Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:40,000
Filme Online pe: www.RadioFLy.ws
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,558
- Hotel Transilvania 3 (2018) -
- Monştrii în Vacanţă -
3
00:00:46,472 --> 00:00:50,610
Budapesta, Budapesta,
urmãtoarea stație, Budapesta.
4
00:00:50,618 --> 00:00:52,613
Budapesta e urmãtoarea oprire.
5
00:00:52,657 --> 00:00:54,686
Budapesta.
6
00:00:54,697 --> 00:00:57,466
- Biletele, doamnelor.
- Poftim.
7
00:00:57,504 --> 00:00:59,499
- Ãsta-i al meu.
- Și al meu.
8
00:00:59,544 --> 00:01:02,678
- Și al meu.
- Poftiți.
9
00:01:03,588 --> 00:01:07,463
Și, mulțumesc, tinere.
10
00:01:07,466 --> 00:01:09,462
Omule, urãsc sã mã deghizez.
11
00:01:09,506 --> 00:01:11,501
Tocurile astea mã omoarã.
12
00:01:11,545 --> 00:01:15,488
Gata, vorbește mai încet,
nu vrem sã speriem oamenii.
13
00:01:15,523 --> 00:01:18,497
Psst, Drac.
14
00:01:18,531 --> 00:01:20,731
Sunt pe calea s-o iau razna!
15
00:01:20,738 --> 00:01:26,619
- Ești o pisicuțã frumoasã.
- Sunt o pisicuțã bunã.
16
00:01:33,743 --> 00:01:36,649
Nu, iarãși mãscãriciul ãsta.
17
00:01:36,684 --> 00:01:42,759
Bunã seara, cãlãtori,
Eu sunt profesorul Abraham Van Helsing. Da.
18
00:01:42,768 --> 00:01:45,530
Unul dintre Van Helsing.
19
00:01:45,610 --> 00:01:51,616
De secole, familiile mele
au protejat omenirea de relele monștrilor.
20
00:01:51,626 --> 00:01:53,656
Deci, puteți sã mã credetii când vã spun cã
21
00:01:53,700 --> 00:01:57,541
existã monștri care se ascund printre voi!
22
00:01:57,778 --> 00:02:01,586
Dar nu vã temeți,
cãci sunt un profesionist.
23
00:02:01,623 --> 00:02:05,628
Și știu cum sã descopãr fiarele astea.
24
00:02:05,663 --> 00:02:09,634
- Și sã le scoate la ivealã!
- Foc, rãu!
25
00:02:41,838 --> 00:02:43,742
Scuze, bãieți.
26
00:02:54,641 --> 00:02:59,782
În sfârșit, mai întâi îl omor pe Dracula,
apoi, restul monștrilor!
27
00:02:59,823 --> 00:03:04,769
De ce continui sã faci asta?
Tatãl tãu, bunicul tãu, strãbunicul tãu.
28
00:03:04,804 --> 00:03:06,673
I-am învins pe toți.
29
00:03:06,676 --> 00:03:09,947
Când vor învãța Van Helsing
sã renunțe la urã?
30
00:03:09,986 --> 00:03:14,831
Niciodatã! Pentru cã voi,
monștrilor sunteți numãrați!
31
00:03:14,834 --> 00:03:18,743
- Chiț, chiț?
- Un șoarece?
32
00:03:19,881 --> 00:03:26,799
Nu poți fugi de mine, Prințul întunericului!
Te voi vâna mereu.
33
00:03:27,904 --> 00:03:32,976
Jur, nu mã voi odihni
pânã nu te voi distruge!
34
00:03:32,977 --> 00:03:41,800
Și... oricare... Alt... Monster...
Dacã ar fi ultimul lucru... care...
35
00:03:46,791 --> 00:03:48,854
Bãieie, tipul ãsta e enervant.
36
00:03:48,897 --> 00:03:50,971
Poate într-o zi va exista un loc
37
00:03:50,972 --> 00:03:53,867
în care monștrii vor putea merge,
ca sã scape de tot.
38
00:03:53,912 --> 00:03:56,088
O vacanțã, cine știe?
39
00:03:56,089 --> 00:04:00,887
Poate chiar sã se cãsãtoreascã.
N-ar fi ceva?
40
00:04:43,191 --> 00:04:48,125
Ok. Când începe chestia asta?
41
00:04:48,135 --> 00:04:50,903
I-ai fãcut sã plângã, Wayne.
42
00:04:50,942 --> 00:04:54,887
- Cu excepția acestei micuțe.
- Ea e Sunny, nu plânge.
43
00:04:55,985 --> 00:04:57,858
- Au!
- Ea mușcã.
44
00:04:58,875 --> 00:05:01,037
Acesta este un moment foarte special, Carl.
45
00:05:01,038 --> 00:05:06,230
În orice secundã,
frumoasa ta mireasã va apãrea la altar.
46
00:05:08,135 --> 00:05:10,130
Nu, Drac. Nu vine.
47
00:05:10,174 --> 00:05:16,124
Nu-ți faci griji. Mavis e cu ea.
Sunt sigur cã totul e sub control.
48
00:05:16,994 --> 00:05:18,258
Mavie, e totul sub control?
49
00:05:18,297 --> 00:05:23,039
Da, doar o micã crizã de isterie
înaintea nunții.
50
00:05:33,107 --> 00:05:36,104
Da, totul e bine.
51
00:05:36,149 --> 00:05:38,121
Te rog, încearcã sã te relaxezi, Lucy.
52
00:05:38,122 --> 00:05:40,093
M-am ocupat de tot.
53
00:05:40,160 --> 00:05:42,291
Nunta va fi perfectã.
54
00:05:42,299 --> 00:05:48,044
Nu e asta. Doar...
Cum știu sã fac ce trebuie?
55
00:05:50,257 --> 00:05:52,124
Știu exact cum te simți.
56
00:05:52,162 --> 00:05:53,214
Ziua în care m-am cãsãtorit cu Johnny
57
00:05:53,215 --> 00:05:55,262
a fost cea mai frumoasã zi
din viața mea, dar...
58
00:05:55,271 --> 00:05:59,112
- Am fost atât de agitatã.
- Nu la fel de agitatã ca mine.
59
00:05:59,148 --> 00:06:01,365
Și ar fi trebuit sã-l fi vãzut
pe tatãl meu, era distrus.
60
00:06:01,389 --> 00:06:04,260
N-aș fi ieșit din sicriu în acea noapte.
61
00:06:04,262 --> 00:06:06,258
Dar știa cã așa a fost sã fie.
62
00:06:06,303 --> 00:06:10,212
Nu conteazã de unde vii
sau de cât de diferit ești.
63
00:06:10,247 --> 00:06:12,276
Adevãrata iubire apare doar o datã în viațã.
64
00:06:12,320 --> 00:06:15,317
Și trebuie sã o prețuiești.
65
00:06:19,138 --> 00:06:22,136
Ai dreptate! Mulțumesc!
66
00:06:22,181 --> 00:06:25,418
Bine.
O.K.
67
00:06:28,299 --> 00:06:30,293
Accept.
68
00:06:32,243 --> 00:06:34,306
Accept.
69
00:06:39,263 --> 00:06:40,418
Auzi aia?
70
00:06:40,419 --> 00:06:42,238
Da, am crezut cã l-am blocat
în camera lui.
71
00:06:42,239 --> 00:06:44,211
L-am încuiat!
72
00:06:45,281 --> 00:06:47,377
- Bunã mamã. Bunã, tata!
- Dennis!
73
00:06:47,386 --> 00:06:51,160
Tinkles a fost grozav,
așa cã l-am lãsat afarã.
74
00:06:59,355 --> 00:07:02,228
Tinkles, șezi!
75
00:07:08,347 --> 00:07:11,413
A cui a fost ideea
sã-l lase pe Dennis sã aibe un cãțel?
76
00:07:11,456 --> 00:07:15,365
- A ta?
- Ok...
77
00:07:15,367 --> 00:07:17,339
.. Mda.
78
00:07:17,340 --> 00:07:21,340
- Sãrmanul Tinkles.
- Dennis?
79
00:07:21,384 --> 00:07:24,257
Uite, dragule,
știu cã-l iubești pe Tinkles,
80
00:07:24,293 --> 00:07:26,017
dar nu avem voie sã intrãm
oriunde cu câinii...
81
00:07:26,018 --> 00:07:28,533
...adicã,
cu animanele noastre de companie.
82
00:07:28,539 --> 00:07:32,414
- Bine?
- Bine.
83
00:07:35,358 --> 00:07:37,522
DJ Jessy Johnny e aici.
84
00:07:37,530 --> 00:07:39,468
E timpul sã le urãm bun venit
fericitului cuplu.
85
00:07:39,503 --> 00:07:43,344
Domnul și doamna Prickles!
86
00:07:46,557 --> 00:07:51,401
Mirele și mireasã va invita
sã li vã alãturați pe ringul de dans.
87
00:07:54,580 --> 00:07:57,418
Dansezi?
88
00:08:01,332 --> 00:08:04,308
- Ea e?
- Uite-te acum.
89
00:08:04,342 --> 00:08:06,506
Are cusãturi peste tot.
90
00:08:06,514 --> 00:08:09,546
Bun, nu exista mod
prin care poate fi înruditã cu tine, Frank.
91
00:08:09,590 --> 00:08:12,325
Pãi, are mâna dreaptã a vãrului meu.
92
00:08:14,572 --> 00:08:17,444
Înțeleg acum!
93
00:08:17,446 --> 00:08:19,475
Frank a vrut sã te cunosc.
94
00:08:19,519 --> 00:08:23,553
Suntem de curând verișori de braț.
L-a schimbat de douã ori.
95
00:08:24,499 --> 00:08:29,468
Desigur.. nu recunosc bicepsul ãla oricum.
96
00:08:29,513 --> 00:08:30,993
A crezut cã din moment
ce amândoi suntem singuri,
97
00:08:30,994 --> 00:08:33,480
s-ar putea sã meargã.
Poate sã ieșim împreunã?
98
00:08:33,525 --> 00:08:39,406
Întâlnire? Ei bine... doar cã...
99
00:08:41,415 --> 00:08:45,381
Standul DJ-ului
este un spațiu sacru!
100
00:08:45,393 --> 00:08:48,391
Iubesc melodia asta!
101
00:08:49,505 --> 00:08:53,643
Dansezii? Dracula?
Unde ai plecat?
102
00:08:53,684 --> 00:08:56,624
Dracula! Dracula!
103
00:08:59,434 --> 00:09:00,680
Ce se întâmplã, Dracula?
Nu-i place?
104
00:09:00,704 --> 00:09:03,473
Fãrã ofensã,
dar nu poți fi foarte pretențios.
105
00:09:03,478 --> 00:09:05,450
N-ai mai avut o întâlnire
în 100 de ani.
106
00:09:05,484 --> 00:09:07,576
Uitã-te, bãieți.
Apreciez cã vã faceți griji,
107
00:09:07,577 --> 00:09:09,622
dar... nu e dupã mine.
108
00:09:09,663 --> 00:09:13,436
Te-ndrãgostești doar o datã, și am fãcut-o.
109
00:09:13,440 --> 00:09:14,553
Vremurile s-au schimbat, amice.
110
00:09:14,577 --> 00:09:17,574
Poți sã gãsești pe cineva
care sã te sune acum.
