Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:35,101-->00:00:50,101
Subtitle Flemish connection.
1
00:01:14,282 --> 00:01:19,282
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:01:21,284 --> 00:01:26,820
Duits bezet gebied, Frankrijk, juni 1940
3
00:01:44,822 --> 00:01:46,050
Blijf staan!!!
4
00:01:47,060 --> 00:01:49,500
-Jan zumbach...
-Dat ben ik.
5
00:01:49,691 --> 00:01:51,357
En zoals u ziet uit Zwitserland...
6
00:01:52,500 --> 00:01:57,260
Zakenman,verkoopt horloges,
en dat midden in een oorlog?
7
00:01:58,290 --> 00:02:03,430
Niet de ideale plaats om te vertoeven,
zelfs niet voor iemand die neutraal is.
8
00:02:03,500 --> 00:02:09,067
Ik had niet verwacht...
dat jullie Frankijk zo snel zouden innemen.
9
00:02:09,150 --> 00:02:11,738
De Fransen wellicht ook niet.
10
00:02:21,740 --> 00:02:26,573
"Patrick Phillipe" zèèr zeldzaam,
draag er alstublieft zorg voor...
11
00:02:37,575 --> 00:02:41,274
Vrije doorreis voor 24 uur.
12
00:03:46,276 --> 00:03:49,846
Hè! Zou ik eens mogen weten wat u daar doet?
13
00:03:52,848 --> 00:03:54,114
Waar zijn ze naartoe?
14
00:03:57,116 --> 00:04:00,616
Ben je niet op de hoogte?
De RAF gaat weg, de oorlog is gedaan.
15
00:04:02,618 --> 00:04:04,851
Ik ben er nog niet mee klaar....
16
00:04:08,853 --> 00:04:14,922
In uw paats zou ik zeggen beter leven in Frankrijk
dan te sterven in Engeland.
17
00:04:16,924 --> 00:04:19,789
Veel geluk!
18
00:04:21,791 --> 00:04:24,623
Het plan voor de invasie
zit in een vergezet stadium.
19
00:04:24,625 --> 00:04:28,393
Maar eerst...eerst moeten we
de RAF vernietigen.
20
00:04:28,395 --> 00:04:30,462
Ze hangen al tegen de touwen kapitein...
21
00:04:30,464 --> 00:04:34,464
...al wat nog ontbreekt is een trap in de ballen.
22
00:04:39,366 --> 00:04:42,001
Net een Poolse kerel gezien die met
de anderen wil sterven in Engeland.
23
00:04:42,003 --> 00:04:44,804
Wat een sukkel is dat ?
Wat een oen!
24
00:04:47,806 --> 00:04:50,805
-Op uw gezondheid!
-Proost!
25
00:04:57,007 --> 00:05:00,008
Hèè!!!...hèè!!!
26
00:05:05,010 --> 00:05:07,743
Kom daar uit!!!
27
00:05:33,745 --> 00:05:36,000
-Hoeveel?
-Meer dan 200 Sir en nog oplopend.
28
00:05:36,005 --> 00:05:37,452
Konvooien?
29
00:05:37,460 --> 00:05:41,300
8, de dichtste is de "Bread of Dover".
9 Carriers en een Destroyer-escorte Sir.
30
00:05:41,302 --> 00:05:43,300
Hoe is het weer op het kanaal?
31
00:05:43,302 --> 00:05:46,362
Het rapport zegt dat het uitklaart Sir
bewolkt boven de 8000 voet.
32
00:05:46,364 --> 00:05:49,130
-Wat hebben we paraat staan in Manston?
-3 Scorpions Sir.
33
00:05:49,135--> 00:05:51,001
Wel laat ze opstijgen.
34
00:05:51,003 --> 00:05:53,103
En ook het 32ste in Biggin Hill.
35
00:05:53,105 --> 00:05:55,604
En zet het 111de van Northhold in stand-bye.
36
00:05:55,606 --> 00:05:56,140
Begrepen!
37
00:05:56,142 --> 00:6:02,943
2-4-9 en 603-Squadrons
1-0-Angels-2-0.
38
00:06:07,545 --> 00:06:10,112
Gegevens,snel!
39
00:06:10,114 --> 00:06:013,114
Eskaders 6-0-0-2-3,
Angels 1-8
40
00:06:16,116 --> 00:06:018,882
Zelfs de Luftwaffe zou niet vliegen
in deze bewolkte lucht.
41
00:06:23,884 --> 00:06:26,385
B-Flight "Square Bold"!!!
42
00:07:25,387 --> 00:07:27,853
Juist om dit af te leveren.
43
00:07:29,855 --> 00:07:31,924
Van de Eskader leider.
44
00:07:30,926 --> 00:07:35,42
-Het betekent: "Goed gedaan".
-Voor wat? Om niet te sterven?
45
00:07:40,427 --> 00:07:42,328
Drink je niet mee?
46
00:07:42,900 --> 00:07:44,329
Enkel officieren.
47
00:08:24,931 --> 00:08:28,231
-Ik dacht dat nylons verboden waren?
-Dat zijn ze ook...
48
00:08:29,331 --> 00:08:32,23
...je bent een "toy boy"...
49
00:08:46,236 --> 00:08:47,235
Nee...
50
00:08:48,937 --> 00:08:52,638
...wat voor een schijtdag is dit vandaag.
51
00:08:56,640 --> 00:08:58,310
We zullen gelukkig zijn als
deze maand om is,nietwaar?
52
00:08:59,312 --> 00:09:03,848
Ik haatte het...om Marcus daar op
die kaai achter te laten wetende...
53
00:09:03,852 --> 00:09:06,451
Wat als hij toch terug komt?
54
00:09:07,453 --> 00:09:11,886
-Zeg je een schietgebedje op?
-Niet te opgewonden worden.
55
00:09:11,888 --> 00:09:14,258
Je zult wat nylons op de vloer vinden
en dat zal het geweest zijn.
55
00:09:46,260 --> 00:09:47,461
Goed zo!
56
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Hallo Ludwik!
Waar heb je gezeten?
57
00:09:52,002 --> 00:09:53,764
Je vertrok allemaal zonder mij!
58
00:09:53,766 --> 00:09:58,300
Om nog te zwijgen over die vlag voor onder jouw kont.
59
00:09:58,802 --> 00:10:00,000
Hoe ben hier geraakt?
60
00:10:00,007 --> 00:10:03,873
Ik vloog naar Saint-Malo en zwom dan het kannaal over.
61
00:10:04,475 --> 00:10:05,500
Hoe anders?
62
00:10:05,502 --> 00:10:09,000
Maar goed zo. We hebben de oorlog
opzij gezet tot jij hier was.
63
00:10:09,002 --> 00:10:12,001
Zeker Dzidek,je kon de oorlog niet
winnen zonder mij bedoel je.
64
00:10:12,003 --> 00:10:14,279
Wat winnen?
We zitten hier al veertien dagen vast!
65
00:10:14,281 --> 00:10:17,001
We dachten dat je
gevlucht was naar Genéve.
66
00:10:17,003 --> 00:10:18,149
Ja Miro,dat was ook een optie.
67
00:10:18,151 --> 00:10:22,516
Maar ik dacht dat je me hèèl erg zou missen.
68
00:10:26,118 --> 00:10:29,853
Nog altijd maagd zeker?
69
00:10:30,555 --> 00:10:31,755
Ik ben Ziggy.
70
00:10:33,457 --> 00:10:35,857
Blij om je te zien.
71
00:10:35,859 --> 00:10:38,527
Wat doen we Krol?
Bevechten we de Duitsers of niet?
72
00:10:39,529 --> 00:10:42,230
Niemand weet het.Te veel bureaucratie.
73
00:10:42,232 --> 00:10:46,434
Enkelen onder ons werden
toegewezen aan Eskaders.
74
00:10:46,436 --> 00:10:48,935
Cobra Arbanovicz.
75
00:10:48,937 --> 00:10:50,538
Cobra Arbanovicz...
76
00:10:50,540 --> 00:10:53,339
...altijd een stap voor in het spel.
Dat is een verrassing.
77
00:10:53,341 --> 00:10:56,376
We zijn geen bommenwerpers Sir,
we zijn gevechts-piloten.
78
00:10:56,378 --> 00:10:58,579
In Polen haalden we veel Duitsers neer.
79
00:1:58,581 --> 00:11:02,516
Deze vaardigheden beantwoorden
aan de noden van uw RAF.
80
00:11:02,518 --> 00:11:06,483
Dit gezegd zijnde, uuh... Arbanovicz,
81
00:11:06,985 --> 00:11:08,985
is er de kwestie omtrent het Engels.
82
00:11:09,787 --> 00:11:11,087
De taal...
83
00:11:11,089 --> 00:11:14,722
Ja, naar ik hoor kunnen de meesten
van jullie geen woord verstaan.
84
00:11:14,724 --> 00:11:16,726
Dat hebt u verkeerd begrepen Sir,veel...
85
00:11:16,728 --> 00:11:18,529
Arbanivicz, ik bewonder uw overtuiging,
86
00:11:18,531 --> 00:11:26,597
maar desondanks zullen de eerste Poolse bemanningen
opgeleid worden voor bommenwerpers, je kunt gaan...
87
00:11:35,599 --> 00:11:40,031
Ze deden het een stuk beter dan wij
gedacht hadden tegen de luftwaffe,
88
00:11:40,033 --> 00:11:42,138
hun antieke vliegtuigen in acht genomen.
89
00:11:42,144 --> 00:11:43,647
Dat is nu net het punt...
90
00:11:43,649 --> 00:11:47,652
...we hebben radar, besturingsystemen,
hèèl gesoffistikeert.
91
00:11:47,654 --> 00:11:50,720
Kunnen we dat in handen geven van
een bende plunderende bandieten?
92
00:11:51,722 --> 00:11:54,256
Kazerneer de Polen ergens waar ze
het minste kwaad kunnen aanrichten.
93
00:11:54,258 --> 00:11:57,424
Dat is ongeveer wat we er
voor de ogenblik mee doen Sir.
94
00:11:57,426 --> 00:11:59,459
En Arbanovicz?
95
00:12:02,061 --> 00:12:06,494
Zijn Engels is half deftig.
Zijn geestdrift bevalt me wel.
96
00:12:06,496 --> 00:12:08,330
Zend hem naar de training.
97
00:12:08,332 --> 00:12:11,764
Voeg hem toe aan een onderbemand
gevechts-Eskader,
98
00:12:11,766 --> 00:12:14,636
kijk hoe hij het er van af brengt.
99
00:12:32,682 --> 00:12:34,581
Contact Arbanovicz?
100
00:12:34,583 --> 00:12:36,649
Ja, dit is "Angels 1" op 1.800 meter...
101
00:12:36,651 --> 00:12:41,388
1.000 Arbanovicz 18.000...
...en het is voet, geen meters!
102
00:12:44,357 --> 00:12:44,008
Land in zicht, mooie omgeving...
103
00:12:44,010 --> 00:12:46,661
Uitkijken jongens!
104
00:12:46,979 --> 00:12:49,080
Bandieten op èèn uur!
105
00:12:51,082 --> 00:12:52,385
Verspreiden!
106
00:13:010,082 --> 00:13:10,385
Ik zal in zit de bar zitten.
107
00:13:10,728 --> 00:13:13,026
Een paar biertjes, dan leer ik
hoe je een stoot versiert.
