All language subtitles for Highlander.Endgame.2000.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,298 --> 00:03:38,719 (Man reciting) 2 00:04:26,975 --> 00:04:30,395 (Speaking French) 3 00:04:30,520 --> 00:04:32,355 (Speaking French) 4 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - Want a hot dog? - No, thanks. 5 00:04:34,858 --> 00:04:37,652 Just ketchup, please. 6 00:04:40,113 --> 00:04:41,198 Thanks. 7 00:04:41,323 --> 00:04:42,949 Listen, I've got an errand to run. 8 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 (Chuckles) 9 00:04:46,077 --> 00:04:48,705 Kind of skimpy on the ketchup. 10 00:04:48,830 --> 00:04:51,750 Duncan, I've got to do this alone. 11 00:04:51,875 --> 00:04:53,376 What? Wait, wait, wait. 12 00:04:54,127 --> 00:04:56,880 You called me in Paris, and you said we have to meet. 13 00:04:57,339 --> 00:05:00,258 Now suddenly you've got an errand to run? 14 00:05:00,383 --> 00:05:02,594 What's going on? 15 00:05:02,719 --> 00:05:04,596 I don't know. 16 00:05:04,721 --> 00:05:06,223 It's... 17 00:05:07,516 --> 00:05:09,518 ...nothing. 18 00:05:09,643 --> 00:05:11,269 You OK? 19 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Yeah. I'm OK. 20 00:05:15,982 --> 00:05:17,484 Really. 21 00:05:17,609 --> 00:05:20,904 I know you better than that, Connor. 22 00:05:21,029 --> 00:05:22,989 Haven't seen you like this. 23 00:05:24,491 --> 00:05:27,369 People change, Duncan. 24 00:05:27,494 --> 00:05:29,663 You'll learn that. 25 00:05:29,788 --> 00:05:31,331 Fine. 26 00:05:31,456 --> 00:05:33,625 You can tell me all about it tonight. 27 00:05:33,750 --> 00:05:36,378 8:00 at the bar. 28 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 And you're buying. 29 00:05:39,047 --> 00:05:40,632 Right. 30 00:05:40,757 --> 00:05:43,093 8:00, and I'm buying. 31 00:05:43,218 --> 00:05:44,553 Mm-hmm. 32 00:05:47,180 --> 00:05:49,266 You sure you gonna be all right, Connor? 33 00:05:49,391 --> 00:05:51,893 Of course. Duncan... 34 00:05:56,356 --> 00:05:57,691 ...watch your back. 35 00:06:21,298 --> 00:06:23,466 (Bell ringing) 36 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 Connor? 37 00:06:29,264 --> 00:06:30,599 Connor? 38 00:06:59,711 --> 00:07:01,630 (Voices on TV) 39 00:07:12,766 --> 00:07:14,184 (Connor on TV) 'OK.' 40 00:07:16,561 --> 00:07:17,729 (Girl on TV) 'What is it, Connor?' 41 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 (Connor) 'Open it.' 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,273 (Girl) 'Oh, a ballerina. 43 00:07:21,942 --> 00:07:23,526 'Wow. She's beautiful. 44 00:07:23,652 --> 00:07:25,403 'Thank you.' 45 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 'Mmm, my angel.' 46 00:07:27,405 --> 00:07:29,407 (Music playing) 47 00:07:33,036 --> 00:07:34,871 (Connor) 'Oh, my God, I'm so proud of you.' 48 00:07:34,996 --> 00:07:35,997 'I love you, Connor.' 49 00:07:36,122 --> 00:07:37,290 'I love you, my Rachel. 50 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 'Oh, God, I'm proud of you.' 51 00:07:38,959 --> 00:07:40,043 (Rachel) 'Thank you.' 52 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 (Telephone rings) 53 00:07:50,553 --> 00:07:54,933 (Telephone continues ringing) 54 00:08:03,483 --> 00:08:08,530 (Telephone continues ringing) 55 00:08:08,655 --> 00:08:09,864 (Beeping) 56 00:08:09,990 --> 00:08:10,782 Hello? 