111
00:09:17,618 --> 00:09:19,487
Ce? Pe bune?
112
00:09:19,524 --> 00:09:20,687
Nu, nu, nu.
113
00:09:20,695 --> 00:09:26,702
Sunt prea ocupat. Îi am pe Mavis și Dennis
și hotelul și bla bla bla.
114
00:09:26,745 --> 00:09:31,487
Um, ați auzit asta?
De fapt a spus "Blah blah blah".
115
00:09:31,492 --> 00:09:34,466
Nu spun "Blah blah blah"!
116
00:09:38,647 --> 00:09:40,743
Cu ce vã pot ajuta,
Lordul l întunericului?
117
00:09:40,785 --> 00:09:44,661
Caut un Zing.
118
00:09:44,697 --> 00:09:47,569
Bine, schimbãm "zing" (tonul).
119
00:09:47,605 --> 00:09:50,774
Nu, nu, caut o întâlnire.
120
00:09:50,814 --> 00:09:53,687
Datã este vineri, 13 iulie.
121
00:09:53,723 --> 00:09:57,564
Nu, nu, nu, nu.
Vreau sã întâlnesc pe cineva.
122
00:09:57,601 --> 00:09:59,732
Înțeles. Vreți sã mâncați dim sum.
123
00:09:59,773 --> 00:10:01,710
Faci mișto de mine, acum?
124
00:10:01,745 --> 00:10:05,519
Nu o înțelegi?
Vreau sã merg la o întâlnire.
125
00:10:05,557 --> 00:10:08,622
Sunt... singur.
126
00:10:08,632 --> 00:10:10,536
Înțeleg.
127
00:10:10,605 --> 00:10:12,576
Vrei Baloney.
128
00:10:17,759 --> 00:10:20,631
Ce? Uitã-te la asta.
129
00:10:20,667 --> 00:10:22,833
Prea mulți ochi. Prea puțini ochi.
130
00:10:22,874 --> 00:10:24,777
Nucu tentacule.
131
00:10:24,812 --> 00:10:27,810
Potrivire gãsitã? Nu nu nu!
132
00:10:27,821 --> 00:10:30,659
În primul și-n primul rând.
133
00:10:30,696 --> 00:10:35,642
N-am chef de joacã, ar fi bine sã ai un job,
ca pisicile mele sã te placã.
134
00:10:35,743 --> 00:10:39,745
Hei! Nu Nu!
135
00:10:40,657 --> 00:10:44,659
- Tata?
- Mavis! Ce faci aici?
136
00:10:44,670 --> 00:10:47,609
Tocmai verificam camera prenupțiala
și am auzit ceva.
137
00:10:47,644 --> 00:10:51,849
Îmi pare rãu cã micul meu gândãcel
.. fãceam curat în mansardã.
138
00:10:51,890 --> 00:10:58,839
Curãța mansardal, curãța mansardã,
Așa mizerie în mansardã. D
139
00:10:58,910 --> 00:11:01,749
- Cine e asta?
- Ești la telefon?
140
00:11:01,786 --> 00:11:07,861
Ce? Asta? Doar... încercam sã gãsesc
o servitoare care sã mã ajute cu mizeria.
141
00:11:07,869 --> 00:11:09,703
O servitoare?! Cine crezi cã...
142
00:11:09,741 --> 00:11:13,777
Mulțumesc, îți voi verifica aptitudinile
și te voicontacta. La revedere!
143
00:11:13,931 --> 00:11:16,873
Tata
144
00:11:16,895 --> 00:11:19,835
- N-am fãcut... Eu...
- Tatã, înceteazã sã te mai ascunzi de mine?
145
00:11:19,870 --> 00:11:23,712
- Ascuns? Cine? Adicã, ce, eu?
- Da.
146
00:11:23,748 --> 00:11:25,719
Și știu ce este.
147
00:11:25,720 --> 00:11:26,951
Pe bune?
148
00:11:27,693 --> 00:11:29,962
Esi stresat
de la prea multã muncã.
149
00:11:29,967 --> 00:11:33,933
Bine, da.
M-ai prins, da.
150
00:11:33,978 --> 00:11:37,887
Hei, e un hotel mare, știi?
Numa pot ocupa de toate.
151
00:11:37,922 --> 00:11:40,920
Cum rãmâne cu tine,
ești destul de ocupatã.
152
00:11:40,965 --> 00:11:43,962
Știu. Se pare cã acum lucrãm
mai mult împreunã,
153
00:11:43,973 --> 00:11:46,880
ne vedem mai puțin.
154
00:11:46,916 --> 00:11:52,022
Da, ai perfectã dreptate.
Eu lucrez prea mult, tu lucrezi prea mult.
155
00:11:52,732 --> 00:11:53,961
Ar trebui sã facem o pauzã.
156
00:11:54,001 --> 00:11:57,843
Începând chiar de acum,
noapte bunã.
157
00:12:00,788 --> 00:12:03,821
Sunt încã aici.
158
00:12:18,841 --> 00:12:24,882
Bunã dulceațã.
Ești gata... pentru searã romanticã?
159
00:12:24,924 --> 00:12:29,836
E în regulã dragule,
odihnește-te.
160
00:12:31,944 --> 00:12:33,847
Știi, tata are dreptate.
161
00:12:33,849 --> 00:12:34,910
Avem nevoie de o pauzã.
162
00:12:34,987 --> 00:12:38,120
Trebuie sã fim din nou împreunã.
Ca o familie.
163
00:12:38,831 --> 00:12:40,928
Cum obișnuiam sã fim.
164
00:12:42,876 --> 00:12:45,850
Ați fost suprasolicitat stresat?
165
00:12:45,884 --> 00:12:49,884
Vrei sã-ți petreci timpul în familie?
Ești un monstru?
166
00:12:49,895 --> 00:12:55,036
Atunci ai nevoie de o vacanțã.
O vacanțã monstruoasã
167
00:12:58,989 --> 00:13:02,932
Bun venit la bord. Linia de zbor Gremlin.
168
00:13:07,179 --> 00:13:11,921
Oprește! Curãța geamul!
169
00:13:18,979 --> 00:13:20,878
Doamnelor și domnilor,
îndreptați-vã cu atenție
170
00:13:20,879 --> 00:13:23,014
cãtre partea din fațã a cabinei.
171
00:13:23,058 --> 00:13:27,162
Pentru siguranța dvs., vã rugãm,
desfaceți centurile de siguranțã.
172
00:13:29,978 --> 00:13:32,953
În cazul în care,
presiunea cabinei va fi în scãdere...
173
00:13:32,987 --> 00:13:36,053
...veți putea folosi tuburile cu oxigen.
174
00:13:37,032 --> 00:13:40,975
- Pot sã-ți pun eu asta, domnule?
- Bine, mulțumesc.
175
00:13:42,013 --> 00:13:43,742
Bãuturi, bãuturi,
gustãri, bãuturi, bãuturi,
176
00:13:43,743 --> 00:13:47,085
bãuturi, gustãri,
snacks-uri, gustãri, bãuturi!
177
00:13:53,078 --> 00:13:56,143
- Cafea?
- Ar fi minunat.
178
00:14:01,200 --> 00:14:07,081
Mavis, te rog, Mã torturezi!
Știi cã urãsc surprizele.
179
00:14:07,117 --> 00:14:09,021
Asta-i o surprizã distractivã.
180
00:14:09,023 --> 00:14:12,226
Știu ce-s alea surprize distractive.
Doar spune-mi unde mergem.
181
00:14:12,266 --> 00:14:16,074
De ce suntem în avion?
Putem zbura, știi?
182
00:14:16,078 --> 00:14:20,078
Pe vremea mea, oamenii mergeau cu trenul.
Acum, asta e la modã.
183
00:14:20,122 --> 00:14:24,260
Sigur, tatã, 40 de ore într-o camerã
cu tine și cu unchiul Bernie,
184
00:14:24,267 --> 00:14:26,067
și trabucurile lui îngrozitoare.
185
00:14:26,107 --> 00:14:29,275
Certându-vã care e mai drãguțã,
Cleopatra sau Nefertiti.
186
00:14:29,281 --> 00:14:33,248
- Nefertiti.
- Bine, tatã, mulțumesc.
187
00:14:33,293 --> 00:14:36,963
Mavis, asta-i o surprizã uimitoare.
188
00:14:36,964 --> 00:14:40,269
Abia aștept sã petrec timp alãturi
de cei pe care îi iubesc cel mai mult.
189
00:14:40,313 --> 00:14:44,314
Dar te implor...
spune-mi unde mergem!
190
00:14:44,359 --> 00:14:47,128
Nu, m-am ocupat de tot.
191
00:14:47,167 --> 00:14:50,199
Deci, nu trebuie sã-ți faci griji.
Ai fost atât de stresat în ultimul timp.
192
00:14:50,242 --> 00:14:54,311
Este timpul sã te relaxezi.
193
00:15:01,174 --> 00:15:06,280
- Nu-i așa cã-i bine.
- Da, atât de relaxant.
194
00:15:08,193 --> 00:15:10,359
Mã duc sã verific
pe știi tu cine.
195
00:15:10,400 --> 00:15:14,241
Mã întorc imediat,
Trebuie sã merg la baie.
196
00:15:14,278 --> 00:15:18,222
- Hei, ai vãzut asta?
- Dennis s-a dus la baie!
197
00:15:18,257 --> 00:15:20,285
Bine.
198
00:15:23,271 --> 00:15:26,143
Psst! Unde ești?
199
00:15:29,422 --> 00:15:31,393
Aici erai, Tinkles.
200
00:15:31,427 --> 00:15:35,269
Nu-ți face griji,
nu te vom pãrãsi niciodatã.
201
00:15:35,306 --> 00:15:40,184
Bine, oameni buni. Sunteți liberi
sã vã plimbați, am început sã aterizãm.
202
00:15:54,293 --> 00:15:57,166
Deci, ce planuri ai pentru weekend, Netbale?
203
00:15:57,202 --> 00:16:00,439
Ca de obicei.
Trebuie sã duc copiii la fotbal.
204
00:16:04,422 --> 00:16:09,266
Gustãri, bãuturi,
gustãri, bãuturi, gustãri...
205
00:16:20,435 --> 00:16:24,005
Doamnelor și domnilor,
am ajuns la destinația noastrã,
206
00:16:24,006 --> 00:16:27,251
Triunghiul Bermudelor.
207
00:17:15,393 --> 00:17:17,523
Bine ați venit la Triunghiul Bermudelor,
208
00:17:17,532 --> 00:17:22,376
unde vã veți îmbarca
pe o croazierã monstruoasã.
209
00:17:25,656 --> 00:17:27,456
O croazierã!?
210
00:17:27,494 --> 00:17:28,622
Surprizã!
211
00:17:28,664 --> 00:17:30,602
Nu, nu, nu!
212
00:17:30,603 --> 00:17:35,413
Dar este... la fel ca hotelul... pe apã.
213
00:17:35,450 --> 00:17:40,397
M-am gândit cã ai nevoie de o vacanțã,
sã evadezi de vacanțele altora.
214
00:17:40,532 --> 00:17:44,669
Abia dacã ai ieșit din hotel dupã...
Ei bine, de când mama a murit.