108
00:13:13,028 --> 00:13:15,195
-Met die goedkope after-shave? Echt?
109
00:13:15,197 --> 00:13:19,831
Kijk naar mij..."totaal onweerstaanbaar"!
110
00:13:29,832 --> 00:13:31,437
Ik ben bang dat ik hen ga teleurstellen.
111
00:13:32,439 --> 00:13:34,906
Dat is mijn grootste angst.
112
00:13:37,708 --> 00:13:40,740
"Diploma èèrste klas met onderscheiding"?
113
00:13:41,742 --> 00:13:46,277
Kom toch! De gewoonste jongen ben "ik" hier.
114
00:13:49,445 --> 00:13:51,581
Jij gaat als held naar huis.
115
00:13:51,583 --> 00:13:53,451
Denk je dat?
116
00:13:53,453 --> 00:13:56,026
Wel als de tijd rijp is...
117
00:13:56,032 --> 00:13:59,065
...Gabriël Horodyszcz...
118
00:14:00,067 --> 00:14:04,400
Zal het een eer voor me zijn,
om met u te vliegen.
119
00:14:25,802 --> 00:14:27,136
Ik heb je geraakt!
120
00:14:27,138 --> 00:14:29,773
In uw dromen man!
121
00:14:36,377 --> 00:14:37,811
Jij betaalt de drankjes Sir.
122
00:14:39,813 --> 00:14:42,546
Dat gaat in miljoenen stukken vliegen daar.
123
00:14:42,548 --> 00:14:45,381
Ik weet dat Yanks blijven
doorvechten tot ze winnen.
124
00:14:45,383 --> 00:14:47,016
Canadezen Sir, als je dat maar weet.
125
00:14:48,018 --> 00:14:52,551
-Hoe was het?
-Het gezichtsveld is niet goed, de cockpit wat nauw,
126
00:14:52,553 --> 00:14:56,100
maar de brandstofinjectie werkt uitstekend.
Je kan een omwenteling maken zonder motorgestotter.
127
00:14:56,096 --> 00:14:58,129
Het is een droom van een gevechtsvliegtuig Sir.
128
00:14:58,131 --> 00:15:00,765
Bezorg me een Fox en ik vlieg de hele dag door.
129
00:15:00,828 --> 00:15:03,361
-Maar goed ook zo...
-Sir?
130
00:15:03,363 --> 00:15:07,763
Je transferverzoek om van testpiloot
naar gevechtspiloot te gaan is aanvaard.
131
00:15:08,167 --> 00:15:10,534
Je krijgt een zero 3 en vliegt vanaf Northolt.
132
00:15:10,536 --> 00:15:13,470
- Fantastisch!
- Als jij dat vindt...
133
00:15:14,671 --> 00:15:18,669
Het is met een stel vreemdelingen...Polen!
134
00:15:18,671 --> 00:15:21,140
Ze leuren met zichzelf om te vliegen
bij wie ze ook maar wil.
135
00:15:21,142 --> 00:15:23,272
Je gaat een leuke tijd tegemoet mensenjongen.
136
00:15:25,776 --> 00:15:28,977
Hartelijke gelukwensen in ieder geval.
137
00:15:29,979 --> 00:15:31,012
Je hebt echt gevoel voor humor, Sir.
138
00:15:31,014 --> 00:15:33,447
Je bent toch zeker dat je Engels bent hè?
139
00:15:37,720 --> 00:15:40,053
Eindelijk.
140
00:15:40,055 --> 00:15:44,086
-Wat aktie.
-Ja, wat aktie
141
00:15:44,088 --> 00:15:47,689
Ons eigen eskadron.
142
00:15:48,691 --> 00:15:51,656
Ik kan het niet geloven.
143
00:15:53,658 --> 00:15:56,059
Gevechtspiloten !!!
144
00:15:57,061 --> 00:15:59,094
Zij hadden geen keus.
145
00:15:59,096 --> 00:16:01,429
De luftwaffe loopt hen onder de voet.
146
00:16:24,431 --> 00:16:26,730
Wist je dat ik Joods ben?
147
00:16:26,732 --> 00:16:28,467
Gefeliciteerd!
148
00:16:28,469 --> 00:16:34,268
Ik ben Zwitser. Wel half Zwitser.
Nee! Een kwart Zwitser.
149
00:16:38,270 --> 00:16:41,769
Dat maakt ons daarom niet minder Pools.
150
00:17:03,771 --> 00:17:04,938
Hè!
151
00:17:05,540 --> 00:17:08,509
joseph Frantisek, ik heb juist ontslag
genomen bij de Tjechische luchtmacht.
152
00:17:08,511 --> 00:17:09,711
Zij gaan naar de bommenwerpers.
153
00:17:09,713 --> 00:17:12,814
Wel fuck de bommenwerpers.
Ik ben een gevechtspiloot!
154
00:17:12,816 --> 00:17:16,516
- In Frankrijk haalde ik alleen 15 vijanden neer.
- 15?
155
00:17:16,518 --> 00:17:20,221
Jazeker 15! Ik ben de beste!
156
00:17:20,155 --> 00:17:22,454
Jullie mogen je gelukkig prijzen
dat je me in je schijt-eskader hebt!
157
00:17:22,456 --> 00:17:27,890
En dan nog wat:" Ik versta Pools",
dus ga me achter mijn rug geen "klootzak" noemen.
158
00:17:28,892 --> 00:17:30,124
Klootzak.
159
00:17:31,126 --> 00:17:33,593
Tchechen en Polen...
160
00:17:33,595 --> 00:17:37,628
De Engelsen moeten echt wanhopig zijn.
161
00:17:45,630 --> 00:17:47,032
Ze zijn er Sir.
162
00:17:47,034 --> 00:17:51,035
Hoe bepalen we de rangen?
Geven we die Polen rangen?
163
00:17:51,037 --> 00:17:55,202
De luchtmacht-administratie moet maar beslissen.
Dat is het minste van onze zorgen, nietwaar?
164
00:18:04,204 --> 00:18:06,539
God wat zien ze er uit.
165
00:18:06,541 --> 00:18:08,842
Ze zwierven al door half Europa, Sir.
166
00:18:09,879 --> 00:18:11,881
Maar toch...
157
00:18:11,883 --> 00:18:14,718
...ze komen niet in de buurt van mijn
vliegtuigen als ze er zo uitzien.
168
00:18:15,944 --> 00:18:19,613
Ik roep mijn kleermakers.
Ik knap ze op.
169
00:18:19,615 --> 00:18:21,885
Dat zal een fortuin kosten, Sir.
170
00:18:21,787 --> 00:18:24,089
Ik betaal het zelf als dat moet.
171
00:18:26,091 --> 00:18:31,857
Juist! Luister stukken Pools uitschot...aandacht!!!
172
00:18:31,859 --> 00:18:33,192
Begin maar...vertaal het.
173
00:18:33,194 --> 00:18:38,060
Dappere en knappe Poolse piloten...
...welkom bij de RAF.
174
00:18:38,062 --> 00:18:42,029
Om èèn of andere duistere reden heeft men
jullie geschikt bevonden voor de dienst.
175
00:18:42,031 --> 00:18:46,830
Nu is het mijn taak om jullie te leren wat het verschil
is tussen jullie achterwerk en jullie ellebogen.
176
00:18:46,832 --> 00:18:52,198
Dingen zoals daar zijn, er is een serganten-mess
en er is een officieren-mess.
177
00:18:52,200 --> 00:18:58,967
En jullie moeten naar de juiste gaan! Alleen als wij
beslissen dat iemand officier mag genoemd worden.
178
00:18:59,969 --> 00:19:01,770
Zoals je ziet schreeuw ik veel
179
00:19:01,772 --> 00:19:05,138
Daardoor heb ik geen succes bij de vrouwen.
180
00:19:07,140 --> 00:19:11,078
-Is dat alles?
-Pools is een zèèr beknopte taal.
181
00:19:12,080 --> 00:19:15,812
Jongens, meisjes op zeven uur.
182
00:19:17,814 --> 00:19:19,916
Blijf in het gelid bende uitschot!!!
183
00:19:20,918 --> 00:19:26,618
Dit is de RAF en dit ligt ver buiten
het bereik voor de meesten van jullie.
184
00:19:26,620 --> 00:19:30,286
De Engelse vrouwen kijken er naar uit om eens
een paar èchte mannen te krijgen voor de verandering.
185
00:19:39,288 --> 00:19:41,721
Jhonny Kent, welkom in Northolt.
186
00:19:41,723 --> 00:19:45,856
Wij zijn er klaar voor Sir, als u zorgt dat
we de lucht inraken dan klaren we deze klus.
187
00:19:45,858 --> 00:19:48,058
Alles op zijn tijd.
188
00:19:48,060 --> 00:19:51,628
Angels...Altitude...
189
00:19:51,630 --> 00:19:55,031
...Pancake...landing...
190
00:19:55,033 --> 00:20:00,065
De volgende!
De hoogte-meter...juist!
191
00:20:00,067 --> 00:20:02,402
Nu de horizontaal-meter.
192
00:20:07,350 --> 00:20:09,650
Nee! Dat is de onderstroom-meter
193
00:20:09,652 --> 00:20:12,888
De horizontaalmeter is hier.
194
00:20:26,664 --> 00:20:29,497
De vierde letter van de onderste lijn.
195
00:20:29,499 --> 00:20:31,134
Onderste lijn vierde letter.
196
00:20:34,136 --> 00:20:35,668
E...
197
00:20:35,670 --> 00:20:38,704
E
198
00:20:42,706 --> 00:20:47,006
Dat zal alles zijn.
Kapitein Horobin zal u nu ontvangen.
199
00:20:47,008 --> 00:20:49,342
Dit is hier Frankrijk of Polen niet...
200
00:20:49,344 --> 00:20:52,210
...en je kan zeggen dat je
een excellente piloot bent,
201
00:20:52,212 --> 00:20:53,913
maar we kunnen je enkel op jouw woord geloven.
202
00:20:53,915 --> 00:20:56,183
De feiten zijn er...
203
00:20:56,871 --> 00:20:58,470
Wat staat er geschreven?
204
00:21:01,185 --> 00:21:03,285
Blijkbaar ben je zo blind als een mol.
205
00:21:04,287 --> 00:21:06,254
Je faalde voor de test.
206
00:21:10,256 --> 00:21:11,189
Meekomen jij!
207
00:21:11,191 --> 00:21:14,008
-Ik toon u wat blind als een mol is.
-Sorry, maar het is belangrijk dat we...
208
00:21:14,010 --> 00:21:16,926
Let goed op deze keer!
209
00:21:16,928 --> 00:21:20,094
M-A-D-E-...I-N-E...
210
00:21:20,096 --> 00:21:26,197
Neeee! De onderste lijn is X-V-R-F.
211
00:21:26,199 --> 00:21:28,198
Kun jij het hem uitleggen?
212
00:21:29,200 --> 00:21:31,467
X-V-R-F
213
00:21:32,469 --> 00:21:36,869
Nee verdomme! Kijk! M-A-D-E.
214
00:21:43,871 --> 00:21:46,470
Schijt sergeant, opnieuw!?
215
00:21:48,472 --> 00:21:51,208
Het belangrijkste is dat de meesten onder
u enkel vaste wielen kennen.
