All language subtitles for Highlander.Endgame.2000.720p.BluRay.X264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,521 --> 00:03:23,774 - Want a hot dog? - No, thanks. 2 00:03:23,898 --> 00:03:26,696 Just ketchup, please. 3 00:03:29,152 --> 00:03:30,244 Thanks. 4 00:03:30,362 --> 00:03:31,989 Listen, I've got an errand to run. 5 00:03:35,115 --> 00:03:37,743 Kind of skimpy on the ketchup. 6 00:03:37,868 --> 00:03:40,792 Duncan, I've got to do this alone. 7 00:03:40,913 --> 00:03:42,414 What? Wait, wait, wait. 8 00:03:43,164 --> 00:03:45,917 You called me in Paris, and you said we have to meet. 9 00:03:46,376 --> 00:03:49,300 Now suddenly you've got an errand to run? 10 00:03:49,420 --> 00:03:51,638 What's going on? 11 00:03:51,755 --> 00:03:53,632 I don't know. 12 00:03:53,757 --> 00:03:55,259 It's... 13 00:03:56,552 --> 00:03:58,554 ...nothing. 14 00:03:58,679 --> 00:04:00,305 You OK? 15 00:04:01,722 --> 00:04:04,896 Yeah. I'm OK. 16 00:04:05,017 --> 00:04:06,519 Really. 17 00:04:06,644 --> 00:04:09,943 I know you better than that, Connor. 18 00:04:10,063 --> 00:04:12,031 Haven't seen you like this. 19 00:04:13,525 --> 00:04:16,403 People change, Duncan. 20 00:04:16,527 --> 00:04:18,700 You'll learn that. 21 00:04:18,821 --> 00:04:20,368 Fine. 22 00:04:20,489 --> 00:04:22,662 You can tell me all about it tonight. 23 00:04:22,783 --> 00:04:25,410 8:00 at the bar. 24 00:04:25,535 --> 00:04:27,958 And you're buying. 25 00:04:28,079 --> 00:04:29,672 Right. 26 00:04:29,789 --> 00:04:32,132 8:00, and I'm buying. 27 00:04:36,211 --> 00:04:38,305 You sure you gonna be all right, Connor? 28 00:04:38,422 --> 00:04:40,924 Of course. Duncan... 29 00:04:45,386 --> 00:04:46,729 ...watch your back. 30 00:06:01,787 --> 00:06:03,208 'OK.' 31 00:06:05,581 --> 00:06:06,753 'What is it, Connor?' 32 00:06:06,874 --> 00:06:07,875 'Open it.' 33 00:06:08,000 --> 00:06:09,297 'Oh, a ballerina. 34 00:06:10,962 --> 00:06:12,554 'Wow. She's beautiful. 35 00:06:12,671 --> 00:06:14,423 'Thank you.' 36 00:06:14,547 --> 00:06:16,299 'My angel.' 37 00:06:22,054 --> 00:06:23,897 'Oh, my God, I'm so proud of you.' 38 00:06:24,014 --> 00:06:25,015 'I love you, Connor.' 39 00:06:25,140 --> 00:06:26,312 'I love you, my Rachel. 40 00:06:26,433 --> 00:06:27,854 'Oh, God, I'm proud of you.' 41 00:06:27,976 --> 00:06:29,068 'Thank you.' 42 00:06:59,004 --> 00:06:59,800 Hello? 43 00:07:17,478 --> 00:07:19,525 'My beloved Rachel. 44 00:07:23,692 --> 00:07:26,490 'How long has it been since she died? 45 00:07:26,610 --> 00:07:30,535 'A year? A century? More? 46 00:07:30,656 --> 00:07:32,533 'My mind keeps slipping, 47 00:07:32,658 --> 00:07:35,911 'but some things I know. 48 00:07:36,036 --> 00:07:38,915 'I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod, 49 00:07:39,039 --> 00:07:43,965 'and once, a very long time ago, 50 00:07:44,084 --> 00:07:46,462 'I was a Highlander. 51 00:07:58,639 --> 00:08:00,231 'Born of this land, 52 00:08:00,348 --> 00:08:03,443 'and like this land, immortal] 53 00:08:13,861 --> 00:08:15,283 Witch! 54 00:08:15,404 --> 00:08:18,247 You brought this plague on us. 55 00:08:18,364 --> 00:08:20,708 You damned us all, Connor MacLeod. 56 00:08:20,825 --> 00:08:22,202 You sold your soul! 57 00:08:23,369 --> 00:08:25,541 You're a witch! You child of Satan! 58 00:08:25,662 --> 00:08:29,337 They drove you from your home, cut you off from your own people. 59 00:08:29,458 --> 00:08:31,256 What else do they want? 60 00:08:31,376 --> 00:08:32,592 Someone to blame. 61 00:08:32,710 --> 00:08:34,553 Your mother will burn! 62 00:08:34,670 --> 00:08:36,047 Connor. 63 00:08:36,172 --> 00:08:39,517 Your mother will burn! Rot in hell! 64 00:08:39,634 --> 00:08:41,385 Get in the house. 65 00:08:42,260 --> 00:08:43,933 Get off my land! 66 00:08:44,054 --> 00:08:45,647 Leave us in peace! 67 00:08:45,764 --> 00:08:47,266 Get off my land! 68 00:08:52,853 --> 00:08:54,230 Connor, please. 69 00:08:54,355 --> 00:08:56,403 You're not going back to Glenfinnan. 70 00:08:56,524 --> 00:08:58,446 I have no choice. 71 00:08:58,566 --> 00:09:00,239 Connor, please. 72 00:09:00,360 --> 00:09:02,658 They can't hurt me, and they know it, 73 00:09:02,779 --> 00:09:05,452 but they can still hurt the ones I love. 74 00:09:06,365 --> 00:09:07,867 I'm afraid. 75 00:09:09,284 --> 00:09:11,286 I love you, Heather. 76 00:09:11,411 --> 00:09:13,288 More than anything in this world. 77 00:09:13,413 --> 00:09:15,506 Do you believe me? 78 00:09:15,623 --> 00:09:16,670 Yes. 79 00:09:16,791 --> 00:09:18,464 Then don't be afraid. 80 00:09:18,584 --> 00:09:20,882 Nothing can keep me from you. 81 00:09:26,925 --> 00:09:28,017 Nothing. 82 00:10:20,013 --> 00:10:21,936 Connor. 83 00:10:23,516 --> 00:10:25,484 I thought you might be the water horse... 84 00:10:25,602 --> 00:10:29,322 come to take me on his back and drown me in the Loch. 85 00:10:38,362 --> 00:10:39,784 No one comes to take care of you? 86 00:10:39,906 --> 00:10:41,328 Not in years. 87 00:10:41,449 --> 00:10:43,326 They think I bedevil their children 88 00:10:43,451 --> 00:10:46,795 because my own was banished. 89 00:10:48,830 --> 00:10:50,878 I'm sorry. 90 00:10:50,999 --> 00:10:52,467 I'm so sorry. 91 00:10:54,835 --> 00:10:59,557 Tiny mites and soured dispositions. 92 00:11:01,674 --> 00:11:05,019 I've no need of them, Connor, any of them. 93 00:11:10,224 --> 00:11:13,228 Then it's settled. You're coming with me. 94 00:11:21,150 --> 00:11:22,618 Connor! 95 00:11:22,735 --> 00:11:24,282 Connor, what is it? 96 00:11:24,403 --> 00:11:25,825 I'm not sure. 97 00:11:25,947 --> 00:11:27,243 It happened once before. 98 00:11:28,573 --> 00:11:30,826 Connor! 99 00:11:35,329 --> 00:11:39,835 In the name of the Holy See and the rule of law... 100 00:11:39,959 --> 00:11:40,960 Jacob? 101 00:11:41,085 --> 00:11:45,430 ...you are hereby charged, Connor MacLeod, with heresy 102 00:11:45,546 --> 00:11:48,425 and the practise of black magic. 103 00:11:48,549 --> 00:11:51,142 We were friends, remember, Jacob? 104 00:11:51,260 --> 00:11:52,853 I stood at your ordination. 105 00:11:52,970 --> 00:11:54,313 I vouched for you. 106 00:11:54,429 --> 00:11:56,147 You shouldn't have come back, Connor. 107 00:11:56,265 --> 00:11:57,608 Take him. 108 00:12:07,983 --> 00:12:14,457 The ties of blood cannot be severed by word or deed. 109 00:12:21,787 --> 00:12:23,164 Mother. 