215
00:17:45,546 --> 00:17:47,628
Dar asta-i o șansã
sã-ți petreci timpul alãturi de noi.
216
00:17:47,652 --> 00:17:51,527
Cu noi toți, cu Dennis.
217
00:18:00,556 --> 00:18:03,531
Cine te-a crescut
sã fii așa o fiicã uimitoare?
218
00:18:03,566 --> 00:18:04,659
Tu.
219
00:18:04,668 --> 00:18:07,666
Așa-i. Și sunt mândru.
220
00:18:07,677 --> 00:18:10,136
Haide, Dennisovich,
hai sã mergem în croazierã!
221
00:18:10,137 --> 00:18:11,518
Yehey!
222
00:18:58,624 --> 00:19:00,721
Bine! Zâmbiți.
223
00:19:01,799 --> 00:19:03,668
Mulțumesc.
224
00:19:14,670 --> 00:19:16,835
"Nu sunt permise animalele de companie"?
225
00:19:28,643 --> 00:19:29,805
Perfect.
226
00:19:36,833 --> 00:19:38,668
Dennis, haide.
227
00:19:39,839 --> 00:19:43,878
Salut. Bun venit la bord.
228
00:19:49,904 --> 00:19:52,742
El e Bob.
229
00:19:52,745 --> 00:19:55,720
- Spune: "Bunã, Bob".
- Salut Bob.
230
00:20:03,711 --> 00:20:06,914
Doamne, Griffin.
Sunt atât de entuziasmatã.
231
00:20:06,920 --> 00:20:09,723
E cel mai frumos hotel
în care am fost vreodatã.
232
00:20:09,761 --> 00:20:10,821
Da!
233
00:20:10,864 --> 00:20:12,836
Omule, e uimitor!
234
00:20:12,870 --> 00:20:16,837
Sunt atât de multe de fãcut.
O piscinã de dimensiuni enorme.
235
00:20:17,717 --> 00:20:19,780
Poți consuma de la bufet, oricât poți!
236
00:20:22,799 --> 00:20:24,828
Servicii de Spa complete?!
237
00:20:24,905 --> 00:20:27,879
Ho, dã-mi un 'Yuhuu".
238
00:20:27,880 --> 00:20:32,758
Asta putem face și la hotelul nostru?!
239
00:20:32,794 --> 00:20:35,861
Cu excepție piscinã!
240
00:20:51,013 --> 00:20:54,786
Ai nimerit-o, dragã.
Tatãl tãu va adora asta.
241
00:20:54,824 --> 00:20:56,853
Cea mai frumoasã vacanțã de varã!
242
00:20:56,864 --> 00:20:58,892
Stai sã vezi itinerariile.
243
00:21:00,005 --> 00:21:01,840
Asta-i frumos.
244
00:21:01,844 --> 00:21:03,976
Frank, "Foc, rãu", îți amintești?
245
00:21:03,985 --> 00:21:05,888
Da, bine, dar...
246
00:21:05,923 --> 00:21:09,057
dar poate-ți gãsim "scânteia"
pe croazierã, nu?
247
00:21:09,065 --> 00:21:10,796
Asta nu-i barca iubirii, Frank.
248
00:21:10,797 --> 00:21:15,015
Sunt aici doar ca sã mã distrez
cu familia mea.
249
00:21:22,804 --> 00:21:25,004
Ahoy, acolo!
Bun venit la bord.
250
00:21:34,037 --> 00:21:36,100
Cine e ea?
251
00:21:40,021 --> 00:21:43,828
Sunt cãpitanul Ericka, și da,
Sunt om.
252
00:21:43,865 --> 00:21:46,870
Dar nu-mi purtați picã,
n-aș putea fi mai entuziasmatã
253
00:21:46,871 --> 00:21:50,977
cã vã am pe toți la bord,
prima noastrã croazierã monstruoasã!
254
00:21:59,978 --> 00:22:02,142
Tatã, ești bine?
255
00:22:04,090 --> 00:22:06,027
Nu. Are un atac de cord!
256
00:22:06,028 --> 00:22:07,897
Drac? Nu chiar.
257
00:22:07,934 --> 00:22:10,100
Și singurul atac de cord
care-l poate rãni e un țãruș din lemn.
258
00:22:10,108 --> 00:22:11,133
Trebuie sã fie un accident
vascular cerebral!
259
00:22:11,143 --> 00:22:14,016
De fapt, cred cã ar putea fi ea.
260
00:22:14,052 --> 00:22:16,149
Ai grijã unde arãți, domnule.
Sunt chiar aici.
261
00:22:16,192 --> 00:22:19,064
Întotdeauna stai atât de aproape de mine.
E înfiorãtor.
262
00:22:19,066 --> 00:22:23,101
...sã vã ascundeți, sã trãiții în umbrã,
dar gata.
263
00:22:23,145 --> 00:22:28,190
Veți sta și veți flutura mâna,
o ghearã sau un tentacul și veți spune:
264
00:22:28,193 --> 00:22:33,064
"Suntem aici, suntem pãroși
și e dreptul nostru sã fim înfricoșãtori"!
265
00:22:35,212 --> 00:22:37,982
Acum, e timpul sã sãrbãtorim.
266
00:22:38,021 --> 00:22:42,967
Veți avea parte de mâncãruri sofisicate,
aventuri și divertisment non-stop.
267
00:22:42,968 --> 00:22:44,163
Toate acestea ne vor aștepta
268
00:22:44,164 --> 00:22:46,034
când vom ajunge
la destinația noastrã finalã.
269
00:22:46,044 --> 00:22:53,020
Orașul pierdut
care nu mai e pierdut, Atlantis!
270
00:22:56,106 --> 00:22:57,235
Da!
271
00:22:58,982 --> 00:23:02,959
Peștii sunt acrobați.
Acropesti!
272
00:23:06,136 --> 00:23:08,130
Bunã ziua, cum pot sã te ajut?
273
00:23:09,244 --> 00:23:15,161
Așadar, tu trebuie sã fii unicul, Dracula.
274
00:23:16,030 --> 00:23:19,164
Am așteptat cu nerãbdare sã te cunosc.
275
00:23:19,206 --> 00:23:23,150
Chiar nu îmbãtrânești?
Aș da orice sã am pielea ta.
276
00:23:27,062 --> 00:23:30,059
Vorbești transilvãneana.
Întotdeauna am vrut sã învãț.
277
00:23:42,172 --> 00:23:44,076
O limbã atât de romanticã.
278
00:23:44,078 --> 00:23:49,253
Știi, e un anume accent care face
ca un om sã parã atât de inteligent.
279
00:23:51,198 --> 00:23:55,199
Acela e cel transilvãnean,
a spus... "Încântat sã te cunosc".
280
00:23:55,310 --> 00:23:58,342
Bine, atunci.
Ali-boo-boo și ție.
281
00:24:00,258 --> 00:24:01,386
Drac! Drac!
Drac, revino-ți din starea asta!
282
00:24:01,395 --> 00:24:04,267
Stai, stai. Mereu am vrut sã fac asta, bine?
283
00:24:04,303 --> 00:24:07,142
Trezește-te! Trezește-te, Drac!
Ieși din transã!
284
00:24:07,145 --> 00:24:08,238
Hei, gata!
285
00:24:08,280 --> 00:24:14,127
- Hei amice, ești bine?
- Nu, nu, nu e bine. Nu, bine.
286
00:24:14,130 --> 00:24:20,274
Eu... eu... eu... am tresãrit.
287
00:25:11,238 --> 00:25:14,438
Fii atentã la asta.
288
00:25:20,354 --> 00:25:22,292
Gata.
289
00:25:55,422 --> 00:25:56,516
Papa!
290
00:26:09,597 --> 00:26:12,400
"Clubul pentru copii"?
291
00:26:12,405 --> 00:26:14,434
Ce este un club pentru copii?
292
00:26:24,406 --> 00:26:27,408
- Pește.
- Așa e, dragã.
293
00:26:27,448 --> 00:26:28,644
Încã nu sunt sigur cã înțeleg.
294
00:26:28,651 --> 00:26:33,630
- Îmi iei copiii toatã ziua, de bunãvoie?
- Pește.
295
00:26:33,631 --> 00:26:37,473
Așa e. Ce anume nu înțelegi?
296
00:26:37,477 --> 00:26:38,570
De ce?
297
00:26:38,613 --> 00:26:43,457
Pãi, ca ei sã se distreze
iar tu sã ai timp liber.
298
00:26:43,458 --> 00:26:45,665
Pește.
299
00:26:45,666 --> 00:26:49,439
Nu-ți face griji, îi vom aduce înapoi
la sfârșitul zilei.
300
00:26:50,647 --> 00:26:53,520
Bine.
E bine și așa, decât deloc.
301
00:27:02,749 --> 00:27:05,622
Deci... Ce facem acum?
302
00:27:05,624 --> 00:27:10,697
Cred cã... Cred cã facem tot ce vrem.
303
00:27:10,739 --> 00:27:13,576
Orice dorim?
304
00:27:13,614 --> 00:27:15,482
Orice dorim.
305
00:27:15,519 --> 00:27:18,494
- Orice vrem.
- Orice dorim.
306
00:27:18,529 --> 00:27:19,554
Orice dorim.
307
00:27:19,598 --> 00:27:26,740
- Orice vrem. Orice dorim.
- Orice dorim. Orice dorim.
308
00:27:27,755 --> 00:27:30,627
Salut. Bunã.
Ce faceți?
309
00:27:30,663 --> 00:27:34,504
- Bunã seara, cãpitane.
- Salut. Dumnezeule.
310
00:27:35,810 --> 00:27:39,753
V-ar deranja... dacã.. vã ridicați coada?
311
00:27:39,788 --> 00:27:41,692
- Știi?
- Sigur.
312
00:27:41,694 --> 00:27:44,567
Ok. Mulțumesc foarte mult.
313
00:27:45,739 --> 00:27:49,512
- Bunã ziua.
- Bun venit la bord.
314
00:28:15,592 --> 00:28:19,558
Ai avut dreptate, strã-strãbunicule!
315
00:28:19,704 --> 00:28:21,835
Monștrii sunt dezgustãtori!
316
00:28:21,877 --> 00:28:25,650
Sunt animale!
317
00:28:40,864 --> 00:28:43,737
Vin imediat!
318
00:28:50,861 --> 00:28:53,664
Dracula, e și el la bord?
319
00:28:53,668 --> 00:28:54,830
Da, l-am vãzut.
320
00:28:54,872 --> 00:28:57,869
Fațã-n fațã,
Am fost atât de drãguța cu el.
321
00:28:57,913 --> 00:29:01,915
Fata aia palidãsi zâmbetul lui stupid.
Arãtându-și colții.
322
00:29:01,926 --> 00:29:03,897
A fost exact cum mi-ai spus cã va fi.
323
00:29:03,898 --> 00:29:06,805
E mai rãu decât am fost eu!
324
00:29:06,840 --> 00:29:09,356
A fost acea noapte liniștitã,
în care am realizat cã,
325
00:29:09,357 --> 00:29:13,691
omul n-ar putea niciodatã
sã învingã un monstru.
326
00:29:17,737 --> 00:29:21,737
Dar n-aș lãsa moștenirea
familiei noastre sã disparã.
327
00:29:21,815 --> 00:29:26,728
Și așa am început...
sã caut un rãspuns.
