All language subtitles for Hotel Transylvania 3 - Summer Vacation (2018) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:40,000 Filme Online pe: www.RadioFLy.ws 2 00:00:41,000 --> 00:00:45,558 - Hotel Transilvania 3 (2018) - - Monştrii în Vacanţă - 3 00:00:46,472 --> 00:00:50,610 Budapesta, Budapesta, urmãtoarea stație, Budapesta. 4 00:00:50,618 --> 00:00:52,613 Budapesta e urmãtoarea oprire. 5 00:00:52,657 --> 00:00:54,686 Budapesta. 6 00:00:54,697 --> 00:00:57,466 - Biletele, doamnelor. - Poftim. 7 00:00:57,504 --> 00:00:59,499 - Ãsta-i al meu. - Și al meu. 8 00:00:59,544 --> 00:01:02,678 - Și al meu. - Poftiți. 9 00:01:03,588 --> 00:01:07,463 Și, mulțumesc, tinere. 10 00:01:07,466 --> 00:01:09,462 Omule, urãsc sã mã deghizez. 11 00:01:09,506 --> 00:01:11,501 Tocurile astea mã omoarã. 12 00:01:11,545 --> 00:01:15,488 Gata, vorbește mai încet, nu vrem sã speriem oamenii. 13 00:01:15,523 --> 00:01:18,497 Psst, Drac. 14 00:01:18,531 --> 00:01:20,731 Sunt pe calea s-o iau razna! 15 00:01:20,738 --> 00:01:26,619 - Ești o pisicuțã frumoasã. - Sunt o pisicuțã bunã. 16 00:01:33,743 --> 00:01:36,649 Nu, iarãși mãscãriciul ãsta. 17 00:01:36,684 --> 00:01:42,759 Bunã seara, cãlãtori, Eu sunt profesorul Abraham Van Helsing. Da. 18 00:01:42,768 --> 00:01:45,530 Unul dintre Van Helsing. 19 00:01:45,610 --> 00:01:51,616 De secole, familiile mele au protejat omenirea de relele monștrilor. 20 00:01:51,626 --> 00:01:53,656 Deci, puteți sã mã credetii când vã spun cã 21 00:01:53,700 --> 00:01:57,541 existã monștri care se ascund printre voi! 22 00:01:57,778 --> 00:02:01,586 Dar nu vã temeți, cãci sunt un profesionist. 23 00:02:01,623 --> 00:02:05,628 Și știu cum sã descopãr fiarele astea. 24 00:02:05,663 --> 00:02:09,634 - Și sã le scoate la ivealã! - Foc, rãu! 25 00:02:41,838 --> 00:02:43,742 Scuze, bãieți. 26 00:02:54,641 --> 00:02:59,782 În sfârșit, mai întâi îl omor pe Dracula, apoi, restul monștrilor! 27 00:02:59,823 --> 00:03:04,769 De ce continui sã faci asta? Tatãl tãu, bunicul tãu, strãbunicul tãu. 28 00:03:04,804 --> 00:03:06,673 I-am învins pe toți. 29 00:03:06,676 --> 00:03:09,947 Când vor învãța Van Helsing sã renunțe la urã? 30 00:03:09,986 --> 00:03:14,831 Niciodatã! Pentru cã voi, monștrilor sunteți numãrați! 31 00:03:14,834 --> 00:03:18,743 - Chiț, chiț? - Un șoarece? 32 00:03:19,881 --> 00:03:26,799 Nu poți fugi de mine, Prințul întunericului! Te voi vâna mereu. 33 00:03:27,904 --> 00:03:32,976 Jur, nu mã voi odihni pânã nu te voi distruge! 34 00:03:32,977 --> 00:03:41,800 Și... oricare... Alt... Monster... Dacã ar fi ultimul lucru... care... 35 00:03:46,791 --> 00:03:48,854 Bãieie, tipul ãsta e enervant. 36 00:03:48,897 --> 00:03:50,971 Poate într-o zi va exista un loc 37 00:03:50,972 --> 00:03:53,867 în care monștrii vor putea merge, ca sã scape de tot. 38 00:03:53,912 --> 00:03:56,088 O vacanțã, cine știe? 39 00:03:56,089 --> 00:04:00,887 Poate chiar sã se cãsãtoreascã. N-ar fi ceva? 40 00:04:43,191 --> 00:04:48,125 Ok. Când începe chestia asta? 41 00:04:48,135 --> 00:04:50,903 I-ai fãcut sã plângã, Wayne. 42 00:04:50,942 --> 00:04:54,887 - Cu excepția acestei micuțe. - Ea e Sunny, nu plânge. 43 00:04:55,985 --> 00:04:57,858 - Au! - Ea mușcã. 44 00:04:58,875 --> 00:05:01,037 Acesta este un moment foarte special, Carl. 45 00:05:01,038 --> 00:05:06,230 În orice secundã, frumoasa ta mireasã va apãrea la altar. 46 00:05:08,135 --> 00:05:10,130 Nu, Drac. Nu vine. 47 00:05:10,174 --> 00:05:16,124 Nu-ți faci griji. Mavis e cu ea. Sunt sigur cã totul e sub control. 48 00:05:16,994 --> 00:05:18,258 Mavie, e totul sub control? 49 00:05:18,297 --> 00:05:23,039 Da, doar o micã crizã de isterie înaintea nunții. 50 00:05:33,107 --> 00:05:36,104 Da, totul e bine. 51 00:05:36,149 --> 00:05:38,121 Te rog, încearcã sã te relaxezi, Lucy. 52 00:05:38,122 --> 00:05:40,093 M-am ocupat de tot. 53 00:05:40,160 --> 00:05:42,291 Nunta va fi perfectã. 54 00:05:42,299 --> 00:05:48,044 Nu e asta. Doar... Cum știu sã fac ce trebuie? 55 00:05:50,257 --> 00:05:52,124 Știu exact cum te simți. 56 00:05:52,162 --> 00:05:53,214 Ziua în care m-am cãsãtorit cu Johnny 57 00:05:53,215 --> 00:05:55,262 a fost cea mai frumoasã zi din viața mea, dar... 58 00:05:55,271 --> 00:05:59,112 - Am fost atât de agitatã. - Nu la fel de agitatã ca mine. 59 00:05:59,148 --> 00:06:01,365 Și ar fi trebuit sã-l fi vãzut pe tatãl meu, era distrus. 60 00:06:01,389 --> 00:06:04,260 N-aș fi ieșit din sicriu în acea noapte. 61 00:06:04,262 --> 00:06:06,258 Dar știa cã așa a fost sã fie. 62 00:06:06,303 --> 00:06:10,212 Nu conteazã de unde vii sau de cât de diferit ești. 63 00:06:10,247 --> 00:06:12,276 Adevãrata iubire apare doar o datã în viațã. 64 00:06:12,320 --> 00:06:15,317 Și trebuie sã o prețuiești. 65 00:06:19,138 --> 00:06:22,136 Ai dreptate! Mulțumesc! 66 00:06:22,181 --> 00:06:25,418 Bine. O.K. 67 00:06:28,299 --> 00:06:30,293 Accept. 68 00:06:32,243 --> 00:06:34,306 Accept. 69 00:06:39,263 --> 00:06:40,418 Auzi aia? 70 00:06:40,419 --> 00:06:42,238 Da, am crezut cã l-am blocat în camera lui. 71 00:06:42,239 --> 00:06:44,211 L-am încuiat! 72 00:06:45,281 --> 00:06:47,377 - Bunã mamã. Bunã, tata! - Dennis! 73 00:06:47,386 --> 00:06:51,160 Tinkles a fost grozav, așa cã l-am lãsat afarã. 74 00:06:59,355 --> 00:07:02,228 Tinkles, șezi! 75 00:07:08,347 --> 00:07:11,413 A cui a fost ideea sã-l lase pe Dennis sã aibe un cãțel? 76 00:07:11,456 --> 00:07:15,365 - A ta? - Ok... 77 00:07:15,367 --> 00:07:17,339 .. Mda. 78 00:07:17,340 --> 00:07:21,340 - Sãrmanul Tinkles. - Dennis? 79 00:07:21,384 --> 00:07:24,257 Uite, dragule, știu cã-l iubești pe Tinkles, 80 00:07:24,293 --> 00:07:26,017 dar nu avem voie sã intrãm oriunde cu câinii... 81 00:07:26,018 --> 00:07:28,533 ...adicã, cu animanele noastre de companie. 82 00:07:28,539 --> 00:07:32,414 - Bine? - Bine. 83 00:07:35,358 --> 00:07:37,522 DJ Jessy Johnny e aici. 84 00:07:37,530 --> 00:07:39,468 E timpul sã le urãm bun venit fericitului cuplu. 85 00:07:39,503 --> 00:07:43,344 Domnul și doamna Prickles! 86 00:07:46,557 --> 00:07:51,401 Mirele și mireasã va invita sã li vã alãturați pe ringul de dans. 87 00:07:54,580 --> 00:07:57,418 Dansezi? 88 00:08:01,332 --> 00:08:04,308 - Ea e? - Uite-te acum. 89 00:08:04,342 --> 00:08:06,506 Are cusãturi peste tot. 90 00:08:06,514 --> 00:08:09,546 Bun, nu exista mod prin care poate fi înruditã cu tine, Frank. 91 00:08:09,590 --> 00:08:12,325 Pãi, are mâna dreaptã a vãrului meu. 92 00:08:14,572 --> 00:08:17,444 Înțeleg acum! 93 00:08:17,446 --> 00:08:19,475 Frank a vrut sã te cunosc. 94 00:08:19,519 --> 00:08:23,553 Suntem de curând verișori de braț. L-a schimbat de douã ori. 95 00:08:24,499 --> 00:08:29,468 Desigur.. nu recunosc bicepsul ãla oricum. 96 00:08:29,513 --> 00:08:30,993 A crezut cã din moment ce amândoi suntem singuri, 97 00:08:30,994 --> 00:08:33,480 s-ar putea sã meargã. Poate sã ieșim împreunã? 98 00:08:33,525 --> 00:08:39,406 Întâlnire? Ei bine... doar cã... 99 00:08:41,415 --> 00:08:45,381 Standul DJ-ului este un spațiu sacru! 100 00:08:45,393 --> 00:08:48,391 Iubesc melodia asta! 101 00:08:49,505 --> 00:08:53,643 Dansezii? Dracula? Unde ai plecat? 102 00:08:53,684 --> 00:08:56,624 Dracula! Dracula! 103 00:08:59,434 --> 00:09:00,680 Ce se întâmplã, Dracula? Nu-i place? 104 00:09:00,704 --> 00:09:03,473 Fãrã ofensã, dar nu poți fi foarte pretențios. 105 00:09:03,478 --> 00:09:05,450 N-ai mai avut o întâlnire în 100 de ani. 106 00:09:05,484 --> 00:09:07,576 Uitã-te, bãieți. Apreciez cã vã faceți griji, 107 00:09:07,577 --> 00:09:09,622 dar... nu e dupã mine. 108 00:09:09,663 --> 00:09:13,436 Te-ndrãgostești doar o datã, și am fãcut-o. 109 00:09:13,440 --> 00:09:14,553 Vremurile s-au schimbat, amice. 