57 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 (Beeping) 58 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 Rachel! 59 00:08:26,423 --> 00:08:28,341 (Connor) 'Rachel. 60 00:08:28,466 --> 00:08:30,510 'My beloved Rachel. 61 00:08:34,681 --> 00:08:37,475 'How long has it been since she died? 62 00:08:37,600 --> 00:08:41,521 'A year? A century? More? 63 00:08:41,646 --> 00:08:43,523 'My mind keeps slipping, 64 00:08:43,648 --> 00:08:46,901 'but some things I know. 65 00:08:47,027 --> 00:08:49,904 'I am Connor MacLeod of the Clan MacLeod, 66 00:08:50,030 --> 00:08:54,951 'and once, a very long time ago, 67 00:08:55,076 --> 00:08:57,454 'I was a Highlander. 68 00:09:09,632 --> 00:09:11,217 'Born of this land, 69 00:09:11,342 --> 00:09:14,429 'and like this land, immortal.' 70 00:09:23,855 --> 00:09:24,731 (Dogs barking) 71 00:09:24,856 --> 00:09:26,274 (Man) Witch! 72 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 You brought this plague on us. 73 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 You damned us all, Connor MacLeod. 74 00:09:31,821 --> 00:09:33,198 You sold your soul! 75 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 (Man) You're a witch! You child of Satan! 76 00:09:36,659 --> 00:09:40,330 They drove you from your home, cut you off from your own people. 77 00:09:40,455 --> 00:09:42,248 What else do they want? 78 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Someone to blame. 79 00:09:43,708 --> 00:09:45,543 Your mother will burn! 80 00:09:45,668 --> 00:09:47,045 Connor. 81 00:09:47,170 --> 00:09:50,507 Your mother will burn! Rot in hell! 82 00:09:50,632 --> 00:09:52,383 Get in the house. 83 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 (Connor) Get off my land! 84 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Leave us in peace! 85 00:09:56,763 --> 00:09:58,264 Get off my land! 86 00:10:03,853 --> 00:10:05,230 (Heather) Connor, please. 87 00:10:05,355 --> 00:10:07,398 You're not going back to Glenfinnan. 88 00:10:07,524 --> 00:10:09,442 I have no choice. 89 00:10:09,567 --> 00:10:11,236 Connor, please. 90 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 They can't hurt me, and they know it, 91 00:10:13,780 --> 00:10:16,449 but they can still hurt the ones I love. 92 00:10:17,367 --> 00:10:18,868 I'm afraid. 93 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 I love you, Heather. 94 00:10:22,413 --> 00:10:24,290 More than anything in this world. 95 00:10:24,415 --> 00:10:26,501 Do you believe me? 96 00:10:26,626 --> 00:10:27,669 Yes. 97 00:10:27,794 --> 00:10:29,462 Then don't be afraid. 98 00:10:29,587 --> 00:10:31,881 Nothing can keep me from you. 99 00:10:35,885 --> 00:10:37,804 (Horse whinnies) 100 00:10:37,929 --> 00:10:39,013 Nothing. 101 00:10:40,974 --> 00:10:42,142 (Horse neighs) 102 00:11:31,024 --> 00:11:32,942 Connor. 103 00:11:34,527 --> 00:11:36,487 I thought you might be the water horse... 104 00:11:36,613 --> 00:11:40,325 come to take me on his back and drown me in the loch. 105 00:11:49,375 --> 00:11:50,793 No one comes to take care of you? 106 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 (Mother) Not in years. 107 00:11:52,462 --> 00:11:54,339 They think I bedevil their children 108 00:11:54,464 --> 00:11:57,800 because my own was banished. 