328
00:29:26,730 --> 00:29:29,705
Și l-am gãsit,
într-un text vechi.
329
00:29:29,739 --> 00:29:31,889
Un instrument de distrugere,
atât de puternic
330
00:29:31,890 --> 00:29:36,988
încât a distrus Atlantida.
Un oraș întreg de monștri.
331
00:29:37,862 --> 00:29:41,965
Și s-a scufundat adânc
printre tãrâmuri noi, așteptând.
332
00:29:42,743 --> 00:29:45,877
Endlessly,
un serviciu pentru orașul pierdut.
333
00:29:45,918 --> 00:29:49,759
Timpul a trecut,
și corpul meu a început sã m lase.
334
00:29:49,929 --> 00:29:54,899
A fost atât de fragil.
Prima datã ficatul, apoi splina.
335
00:29:54,911 --> 00:29:57,784
A urmat un rinichi sau doi.
336
00:29:57,820 --> 00:30:00,885
Și look-ul meu!
337
00:30:00,961 --> 00:30:03,834
Dar nu l-a lãsat sã mã opreascã.
338
00:30:03,837 --> 00:30:09,046
Mi-am înlocuit organele cu tehnologie!
339
00:30:09,987 --> 00:30:13,921
Și uitã-te la mine acum.
340
00:30:13,933 --> 00:30:17,066
Fatã,
e o îmbunãtãțire, într-adevãr.
341
00:30:18,813 --> 00:30:20,009
...sigur.
342
00:30:20,918 --> 00:30:25,992
Și acum, dupã 120 de ani,
am gãsit în sfârșit Atlantis.
343
00:30:26,001 --> 00:30:29,032
Uitã de toate astea! Permite-mi sã scap
de Dracula chiar acum.
344
00:30:29,042 --> 00:30:32,039
Am fost atât de aproape de el,
Puteam doar...
345
00:30:32,953 --> 00:30:35,084
Nu, nu, nu, nu!
346
00:30:35,093 --> 00:30:37,862
Trebuie sã urmãm planul.
347
00:30:37,867 --> 00:30:41,902
Ademenirea monștrilor pe Atlantis,
recuperarea Instrumentul de distrugere.
348
00:30:41,946 --> 00:30:44,887
ÎI prindem acolo și apoi scãpãm de ei.
349
00:30:44,888 --> 00:30:46,084
E totul de moment.
350
00:30:46,091 --> 00:30:49,898
Acum, promite-mi.
Nu vei încerca sã-l ucizi pe Dracula.
351
00:30:50,002 --> 00:30:52,065
Bine! Iți promit!
352
00:30:52,108 --> 00:30:53,943
Pe cuvânt.
353
00:30:53,948 --> 00:30:57,982
Promit sã nu încerc
sã-l omor pe Dracula. Bine?
354
00:31:04,010 --> 00:31:07,109
Nu-ți face griji, strã-strãbunicule,
Nu voi încerca sã-l omor...
355
00:31:07,921 --> 00:31:09,984
O sã-l omor!
356
00:32:12,205 --> 00:32:14,200
La naiba.
357
00:32:51,251 --> 00:32:53,314
Danseazã, Dracula.
358
00:32:53,357 --> 00:32:55,329
Știi c-o fac.
359
00:32:56,233 --> 00:32:58,363
Arãți bine, Drac.
360
00:32:58,371 --> 00:33:00,206
Mã sit bine, Frank.
361
00:33:00,211 --> 00:33:02,307
Uitã-te la tine, atât de stilat.
362
00:33:02,349 --> 00:33:04,345
Ce? Asta? Te rog.
363
00:33:04,389 --> 00:33:06,327
Te-mbraci ca sã impresionezi, nu?
364
00:33:06,362 --> 00:33:10,237
Sã impresionez?
Pe cine trebuie sã impresionez?
365
00:33:10,273 --> 00:33:11,401
Hei, e cãpitanul Ericka?
366
00:33:11,409 --> 00:33:14,212
Nu, nu, nu, nu!
367
00:33:15,320 --> 00:33:18,124
Ups. Nu, nu e ea.
368
00:33:18,229 --> 00:33:20,257
Asta a fost tare!
369
00:33:20,258 --> 00:33:22,261
Foarte amuzant.
370
00:33:30,397 --> 00:33:33,304
Ne pare rãu, Drac. Știi, noi doar...
Nu te-am vãzut niciodatã așa.
371
00:33:33,439 --> 00:33:39,252
Știu, știu. N-are nici un sens.
Nu poți tresãri de douã ori. Este imposibil!
372
00:33:39,256 --> 00:33:41,455
Dar am fãcut-o, așa cã acum...
373
00:33:42,298 --> 00:33:43,494
Dar cum rãmâne cu Mavis?
374
00:33:44,271 --> 00:33:46,300
Ea vrea sã fii fericit, nu?
375
00:33:46,310 --> 00:33:49,250
Sunt sigur cã va înțelege
o datã cu trecerea timpului.
376
00:33:49,251 --> 00:33:53,285
Nu, nu, nu!
Mavis are nevoie de mine, depinde de mine.
377
00:33:53,329 --> 00:33:56,328
Trebuie sã fiu acasã
cu familia mea.
378
00:33:56,339 --> 00:33:58,367
Hey, Murray poți fi tu din Egipt,
379
00:33:58,411 --> 00:34:02,355
dar tu ești cel din negare.
380
00:34:03,393 --> 00:34:05,330
Bãieți?
381
00:34:05,398 --> 00:34:07,427
- M-ai lovit chiar în...
- Mavis!
382
00:34:11,281 --> 00:34:14,382
Nu spuneți un cuvânt,
sau vã voi vâna visele.
383
00:34:14,558 --> 00:34:16,343
Te distrezi?
384
00:34:16,344 --> 00:34:18,948
Mã distrez și mai mult acum,
cã ești tu aici.
385
00:34:19,272 --> 00:34:23,306
Știi, tatã,
mã simt foarte norocoasã sã ies cu tine.
386
00:34:23,349 --> 00:34:26,323
Noi toți, împreunã,
e foarte special.
387
00:34:26,324 --> 00:34:28,490
Și eu, Maimutica-Paianjen.
388
00:34:28,531 --> 00:34:33,375
Acum, ești gata sã te bat la volei?
389
00:34:33,412 --> 00:34:34,574
Volei Monstru!
390
00:34:35,318 --> 00:34:36,378
Haide, Papa Drac!
391
00:34:36,387 --> 00:34:41,562
Sã te vãd!
Eu sunt regele distracției al familiei!
392
00:34:44,444 --> 00:34:47,613
Bine!
Cine e pregãtit sã fie pocnit?
393
00:34:48,455 --> 00:34:54,462
Vã avertizez, am jucat în a doua echipã
din Santa Cruz ca și pasator.
394
00:34:54,472 --> 00:34:56,444
Sigur, prietene.
Cum zici tu.
395
00:34:56,478 --> 00:35:00,616
Toatã lumea, vã rog, aveți grijã la pãr.
Grijã la pãr!
396
00:35:00,623 --> 00:35:03,393
Haideți!
S-o facem!
397
00:35:03,465 --> 00:35:06,405
Doamne!
Va fi foarte distractiv.
398
00:35:06,440 --> 00:35:10,508
Ftii gata!
Vine durerea!
399
00:35:13,427 --> 00:35:15,593
Nu pãrul!
Nu pãrul!
400
00:35:18,609 --> 00:35:21,413
Nu, nu, nu, nu, nu...
401
00:35:22,586 --> 00:35:24,558
Da!
402
00:35:25,495 --> 00:35:28,526
Cãpitane Ericka,
e nevoie de tine pe punte.
403
00:35:28,571 --> 00:35:31,546
Urmãtorul pas.
Pa-pa, Dracula.
404
00:35:31,581 --> 00:35:34,418
Bine, iubire!
405
00:35:55,581 --> 00:35:56,675
Mã descurc.
406
00:35:56,752 --> 00:36:00,661
Hei, monștrilor.
407
00:36:01,733 --> 00:36:05,575
Da! Ce-am spuns?!
408
00:36:07,516 --> 00:36:10,719
Vom ajunge
la prima noastrã destinație.
409
00:36:14,737 --> 00:36:18,474
Vulcanul subacvatic!
410
00:36:18,514 --> 00:36:20,779
Toatã lumea,
luați-vã echipamentul de scufundare
411
00:36:20,780 --> 00:36:25,491
și pregãtiți-vã sã explorați
minunile mãrii.
412
00:36:25,568 --> 00:36:29,705
Mai ales tu.
Contele Dracula.
413
00:36:32,756 --> 00:36:34,659
Vezi acum?
Te place.
414
00:36:34,694 --> 00:36:38,536
- Nu, nu, nu, nu...
- Sunã ca un adevãrat tresãrit.
415
00:36:38,573 --> 00:36:39,700
Nu, nu, nu, nu, nu...
416
00:36:39,741 --> 00:36:41,713
Da, da, da, da...
417
00:36:41,714 --> 00:36:47,686
Sunt aici sã mã distrez în familie.
Familie, familie, distracție, distracție.
418
00:37:09,662 --> 00:37:11,827
Da, chiar aici...
419
00:37:31,758 --> 00:37:34,790
Pe aici, toatã lumea.
420
00:37:45,799 --> 00:37:49,708
Bine ați venit la una dintre adevãratele
minuni ale regatului subacvatic.
421
00:37:49,743 --> 00:37:52,877
Vã prezint, Vulcanul de Foc!
422
00:37:52,886 --> 00:37:56,921
Sau, cum îl numesc localnicii...
423
00:39:51,995 --> 00:39:53,123
Ce familie drãguțã.
424
00:39:53,165 --> 00:39:57,040
Ce? Nu, nu e!
Dracula, rãu! Dracula, rãu!
425
00:41:11,190 --> 00:41:15,099
Frank, tocmai am mâncat.
Nu pot sã cred cã deja ți-e foame.
426
00:41:15,101 --> 00:41:17,318
Îmi pare rãu. Știți ce e... doar cã...
427
00:41:17,319 --> 00:41:20,310
Toate fructele astea de mare, care înoatã.
Când spun mâncare.
428
00:41:21,051 --> 00:41:23,251
Omule!
429
00:41:23,292 --> 00:41:28,136
Dracula, Dracula, Dracula,
Dracula, Dracula!
430
00:41:28,172 --> 00:41:31,340
Sunt atât de aproape,
e ca și cum mã tachineazã.
431
00:41:31,380 --> 00:41:36,190
Eu doar... Nu mai pot suporta!
Trebuie sã-l prind!
432
00:41:46,256 --> 00:41:51,135
Bãiete, apa vulcanicã subacvaticã
a fost fierbinte!
433
00:41:55,182 --> 00:41:57,153
Salut Bob.
434
00:41:57,188 --> 00:42:01,326
Buddy, ți-am promis cã vom juca...
ping-pong acum?
435
00:42:01,334 --> 00:42:03,305
Dennis, cine e asta?
436
00:42:03,339 --> 00:42:06,371
- ...e prietenul nostru, Bob.
- Spune: "Bunã, Bob".
437
00:42:06,416 --> 00:42:08,410
Bunã, Bob.
438
00:42:09,156 --> 00:42:12,428
Bine! E timpul sã jucãm ping-pong.