110 00:09:14,577 --> 00:09:17,574 Poți sã gãsești pe cineva care sã te sune acum. 111 00:09:17,618 --> 00:09:19,487 Ce? Pe bune? 112 00:09:19,524 --> 00:09:20,687 Nu, nu, nu. 113 00:09:20,695 --> 00:09:26,702 Sunt prea ocupat. Îi am pe Mavis și Dennis și hotelul și bla bla bla. 114 00:09:26,745 --> 00:09:31,487 Um, ați auzit asta? De fapt a spus "Blah blah blah". 115 00:09:31,492 --> 00:09:34,466 Nu spun "Blah blah blah"! 116 00:09:38,647 --> 00:09:40,743 Cu ce vã pot ajuta, Lordul l întunericului? 117 00:09:40,785 --> 00:09:44,661 Caut un Zing. 118 00:09:44,697 --> 00:09:47,569 Bine, schimbãm "zing" (tonul). 119 00:09:47,605 --> 00:09:50,774 Nu, nu, caut o întâlnire. 120 00:09:50,814 --> 00:09:53,687 Datã este vineri, 13 iulie. 121 00:09:53,723 --> 00:09:57,564 Nu, nu, nu, nu. Vreau sã întâlnesc pe cineva. 122 00:09:57,601 --> 00:09:59,732 Înțeles. Vreți sã mâncați dim sum. 123 00:09:59,773 --> 00:10:01,710 Faci mișto de mine, acum? 124 00:10:01,745 --> 00:10:05,519 Nu o înțelegi? Vreau sã merg la o întâlnire. 125 00:10:05,557 --> 00:10:08,622 Sunt... singur. 126 00:10:08,632 --> 00:10:10,536 Înțeleg. 127 00:10:10,605 --> 00:10:12,576 Vrei Baloney. 128 00:10:17,759 --> 00:10:20,631 Ce? Uitã-te la asta. 129 00:10:20,667 --> 00:10:22,833 Prea mulți ochi. Prea puțini ochi. 130 00:10:22,874 --> 00:10:24,777 Nucu tentacule. 131 00:10:24,812 --> 00:10:27,810 Potrivire gãsitã? Nu nu nu! 132 00:10:27,821 --> 00:10:30,659 În primul și-n primul rând. 133 00:10:30,696 --> 00:10:35,642 N-am chef de joacã, ar fi bine sã ai un job, ca pisicile mele sã te placã. 134 00:10:35,743 --> 00:10:39,745 Hei! Nu Nu! 135 00:10:40,657 --> 00:10:44,659 - Tata? - Mavis! Ce faci aici? 136 00:10:44,670 --> 00:10:47,609 Tocmai verificam camera prenupțiala și am auzit ceva. 137 00:10:47,644 --> 00:10:51,849 Îmi pare rãu cã micul meu gândãcel .. fãceam curat în mansardã. 138 00:10:51,890 --> 00:10:58,839 Curãța mansardal, curãța mansardã, Așa mizerie în mansardã. D 139 00:10:58,910 --> 00:11:01,749 - Cine e asta? - Ești la telefon? 140 00:11:01,786 --> 00:11:07,861 Ce? Asta? Doar... încercam sã gãsesc o servitoare care sã mã ajute cu mizeria. 141 00:11:07,869 --> 00:11:09,703 O servitoare?! Cine crezi cã... 142 00:11:09,741 --> 00:11:13,777 Mulțumesc, îți voi verifica aptitudinile și te voicontacta. La revedere! 143 00:11:13,931 --> 00:11:16,873 Tata 144 00:11:16,895 --> 00:11:19,835 - N-am fãcut... Eu... - Tatã, înceteazã sã te mai ascunzi de mine? 145 00:11:19,870 --> 00:11:23,712 - Ascuns? Cine? Adicã, ce, eu? - Da. 146 00:11:23,748 --> 00:11:25,719 Și știu ce este. 147 00:11:25,720 --> 00:11:26,951 Pe bune? 148 00:11:27,693 --> 00:11:29,962 Esi stresat de la prea multã muncã. 149 00:11:29,967 --> 00:11:33,933 Bine, da. M-ai prins, da. 150 00:11:33,978 --> 00:11:37,887 Hei, e un hotel mare, știi? Numa pot ocupa de toate. 151 00:11:37,922 --> 00:11:40,920 Cum rãmâne cu tine, ești destul de ocupatã. 152 00:11:40,965 --> 00:11:43,962 Știu. Se pare cã acum lucrãm mai mult împreunã, 153 00:11:43,973 --> 00:11:46,880 ne vedem mai puțin. 154 00:11:46,916 --> 00:11:52,022 Da, ai perfectã dreptate. Eu lucrez prea mult, tu lucrezi prea mult. 155 00:11:52,732 --> 00:11:53,961 Ar trebui sã facem o pauzã. 156 00:11:54,001 --> 00:11:57,843 Începând chiar de acum, noapte bunã. 157 00:12:00,788 --> 00:12:03,821 Sunt încã aici. 158 00:12:18,841 --> 00:12:24,882 Bunã dulceațã. Ești gata... pentru searã romanticã? 159 00:12:24,924 --> 00:12:29,836 E în regulã dragule, odihnește-te. 160 00:12:31,944 --> 00:12:33,847 Știi, tata are dreptate. 161 00:12:33,849 --> 00:12:34,910 Avem nevoie de o pauzã. 162 00:12:34,987 --> 00:12:38,120 Trebuie sã fim din nou împreunã. Ca o familie. 163 00:12:38,831 --> 00:12:40,928 Cum obișnuiam sã fim. 164 00:12:42,876 --> 00:12:45,850 Ați fost suprasolicitat stresat? 165 00:12:45,884 --> 00:12:49,884 Vrei sã-ți petreci timpul în familie? Ești un monstru? 166 00:12:49,895 --> 00:12:55,036 Atunci ai nevoie de o vacanțã. O vacanțã monstruoasã 167 00:12:58,989 --> 00:13:02,932 Bun venit la bord. Linia de zbor Gremlin. 168 00:13:07,179 --> 00:13:11,921 Oprește! Curãța geamul! 169 00:13:18,979 --> 00:13:20,878 Doamnelor și domnilor, îndreptați-vã cu atenție 170 00:13:20,879 --> 00:13:23,014 cãtre partea din fațã a cabinei. 171 00:13:23,058 --> 00:13:27,162 Pentru siguranța dvs., vã rugãm, desfaceți centurile de siguranțã. 172 00:13:29,978 --> 00:13:32,953 În cazul în care, presiunea cabinei va fi în scãdere... 173 00:13:32,987 --> 00:13:36,053 ...veți putea folosi tuburile cu oxigen. 174 00:13:37,032 --> 00:13:40,975 - Pot sã-ți pun eu asta, domnule? - Bine, mulțumesc. 175 00:13:42,013 --> 00:13:43,742 Bãuturi, bãuturi, gustãri, bãuturi, bãuturi, 176 00:13:43,743 --> 00:13:47,085 bãuturi, gustãri, snacks-uri, gustãri, bãuturi! 177 00:13:53,078 --> 00:13:56,143 - Cafea? - Ar fi minunat. 178 00:14:01,200 --> 00:14:07,081 Mavis, te rog, Mã torturezi! Știi cã urãsc surprizele. 179 00:14:07,117 --> 00:14:09,021 Asta-i o surprizã distractivã. 180 00:14:09,023 --> 00:14:12,226 Știu ce-s alea surprize distractive. Doar spune-mi unde mergem. 181 00:14:12,266 --> 00:14:16,074 De ce suntem în avion? Putem zbura, știi? 182 00:14:16,078 --> 00:14:20,078 Pe vremea mea, oamenii mergeau cu trenul. Acum, asta e la modã. 183 00:14:20,122 --> 00:14:24,260 Sigur, tatã, 40 de ore într-o camerã cu tine și cu unchiul Bernie, 184 00:14:24,267 --> 00:14:26,067 și trabucurile lui îngrozitoare. 185 00:14:26,107 --> 00:14:29,275 Certându-vã care e mai drãguțã, Cleopatra sau Nefertiti. 186 00:14:29,281 --> 00:14:33,248 - Nefertiti. - Bine, tatã, mulțumesc. 187 00:14:33,293 --> 00:14:36,963 Mavis, asta-i o surprizã uimitoare. 188 00:14:36,964 --> 00:14:40,269 Abia aștept sã petrec timp alãturi de cei pe care îi iubesc cel mai mult. 189 00:14:40,313 --> 00:14:44,314 Dar te implor... spune-mi unde mergem! 190 00:14:44,359 --> 00:14:47,128 Nu, m-am ocupat de tot. 191 00:14:47,167 --> 00:14:50,199 Deci, nu trebuie sã-ți faci griji. Ai fost atât de stresat în ultimul timp. 192 00:14:50,242 --> 00:14:54,311 Este timpul sã te relaxezi. 193 00:15:01,174 --> 00:15:06,280 - Nu-i așa cã-i bine. - Da, atât de relaxant. 194 00:15:08,193 --> 00:15:10,359 Mã duc sã verific pe știi tu cine. 195 00:15:10,400 --> 00:15:14,241 Mã întorc imediat, Trebuie sã merg la baie. 196 00:15:14,278 --> 00:15:18,222 - Hei, ai vãzut asta? - Dennis s-a dus la baie! 197 00:15:18,257 --> 00:15:20,285 Bine. 198 00:15:23,271 --> 00:15:26,143 Psst! Unde ești? 199 00:15:29,422 --> 00:15:31,393 Aici erai, Tinkles. 200 00:15:31,427 --> 00:15:35,269 Nu-ți face griji, nu te vom pãrãsi niciodatã. 201 00:15:35,306 --> 00:15:40,184 Bine, oameni buni. Sunteți liberi sã vã plimbați, am început sã aterizãm. 202 00:15:54,293 --> 00:15:57,166 Deci, ce planuri ai pentru weekend, Netbale? 203 00:15:57,202 --> 00:16:00,439 Ca de obicei. Trebuie sã duc copiii la fotbal. 204 00:16:04,422 --> 00:16:09,266 Gustãri, bãuturi, gustãri, bãuturi, gustãri... 205 00:16:20,435 --> 00:16:24,005 Doamnelor și domnilor, am ajuns la destinația noastrã, 206 00:16:24,006 --> 00:16:27,251 Triunghiul Bermudelor. 207 00:17:15,393 --> 00:17:17,523 Bine ați venit la Triunghiul Bermudelor, 208 00:17:17,532 --> 00:17:22,376 unde vã veți îmbarca pe o croazierã monstruoasã. 209 00:17:25,656 --> 00:17:27,456 O croazierã!? 210 00:17:27,494 --> 00:17:28,622 Surprizã! 211 00:17:28,664 --> 00:17:30,602 Nu, nu, nu! 212 00:17:30,603 --> 00:17:35,413 Dar este... la fel ca hotelul... pe apã. 213 00:17:35,450 --> 00:17:40,397 M-am gândit cã ai nevoie de o vacanțã, sã evadezi de vacanțele altora. 