109 00:11:59,844 --> 00:12:01,888 I'm sorry. 110 00:12:02,013 --> 00:12:03,473 I'm so sorry. 111 00:12:05,850 --> 00:12:10,563 Tiny mites and soured dispositions. 112 00:12:12,690 --> 00:12:16,027 I've no need of them, Connor, any of them. 113 00:12:21,241 --> 00:12:24,244 Then it's settled. You're coming with me. 114 00:12:29,332 --> 00:12:30,917 (Wind blows) 115 00:12:31,042 --> 00:12:32,043 Aah! 116 00:12:32,168 --> 00:12:33,628 Connor! 117 00:12:33,753 --> 00:12:35,296 Connor, what is it? 118 00:12:35,421 --> 00:12:36,839 I'm not sure. 119 00:12:36,965 --> 00:12:38,258 It happened once before. 120 00:12:38,383 --> 00:12:39,467 Aah! 121 00:12:39,592 --> 00:12:41,844 Aah! Connor! 122 00:12:46,349 --> 00:12:50,853 (Priest) In the name of the Holy See and the rule of law... 123 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Jacob? 124 00:12:52,105 --> 00:12:56,442 ...you are hereby charged, Connor MacLeod, with heresy 125 00:12:56,567 --> 00:12:59,445 and the practise of black magic. 126 00:12:59,570 --> 00:13:02,156 We were friends, remember, Jacob? 127 00:13:02,282 --> 00:13:03,866 I stood at your ordination. 128 00:13:03,992 --> 00:13:05,326 I vouched for you. 129 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 You shouldn't have come back, Connor. 130 00:13:07,287 --> 00:13:08,621 (Priest) Take him. 131 00:13:09,998 --> 00:13:11,082 Aah! 132 00:13:12,792 --> 00:13:14,669 (Priest speaking indistinctly) 133 00:13:19,007 --> 00:13:25,471 (Priest) The ties of blood cannot be severed by word or deed. 134 00:13:31,728 --> 00:13:32,687 (Gasps) 135 00:13:32,812 --> 00:13:34,188 (Connor) Mother. 136 00:13:34,314 --> 00:13:38,443 (Jacob) Due to the infinite compassion 137 00:13:39,527 --> 00:13:43,239 you are entitled to one final opportunity 138 00:13:43,364 --> 00:13:45,199 to renounce all that is unholy, 139 00:13:45,325 --> 00:13:49,746 and declare Connor MacLeod not of your loins. 140 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 How say you, Caiolin MacLeod? 141 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 If your God 142 00:13:58,046 --> 00:14:02,133 should persecute me into the next world, 143 00:14:02,258 --> 00:14:05,011 then I shall simply have to find myself another. 144 00:14:05,136 --> 00:14:06,220 (Gasps) 145 00:14:06,346 --> 00:14:07,680 (Crowd muttering) 146 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 (Woman) Burn her! 147 00:14:09,182 --> 00:14:12,060 No! No! No! 148 00:14:13,227 --> 00:14:15,772 (Jacob) He is your son. 149 00:14:15,897 --> 00:14:17,857 I am silent for you. 150 00:14:21,069 --> 00:14:23,363 (Connor grunting) 151 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 (Man) Black powder. 152 00:14:27,075 --> 00:14:28,493 It will ease your suffering. 153 00:14:32,747 --> 00:14:34,374 (Connor) Mother! 154 00:14:38,169 --> 00:14:40,254 No! 155 00:14:42,757 --> 00:14:44,384 No! 156 00:14:49,389 --> 00:14:50,681 (Grunting) 157 00:14:57,563 --> 00:14:59,482 (Caiolin weeping) 158 00:15:01,692 --> 00:15:03,403 (Screaming) 159 00:15:11,828 --> 00:15:13,621 (Grunts) 160 00:15:13,746 --> 00:15:16,040 (Man) You're next, you demon! 161 00:15:25,383 --> 00:15:26,676 Aah! 162 00:15:28,553 --> 00:15:29,762 (Growling) 163 00:15:36,310 --> 00:15:37,728 (Horse neighs) 164 00:15:48,322 --> 00:15:49,615 Aah! 165 00:15:52,034 --> 00:15:54,245 My water horse. 