216
00:21:51,210 --> 00:21:52,742
Maar deze, deze worden ingetrokken.
217
00:21:52,744 --> 00:21:54,514
Je moet er dus aan denken ze terug
te klappen voor je gaat landen.
218
00:21:54,817 --> 00:21:57,486
Onthouden, wielen uitklappen
voor je gaat landen.
219
00:21:57,488 --> 00:22:00,321
Wie of wat denken ze dat we zijn?
Een stelletje clowns?
220
00:22:00,323 --> 00:22:01,890
Wacht,wacht,wacht even...
221
00:22:01,892 --> 00:22:03,091
Is er een probleem?
222
00:22:03,093 --> 00:22:08,760
Ja Sir, u leert ons dat NBG geen KBG is,
gallons zijn geen liter,voet is geen meter.
223
00:22:08,762 --> 00:22:12,229
Maar dat ene ding wat we al kennen is vliegen.
224
00:22:12,231 --> 00:22:14,700
Wat we wel allemaal kunnen is vliegen.
225
00:22:14,702 --> 00:22:18,134
Horodovyszcz en nog anderen vechten al.
Waarom wij dan nog niet ?
226
00:22:18,136 --> 00:22:19,970
Dat eindigt in een schroothoop.
227
00:22:19,972 --> 00:22:22,273
Wil je echt sterven bij de èèrste missie
omdat je het brandstofbereik niet kunt aflezen?
228
00:22:22,275 --> 00:22:25,507
Luister ons land ligt in puin.
Ze doden ons volk en wij doen verdomme niets!
229
00:22:25,509 --> 00:22:27,409
Mijn vrouw, mijn kleine meisjes.
230
00:22:29,411 --> 00:22:32,809
We hebben jaren ervaring als gevechtspiloot,
Duitsers gedood en weten hoe zo'n vliegtuig te besturen.
231
00:22:32,811 --> 00:22:35,313
Ja, maar je verloor!!!
Je verloor.
232
00:22:35,315 --> 00:22:38,283
Polen, Frankrijk je verloor vedomme!
233
00:22:38,285 --> 00:22:42,183
-Fuck it hier !
-Blijf staan waar je bent piloot!
234
00:22:42,185 --> 00:22:43,788
Wij spreken Engels bij de Royal Airforce.
235
00:22:43,790 --> 00:22:49,192
Juist, jullie kunnen vliegen, dat versta ik.
Maar er zijn andere dingen die net zo belangrijk zijn.
236
00:22:49,061 --> 00:22:51,498
Zoals èènheid!...zoals dicipline!
237
00:22:51,800 --> 00:22:55,135
Elke kogel die afgevuurd wordt moet doordacht zijn,
moet goed gekozen zijn.
238
00:22:55,137 --> 00:22:57,940
Elk maneuver daar boven moet het beste zijn,
het snelste!
239
00:22:57,942 --> 00:23:02,542
Op die manier winnen we,
op die manier overleven we heren!
240
00:23:16,544 --> 00:23:17,279
Dank u.
241
00:23:17,281 --> 00:23:21,083
Hoe gaat het met uw wederhelft?
Is de verhuis goed verlopen?
242
00:23:22,056 --> 00:23:25,722
Het is een lange reis vanuit
Winniepeg Sir, dat is zeker.
243
00:23:31,724 --> 00:23:32,758
Problemen?
244
00:23:33,760 --> 00:23:35,263
Sir...eh...
245
00:23:35,300 --> 00:23:38,435
Sir ik denk er aan een aanvraag
te doen voor een transfer.
246
00:23:43,437 --> 00:23:45,070
- Waarom zou je dat willen doen?
- Waarom niet Sir?
247
00:23:46,072 --> 00:23:49,241
De Polen haten mij mèèr dan ze
de Duitsers haten.
248
00:23:49,243 --> 00:23:51,543
Nou ja, misschien niet echt mèèr.
249
00:23:52,545 --> 00:23:56,913
Het feit is, we starten morgen met de
luchtgevecht training.
250
00:23:56,915 --> 00:24:00,982
Sir, deze mannen zijn onverantwoordelijk,
arrogant en ongediciplineerd.
251
00:24:00,984 --> 00:24:03,051
Maar jij bent hun bevelhebbende officier.
252
00:24:03,053 --> 00:24:07,053
Als ze ongediciplineerd zijn zou ik me eerder
moeten zorgen maken om u in plaats van om hen.
253
00:24:15,055 --> 00:24:16,222
Kijk Jhonny,
254
00:24:17,224 --> 00:24:21,857
ik weet dat we beiden aan het kortste rietje hebben
getrokken hier.Maar de de shit begon weken geleden,
255
00:24:21,859 --> 00:24:25,827
toen Spitfires en Hurricanes sneller werden
vernietigd dan nieuwe geleverd konden worden.
256
00:24:25,829 --> 00:24:30,195
-Het aantal slachtoffers... heb je de cijfers gezien?
-Jah.
257
00:24:30,197 --> 00:24:32,201
En dat waren nog maar cijfers die ze publiek wilden maken.
258
00:24:37,203 --> 00:24:39,201
Vastgestelde dagelijkse verliezen...
259
00:24:40,203 --> 00:24:42,570
...alleen van vorige week.
259
00:24:45,572 --> 00:24:52,275
Dus je begrijpt Jhonny dat ik je geen transfer kan
toestaan tot ik een volledig operationeel eskadron heb.
260
00:24:52,610 --> 00:24:56,277
Wat wil zeggen dat ik op u vertrouw om die Polen
in het juiste keurslijf te rammen.
261
00:24:56,279 --> 00:24:58,480
Liever vroeger dan later.
262
00:25:11,482 --> 00:25:12,047
Hoe was het?
263
00:25:12,049 --> 00:25:15,983
Brilliante machine, beter dan
alles waar ik ooit mee vloog.
264
00:25:15,985 --> 00:25:17,152
Zeker...inderdaad ja.
265
00:25:17,154 --> 00:25:18,954
Geen problemen?
266
00:25:18,956 --> 00:25:22,889
De gekende dingen, stuurknuppel werkt tegenovergesteld,
de propellersnelheid onregelmatig.
267
00:25:26,891 --> 00:25:29,458
Fuck!!! Zijn wielen zijn niet uitgeklapt.
268
00:25:30,460 --> 00:25:33,528
Wielen uitklappen! Wielen uitklappen!!!
269
00:25:47,530 --> 00:25:49,896
Jij Tjechische dwaas!
270
00:25:49,898 --> 00:25:51,433
Hoe kan je hier nu nog mee vechten?
271
00:25:51,435 --> 00:25:56,901
Oh, ik vloog, maar de wielen...
ik vergat die verdomde wielen!
272
00:25:56,903 --> 00:25:58,303
Ik vloog goed!
273
00:26:07,305 --> 00:26:11,473
De RAF heeft in de laatste twee weken
de helft van hun slagkracht verloren.
274
00:26:11,475 --> 00:26:15,808
Tegen eind september zullen we op de dezelfde
luchthavens landen die we nu bombarderen.
275
00:26:15,810 --> 00:26:19,275
Als overwinnaars!
276
00:26:52,277 --> 00:26:55,014
Opgepikt door een zee-reddingsvliegtuig
en jij keek enkel toe?
277
00:26:55,387 --> 00:26:58,387
Diezelfde piloot kan ons morgen al terug aanvallen.
278
00:26:058,389 --> 00:27:02,322
Jullie zeggen ons: "dood geen piloten die aan een
valscherm hangen", omdat dat niet sportief is.
279
00:27:02,324 --> 00:27:06,091
Maar als ze gered kunnen worden zouden we ze
dan toch moeten doden , ja toch?
280
00:27:06,093 --> 00:27:11,027
De Duitsers hebben zee-reddingsvliegtuigen.
Dat hebben wij niet.
281
00:27:11,029 --> 00:27:13,861
En signalisatie-middelen om hun piloten te vinden.
282
00:27:13,863 --> 00:27:17,362
Zelfs hun reddingsvesten doen ppffff...
...en blazen zichzelf op.
283
00:27:17,364 --> 00:27:19,364
Dat zijn allemaal dingen die we aan het bekijken zijn.
284
00:27:20,366 --> 00:27:24,033
Kijk, ik besef dat ze in uw thuisland
in onzekerheid leven, dat moet niet makkelik zijn.
285
00:27:24,035 --> 00:27:26,904
Misschien ben je beter af elders, bij uw eigen soort.
286
00:27:26,906 --> 00:27:30,341
Er is een Pools eskadron dat
binnenkort aktief zal worden.
287
00:27:30,343 --> 00:27:33,277
Het 303de vanuit Northolt.
288
00:27:33,279 --> 00:27:36,382
Ingelijfd worden bij uw landgenoten, hoe klinkt dat?
289
00:27:36,384 --> 00:27:39,220
Ik ben hier om te dienen Sir, waar dan ook.
290
00:27:40,623 --> 00:27:45,623
Sorry van daarnet, heel goede piloot
maar een beetje een verdwaalde kogel.
291
00:27:46,625 --> 00:27:48,458
Hij heeft wel gelijk omtrent de RAF reddingsakties,
het is een echte schande.
292
00:27:48,460 --> 00:27:52,032
Bij het laatst neergehaalde toestel
duurde de zoekaktie bijna 15 uur.
293
00:27:52,034 --> 00:27:55,067
We nemen naïeve jonge kerels
en zetten ze in een vliegtuig.
294
00:27:55,069 --> 00:27:58,071
We vullen cockpitten Sir, dat is alles.
295
00:27:58,073 --> 00:28:01,975
Wat als ze allemaal zo goed zijn als hij?
De Polen bedoel ik, Sir.
296
00:28:01,977 --> 00:28:04,112
Wat als ze allemaal zo goed zijn als Arbanoviscz?
297
00:28:08,114 --> 00:28:12,450
Oke luisteren! Vandaag is er een trainings-missie.
De Blenheim bommenwerpers beschermen.
298
00:28:12,452 --> 00:28:14,987
Denk er aan, we werken als een team.
299
00:28:14,989 --> 00:28:18,391
En bovenal, jullie gehoorzamen mijn bevelen.
Hebben jullie dat begrepen?
300
00:28:19,393 --> 00:28:21,892
Vandaag verdedigen we Blenheim bommenwerpers.
301
00:28:21,894 --> 00:28:25,260
We blijven èèn team vormen
en volgen mijn orders op.
302
00:28:25,262 --> 00:28:26,430
Begrepen?
303
00:28:26,432 --> 00:28:29,333
Frantisek hoe luid de zin?
304
00:28:32,335 --> 00:28:37,171
-Wielen op...wielen uit.
-Goed zo jongen, vergeet het niet meer.
305
00:28:41,011 --> 00:28:44,612
Dit is "Red Peter" de hulpvlucht,
Vluchthulp voor Angels 6-5.
306
00:28:45,011 --> 00:28:46,612
Victory 3-2-O.
307
00:28:46,272 --> 00:28:50,640
We beschermen verstaan?
Geen solo-raids hebben jullie dat begrepen?
308
00:28:50,642 --> 00:28:52,142
Hebben jullie het verstaan?
309
00:28:52,144 --> 00:28:54,009
Ja! Ja sir!!!
310
00:28:54,011 --> 00:29:00,612
Begrepen, Hostiles verzamelen boven Calais,
100 plus, Angels 1-5.