110 00:12:23,289 --> 00:12:27,418 Due to the infinite compassion 111 00:12:28,501 --> 00:12:32,221 you are entitled to one final opportunity 112 00:12:32,337 --> 00:12:34,180 to renounce all that is unholy, 113 00:12:34,298 --> 00:12:38,724 and declare Connor MacLeod not of your loins. 114 00:12:40,345 --> 00:12:42,142 How say you, Caiolin MacLeod? 115 00:12:44,515 --> 00:12:46,893 If your God 116 00:12:47,018 --> 00:12:51,113 should persecute me into the next world, 117 00:12:51,229 --> 00:12:53,982 then I shall simply have to find myself another. 118 00:12:56,776 --> 00:12:58,027 Burn her! 119 00:12:58,152 --> 00:13:01,031 No! No! No! 120 00:13:02,197 --> 00:13:04,746 He is your son. 121 00:13:04,867 --> 00:13:06,834 I am silent for you. 122 00:13:14,541 --> 00:13:15,918 Black powder. 123 00:13:16,043 --> 00:13:17,465 It will ease your suffering. 124 00:13:21,715 --> 00:13:23,341 Mother! 125 00:13:27,136 --> 00:13:29,230 No! 126 00:13:31,723 --> 00:13:33,350 No! 127 00:14:02,709 --> 00:14:05,006 You're next, you demon! 128 00:14:40,992 --> 00:14:43,211 My water horse. 129 00:15:06,765 --> 00:15:08,813 The Devil's come back to life! 130 00:15:17,817 --> 00:15:19,944 Let her be, Connor. 131 00:15:26,490 --> 00:15:27,707 Father? 132 00:15:28,576 --> 00:15:29,748 Father? 133 00:15:31,370 --> 00:15:33,122 Please. 134 00:15:33,247 --> 00:15:34,919 Do not leave me. 135 00:15:36,124 --> 00:15:37,751 Father. 136 00:15:58,227 --> 00:15:59,648 Connor... 137 00:16:39,430 --> 00:16:44,481 'My endless days are filled with memories of the past 138 00:16:44,601 --> 00:16:48,196 'and the death of my mother by Jacob Kell.' 139 00:17:24,094 --> 00:17:27,473 Boy, you people are extremely difficult to find. 140 00:17:27,597 --> 00:17:29,099 We like it that way. 141 00:17:37,898 --> 00:17:40,696 Go ahead, man. Take your pick. 142 00:19:07,435 --> 00:19:09,857 Take their heads. 143 00:19:09,978 --> 00:19:11,480 They might be Immortals. 144 00:19:11,605 --> 00:19:13,107 Yes, they might be. 145 00:19:40,506 --> 00:19:41,974 Don't be long. 146 00:19:58,897 --> 00:20:00,990 The Sanctuary. 147 00:20:01,941 --> 00:20:03,818 So it's true. 148 00:20:12,242 --> 00:20:15,996 What sacrifices they have made of you, 149 00:20:16,120 --> 00:20:19,841 warehoused like rotting pieces of meat. 150 00:20:25,294 --> 00:20:29,674 Tell me, is this the better way? 151 00:20:29,799 --> 00:20:34,304 I'm sure you've had time to reflect upon it. 152 00:20:35,512 --> 00:20:37,890 What you need to understand 153 00:20:38,014 --> 00:20:40,767 is that I don't care about the game. 154 00:20:41,600 --> 00:20:43,352 I don't care about the rules. 155 00:20:43,477 --> 00:20:47,573 I don't even care about these pathetic souls 156 00:20:47,690 --> 00:20:52,160 you keep locked away as a barrier to the prize. 157 00:20:52,736 --> 00:20:56,707 Which one is Connor MacLeod? 158 00:22:00,629 --> 00:22:02,131 Well, what do we do now? 159 00:22:02,881 --> 00:22:04,598 What we always do. 160 00:22:04,715 --> 00:22:06,717 We're Watchers, not cops. 161 00:22:06,842 --> 00:22:09,015 We'll find another volunteer. 162 00:22:53,633 --> 00:22:57,558 'Whatever you fear about Connor MacLeod, 163 00:22:57,679 --> 00:22:59,306 'fear the worst.' 164 00:23:01,349 --> 00:23:02,520 Who is this? 165 00:23:02,641 --> 00:23:04,018 A friend. 166 00:23:05,561 --> 00:23:07,404 'Don't bother looking for me, Duncan.' 167 00:23:18,113 --> 00:23:19,956 He's on the move. 168 00:23:29,498 --> 00:23:32,752 Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 169 00:23:33,544 --> 00:23:35,216 Hello, Methos. 170 00:23:35,336 --> 00:23:38,806 What brings you to my humble abode? 171 00:23:38,923 --> 00:23:40,175 Need your help. 172 00:23:41,175 --> 00:23:42,392 Why me? 173 00:23:42,510 --> 00:23:44,352 You've been around for 5,000 years. 174 00:23:45,721 --> 00:23:49,066 I want the benefit of your experience. 175 00:23:49,182 --> 00:23:52,310 And I thought it was a social call. 176 00:23:53,811 --> 00:23:55,529 You ever had nightmares? 177 00:23:56,063 --> 00:23:57,315 What kind of nightmares? 178 00:23:58,024 --> 00:23:59,946 Bloody images 179 00:24:00,066 --> 00:24:02,194 powerful enough to even break your meditation. 180 00:24:03,403 --> 00:24:06,407 We live violent lives, MacLeod. 181 00:24:06,531 --> 00:24:08,123 Some of that's bound to stay with us. 182 00:24:09,575 --> 00:24:12,749 These ones came 10 years to the day that Connor MacLeod disappeared. 183 00:24:14,330 --> 00:24:16,081 Connor had good reason to go. 184 00:24:16,205 --> 00:24:18,458 He told me how much Rachel meant to him. 185 00:24:18,583 --> 00:24:22,008 There was more to it than that. I was with him that day. 186 00:24:22,128 --> 00:24:23,971 The day Rachel was killed? 187 00:24:24,088 --> 00:24:26,089 Something wasn't right. 188 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 'Connor, you OK?' 189 00:24:27,841 --> 00:24:31,721 'Yeah. I'm OK. Really) 190 00:24:31,845 --> 00:24:34,267 'I know you better than that, Connor. 191 00:24:34,388 --> 00:24:37,642 'I've never seen you like this.' 192 00:24:37,767 --> 00:24:40,737 'People change, Duncan. 193 00:24:40,853 --> 00:24:42,445 'You'll learn that.' 194 00:24:44,564 --> 00:24:46,658 I need to know if he's still alive, Methos. 195 00:24:48,234 --> 00:24:50,361 You know a little about Buddhist monks. 196 00:24:50,486 --> 00:24:52,534 Some of them come to cherish life so much 197 00:24:52,655 --> 00:24:56,660 that to step on an insect or harm a blade of grass 198 00:24:56,784 --> 00:24:58,660 becomes a violation of their creed, 199 00:24:58,785 --> 00:25:03,040 so they place themselves under an extreme form of protective custody... 200 00:25:03,957 --> 00:25:05,300 A Sanctuary of sorts. 201 00:25:06,625 --> 00:25:09,378 Well, for an Immortal who comes to abhor the bloodshed, 202 00:25:09,503 --> 00:25:11,255 there's a similar solution... 203 00:25:11,380 --> 00:25:13,849 A way to be removed from the game forever. 204 00:25:13,966 --> 00:25:16,514 The price is unimaginably high, 205 00:25:16,634 --> 00:25:22,561 but you are, for all practical purposes, protected from the violence within you. 206 00:25:22,681 --> 00:25:24,775 And it's called The Sanctuary. 207 00:25:25,308 --> 00:25:26,730 Connor would never do that. 208 00:25:26,851 --> 00:25:30,105 Are you sure? it's been around since before you were born. 209 00:25:30,854 --> 00:25:32,401 At least until last night. 210 00:25:32,523 --> 00:25:34,241 What happened last night? 211 00:25:35,442 --> 00:25:37,115 It was annihilated. 212 00:25:53,166 --> 00:25:55,884 'Hey, Duncan, what's the matter?' 213 00:25:56,002 --> 00:25:58,221 'The British destroyed the clans, Connor. 