166 00:16:12,555 --> 00:16:14,348 Uh! 167 00:16:17,810 --> 00:16:19,854 (Man) The Devil's come back to life! 168 00:16:28,863 --> 00:16:30,990 (Priest) Let her be, Connor. 169 00:16:32,116 --> 00:16:33,618 Aah! 170 00:16:37,538 --> 00:16:38,748 Father? 171 00:16:39,624 --> 00:16:40,791 (Jacob) Father? 172 00:16:42,418 --> 00:16:44,170 Please. 173 00:16:44,295 --> 00:16:45,963 Do not leave me. 174 00:16:47,173 --> 00:16:48,799 Father. 175 00:17:00,978 --> 00:17:02,063 Aah! 176 00:17:02,188 --> 00:17:03,898 (Jacob grunts) 177 00:17:09,278 --> 00:17:10,696 Connor... 178 00:17:50,486 --> 00:17:55,533 (Connor) 'My endless days are filled with memories of the past 179 00:17:55,658 --> 00:17:59,245 'and the death of my mother by Jacob Kell.' 180 00:18:19,181 --> 00:18:21,601 (Engine revs) 181 00:18:35,156 --> 00:18:38,534 (Man) Boy, you people are extremely difficult to find. 182 00:18:38,659 --> 00:18:40,161 We like it that way. 183 00:18:48,961 --> 00:18:51,756 Go ahead, man. Take your pick. 184 00:18:53,591 --> 00:18:54,800 Uh! 185 00:19:03,142 --> 00:19:04,226 Uh! 186 00:19:06,520 --> 00:19:08,022 Aah! 187 00:19:17,490 --> 00:19:19,241 (Engine revs) 188 00:19:41,138 --> 00:19:42,598 (Gun cocks) 189 00:19:45,893 --> 00:19:47,228 (Fires gun) 190 00:20:10,876 --> 00:20:13,003 Aah. 191 00:20:18,509 --> 00:20:20,928 Take their heads. 192 00:20:21,053 --> 00:20:22,555 They might be Immortals. 193 00:20:22,680 --> 00:20:24,181 Yes, they might be. 194 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Aah! 195 00:20:51,584 --> 00:20:53,043 Don't be long. 196 00:20:53,169 --> 00:20:54,670 (Coughs) 197 00:21:09,977 --> 00:21:12,062 The Sanctuary. 198 00:21:13,022 --> 00:21:14,899 So it's true. 199 00:21:23,324 --> 00:21:27,077 What sacrifices they have made of you, 200 00:21:27,203 --> 00:21:30,915 warehoused like rotting pieces of meat. 201 00:21:36,378 --> 00:21:40,758 Tell me, is this the better way? 202 00:21:40,883 --> 00:21:45,387 (Kell) I'm sure you've had time to reflect upon it. 203 00:21:46,597 --> 00:21:48,974 What you need to understand 204 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 is that I don't care about the game. 205 00:21:52,686 --> 00:21:54,438 I don't care about the rules. 206 00:21:54,563 --> 00:21:58,651 I don't even care about these pathetic souls 207 00:21:58,776 --> 00:22:03,239 you keep locked away as a barrier to the prize. 208 00:22:03,823 --> 00:22:07,785 Which one is Connor MacLeod? 209 00:22:18,504 --> 00:22:20,881 (Whistling) 210 00:22:31,976 --> 00:22:33,477 (Grunts) 211 00:22:38,399 --> 00:22:40,025 (Strained breathing) 212 00:23:11,724 --> 00:23:13,225 Well, what do we do now? 213 00:23:13,976 --> 00:23:15,686 What we always do. 214 00:23:15,811 --> 00:23:17,813 We're Watchers, not cops. 215 00:23:17,938 --> 00:23:20,107 (Man) We'll find another volunteer. 216 00:23:23,611 --> 00:23:25,529 (Bell tolling) 217 00:23:30,451 --> 00:23:33,203 (Telephone rings) 218 00:23:39,501 --> 00:23:42,171 (Telephone continues ringing) 219 00:23:54,183 --> 00:23:56,810 (Ring continues) 220 00:24:04,735 --> 00:24:08,656 (Woman) 'Whatever you fear about Connor MacLeod, 221 00:24:08,781 --> 00:24:10,407 'fear the worst.' 222 00:24:12,451 --> 00:24:13,619 Who is this? 223 00:24:13,744 --> 00:24:15,120 A friend. 