311
00:29:00,725 --> 00:29:02,126
Victory-chief 3 point 4-5.
312
00:29:02,737 --> 00:29:04,238
Hou het luchtruim in de gaten.
313
00:29:04,614 --> 00:29:08,015
-Bandits op 11 uur en duizend voet boven ons.
-Begrepen.
314
00:29:10,958 --> 00:29:13,723
Engelsen! Engelsen!
315
00:29:21,017 --> 00:29:24,718
Rupert terug in formatie, nu! Paskoviscz!
316
00:29:24,720 --> 00:29:27,085
-Maar er zit een Hurricane in de problemen Sir!
-Paskoviscz!!!
317
00:29:27,087 --> 00:29:28,023
Sorry maar ik hoor u niet Sir!
318
00:29:28,027 --> 00:29:30,956
Als er nog iemand de formatie verlaat,
dan schiet ik hem zelf neer!!!
319
00:29:34,087 --> 00:29:36,856
Wat is dat daar? Romeo 5-9?
320
000:29:36,858 --> 00:29:39,056
Dat is een trainings escorte-vlucht de 303.
321
00:29:40,056 --> 00:29:43,056
-De Polen...
-Ah zo.
322
00:29:43,056 --> 00:29:46,056
Training??? Haal ze daar weg!
En wel "NU"!!!
323
00:30:11,056 --> 00:30:12,735
Ik heb er èèn!
324
00:30:12,737--> 00:30:15,737
Paskoviscz! Jaaaah!
325
00:30:15,056 --> 00:30:17,735
Iedereen kop dicht nu!
326
00:30:17,737 --> 00:30:19,737
Over Red leider, over Red leider...
327
00:30:19,737 --> 00:30:23,737
Veel Hostiles belemmeren uw route...
...keer terug naar de basis, "pancake".
328
00:30:23,737 --> 00:30:25,737
...ik herhaal "Pancake".
329
00:30:25,737 --> 00:30:27,737
Hulpvlucht, terug naar de basis, dat is een order!
330
00:30:32,737 --> 00:30:33,737
Geen stap verder mijn jongen.
331
00:30:33,738 --> 00:30:36,737
Ik ...ik ben een Poolse piloot...
ik wil een souvenier.
332
00:30:36,738 --> 00:30:38,737
Dat vliegtuig...hij schoot het neer.
333
00:30:38,738 --> 00:30:40,737
Alsjeblieft, voor aan de muur in de mess.
334
00:30:40,738 --> 00:30:42,737
Goed maar vlug dan.
335
00:31:21,737 --> 00:31:23,737
Wat doe je nu?
336
00:31:23,364 --> 00:31:25,363
Het kan op een dag onze beurt zijn.
337
00:31:25,365 --> 00:31:27,363
En denk je dat ze voor u hetzelfde zouden doen?.
338
00:31:28,364 --> 00:31:29,363
Ik denk graag dat het zo zal zijn.
339
00:31:29,364 --> 00:31:35,363
Is dat omdat de Zwitsers dezelfde
oorsprong hebben als de Duitsers?
340
00:31:37,364 --> 00:31:39,363
Ben je gek verdomme? Voor die Duitsers?
341
00:31:42,364 --> 00:31:45,363
Dat hoefde je echt niet te doen Horobitscz.
342
00:31:45,364 --> 00:31:47,363
Daar boven moeten we allemaal
op elkaar kunnen rekenen.
343
00:31:47,364 --> 00:31:49,363
Wij zijn hier om Duitsers te doden.
344
00:31:49,563 --> 00:31:52,363
En niet om voor hen te bidden!
345
00:31:56,563 --> 00:31:58,363
Ja!
346
00:31:57,563 --> 00:32:00,363
Trainingsvluchten zijn enkel
waarvoor ze bedoeld zijn.
347
00:32:00,563 --> 00:32:05,363
Als je begint te vuren op de vijand breng je
het hele eskadron in gevaar èn de Blenheimers.
348
00:32:05,563 --> 00:32:07,363
En vanaf nu geen idividuele heldendaden meer!
349
00:32:08,365 --> 00:32:10,963
Je houd je ten allen tijde aan de order-procedure.
350
00:32:12,965 --> 00:32:14,363
Nog èèn laatste ding...
351
00:32:14,563 --> 00:32:18,363
Ik heb een boodschap hier van
luchtmacht opperbevelhebber Marshal.
352
00:32:18,365 --> 00:32:22,363
Felicitaties aan eskadron 303 met hun eerste "kill".
353
00:32:22,563 --> 00:32:27,363
ook al werd het neergehaald doordat
Paskoviscz zijn radio defect was.
354
00:32:28,563 --> 00:32:34,363
Het 303de het Poolse eskadron zal volledig
operationeel worden vanaf 31 Augustus... aanstaande.
355
00:32:35,563 --> 00:32:37,363
Dat is morgen mijne heren.
356
00:32:37,563 --> 00:32:42,363
Vanaf morgen...zijn we operationeel!!!
357
00:32:54,563 --> 00:32:57,363
GIEVES "kledij op maat gemaakt".
358
00:33:08,563 --> 00:33:13,363
Chef...ikzelf en al de mannen willen u bedanken,
359
00:33:15,363 --> 00:33:17,363
Dit betekent heel veel voor ons.
360
00:33:20,363 --> 00:33:24,363
-Goed gewerkt Kent.
-Het geld is goed besteed Sir.
361
00:33:25,363 --> 00:33:29,363
Er is een kerel van het 260ste die een date
met mij wil en hij bevalt me enorm.
362
00:33:29,365 --> 00:33:33,363
-Wel ga er voor!
-Ik wil wel, maar ik denk dan, wat als hij sneuvelt?
363
00:33:34,365 --> 00:33:37,363
Zie je, net daarom zeg ik altijd ja.
364
000:33:37,365 --> 00:33:39,363
Omdat ze waarschijnlijk snel zullen sterven?
365
000:33:38,365 --> 00:33:42,363
Omdat dat voor ons allemaal het geval kan zijn.
366
000:33:42,365 --> 00:33:45,363
Iedere dag gaan er mèèr en mèèr de lucht in
en er komen er steeds minder terug.
367
000:33:46,365 --> 00:33:49,363
Wij moeten weldra toch zonder piloten vallen.
Goeie piloten bedoel ik dan.
368
000:33:58,365 --> 00:34:01,363
We moeten het beste van deze oorlog
maken dames, het moment plukken,
369
000:34:01,365 --> 00:34:03,363
we krijgen misschien de kans niet meer.
370
000:34:04,365 --> 00:34:07,363
-Zijn jij en Phillis een koppel nu?
-Jah, mogelijks wel,
371
000:34:07,365 --> 00:34:10,363
-als ze haar kaarten juist speelt.
-Oh ja?
372
000:34:11,365 --> 00:34:13,363
Hoe groot schat je mijn kansen in bij Georgina.
373
00:34:14,363--> 00:34:17,363
Jimmy...even groot als jij tegen morgen in een aap veranderd.
374
00:34:36,363--> 00:34:38,363
-Zet ze maar op een rij barman.
-Ssst!
375
00:34:38,363 --> 00:34:40,363
Wat is dit hier? De verdomde Proms?
376
00:34:42,363--> 00:34:44,363
Twee malts en een bitter alstublieft.
377
00:35:03,747 --> 00:35:06,882
Ik zal nu een Poolse legermars spelen.
378
00:35:06,747 --> 00:35:08,882
Maar jammer genoeg ken ik er geen.
379
00:35:09,882 --> 00:35:11,785
Dus...
380
00:35:22,882 --> 00:35:24,785
Wij gaan er vandoor.
381
00:35:24,882 --> 00:35:27,785
Hou de "lokalen" in de gaten,
zorg dat het niet uit de hand loopt.
382
00:35:27,787 --> 00:35:29,785
Binnen een uur gaan we terug naar de basis.
383
00:35:39,785 --> 00:35:41,785
Sorry, maar die stoelen zijn bezet.
384
00:35:41,787 --> 00:35:44,785
De stoelen kunnen bezet zijn,
maar meisjes, jullie toch niet.
385
00:35:44,787 --> 00:35:46,785
-Houden jullie van dansen?.
-Ik dans nooit.
386
00:35:46,787 --> 00:35:49,785
Maar ik wel.
387
00:36:00,785 --> 00:36:03,734
-Heb je er wat tegen dat ik even inval?
-Ja, in feite wel.
388
00:36:03,736 --> 00:36:05,234
-Ik vroeg het niet aan jouw Phil.
389
00:36:05,934 --> 00:36:07,734
Ik heb gezegd nee!
390
00:36:11,734 --> 00:36:12,734
Hè genoeg zo je kunt opdonderen nu.
391
00:36:12,736 --> 00:36:17,734
-Jij malle meid, je gedraagt je heel goedkoop.
-Geef mij niet altijd kritiek.
392
00:36:17,734 --> 00:36:20,734
-Excuseer me...
-Ooh fuck, nog èèn...
393
00:36:20,734 --> 00:36:26,734
-Ik heb tegen je vriend al gezegd donderopsky.
-U mag vrouwen niet zo behandelen...kleintje.
394
00:36:26,736 --> 00:36:27,934
Laat het zo.
395
00:36:27,934 --> 00:36:29,934
Bemoei je met je eigen zaken , Zumbach.
396
00:36:31,934 --> 00:36:33,934
Stop er mee! Wat doe je toch?
397
00:36:40,934 --> 00:36:43,934
-Ben jij de bevelhebbende overste van die man?
-Dat ben ik. En hoger in rang dan jij ook.
398
00:36:43,934 --> 00:36:49,934
Ik wil tegen hem een aanklacht indienen...Sir.
399
00:36:49,936 --> 00:36:52,934
En als hij tegen u dezelfde aanklacht indiend?
400
00:36:52,936 -->00:36:55,934
Ik zag van daar achter alles gebeuren.
401
00:36:57,934 -->00:37:01,934
Wij hebben alle beschikbare mannen nodig.
Ben je er mee akkoord?
402
00:37:0,934 --> 00:37:05,934
-Hij is verdomme een beest.
-Rollo kom eens naar hier.
403
00:37:08,934 --> 00:37:10,934
Verontschuldig u.
404
00:37:10,934 --> 00:37:12,934
Je maakt een grap toch?.
405
00:37:12,934 --> 00:37:14,934
Verontschuldig u. Nu!
406
00:37:17,934 --> 00:37:19,134
Excuseer me.
407
00:37:19,436 --> 00:37:20,934
In het Engels.
408
00:37:23,934 --> 00:37:25,934
Het spijt me.
409
00:37:27,934 --> 00:37:30,934
Toe dan, schud hem de hand Ruben.
410
00:37:31,934 --> 00:37:33,934
Doe het!
411
00:37:39,934 --> 00:37:41,934
Goed, we gaan.Neem jullie spullen mee.
412
00:37:52,934 --> 00:37:55,934
Wat heeft het voor zin, jullie waren
allemaal vrij nutteloos in Polen.
413
00:37:57,934 --> 00:37:59,934
Hoelang duurde het, drie dagen,
voordat je verslagen werd, is het niet?
414
00:37:59,935 --> 00:38:04,934
Ja, en in Fankrijk was het niet veel beter hè,
jullie fucking losers.
415
00:38:08,934 --> 00:38:15,934
Even over wat we in ons thuisland zagen.