214 00:17:40,532 --> 00:17:44,669 Abia dacã ai ieșit din hotel dupã... Ei bine, de când mama a murit. 215 00:17:45,546 --> 00:17:47,628 Dar asta-i o șansã sã-ți petreci timpul alãturi de noi. 216 00:17:47,652 --> 00:17:51,527 Cu noi toți, cu Dennis. 217 00:18:00,556 --> 00:18:03,531 Cine te-a crescut sã fii așa o fiicã uimitoare? 218 00:18:03,566 --> 00:18:04,659 Tu. 219 00:18:04,668 --> 00:18:07,666 Așa-i. Și sunt mândru. 220 00:18:07,677 --> 00:18:10,136 Haide, Dennisovich, hai sã mergem în croazierã! 221 00:18:10,137 --> 00:18:11,518 Yehey! 222 00:18:58,624 --> 00:19:00,721 Bine! Zâmbiți. 223 00:19:01,799 --> 00:19:03,668 Mulțumesc. 224 00:19:14,670 --> 00:19:16,835 "Nu sunt permise animalele de companie"? 225 00:19:28,643 --> 00:19:29,805 Perfect. 226 00:19:36,833 --> 00:19:38,668 Dennis, haide. 227 00:19:39,839 --> 00:19:43,878 Salut. Bun venit la bord. 228 00:19:49,904 --> 00:19:52,742 El e Bob. 229 00:19:52,745 --> 00:19:55,720 - Spune: "Bunã, Bob". - Salut Bob. 230 00:20:03,711 --> 00:20:06,914 Doamne, Griffin. Sunt atât de entuziasmatã. 231 00:20:06,920 --> 00:20:09,723 E cel mai frumos hotel în care am fost vreodatã. 232 00:20:09,761 --> 00:20:10,821 Da! 233 00:20:10,864 --> 00:20:12,836 Omule, e uimitor! 234 00:20:12,870 --> 00:20:16,837 Sunt atât de multe de fãcut. O piscinã de dimensiuni enorme. 235 00:20:17,717 --> 00:20:19,780 Poți consuma de la bufet, oricât poți! 236 00:20:22,799 --> 00:20:24,828 Servicii de Spa complete?! 237 00:20:24,905 --> 00:20:27,879 Ho, dã-mi un 'Yuhuu". 238 00:20:27,880 --> 00:20:32,758 Asta putem face și la hotelul nostru?! 239 00:20:32,794 --> 00:20:35,861 Cu excepție piscinã! 240 00:20:51,013 --> 00:20:54,786 Ai nimerit-o, dragã. Tatãl tãu va adora asta. 241 00:20:54,824 --> 00:20:56,853 Cea mai frumoasã vacanțã de varã! 242 00:20:56,864 --> 00:20:58,892 Stai sã vezi itinerariile. 243 00:21:00,005 --> 00:21:01,840 Asta-i frumos. 244 00:21:01,844 --> 00:21:03,976 Frank, "Foc, rãu", îți amintești? 245 00:21:03,985 --> 00:21:05,888 Da, bine, dar... 246 00:21:05,923 --> 00:21:09,057 dar poate-ți gãsim "scânteia" pe croazierã, nu? 247 00:21:09,065 --> 00:21:10,796 Asta nu-i barca iubirii, Frank. 248 00:21:10,797 --> 00:21:15,015 Sunt aici doar ca sã mã distrez cu familia mea. 249 00:21:22,804 --> 00:21:25,004 Ahoy, acolo! Bun venit la bord. 250 00:21:34,037 --> 00:21:36,100 Cine e ea? 251 00:21:40,021 --> 00:21:43,828 Sunt cãpitanul Ericka, și da, Sunt om. 252 00:21:43,865 --> 00:21:46,870 Dar nu-mi purtați picã, n-aș putea fi mai entuziasmatã 253 00:21:46,871 --> 00:21:50,977 cã vã am pe toți la bord, prima noastrã croazierã monstruoasã! 254 00:21:59,978 --> 00:22:02,142 Tatã, ești bine? 255 00:22:04,090 --> 00:22:06,027 Nu. Are un atac de cord! 256 00:22:06,028 --> 00:22:07,897 Drac? Nu chiar. 257 00:22:07,934 --> 00:22:10,100 Și singurul atac de cord care-l poate rãni e un țãruș din lemn. 258 00:22:10,108 --> 00:22:11,133 Trebuie sã fie un accident vascular cerebral! 259 00:22:11,143 --> 00:22:14,016 De fapt, cred cã ar putea fi ea. 260 00:22:14,052 --> 00:22:16,149 Ai grijã unde arãți, domnule. Sunt chiar aici. 261 00:22:16,192 --> 00:22:19,064 Întotdeauna stai atât de aproape de mine. E înfiorãtor. 262 00:22:19,066 --> 00:22:23,101 ...sã vã ascundeți, sã trãiții în umbrã, dar gata. 263 00:22:23,145 --> 00:22:28,190 Veți sta și veți flutura mâna, o ghearã sau un tentacul și veți spune: 264 00:22:28,193 --> 00:22:33,064 "Suntem aici, suntem pãroși și e dreptul nostru sã fim înfricoșãtori"! 265 00:22:35,212 --> 00:22:37,982 Acum, e timpul sã sãrbãtorim. 266 00:22:38,021 --> 00:22:42,967 Veți avea parte de mâncãruri sofisicate, aventuri și divertisment non-stop. 267 00:22:42,968 --> 00:22:44,163 Toate acestea ne vor aștepta 268 00:22:44,164 --> 00:22:46,034 când vom ajunge la destinația noastrã finalã. 269 00:22:46,044 --> 00:22:53,020 Orașul pierdut care nu mai e pierdut, Atlantis! 270 00:22:56,106 --> 00:22:57,235 Da! 271 00:22:58,982 --> 00:23:02,959 Peștii sunt acrobați. Acropesti! 272 00:23:06,136 --> 00:23:08,130 Bunã ziua, cum pot sã te ajut? 273 00:23:09,244 --> 00:23:15,161 Așadar, tu trebuie sã fii unicul, Dracula. 274 00:23:16,030 --> 00:23:19,164 Am așteptat cu nerãbdare sã te cunosc. 275 00:23:19,206 --> 00:23:23,150 Chiar nu îmbãtrânești? Aș da orice sã am pielea ta. 276 00:23:27,062 --> 00:23:30,059 Vorbești transilvãneana. Întotdeauna am vrut sã învãț. 277 00:23:42,172 --> 00:23:44,076 O limbã atât de romanticã. 278 00:23:44,078 --> 00:23:49,253 Știi, e un anume accent care face ca un om sã parã atât de inteligent. 279 00:23:51,198 --> 00:23:55,199 Acela e cel transilvãnean, a spus... "Încântat sã te cunosc". 280 00:23:55,310 --> 00:23:58,342 Bine, atunci. Ali-boo-boo și ție. 281 00:24:00,258 --> 00:24:01,386 Drac! Drac! Drac, revino-ți din starea asta! 282 00:24:01,395 --> 00:24:04,267 Stai, stai. Mereu am vrut sã fac asta, bine? 283 00:24:04,303 --> 00:24:07,142 Trezește-te! Trezește-te, Drac! Ieși din transã! 284 00:24:07,145 --> 00:24:08,238 Hei, gata! 285 00:24:08,280 --> 00:24:14,127 - Hei amice, ești bine? - Nu, nu, nu e bine. Nu, bine. 286 00:24:14,130 --> 00:24:20,274 Eu... eu... eu... am tresãrit. 287 00:25:11,238 --> 00:25:14,438 Fii atentã la asta. 288 00:25:20,354 --> 00:25:22,292 Gata. 289 00:25:55,422 --> 00:25:56,516 Papa! 290 00:26:09,597 --> 00:26:12,400 "Clubul pentru copii"? 291 00:26:12,405 --> 00:26:14,434 Ce este un club pentru copii? 292 00:26:24,406 --> 00:26:27,408 - Pește. - Așa e, dragã. 293 00:26:27,448 --> 00:26:28,644 Încã nu sunt sigur cã înțeleg. 294 00:26:28,651 --> 00:26:33,630 - Îmi iei copiii toatã ziua, de bunãvoie? - Pește. 295 00:26:33,631 --> 00:26:37,473 Așa e. Ce anume nu înțelegi? 296 00:26:37,477 --> 00:26:38,570 De ce? 297 00:26:38,613 --> 00:26:43,457 Pãi, ca ei sã se distreze iar tu sã ai timp liber. 298 00:26:43,458 --> 00:26:45,665 Pește. 299 00:26:45,666 --> 00:26:49,439 Nu-ți face griji, îi vom aduce înapoi la sfârșitul zilei. 300 00:26:50,647 --> 00:26:53,520 Bine. E bine și așa, decât deloc. 301 00:27:02,749 --> 00:27:05,622 Deci... Ce facem acum? 302 00:27:05,624 --> 00:27:10,697 Cred cã... Cred cã facem tot ce vrem. 303 00:27:10,739 --> 00:27:13,576 Orice dorim? 304 00:27:13,614 --> 00:27:15,482 Orice dorim. 305 00:27:15,519 --> 00:27:18,494 - Orice vrem. - Orice dorim. 306 00:27:18,529 --> 00:27:19,554 Orice dorim. 307 00:27:19,598 --> 00:27:26,740 - Orice vrem. Orice dorim. - Orice dorim. Orice dorim. 308 00:27:27,755 --> 00:27:30,627 Salut. Bunã. Ce faceți? 309 00:27:30,663 --> 00:27:34,504 - Bunã seara, cãpitane. - Salut. Dumnezeule. 310 00:27:35,810 --> 00:27:39,753 V-ar deranja... dacã.. vã ridicați coada? 311 00:27:39,788 --> 00:27:41,692 - Știi? - Sigur. 312 00:27:41,694 --> 00:27:44,567 Ok. Mulțumesc foarte mult. 313 00:27:45,739 --> 00:27:49,512 - Bunã ziua. - Bun venit la bord. 314 00:28:15,592 --> 00:28:19,558 Ai avut dreptate, strã-strãbunicule! 315 00:28:19,704 --> 00:28:21,835 Monștrii sunt dezgustãtori! 316 00:28:21,877 --> 00:28:25,650 Sunt animale! 317 00:28:40,864 --> 00:28:43,737 Vin imediat! 318 00:28:50,861 --> 00:28:53,664 Dracula, e și el la bord? 319 00:28:53,668 --> 00:28:54,830 Da, l-am vãzut. 320 00:28:54,872 --> 00:28:57,869 Fațã-n fațã, Am fost atât de drãguța cu el. 321 00:28:57,913 --> 00:29:01,915 Fata aia palidãsi zâmbetul lui stupid. Arãtându-și colții. 322 00:29:01,926 --> 00:29:03,897 A fost exact cum mi-ai spus cã va fi. 323 00:29:03,898 --> 00:29:06,805 E mai rãu decât am fost eu! 324 00:29:06,840 --> 00:29:09,356 A fost acea noapte liniștitã, în care am realizat cã, 325 00:29:09,357 --> 00:29:13,691 omul n-ar putea niciodatã sã învingã un monstru. 