224 00:24:16,664 --> 00:24:18,499 'Don't bother looking for me, Duncan.' 225 00:24:20,501 --> 00:24:22,920 (Dial tone) 226 00:24:29,218 --> 00:24:31,053 He's on the move. 227 00:24:40,604 --> 00:24:43,857 Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 228 00:24:44,650 --> 00:24:46,318 Hello, Methos. 229 00:24:46,443 --> 00:24:49,905 What brings you to my humble abode? 230 00:24:50,030 --> 00:24:51,281 Need your help. 231 00:24:52,282 --> 00:24:53,492 Why me? 232 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 (Duncan) You've been around for 5,000 years. 233 00:24:56,829 --> 00:25:00,165 I want the benefit of your experience. 234 00:25:00,290 --> 00:25:03,419 And I thought it was a social call. 235 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 You ever had nightmares? 236 00:25:07,172 --> 00:25:08,424 What kind of nightmares? 237 00:25:09,133 --> 00:25:11,051 Bloody images 238 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 powerful enough to even break your meditation. 239 00:25:14,513 --> 00:25:17,516 We live violent lives, MacLeod. 240 00:25:17,641 --> 00:25:19,226 Some of that's bound to stay with us. 241 00:25:20,686 --> 00:25:23,856 These ones came 10 years to the day that Connor MacLeod disappeared. 242 00:25:25,441 --> 00:25:27,192 Connor had good reason to go. 243 00:25:27,317 --> 00:25:29,570 He told me how much Rachel meant to him. 244 00:25:29,695 --> 00:25:33,115 There was more to it than that. I was with him that day. 245 00:25:33,240 --> 00:25:35,075 The day Rachel was killed? 246 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 Something wasn't right. 247 00:25:37,327 --> 00:25:38,829 'Connor, you OK?' 248 00:25:38,954 --> 00:25:42,833 'Yeah. I'm OK. Really.' 249 00:25:42,958 --> 00:25:45,377 'I know you better than that, Connor. 250 00:25:45,502 --> 00:25:48,756 'I've never seen you like this.' 251 00:25:48,881 --> 00:25:51,842 'People change, Duncan. 252 00:25:51,967 --> 00:25:53,552 'You'll learn that.' 253 00:25:55,679 --> 00:25:57,765 I need to know if he's still alive, Methos. 254 00:25:59,349 --> 00:26:01,477 You know a little about Buddhist monks. 255 00:26:01,602 --> 00:26:03,645 Some of them come to cherish life so much 256 00:26:03,771 --> 00:26:07,775 that to step on an insect or harm a blade of grass 257 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 becomes a violation of their creed, 258 00:26:09,902 --> 00:26:14,156 so they place themselves under an extreme form of protective custody... 259 00:26:15,074 --> 00:26:16,408 A Sanctuary of sorts. 260 00:26:17,743 --> 00:26:20,496 Well, for an Immortal who comes to abhor the bloodshed, 261 00:26:20,621 --> 00:26:22,372 there's a similar solution... 262 00:26:22,498 --> 00:26:24,958 A way to be removed from the game forever. 263 00:26:25,084 --> 00:26:27,628 The price is unimaginably high, 264 00:26:27,753 --> 00:26:33,675 but you are, for all practical purposes, protected from the violence within you. 265 00:26:33,801 --> 00:26:35,886 And it's called The Sanctuary. 266 00:26:36,428 --> 00:26:37,846 Connor would never do that. 267 00:26:37,971 --> 00:26:41,225 Are you sure? It's been around since before you were born. 268 00:26:41,975 --> 00:26:43,519 At least until last night. 269 00:26:43,644 --> 00:26:45,354 What happened last night? 