Ons volk, gemarteld, geëxecuteerd.
416
00:38:15,935 --> 00:38:20,934
Opgehangen in bomen,
of aan een lantaarnpaal in de straat.
417
00:38:22,934 --> 00:38:24,934
Wees maar bang!
418
00:38:26,644 --> 00:38:29,750
Jullie Engelsen hebben alle
hulp nodig die je maar kunt krijgen.
419
00:38:49,750 --> 00:38:52,750
ZETEL VAN DE POOLSE REGERING IN BALLINGSCHAP.
420
00:39:45,750 --> 00:39:48,750
All in!...Flush.
421
00:39:49,750 --> 00:39:53,750
Ooh, zo met je ogen draaien en denken dit is
een fluitje van een cent omdat je een flush hebt.
422
00:39:53,752 --> 00:39:54,750
Sorry dames.
423
00:39:54,752 --> 00:39:58,750
-Maar dat gaat niet boven een full house nietwaar?
-Oh, jij koe.
424
00:39:58,752 --> 00:40:01,750
Persoonlijke-gezondheid verpleegster gevraagd
voor Dr. Basil op de 1400.
425
00:40:01,752 --> 00:40:03,748
"Persoonlijke gezondheid" is het zo
hoe die ouwe pervert het noemt?
426
00:40:03,750 --> 00:40:05,018
Zorg jij maar dat je er bent Lambert.
427
00:40:05,020 --> 00:40:09,724
Zeg maar dat ie eerst een pilletje voor zijn hart
neemt vooraleer hij naar onze borsten grijpt.
428
00:40:15,726 --> 00:40:16,771
Kan ik binnenkomen?
429
00:40:16,773 --> 00:40:19,743
-Je kent ons he, we zijn nooit gesloten.
-Spreek voor jezelf.
430
00:40:23,745 --> 00:40:25,444
We kunnen ze echt niet zien hoor.
431
00:40:28,446 --> 00:40:29,113
Ze zijn mooi!
432
00:40:29,115 --> 00:40:31,716
Aan het zien heeft dat een aardige duit gekost.
433
00:40:31,718 --> 00:40:33,983
Zijn die voor mij?
434
00:40:33,985 --> 00:40:36,685
Voor jullie allemaal...van ons allen.
435
00:40:36,687 --> 00:40:42,023
Van het hele eskadron, om sorry te zeggen
voor wat in de pub is gebeurd.
436
00:40:42,025 --> 00:40:44,822
Georgie, neem eens een vaas.
437
00:40:49,824 --> 00:40:51,994
En ze zijn echt van jullie allen?
438
00:41:02,996 --> 00:41:06,429
Hey, kalm aan, vanaf morgen
zijn we operationeel.
439
00:41:14,431 --> 00:41:16,496
Ha, daar is de muziek!
440
00:41:19,162 --> 00:41:21,163
Dank jullie voor de invitatie jongens.
441
00:41:21,165 --> 00:41:24,065
Maar we moeten het wat kalm houden.
Als iemand ons ontdekt worden we gestraft.
442
00:41:24,067 --> 00:41:26,065
We verstoppen jullie onder het bed.
443
00:41:26,067 --> 00:41:28,168
Dat zou ons nog meer problemen bezorgen.
444
00:41:28,170 --> 00:41:29,936
Geef de dames een drankje.
Wat willen jullie?
445
00:41:29,938 --> 00:41:31,907
Wat heb je allemaal?
446
00:41:34,610 --> 00:41:36,911
Oh ik neem een wodka.
447
00:41:46,913 --> 00:41:48,181
Proost!
448
00:41:49,183 --> 00:41:51,682
De laatste uitspattingen?
Want vanaf morgen...
449
00:41:51,684 --> 00:41:56,787
Als ze ons de lucht insturen zal dat
als laatse redmiddel zijn.
450
00:41:56,789 --> 00:42:00,821
Laatste redmiddel?
Ik dacht dat we dat weken geleden al gehad hadden.
451
00:42:005,823 --> 00:42:07,457
-Gezondheid!
-Op uw gezondheid.
452
00:42:17,459 --> 00:42:19,160
Het is stil daarboven.
453
00:42:21,162 --> 00:42:23,595
Voor nu dan toch.
454
00:42:31,597 --> 00:42:33,698
Wat is er in Zwitserland?
455
00:42:34,700 --> 00:42:36,832
Heb je zelf wat huiswerk gedaan?
456
00:42:39,834 --> 00:42:42,171
Een verloofde?
457
00:42:42,173 --> 00:42:44,040
Een echtgenote?
458
00:42:45,042 --> 00:42:47,642
Een minnares?
459
00:42:49,644 --> 00:42:51,045
Alle drie juist zeker?
460
00:42:53,047 --> 00:42:56,715
Niemand, nergens.
461
00:42:59,717 --> 00:43:02,518
Jan!...Jan!...
462
00:43:03,520 --> 00:43:05,987
Een kerk! We hebben een kerk nodig!
463
00:43:05,989 --> 00:43:07,222
Er is er een in de stad.
464
00:43:07,224 --> 00:43:08,824
Ja, maar niet de onze.
Geen katholieke kerk.
465
00:43:08,826 --> 00:43:12,625
-We kunnen er een maken, Ik zal het u tonen.
-Nu???
466
00:43:12,063 --> 00:43:13,529
Ja, nu.
467
00:43:13,531 --> 00:43:15,431
Het zal niet lang duren.
468
00:43:16,433 --> 00:43:18,701
-Heb je behoefte om te bidden?
-Jij dan niet?
469
00:43:18,703 --> 00:43:20,735
Op dit moment niet nee!
470
00:43:36,737 --> 00:43:38,439
Wat vind je er van?
471
00:43:38,441 --> 00:43:40,774
Is het niet ideaal?
472
00:44:14,776 --> 00:44:16,941
Snel klaarmaken, 5 minuten!
473
00:44:17,943 --> 00:44:18,713
Jesus Christus!.
474
00:44:18,715 --> 00:44:21,714
-Moeten we nu al de lucht in?
-Wat had je dan verwacht? Laat ze voortmaken!
475
00:44:21,716 --> 00:44:23,517
Kom op, haast jullie, snel!.
476
00:44:28,519 --> 00:44:32,285
Het was zo leuk.Het was een grootse avond,
niet zoals in die aftandse pub.
477
00:44:33,287 --> 00:44:36,856
Hoe kun je zo opgewekt zijn,
na al die wodka, zo slecht.
478
00:44:38,260 --> 00:44:41,962
Jij verdween een hele tijd, waar was je toen?
479
00:44:42,964 --> 00:44:45,029
Oooh nee toch, niet nog een andere kerel!?
480
00:44:45,031 --> 00:44:49,165
Als je er niets mee doet,
verdwijnt het voor goed.
481
00:44:57,031 --> 00:44:59,165
Een ogenblik Sir, herhaal alstublieft.
482
00:45:00,031 --> 00:45:02,165
-Wie denk je wel dat je bent?
-Wat is het probleem?
483
00:45:03,167 --> 00:45:06,165
Ze vliegen in een onlogische richting ,
Het is een afleidingsmaneuver..
484
00:45:06,167 --> 00:45:10,165
Ze hebben zoiets al gedaan.
Ze leiden de aandacht af van de hoofdmacht.
485
00:45:11,165 --> 00:45:13,165
Welke hoofdmacht?
486
00:45:17,165 --> 00:45:20,165
Breng je kater niet mee naar het werk.
487
00:45:21,165 --> 00:45:23,165
Ga door met die aanval uit te voeren.
488
00:45:37,165 --> 00:45:39,165
Eskaderleider Rollings!
489
00:46:01,987 --> 00:46:04,987
Een paar tellen wachten zal ons geen kwaad doen.
490
00:46:06,987 --> 00:46:12,987
Veld-controlekamer meld een grote formatie
boven het kanaal, geschatte aantal 100 plus.
491
00:46:12,989 --> 00:46:14,987
De hoofdmacht!
492
00:46:15,987--> 00:46:17,987
Ze vliegen in de richting van Northolt.
493
00:46:17,989 --> 00:46:19,987
Laat het 303de opstijgen, nu!
494
00:46:21,987 --> 00:46:23,987
Goed gedaan Lambert.
495
00:47:16,819 --> 00:47:18,488
Daar ga je smeerlap!.
496
00:47:19,488 --> 00:47:21,488
Ginny, pas op achter u!
497
00:47:26,488 --> 00:47:28,488
Ik pak hem.
498
00:47:54,488 --> 00:47:57,488
Eerste gevechtsvlucht jongens,
dus deze is van het huis!
499
00:48:03,240 --> 00:48:06,307
Ik sta bij u in het krijt, dank u.
500
00:48:06,307 --> 00:48:09,307
Ik was Duitsers aan het doden,
en niet jouw aan het redden.
501
00:48:10,307 --> 00:48:12,307
Miss Lambert!
502
00:48:14,307 --> 00:48:16,307
Kan ik u even spreken?
503
00:48:16,307 --> 00:48:19,307
Nu niet, als u het niet erg vind,
mijn dienst zit er op, ik wil wat gaan liggen.
504
00:48:20,307 --> 00:48:24,307
Oh god, ik hoorde dat je makkelijk te krijgen was.
505
00:48:27,307 --> 00:48:31,307
Zorg dat je me nooit nog zo vernederd,
heb je dat verstaan?
506
00:48:34,307 --> 00:48:36,307
Doe verder met wat je best kunt,
507
00:48:37,307 --> 00:48:40,307
jij gore kleine hoer.
508
00:48:42,307 --> 00:48:45,307
En ik die dacht dat kleine
jongentjes je voorkeur genoten.
509
00:49:31,657 --> 00:49:33,824
Goed gedaan vandaag,
510
00:49:33,824 --> 00:49:37,824
zes neergehaald en geen verliezen,
dat is ongekend voor een eerste missie.
511
00:49:39,824 --> 00:49:41,824
Het is goed voor het eskadron.
512
00:49:41,826 --> 00:49:43,824
Maar niet voor mij...
513
00:49:44,824 --> 00:49:46,824
...ik verklote het.
514
00:49:46,826 --> 00:49:49,824
Ik vergat om mijn veiligheidspal af te zetten.
515
00:49:49,826 --> 00:49:51,824
Je zal nog kans genoeg hebben om dat goed te maken.
516
00:50:09,833 --> 00:50:12,469
Jij weet echt wel wat feesten is.
517
00:50:12,469 --> 00:50:14,469
-Excuseer?
518
00:50:14,471 --> 00:50:16,273
Wel gisterenavond, het was wild.
519
00:50:18,275 --> 00:50:25,041
-Maar ik dacht dat jij en Rolo euh...
-Samen waren? Wie zegt dat?
520
00:50:25,041--> 00:50:27,645
Hij gedraagt zich als een jaloerse echtgenoot,
net alsof wij een koppel zouden zijn.
521
00:50:31,647 --> 00:50:35,180
Weet je ,als je het al was ben je het nu niet meer.
522
00:50:38,182 --> 00:50:44,216
Nee ik was niet aan het spioneren.
Ik passeerde bij terugkeer toevallig met Gabriël...
523
00:50:45,218 --> 00:50:48,186
Hè, het zijn mijn zaken niet.
524
00:50:48,187 --> 00:50:52,122
Nee verdomme , zeker niet.
Er is genoeg over me geoordeeld vandaag, dank u.