439
00:42:12,438 --> 00:42:16,435
Drac! Drac! Drac! Drac!
Drac! Drac!
440
00:42:17,380 --> 00:42:19,408
Hei, bãieți, unde arde?
441
00:42:19,418 --> 00:42:22,291
- Pãi, Griffin, el...
- Are ceva sã-ți spunã.
442
00:42:22,327 --> 00:42:23,387
Eu?
443
00:42:23,431 --> 00:42:26,168
Da, am mușcãtura asta pe mânã
și din moment ce, știi...
444
00:42:26,169 --> 00:42:28,172
ești un expert în mușcãturã,
credeam cã mã poți...
445
00:42:28,211 --> 00:42:30,479
- Da, haide. Aici!
- Lumina e acolo...
446
00:42:31,186 --> 00:42:33,420
Bine...
447
00:42:34,329 --> 00:42:35,611
Ok, ce se întâmplã?
448
00:42:35,612 --> 00:42:37,945
Bãieți, vã comportați mai ciudat
decât în mod obișnuit.
449
00:42:37,946 --> 00:42:39,420
Și normalul vostru e destul de ciudat.
450
00:42:39,444 --> 00:42:43,353
N-o sã crezi
ce am auzit, dar...
451
00:42:44,324 --> 00:42:49,430
d Toatã lumea îi iubește pe Drac!
Nu-și poate lua gândul de la Drac! Drac! D
452
00:42:49,472 --> 00:42:55,489
d Drac, danseazã cu spatele! Ai fiorul! D
453
00:42:55,490 --> 00:42:58,327
Shh! Ți-am spus cã
nu vreau sã o supãr pe Mavis.
454
00:42:58,363 --> 00:43:01,236
Dar, despre ce vorbești?!
455
00:43:01,272 --> 00:43:04,509
Ok, vezi tu, Frank era flãmândã,
asta nu-i o surprizã, dar...
456
00:43:04,548 --> 00:43:07,284
Am înotat înapoi nava,
și am gãsit-o pe Ericka, cãutându-te!
457
00:43:07,290 --> 00:43:10,287
Nu poate trãi fãrã tine, prietene.
Pe bune!
458
00:43:10,365 --> 00:43:14,435
D Nu puteți nega fiorul d
459
00:43:14,445 --> 00:43:18,285
Deci, Drac, e grozav.
Acum, o s-o inviți în coșciugul tãu sau ce?
460
00:43:18,322 --> 00:43:20,555
Da. Poate?
461
00:43:21,297 --> 00:43:25,469
Nu, nu... A trecut ceva timp..
Nu știu nici mãcar de unde sã încep.
462
00:43:25,476 --> 00:43:27,539
E ușor, Drac.
Schimbați câteva vorbe.
463
00:43:27,582 --> 00:43:28,551
Și nu uita sã zâmbești.
464
00:43:28,585 --> 00:43:30,489
- Uitã-te în ochii ei.
- Jimmy Cash.
465
00:43:30,524 --> 00:43:32,552
- Spune ceva amuzant.
- Întreab-o de unde provin rudele ei.
466
00:43:32,562 --> 00:43:35,503
- și spune-i cã e îmbrãcatã frumos.
- Îți plac sicriele.
467
00:43:35,538 --> 00:43:37,475
Fã-i complimente.
"Gâtul tãu pare delicios".
468
00:43:37,476 --> 00:43:38,476
Uite-o cã vine.
469
00:43:38,513 --> 00:43:40,576
Bine, Drac. Dã-i drumul.
470
00:43:41,321 --> 00:43:44,087
Hainele tale delicioase de la gât
sunt într-un sicriu frumos.
471
00:43:44,088 --> 00:43:46,496
Vrei sã-mi vezi pãrțile?
472
00:43:48,608 --> 00:43:50,580
Da,
mi-ar plãcea sã ies cu tine.
473
00:43:50,581 --> 00:43:53,420
- Ce?
- Ce?!
474
00:43:53,457 --> 00:43:57,400
Cantinã, la miezul nopții.
Nu întârzia.
475
00:44:05,625 --> 00:44:09,602
A fost cât pe ce.
476
00:44:11,608 --> 00:44:13,312
- Așteaptã!
- Tinkles, vino înapoi!
477
00:44:13,313 --> 00:44:15,577
Oprește-te, Tinkles!
Oprește-te!
478
00:44:24,579 --> 00:44:25,625
- Tinkles, oprește-te!
- Aștepta!
479
00:44:25,649 --> 00:44:27,620
Mișcare, mișcare...
480
00:44:40,525 --> 00:44:42,429
Tinkles, oprește-te!
481
00:44:42,464 --> 00:44:43,660
Am fost gãsit!
482
00:44:43,701 --> 00:44:47,542
Nu mã vei prinde niciodatã, monstrule!
483
00:44:47,713 --> 00:44:50,481
Shh! Tinkles, oprește-te! Shh! Shh!
484
00:45:13,687 --> 00:45:18,794
Toatã lumea, ne apropiem de urmãtoarea oprire.
Insulã pustie.
485
00:45:18,802 --> 00:45:25,355
E timpul sã ne pierdem pe plajã.
Și sperãm cã și voi o veți face.
486
00:45:25,356 --> 00:45:27,659
Puținã distracție și relaxare.
487
00:45:29,532 --> 00:45:30,558
E vremea sã facem plajã!
488
00:45:30,602 --> 00:45:34,545
Johnny, du-te și pregãtește tot.
Și, tatã, tu du-te la rând la înghețatã.
489
00:45:34,546 --> 00:45:36,002
Știi, de fapt, m-am gândit,
490
00:45:36,003 --> 00:45:38,615
Tu și Charlie ar trebui sã petreceți
ceva timp împreunã.
491
00:45:38,658 --> 00:45:41,564
Cum numiți asta?
Întâlnire nocturnã?
492
00:45:41,601 --> 00:45:42,695
Întâlnire noctura?!
493
00:45:42,704 --> 00:45:45,748
- Tu ce-o sã faci?
- Ei bine, m-am gândit la mine și la bãieți,
494
00:45:45,749 --> 00:45:48,686
sã profitãm de aceastã oportunitate
și sã petrecem timp alãturi
495
00:45:48,687 --> 00:45:51,752
- de Dennis.
- Ok, e o idee minunatã.
496
00:45:51,797 --> 00:45:53,665
Haide, Johnny. Întâlnire nocturnã.
497
00:45:53,701 --> 00:45:56,699
Întâlnire noctura!
498
00:46:11,754 --> 00:46:13,816
Ok, fii pe fazã.
499
00:46:17,905 --> 00:46:21,848
- Bunã fatã.
- Am prins-o.
500
00:46:28,870 --> 00:46:32,745
- Ce a fost asta?
- Parc-ar fi copiii noștri.
501
00:46:32,781 --> 00:46:35,846
Sunt copiii noștri!
Fugi!
502
00:46:39,668 --> 00:46:41,741
Frank, vrei sã-mi dai
cu cremã protectoare pe spate,
503
00:46:41,742 --> 00:46:43,736
înainte de a mã arde luna?
504
00:46:43,780 --> 00:46:47,723
Imediat, dragã.
Eu... copiii m-au îngropat în nisip.
505
00:46:53,708 --> 00:46:54,973
Mulțumesc, dulceațã.
506
00:47:00,728 --> 00:47:02,758
Nu e uimitor locul acesta?
507
00:47:02,768 --> 00:47:05,765
Meniul e într-o sticlã!
508
00:47:05,809 --> 00:47:09,843
Genial!
Nu e minunat, iubito?
509
00:47:09,887 --> 00:47:13,797
Ce? Scuze.
Mã gândeam la tatãl meu.
510
00:47:13,832 --> 00:47:16,807
Nu crezi cã se comportã ciudat
în ultima vreme?
511
00:47:16,875 --> 00:47:19,906
Nu chiar. În afarã de faptul cã
a fãcut o pasiune uriașã pentru Cãpitan.
512
00:47:19,916 --> 00:47:22,756
- Ce?
- Da. Vaporul dragostei,
513
00:47:22,757 --> 00:47:24,761
face cu siguranțã o nouã victimã.
514
00:47:24,798 --> 00:47:28,764
În nici un caz, el... e tatãl meu.
515
00:47:28,809 --> 00:47:30,006
Știu, bine? E ciudat.
516
00:47:30,013 --> 00:47:33,956
Când pãrinții mei se sãrutã,
încã închid ochii.
517
00:47:34,621 --> 00:47:39,168
Cred cã nu m-am gândit niciodatã la el
cu nimeni alãturi de mama mea.
518
00:47:39,774 --> 00:47:41,905
Ești de acord, cu toate asta?
519
00:47:41,947 --> 00:47:44,785
Desigur,
Eu.. vreau sã fie fericit.
520
00:47:44,821 --> 00:47:46,018
Cu siguranțã
521
00:47:47,796 --> 00:47:49,860
Desigur...
522
00:47:55,050 --> 00:47:57,923
Bunã searã, prietene.
523
00:47:57,926 --> 00:48:00,798
Ai.. bãuturã?
524
00:48:00,834 --> 00:48:03,969
Sã-mi stingã focul inimii.
525
00:48:03,977 --> 00:48:07,977
Da, desigur, domnul Chupacabra.
526
00:48:10,060 --> 00:48:12,933
Mulțumesc foarte mult.
527
00:48:28,012 --> 00:48:29,847
Arãți rãvãșitor.
528
00:48:29,885 --> 00:48:33,122
Mulțumesc.
Am fost...
529
00:48:42,086 --> 00:48:47,089
Deci, cãpitanul Ericka
are nume de familie?
530
00:48:49,140 --> 00:48:50,974
Guacamolle!
531
00:48:51,011 --> 00:48:55,981
Ericka Guacamolle?
Sunã atât de... Internațional.
532
00:48:56,026 --> 00:48:59,160
Nu! Guacamole pentru noi toți.
533
00:48:59,169 --> 00:49:02,143
Cât e de frumoasã luna plinã în seara asta.
534
00:49:02,177 --> 00:49:04,149
Uite, chiar în spatele tãu.
535
00:49:07,995 --> 00:49:13,135
Mâncarea de aici e extraordinarã.
536
00:49:22,136 --> 00:49:26,045
Sfinte Sisoe,
asta a fost o grãmadã de guacamole.
537
00:49:26,080 --> 00:49:28,108
Te simți bine?
538
00:49:28,152 --> 00:49:30,090
Foarte bine. De ce?
539
00:49:30,091 --> 00:49:32,120
Fãrã nici un motiv.
540
00:49:34,102 --> 00:49:38,046
Cred cã a fost un usturoi în guacamole.
541
00:49:38,114 --> 00:49:41,089
Nu. Nu e mortal pentru tine?
542
00:49:41,090 --> 00:49:43,997
Nu, nu, nu...
Doar cã eu... am intoleranțã la usturoi!
543
00:49:44,065 --> 00:49:47,005
...am intoleranțã la usturoi!
544
00:49:54,093 --> 00:49:56,258
Tu ai fost?
545
00:49:59,242 --> 00:50:03,276
Surf pe delfini!
546
00:50:12,145 --> 00:50:15,086
Bunã, mama. Bunã, tata.
547
00:50:15,121 --> 00:50:17,252
Salut bãieți.
548
00:50:17,260 --> 00:50:20,257
- ¥Adiós!