326 00:29:17,737 --> 00:29:21,737 Dar n-aș lãsa moștenirea familiei noastre sã disparã. 327 00:29:21,815 --> 00:29:26,728 Și așa am început... sã caut un rãspuns. 328 00:29:26,730 --> 00:29:29,705 Și l-am gãsit, într-un text vechi. 329 00:29:29,739 --> 00:29:31,889 Un instrument de distrugere, atât de puternic 330 00:29:31,890 --> 00:29:36,988 încât a distrus Atlantida. Un oraș întreg de monștri. 331 00:29:37,862 --> 00:29:41,965 Și s-a scufundat adânc printre tãrâmuri noi, așteptând. 332 00:29:42,743 --> 00:29:45,877 Endlessly, un serviciu pentru orașul pierdut. 333 00:29:45,918 --> 00:29:49,759 Timpul a trecut, și corpul meu a început sã m lase. 334 00:29:49,929 --> 00:29:54,899 A fost atât de fragil. Prima datã ficatul, apoi splina. 335 00:29:54,911 --> 00:29:57,784 A urmat un rinichi sau doi. 336 00:29:57,820 --> 00:30:00,885 Și look-ul meu! 337 00:30:00,961 --> 00:30:03,834 Dar nu l-a lãsat sã mã opreascã. 338 00:30:03,837 --> 00:30:09,046 Mi-am înlocuit organele cu tehnologie! 339 00:30:09,987 --> 00:30:13,921 Și uitã-te la mine acum. 340 00:30:13,933 --> 00:30:17,066 Fatã, e o îmbunãtãțire, într-adevãr. 341 00:30:18,813 --> 00:30:20,009 ...sigur. 342 00:30:20,918 --> 00:30:25,992 Și acum, dupã 120 de ani, am gãsit în sfârșit Atlantis. 343 00:30:26,001 --> 00:30:29,032 Uitã de toate astea! Permite-mi sã scap de Dracula chiar acum. 344 00:30:29,042 --> 00:30:32,039 Am fost atât de aproape de el, Puteam doar... 345 00:30:32,953 --> 00:30:35,084 Nu, nu, nu, nu! 346 00:30:35,093 --> 00:30:37,862 Trebuie sã urmãm planul. 347 00:30:37,867 --> 00:30:41,902 Ademenirea monștrilor pe Atlantis, recuperarea Instrumentul de distrugere. 348 00:30:41,946 --> 00:30:44,887 ÎI prindem acolo și apoi scãpãm de ei. 349 00:30:44,888 --> 00:30:46,084 E totul de moment. 350 00:30:46,091 --> 00:30:49,898 Acum, promite-mi. Nu vei încerca sã-l ucizi pe Dracula. 351 00:30:50,002 --> 00:30:52,065 Bine! Iți promit! 352 00:30:52,108 --> 00:30:53,943 Pe cuvânt. 353 00:30:53,948 --> 00:30:57,982 Promit sã nu încerc sã-l omor pe Dracula. Bine? 354 00:31:04,010 --> 00:31:07,109 Nu-ți face griji, strã-strãbunicule, Nu voi încerca sã-l omor... 355 00:31:07,921 --> 00:31:09,984 O sã-l omor! 356 00:32:12,205 --> 00:32:14,200 La naiba. 357 00:32:51,251 --> 00:32:53,314 Danseazã, Dracula. 358 00:32:53,357 --> 00:32:55,329 Știi c-o fac. 359 00:32:56,233 --> 00:32:58,363 Arãți bine, Drac. 360 00:32:58,371 --> 00:33:00,206 Mã sit bine, Frank. 361 00:33:00,211 --> 00:33:02,307 Uitã-te la tine, atât de stilat. 362 00:33:02,349 --> 00:33:04,345 Ce? Asta? Te rog. 363 00:33:04,389 --> 00:33:06,327 Te-mbraci ca sã impresionezi, nu? 364 00:33:06,362 --> 00:33:10,237 Sã impresionez? Pe cine trebuie sã impresionez? 365 00:33:10,273 --> 00:33:11,401 Hei, e cãpitanul Ericka? 366 00:33:11,409 --> 00:33:14,212 Nu, nu, nu, nu! 367 00:33:15,320 --> 00:33:18,124 Ups. Nu, nu e ea. 368 00:33:18,229 --> 00:33:20,257 Asta a fost tare! 369 00:33:20,258 --> 00:33:22,261 Foarte amuzant. 370 00:33:30,397 --> 00:33:33,304 Ne pare rãu, Drac. Știi, noi doar... Nu te-am vãzut niciodatã așa. 371 00:33:33,439 --> 00:33:39,252 Știu, știu. N-are nici un sens. Nu poți tresãri de douã ori. Este imposibil! 372 00:33:39,256 --> 00:33:41,455 Dar am fãcut-o, așa cã acum... 373 00:33:42,298 --> 00:33:43,494 Dar cum rãmâne cu Mavis? 374 00:33:44,271 --> 00:33:46,300 Ea vrea sã fii fericit, nu? 375 00:33:46,310 --> 00:33:49,250 Sunt sigur cã va înțelege o datã cu trecerea timpului. 376 00:33:49,251 --> 00:33:53,285 Nu, nu, nu! Mavis are nevoie de mine, depinde de mine. 377 00:33:53,329 --> 00:33:56,328 Trebuie sã fiu acasã cu familia mea. 378 00:33:56,339 --> 00:33:58,367 Hey, Murray poți fi tu din Egipt, 379 00:33:58,411 --> 00:34:02,355 dar tu ești cel din negare. 380 00:34:03,393 --> 00:34:05,330 Bãieți? 381 00:34:05,398 --> 00:34:07,427 - M-ai lovit chiar în... - Mavis! 382 00:34:11,281 --> 00:34:14,382 Nu spuneți un cuvânt, sau vã voi vâna visele. 383 00:34:14,558 --> 00:34:16,343 Te distrezi? 384 00:34:16,344 --> 00:34:18,948 Mã distrez și mai mult acum, cã ești tu aici. 385 00:34:19,272 --> 00:34:23,306 Știi, tatã, mã simt foarte norocoasã sã ies cu tine. 386 00:34:23,349 --> 00:34:26,323 Noi toți, împreunã, e foarte special. 387 00:34:26,324 --> 00:34:28,490 Și eu, Maimutica-Paianjen. 388 00:34:28,531 --> 00:34:33,375 Acum, ești gata sã te bat la volei? 389 00:34:33,412 --> 00:34:34,574 Volei Monstru! 390 00:34:35,318 --> 00:34:36,378 Haide, Papa Drac! 391 00:34:36,387 --> 00:34:41,562 Sã te vãd! Eu sunt regele distracției al familiei! 392 00:34:44,444 --> 00:34:47,613 Bine! Cine e pregãtit sã fie pocnit? 393 00:34:48,455 --> 00:34:54,462 Vã avertizez, am jucat în a doua echipã din Santa Cruz ca și pasator. 394 00:34:54,472 --> 00:34:56,444 Sigur, prietene. Cum zici tu. 395 00:34:56,478 --> 00:35:00,616 Toatã lumea, vã rog, aveți grijã la pãr. Grijã la pãr! 396 00:35:00,623 --> 00:35:03,393 Haideți! S-o facem! 397 00:35:03,465 --> 00:35:06,405 Doamne! Va fi foarte distractiv. 398 00:35:06,440 --> 00:35:10,508 Ftii gata! Vine durerea! 399 00:35:13,427 --> 00:35:15,593 Nu pãrul! Nu pãrul! 400 00:35:18,609 --> 00:35:21,413 Nu, nu, nu, nu, nu... 401 00:35:22,586 --> 00:35:24,558 Da! 402 00:35:25,495 --> 00:35:28,526 Cãpitane Ericka, e nevoie de tine pe punte. 403 00:35:28,571 --> 00:35:31,546 Urmãtorul pas. Pa-pa, Dracula. 404 00:35:31,581 --> 00:35:34,418 Bine, iubire! 405 00:35:55,581 --> 00:35:56,675 Mã descurc. 406 00:35:56,752 --> 00:36:00,661 Hei, monștrilor. 407 00:36:01,733 --> 00:36:05,575 Da! Ce-am spuns?! 408 00:36:07,516 --> 00:36:10,719 Vom ajunge la prima noastrã destinație. 409 00:36:14,737 --> 00:36:18,474 Vulcanul subacvatic! 410 00:36:18,514 --> 00:36:20,779 Toatã lumea, luați-vã echipamentul de scufundare 411 00:36:20,780 --> 00:36:25,491 și pregãtiți-vã sã explorați minunile mãrii. 412 00:36:25,568 --> 00:36:29,705 Mai ales tu. Contele Dracula. 413 00:36:32,756 --> 00:36:34,659 Vezi acum? Te place. 414 00:36:34,694 --> 00:36:38,536 - Nu, nu, nu, nu... - Sunã ca un adevãrat tresãrit. 415 00:36:38,573 --> 00:36:39,700 Nu, nu, nu, nu, nu... 416 00:36:39,741 --> 00:36:41,713 Da, da, da, da... 417 00:36:41,714 --> 00:36:47,686 Sunt aici sã mã distrez în familie. Familie, familie, distracție, distracție. 418 00:37:09,662 --> 00:37:11,827 Da, chiar aici... 419 00:37:31,758 --> 00:37:34,790 Pe aici, toatã lumea. 420 00:37:45,799 --> 00:37:49,708 Bine ați venit la una dintre adevãratele minuni ale regatului subacvatic. 421 00:37:49,743 --> 00:37:52,877 Vã prezint, Vulcanul de Foc! 422 00:37:52,886 --> 00:37:56,921 Sau, cum îl numesc localnicii... 423 00:39:51,995 --> 00:39:53,123 Ce familie drãguțã. 424 00:39:53,165 --> 00:39:57,040 Ce? Nu, nu e! Dracula, rãu! Dracula, rãu! 425 00:41:11,190 --> 00:41:15,099 Frank, tocmai am mâncat. Nu pot sã cred cã deja ți-e foame. 426 00:41:15,101 --> 00:41:17,318 Îmi pare rãu. Știți ce e... doar cã... 427 00:41:17,319 --> 00:41:20,310 Toate fructele astea de mare, care înoatã. Când spun mâncare. 428 00:41:21,051 --> 00:41:23,251 Omule! 429 00:41:23,292 --> 00:41:28,136 Dracula, Dracula, Dracula, Dracula, Dracula! 430 00:41:28,172 --> 00:41:31,340 Sunt atât de aproape, e ca și cum mã tachineazã. 431 00:41:31,380 --> 00:41:36,190 Eu doar... Nu mai pot suporta! Trebuie sã-l prind! 432 00:41:46,256 --> 00:41:51,135 Bãiete, apa vulcanicã subacvaticã a fost fierbinte! 433 00:41:55,182 --> 00:41:57,153 Salut Bob. 434 00:41:57,188 --> 00:42:01,326 Buddy, ți-am promis cã vom juca... ping-pong acum? 435 00:42:01,334 --> 00:42:03,305 Dennis, cine e asta? 436 00:42:03,339 --> 00:42:06,371 - ...e prietenul nostru, Bob. - Spune: "Bunã, Bob". 