270 00:26:46,563 --> 00:26:48,232 It was annihilated. 271 00:27:04,289 --> 00:27:07,000 (Connor) 'Hey, Duncan, what's the matter?' 272 00:27:07,126 --> 00:27:09,336 (Duncan) 'The British destroyed the clans, Connor. 273 00:27:10,254 --> 00:27:11,421 'Scotland's finished.' 274 00:27:11,547 --> 00:27:14,258 (Connor) 'Scotland will always be Scotland, ' 275 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 and someday you'll go back. 276 00:27:16,385 --> 00:27:17,886 You can bet on it. 277 00:27:18,011 --> 00:27:20,139 - How much? - Aw, come on. 278 00:27:20,264 --> 00:27:22,933 Does everything have to be a wager with you? 279 00:27:23,058 --> 00:27:24,935 Well, you're the one that keeps telling me 280 00:27:25,060 --> 00:27:27,229 our lives are nothing but a boundless game. 281 00:27:27,354 --> 00:27:29,189 (Chuckles) 282 00:27:29,731 --> 00:27:31,567 (Duncan) Good morning, gentlemen. 283 00:27:31,692 --> 00:27:33,235 What seems to be the problem here? 284 00:27:33,360 --> 00:27:36,029 (Man) They refuses to pay her toll, sir. 285 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 (Duncan) Really? How dare they? 286 00:27:38,115 --> 00:27:39,366 These men are rogues. 287 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 (Faith) These men are liars and scoundrels, sir. 288 00:27:41,869 --> 00:27:44,705 They've done nothing but prey upon us three years running, 289 00:27:44,830 --> 00:27:46,748 right at this very spot. 290 00:27:46,874 --> 00:27:49,168 And by whose authority do you act? 291 00:27:49,293 --> 00:27:51,461 By Deed of the King. 292 00:27:53,130 --> 00:27:55,382 (Connor) There is a little 'X' down here. 293 00:27:56,091 --> 00:27:58,510 Does the King always sign his name with an 'X'? 294 00:27:58,635 --> 00:28:00,012 Excuse me. Sorry. 295 00:28:00,137 --> 00:28:01,638 I think these gentlemen should be paid. 296 00:28:01,763 --> 00:28:03,223 That deed is a fake. 297 00:28:03,348 --> 00:28:04,600 That's a matter of opinion. 298 00:28:04,725 --> 00:28:06,768 You, sir, are no better than they. 299 00:28:07,227 --> 00:28:09,271 That is also a matter of opinion. 300 00:28:09,396 --> 00:28:10,939 Here you go. 301 00:28:12,566 --> 00:28:13,567 Ladies. 302 00:28:14,401 --> 00:28:15,444 It's gold! 303 00:28:15,569 --> 00:28:17,654 Why not... It's gold. 304 00:28:17,779 --> 00:28:18,906 (First man laughs) 305 00:28:19,031 --> 00:28:20,407 Hey, wait a minute. They took my money! 306 00:28:20,532 --> 00:28:21,867 Oh, it's here. 307 00:28:21,992 --> 00:28:23,410 They took my money! 308 00:28:23,535 --> 00:28:24,745 (Man) Let's go get 'em! 309 00:28:25,329 --> 00:28:26,330 Shall we? 310 00:28:26,455 --> 00:28:27,664 (Yelling) 311 00:28:27,789 --> 00:28:28,999 Aye. 312 00:28:30,667 --> 00:28:32,336 (Man) Ah! 313 00:28:35,214 --> 00:28:36,548 - Ooh. - Ooh. 314 00:28:45,641 --> 00:28:46,725 Heh heh. 315 00:28:46,850 --> 00:28:49,019 (Connor) Not bad. Uh-oh. 316 00:28:50,771 --> 00:28:51,855 Mmm. 317 00:28:53,357 --> 00:28:55,567 All right boys, time to go. Let's go! 318 00:28:56,276 --> 00:28:57,945 Come on! 319 00:28:59,029 --> 00:29:00,948 (Duncan) Oh. Cuckoo. 320 00:29:01,073 --> 00:29:03,617 Oh, looks heavy, huh? 321 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 (Duncan) Looks like you lost your edge, lad. 322 00:29:05,285 --> 00:29:06,370 (Connor) Really heavy. 