiet! You better pay him, Knyaz. -- With what? 590 00:48:00,990 --> 00:48:03,890 I did tell you, I have no money! 591 00:48:04,920 --> 00:48:08,110 Do you want to bankrupt me? Some companions... 592 00:48:08,330 --> 00:48:11,380 Silver! Silver, I say! 593 00:48:14,600 --> 00:48:18,640 A wonder from overseas! What kind of bird is this? -- This is an air balloon! 594 00:48:18,640 --> 00:48:23,720 Did you steal a fork on the ship? -- Says you! It's our payment. 595 00:48:25,000 --> 00:48:28,190 It's not everyday that a Knyaz serves the tea to them. 596 00:48:39,350 --> 00:48:42,690 I don't see anything yet... 597 00:48:42,690 --> 00:48:45,190 Not-a-thing... 598 00:48:45,190 --> 00:48:48,030 T-t-there! There! 599 00:48:48,030 --> 00:48:50,670 Good boy! Good boy. 600 00:48:58,380 --> 00:49:01,630 Burushka-a-a! 601 00:49:07,690 --> 00:49:14,400 There he is! There he is, my dove. 602 00:49:15,160 --> 00:49:16,990 Who the hell is that? 603 00:49:18,270 --> 00:49:21,320 Who dares to hunt after my horse? 604 00:49:21,380 --> 00:49:25,780 Seize everyone at once, and bring before me! 605 00:49:25,780 --> 00:49:27,760 I will pardon and execute. 606 00:49:28,050 --> 00:49:33,250 Perhaps execute only... 607 00:49:37,180 --> 00:49:39,450 Ah, they won't make it. 608 00:49:39,450 --> 00:49:41,680 Would he just make a shortcut here. 609 00:49:41,790 --> 00:49:44,820 Good boy! Good boy. 610 00:49:46,150 --> 00:49:51,160 You'll show him the shortcut. 611 00:49:52,130 --> 00:49:56,280 Did anybody tell him that he has to pull the ring? Ah? 612 00:50:08,910 --> 00:50:14,770 Open your eyes! Almost let the grief cross your path. 613 00:50:17,060 --> 00:50:19,970 Thank you! Saved me from the ferocious beast. 614 00:50:19,970 --> 00:50:24,840 That's right! Could say thank you, at least. 615 00:50:25,250 --> 00:50:27,490 Thank you, grandmother! 616 00:50:29,440 --> 00:50:31,990 Thank-you! 617 00:50:31,990 --> 00:50:35,250 I can hear you, there's no need to shout! 618 00:50:38,930 --> 00:50:44,350 Always in a hurry... Can't even find time to say thank you... 619 00:50:59,440 --> 00:51:02,370 I have a feeling we won't make it tonight. Too far to the palace. 620 00:51:02,370 --> 00:51:04,640 And the emperor's working day is short. 621 00:51:04,850 --> 00:51:09,360 It's just me that works from sunrise till sunset, and the emperors, they, you know... 622 00:51:12,130 --> 00:51:14,520 Catch hi-i-im! 623 00:51:25,190 --> 00:51:29,640 O-oh! I would like a pet like this. 624 00:51:29,640 --> 00:51:31,640 Does it bite? 625 00:51:38,180 --> 00:51:41,960 Willing to take a ride, kind sir? 626 00:51:41,960 --> 00:51:45,870 I know you! You'll leave me penniless afterwards! 627 00:51:45,960 --> 00:51:48,960 A-a-ah! No, my kind sir, 628 00:51:49,090 --> 00:51:54,230 ...you don't have to pay for a ride. 629 00:51:54,230 --> 00:51:58,080 For sure? Free? -- I swear by my mother! 630 00:51:59,530 --> 00:52:02,750 Knyaz, he's obviously lying, this is just his business! 631 00:52:03,090 --> 00:52:07,550 And we'll lose time. -- It's ok. We'll ride on this. Get on! 632 00:52:08,170 --> 00:52:12,280 I'm not going anywhere! Maybe Ilya needs our help right now, and we... 633 00:52:12,280 --> 00:52:16,000 My word, just like a baby! Ilya, again? 