437 00:42:06,416 --> 00:42:08,410 Bunã, Bob. 438 00:42:09,156 --> 00:42:12,428 Bine! E timpul sã jucãm ping-pong. 439 00:42:12,438 --> 00:42:16,435 Drac! Drac! Drac! Drac! Drac! Drac! 440 00:42:17,380 --> 00:42:19,408 Hei, bãieți, unde arde? 441 00:42:19,418 --> 00:42:22,291 - Pãi, Griffin, el... - Are ceva sã-ți spunã. 442 00:42:22,327 --> 00:42:23,387 Eu? 443 00:42:23,431 --> 00:42:26,168 Da, am mușcãtura asta pe mânã și din moment ce, știi... 444 00:42:26,169 --> 00:42:28,172 ești un expert în mușcãturã, credeam cã mã poți... 445 00:42:28,211 --> 00:42:30,479 - Da, haide. Aici! - Lumina e acolo... 446 00:42:31,186 --> 00:42:33,420 Bine... 447 00:42:34,329 --> 00:42:35,611 Ok, ce se întâmplã? 448 00:42:35,612 --> 00:42:37,945 Bãieți, vã comportați mai ciudat decât în mod obișnuit. 449 00:42:37,946 --> 00:42:39,420 Și normalul vostru e destul de ciudat. 450 00:42:39,444 --> 00:42:43,353 N-o sã crezi ce am auzit, dar... 451 00:42:44,324 --> 00:42:49,430 d Toatã lumea îi iubește pe Drac! Nu-și poate lua gândul de la Drac! Drac! D 452 00:42:49,472 --> 00:42:55,489 d Drac, danseazã cu spatele! Ai fiorul! D 453 00:42:55,490 --> 00:42:58,327 Shh! Ți-am spus cã nu vreau sã o supãr pe Mavis. 454 00:42:58,363 --> 00:43:01,236 Dar, despre ce vorbești?! 455 00:43:01,272 --> 00:43:04,509 Ok, vezi tu, Frank era flãmândã, asta nu-i o surprizã, dar... 456 00:43:04,548 --> 00:43:07,284 Am înotat înapoi nava, și am gãsit-o pe Ericka, cãutându-te! 457 00:43:07,290 --> 00:43:10,287 Nu poate trãi fãrã tine, prietene. Pe bune! 458 00:43:10,365 --> 00:43:14,435 D Nu puteți nega fiorul d 459 00:43:14,445 --> 00:43:18,285 Deci, Drac, e grozav. Acum, o s-o inviți în coșciugul tãu sau ce? 460 00:43:18,322 --> 00:43:20,555 Da. Poate? 461 00:43:21,297 --> 00:43:25,469 Nu, nu... A trecut ceva timp.. Nu știu nici mãcar de unde sã încep. 462 00:43:25,476 --> 00:43:27,539 E ușor, Drac. Schimbați câteva vorbe. 463 00:43:27,582 --> 00:43:28,551 Și nu uita sã zâmbești. 464 00:43:28,585 --> 00:43:30,489 - Uitã-te în ochii ei. - Jimmy Cash. 465 00:43:30,524 --> 00:43:32,552 - Spune ceva amuzant. - Întreab-o de unde provin rudele ei. 466 00:43:32,562 --> 00:43:35,503 - și spune-i cã e îmbrãcatã frumos. - Îți plac sicriele. 467 00:43:35,538 --> 00:43:37,475 Fã-i complimente. "Gâtul tãu pare delicios". 468 00:43:37,476 --> 00:43:38,476 Uite-o cã vine. 469 00:43:38,513 --> 00:43:40,576 Bine, Drac. Dã-i drumul. 470 00:43:41,321 --> 00:43:44,087 Hainele tale delicioase de la gât sunt într-un sicriu frumos. 471 00:43:44,088 --> 00:43:46,496 Vrei sã-mi vezi pãrțile? 472 00:43:48,608 --> 00:43:50,580 Da, mi-ar plãcea sã ies cu tine. 473 00:43:50,581 --> 00:43:53,420 - Ce? - Ce?! 474 00:43:53,457 --> 00:43:57,400 Cantinã, la miezul nopții. Nu întârzia. 475 00:44:05,625 --> 00:44:09,602 A fost cât pe ce. 476 00:44:11,608 --> 00:44:13,312 - Așteaptã! - Tinkles, vino înapoi! 477 00:44:13,313 --> 00:44:15,577 Oprește-te, Tinkles! Oprește-te! 478 00:44:24,579 --> 00:44:25,625 - Tinkles, oprește-te! - Aștepta! 479 00:44:25,649 --> 00:44:27,620 Mișcare, mișcare... 480 00:44:40,525 --> 00:44:42,429 Tinkles, oprește-te! 481 00:44:42,464 --> 00:44:43,660 Am fost gãsit! 482 00:44:43,701 --> 00:44:47,542 Nu mã vei prinde niciodatã, monstrule! 483 00:44:47,713 --> 00:44:50,481 Shh! Tinkles, oprește-te! Shh! Shh! 484 00:45:13,687 --> 00:45:18,794 Toatã lumea, ne apropiem de urmãtoarea oprire. Insulã pustie. 485 00:45:18,802 --> 00:45:25,355 E timpul sã ne pierdem pe plajã. Și sperãm cã și voi o veți face. 486 00:45:25,356 --> 00:45:27,659 Puținã distracție și relaxare. 487 00:45:29,532 --> 00:45:30,558 E vremea sã facem plajã! 488 00:45:30,602 --> 00:45:34,545 Johnny, du-te și pregãtește tot. Și, tatã, tu du-te la rând la înghețatã. 489 00:45:34,546 --> 00:45:36,002 Știi, de fapt, m-am gândit, 490 00:45:36,003 --> 00:45:38,615 Tu și Charlie ar trebui sã petreceți ceva timp împreunã. 491 00:45:38,658 --> 00:45:41,564 Cum numiți asta? Întâlnire nocturnã? 492 00:45:41,601 --> 00:45:42,695 Întâlnire noctura?! 493 00:45:42,704 --> 00:45:45,748 - Tu ce-o sã faci? - Ei bine, m-am gândit la mine și la bãieți, 494 00:45:45,749 --> 00:45:48,686 sã profitãm de aceastã oportunitate și sã petrecem timp alãturi 495 00:45:48,687 --> 00:45:51,752 - de Dennis. - Ok, e o idee minunatã. 496 00:45:51,797 --> 00:45:53,665 Haide, Johnny. Întâlnire nocturnã. 497 00:45:53,701 --> 00:45:56,699 Întâlnire noctura! 498 00:46:11,754 --> 00:46:13,816 Ok, fii pe fazã. 499 00:46:17,905 --> 00:46:21,848 - Bunã fatã. - Am prins-o. 500 00:46:28,870 --> 00:46:32,745 - Ce a fost asta? - Parc-ar fi copiii noștri. 501 00:46:32,781 --> 00:46:35,846 Sunt copiii noștri! Fugi! 502 00:46:39,668 --> 00:46:41,741 Frank, vrei sã-mi dai cu cremã protectoare pe spate, 503 00:46:41,742 --> 00:46:43,736 înainte de a mã arde luna? 504 00:46:43,780 --> 00:46:47,723 Imediat, dragã. Eu... copiii m-au îngropat în nisip. 505 00:46:53,708 --> 00:46:54,973 Mulțumesc, dulceațã. 506 00:47:00,728 --> 00:47:02,758 Nu e uimitor locul acesta? 507 00:47:02,768 --> 00:47:05,765 Meniul e într-o sticlã! 508 00:47:05,809 --> 00:47:09,843 Genial! Nu e minunat, iubito? 509 00:47:09,887 --> 00:47:13,797 Ce? Scuze. Mã gândeam la tatãl meu. 510 00:47:13,832 --> 00:47:16,807 Nu crezi cã se comportã ciudat în ultima vreme? 511 00:47:16,875 --> 00:47:19,906 Nu chiar. În afarã de faptul cã a fãcut o pasiune uriașã pentru Cãpitan. 512 00:47:19,916 --> 00:47:22,756 - Ce? - Da. Vaporul dragostei, 513 00:47:22,757 --> 00:47:24,761 face cu siguranțã o nouã victimã. 514 00:47:24,798 --> 00:47:28,764 În nici un caz, el... e tatãl meu. 515 00:47:28,809 --> 00:47:30,006 Știu, bine? E ciudat. 516 00:47:30,013 --> 00:47:33,956 Când pãrinții mei se sãrutã, încã închid ochii. 517 00:47:34,621 --> 00:47:39,168 Cred cã nu m-am gândit niciodatã la el cu nimeni alãturi de mama mea. 518 00:47:39,774 --> 00:47:41,905 Ești de acord, cu toate asta? 519 00:47:41,947 --> 00:47:44,785 Desigur, Eu.. vreau sã fie fericit. 520 00:47:44,821 --> 00:47:46,018 Cu siguranțã 521 00:47:47,796 --> 00:47:49,860 Desigur... 522 00:47:55,050 --> 00:47:57,923 Bunã searã, prietene. 523 00:47:57,926 --> 00:48:00,798 Ai.. bãuturã? 524 00:48:00,834 --> 00:48:03,969 Sã-mi stingã focul inimii. 525 00:48:03,977 --> 00:48:07,977 Da, desigur, domnul Chupacabra. 526 00:48:10,060 --> 00:48:12,933 Mulțumesc foarte mult. 527 00:48:28,012 --> 00:48:29,847 Arãți rãvãșitor. 528 00:48:29,885 --> 00:48:33,122 Mulțumesc. Am fost... 529 00:48:42,086 --> 00:48:47,089 Deci, cãpitanul Ericka are nume de familie? 530 00:48:49,140 --> 00:48:50,974 Guacamolle! 531 00:48:51,011 --> 00:48:55,981 Ericka Guacamolle? Sunã atât de... Internațional. 532 00:48:56,026 --> 00:48:59,160 Nu! Guacamole pentru noi toți. 533 00:48:59,169 --> 00:49:02,143 Cât e de frumoasã luna plinã în seara asta. 534 00:49:02,177 --> 00:49:04,149 Uite, chiar în spatele tãu. 535 00:49:07,995 --> 00:49:13,135 Mâncarea de aici e extraordinarã. 536 00:49:22,136 --> 00:49:26,045 Sfinte Sisoe, asta a fost o grãmadã de guacamole. 537 00:49:26,080 --> 00:49:28,108 Te simți bine? 538 00:49:28,152 --> 00:49:30,090 Foarte bine. De ce? 539 00:49:30,091 --> 00:49:32,120 Fãrã nici un motiv. 540 00:49:34,102 --> 00:49:38,046 Cred cã a fost un usturoi în guacamole. 541 00:49:38,114 --> 00:49:41,089 Nu. Nu e mortal pentru tine? 542 00:49:41,090 --> 00:49:43,997 Nu, nu, nu... Doar cã eu... am intoleranțã la usturoi! 543 00:49:44,065 --> 00:49:47,005 ...am intoleranțã la usturoi! 544 00:49:54,093 --> 00:49:56,258 Tu ai fost? 545 00:49:59,242 --> 00:50:03,276 Surf pe delfini! 546 00:50:12,145 --> 00:50:15,086 Bunã, mama. Bunã, tata. 547 00:50:15,121 --> 00:50:17,252 Salut bãieți. 