323 00:29:06,495 --> 00:29:08,830 - Or could he be lass? - Could be. 324 00:29:08,956 --> 00:29:10,624 Could be. 325 00:29:10,749 --> 00:29:12,334 (Groaning) 326 00:29:13,377 --> 00:29:14,503 Hyah! 327 00:29:16,004 --> 00:29:17,422 (Driver) Come on! 328 00:29:17,547 --> 00:29:19,716 Hyah! Hyah! 329 00:29:21,635 --> 00:29:23,136 Hyah! 330 00:31:13,747 --> 00:31:14,873 (Bombs exploding) 331 00:31:14,998 --> 00:31:16,917 (Duncan) 'Corporal Duncan MacLeod, sir. 332 00:31:17,709 --> 00:31:20,379 'I've come to pick up the wounded.' 333 00:31:48,990 --> 00:31:50,951 (Indistinct chatter) 334 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 You've improved greatly. 335 00:31:59,126 --> 00:32:01,211 Ah, you really think so? 336 00:32:05,590 --> 00:32:07,426 No. 337 00:32:07,551 --> 00:32:09,010 I'm just being gracious. 338 00:32:09,136 --> 00:32:10,720 Hmm. 339 00:32:11,847 --> 00:32:13,557 Now, remember. 340 00:32:13,682 --> 00:32:17,936 You are only immortal as long as you can keep your head 341 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 on your shoulders. 342 00:32:22,899 --> 00:32:24,317 Argh! 343 00:32:24,443 --> 00:32:29,698 Duncan, what you give up to your adversary in defeat... 344 00:32:29,823 --> 00:32:30,907 ...is everything. 345 00:32:31,575 --> 00:32:36,037 I know. And at that point, I'm very, very dead. Come on! 346 00:32:36,163 --> 00:32:39,666 Not just dead, Duncan. Empty! 347 00:32:42,419 --> 00:32:44,629 Aye, Connor, I know. It's called the Quickening. 348 00:32:44,754 --> 00:32:46,882 Our strength and knowledge, our life essence, 349 00:32:47,007 --> 00:32:50,135 flows into the victor, feeds him, and makes him stronger, yes? 350 00:32:50,719 --> 00:32:53,388 It's what drives the other Immortals to kill us, 351 00:32:53,513 --> 00:32:56,683 and what forces us to be smarter, better than the rest. 352 00:32:56,808 --> 00:32:58,894 (Groans) I understand. 353 00:32:59,936 --> 00:33:01,229 Oh. 354 00:33:04,232 --> 00:33:05,817 You do? 355 00:33:06,443 --> 00:33:07,861 Oh. 356 00:33:07,986 --> 00:33:09,488 (Connor) Good. 357 00:33:10,489 --> 00:33:12,324 (Groans) I slipped. 358 00:33:12,449 --> 00:33:14,743 Listen, soon you and I will have to part. 359 00:33:15,869 --> 00:33:19,039 There is one more thing I want to give to you. 360 00:33:20,540 --> 00:33:21,583 (Grunts) 361 00:33:21,708 --> 00:33:22,876 Va via. Va via! 362 00:33:23,001 --> 00:33:25,337 (Laughing) Oh, aye! 363 00:33:25,462 --> 00:33:28,548 Oh, aye. This is much more to my liking. 364 00:33:28,673 --> 00:33:30,050 Good. 365 00:33:30,175 --> 00:33:31,676 Bah! 366 00:33:33,595 --> 00:33:34,846 Attack me. 367 00:33:36,515 --> 00:33:37,974 But you've got your back to me. 368 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 It's not always about strength, Duncan. 369 00:33:42,145 --> 00:33:43,522 Attack me! 370 00:33:49,778 --> 00:33:51,238 Aah! 371 00:33:51,363 --> 00:33:53,990 It's about manipulation of the mind... 372 00:33:57,911 --> 00:33:59,371 ...as well as the body. 373 00:33:59,496 --> 00:34:02,207 Aye, but now I'm in control. 374 00:34:02,999 --> 00:34:04,543 Are you? 375 00:34:08,380 --> 00:34:09,881 (Grunts) 376 00:34:11,800 --> 00:34:14,970 Remember well, my friend. 377 00:34:15,095 --> 00:34:18,473 Properly executed, this move is unstoppable. 