634 00:52:16,000 --> 00:52:19,670 That's it, I said! I'm not interested in him anymore! 635 00:52:20,240 --> 00:52:24,060 To basileus! And you stay here, if you're so smart! 636 00:52:24,060 --> 00:52:26,910 Contradicting the Knyaz, indeed! 637 00:52:27,830 --> 00:52:31,410 Despot! -- I heard that! 638 00:52:39,360 --> 00:52:45,110 A-a-ah! Lithe like a vine, pretty like a cherry! 639 00:52:45,300 --> 00:52:49,270 Are you still looking for a hero? -- Why? Do you know where to find him? 640 00:52:50,770 --> 00:52:54,170 Of course I do. Please, my dear! 641 00:53:10,320 --> 00:53:12,640 This is my horse. 642 00:53:13,400 --> 00:53:18,170 Out of the way! -- Ha-ha-ha! 643 00:53:47,140 --> 00:53:52,670 What's up with you, eh? Are you really whistling here? 644 00:53:52,710 --> 00:53:54,950 Stop whistling, I tell you! 645 00:53:56,380 --> 00:53:58,090 Stop whistling! 646 00:53:59,540 --> 00:54:02,370 A sure sign for making one penniless! 647 00:54:27,960 --> 00:54:30,710 Hey! What are you lingering for? 648 00:54:31,000 --> 00:54:32,740 I'll be late to see the basileus! 649 00:54:32,740 --> 00:54:36,540 This is... a pleasure ride... not a taxi. 650 00:54:36,540 --> 00:54:40,400 That's it! Stop right here, brother! Let me down! 651 00:54:40,830 --> 00:54:43,340 Fine. I want my monies. 652 00:54:43,340 --> 00:54:45,370 You swore to me you don't charge for this! 653 00:54:45,370 --> 00:54:49,440 I don't charge for the ride, 654 00:54:49,440 --> 00:54:51,170 ...I charge for you 655 00:54:51,170 --> 00:54:53,320 ...getting off the elephant. 656 00:54:53,360 --> 00:54:56,310 Got it? -- Why you, a foreign swindler! 657 00:54:56,310 --> 00:54:59,150 Just you wait, I'll get off and! 658 00:55:00,670 --> 00:55:03,580 Oy... Let me just get off! 659 00:55:11,650 --> 00:55:15,370 Stop! Stop! Stop! 660 00:55:22,280 --> 00:55:24,800 Burushka-a-a! 661 00:55:37,880 --> 00:55:41,220 Where are you, Burushka! 662 00:55:41,480 --> 00:55:46,200 Give me some sign, send a message! 663 00:55:54,150 --> 00:55:55,980 Burushka! 664 00:56:02,100 --> 00:56:05,550 Knyazushka! -- Ilya! Ilushechka! 665 00:56:06,040 --> 00:56:08,220 Help me down! 666 00:56:17,040 --> 00:56:20,280 Ilya! My dear knight! 667 00:56:20,280 --> 00:56:22,830 God be praised! We meet at last! 668 00:56:34,860 --> 00:56:39,650 I am... forgiving by nature. Well... you know. 669 00:56:40,170 --> 00:56:43,500 I believe we should keep together, no matter what, 670 00:56:43,500 --> 00:56:46,860 ...after all, this is a strange land. What... what do you think? -- Hmm! 671 00:56:47,400 --> 00:56:50,720 What is this... beast from overseas? 672 00:56:51,310 --> 00:56:55,530 Are you still here? Go away! Dumb animal! 673 00:56:55,530 --> 00:56:58,150 Why, Knyaz, you're so heavy-handed. 674 00:56:58,600 --> 00:57:02,090 Is this the way to speak to an animal? 675 00:57:02,090 --> 00:57:06,170 They prefer tenderness, just like people. 676 00:57:06,170 --> 00:57:09,690 There, good boy, good boy! 677 00:57:09,690 --> 00:57:11,660 We won't hurt you. 678 00:57:11,660 --> 00:57:15,750 Where does this wonderful beast come from? 679 00:57:17,230 --> 00:57:21,650 His name is Business! The goddamned driver bound me with lies, 680 00:57:21,840 --> 00:57:26,850 ...said "Get on! Take a ride on this despot! For free!" 681 00:57:26,910 --> 00:57:31,940 I knew at once how things stood! But he didn't let go - "take a ride, Knyaz, we'll be honored!" 