548 00:50:17,260 --> 00:50:20,257 - ¥Adiós! - Hei. 549 00:50:20,302 --> 00:50:22,206 Nu e și tata acolo? 550 00:50:23,345 --> 00:50:27,185 Nu-ți face griji, sunt aici. Blah, bla, bla. 551 00:50:27,323 --> 00:50:31,266 Nu, Papa Drac nu e aici, e la intalnirel. 552 00:50:31,300 --> 00:50:33,295 Întâlnire? 553 00:50:35,345 --> 00:50:41,318 Te rog sã mã ierți. Eu... sunt foarte nervos. Vezi tu.. 554 00:50:41,363 --> 00:50:48,179 N-am mai avut o întâlnire de când... soția mea a decedat. 555 00:50:49,219 --> 00:50:51,123 Câți an avea fiica ta? 556 00:50:51,158 --> 00:50:54,394 Era doar un copil. A fost greu sã fiu un tatã singur, 557 00:50:54,434 --> 00:50:58,274 dar... mi-am dat toatã silința. 558 00:51:00,351 --> 00:51:03,189 Nici eu nu mi-am cunoscut mama 559 00:51:03,192 --> 00:51:06,361 - sau pe tata. - Îmi pare rãu. 560 00:51:06,401 --> 00:51:10,139 - Cine te-a crescut? - Strãbunicul meu. 561 00:51:10,179 --> 00:51:12,344 De fapt, am crescut pe aceastã navã. 562 00:51:12,385 --> 00:51:18,302 - De aceea ești cãpitan. - Da, e tot ce știu sã fac. 563 00:51:18,303 --> 00:51:23,249 Eu doar... am așteptat. Știi, e o chestie de familie. 564 00:51:23,250 --> 00:51:27,216 Înțeleg, familia este totul. 565 00:51:27,228 --> 00:51:33,200 Trebuie sã cinstești trecutul. Dar noi ne facem singuri viitorul. 566 00:51:45,413 --> 00:51:48,216 - Tata? - Mavis?! 567 00:51:49,291 --> 00:51:52,233 Johnny! 568 00:51:52,401 --> 00:51:54,104 Cãpitanul Ericka și cu mine, doar... 569 00:51:54,105 --> 00:51:58,316 discutãm despre industria ospitalitãții, știți voi. 570 00:51:58,317 --> 00:52:00,483 - Chestiile lui Drac! - Lucrezi acum? 571 00:52:00,524 --> 00:52:04,399 Asta ar trebui sã fie o vacanțã. O vacanțã de familie. 572 00:52:04,401 --> 00:52:07,535 Ar trebui sã plec.. sã fac chestii de cãpitan. 573 00:52:07,544 --> 00:52:10,518 Tatã, ai spus cã o sã stai împreunã cu Dennis? 574 00:52:10,519 --> 00:52:16,491 Dennis? Dennis? Dennis! Dennis? Da, ai dreptate. Unde e copilul ãla? 575 00:52:16,537 --> 00:52:19,444 Dennisovich? Trebuia sã fii cu minei. 576 00:52:19,445 --> 00:52:23,548 Haide, puștiule. Vremea familiei. Nu te mai ascunde, Dennis! 577 00:52:24,493 --> 00:52:27,365 - Despre ce era vorba? - Te referi la întâlnirea tatãlui tãu? 578 00:52:27,367 --> 00:52:29,566 Nu a fost o întâlnire. Au fost... chestii de serviciu. 579 00:52:31,479 --> 00:52:35,320 Johnny, îți spun eu e ceva ce mã face sã n-am încredere în femeia asta. 580 00:52:35,357 --> 00:52:38,423 Dar vrei ca tatãl tãu sã fie fericit, nu? 581 00:52:38,466 --> 00:52:42,376 Da. Doar... nu cu ea. 582 00:52:43,547 --> 00:52:47,355 Whoo! Capul sus, dragã, acest guac e îmbâcsit cu usturoi. 583 00:52:47,392 --> 00:52:49,420 Usturoi? 584 00:52:54,512 --> 00:52:57,612 Aww, ce melodie drãguțã, dragã. 585 00:53:14,570 --> 00:53:17,476 - Am stat treji toatã noaptea! - Sã rãmânem și toatã ziua! 586 00:53:17,511 --> 00:53:19,506 Sã ne facem de cap. 587 00:53:31,686 --> 00:53:33,452 Ericka! 588 00:53:33,491 --> 00:53:37,595 - Ce? - Unde ai fost, domnițã? 589 00:53:37,704 --> 00:53:41,647 - La muncã? - Îmbrãcatã așa? 590 00:53:41,648 --> 00:53:44,645 Ai fost cu el. Am știut eu! 591 00:53:44,689 --> 00:53:48,531 - Cu cine? - Cu cine? Știi tu cu cine! 592 00:53:48,535 --> 00:53:54,507 Te-ai strecurat, încercând sã-l ucizi din nou pe Dracula, nu-i așa? 593 00:53:54,552 --> 00:53:58,553 Și? Sunt o femeie maturã! Am dreptul sã omor pe cine vreau. 594 00:53:58,564 --> 00:54:04,480 Nu e vorba despre tine. Ai fi putut sã distrugi moștenirea. 595 00:54:04,514 --> 00:54:06,747 Ce se întâmplã dacã aflã cine ești? 596 00:54:06,752 --> 00:54:10,594 Știu, știu, nu m-am gândit. Doar cã... are ceva 597 00:54:10,631 --> 00:54:14,575 ce mã înnebunește! Doar... îl vãd și vreau sã... 598 00:54:14,576 --> 00:54:18,542 - Sã-l lovesc. - Cred. 599 00:54:18,587 --> 00:54:20,559 Abia aștept sã se termine totul. 600 00:54:20,560 --> 00:54:22,657 Nu-ți face griji. Nu va mai dura mult. 601 00:54:22,699 --> 00:54:27,703 Odatã ce vei recuperat instrumentul de distrugere, nimeni nu ne va putea opri. 602 00:54:27,714 --> 00:54:30,586 Nici mãcar Dracula! 603 00:54:31,725 --> 00:54:34,528 - Scuzați-mã! - Spioni! 604 00:54:37,776 --> 00:54:41,617 Acum, repede, înainte sã aparã cineva! 605 00:55:00,876 --> 00:55:03,873 Toatã lumea sã se adune pe punte. 606 00:55:03,884 --> 00:55:07,759 Vom ajunge curând la destinația noastrã finalã. 607 00:55:07,795 --> 00:55:12,833 Din adâncurile creației, puternicul oraș a reînviat. 608 00:55:13,679 --> 00:55:17,818 Casa celei mai mari civilizații monstru pe care lumea a cunoscut-o vreodatã. 609 00:55:17,825 --> 00:55:22,771 Mult mai sofisticatã și misterioasã decât Atena sau Roma. 610 00:55:22,772 --> 00:55:28,882 Vã prezint orașul pierdut... Atlantis. 611 00:55:50,887 --> 00:55:53,884 E un monstru uriaș! 612 00:55:54,731 --> 00:55:56,965 D E un loc unde trebuie sã fii d 613 00:55:57,004 --> 00:56:00,742 d O mie de leghe sub mare d 614 00:56:00,781 --> 00:56:04,885 d Și ne așteaptã pe tine și pentru mine d 615 00:56:06,866 --> 00:56:09,931 d Vã vã ducã la plimbare d 616 00:56:09,941 --> 00:56:12,973 d Dar mai întâi trebuie sã intrid 617 00:56:12,983 --> 00:56:17,861 d Pregãtește-te pentru petrecerea din seara asta d 618 00:56:18,867 --> 00:56:22,811 d Deci, relaxați-vã d 619 00:56:22,812 --> 00:56:25,809 d Uitați de griji d 620 00:56:25,853 --> 00:56:30,800 d Și pregãtiți-vã pentru petrecerea din seara asta d 621 00:56:40,061 --> 00:56:43,035 Bun venit la Atlantis! D Așa cã, pregãtește-te... d 622 00:56:43,036 --> 00:56:48,005 d E timpul sã petrecem d 623 00:56:50,825 --> 00:56:54,963 d E timpul petrecerii d 624 00:57:19,025 --> 00:57:22,900 - Sunt atât de entuziasmat. - Kentucky! 625 00:57:24,908 --> 00:57:27,073 Mizez pe roșu. 626 00:57:31,060 --> 00:57:35,060 Nu, nu. Ultima datã când ai jucat, ai pierdut un braț și un picior. 627 00:57:35,071 --> 00:57:36,556 Literalmente! Sã le înlocuiești nu e doar... 628 00:57:36,557 --> 00:57:37,909 Nu ridica tonul... 629 00:57:37,912 --> 00:57:40,078 nu le gãsești pe oriunde ca pe vremurile bune. 630 00:57:40,921 --> 00:57:42,951 Deci, fãrã jocuri de noroc! 631 00:57:42,961 --> 00:57:46,129 - Frank! - Da, am înțeles. Fãrã jocuri de noroc! 632 00:57:46,954 --> 00:57:50,087 - De ce? Ce se întâmplã? - O sã-i spun despre Ericka! 633 00:57:50,095 --> 00:57:52,076 Nu mai pot sã-mi mai mint fata. 634 00:57:52,111 --> 00:57:52,902 Tinkles, oprește-te, așteaptã! 635 00:57:52,937 --> 00:57:55,205 Ea e cea mai importantã persoanã din lume pentru mine. 636 00:57:55,240 --> 00:57:56,712 - Stop, Tinkles! - Așteaptã! 637 00:57:56,747 --> 00:57:58,185 Trebuie sã-i spun adevãrul. 638 00:57:59,241 --> 00:58:01,976 Ai vãzut-o pe Mavis? Trebuie sã o gãsesc! 639 00:58:02,011 --> 00:58:03,372 Imediat dupã ce vorbesc cu Ericka. 640 00:58:04,036 --> 00:58:06,200 Hei! 641 00:58:07,111 --> 00:58:11,021 - Bine, sunt pe val... - Frank, sigur știi ce faci? 642 00:58:11,056 --> 00:58:14,122 Mã descurc. E a mea 643 00:58:17,040 --> 00:58:20,015 - Johnny, l-ai vãzut pe tata? - Poate cã e cu Bob. 644 00:58:20,050 --> 00:58:23,080 - De ce ar fi cu Bob? - Bob e un tip grozav. 645 00:58:23,157 --> 00:58:26,064 - Uite-l. - Cine, Bob? 646 00:58:43,081 --> 00:58:45,280 - Uite-l. - Salut, Bob! 647 01:01:25,315 --> 01:01:27,378 Uite-l! 648 01:01:44,436 --> 01:01:47,536 - Mi-ai salvat viața. - Desigur. De ce n-aș face-o? 649 01:01:47,546 --> 01:01:51,489 Eu doar... nu pot sã cred cã ați face asta pentru un om. 650 01:01:51,523 --> 01:01:54,520 Oameni? Monștrii? Care-i diferența? 