525
00:50:58,124 --> 00:51:01,192
Het is een feit dat je goed wegkwam.
526
00:51:01,192 --> 00:51:06,192
We hebben klep vervangen om zeker te zijn.
Ik regel ze later nog wat bij.
527
00:51:06,193 --> 00:51:08,192
Dat zal ik wel doen.
528
00:51:08,193 --> 00:51:09,192
Is het anders klaar?
529
00:51:09,193 --> 00:51:10,192
Nu?
530
00:51:10,193 --> 00:51:12,375
Je weet maar nooit.
531
00:51:12,375 --> 00:51:15,375
Het zou kunnen dat ik nog wat raven vang.
532
00:52:23,375 --> 00:52:25,075
Ik was op mijn èèntje, een testvlucht.
533
00:52:25,077 --> 00:52:27,375
-Gun-cameras?.
-Nog niet geplaatst.
534
00:52:27,179 --> 00:52:29,175
In dat geval kan ik de "kill" niet toewijzen.
535
00:52:29,177 --> 00:52:30,675
Zelfs niet als "waarschijnlijke kill".
536
00:52:30,677 --> 00:52:33,375
Waarom zou ik er voor liegen?
Je weet dat ik de beste ben.
537
00:52:33,377 --> 00:52:36,375
Wel in dat geval is jouw "duck" snel genoeg weg.
Reglementair dan nog wel.
538
00:52:36,377 --> 00:52:40,375
"Duck"?
Wat bedoel je met "duck"?
539
00:52:40,377 --> 00:52:43,375
Het is een kryptische omschrijving,
het betekent: "nog geen score".
540
00:52:43,377 --> 00:52:46,375
Nog altijd verdomd nutteloos dus?
541
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Wie ben jij?
542
00:52:51,377 --> 00:52:53,375
Arbanoviscz Sir, ik meld mij aan voor de dienst.
543
00:52:56,375 --> 00:52:59,917
Hèè!!! Kij eens wie hier is!
544
00:53:11,723 --> 00:53:13,223
De gun-cameras zijn geïnstalleerd.
545
00:53:13,225 --> 00:53:14,723
Goed zo man.
546
00:53:16,723 --> 00:53:18,723
Is er nog iets anders?.
547
00:53:18,723 --> 00:53:21,723
Vergeet niet dat het idee
van u komt Sir en niet van mij.
548
00:53:21,723 --> 00:53:25,723
Guns opnieuw afgesteld op 150 yards.
Dat is ongeveer 137 meter..
549
00:53:25,723 --> 00:53:27,723
Maar, dat betekent dat je echt
heel dichtbij zult moet komen.
550
00:53:27,723 --> 00:53:32,723
Vanaf die afstand zal de
inpakt ècht heel hevig zijn.
551
00:53:32,723 --> 00:53:35,723
Echt als een kanonschot,
volgens de Engelse jongens toch.
552
00:53:36,723 --> 00:53:39,723
We zullen dat eens uittesten.
553
00:54:38,023 --> 00:54:39,723
Zijn ze allemaal geland Lambert?.
554
00:54:39,723 --> 00:54:41,723
Ja Sir!.
555
00:54:41,723 --> 00:54:43,723
Ben je daar zeker van?
556
00:54:44,723 --> 00:54:46,723
Allemaal, heel zeker.
557
00:54:48,723 --> 00:54:52,723
Die Polen zullen er nog voor zorgen dat we die
verdomde oorlog winnen als we niet oppassen.
558
00:54:52,723 --> 00:54:56,723
-God, wat heb ik hen onderschat!
-Dat hebben we allemaal gedaan.
559
00:54:56,723 --> 00:54:58,723
Dit geeft de moraal een echte boost Sir.
560
00:54:58,723 --> 00:55:03,723
Daarom stel ik voor om wat persmensen naar
Northolt te sturen, oorlogsjournaal enzovoort.
561
00:55:03,923 --> 00:55:05,723
Het bewustzijn van het volk wat aanwakkeren.
562
00:55:06,723 --> 00:55:12,023
-Propaganda! Niet echt iets waar ik expert in ben.
-Ook van mij niet.
563
00:55:12,025 --> 00:55:17,723
Maar wij zitten al maanden in de schuilkelders.
Dit verhaal verdient het om gehoord te worden.
564
00:55:18,723 --> 00:55:22,723
En het kan anderen van wie weet waar,
aanmoedigen om deel te nemen aan de strijd.
565
00:55:24,723 --> 00:55:27,723
Wel zolang het de operaties niet belemmerd.
566
00:55:31,723 --> 00:55:33,723
Drie gin-tonics alstublieft
567
00:55:33,725 --> 00:55:35,723
-Bier.
-Komt eraan.
568
00:55:34,723 --> 00:55:34,723
Komt eraan.
569
00:55:35,723 --> 00:55:38,723
Het is goed dat we die invasie konden ontlopen.
570
00:55:38,723 --> 00:55:43,723
-Ja, die jongens hebben het heel goed gedaan deze week.
-Beginnersgeluk, en daarbij het blijven klote wilden.
571
00:55:45,723 --> 00:55:46,723
Hier heb je het.
572
00:55:46,723--> 00:55:49,723
-Ja Sir?.
-Drie gin-tonics alstublieft.
573
00:55:49,723 --> 00:55:52,723
Ze krijgen iedere week nieuwe inlichtingen binnen.
574
00:55:52,723 --> 00:55:54,723
Zo kwam ik het te weten van Magda.
575
00:55:54,723 --> 00:55:56,723
Je moet er enkel naar vragen.
576
00:55:56,723 --> 00:55:58,723
Het is misschien beter om niets te weten.
577
00:55:59,723 --> 00:56:03,723
Jan, er komt een tijd...
578
00:56:03,723 --> 00:56:06,723
...dat de waarheid kennen beter is,
dan hopen op het beste.
579
00:56:10,723 --> 00:56:15,723
Gin en tonics van de jongens van 260ste,
om jullie te bedanken voor het uitstekend werk dames.
580
00:56:15,723 --> 00:56:17,723
Hebben we gezegd dat we jullie gezelschap wilden?.
581
00:56:17,723 --> 00:56:21,723
Toe nu Phil,ik was een oen.
Vergeef me mijn fout.
582
00:56:22,723 --> 00:56:24,723
Gezondheid!
583
00:56:32,723 --> 00:56:35,723
We de gaan de stad in, "The Ambassadeur",
Wat denken jullie er van?
584
00:56:35,723 --> 00:56:38,723
Was het nu "The Reagency", dan misschien.
585
00:56:38,723 --> 00:56:40,723
Naar waar je maar wilt.
586
00:56:40,723 --> 00:56:42,723
En jij Georgie?
587
00:56:45,723 --> 00:56:47,723
De keuze is aan u.
588
00:56:49,723 --> 00:56:52,723
Beter van niet, een andere dag eens, dank u.
589
00:57:17,723 --> 00:57:19,723
3o3de, "scramble"!!!
590
00:58:21,723 --> 00:58:25,723
Duw me nog eens en ik ruk jouw ballen af.
591
00:58:26,723--> 00:58:28,723
Als ik ze tenminste kan vinden.
592
00:58:40,723 --> 00:58:42,723
Dus ze zijn allemaal terug gekomen?
593
00:58:42,723 --> 00:58:43,923
Ja, ongelofelijk.
594
00:58:43,925 --> 00:58:45,925
-En wat nu?
-Bijtanken en terug opstijgen.
595
00:58:45,925 --> 00:58:48,925
-Nu??
-Ja, nu!
596
00:59:36,925 --> 00:59:39,925
Vluchtleider ik zit zonder munitie, tijd voor thee.
Ik denk dat er...
597
01:00:43,607 --> 01:00:46,607
Tijd om te vertrekken mijne heren! Hop hop.
598
01:01:03,607 --> 01:01:05,607
Leuke vlucht kerels? Ik...
599
01:01:06,607 --> 01:01:10,607
Stop! stop stop stop stop stop stop stop....
600
01:02:40,414 --> 01:02:43,247
"POOLS VOOR BEGINNERS"
601
01:03:44,249 --> 01:03:46,415
Ik dacht dat je deze wel graag eens zou zien Sir.
602
01:03:47,415 --> 01:03:52,415
Ik veronderstel dat het een succesvolle missie
is geweest,te horen aan de reacties die we krijgen.
603
01:03:52,415 --> 01:03:55,415
Er was een incident heb ik gehoord.
604
01:03:55,415 --> 01:04:00,415
Eèn van de journalisten was achter
gebleven, iemand van de Daily Mail.
605
01:04:00,093 --> 01:04:05,093
Blijkbaar vond hij verdriet en verlies een
smakelijker optie dan het eskadron te promoten
606
01:04:05,093 --> 01:04:08,093
En èèn van de piloten heeft zich daar
aan gestoord vrees ik.
607
01:04:08,093 --> 01:04:11,093
Oh,goed...Ik hoop dat het pijn heeft gedaan.
608
01:04:13,093 --> 01:04:19,093
We krijgen nogal veel officiers-ondersteuning,
de mensen willen geld donneren,ze houden van onze Polen.
609
01:04:19,093 --> 01:04:22,093
Zelfs een erefeest werd geopperd.
610
01:04:22,093 --> 01:04:24,093
In de "Donchester".
611
01:05:25,279 --> 01:05:27,279
Op zes uur en 3 uur.
612
01:05:32,279 --> 01:05:34,279
Frantisek bij mij blijven!
613
01:05:54,279 --> 01:05:56,279
Je hebt hem, je hebt hem Gabriël!
614
01:05:57,279 --> 01:05:59,279
Gabriël!
615
01:06:11,279 --> 01:06:13,279
Waar is hij? Zie je hem?
616
01:06:17,279 --> 01:06:19,279
Ik stort neer, ik stort neer.
617
01:06:42,995 --> 01:06:44,995
Frantisek,pak hem!
618
01:06:45,995 --> 01:06:47,995
Frantisek!
619
01:07:35,325 --> 01:07:38,325
-Het is er èèn van de onze.
-Ik haal een mes.
620
01:07:43,325 --> 01:07:47,325
Onze kleinzoon,Burt.Hij werkt in een stokerij.
621
01:07:47,325 --> 01:07:52,325
-Zoet zij onze wraak!
-Je mag dat niet zeggen,moordpraat kost levens.
622
01:07:52,325 --> 01:07:54,325
Hij staat aan hun kant.
623
01:07:54,325 --> 01:07:56,325
Nee,de muren hebben oren.
624
01:07:56,325 --> 01:07:59,325
Het enige wat deze muren hebben is schimmel.
625
01:08:02,571 --> 01:08:05,571
Wat dan nog, we huren het huis.
626
01:08:06,571 --> 01:08:08,571
Dank u.
627
01:08:21,571 --> 01:08:23,571
MI 109 en een Henkel, boven Dover.
628
01:08:23,571 --> 01:08:26,071
Dover? Daar was je niet heengestuurd.
629
01:08:26,073 --> 01:08:28,571
Getuigen?
630
01:08:28,571 --> 01:08:30,571
Je zou nu toch al moeten weten,
geen getuigen,geen "kill".
631
01:08:30,571 --> 01:08:33,571
Er zijn geen getuigen omdat hij
er vandoor ging en me weer allèèn achterliet.
632
01:08:33,571 --> 01:08:35,035
Hèè, jullie twee!