214 00:25:59,130 --> 00:26:00,302 'Scotland's finished! 215 00:26:00,423 --> 00:26:03,142 'Scotland will always be Scotland,' 216 00:26:03,259 --> 00:26:05,135 and someday you'll go back. 217 00:26:05,260 --> 00:26:06,762 You can bet on it. 218 00:26:06,886 --> 00:26:09,014 - How much? - Aw, come on. 219 00:26:09,139 --> 00:26:11,813 Does everything have to be a wager with you? 220 00:26:11,933 --> 00:26:13,809 Well, you're the one that keeps telling me 221 00:26:13,934 --> 00:26:16,107 our lives are nothing but a boundless game. 222 00:26:18,605 --> 00:26:20,447 Good morning, gentlemen. 223 00:26:20,565 --> 00:26:22,112 What seems to be the problem here? 224 00:26:22,233 --> 00:26:24,907 They refuses to pay her toll, sir. 225 00:26:25,028 --> 00:26:26,871 Really? How dare they? 226 00:26:26,988 --> 00:26:28,240 These men are rogues. 227 00:26:28,364 --> 00:26:30,616 These men are liars and scoundrels, sir. 228 00:26:30,741 --> 00:26:33,585 They've done nothing but prey upon us three years running, 229 00:26:33,702 --> 00:26:35,625 right at this very spot. 230 00:26:35,746 --> 00:26:38,043 And by whose authority do you act? 231 00:26:38,164 --> 00:26:40,337 By Deed of the King. 232 00:26:42,001 --> 00:26:44,254 There is a little 'X' down here. 233 00:26:44,962 --> 00:26:47,384 Does the King always sign his name with an 'X'? 234 00:26:47,505 --> 00:26:48,882 Excuse me. Sorry. 235 00:26:49,007 --> 00:26:50,509 I think these gentlemen should be paid. 236 00:26:50,633 --> 00:26:52,101 That deed is a fake. 237 00:26:52,218 --> 00:26:53,469 That's a matter of opinion. 238 00:26:53,594 --> 00:26:55,642 You, sir, are no better than they. 239 00:26:56,096 --> 00:26:58,144 That is also a matter of opinion. 240 00:26:58,265 --> 00:26:59,812 Here you go. 241 00:27:01,435 --> 00:27:02,435 Ladies. 242 00:27:03,269 --> 00:27:04,316 It's gold! 243 00:27:04,437 --> 00:27:06,531 Why not... It's gold. 244 00:27:07,899 --> 00:27:09,276 Hey, wait a minute. They took my money! 245 00:27:09,400 --> 00:27:10,742 Oh, it's here. 246 00:27:10,859 --> 00:27:12,281 They took my money! 247 00:27:12,402 --> 00:27:13,619 Let's go get 'em! 248 00:27:14,196 --> 00:27:15,197 Shall we? 249 00:27:35,714 --> 00:27:37,887 Not bad. 250 00:27:42,221 --> 00:27:44,439 All right boys, time to go. Let's go! 251 00:27:45,139 --> 00:27:46,812 Come on! 252 00:27:47,892 --> 00:27:49,815 Oh. Cuckoo. 253 00:27:49,936 --> 00:27:52,484 Oh, looks heavy, huh? 254 00:27:52,604 --> 00:27:54,026 Looks like you lost your edge, lad. 255 00:27:54,147 --> 00:27:55,239 Really heavy. 256 00:27:55,357 --> 00:27:57,701 - Or could he be lass? - Could be. 257 00:27:57,818 --> 00:27:59,491 Could be. 258 00:28:04,865 --> 00:28:06,287 Come on! 259 00:30:03,845 --> 00:30:05,767 'Corporal Duncan MacLeod, sir. 260 00:30:06,555 --> 00:30:09,229 'I've come to pick up the wounded! 261 00:30:46,423 --> 00:30:47,845 You've improved greatly. 262 00:30:47,967 --> 00:30:50,061 You really think so? 263 00:30:54,430 --> 00:30:56,273 No. 264 00:30:56,391 --> 00:30:57,859 I'm just being gracious. 265 00:31:00,687 --> 00:31:02,404 Now, remember. 266 00:31:02,521 --> 00:31:06,776 You are only immortal as long as you can keep your head 267 00:31:06,900 --> 00:31:08,152 on your shoulders. 268 00:31:13,281 --> 00:31:18,537 Duncan, what you give up to your adversary in defeat... 269 00:31:18,660 --> 00:31:19,752 ...is everything. 270 00:31:20,412 --> 00:31:24,883 I know. And at that point, I'm very, very dead. Come on! 271 00:31:25,000 --> 00:31:28,503 Not just dead, Duncan. Empty! 272 00:31:31,255 --> 00:31:33,474 Aye, Connor, I know. It's called the Quickening. 273 00:31:33,590 --> 00:31:35,717 Our strength and knowledge, our life essence, 274 00:31:35,842 --> 00:31:38,971 flows into the victor, feeds him, and makes him stronger, yes? 275 00:31:39,554 --> 00:31:42,228 It's what drives the other Immortals to kill us, 276 00:31:42,348 --> 00:31:45,521 and what forces us to be smarter, better than the rest. 277 00:31:45,642 --> 00:31:47,736 I understand. 278 00:31:53,065 --> 00:31:54,658 You do? 279 00:31:56,819 --> 00:31:58,321 Good. 280 00:31:59,322 --> 00:32:01,164 I slipped. 281 00:32:01,281 --> 00:32:03,579 Listen, soon you and I will have to part. 282 00:32:04,701 --> 00:32:07,875 There is one more thing I want to give to you. 283 00:32:10,539 --> 00:32:11,711 Va via. Va via! 284 00:32:14,293 --> 00:32:17,387 This is much more to my liking. 285 00:32:17,503 --> 00:32:18,880 Good. 286 00:32:22,425 --> 00:32:23,677 Attack me. 287 00:32:25,344 --> 00:32:26,812 But you've got your back to me. 288 00:32:28,096 --> 00:32:30,849 It's not always about strength, Duncan. 289 00:32:30,974 --> 00:32:32,351 Attack me! 290 00:32:40,191 --> 00:32:42,818 It's about manipulation of the mind... 291 00:32:46,738 --> 00:32:48,206 ...as well as the body. 292 00:32:48,323 --> 00:32:51,041 Aye, but now I'm in control. 293 00:32:51,825 --> 00:32:53,372 Are you? 294 00:33:00,625 --> 00:33:03,799 Remember well, my friend. 295 00:33:03,920 --> 00:33:07,298 Properly executed, this move is unstoppable. 296 00:33:08,882 --> 00:33:11,977 Properly executed, we'll now have this talk again. 297 00:33:35,531 --> 00:33:37,204 Who are you? 298 00:33:37,324 --> 00:33:39,997 A friend or a lover. 299 00:33:40,576 --> 00:33:42,078 Or a wife. 300 00:33:42,203 --> 00:33:44,251 - Kate? - Atta boy. 301 00:33:45,039 --> 00:33:47,212 Except I'm Faith now. 302 00:33:48,291 --> 00:33:50,760 Part of the makeover. 303 00:33:50,877 --> 00:33:52,129 What are you doing here? 304 00:33:53,255 --> 00:33:55,007 Remember our wedding day, Duncan? 305 00:33:56,006 --> 00:33:58,008 I do. 306 00:33:58,134 --> 00:34:00,728 The way we danced. 307 00:34:02,304 --> 00:34:04,055 I felt like we were flying. 308 00:34:12,813 --> 00:34:16,488 Of course, we did come down, didn't we? 309 00:34:19,820 --> 00:34:21,366 Crashing. 310 00:34:36,668 --> 00:34:41,468 It's time to show our Immortal brother a thing or two. 311 00:34:51,514 --> 00:34:53,312 Somebody order a club sandwich? 312 00:34:53,433 --> 00:34:55,810 He's funny. Nice outfit, too. 313 00:34:55,934 --> 00:34:58,653 Faith, I told you I look like a fuckin' orange! 314 00:34:58,770 --> 00:35:01,239 I'm not dressing you black, Bob. Trust me. 315 00:35:01,356 --> 00:35:03,357 - Who are they? - Friends. 