651 01:01:54,531 --> 01:01:57,507 Da, așa-i.. da. 652 01:01:57,541 --> 01:01:59,603 Așteaptã, ce... ce cauți aici? 653 01:01:59,646 --> 01:02:04,423 Eu, ei bine, știi, Vampirii pot prezice viitorul, deci... 654 01:02:04,428 --> 01:02:06,558 Știam cã ai nevoie de ajutorul meu. 655 01:02:06,600 --> 01:02:08,595 N-am mai auzit așa ceva. 656 01:02:08,606 --> 01:02:13,679 Da, da, da. E un fapt bine cunoscut. Ei bine, ce... Ce faci aici? 657 01:02:13,721 --> 01:02:19,432 Da,... Sunt aici sã iau asta. Da, e o moștenire de familie. 658 01:02:19,437 --> 01:02:24,680 Da, a fost pierdutã.. pe mare, și, strãbunicul meu a pierdut-o, odatã... 659 01:02:25,521 --> 01:02:28,587 Absolut obsedat de... Trebuie sã-o aduc înapoi, așa cã... 660 01:02:28,597 --> 01:02:32,598 Mulțumesc cã mi-ai salvat viața. De aici mã descurc singurã. 661 01:02:37,556 --> 01:02:40,587 Trebuie sã fiu puțin mai atentã. De câte ori poți sã-mi salvezi viața, nu? 662 01:02:40,631 --> 01:02:43,470 Nu știu. De fiecare datã? 663 01:02:43,506 --> 01:02:47,541 Într-adevãr? Ei bine, atunci... 664 01:03:40,704 --> 01:03:42,801 A fost incredibil. 665 01:03:53,675 --> 01:03:58,815 Nu vrei sã-ți iei moștenirea de familie? 666 01:03:58,822 --> 01:04:01,695 Da. 667 01:04:06,880 --> 01:04:09,649 Am luat-o. 668 01:04:38,938 --> 01:04:41,707 Lasã-mã sã-ți scot asta. 669 01:04:43,852 --> 01:04:47,761 - Tatã! - Mavis? 670 01:04:47,797 --> 01:04:50,738 Ce-i faci tatãlui meu? 671 01:04:51,709 --> 01:04:53,703 Mavis, oprește-te! Pune-o jos. 672 01:04:53,747 --> 01:04:56,951 Nu, încearcã sã te rãneascã. De ce nu vezi asta? 673 01:04:57,959 --> 01:05:03,840 Pentru cã... Pentru cã... Pentru cã am "zing"... 674 01:05:04,010 --> 01:05:08,752 - Ce? - "Zing"... pentru Ericka! 675 01:05:08,891 --> 01:05:10,886 Nu, nu poate fi adevãrat. 676 01:05:10,930 --> 01:05:15,774 - Poți "zing" doar o datã. - Asta am crezut și eu. 677 01:05:15,778 --> 01:05:17,841 Zing? Ce este Zing? 678 01:05:17,850 --> 01:05:23,960 Ei bine, e un lucru... Pentru monștri. E un fel de dragoste la prima vedere. 679 01:05:24,002 --> 01:05:27,945 Ce? Nu nu nu. Nici mãcar nu mã cunoști. 680 01:05:27,946 --> 01:05:31,912 - Ei bine, nu încã, dar vom... - Nu, nu, nu înțelegi... 681 01:05:31,957 --> 01:05:36,801 Nu pot fi cu tine, aș putea... Nu pot fi niciodatã cu cineva ca tine. 682 01:05:36,804 --> 01:05:40,839 Nu aș putea fi niciodatã cu... un monstru. 683 01:05:50,109 --> 01:05:52,982 - Tatã, îmi pare rãu. - Eu... 684 01:05:52,985 --> 01:05:55,891 Nu conteazã. 685 01:05:57,130 --> 01:05:59,933 Ai auzit ce-a spus. 686 01:06:06,891 --> 01:06:09,832 Dar un "zing" nu minte niciodatã. 687 01:06:22,937 --> 01:06:25,172 Îl ai! 688 01:06:26,046 --> 01:06:27,949 Da! 689 01:06:31,195 --> 01:06:33,228 Acum cã avem instrumentul de distrugere, 690 01:06:33,229 --> 01:06:37,042 moștenirea familiei noastre va fi îndeplinitã. 691 01:06:37,045 --> 01:06:41,923 Dar, în mai întâi, îi vom invita la o petrecere. 692 01:06:41,925 --> 01:06:44,021 Îmi place sã dansez. 693 01:06:58,138 --> 01:07:01,979 - Frank, poți sã-mi închizi fermoarul? - Vom întârzia. 694 01:07:02,150 --> 01:07:04,122 De unde ai luat astea? 695 01:07:04,223 --> 01:07:07,197 Vezi tu... mi-am pierdut mâinile... 696 01:07:07,198 --> 01:07:11,074 Jocurile de noroc, dar... Nu e mare lucru. Uite, am astea. De dragul noilor.. 697 01:07:11,143 --> 01:07:14,117 Uitã-te la asta. Clap, clap, face clic, clic. 698 01:07:14,118 --> 01:07:16,216 Într-un fel îmi plac. Îmi place. 699 01:07:50,121 --> 01:07:52,320 Cred cã petrecerea e în partea asta. 700 01:08:08,207 --> 01:08:11,307 Sã-nceapã petrecerea! 701 01:08:15,127 --> 01:08:16,255 A? 702 01:08:16,297 --> 01:08:20,172 Am crezut cã petrecerea e-n partea asta. 703 01:08:46,149 --> 01:08:48,383 DJ într-o cochilie de scoicã? 704 01:08:48,422 --> 01:08:51,329 Sunt atât de gelos. 705 01:09:37,329 --> 01:09:41,364 Nu-mi vine sã cred cã tata a "zing" cu cineva care încerca sã-l omoare. 706 01:09:41,376 --> 01:09:44,316 Da, "zing" te face sã faci lucruri nebune. 707 01:09:44,317 --> 01:09:45,377 Serios, John? 708 01:09:45,420 --> 01:09:47,482 Cel mai important e sã înțelegi cã... 709 01:09:47,525 --> 01:09:53,270 dragostea e o enigmã nemãrginitã care nu e pe înțelesul nostru. 710 01:09:53,275 --> 01:09:56,341 Tu și cu mine am fost douã jumãtãți. O lume separatã. 711 01:09:56,384 --> 01:10:04,363 Dar apoi, am urmat linia destinului, am fost sortiți sã fim împreunã. 712 01:10:04,374 --> 01:10:06,369 Dar dacã ea și el... 713 01:10:06,413 --> 01:10:09,479 Trebuie sã dai deoparte refuzul, și sã treci peste. 714 01:10:09,521 --> 01:10:12,554 Pentru cã legãturile sunt indestructibile. 715 01:10:14,370 --> 01:10:17,402 Ai dreptate, dragã. Mulțumesc. 716 01:10:17,445 --> 01:10:19,610 Ai vorbit destul de inteligent, tatã. 717 01:10:19,618 --> 01:10:21,485 Asta? A fost doar o reinterpretare despre "zing" 718 01:10:21,486 --> 01:10:24,116 vãzutã la show-ul meu preferat, 719 01:10:24,117 --> 01:10:26,399 Când eram copil. Maestrul Monstru Kung-fu Shaolin. 720 01:10:26,437 --> 01:10:27,600 Oricum, sã ne întoarcem la dans. 721 01:10:27,608 --> 01:10:29,603 Cool. 722 01:10:33,525 --> 01:10:36,500 - Tata? Trebuie sã vorbești cu Ericka. - Ce? 723 01:10:36,534 --> 01:10:39,035 Știu. Știu ce am spus înainte, dar... 724 01:10:39,070 --> 01:10:41,537 cred cã am exagerat puțin mai mult... 725 01:10:41,581 --> 01:10:43,644 doar gândindu-mã cã te pot pierde. 726 01:10:43,654 --> 01:10:46,652 Ce? Despre ce vorbești? Mã pierzi? 727 01:10:46,663 --> 01:10:48,164 Ei bine, evident, dupã ce te vei cãsãtorit, 728 01:10:48,165 --> 01:10:51,405 vei trãi pe vas și vei cãlãtori în jurul lumii. 729 01:10:51,410 --> 01:10:53,507 Încet, Mavis. 730 01:10:53,549 --> 01:10:56,387 Douã lucruri vã pot promite. 731 01:10:56,424 --> 01:11:01,599 Unu: nimic nu mã poate îndepãrta de tine și de la toatã familia mea. 732 01:11:01,606 --> 01:11:05,640 Doi: Nu voi trãi niciodatã pe un vas. 733 01:11:07,556 --> 01:11:12,525 Tu ești tarantula mea drãguțã! Cum te pot pãrãsi vreodatã? 734 01:11:12,570 --> 01:11:14,439 Tatã, serios? Du-te sã vorbești cu ea. 735 01:11:14,476 --> 01:11:19,514 Nu pot. Ai auzit ce a spus. Nu ar putea fi niciodatã cu cineva ca mine. 736 01:11:19,524 --> 01:11:25,440 Nu, tatã. Ești doar jumãtate și trebuie sã-ți gãsești inregul. 737 01:11:25,441 --> 01:11:27,436 Vorbești ca Johnny. 738 01:11:27,480 --> 01:11:29,679 Ideea e cã, nu poți nega un "zing". 739 01:11:29,686 --> 01:11:34,530 Monstru? Uman? Inorog? Nu conteazã. 740 01:11:34,567 --> 01:11:37,633 Deci, du-te la ea. Acum! 741 01:11:38,513 --> 01:11:40,677 Bine. O s-o fac. 742 01:11:41,521 --> 01:11:46,627 Hei, n-aveți voie aici. Standul DJ este un spațiu sacru... 743 01:11:52,586 --> 01:11:54,581 Nu, nu, nu, Tinkles! Liniște, liniște! 744 01:11:54,592 --> 01:11:55,592 Cine e asta? 745 01:11:55,627 --> 01:12:01,577 Știam cã mã vei recunoaște. Cel mai mare rival al tãu. 746 01:12:01,578 --> 01:12:06,557 Corect! Tu apari în reclamã de la intrarea în aeroport. 747 01:12:06,558 --> 01:12:10,799 Nu! Sunt eu! Abraham Van Helsing. 748 01:12:10,838 --> 01:12:14,576 Van Helsing? Dupã toți acești ani. 749 01:12:14,616 --> 01:12:16,781 Arãți... îngrozitor. 750 01:12:16,788 --> 01:12:20,595 Ca întotdeauna. 751 01:12:20,633 --> 01:12:24,702 Ei bine, acest lucru vã va elimina! Toți monștrii! 752 01:12:24,745 --> 01:12:29,782 Asta e doar o chestie de familie a Erickai. 753 01:12:29,792 --> 01:12:31,627 Bine, Malericka. 754 01:12:31,665 --> 01:12:32,759 Ericka? 755 01:12:32,768 --> 01:12:36,803 Idiotule, nu e doar cãpitanul acestei nave 756 01:12:36,813 --> 01:12:39,844 se întâmplã sã fie și... 757 01:12:41,660 --> 01:12:44,863 Ia stai puțin, spune-i tu. 758 01:12:45,738 --> 01:12:48,838 Eu sunt strãnepoata lui. 759 01:12:49,717 --> 01:12:52,748 Sunt Ericka Van Helsing 760 01:12:52,859 --> 01:12:55,698 Știam cã e ceva în neregulã cu ea. 761 01:12:55,701 --> 01:12:57,672 - Dar... - Eu... 762 01:12:57,706 --> 01:12:59,678 vezi ce s-a întâmplat... Eu... 763 01:12:59,712 --> 01:13:03,849 Deci, acum cã am aflat toți. Sã revenim la moarte. 