682 00:57:31,940 --> 00:57:34,220 You steal my elephant! 683 00:57:34,320 --> 00:57:37,190 Ilya Ivanovich! There he is! The cursed robber! 684 00:57:37,190 --> 00:57:40,600 Where are my monies? Give me my monies! 685 00:57:40,600 --> 00:57:42,570 What money? 686 00:57:44,470 --> 00:57:47,120 Shut up you dumb animale! 687 00:57:47,990 --> 00:57:52,390 Those weak in spirit insult an animal! 688 00:57:53,320 --> 00:57:55,030 What do you abuse the beast for?! 689 00:57:55,030 --> 00:58:01,820 I want takee my elephant. I want takee my monies. From this thief! 690 00:58:01,820 --> 00:58:06,530 It's you who are a thief! 691 00:58:08,220 --> 00:58:10,790 Leave him alone, Knyazhe. 692 00:58:10,960 --> 00:58:15,300 Tell me instead - where did Alenushka go? 693 00:58:16,750 --> 00:58:20,260 Nobody can handle a parachute! 694 00:58:20,260 --> 00:58:23,090 How shall we live? Ah? 695 00:58:23,090 --> 00:58:30,170 Well, while my horse is being caught, let's train. Come on. Get in. 696 00:58:33,580 --> 00:58:35,720 Quick! 697 00:58:37,550 --> 00:58:44,000 For the Great Emperor's benefit, I am honored to present a maiden from overseas! 698 00:58:44,000 --> 00:58:47,540 Lithe like an ivy, pretty like a cherry! 699 00:58:47,540 --> 00:58:52,080 How about that! Curious! 700 00:58:53,280 --> 00:58:56,980 By what right was I captured and brought here against my will? 701 00:58:56,980 --> 00:58:58,650 Like! 702 00:58:58,760 --> 00:59:02,810 - No, really! Li-ke! 703 00:59:02,810 --> 00:59:07,080 Even better that that... the one before last! 704 00:59:07,080 --> 00:59:10,060 Untie me at once! I was going here myself! 705 00:59:10,060 --> 00:59:15,250 Yourself? E-e-er... What is your name? 706 00:59:15,250 --> 00:59:17,390 What does my name have to do with it! Alenushka! 707 00:59:17,390 --> 00:59:20,240 What a wonderful name! 708 00:59:21,050 --> 00:59:22,890 You know, Alenushka, 709 00:59:23,250 --> 00:59:28,100 ...let's proceed to my personal office! 710 00:59:28,100 --> 00:59:29,600 Caught him! 711 00:59:30,940 --> 00:59:33,290 Caught him, the great Emperor! 712 00:59:33,290 --> 00:59:37,860 A-a-ah! So the parachute did open up! 713 00:59:38,170 --> 00:59:42,420 We caught your wondrous horse. He was put in a stable. 714 00:59:42,490 --> 00:59:46,590 And the thieves that were chasing him? 715 00:59:47,650 --> 00:59:50,230 E-e-er... one of them was captured! -- How so, just one? 716 00:59:51,240 --> 00:59:54,290 Do you want to upset the Emperor? Well... 717 00:59:54,760 --> 00:59:59,790 An executioner here for him, and my horse for me. Quick! -- May I take a look? 718 00:59:59,790 --> 01:00:04,850 At the executioner? -- Oh no! At the wondrous horse. Very curious indeed. 719 01:00:10,900 --> 01:00:13,110 Come on, Knyazhe, don't fall behind! 720 01:00:13,110 --> 01:00:16,870 There! Look! Another basileus! 721 01:00:18,420 --> 01:00:21,070 Spitting image! I swear! 722 01:00:21,330 --> 01:00:25,660 When we are back, I'll order to put statues like that all over! A score at least! 723 01:00:27,690 --> 01:00:30,980 Beautiful! -- Let's go, Knyazhe. 724 01:00:31,190 --> 01:00:36,760 I'm telling you, Burushka is here somewhere! I feel it in my heart... 