- Hei.
549
00:50:20,302 --> 00:50:22,206
Nu e și tata acolo?
550
00:50:23,345 --> 00:50:27,185
Nu-ți face griji, sunt aici.
Blah, bla, bla.
551
00:50:27,323 --> 00:50:31,266
Nu, Papa Drac nu e aici,
e la intalnirel.
552
00:50:31,300 --> 00:50:33,295
Întâlnire?
553
00:50:35,345 --> 00:50:41,318
Te rog sã mã ierți.
Eu... sunt foarte nervos. Vezi tu..
554
00:50:41,363 --> 00:50:48,179
N-am mai avut o întâlnire de când...
soția mea a decedat.
555
00:50:49,219 --> 00:50:51,123
Câți an avea fiica ta?
556
00:50:51,158 --> 00:50:54,394
Era doar un copil.
A fost greu sã fiu un tatã singur,
557
00:50:54,434 --> 00:50:58,274
dar... mi-am dat toatã silința.
558
00:51:00,351 --> 00:51:03,189
Nici eu nu mi-am cunoscut mama
559
00:51:03,192 --> 00:51:06,361
- sau pe tata.
- Îmi pare rãu.
560
00:51:06,401 --> 00:51:10,139
- Cine te-a crescut?
- Strãbunicul meu.
561
00:51:10,179 --> 00:51:12,344
De fapt, am crescut pe aceastã navã.
562
00:51:12,385 --> 00:51:18,302
- De aceea ești cãpitan.
- Da, e tot ce știu sã fac.
563
00:51:18,303 --> 00:51:23,249
Eu doar... am așteptat.
Știi, e o chestie de familie.
564
00:51:23,250 --> 00:51:27,216
Înțeleg,
familia este totul.
565
00:51:27,228 --> 00:51:33,200
Trebuie sã cinstești trecutul.
Dar noi ne facem singuri viitorul.
566
00:51:45,413 --> 00:51:48,216
- Tata?
- Mavis?!
567
00:51:49,291 --> 00:51:52,233
Johnny!
568
00:51:52,401 --> 00:51:54,104
Cãpitanul Ericka și cu mine, doar...
569
00:51:54,105 --> 00:51:58,316
discutãm despre industria ospitalitãții,
știți voi.
570
00:51:58,317 --> 00:52:00,483
- Chestiile lui Drac!
- Lucrezi acum?
571
00:52:00,524 --> 00:52:04,399
Asta ar trebui sã fie o vacanțã.
O vacanțã de familie.
572
00:52:04,401 --> 00:52:07,535
Ar trebui sã plec..
sã fac chestii de cãpitan.
573
00:52:07,544 --> 00:52:10,518
Tatã, ai spus cã o sã
stai împreunã cu Dennis?
574
00:52:10,519 --> 00:52:16,491
Dennis? Dennis? Dennis! Dennis?
Da, ai dreptate. Unde e copilul ãla?
575
00:52:16,537 --> 00:52:19,444
Dennisovich?
Trebuia sã fii cu minei.
576
00:52:19,445 --> 00:52:23,548
Haide, puștiule. Vremea familiei.
Nu te mai ascunde, Dennis!
577
00:52:24,493 --> 00:52:27,365
- Despre ce era vorba?
- Te referi la întâlnirea tatãlui tãu?
578
00:52:27,367 --> 00:52:29,566
Nu a fost o întâlnire.
Au fost... chestii de serviciu.
579
00:52:31,479 --> 00:52:35,320
Johnny, îți spun eu e ceva ce mã face
sã n-am încredere în femeia asta.
580
00:52:35,357 --> 00:52:38,423
Dar vrei ca tatãl tãu sã fie fericit, nu?
581
00:52:38,466 --> 00:52:42,376
Da. Doar... nu cu ea.
582
00:52:43,547 --> 00:52:47,355
Whoo! Capul sus, dragã, acest guac
e îmbâcsit cu usturoi.
583
00:52:47,392 --> 00:52:49,420
Usturoi?
584
00:52:54,512 --> 00:52:57,612
Aww, ce melodie drãguțã, dragã.
585
00:53:14,570 --> 00:53:17,476
- Am stat treji toatã noaptea!
- Sã rãmânem și toatã ziua!
586
00:53:17,511 --> 00:53:19,506
Sã ne facem de cap.
587
00:53:31,686 --> 00:53:33,452
Ericka!
588
00:53:33,491 --> 00:53:37,595
- Ce?
- Unde ai fost, domnițã?
589
00:53:37,704 --> 00:53:41,647
- La muncã?
- Îmbrãcatã așa?
590
00:53:41,648 --> 00:53:44,645
Ai fost cu el. Am știut eu!
591
00:53:44,689 --> 00:53:48,531
- Cu cine?
- Cu cine? Știi tu cu cine!
592
00:53:48,535 --> 00:53:54,507
Te-ai strecurat, încercând sã-l ucizi
din nou pe Dracula, nu-i așa?
593
00:53:54,552 --> 00:53:58,553
Și? Sunt o femeie maturã!
Am dreptul sã omor pe cine vreau.
594
00:53:58,564 --> 00:54:04,480
Nu e vorba despre tine.
Ai fi putut sã distrugi moștenirea.
595
00:54:04,514 --> 00:54:06,747
Ce se întâmplã dacã aflã cine ești?
596
00:54:06,752 --> 00:54:10,594
Știu, știu, nu m-am gândit. Doar cã...
are ceva
597
00:54:10,631 --> 00:54:14,575
ce mã înnebunește!
Doar... îl vãd și vreau sã...
598
00:54:14,576 --> 00:54:18,542
- Sã-l lovesc.
- Cred.
599
00:54:18,587 --> 00:54:20,559
Abia aștept sã se termine totul.
600
00:54:20,560 --> 00:54:22,657
Nu-ți face griji.
Nu va mai dura mult.
601
00:54:22,699 --> 00:54:27,703
Odatã ce vei recuperat instrumentul
de distrugere, nimeni nu ne va putea opri.
602
00:54:27,714 --> 00:54:30,586
Nici mãcar Dracula!
603
00:54:31,725 --> 00:54:34,528
- Scuzați-mã!
- Spioni!
604
00:54:37,776 --> 00:54:41,617
Acum, repede,
înainte sã aparã cineva!
605
00:55:00,876 --> 00:55:03,873
Toatã lumea sã se adune
pe punte.
606
00:55:03,884 --> 00:55:07,759
Vom ajunge curând
la destinația noastrã finalã.
607
00:55:07,795 --> 00:55:12,833
Din adâncurile creației,
puternicul oraș a reînviat.
608
00:55:13,679 --> 00:55:17,818
Casa celei mai mari civilizații monstru
pe care lumea a cunoscut-o vreodatã.
609
00:55:17,825 --> 00:55:22,771
Mult mai sofisticatã și misterioasã
decât Atena sau Roma.
610
00:55:22,772 --> 00:55:28,882
Vã prezint
orașul pierdut... Atlantis.
611
00:55:50,887 --> 00:55:53,884
E un monstru uriaș!
612
00:55:54,731 --> 00:55:56,965
D E un loc unde
trebuie sã fii d
613
00:55:57,004 --> 00:56:00,742
d O mie de leghe
sub mare d
614
00:56:00,781 --> 00:56:04,885
d Și ne așteaptã
pe tine și pentru mine d
615
00:56:06,866 --> 00:56:09,931
d Vã vã ducã la plimbare d
616
00:56:09,941 --> 00:56:12,973
d Dar mai întâi trebuie sã intrid
617
00:56:12,983 --> 00:56:17,861
d Pregãtește-te pentru
petrecerea din seara asta d
618
00:56:18,867 --> 00:56:22,811
d Deci, relaxați-vã d
619
00:56:22,812 --> 00:56:25,809
d Uitați de griji d
620
00:56:25,853 --> 00:56:30,800
d Și pregãtiți-vã pentru
petrecerea din seara asta d
621
00:56:40,061 --> 00:56:43,035
Bun venit la Atlantis!
D Așa cã, pregãtește-te... d
622
00:56:43,036 --> 00:56:48,005
d E timpul sã petrecem d
623
00:56:50,825 --> 00:56:54,963
d E timpul petrecerii d
624
00:57:19,025 --> 00:57:22,900
- Sunt atât de entuziasmat.
- Kentucky!
625
00:57:24,908 --> 00:57:27,073
Mizez pe roșu.
626
00:57:31,060 --> 00:57:35,060
Nu, nu. Ultima datã când ai jucat,
ai pierdut un braț și un picior.
627
00:57:35,071 --> 00:57:36,556
Literalmente!
Sã le înlocuiești nu e doar...
628
00:57:36,557 --> 00:57:37,909
Nu ridica tonul...
629
00:57:37,912 --> 00:57:40,078
nu le gãsești pe oriunde
ca pe vremurile bune.
630
00:57:40,921 --> 00:57:42,951
Deci, fãrã jocuri de noroc!
631
00:57:42,961 --> 00:57:46,129
- Frank!
- Da, am înțeles. Fãrã jocuri de noroc!
632
00:57:46,954 --> 00:57:50,087
- De ce? Ce se întâmplã?
- O sã-i spun despre Ericka!
633
00:57:50,095 --> 00:57:52,076
Nu mai pot sã-mi mai mint fata.
634
00:57:52,111 --> 00:57:52,902
Tinkles, oprește-te, așteaptã!
635
00:57:52,937 --> 00:57:55,205
Ea e cea mai importantã
persoanã din lume pentru mine.
636
00:57:55,240 --> 00:57:56,712
- Stop, Tinkles!
- Așteaptã!
637
00:57:56,747 --> 00:57:58,185
Trebuie sã-i spun adevãrul.
638
00:57:59,241 --> 00:58:01,976
Ai vãzut-o pe Mavis?
Trebuie sã o gãsesc!
639
00:58:02,011 --> 00:58:03,372
Imediat dupã ce vorbesc cu Ericka.
640
00:58:04,036 --> 00:58:06,200
Hei!
641
00:58:07,111 --> 00:58:11,021
- Bine, sunt pe val...
- Frank, sigur știi ce faci?
642
00:58:11,056 --> 00:58:14,122
Mã descurc. E a mea
643
00:58:17,040 --> 00:58:20,015
- Johnny, l-ai vãzut pe tata?
- Poate cã e cu Bob.
644
00:58:20,050 --> 00:58:23,080
- De ce ar fi cu Bob?
- Bob e un tip grozav.
645
00:58:23,157 --> 00:58:26,064
- Uite-l.
- Cine, Bob?
646
00:58:43,081 --> 00:58:45,280
- Uite-l.
- Salut, Bob!
647
01:01:25,315 --> 01:01:27,378
Uite-l!
648
01:01:44,436 --> 01:01:47,536
- Mi-ai salvat viața.
- Desigur. De ce n-aș face-o?
649
01:01:47,546 --> 01:01:51,489
Eu doar... nu pot sã cred
cã ați face asta pentru un om.
650
01:01:51,523 --> 01:01:54,520
Oameni? Monștrii?
Care-i diferența?
651
01:01:54,531 --> 01:01:57,507
Da, așa-i.. da.
652
01:01:57,541 --> 01:01:59,603
Așteaptã, ce...
ce cauți aici?
653
01:01:59,646 --> 01:02:04,423
Eu, ei bine, știi,
Vampirii pot prezice viitorul, deci...