316 00:35:05,109 --> 00:35:06,907 What, it's a team sport now? 317 00:35:07,028 --> 00:35:08,325 What, you didn't know? 318 00:35:08,446 --> 00:35:10,073 It's a whole new ball game. 319 00:35:34,594 --> 00:35:36,186 Nice bat. 320 00:35:49,398 --> 00:35:50,650 Told you I was gonna cut you. 321 00:36:09,374 --> 00:36:11,297 Let my man Jin Ke deal with him. 322 00:36:13,920 --> 00:36:16,093 Jin Ke... 323 00:36:16,214 --> 00:36:17,965 ...who served with the Emperor Chin. 324 00:36:18,715 --> 00:36:20,308 The same man. 325 00:36:20,425 --> 00:36:22,393 Some people say you're a man of honor. 326 00:36:22,511 --> 00:36:24,479 What do you know about honor? 327 00:36:26,347 --> 00:36:27,894 Oh, great. 328 00:37:14,723 --> 00:37:17,272 Honour's not in a weapon. 329 00:37:17,392 --> 00:37:18,735 It's in the man. 330 00:37:46,877 --> 00:37:48,469 Enough! 331 00:37:52,048 --> 00:37:54,267 Boys, boys. 332 00:37:55,426 --> 00:37:57,018 I do apologise. 333 00:37:57,594 --> 00:37:59,562 When it comes to discipline, 334 00:37:59,679 --> 00:38:03,604 the first hundred years are the hardest. 335 00:38:12,774 --> 00:38:14,617 Guess I'm not much of a swords guy. 336 00:38:14,734 --> 00:38:19,240 I thought I told you to stop. 337 00:38:20,239 --> 00:38:23,412 Yeah, well, I stopped. 338 00:38:23,533 --> 00:38:24,580 Tell me, Carlos. 339 00:38:24,701 --> 00:38:27,124 How much is your life worth? 340 00:38:27,245 --> 00:38:29,667 Don't start this bullshit, man. 341 00:38:29,789 --> 00:38:32,417 'Cause the only way to win your freedom 342 00:38:32,541 --> 00:38:34,168 is to kill me. 343 00:38:34,293 --> 00:38:36,842 - You're crazy. - Am I? 344 00:38:36,962 --> 00:38:38,429 Then go ahead. 345 00:38:38,546 --> 00:38:41,390 Stop the madness. 346 00:38:43,176 --> 00:38:46,349 Can you live with the fear? 347 00:38:46,470 --> 00:38:49,269 Can you live with the weakness? 348 00:38:54,185 --> 00:38:55,858 Weakness, Carlos. 349 00:39:00,608 --> 00:39:02,280 I call this 350 00:39:02,401 --> 00:39:04,995 decap with a twist... 351 00:39:05,112 --> 00:39:06,455 No sugar. 352 00:39:54,029 --> 00:39:56,031 Watchers? 353 00:39:58,868 --> 00:40:00,710 Watchers observe Immortals. 354 00:40:00,827 --> 00:40:02,704 They're not supposed to interfere. 355 00:40:02,829 --> 00:40:05,503 Unfortunately, our role has changed somewhat. 356 00:40:05,623 --> 00:40:07,045 Why? 357 00:40:07,167 --> 00:40:08,884 Because the rules have been broken. 358 00:40:09,001 --> 00:40:13,256 One of your kind has gone renegade. 359 00:40:15,883 --> 00:40:18,305 In doing so, he's gained himself a sizable advantage. 360 00:40:18,426 --> 00:40:20,770 One that'll be impossible to overcome. 361 00:40:20,887 --> 00:40:22,355 Nobody's unbeatable. 362 00:40:22,472 --> 00:40:25,475 Oh, yes, Duncan. He is. 363 00:40:28,769 --> 00:40:30,271 Unbeatable. 364 00:40:34,857 --> 00:40:36,279 No. 365 00:40:47,660 --> 00:40:50,082 Sorry about that. 366 00:40:50,204 --> 00:40:52,798 There must always be two of your kind. 367 00:40:52,915 --> 00:40:56,260 As long as there are two, and you're kept from fighting, 368 00:40:56,376 --> 00:40:58,252 then the prize is safe. 369 00:40:58,377 --> 00:41:01,005 The Sanctuary must not fail again. 370 00:41:01,130 --> 00:41:02,473 You're insane. 371 00:41:02,590 --> 00:41:04,968 Get yourself another volunteer. 372 00:41:05,092 --> 00:41:09,096 We had a number of volunteers! 373 00:41:09,221 --> 00:41:12,646 Sadly, that's no longer the case. 374 00:41:12,766 --> 00:41:15,359 You'll be warehoused, hidden away. 375 00:41:15,476 --> 00:41:16,978 Go to hell. 376 00:41:17,436 --> 00:41:19,279 Don't worry. 377 00:41:19,396 --> 00:41:22,400 The drugs will kick in momentarily. 378 00:42:00,724 --> 00:42:02,567 Get up. 379 00:42:03,686 --> 00:42:05,562 Get up! 380 00:42:12,569 --> 00:42:15,367 You have better things to do than lie there on your ass. 381 00:42:16,572 --> 00:42:18,119 Who are you? 382 00:42:18,240 --> 00:42:22,289 Someone who knows more about you than you know about yourself. 383 00:42:22,410 --> 00:42:24,287 Are you a demon? 384 00:42:24,412 --> 00:42:28,918 I've been called that and worse. 385 00:42:30,458 --> 00:42:32,586 I'm Connor MacLeod of the Clan MacLeod. 386 00:42:32,711 --> 00:42:34,429 Connor MacLeod? 387 00:42:35,463 --> 00:42:39,763 And like you, my friend, I have a hard time dying. 388 00:42:56,023 --> 00:42:57,070 Dawson? 389 00:42:58,442 --> 00:42:59,819 You look like shit. 390 00:42:59,943 --> 00:43:01,035 Thanks. 391 00:43:01,695 --> 00:43:02,695 How long have I... 392 00:43:02,820 --> 00:43:04,538 We'll talk about it later. We gotta get outta here. 393 00:43:04,655 --> 00:43:07,204 Come on, can you walk? 394 00:43:07,325 --> 00:43:08,622 Yeah. 395 00:43:26,592 --> 00:43:29,561 Go. Go! What are you doing here? 396 00:43:29,677 --> 00:43:31,145 Keeping tabs on you. 397 00:43:31,721 --> 00:43:32,893 Yeah? 398 00:43:33,014 --> 00:43:37,143 Well, someone should keep tabs on that psychotic asshole back there. 399 00:43:37,267 --> 00:43:38,814 Didn't you get it back in London? 400 00:43:38,936 --> 00:43:41,189 These guys don't play by the rules. 401 00:43:41,313 --> 00:43:42,986 You don't know what you're up against, Mac. 402 00:43:43,106 --> 00:43:44,357 So people keep telling me. 403 00:43:44,482 --> 00:43:45,825 Stop the car. 404 00:43:45,942 --> 00:43:48,240 I managed to liberate that from their lost and found. 405 00:43:49,070 --> 00:43:50,162 There's blood on it. 406 00:43:50,279 --> 00:43:52,155 I didn't say it was easy. 407 00:43:53,239 --> 00:43:55,116 - Pull over. - What? 408 00:43:55,241 --> 00:43:56,618 Pull over. 409 00:43:56,743 --> 00:43:59,371 MacLeod, tell me something. 410 00:43:59,496 --> 00:44:00,496 Mac, hear him out! 411 00:44:01,121 --> 00:44:03,089 Mac! Will you tell me something? 412 00:44:03,207 --> 00:44:05,801 Now, how many Quickenings have you had? 413 00:44:08,212 --> 00:44:09,713 How many heads have you taken? 414 00:44:09,837 --> 00:44:12,340 I don't keep score. 415 00:44:12,465 --> 00:44:14,058 Well, we do. 416 00:44:21,556 --> 00:44:23,809 'MacLeod, Connor.' 417 00:44:23,934 --> 00:44:25,276 What's that? 418 00:44:25,393 --> 00:44:26,986 The Watchers' version of a r�sum�. 419 00:44:27,103 --> 00:44:30,528 '262 confirmed Immortal kills.' 420 00:44:31,399 --> 00:44:34,527 It's a bit like handicapping horses, but it's part of the gig, all right? 421 00:44:34,651 --> 00:44:36,653 'MacLeod, Duncan. 422 00:44:36,778 --> 00:44:40,282 '174 confirmed Immortal kills. 423 00:44:40,407 --> 00:44:43,376 '174 confirmed Immortal kills.' 424 00:44:43,492 --> 00:44:45,165 Sound about right? 425 00:44:45,285 --> 00:44:47,458 So, what's your point? 