725 01:00:36,760 --> 01:00:38,790 Don't you be so distressed! 726 01:00:39,270 --> 01:00:44,140 He - will help us to recover the treasury in no time... I mean, to find Burushka! 727 01:00:44,140 --> 01:00:48,680 He is my brother, in lordly blood... - Aha-a-a! 728 01:00:49,610 --> 01:00:52,410 Gotcha! 729 01:01:13,030 --> 01:01:17,660 Well? Taste this! Take a look at our sort! Vipers. 730 01:01:17,780 --> 01:01:22,310 And you, my dear friend, haven't lost a bit of your strength. 731 01:01:22,310 --> 01:01:24,850 Why would I have lost it? 732 01:01:24,850 --> 01:01:29,290 Why, what about the Russian earth that gives you strength? 733 01:01:29,620 --> 01:01:33,240 You mean it has nothing to do with it? Why, you sly dog! 734 01:01:38,000 --> 01:01:41,880 How could I forget!... 735 01:01:41,880 --> 01:01:44,330 Hey! What's with you? Get up, Ilyushenka! 736 01:01:44,880 --> 01:01:48,360 Get up! I was joking! About the earth! 737 01:01:51,390 --> 01:01:55,460 I'm off to the basileus, Ilyushenka, to the basileus! I'll get help! 738 01:02:15,550 --> 01:02:21,050 You, soldier, report to the basileus immediately that his old friend, Knyaz of Kiev, arrived! 739 01:02:21,810 --> 01:02:25,250 Well? How long am I to wait? Let me pass! 740 01:02:26,670 --> 01:02:30,260 Basileus! Basileus! 741 01:02:30,630 --> 01:02:34,580 What are you doing, you lackeys? Let me through! 742 01:02:36,120 --> 01:02:40,360 Basileus! Basileus! Basya! Basya! Basileus! 743 01:02:46,520 --> 01:02:50,640 You damn Rus! Didn't want to do it amicably? 744 01:02:50,950 --> 01:02:54,280 Now let them pay a ransom for you! 745 01:03:30,010 --> 01:03:32,770 Thank you, you wonder from overseas! 746 01:03:33,330 --> 01:03:35,670 I couldn't have managed it myself. 747 01:03:38,760 --> 01:03:42,190 Eh... How can I help you? 748 01:03:42,760 --> 01:03:47,030 What a misfortune... A-aah! 749 01:03:49,230 --> 01:03:52,420 Lost my whole strength... 750 01:03:57,210 --> 01:03:58,770 - Listen! 751 01:03:59,710 --> 01:04:05,150 Here's Burushka's horseshoe! It stepped on our native soil! 752 01:04:07,020 --> 01:04:12,010 Come on, my sweet, rescue us! Come on! 753 01:04:14,980 --> 01:04:19,060 Look here! Indeed the strength is coming back! 754 01:04:19,840 --> 01:04:23,780 Now then... E-e-e-e-e-h! 755 01:04:24,210 --> 01:04:26,830 It's coming back! 756 01:04:31,720 --> 01:04:33,790 Hello, girls! 757 01:04:34,140 --> 01:04:37,770 Well, something of the sort! 758 01:05:23,680 --> 01:05:27,230 Ekem... Biru... - Wha-at? 759 01:05:27,560 --> 01:05:31,570 Lord be praised! Howdy, Christians! 760 01:05:31,640 --> 01:05:35,720 Who are you? - Ah! Knyaz! 761 01:05:45,390 --> 01:05:50,470 Will you have tea, Knyaz? -- Come over here, Knyaz! -- Sit down! 762 01:05:54,470 --> 01:05:56,660 Howdy, soldiers! 763 01:05:57,080 --> 01:06:01,090 Here's the thing, I arrived with the Knyaz of Kiev. 764 01:06:01,630 --> 01:06:03,910 Has he been here? 765 01:06:06,530 --> 01:06:11,440 Duty, understood... Can't talk to strangers at one's post... 766 01:06:20,600 --> 01:06:22,410 What are you doing, brothers? 767 01:06:22,610 --> 01:06:24,750 You must be taking me for someone else! 768 01:06:49,650 --> 01:06:51,570 Well then? 769 01:06:52,150 --> 01:06:54,960 Has the Knyaz of Kiev been here? 770 01:06:54,960 --> 01:06:59,830 He has, then! And where did he lose himself? 