654
01:02:04,428 --> 01:02:06,558
Știam cã ai nevoie de ajutorul meu.
655
01:02:06,600 --> 01:02:08,595
N-am mai auzit așa ceva.
656
01:02:08,606 --> 01:02:13,679
Da, da, da. E un fapt bine cunoscut.
Ei bine, ce... Ce faci aici?
657
01:02:13,721 --> 01:02:19,432
Da,... Sunt aici sã iau asta.
Da, e o moștenire de familie.
658
01:02:19,437 --> 01:02:24,680
Da, a fost pierdutã.. pe mare,
și, strãbunicul meu a pierdut-o, odatã...
659
01:02:25,521 --> 01:02:28,587
Absolut obsedat de...
Trebuie sã-o aduc înapoi, așa cã...
660
01:02:28,597 --> 01:02:32,598
Mulțumesc cã mi-ai salvat viața.
De aici mã descurc singurã.
661
01:02:37,556 --> 01:02:40,587
Trebuie sã fiu puțin mai atentã.
De câte ori poți sã-mi salvezi viața, nu?
662
01:02:40,631 --> 01:02:43,470
Nu știu. De fiecare datã?
663
01:02:43,506 --> 01:02:47,541
Într-adevãr? Ei bine, atunci...
664
01:03:40,704 --> 01:03:42,801
A fost incredibil.
665
01:03:53,675 --> 01:03:58,815
Nu vrei
sã-ți iei moștenirea de familie?
666
01:03:58,822 --> 01:04:01,695
Da.
667
01:04:06,880 --> 01:04:09,649
Am luat-o.
668
01:04:38,938 --> 01:04:41,707
Lasã-mã sã-ți scot asta.
669
01:04:43,852 --> 01:04:47,761
- Tatã!
- Mavis?
670
01:04:47,797 --> 01:04:50,738
Ce-i faci tatãlui meu?
671
01:04:51,709 --> 01:04:53,703
Mavis, oprește-te! Pune-o jos.
672
01:04:53,747 --> 01:04:56,951
Nu, încearcã sã te rãneascã.
De ce nu vezi asta?
673
01:04:57,959 --> 01:05:03,840
Pentru cã... Pentru cã...
Pentru cã am "zing"...
674
01:05:04,010 --> 01:05:08,752
- Ce?
- "Zing"... pentru Ericka!
675
01:05:08,891 --> 01:05:10,886
Nu, nu poate fi adevãrat.
676
01:05:10,930 --> 01:05:15,774
- Poți "zing" doar o datã.
- Asta am crezut și eu.
677
01:05:15,778 --> 01:05:17,841
Zing? Ce este Zing?
678
01:05:17,850 --> 01:05:23,960
Ei bine, e un lucru... Pentru monștri.
E un fel de dragoste la prima vedere.
679
01:05:24,002 --> 01:05:27,945
Ce? Nu nu nu.
Nici mãcar nu mã cunoști.
680
01:05:27,946 --> 01:05:31,912
- Ei bine, nu încã, dar vom...
- Nu, nu, nu înțelegi...
681
01:05:31,957 --> 01:05:36,801
Nu pot fi cu tine, aș putea...
Nu pot fi niciodatã cu cineva ca tine.
682
01:05:36,804 --> 01:05:40,839
Nu aș putea fi niciodatã cu... un monstru.
683
01:05:50,109 --> 01:05:52,982
- Tatã, îmi pare rãu.
- Eu...
684
01:05:52,985 --> 01:05:55,891
Nu conteazã.
685
01:05:57,130 --> 01:05:59,933
Ai auzit ce-a spus.
686
01:06:06,891 --> 01:06:09,832
Dar un "zing" nu minte niciodatã.
687
01:06:22,937 --> 01:06:25,172
Îl ai!
688
01:06:26,046 --> 01:06:27,949
Da!
689
01:06:31,195 --> 01:06:33,228
Acum cã avem instrumentul de distrugere,
690
01:06:33,229 --> 01:06:37,042
moștenirea familiei noastre
va fi îndeplinitã.
691
01:06:37,045 --> 01:06:41,923
Dar, în mai întâi,
îi vom invita la o petrecere.
692
01:06:41,925 --> 01:06:44,021
Îmi place sã dansez.
693
01:06:58,138 --> 01:07:01,979
- Frank, poți sã-mi închizi fermoarul?
- Vom întârzia.
694
01:07:02,150 --> 01:07:04,122
De unde ai luat astea?
695
01:07:04,223 --> 01:07:07,197
Vezi tu...
mi-am pierdut mâinile...
696
01:07:07,198 --> 01:07:11,074
Jocurile de noroc, dar... Nu e mare lucru.
Uite, am astea. De dragul noilor..
697
01:07:11,143 --> 01:07:14,117
Uitã-te la asta.
Clap, clap, face clic, clic.
698
01:07:14,118 --> 01:07:16,216
Într-un fel îmi plac.
Îmi place.
699
01:07:50,121 --> 01:07:52,320
Cred cã petrecerea e în partea asta.
700
01:08:08,207 --> 01:08:11,307
Sã-nceapã petrecerea!
701
01:08:15,127 --> 01:08:16,255
A?
702
01:08:16,297 --> 01:08:20,172
Am crezut cã petrecerea e-n partea asta.
703
01:08:46,149 --> 01:08:48,383
DJ într-o cochilie de scoicã?
704
01:08:48,422 --> 01:08:51,329
Sunt atât de gelos.
705
01:09:37,329 --> 01:09:41,364
Nu-mi vine sã cred cã tata a "zing"
cu cineva care încerca sã-l omoare.
706
01:09:41,376 --> 01:09:44,316
Da, "zing" te face sã faci
lucruri nebune.
707
01:09:44,317 --> 01:09:45,377
Serios, John?
708
01:09:45,420 --> 01:09:47,482
Cel mai important e sã înțelegi cã...
709
01:09:47,525 --> 01:09:53,270
dragostea e o enigmã nemãrginitã
care nu e pe înțelesul nostru.
710
01:09:53,275 --> 01:09:56,341
Tu și cu mine am fost douã jumãtãți.
O lume separatã.
711
01:09:56,384 --> 01:10:04,363
Dar apoi, am urmat linia destinului,
am fost sortiți sã fim împreunã.
712
01:10:04,374 --> 01:10:06,369
Dar dacã ea și el...
713
01:10:06,413 --> 01:10:09,479
Trebuie sã dai deoparte refuzul,
și sã treci peste.
714
01:10:09,521 --> 01:10:12,554
Pentru cã legãturile sunt indestructibile.
715
01:10:14,370 --> 01:10:17,402
Ai dreptate, dragã.
Mulțumesc.
716
01:10:17,445 --> 01:10:19,610
Ai vorbit destul de inteligent, tatã.
717
01:10:19,618 --> 01:10:21,485
Asta?
A fost doar o reinterpretare despre "zing"
718
01:10:21,486 --> 01:10:24,116
vãzutã la show-ul meu preferat,
719
01:10:24,117 --> 01:10:26,399
Când eram copil.
Maestrul Monstru Kung-fu Shaolin.
720
01:10:26,437 --> 01:10:27,600
Oricum,
sã ne întoarcem la dans.
721
01:10:27,608 --> 01:10:29,603
Cool.
722
01:10:33,525 --> 01:10:36,500
- Tata? Trebuie sã vorbești cu Ericka.
- Ce?
723
01:10:36,534 --> 01:10:39,035
Știu. Știu ce am spus înainte, dar...
724
01:10:39,070 --> 01:10:41,537
cred cã am exagerat puțin mai mult...
725
01:10:41,581 --> 01:10:43,644
doar gândindu-mã cã te pot pierde.
726
01:10:43,654 --> 01:10:46,652
Ce? Despre ce vorbești? Mã pierzi?
727
01:10:46,663 --> 01:10:48,164
Ei bine, evident,
dupã ce te vei cãsãtorit,
728
01:10:48,165 --> 01:10:51,405
vei trãi pe vas
și vei cãlãtori în jurul lumii.
729
01:10:51,410 --> 01:10:53,507
Încet, Mavis.
730
01:10:53,549 --> 01:10:56,387
Douã lucruri
vã pot promite.
731
01:10:56,424 --> 01:11:01,599
Unu: nimic nu mã poate îndepãrta
de tine și de la toatã familia mea.
732
01:11:01,606 --> 01:11:05,640
Doi: Nu voi trãi niciodatã pe un vas.
733
01:11:07,556 --> 01:11:12,525
Tu ești tarantula mea drãguțã!
Cum te pot pãrãsi vreodatã?
734
01:11:12,570 --> 01:11:14,439
Tatã, serios? Du-te sã vorbești cu ea.
735
01:11:14,476 --> 01:11:19,514
Nu pot. Ai auzit ce a spus.
Nu ar putea fi niciodatã cu cineva ca mine.
736
01:11:19,524 --> 01:11:25,440
Nu, tatã. Ești doar jumãtate
și trebuie sã-ți gãsești inregul.
737
01:11:25,441 --> 01:11:27,436
Vorbești ca Johnny.
738
01:11:27,480 --> 01:11:29,679
Ideea e cã,
nu poți nega un "zing".
739
01:11:29,686 --> 01:11:34,530
Monstru? Uman? Inorog?
Nu conteazã.
740
01:11:34,567 --> 01:11:37,633
Deci, du-te la ea.
Acum!
741
01:11:38,513 --> 01:11:40,677
Bine.
O s-o fac.
742
01:11:41,521 --> 01:11:46,627
Hei, n-aveți voie aici.
Standul DJ este un spațiu sacru...
743
01:11:52,586 --> 01:11:54,581
Nu, nu, nu, Tinkles!
Liniște, liniște!
744
01:11:54,592 --> 01:11:55,592
Cine e asta?
745
01:11:55,627 --> 01:12:01,577
Știam cã mã vei recunoaște.
Cel mai mare rival al tãu.
746
01:12:01,578 --> 01:12:06,557
Corect! Tu apari în reclamã
de la intrarea în aeroport.
747
01:12:06,558 --> 01:12:10,799
Nu! Sunt eu!
Abraham Van Helsing.
748
01:12:10,838 --> 01:12:14,576
Van Helsing?
Dupã toți acești ani.
749
01:12:14,616 --> 01:12:16,781
Arãți... îngrozitor.
750
01:12:16,788 --> 01:12:20,595
Ca întotdeauna.
751
01:12:20,633 --> 01:12:24,702
Ei bine, acest lucru vã va elimina!
Toți monștrii!
752
01:12:24,745 --> 01:12:29,782
Asta e doar o chestie de familie a Erickai.
753
01:12:29,792 --> 01:12:31,627
Bine, Malericka.
754
01:12:31,665 --> 01:12:32,759
Ericka?
755
01:12:32,768 --> 01:12:36,803
Idiotule,
nu e doar cãpitanul acestei nave
756
01:12:36,813 --> 01:12:39,844
se întâmplã sã fie și...
757
01:12:41,660 --> 01:12:44,863
Ia stai puțin, spune-i tu.
758
01:12:45,738 --> 01:12:48,838
Eu sunt strãnepoata lui.
759
01:12:49,717 --> 01:12:52,748
Sunt Ericka Van Helsing
760
01:12:52,859 --> 01:12:55,698
Știam cã e ceva
în neregulã cu ea.