426 00:44:47,579 --> 00:44:50,172 Here's the gentleman you met in Connor's loft. 427 00:44:51,249 --> 00:44:57,507 'Kell, Jacob. 661 confirmed Immortal kills. 428 00:44:57,630 --> 00:45:01,429 '661 confirmed Immortal kills.' 429 00:45:01,550 --> 00:45:04,019 Welcome to your worst nightmare. 430 00:45:04,136 --> 00:45:06,355 Sanctuary wasn't shit, pal. 431 00:45:06,471 --> 00:45:09,064 This guy is way out of your league. 432 00:45:14,811 --> 00:45:17,405 I want to see Connor MacLeod's body. 433 00:45:17,522 --> 00:45:18,944 Why? 434 00:45:19,065 --> 00:45:21,614 Something doesn't make sense. 435 00:45:21,735 --> 00:45:23,657 What are you saying? 436 00:45:23,777 --> 00:45:27,156 I think he's saying he wants to see the body. 437 00:45:27,281 --> 00:45:28,828 Well, it's gonna be a rough l.D. 438 00:45:28,949 --> 00:45:31,451 They're all missing their heads! 439 00:46:12,029 --> 00:46:14,076 We gave 'em a Christian burial, MacLeod. 440 00:46:14,197 --> 00:46:17,167 It was decent, you know. Said all the right words. 441 00:46:17,283 --> 00:46:19,752 Can't begin to tell you how reassuring that is. 442 00:46:19,869 --> 00:46:21,962 With all these unexplained corpses, 443 00:46:22,079 --> 00:46:25,208 well, we had to take it off the beaten track. 444 00:46:25,332 --> 00:46:27,175 End of the road, Joe. 445 00:46:29,376 --> 00:46:30,377 Thanks. 446 00:46:32,421 --> 00:46:35,015 You watch your ass, MacLeod. 447 00:46:35,132 --> 00:46:37,600 It's not my ass I'm worried about. 448 00:46:41,054 --> 00:46:43,648 Did I happen to mention about all this coming to a bad end? 449 00:46:44,641 --> 00:46:47,644 No, Methos. I don't believe you did. 450 00:46:53,440 --> 00:46:54,941 You were gonna stay and dig. 451 00:46:55,066 --> 00:46:57,694 Dig? Oh, yeah! 452 00:47:22,715 --> 00:47:26,219 'I need to know if he's still alive, Professor. 453 00:47:26,344 --> 00:47:29,392 'I want to see Connor MacLeod's body.' 454 00:47:30,180 --> 00:47:34,105 'One of your kind has gone renegade.' 455 00:47:39,063 --> 00:47:41,657 'People change, Duncan. 456 00:47:41,774 --> 00:47:43,617 'You'll learn that.' 457 00:48:10,465 --> 00:48:11,637 No. 458 00:48:19,473 --> 00:48:21,020 What are you doing here? 459 00:48:22,560 --> 00:48:25,188 You walked out on your life, Connor. 460 00:48:25,312 --> 00:48:26,359 Why? 461 00:48:29,441 --> 00:48:31,114 I had my reasons. 462 00:48:31,735 --> 00:48:32,827 Reasons? 463 00:48:35,821 --> 00:48:38,415 Every life I touch ends... 464 00:48:39,450 --> 00:48:42,828 ...brutally and for no reason. 465 00:48:44,037 --> 00:48:46,961 It's a curse that's followed me for centuries. 466 00:48:48,625 --> 00:48:52,379 I can't outrun it, and I can't outlive it. 467 00:48:54,463 --> 00:48:56,807 Rachel's death made you the last soul on this planet 468 00:48:56,924 --> 00:48:58,267 that means a damn to me. 469 00:48:59,258 --> 00:49:01,101 I thought there was a way out. 470 00:49:01,219 --> 00:49:02,266 The Sanctuary? 471 00:49:03,930 --> 00:49:05,056 Yes. 472 00:49:07,766 --> 00:49:09,313 The Sanctuary. 473 00:49:10,518 --> 00:49:11,770 So, how did you escape? 474 00:49:13,563 --> 00:49:15,064 I didn't escape. 475 00:49:17,107 --> 00:49:18,233 I was let go. 476 00:49:21,904 --> 00:49:24,076 I couldn't see the slaughter... 477 00:49:24,906 --> 00:49:26,158 ...only heard it... 478 00:49:27,450 --> 00:49:28,542 ...and felt it. 479 00:50:01,230 --> 00:50:02,652 Jacob Kell. 480 00:50:14,074 --> 00:50:15,667 So, here we are. 481 00:50:16,201 --> 00:50:17,919 Both Immortal. 482 00:50:18,704 --> 00:50:22,458 Missed the signs, didn't we? 483 00:50:22,581 --> 00:50:26,131 But we were both so new at the game. 484 00:50:29,130 --> 00:50:30,551 Connor. 485 00:50:31,881 --> 00:50:35,101 What a glorious sight. 486 00:50:36,928 --> 00:50:39,271 Just look, Connor. 487 00:50:40,931 --> 00:50:44,435 Look back at the endless travesties of your life, 488 00:50:44,560 --> 00:50:48,735 and you'll see me, always there waiting in the shadows. 489 00:50:49,439 --> 00:50:52,318 When friends and lovers are wiped from your sight... 490 00:50:53,359 --> 00:50:54,450 ...I'm there. 491 00:50:55,193 --> 00:50:59,369 When those you cherish die abruptly and for no reason 492 00:50:59,489 --> 00:51:01,491 I'm there for you. 493 00:51:02,616 --> 00:51:06,666 And when your cellmates in their so-called Sanctuary 494 00:51:06,787 --> 00:51:09,916 are left twitching like headless chickens... 495 00:51:11,333 --> 00:51:12,380 Guess who? 496 00:51:17,297 --> 00:51:18,549 Connor. 497 00:51:18,673 --> 00:51:20,970 Stay out of it, Duncan. 498 00:51:25,804 --> 00:51:29,103 Would you kill an unarmed man again, Connor? 499 00:51:32,060 --> 00:51:34,188 You didn't know, Duncan? 500 00:51:36,063 --> 00:51:38,111 Because you didn't tell him. 501 00:51:38,231 --> 00:51:42,737 Would that finally put the agony in your soul to rest? 502 00:51:43,653 --> 00:51:45,575 Then go ahead. 503 00:51:45,696 --> 00:51:49,451 Send me home. 504 00:51:49,575 --> 00:51:51,043 What's stopping you? 505 00:51:51,660 --> 00:51:53,161 Honour? 506 00:51:53,620 --> 00:51:55,372 Guilt? 507 00:51:55,497 --> 00:51:59,172 The nagging sense that maybe you, more than I, deserve to die? 508 00:52:00,460 --> 00:52:02,336 Or somewhere along the way 509 00:52:02,461 --> 00:52:05,385 did you just lose your nerve'? 510 00:52:06,215 --> 00:52:07,467 It's holy ground, Connor. 511 00:52:09,592 --> 00:52:11,139 Yes. 512 00:52:11,260 --> 00:52:14,013 Take your shot. 513 00:52:15,056 --> 00:52:16,649 What better chance than now? 514 00:52:17,682 --> 00:52:18,854 Do it. 515 00:52:19,643 --> 00:52:23,068 Do it for your sweet mother. 516 00:52:26,690 --> 00:52:29,068 Or the sweet little war orphan 517 00:52:29,193 --> 00:52:32,163 Rachel Ellenstein... 518 00:52:36,157 --> 00:52:37,534 ...who, if I'm not mistaken, 519 00:52:37,659 --> 00:52:40,253 you raised as your own daughter. 520 00:52:40,370 --> 00:52:42,463 Tell me, do they even begin 521 00:52:42,579 --> 00:52:44,923 to equal for the murder of a man of God 522 00:52:45,040 --> 00:52:47,168 who raised me as his own son? 523 00:52:51,295 --> 00:52:52,672 Slow... 524 00:52:52,797 --> 00:52:54,549 ...close... 525 00:52:55,425 --> 00:52:57,598 Feels good, doesn't it? 526 00:52:58,344 --> 00:53:00,186 But look at you. 527 00:53:00,929 --> 00:53:03,933 Even now, you're afraid, 528 00:53:04,057 --> 00:53:05,809 afraid you'll lose. 529 00:53:05,934 --> 00:53:07,810 That's your true fear, isn't it? 530 00:53:07,935 --> 00:53:10,484 The thought of giving up your essence to me, 531 00:53:10,604 --> 00:53:14,325 making me even stronger by it. 532 00:53:16,192 --> 00:53:18,035 What's wrong? 