771 01:07:03,490 --> 01:07:07,260 Well, here you are! A dumb animal, 772 01:07:07,260 --> 01:07:11,690 ... but it's more useful than all of you put together! 773 01:07:31,140 --> 01:07:35,890 I wonder how much does he have in him still? 774 01:07:39,830 --> 01:07:43,380 Could you give me an interview? What an unusual story! 775 01:07:43,380 --> 01:07:45,530 I don't have any 'interviews'! 776 01:07:45,820 --> 01:07:50,490 I had an only horse, and he's been taken away! His name was Burushka! - What?! 777 01:07:50,490 --> 01:07:51,800 Burushka? 778 01:07:51,800 --> 01:07:54,850 Spare me, oh the wisest of Emperors! 779 01:07:54,850 --> 01:07:59,150 Excuse me? -- Your good horse... -- What - your horse? 780 01:07:59,790 --> 01:08:03,100 Stopped emitting gold! 781 01:08:41,630 --> 01:08:44,760 Well pack up, Knyazhe! 782 01:08:45,520 --> 01:08:48,140 Ah, dinner has just been served... 783 01:08:48,810 --> 01:08:53,110 Pasta!... - But well done, Ilya, didn't forget about your Knyaz! 784 01:08:53,130 --> 01:08:55,190 Well, shall we go? 785 01:08:56,060 --> 01:08:57,860 You know what brothers say? 786 01:08:58,270 --> 01:09:01,480 They say that a wondrous horse had been brought to basileus! 787 01:09:01,650 --> 01:09:03,770 They say he's emitting gold out of himself! 788 01:09:04,020 --> 01:09:07,060 What kind of bullshit is that! What gold? 789 01:09:07,060 --> 01:09:10,520 That gold! And they brought a foreign girl with the horse. 790 01:09:10,730 --> 01:09:13,470 Could it be Alenushka... 791 01:09:13,750 --> 01:09:18,010 And where's... Where's my treasury? I'm so worried about my treasury! 792 01:09:18,160 --> 01:09:22,060 Allright, Knyazhe, keep cool. We'll take care of it. 793 01:09:27,380 --> 01:09:32,040 Why did the horse stop emitting gold?! 794 01:09:32,040 --> 01:09:33,780 Answer me! 795 01:09:34,440 --> 01:09:37,030 Has anyone been sent for an executioner? 796 01:09:48,790 --> 01:09:50,390 Don't! 797 01:09:50,390 --> 01:09:56,140 And the innocent prisoner told of Ilyushka of Murom's intrigues. 798 01:09:56,140 --> 01:10:02,140 How the heartless villain stripped him of all the goods honestly acquired, 799 01:10:02,180 --> 01:10:04,370 ... robbed him blind, 800 01:10:04,560 --> 01:10:07,730 ... and hid all the gold 801 01:10:08,040 --> 01:10:10,320 ...inside his horse 802 01:10:10,320 --> 01:10:12,320 ...the wondrous one! 803 01:10:16,190 --> 01:10:19,990 Great Emperor! Russians destroyed the bridge to the palace! 804 01:10:21,540 --> 01:10:25,710 Coming, Burushka, I'm coming! - Great Emperor! Russians destroyed the town prison! 805 01:10:25,710 --> 01:10:28,680 Well, good mother earth, come to rescue! 806 01:10:35,620 --> 01:10:37,300 Great Emperor! 807 01:10:37,600 --> 01:10:40,450 The army is lined up for Kiev campaign! 808 01:10:41,450 --> 01:10:44,730 Here's a fine blood brother for you, Knyaz! 809 01:10:44,730 --> 01:10:47,250 There must be some mistake... 810 01:10:55,810 --> 01:11:00,160 Give up, Russians! - Russians never give up! 811 01:11:01,040 --> 01:11:03,630 Where are the Russians? 812 01:11:03,960 --> 01:11:05,680 These, huh? 813 01:11:05,730 --> 01:11:08,020 You and Business come first, 814 01:11:08,020 --> 01:11:10,020 ... and I'll cover your rear! 815 01:11:10,930 --> 01:11:12,840 Ilya! Where are you going? 