633
01:08:35,035--> 01:08:37,035
Stop het nu!
634
01:08:36,835 --> 01:08:40,035
Ga jullie wat gaan opfrissen.
635
01:08:40,035 --> 01:08:44,035
We zijn uitgenodigd op een feest ter ere van jullie.
In de "Donchester" dan nog.
636
01:08:45,835 --> 01:08:47,035
Je kunt gaan!
637
01:08:48,035 --> 01:08:51,035
Stomkoppen!
638
01:08:51,035 --> 01:08:53,035
Jij werkt aan je Pools.
639
01:08:58,035 --> 01:09:01,035
Dit geeft me geen goed gevoel.
640
01:09:01,235 --> 01:09:02,235
Wat valt er te vieren?
641
01:09:05,235 --> 01:09:07,235
Het breekt het wachten op onze dood wat.
642
01:09:13,235 --> 01:09:16,235
Er waren mannen nodig om een
tribune te bedraden, Brands eenheid.
643
01:09:17,235 --> 01:09:21,464
Krol is stabiel,maar zal langere
tijd medische verzorging nodig hebben.
644
01:09:23,464 --> 01:09:27,464
Goed dan...laten we gaan feesten.
645
01:09:40,464 --> 01:09:42,464
Jij moet geluk gehad hebben bij jouw rij-examen.
646
01:09:42,464 --> 01:09:45,464
Dat heb ik niet gehad,
ze zijn opgeschort door de oorlog, gelukkig.
647
01:09:45,464 --> 01:09:48,464
-Goed voor jouw.
-Plaaggeest.
648
01:09:49,464 --> 01:09:51,464
Kom je mee binnen met ons.
649
01:09:51,464 --> 01:09:54,464
Het is uw avond, ik wil niet geperst
staan tussen al jullie jongens.
650
01:09:55,464 --> 01:09:58,464
Ik ben in de pub om de hoek,"The Crown".
651
01:09:58,464 --> 01:10:00,464
Zumbach!
652
01:10:15,464 --> 01:10:18,464
Dit lijkt wel op Warchau,
niet zo'n lange tijd geleden.
653
01:10:21,464 --> 01:10:24,464
Je zulter sneller dan je denkt terug zijn.
654
01:10:24,464 --> 01:10:26,464
Terug naar wat?
655
01:10:26,464 --> 01:10:33,464
De Duitsers, de Russen eerst zelf, ze gaan weg,
komen terug als redders om ons daarna te veroveren.
656
01:10:34,464 --> 01:10:35,464
Dank u.
657
01:10:40,464 --> 01:10:45,464
Wijnstreek...Dartignard...Graynard waarschijnlijk.
658
01:10:45,464 --> 01:10:48,464
Daar moet ik u gelijk in geven Sir.
659
01:11:22,470 --> 01:11:25,470
Dames en heren...
660
01:11:26,470 --> 01:11:34,470
Dames en heren ik zou graag onze gastvrouw voor
vanavond voorstellen, mevrouw Smith-Beam.
661
01:11:38,470--> 01:11:47,470
Luchtmacht-opperbevelhebber, mijn Lords, dames en
heren.En vooral de Poolse piloten.
662
01:11:54,470 --> 01:12:00,642
Zoals jullie weten, willen we met deze organisatie,
onze erkentelijkheid tonen aan deze moedige mannen.
663
01:12:00,642 --> 01:12:07,642
Die hun verre land hebben verlaten om
hier te komen vechten in het Engelse luchtruim.
664
01:12:46,642 --> 01:12:54,642
En om te eindigen krijg ik de eer om het
303de eskadron een nieuwe mascotte te schenken.
665
01:12:59,642 --> 01:13:07,853
Zijn naam is Cooper. Ik hoop dat hij even loyaal zal
zijn tegenover jullie als julie waren tegenover ons.
666
01:13:23,853 --> 01:13:26,853
Het is een groots feest heren.
667
01:13:28,853 --> 01:13:33,853
Drie weken geleden waren we in jullie
ogen nog allemaal een bende wilden.
668
01:13:33,853 --> 01:13:41,853
En nu...champagne, lekker eten en pracht en praal.
669
01:13:42,853 --> 01:13:44,853
We hebben een hond gekregen...
670
01:13:44,853 --> 01:13:50,853
Als we sterven, wat gebeurt er dan met de hond?
Gaan jullie hem opeten?
671
01:13:53,853 --> 01:13:56,853
Dit evenement werd georganiseerd
met de beste intenties.
672
01:13:56,853 --> 01:14:05,853
-Deze mensen willen hun dankbaarheid tonen.
-En de mannen waarderen dat ten zeerste, Sorry Sir.
673
01:14:05,853 --> 01:14:10,853
-Verontschuldig mij, de mannen zijn doodvermoeid.
-Niet nodig, ik begrijp het wel.
674
01:14:11,853 --> 01:14:16,853
Nog veel geluk gewenst heren,
geniet nog van de rest van de nacht.
675
01:14:18,853 --> 01:14:26,853
Ludwig, Zieg, Antoni, die kun je jouw champagne
niet meer zien drinken en alles er om heen.
676
01:14:26,853 --> 01:14:30,853
Terwijl uw eigen steden worden gebombardeerd.
jouw mensen lopen op straat...
677
01:14:30,853 --> 01:14:32,853
-Hou verdomme je kop!
678
01:14:33,853 --> 01:14:36,853
Ze slachten ons af.
679
01:14:36,853 --> 01:14:39,153
Ze worden neergeschoten...
680
01:14:40,853 -->01:14:43,153
...opgehangen, overal in Polen.
681
01:14:44,153--> 01:14:47,153
Mensen die we liefhebben.
682
01:15:18,157 --> 01:15:21,157
Sorry, je bent te laat, we hebben al gegeten.
683
01:15:22,157 --> 01:15:25,157
Ik wil dat je me ergens heen brengt.
684
01:15:25,157 --> 01:15:27,157
Dan rij ik blijkbaar toch niet zo slecht.
685
01:15:27,157 --> 01:15:29,157
Ik ben te dronken om daarop te letten.
686
01:16:09,157 --> 01:16:12,157
Opgepast vannacht jullie twee,
alle bommen vallen dichtbij.
687
1:16:21,157 --> 1:16:24,157
Je weet wat ze zeggen over dreigend gevaar.
688
1:16:25,157 --> 1:16:28,157
Het meest krachtige lustopwekkend middel.
689
1:16:37,157 --> 1:16:39,157
Ik was...
690
1:16:39,157 --> 1:16:42,157
...u niet aan het veroordelen diè dag.
691
1:16:43,157 --> 1:16:47,157
Ik dacht dat alles bovenste best met je was,
dat was verkeerd.
692
1:16:47,157 --> 1:16:50,157
Vergeet het, mijn reactie was er over.
693
1:16:56,157 --> 1:17:03,157
Weet je...voor deze... waanzin.
694
1:17:04,157 --> 1:17:06,157
Werd ik veroordeeld door iedereen in de stad.
695
1:17:07,157 --> 01:17:11,647
Nu er een oorlog gaande is,
doe ik sportief mijn deel.
695
01:17:12,647 --> 01:17:19,647
Maar als dit allemaal gedaan is, wie gaat er
nog iets weten van mijn zomer der liefde?
696
01:17:20,185 --> 01:17:23,185
Of over mijn verdomde echtgenoot,
waar hij ook mag zijn.
697
01:17:45,185 --> 01:17:48,185
Ik betwijfel of er meisjes
zoals ik zijn in Polen.
698
01:17:50,185 --> 01:17:53,185
Serieus...
699
01:17:54,185 --> 01:17:57,185
Ik betwijfel of er ergens ter
wereld nog iemand is zoals jij.
700
01:18:12,185 --> 01:18:16,185
Beveiligd. Zie, dat zal de infectie tegenhouden.
701
01:18:25,185 --> 01:18:27,185
Ueh, ik ben hier...
702
01:18:36,185 --> 01:18:44,467
Zie me nu, ik lijk wel een Rembrand,
of meer een Picasso.
703
01:18:46,185 --> 01:18:48,467
Vertrouw me maar , je zult altijd een Picasso zijn.
704
01:18:49,185 --> 01:18:51,467
Huh, laat me niet lachen.
705
01:18:54,185 --> 01:18:57,467
Ik hoop dat ze me snel ontslaan hier.
706
01:18:58,185 --> 01:19:00,467
Ik wil terug de lucht in.
707
01:19:04,467 --> 01:19:09,467
Hoe vergaat het mijn jongens?
Doen ze het nog steeds goed?
708
01:19:09,467 --> 01:19:12,467
Het zijn bewonderingswaardige mannen Krol.
Je kan trots op ze zijn.
709
01:19:13,467 --> 01:19:15,467
Ik weet dat ik dat ben.
710
01:19:16,467 --> 01:19:19,967
Ik ben het! Het is een eer en een voorrecht
om met hen te kunnen vliegen.
711
01:19:19,967 --> 01:19:23,467
Einde van het bezoek, de dokter doet zijn ronde.
712
01:19:37,467 --> 01:19:40,467
Op een lang leven voor ons eskader.
713
01:19:45,467 --> 01:19:47,467
Jij bent een van de onzen nu.
714
01:20:45,830 --> 01:20:48,328
Ik ga zo weer de lucht in,
maak het toestel klaar.
715
01:20:52,328 --> 01:20:54,328
Hè, wat is dat?
716
01:20:54,328 --> 01:20:58,328
"Man's Dream", je zou het ook eens moeten proberen.
Ze geven dit nu aan ons tegen de slaap.
717
01:20:58,328 --> 01:21:02,328
Ik heb gevraagd om jullie
wat rust te gunnen, maar...
718
01:21:02,328 --> 01:21:04,328
Er is een oorlog bezig, ik weet het.
719
01:21:05,328 --> 01:21:09,328
Maar...wat zouden we doen met die vrije tijd.
We zijn twee weken bezig en we zagen nog geen cent.
720
01:21:09,328 --> 01:21:11,328
Dat zou moeten opgelost zijn.
721
01:21:11,328 --> 01:21:15,328
Eskaderleider Kurt nam het besluit tijdelijk
al jullie vergoedingen voor te schieten.
722
01:21:16,328 --> 01:21:18,328
Heb je Krol bezocht?
723
01:21:18,328 --> 01:21:22,328
Ja, hij overleeft het wel, maar
hij zal niet snel terug zijn.
724
01:21:22,831 --> 01:21:24,328
De goeien verlaten ons allemaal.
725
01:21:24,328 --> 01:21:26,128
Luister,
726
01:21:26,928 --> 01:21:30,328
ik moet u iets laten zien, het is belangrijk.
727
01:21:43,328 --> 01:21:45,328
Wapens leegschieten in het niets
en dan terugkeren naar de basis.
728
01:21:46,276 --> 01:21:49,546
-Wie?
-Gabriël Horoditscz.
729
01:21:49,548 --> 01:21:53,546
Hij is een gevaar voor zichzelf
en het hele eskadron.
730
01:22:09,681 --> 01:22:11,914
Krol is mijn fout.
731
01:22:24,681 --> 01:22:26,914
Jouw gun-camera...
732
01:22:27,681 --> 01:22:29,914
...ze weten alles.
733
01:22:33,914 --> 01:22:37,681
Ik begon ze te zien in hun vliegtuigen.