533 00:53:18,153 --> 00:53:21,657 Don't you want to be inside me? 534 00:53:47,846 --> 00:53:50,894 I want you to think back to this moment, Connor! 535 00:53:57,270 --> 00:53:59,318 In the endless nights ahead! 536 00:54:14,035 --> 00:54:15,958 And know... 537 00:54:16,454 --> 00:54:19,458 ...that every time you close your eyes 538 00:54:19,582 --> 00:54:24,052 from now to eternity, I'll be there! 539 00:54:25,670 --> 00:54:29,265 Ripping apart the ones you care about most! 540 00:54:39,432 --> 00:54:43,187 It's never over, Connor MacLeod. 541 00:54:43,311 --> 00:54:46,064 Living is what matters. 542 00:54:46,188 --> 00:54:50,284 And you will live with this. Count on it. 543 00:54:50,984 --> 00:54:54,658 One far-off day, you and I will be the only two remaining. 544 00:54:54,779 --> 00:54:56,622 You will look back on this 545 00:54:56,739 --> 00:55:00,414 and know you had one chance to stop me. 546 00:55:00,535 --> 00:55:01,707 You failed. 547 00:55:02,286 --> 00:55:03,707 But until that day, 548 00:55:03,828 --> 00:55:06,627 I will take my vengeance on those you love. 549 00:55:08,166 --> 00:55:12,136 Your living has been my prize. 550 00:55:13,003 --> 00:55:14,505 For old times' sake. 551 00:55:16,340 --> 00:55:18,263 'He is your son.' 552 00:55:20,843 --> 00:55:23,596 You, on the other hand... 553 00:55:27,891 --> 00:55:31,316 ...are on borrowed time. 554 00:55:31,436 --> 00:55:32,688 Call you. 555 00:55:38,234 --> 00:55:39,986 Is what he said true? 556 00:55:43,864 --> 00:55:44,864 Is it? 557 00:55:45,865 --> 00:55:50,211 Believe only what your heart and conscience tell you. 558 00:55:51,121 --> 00:55:55,000 Connor, with time, anything can be forgiven. 559 00:55:55,124 --> 00:55:56,967 You taught me that. 560 00:56:02,213 --> 00:56:03,806 Did I? 561 00:56:32,782 --> 00:56:34,749 Oh, look at Dave. Dave! 562 00:56:34,867 --> 00:56:36,289 Behave yourself, Duncan! 563 00:56:36,410 --> 00:56:38,208 No more talking! 564 00:56:38,329 --> 00:56:42,208 May all your hardships fade away. 565 00:56:42,332 --> 00:56:44,551 Till night becomes morn, 566 00:56:44,667 --> 00:56:47,796 let love remain to guide your way. 567 00:56:47,920 --> 00:56:49,763 Till the day we are reborn. 568 00:56:51,256 --> 00:56:52,883 Till the day we are reborn. 569 00:56:53,008 --> 00:56:54,305 Kiss her, won't you? 570 00:57:03,225 --> 00:57:04,317 Connor? 571 00:57:08,063 --> 00:57:09,690 I thought you'd never get here. 572 00:57:09,814 --> 00:57:11,316 Connor! 573 00:57:15,028 --> 00:57:18,076 You know Kate is like us, Immortal. 574 00:57:18,197 --> 00:57:20,541 Aye. I sensed something the day we met, 575 00:57:20,658 --> 00:57:22,080 but I wasn't sure. 576 00:57:22,201 --> 00:57:24,043 Well, now you know. 577 00:57:25,244 --> 00:57:30,626 And you know as well as I do that her immortality 578 00:57:30,750 --> 00:57:34,174 can only be triggered by the shock of a violent death. 579 00:57:35,087 --> 00:57:37,055 Yes, I do. 580 00:57:37,172 --> 00:57:39,675 And without such a death, she will simply grow old and die. 581 00:57:39,800 --> 00:57:41,517 Yes, I know, Connor. 582 00:57:41,634 --> 00:57:44,012 Is that what you came to tell me on my wedding day? 583 00:57:44,136 --> 00:57:46,685 Come on. Drink up, man. 584 00:57:46,806 --> 00:57:49,558 No. 585 00:57:50,225 --> 00:57:51,477 I was wondering. 586 00:57:54,145 --> 00:57:56,022 Does she know? 587 00:57:58,023 --> 00:57:59,115 Why? 588 00:58:05,655 --> 00:58:08,499 Many years after I was married... 589 00:58:10,076 --> 00:58:11,578 ...one night... 590 00:58:12,870 --> 00:58:16,123 ...I found Heather in front of the house. 591 00:58:16,248 --> 00:58:19,969 She had a knife in one hand and her hair in the other. 592 00:58:20,085 --> 00:58:23,679 When I asked her why she had done such a thing to herself, 593 00:58:23,796 --> 00:58:26,299 she said it was the one part of her 594 00:58:26,424 --> 00:58:28,472 that would never age. 595 00:58:28,592 --> 00:58:30,434 It would forever remain the same 596 00:58:30,552 --> 00:58:33,522 as when I first fell in love with her. 597 00:58:34,723 --> 00:58:37,442 That's how she wanted me to remember her. 598 00:58:38,183 --> 00:58:40,231 Why are you telling me this? 599 00:58:40,352 --> 00:58:44,573 Because I once loved a woman more than life itself... 600 00:58:48,484 --> 00:58:50,452 ...and I watched her die. 601 00:58:52,071 --> 00:58:55,244 Unlike me, you have a choice. 602 00:59:11,713 --> 00:59:13,966 What would you have me tell her? 603 00:59:14,090 --> 00:59:17,469 I'd tell her nothing. She wouldn't believe you anyway. 604 00:59:17,594 --> 00:59:19,016 Then I can do nothing. 605 00:59:19,137 --> 00:59:22,310 She's in the flower of her youth. 606 00:59:22,431 --> 00:59:25,150 Enjoy the moment, and let it pass. 607 00:59:25,267 --> 00:59:26,689 And if it were you in my place? 608 00:59:26,810 --> 00:59:28,686 I was in your place! 609 00:59:30,772 --> 00:59:33,321 But I thank God I never had the choice. 610 00:59:33,441 --> 00:59:35,569 I love Kate, 611 00:59:35,693 --> 00:59:38,696 and I will hold on to her as long as I can. 612 00:59:38,820 --> 00:59:40,822 And that is all I can do! 613 00:59:45,242 --> 00:59:47,836 'Forever, my love.' 614 00:59:49,246 --> 00:59:50,998 'Until the day we are reborn.' 615 00:59:52,458 --> 00:59:54,050 'Until the day we are reborn.' 616 01:00:50,384 --> 01:00:53,557 - You haven't lost your touch. - What do you want? 617 01:00:53,678 --> 01:00:55,772 - To talk. - Oh, that's a first. 618 01:00:55,888 --> 01:00:57,686 I've tried to talk to you a thousand times... 619 01:00:57,807 --> 01:00:59,149 Get to the point. 620 01:00:59,266 --> 01:01:01,860 - I was wrong. - Oh, no, no. 621 01:01:01,977 --> 01:01:03,479 Stealing is wrong. 622 01:01:03,603 --> 01:01:05,605 Lying is wrong. Killing's wrong. 623 01:01:05,730 --> 01:01:07,652 What you did goes well beyond wrong. 624 01:01:07,773 --> 01:01:10,777 Fine. I deserve that, 625 01:01:10,901 --> 01:01:12,494 but I want a chance to make it right. 626 01:01:12,611 --> 01:01:14,488 You want to make it right? 627 01:01:14,613 --> 01:01:17,491 Then give me back the ability to have children, 628 01:01:17,615 --> 01:01:19,868 to grow old with the man I love. 629 01:01:19,993 --> 01:01:22,246 How about anything that resembles a normal life? 630 01:01:22,370 --> 01:01:24,542 And you took it all away from me. 631 01:01:24,663 --> 01:01:26,415 Those things I can't give you. 632 01:01:26,540 --> 01:01:28,963 Oh, something else you forgot to tell me. 633 01:01:30,335 --> 01:01:31,427 Goodbye, Duncan. 