816 01:11:47,680 --> 01:11:50,320 Ilya, hold on! 817 01:11:56,710 --> 01:12:00,580 Ah... My strength is not the same as in Mother Rus! 818 01:12:03,090 --> 01:12:05,170 Or perhaps it is! 819 01:12:41,930 --> 01:12:45,670 Our-guys! Our-guys! Our-guys! 820 01:12:59,690 --> 01:13:03,190 You, Emperor, are not a match for the Russian hero! 821 01:13:03,190 --> 01:13:06,580 And you didn't believe me! Wanted to assault Kiev! 822 01:13:06,580 --> 01:13:10,830 You need a special warrior here. - What do you ask? What? 823 01:13:10,830 --> 01:13:14,110 A dental expert! To begin with... 824 01:13:14,140 --> 01:13:17,380 Well, something of the sort. 825 01:13:17,990 --> 01:13:19,460 Alenushka! 826 01:13:19,460 --> 01:13:23,460 Hold on, Ilya, hold on! Here's Russian earth! 827 01:13:25,320 --> 01:13:30,400 We meet again... From now on never to part! 828 01:13:30,400 --> 01:13:33,620 Ilya... Russian earth... 829 01:13:33,620 --> 01:13:36,900 Your mother asked to give it to you. Remember? 830 01:13:36,900 --> 01:13:40,700 Thanks... But you're a little late! 831 01:13:54,260 --> 01:13:57,450 If the mountain won�t go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain! 832 01:14:22,930 --> 01:14:25,230 - Do not whistle! 833 01:14:25,230 --> 01:14:29,220 Told you, you wretched blockhead! 834 01:14:42,820 --> 01:14:45,440 Where's my treasury! You damned murderer! 835 01:14:45,440 --> 01:14:49,030 Answer me at once! Before I'm done with you! 836 01:14:49,030 --> 01:14:54,730 Hello! Hello, my designated brother! 837 01:14:57,180 --> 01:15:01,320 Ah... no, really... Didn't recognize you!... 838 01:15:01,630 --> 01:15:04,690 As they say in your country, you'll be rich! 839 01:15:10,020 --> 01:15:13,420 The basileus returned the treasury to the Knyaz, 840 01:15:13,420 --> 01:15:17,630 ...which pleased Knyaz not a little. 841 01:15:17,630 --> 01:15:22,630 And so they went, and rode, and got home, 842 01:15:22,950 --> 01:15:25,660 ...where fame expected them, 843 01:15:25,660 --> 01:15:27,350 ...and glory! 844 01:15:36,400 --> 01:15:38,900 - He is back! 845 01:15:52,640 --> 01:15:56,070 And Ilya of Murom got his power and strength back, 846 01:15:56,070 --> 01:15:59,960 ...and so Ilya of Murom defeated countless enemy hordes, 847 01:15:59,960 --> 01:16:02,590 ...and took the main villain by the waist, 848 01:16:02,590 --> 01:16:08,750 ...and threw him far far across the sea! Since then fame and glory is due to Ilya, not only among Russian people, 849 01:16:08,750 --> 01:16:12,810 ...but also in the foreign lands! And whatever misfortune may befall, they call 850 01:16:12,810 --> 01:16:17,230 ...for Ilya of Murom to come at once! And people live in peace, 851 01:16:17,230 --> 01:16:20,070 ...while Ilya of Murom!... -- Well, enough of this! Now then, 852 01:16:20,070 --> 01:16:26,000 Alenushka wrote that well! Fresh, and believable. Here, give me the chronicle! 853 01:16:27,060 --> 01:16:30,030 Yeees... You, my good man, here, and here... 854 01:16:30,030 --> 01:16:34,710 ...in short, everywhere! Replace 'Ilya of Murom' with 'Knyaz of Kiev', and that'll be that! 855 01:16:35,680 --> 01:16:38,530 Well, something of the sort! 64945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.