764 01:13:03,923 --> 01:13:10,740 Iatã, cheia exterminãrii tuturor monștrilor. 765 01:13:20,739 --> 01:13:26,711 .. sã vedem, bine și apoi... 766 01:13:28,963 --> 01:13:34,708 Ascultați melodia distrugerii voastre. 767 01:13:35,982 --> 01:13:39,858 Nu știam cã va fi atât de bine. 768 01:13:40,291 --> 01:13:41,862 Da! 769 01:14:03,896 --> 01:14:07,030 Uite! E monstrul ãla... 770 01:14:20,945 --> 01:14:23,784 Toatã lumea afarã, acum! 771 01:14:34,853 --> 01:14:37,986 Suntem prinși! Înapoi, toatã lumea! 772 01:15:21,153 --> 01:15:24,025 Asta trebuie sã se termine acum! 773 01:15:24,060 --> 01:15:26,123 Drac, nu! 774 01:15:39,070 --> 01:15:41,008 Tata! 775 01:15:42,012 --> 01:15:43,106 Mavis! 776 01:15:43,115 --> 01:15:47,150 E vremea ca nemuritorul Dracula sã moarã. 777 01:15:57,122 --> 01:15:59,060 Tata! 778 01:16:05,078 --> 01:16:07,073 Nu! 779 01:16:07,118 --> 01:16:09,181 Ericka! 780 01:16:13,001 --> 01:16:15,064 Bob! Ajutor! 781 01:16:18,149 --> 01:16:20,247 Tinkles?! Dennis? 782 01:16:20,289 --> 01:16:24,289 Nu. Bob este Tinkles? Cum a ajuns aici? 783 01:16:24,300 --> 01:16:28,074 Dar bine cã e aici. Pentru cã uite! 784 01:17:07,391 --> 01:17:12,133 Nu poți face asta, Te-ai înșelat în privința monștrilor! 785 01:17:12,172 --> 01:17:15,203 Dracula mi-a salvat viața. 786 01:17:15,214 --> 01:17:16,183 Ce?! 787 01:17:16,217 --> 01:17:20,285 Îmi pare rãu, Drac. Tot timpul am încercat sã te omor. 788 01:17:20,294 --> 01:17:23,201 Dar atunci am realizat cât de mult am greșit. 789 01:17:23,237 --> 01:17:26,211 Cât de greșite sunt toate astea. 790 01:17:26,346 --> 01:17:28,250 Și apoi eu... 791 01:17:28,285 --> 01:17:30,256 Am "zing". 792 01:17:30,423 --> 01:17:32,395 Zinged? Ce e un zing? 793 01:17:32,429 --> 01:17:35,426 E o chestie a monștrilor. N-ai fi înțeles. 794 01:17:35,437 --> 01:17:38,310 E ca dragostea adevãratã. 795 01:17:38,313 --> 01:17:40,377 Dragoste? 796 01:17:43,227 --> 01:17:45,393 Ei bine, cred cã legenda se terminã cu mine. 797 01:17:45,401 --> 01:17:47,372 Ãsta-i un sfârșit ciudat. 798 01:17:47,406 --> 01:17:52,352 Nu! E timpul sã începeți o nouã legendã. 799 01:17:52,353 --> 01:17:56,297 O legendã monstro-umanã. 800 01:17:56,298 --> 01:17:59,364 Nu! 801 01:18:03,485 --> 01:18:07,452 Drac! Beat-urile lui Van Helsing controleazã brațele caracatițe. 802 01:18:07,497 --> 01:18:11,406 Dacã existã un lucru pe care îl urãsc, acela e un DJ rãu. 803 01:18:11,442 --> 01:18:12,411 Adu... 804 01:18:12,412 --> 01:18:16,218 Energie pozitivã. 805 01:18:21,303 --> 01:18:24,335 Pregãtește-te pentru o luptã între DJ! 806 01:18:24,346 --> 01:18:27,218 Cari mereu toate chestiile astea dupã tine? 807 01:18:27,254 --> 01:18:30,320 Odatã ce ești DJ la un bar mitzvah, mereu vei fi un DJ de bar mitzvah. 808 01:18:30,329 --> 01:18:34,273 Vom pune muzica bunã, pentru a învinge muzica maleficã. 809 01:18:34,308 --> 01:18:37,042 - Ce? - Crede-mã, știu melodiile, 810 01:18:37,043 --> 01:18:38,485 dar tu ai puterea. 811 01:18:38,486 --> 01:18:43,432 Ok. Melodia de deschidere, vrem sã auzim urlete. 812 01:18:43,467 --> 01:18:46,374 Am gãsit! Da play la asta. 813 01:19:06,600 --> 01:19:09,597 Ce e zgomotul ãsta? 814 01:19:12,384 --> 01:19:17,330 Îmi place. Sunã mișto. 815 01:19:18,468 --> 01:19:20,599 Fraierule! 816 01:19:44,831 --> 01:19:49,800 Muzica lui este prea tare. Avem nevoie de ceva și mai pozitiv. 817 01:19:49,845 --> 01:19:51,817 Acum, Drac! 818 01:20:05,724 --> 01:20:06,715 Pe bune? 819 01:20:06,727 --> 01:20:08,926 Are un mesaj frumos. 820 01:20:17,960 --> 01:20:21,734 M-am sãturat de toate idioțeniile! 821 01:20:43,868 --> 01:20:48,289 Johnny, pentru tentaculele astea, avem nevoie tonul cel mai dominator 822 01:20:48,290 --> 01:20:51,813 din istoria întregului univers! 823 01:20:53,997 --> 01:20:57,940 Haide, haide, haide... Unde e, unde e... 824 01:20:58,042 --> 01:21:00,914 - Grãbește-te! - Nu știu! 825 01:21:00,950 --> 01:21:03,013 Sunt prea multe! 826 01:21:05,832 --> 01:21:07,027 Nu, așteaptai! 827 01:21:07,067 --> 01:21:11,776 Asta... e! 828 01:21:22,914 --> 01:21:24,851 Ce? 829 01:21:38,893 --> 01:21:41,890 Tipule, asta pute. 830 01:21:46,982 --> 01:21:49,046 Funcționeazã. 831 01:21:55,976 --> 01:22:00,945 Hei, muzica lui Johnny înfrânge muzica rea. 832 01:22:00,990 --> 01:22:03,018 Într-un fel îmi place. 833 01:22:07,108 --> 01:22:10,082 D Hei, Macarena! D 834 01:22:24,924 --> 01:22:26,896 Nu! 835 01:22:49,094 --> 01:22:53,198 Sunt un sclav al acestui ritm! 836 01:22:54,075 --> 01:22:58,213 D Hei, Macarena! D 837 01:22:58,220 --> 01:23:00,215 Nu! 838 01:23:02,099 --> 01:23:04,036 Drac, ce faci? 839 01:23:04,037 --> 01:23:07,012 Vrea sã fie mai loial decât Hades. 840 01:23:22,056 --> 01:23:25,260 De ce? De ce dupã tot.. 841 01:23:25,299 --> 01:23:28,067 ...mi-ai salvat viața? 842 01:23:28,073 --> 01:23:31,208 Pãi, practic, suntem la fel. 843 01:23:31,216 --> 01:23:35,091 Gheare sau mâini, doi ochi sau trei ochi. 844 01:23:35,127 --> 01:23:37,098 - Piele verde. - Fãrã piele. 845 01:23:37,132 --> 01:23:39,229 - Prickly. - Creier. 846 01:23:44,187 --> 01:23:46,182 Îmi pare rãu. 847 01:23:54,215 --> 01:23:57,282 Ești uimitor. 848 01:24:07,219 --> 01:24:09,157 Uitã-te la mine, Dennis. 849 01:24:09,158 --> 01:24:11,129 Uitã-te la mine. 850 01:24:11,163 --> 01:24:14,138 Hai, nu poți nega. 851 01:24:14,172 --> 01:24:17,169 Nu, sunt prea tânãr sã zing. 852 01:24:21,260 --> 01:24:23,390 Mã simt destul de prost acum. 853 01:24:23,399 --> 01:24:27,172 De zeci de ani, v-am vânat... 854 01:24:27,176 --> 01:24:29,239 ...sau v-am omorât. 855 01:24:31,389 --> 01:24:36,165 Singurul lucru pe care pot sã-l fac e... 856 01:24:36,203 --> 01:24:38,174 sã vã dau... 857 01:24:38,408 --> 01:24:41,237 O rambursare de 30%. 858 01:24:41,238 --> 01:24:43,347 - Nu! - E absurd! 859 01:24:44,392 --> 01:24:46,330 Bineee. 860 01:24:46,331 --> 01:24:48,361 Rambursare integralã. 861 01:25:18,290 --> 01:25:21,265 Wayne, Wanda. Ce s-a întâmplat cu voi? 862 01:25:21,299 --> 01:25:23,464 Da. Adicã, abia v-am vãzut pe croazierã. 863 01:25:23,505 --> 01:25:25,571 Da, știm. Am fost tranchilizați și am petrecut 864 01:25:25,572 --> 01:25:28,383 cea mai mare parte a cãlãtoriei încuiați într-un dulap. 865 01:25:28,452 --> 01:25:31,450 O sã rezervãm din nou pentru sãrbãtori. 866 01:25:36,576 --> 01:25:39,550 - Bunã! Check în? - Da. Mulțumesc. 867 01:25:39,584 --> 01:25:43,323 Super, am o camerã pregãtitã pentru tine. 868 01:25:44,299 --> 01:25:46,293 Hei, amice, te-ar deranja... 869 01:25:46,304 --> 01:25:48,299 Sigur, prietene. 870 01:26:03,386 --> 01:26:07,329 Bine, bine, ce se întâmplã, pantaloni mascați? 871 01:26:07,364 --> 01:26:09,336 Nimic. 872 01:26:09,337 --> 01:26:13,577 Doar cã, am vrut sã mã asigur cã nimeni nu ne va deranja. 873 01:26:13,616 --> 01:26:15,485 De ce? 874 01:26:15,488 --> 01:26:19,454 O sã-mi sugi sângele, Blah, bla, bla? 875 01:26:20,435 --> 01:26:21,598 Nu. 876 01:26:21,640 --> 01:26:25,343 Am vrut sã te întreb dacã... 877 01:26:25,383 --> 01:26:27,549 vrei sã te cãsãtorești cu mine? 878 01:26:31,567 --> 01:26:33,539 Ei bine, ce spui? 879 01:26:33,573 --> 01:26:35,636 Te cãsãtorești cu mine... 880 01:26:55,436 --> 01:26:57,601 Ce-a rãspuns? 881 01:26:58,612 --> 01:27:00,675 Nu sunt sigur. 882 01:27:03,593 --> 01:27:05,565 Da! 883 01:27:07,000 --> 01:27:35,000 Filme Online pe: www.RadioFLy.ws 67765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.