634 01:01:31,545 --> 01:01:36,220 Kell can't give you those things, either, so tell me, Kate, why him? 635 01:01:37,300 --> 01:01:41,349 Because I've never known anybody with such a capacity for hate 636 01:01:41,469 --> 01:01:42,812 except me. 637 01:01:42,929 --> 01:01:46,103 That's what's kept you going all these years? 638 01:01:49,768 --> 01:01:51,270 Fine. 639 01:01:52,938 --> 01:01:54,281 Go home, Faith. 640 01:01:56,066 --> 01:01:58,614 Take care of what's important. 641 01:03:21,432 --> 01:03:23,776 You were with him. 642 01:03:26,187 --> 01:03:28,484 A woman is a temple 643 01:03:28,605 --> 01:03:31,279 built on a sewer. 644 01:03:34,486 --> 01:03:37,955 Remember what you were when I first found you. 645 01:03:39,699 --> 01:03:41,701 A whore. 646 01:03:43,452 --> 01:03:45,453 Now, look at you. 647 01:03:46,454 --> 01:03:48,582 A liberated whore. 648 01:03:48,707 --> 01:03:50,050 Fuck you. 649 01:03:50,166 --> 01:03:53,760 Oh, we'll get to that, blossom. 650 01:03:53,877 --> 01:03:59,600 But in the interim, be grateful I don't take your pretty little face off. 651 01:04:00,759 --> 01:04:03,432 Hurts, doesn't it... 652 01:04:04,804 --> 01:04:07,933 ...that there is something you actually can't have? 653 01:04:09,433 --> 01:04:14,690 I can have anything I want. 654 01:04:16,356 --> 01:04:18,278 Except me. 655 01:04:21,527 --> 01:04:24,451 I've already had you. 656 01:04:29,534 --> 01:04:31,207 Not really. 657 01:04:35,581 --> 01:04:37,583 Close enough. 658 01:06:55,745 --> 01:06:57,588 Forever. 659 01:07:32,778 --> 01:07:35,531 May love remain to guide our way 660 01:07:35,656 --> 01:07:37,407 till the day we are reborn. 661 01:07:42,704 --> 01:07:44,671 Forgive me. 662 01:08:02,888 --> 01:08:04,140 I'm sorry. 663 01:08:05,974 --> 01:08:07,897 You had no right. 664 01:08:31,288 --> 01:08:32,414 Kate? 665 01:08:32,539 --> 01:08:35,337 No. Don't be frightened. You're Immortal, we both are. 666 01:08:35,458 --> 01:08:37,460 Aah! 667 01:08:39,879 --> 01:08:41,722 I did it for you... 668 01:08:42,423 --> 01:08:43,924 ...for us. 669 01:08:46,551 --> 01:08:50,431 - Oh, no! - Oh, my God! What have I done? 670 01:08:50,555 --> 01:08:52,056 Kate! 671 01:08:52,181 --> 01:08:54,434 'You wanted this.' 672 01:08:54,558 --> 01:08:57,186 You forced it on me. 673 01:08:57,979 --> 01:08:59,901 I never asked for eternity. 674 01:09:01,648 --> 01:09:04,527 'I never wanted us to be apart.' 675 01:09:08,696 --> 01:09:11,370 - Would you have really understood? - Which part? 676 01:09:11,490 --> 01:09:14,915 The endless, numbing sameness of it all? 677 01:09:15,035 --> 01:09:17,253 Or never bothering to love someone 678 01:09:18,162 --> 01:09:21,962 because whole lifetimes tick by so fast they don't even count any more? 679 01:09:24,710 --> 01:09:26,132 Then why did you come? 680 01:09:27,671 --> 01:09:30,345 To see if I could feel again... 681 01:09:31,174 --> 01:09:32,846 ...anything. 682 01:09:51,275 --> 01:09:53,277 You're missing the point, Kate. 683 01:09:53,402 --> 01:09:55,746 The difference between Connor and I 684 01:09:55,863 --> 01:09:57,535 is that as long as you're still alive, 685 01:09:57,655 --> 01:10:00,158 there's a chance that one day I might be forgiven. 686 01:10:01,034 --> 01:10:02,251 It may take years... 687 01:10:03,578 --> 01:10:05,329 ..."centuries, even. 688 01:10:06,455 --> 01:10:08,423 But at least I can carry that hope inside me. 689 01:10:09,416 --> 01:10:11,839 That's one blessing of immortality... 690 01:10:13,878 --> 01:10:15,880 ...there's always tomorrow. 691 01:10:17,506 --> 01:10:18,758 Even for us. 692 01:10:37,316 --> 01:10:39,738 What are you doing, Jin? 693 01:10:40,693 --> 01:10:42,070 Just thinking. 694 01:10:43,654 --> 01:10:46,998 Men, for the most part, can mend their ways 695 01:10:47,115 --> 01:10:49,834 only after they have made a mistake. 696 01:10:51,745 --> 01:10:53,088 One day soon, 697 01:10:54,122 --> 01:10:59,469 we will all serve very little purpose to Kell, except dead. 698 01:11:15,140 --> 01:11:16,517 A toast. 699 01:11:18,811 --> 01:11:20,812 I see tonight... 700 01:11:21,979 --> 01:11:24,823 ...as a celebration of the spirit. 701 01:11:26,317 --> 01:11:28,115 To all of you 702 01:11:28,235 --> 01:11:32,536 who continue to stand by me even those who might waver 703 01:11:32,656 --> 01:11:34,499 at times... 704 01:11:35,784 --> 01:11:39,162 You are my flock. 705 01:11:40,621 --> 01:11:41,497 You 706 01:11:42,081 --> 01:11:44,129 nourish my soul. 707 01:11:47,836 --> 01:11:51,886 You are all a part of a great journey, 708 01:11:52,382 --> 01:11:55,225 a 400-year quest... 709 01:11:56,927 --> 01:11:58,770 ...for justice. 710 01:12:00,764 --> 01:12:04,233 And here, my friends, 711 01:12:04,350 --> 01:12:07,900 is the instrument of that justice. 712 01:12:09,439 --> 01:12:13,113 The giver and taker of creation... 713 01:12:15,777 --> 01:12:18,325 ...baptised in blood. 714 01:12:21,365 --> 01:12:25,962 It is the living that matters after all. 715 01:12:30,874 --> 01:12:33,047 It sings like an angel. 716 01:12:34,501 --> 01:12:36,128 Just listen. 717 01:13:16,705 --> 01:13:18,707 Till the day we are reborn. 718 01:14:15,882 --> 01:14:17,179 Kell. 719 01:14:18,635 --> 01:14:19,852 Jacob Kell. 720 01:14:28,686 --> 01:14:30,528 Connor? 721 01:14:42,531 --> 01:14:45,910 We've lived many lives, you and I. 722 01:14:46,034 --> 01:14:51,415 We've seen things that most people could never understand. 723 01:14:51,539 --> 01:14:54,292 But now what do you see? 724 01:14:54,417 --> 01:14:57,135 I see someone who would never kill an unarmed man. 725 01:14:58,712 --> 01:15:03,092 I also see someone who has lost hope. 726 01:15:03,216 --> 01:15:05,934 Life brings hope and pain... 727 01:15:08,304 --> 01:15:11,023 ...but revenge never brings redemption. 728 01:15:11,140 --> 01:15:14,143 The path and choice are ours. 729 01:15:21,231 --> 01:15:22,824 Connor, what the hell's going on? 730 01:15:23,650 --> 01:15:25,152 I have chosen mine. 731 01:15:26,445 --> 01:15:27,867 What are you doing? 732 01:15:27,988 --> 01:15:31,161 Kell's too strong, and he's getting stronger. 733 01:15:31,282 --> 01:15:33,751 Neither one of us can beat him alone. 