761
01:12:55,701 --> 01:12:57,672
- Dar...
- Eu...
762
01:12:57,706 --> 01:12:59,678
vezi ce s-a întâmplat...
Eu...
763
01:12:59,712 --> 01:13:03,849
Deci, acum cã am aflat toți.
Sã revenim la moarte.
764
01:13:03,923 --> 01:13:10,740
Iatã, cheia exterminãrii
tuturor monștrilor.
765
01:13:20,739 --> 01:13:26,711
.. sã vedem,
bine și apoi...
766
01:13:28,963 --> 01:13:34,708
Ascultați melodia
distrugerii voastre.
767
01:13:35,982 --> 01:13:39,858
Nu știam cã va fi atât de bine.
768
01:13:40,291 --> 01:13:41,862
Da!
769
01:14:03,896 --> 01:14:07,030
Uite! E monstrul ãla...
770
01:14:20,945 --> 01:14:23,784
Toatã lumea afarã, acum!
771
01:14:34,853 --> 01:14:37,986
Suntem prinși!
Înapoi, toatã lumea!
772
01:15:21,153 --> 01:15:24,025
Asta trebuie sã se termine acum!
773
01:15:24,060 --> 01:15:26,123
Drac, nu!
774
01:15:39,070 --> 01:15:41,008
Tata!
775
01:15:42,012 --> 01:15:43,106
Mavis!
776
01:15:43,115 --> 01:15:47,150
E vremea ca
nemuritorul Dracula sã moarã.
777
01:15:57,122 --> 01:15:59,060
Tata!
778
01:16:05,078 --> 01:16:07,073
Nu!
779
01:16:07,118 --> 01:16:09,181
Ericka!
780
01:16:13,001 --> 01:16:15,064
Bob! Ajutor!
781
01:16:18,149 --> 01:16:20,247
Tinkles?! Dennis?
782
01:16:20,289 --> 01:16:24,289
Nu. Bob este Tinkles?
Cum a ajuns aici?
783
01:16:24,300 --> 01:16:28,074
Dar bine cã e aici.
Pentru cã uite!
784
01:17:07,391 --> 01:17:12,133
Nu poți face asta,
Te-ai înșelat în privința monștrilor!
785
01:17:12,172 --> 01:17:15,203
Dracula mi-a salvat viața.
786
01:17:15,214 --> 01:17:16,183
Ce?!
787
01:17:16,217 --> 01:17:20,285
Îmi pare rãu, Drac.
Tot timpul am încercat sã te omor.
788
01:17:20,294 --> 01:17:23,201
Dar atunci am realizat
cât de mult am greșit.
789
01:17:23,237 --> 01:17:26,211
Cât de greșite sunt toate astea.
790
01:17:26,346 --> 01:17:28,250
Și apoi eu...
791
01:17:28,285 --> 01:17:30,256
Am "zing".
792
01:17:30,423 --> 01:17:32,395
Zinged? Ce e un zing?
793
01:17:32,429 --> 01:17:35,426
E o chestie a monștrilor.
N-ai fi înțeles.
794
01:17:35,437 --> 01:17:38,310
E ca dragostea adevãratã.
795
01:17:38,313 --> 01:17:40,377
Dragoste?
796
01:17:43,227 --> 01:17:45,393
Ei bine, cred cã legenda
se terminã cu mine.
797
01:17:45,401 --> 01:17:47,372
Ãsta-i un sfârșit ciudat.
798
01:17:47,406 --> 01:17:52,352
Nu!
E timpul sã începeți o nouã legendã.
799
01:17:52,353 --> 01:17:56,297
O legendã monstro-umanã.
800
01:17:56,298 --> 01:17:59,364
Nu!
801
01:18:03,485 --> 01:18:07,452
Drac! Beat-urile lui Van Helsing controleazã
brațele caracatițe.
802
01:18:07,497 --> 01:18:11,406
Dacã existã un lucru pe care îl urãsc,
acela e un DJ rãu.
803
01:18:11,442 --> 01:18:12,411
Adu...
804
01:18:12,412 --> 01:18:16,218
Energie pozitivã.
805
01:18:21,303 --> 01:18:24,335
Pregãtește-te pentru o luptã între DJ!
806
01:18:24,346 --> 01:18:27,218
Cari mereu
toate chestiile astea dupã tine?
807
01:18:27,254 --> 01:18:30,320
Odatã ce ești DJ la un bar mitzvah,
mereu vei fi un DJ de bar mitzvah.
808
01:18:30,329 --> 01:18:34,273
Vom pune muzica bunã,
pentru a învinge muzica maleficã.
809
01:18:34,308 --> 01:18:37,042
- Ce?
- Crede-mã, știu melodiile,
810
01:18:37,043 --> 01:18:38,485
dar tu ai puterea.
811
01:18:38,486 --> 01:18:43,432
Ok. Melodia de deschidere,
vrem sã auzim urlete.
812
01:18:43,467 --> 01:18:46,374
Am gãsit! Da play la asta.
813
01:19:06,600 --> 01:19:09,597
Ce e zgomotul ãsta?
814
01:19:12,384 --> 01:19:17,330
Îmi place.
Sunã mișto.
815
01:19:18,468 --> 01:19:20,599
Fraierule!
816
01:19:44,831 --> 01:19:49,800
Muzica lui este prea tare.
Avem nevoie de ceva și mai pozitiv.
817
01:19:49,845 --> 01:19:51,817
Acum, Drac!
818
01:20:05,724 --> 01:20:06,715
Pe bune?
819
01:20:06,727 --> 01:20:08,926
Are un mesaj frumos.
820
01:20:17,960 --> 01:20:21,734
M-am sãturat de toate idioțeniile!
821
01:20:43,868 --> 01:20:48,289
Johnny, pentru tentaculele astea,
avem nevoie tonul cel mai dominator
822
01:20:48,290 --> 01:20:51,813
din istoria întregului univers!
823
01:20:53,997 --> 01:20:57,940
Haide, haide, haide...
Unde e, unde e...
824
01:20:58,042 --> 01:21:00,914
- Grãbește-te!
- Nu știu!
825
01:21:00,950 --> 01:21:03,013
Sunt prea multe!
826
01:21:05,832 --> 01:21:07,027
Nu, așteaptai!
827
01:21:07,067 --> 01:21:11,776
Asta... e!
828
01:21:22,914 --> 01:21:24,851
Ce?
829
01:21:38,893 --> 01:21:41,890
Tipule, asta pute.
830
01:21:46,982 --> 01:21:49,046
Funcționeazã.
831
01:21:55,976 --> 01:22:00,945
Hei, muzica lui Johnny
înfrânge muzica rea.
832
01:22:00,990 --> 01:22:03,018
Într-un fel îmi place.
833
01:22:07,108 --> 01:22:10,082
D Hei, Macarena! D
834
01:22:24,924 --> 01:22:26,896
Nu!
835
01:22:49,094 --> 01:22:53,198
Sunt un sclav al acestui ritm!
836
01:22:54,075 --> 01:22:58,213
D Hei, Macarena! D
837
01:22:58,220 --> 01:23:00,215
Nu!
838
01:23:02,099 --> 01:23:04,036
Drac, ce faci?
839
01:23:04,037 --> 01:23:07,012
Vrea sã fie mai loial decât Hades.
840
01:23:22,056 --> 01:23:25,260
De ce?
De ce dupã tot..
841
01:23:25,299 --> 01:23:28,067
...mi-ai salvat viața?
842
01:23:28,073 --> 01:23:31,208
Pãi, practic, suntem la fel.
843
01:23:31,216 --> 01:23:35,091
Gheare sau mâini,
doi ochi sau trei ochi.
844
01:23:35,127 --> 01:23:37,098
- Piele verde.
- Fãrã piele.
845
01:23:37,132 --> 01:23:39,229
- Prickly.
- Creier.
846
01:23:44,187 --> 01:23:46,182
Îmi pare rãu.
847
01:23:54,215 --> 01:23:57,282
Ești uimitor.
848
01:24:07,219 --> 01:24:09,157
Uitã-te la mine, Dennis.
849
01:24:09,158 --> 01:24:11,129
Uitã-te la mine.
850
01:24:11,163 --> 01:24:14,138
Hai, nu poți nega.
851
01:24:14,172 --> 01:24:17,169
Nu, sunt prea tânãr sã zing.
852
01:24:21,260 --> 01:24:23,390
Mã simt destul de prost acum.
853
01:24:23,399 --> 01:24:27,172
De zeci de ani,
v-am vânat...
854
01:24:27,176 --> 01:24:29,239
...sau v-am omorât.
855
01:24:31,389 --> 01:24:36,165
Singurul lucru
pe care pot sã-l fac e...
856
01:24:36,203 --> 01:24:38,174
sã vã dau...
857
01:24:38,408 --> 01:24:41,237
O rambursare de 30%.
858
01:24:41,238 --> 01:24:43,347
- Nu!
- E absurd!
859
01:24:44,392 --> 01:24:46,330
Bineee.
860
01:24:46,331 --> 01:24:48,361
Rambursare integralã.
861
01:25:18,290 --> 01:25:21,265
Wayne, Wanda.
Ce s-a întâmplat cu voi?
862
01:25:21,299 --> 01:25:23,464
Da. Adicã,
abia v-am vãzut pe croazierã.
863
01:25:23,505 --> 01:25:25,571
Da, știm.
Am fost tranchilizați și am petrecut
864
01:25:25,572 --> 01:25:28,383
cea mai mare parte a cãlãtoriei
încuiați într-un dulap.
865
01:25:28,452 --> 01:25:31,450
O sã rezervãm din nou
pentru sãrbãtori.
866
01:25:36,576 --> 01:25:39,550
- Bunã! Check în?
- Da. Mulțumesc.
867
01:25:39,584 --> 01:25:43,323
Super, am o camerã
pregãtitã pentru tine.
868
01:25:44,299 --> 01:25:46,293
Hei, amice, te-ar deranja...
869
01:25:46,304 --> 01:25:48,299
Sigur, prietene.
870
01:26:03,386 --> 01:26:07,329
Bine, bine, ce se întâmplã,
pantaloni mascați?
871
01:26:07,364 --> 01:26:09,336
Nimic.
872
01:26:09,337 --> 01:26:13,577
Doar cã, am vrut sã mã asigur
cã nimeni nu ne va deranja.
873
01:26:13,616 --> 01:26:15,485
De ce?
874
01:26:15,488 --> 01:26:19,454
O sã-mi sugi sângele,
Blah, bla, bla?
875
01:26:20,435 --> 01:26:21,598
Nu.
876
01:26:21,640 --> 01:26:25,343
Am vrut sã te întreb dacã...
877
01:26:25,383 --> 01:26:27,549
vrei sã te cãsãtorești cu mine?
878
01:26:31,567 --> 01:26:33,539
Ei bine, ce spui?
879
01:26:33,573 --> 01:26:35,636
Te cãsãtorești cu mine...
880
01:26:55,436 --> 01:26:57,601
Ce-a rãspuns?
881
01:26:58,612 --> 01:27:00,675
Nu sunt sigur.
882
01:27:03,593 --> 01:27:05,565
Da!
883
01:27:07,000 --> 01:27:35,000
Filme Online pe: www.RadioFLy.ws
67765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.