734
01:22:38,681 --> 01:22:41,681
Mensen zoals jij en ik.
735
01:22:46,681 --> 01:22:50,681
Er zitten geen mensen in die vliegtuigen.
736
01:22:51,681 --> 01:22:53,681
Alleen maar Duitsers!
737
01:22:53,681 --> 01:22:58,681
Duitsers die ons allemaal vreselijke
dingen hebben aangedaan.
738
01:23:01,297 --> 01:23:03,297
Luister naar mij.
739
01:23:03,297 --> 01:23:07,297
Je moet hier doorheen.
740
01:23:07,297 --> 01:23:10,297
Jij leeft nog.
741
01:23:10,297 --> 01:23:12,297
Je ademt nog.
742
01:23:14,297 --> 01:23:16,297
In een oorlog is dat het belangrijkste.
743
01:23:19,297 --> 01:23:23,297
Ik zal Kent aanbevelen om je een
paar dagen aan de grond de houden.
744
01:23:25,297 --> 01:23:28,297
Jij laadt intussen jouw baterijen terug op.
745
01:23:29,297 --> 01:23:32,297
Daarna vlieg je met mij samen.
746
01:23:33,297 --> 01:23:35,297
Akkoord?
747
01:24:33,945 --> 01:24:36,546
Hallo knappe jongen.
747
01:24:38,546 --> 01:24:43,546
Je verwart me met de man die ik vroeger was.
748
01:24:58,546 --> 01:25:02,546
-Ik besef maar al te goed, dat jullie al 24 uur...
-32 uur...Sir.
749
01:25:02,546 --> 01:25:04,546
Het feit is dat het werkt.
750
01:25:03,546 --> 01:25:06,546
Er zijn vier basissen vernietigd.
751
01:25:06,546 --> 01:25:09,546
Als we op ons elan kunnen doorgaan
zullen ze niet kunnen heropbouwen.
752
01:25:09,546 --> 01:25:11,546
We halen ze neer aan een ratio van
2 tegen 1 ten opzichte van onze verliezen.
753
01:25:11,546 --> 01:25:13,546
Laatste duwtje mijne heren.
754
01:25:13,546 --> 01:25:15,546
Win dit en ik stop jullie zelf in bed.
755
01:25:16,546 --> 01:25:18,546
Horoditscz!
756
01:25:18,546 --> 01:25:20,546
Arbeid!
757
01:26:33,473 --> 01:26:35,807
Goed gedaan Jan, raak geschoten.
758
01:26:35,807 --> 01:26:38,807
-Graag gedaan Kent.
-Het is "Red Leader" voor jouw.
759
01:26:49,807 --> 01:26:51,807
Gabriël! Je zou hier niet mogen zijn.
760
01:26:57,807 --> 01:26:59,807
Wat doet Gabriël hier?
761
01:28:20,807 --> 01:28:22,807
U goed verdedigen Tolo! Ik kom achter je aan!
762
01:28:47,015 --> 01:28:49,718
Hèè! hou je haaks.
763
01:28:48,720 --> 01:28:51,852
Als ik nog iets voor je kan doen laat het weten.
764
01:29:01,854 --> 01:29:03,790
Wij pakken die linkse "Red Leader".
765
01:29:03,929 --> 01:29:06,964
Let op je brandstof jongens,
ik zie jullie als je terug bent.
765
01:29:15,966 --> 01:29:17,833
Hoe zit het met uw brandstof?
766
01:29:18,835 --> 01:29:20,870
Alles in orde...alles in orde.
767
01:29:25,872 --> 01:29:28,970
Frantscz, we zouden hier niet mogen zijn.
768
01:29:28,972 --> 01:29:31,505
Die verdomde Duitsers toch ook niet zeker.
769
01:29:42,507 --> 01:29:45,340
-Pak jij hem!
-Ik maak hem af.
770
01:30:20,340 --> 01:30:22,340
Terug naar huis Tchechische jongen.
771
01:30:28,878 --> 01:30:31,982
Dat wordt geen zonnebaden in Leningrad...
772
01:32:02,984 --> 01:32:04,317
Lambert?
773
01:32:04,317 --> 01:32:06,317
Luchtruim volledig vrij Sir.
774
01:32:06,317 --> 01:32:07,917
Volledig vrij.
775
01:34:47,056 --> 01:34:51,357
Uitzonderlijk werk van het 303de eskadron
en jullie hele ondersteunende staf.
776
01:34:51,359 --> 01:34:55,657
Je zou allemaal erg trots moeten zijn op het werk
dat je gedaan hebt en verder zult blijven doen.
777
01:34:56,657 --> 01:34:59,657
Voor zover we weten is het noorden
van Frankrijk geneutraliseerd.
778
01:34:59,657 --> 01:35:06,657
En het is het speerpunt van dit eskadron
dat de dankbaarheid van het Engelse volk verdient.
779
01:35:06,657 --> 01:35:09,657
126 "kills" in zes weken tijd heren.
780
01:35:09,657 --> 01:35:12,657
Het 303de eskadron is nu officieel het hoogst
scorende eskadron van groep 11.
781
01:35:12,657 --> 01:35:15,657
Dat wil zeggen van de gehele RAF.
782
01:35:15,657--> 01:35:20,657
Heren, jullie bijdrage was
niets minder dan miraculeus.
783
01:35:42,657 --> 01:35:47,657
Na zes jaren oorlog komen de mensen massaal op straat
om de geallieerde strijdkrachten te begroeten.
784
01:35:47,657 --> 01:35:51,657
Strijdmakkers van het front,
gewond door alle wreedheden van de oorlog.
785
01:35:51,657 --> 01:35:55,657
Vertegenwoordigers van miljoenen die gestreden
hebben voor deze finale overwinning.
786
01:35:56,657 --> 01:36:01,657
Recht voor mij zie ik eenheden
uit elke hoek van de wereld,
787
01:36:01,657 --> 01:36:03,657
van elke kleur, ras en geloofsovertuiging.
788
01:36:03,657 --> 01:36:13,657
Nu een overvlucht van onze bijzondere mannen van de RAF,
3 Hurricanes van het 263ste eskadron, helden voor het land.
789
01:36:13,657 --> 01:36:14,857
Verdomde helden.
790
01:36:14,857 --> 01:36:18,857
Er klinkt gejubel in de straten.
De mannen in kostuum...
791
01:36:23,857 --> 01:36:25,857
Gezondheid!
792
01:37:26,857 --> 01:36:30,857
Dit is familie van mij.
793
01:36:32,857 --> 01:36:34,857
Zie je? Tjechisch.
794
01:36:37,857 --> 01:36:47,857
Eens maakten we Wodka, nu hebben de Sovjets
het voor het zeggen, wij hebben niets meer.
795
01:36:52,857 --> 01:36:58,857
En tergelijke tijd,vanuit verschillende verzamelpunten,
vertrekt een kolonne geallieerden door de straten.
796
01:36:58,857 --> 01:37:02,857
Meer dan 21.000 mannen en vrouwen
van de geallieerde strijdkrachten.
797
01:37:02,857 --> 01:37:07,857
Allemaal onze bondgenoten verzameld,
Indiërs, Australiërs en Canadezen.
798
01:37:07,857 --> 01:37:13,857
Gemenebest landen,
maar niet allemaal.
799
01:37:14,857 --> 01:37:17,857
Ik vraag me af hoe je je
verdedigd tegen die fucking Stalin.
800
01:37:20,857 --> 01:37:23,857
Mochten jullie niet meelopen in
de overwinningsparade?
801
01:37:25,857 --> 01:37:27,857
Ik heb afgesproken met de anderen.
802
01:37:27,857 --> 01:37:31,857
En "Kent"ovsky.
803
01:37:31,857 --> 01:37:33,857
Hij wou niet opstappen zonder ons.
804
01:37:34,857 --> 01:37:36,857
Loyaliteit.
805
01:37:36,857 --> 01:37:39,857
Klaar om verder te leven?
806
01:37:58,857 --> 01:38:01,861
Ik heb drie dagen gekregen om het land te verlaten.
807
01:38:03,861 --> 01:38:05,861
W...wat bedoel je?
808
01:38:05,861 --> 01:38:08,861
Ze trappen me er uit.
809
01:38:11,861 --> 01:38:14,861
Na alles?
810
01:38:15,861 --> 01:38:17,861
Dat kunnen ze toch niet doen.
811
01:38:22,861 --> 01:38:29,861
Als je niet past in het hervestigingsplan,
blijf je niet langer welkom, zo zit het het blijkbaar.
812
01:38:31,861 --> 01:38:34,861
De Engelsen willen ons repatriëren.
813
01:38:34,861 --> 01:38:36,861
Maar terug naar wat?
814
01:38:36,861 --> 01:38:40,861
Naar een stomme modderige zoutmijn?
815
01:38:41,861 --> 01:38:43,861
Er sterven nu al mannen daar.
816
01:38:44,861 --> 01:38:46,861
Dan stierf je hier beter in de strijd.
817
01:38:47,861 --> 01:38:53,861
Polen mag dan wel de oorlog gewonnen
hebben, maar we verloren de vrede.
818
01:39:05,127 --> 01:39:10,127
Ik zal je nooit vergeten, Jan Zumbach.
819
01:39:12,127 --> 01:39:17,127
Het was kostbaar.
820
01:39:18,127 --> 01:39:20,127
Iedere minuut.
821
01:39:24,127 --> 01:39:26,127
Drie jaar...
822
01:39:30,127 --> 01:39:37,127
Ik weet dat dit niet eeuwig kon duren, maar vandaag
boven alle dagen zouden we aan het feesten moeten zijn.
823
01:39:47,127 --> 01:39:52,127
Ik zei ooit dat ik dacht er nergens
ter wereld nog iemand was zoals jij.
824
01:39:53,127 --> 01:39:55,127
Ik had gelijk.
825
01:40:01,971 --> 01:40:07,971
Waar ga je heengaan?
Wat ga je doen?
826
01:40:09,971 --> 01:40:11,971
Vrienden...
827
01:40:12,971 --> 01:40:14,971
...in de VS...
828
01:40:14,971 --> 01:40:17,971
...Afrika mischien wel.
829
01:40:18,971--> 01:40:20,971
Ik vind wel iets.
830
01:40:22,971 --> 01:40:26,971
-En ik zou vragen of je met me meekomt maar...
-Ik zou ja zeggen...
831
01:40:26,971 --> 01:40:28,971
...Jij zou niet "ja" antwoorden.
832
01:40:28,971 --> 01:40:32,971
Zelfs als je het zou willen.
833
01:40:32,971 --> 01:40:39,971
Ik wist het al toen we er mee begonnen.
Jij zult Rollo nooit verlaten.
834
01:41:37,987 --> 01:41:45,955
Het 303de was het hoogst scorende
gevechts-eskadron van de Battle of Britain.
De 145 Poolse piloten die dienst deden in de
Battle of Britain, schoten 203 vliegtuigen neer
en maakten 20% uit van de RAF krachten.
835
01:41:45,955 --> 01:41:56,955
Na de oorlog toonde een oppiniepeiling aan
dat 56% van de Britse bevolking van oordeel
was dat de Polen gerepatrieerd moesten worden.
836
01:41:56,955 --> 01:42:03,955
Velen van hen die terug gingen werden
vervolgd, gevangengezet of ter dood verooldeeld.
70345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.