734 01:15:35,703 --> 01:15:36,828 Are you out of your mind? 735 01:15:38,997 --> 01:15:41,876 If we let him win, it could mean the end. 736 01:15:47,755 --> 01:15:49,473 Connor, no! 737 01:15:52,009 --> 01:15:55,808 Kell is going to kill you, Duncan, just to torment me, 738 01:15:55,928 --> 01:15:58,681 and there is nothing you can do about it, nothing! 739 01:15:58,806 --> 01:16:00,649 I don't believe that, Connor. Neither should you. 740 01:16:00,767 --> 01:16:03,440 Alone, neither one of us can beat him. 741 01:16:03,560 --> 01:16:04,777 Together, we can. 742 01:16:04,895 --> 01:16:07,114 You know the rules. 743 01:16:07,230 --> 01:16:09,232 Only one Immortal can challenge another. 744 01:16:10,232 --> 01:16:11,700 And only one will. 745 01:16:12,693 --> 01:16:13,785 This isn't the answer. 746 01:16:14,570 --> 01:16:15,787 Listen to me. 747 01:16:15,905 --> 01:16:17,327 In the end, 748 01:16:17,448 --> 01:16:21,748 there can be only one, and that has to be you. 749 01:16:24,162 --> 01:16:25,664 No. 750 01:16:26,455 --> 01:16:27,707 We can beat him together. 751 01:16:27,831 --> 01:16:30,300 Then we are in agreement. 752 01:16:41,386 --> 01:16:43,387 Enough, Connor! 753 01:16:43,512 --> 01:16:47,608 I won't fight you. I will never fight you, Connor. 754 01:16:48,100 --> 01:16:50,148 Then you die! 755 01:17:16,624 --> 01:17:19,093 No! You're not doing this, Connor. 756 01:17:20,128 --> 01:17:22,506 Oh, yes, we're doing this. 757 01:17:22,630 --> 01:17:27,726 Every day, every breath we took was for this end. 758 01:17:31,138 --> 01:17:34,482 Look inside and tell me I'm wrong. 759 01:18:05,501 --> 01:18:07,502 Do it! 760 01:18:10,839 --> 01:18:12,841 I can't. 761 01:18:15,551 --> 01:18:17,724 Remember how you first found me? 762 01:18:17,845 --> 01:18:22,190 Sitting in that bloody bog, scared out of my mind? 763 01:18:22,307 --> 01:18:25,527 You taught me how to live, Connor. You taught me why we live. 764 01:18:26,644 --> 01:18:29,113 Have you forgotten all of that? 765 01:18:31,023 --> 01:18:32,525 No. 766 01:18:35,110 --> 01:18:38,614 Our bonds are all that hold us in this world. 767 01:18:40,656 --> 01:18:42,658 Don't break this one. 768 01:18:47,245 --> 01:18:51,170 Please, Connor. I'm begging you. 769 01:18:54,920 --> 01:18:56,921 It's too late. 770 01:19:03,760 --> 01:19:06,229 This has to be done. 771 01:19:10,809 --> 01:19:12,185 No, Connor! Not like this! 772 01:19:12,309 --> 01:19:13,686 Come on, stop! 773 01:19:13,811 --> 01:19:16,405 - Connor, stop! - Duncan! 774 01:19:20,983 --> 01:19:23,657 One of us has to die now, old friend. 775 01:19:25,613 --> 01:19:27,115 No. 776 01:19:29,491 --> 01:19:31,289 And you know it. 777 01:19:33,370 --> 01:19:34,872 No. 778 01:19:38,165 --> 01:19:40,167 Goodbye, Duncan... 779 01:19:41,252 --> 01:19:43,425 ...my true brother. 780 01:19:46,089 --> 01:19:48,342 I love you, Connor. 781 01:20:01,894 --> 01:20:03,396 No! 782 01:22:39,449 --> 01:22:40,951 Duncan. 783 01:22:41,743 --> 01:22:43,745 Well done. 784 01:22:47,748 --> 01:22:51,218 I ever thought you had him in you. 785 01:22:53,212 --> 01:22:56,886 What does it feel like to kill a brother? 786 01:22:57,799 --> 01:23:01,394 Feels good, doesn't it? 787 01:23:02,512 --> 01:23:04,889 You'll never know, will you? 788 01:23:07,266 --> 01:23:10,691 Now you'll never have Connor MacLeod's head. 789 01:23:11,895 --> 01:23:14,818 Are you going to run? 790 01:23:14,939 --> 01:23:17,783 Are you going to hide? 791 01:23:20,360 --> 01:23:21,907 Run? 792 01:23:24,531 --> 01:23:26,750 Brother, come on! 793 01:24:05,067 --> 01:24:07,195 How bad do you want it, Duncan? 794 01:24:10,196 --> 01:24:11,618 You'll pay! 795 01:25:09,915 --> 01:25:11,132 Duncan! 796 01:26:33,739 --> 01:26:37,414 OK, Kell. Come on. Let's do this. 797 01:26:48,543 --> 01:26:50,090 Just watch. 798 01:27:13,941 --> 01:27:16,615 Merry Christmas. 799 01:27:38,212 --> 01:27:40,089 A valiant effort, Duncan. 800 01:27:41,090 --> 01:27:43,058 Too bad. 801 01:27:43,175 --> 01:27:45,472 And this is just the beginning. 802 01:27:45,593 --> 01:27:50,724 You see, when you absorbed Connor's spirit, you inherited his curse. 803 01:27:50,848 --> 01:27:54,147 Revenge is so sweet. 804 01:27:54,268 --> 01:27:56,896 I wonder who we'll start with? 805 01:28:02,900 --> 01:28:04,447 Oh, Kate. 806 01:28:07,571 --> 01:28:08,743 'Forever.' 807 01:28:10,365 --> 01:28:12,208 Oh, God. 808 01:28:13,535 --> 01:28:14,627 Kell! 809 01:28:16,579 --> 01:28:18,876 Jacob Kell! 810 01:28:21,166 --> 01:28:25,842 Revenge will never bring you redemption, 811 01:28:25,963 --> 01:28:28,556 so I'm going to do it for you. 812 01:28:34,429 --> 01:28:36,430 Is that all you've got? 813 01:28:45,479 --> 01:28:48,949 Duncan, I'd thought I'd be home for dinner an hour ago, 814 01:28:49,066 --> 01:28:50,989 but this is very impressive. 815 01:28:52,736 --> 01:28:56,161 Come on. What are you waiting for? 816 01:28:56,281 --> 01:28:58,033 I'd be delighted. Yah! 817 01:29:10,501 --> 01:29:13,801 Impressive...isn't it? 818 01:29:15,548 --> 01:29:16,469 Duncan! 819 01:29:22,471 --> 01:29:25,144 You see at last your fate! 820 01:29:26,057 --> 01:29:29,186 Yes! Because this game is done! 821 01:29:37,650 --> 01:29:39,368 Well, look on the bright side. 822 01:29:39,486 --> 01:29:41,829 At least you went down swinging. 823 01:29:41,945 --> 01:29:43,447 'Jacob Kell. 824 01:29:45,324 --> 01:29:48,077 'Time for redemption. 825 01:29:50,828 --> 01:29:53,502 'The game isn't over yet. 826 01:29:54,582 --> 01:29:56,004 'What's the matter? 827 01:29:56,667 --> 01:29:59,089 'Don't you want to be inside me? 828 01:30:02,506 --> 01:30:03,598 'In the end...' 829 01:30:04,299 --> 01:30:06,426 ...there can be only one. 830 01:30:17,560 --> 01:30:19,858 'And you're not it.' 831 01:30:21,773 --> 01:30:23,274 Call ya. 832 01:30:45,001 --> 01:30:47,003 No! 833 01:31:58,733 --> 01:32:02,077 Hope you found peace, my friend. 834 01:33:37,194 --> 01:33:40,539 So, why are you here? You hoping you'd find me? 835 01:33:43,908 --> 01:33:46,252 For whatever reason, Kell made his choice. 836 01:33:50,747 --> 01:33:52,249 So... 837 01:33:53,125 --> 01:33:54,718 ...what now? 838 01:33:57,796 --> 01:33:59,843 Trust. 839 01:33:59,964 --> 01:34:01,466 You can always trust me, Faith. 840 01:34:02,466 --> 01:34:04,309 Faith is dead. 841 01:34:05,261 --> 01:34:09,106 I thought we'd give Kate another chance. 842 01:34:19,982 --> 01:34:21,950 Not yet. 843 01:34:22,067 --> 01:34:23,784 'Till the day we are reborn.' 844 01:34:23,901 --> 01:34:25,528 You hold onto it for me. 845 01:34:26,904 --> 01:34:28,372 We've got plenty of time. 56334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.