378 00:34:20,058 --> 00:34:23,144 Properly executed, we'll now have this talk again. 379 00:34:36,700 --> 00:34:38,910 (Wind blows) 380 00:34:46,710 --> 00:34:48,378 Who are you? 381 00:34:48,503 --> 00:34:51,172 A friend or a lover. 382 00:34:51,756 --> 00:34:53,258 Or a wife. 383 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 - Kate? - Atta boy. 384 00:34:56,219 --> 00:34:58,388 Except I'm Faith now. 385 00:34:59,472 --> 00:35:01,933 Part of the makeover. 386 00:35:02,058 --> 00:35:03,310 What are you doing here? 387 00:35:04,436 --> 00:35:06,187 Remember our wedding day, Duncan? 388 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 I do. 389 00:35:09,316 --> 00:35:11,901 (Sighs) The way we danced. 390 00:35:12,027 --> 00:35:13,361 (Scottish music playing) 391 00:35:13,486 --> 00:35:15,238 I felt like we were flying. 392 00:35:23,997 --> 00:35:27,667 Of course, we did come down, didn't we? 393 00:35:31,004 --> 00:35:32,547 Crashing. 394 00:35:35,008 --> 00:35:36,509 (Motorcycle engines revving) 395 00:35:36,635 --> 00:35:37,844 Oh, shit. 396 00:35:47,854 --> 00:35:52,651 (Man) It's time to show our Immortal brother a thing or two. 397 00:36:02,702 --> 00:36:04,496 Somebody order a club sandwich? 398 00:36:04,621 --> 00:36:06,998 He's funny. Nice outfit, too. 399 00:36:07,123 --> 00:36:09,834 Faith, I told you I look like a fuckin' orange! 400 00:36:09,959 --> 00:36:12,420 I'm not dressing you black, Bob. Trust me. 401 00:36:12,545 --> 00:36:14,547 - Who are they? - Friends. 402 00:36:16,299 --> 00:36:18,093 What, it's a team sport now? 403 00:36:18,218 --> 00:36:19,511 What, you didn't know? 404 00:36:19,636 --> 00:36:21,262 It's a whole new ball game. 405 00:36:23,390 --> 00:36:24,724 Aah! 406 00:36:43,618 --> 00:36:44,869 Hey! 407 00:36:45,787 --> 00:36:47,372 Nice bat. 408 00:36:59,384 --> 00:37:00,468 Argh! 409 00:37:00,593 --> 00:37:01,845 Told you I was gonna cut you. 410 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 (Growling) 411 00:37:20,572 --> 00:37:22,490 Let my man Jin Ke deal with him. 412 00:37:25,118 --> 00:37:27,287 Jin Ke... 413 00:37:27,412 --> 00:37:29,164 ...who served with the Emperor Chin. 414 00:37:29,914 --> 00:37:31,499 The same man. 415 00:37:31,624 --> 00:37:33,585 Some people say you're a man of honour. 416 00:37:33,710 --> 00:37:35,670 What do you know about honour? 417 00:37:37,547 --> 00:37:39,090 Oh, great. 418 00:37:40,675 --> 00:37:41,718 Yah! 419 00:38:25,929 --> 00:38:28,473 Honour's not in a weapon. 420 00:38:28,598 --> 00:38:29,933 It's in the man. 421 00:38:58,086 --> 00:38:59,671 (Kell) Enough! 422 00:39:03,258 --> 00:39:05,468 Boys, boys. 423 00:39:06,636 --> 00:39:08,221 (Kell) I do apologise. 424 00:39:08,805 --> 00:39:10,765 When it comes to discipline, 425 00:39:10,890 --> 00:39:14,811 the first hundred years are the hardest. 426 00:39:18,189 --> 00:39:19,315 Oh! 427 00:39:20,733 --> 00:39:22,569 Oh! 428 00:39:23,987 --> 00:39:25,822 Guess I'm not much of a swords guy. 429 00:39:25,947 --> 00:39:30,451 I thought I told you to stop. 430 00:39:31,452 --> 00:39:34,622 Yeah, well, I stopped. 431 00:39:34,747 --> 00:39:35,790 Tell me, Carlos. 432 00:39:35,915 --> 00:39:38,334 How much is your life worth? 433 00:39:38,459 --> 00:39:40,879 Don't start this bullshit, man. 434 00:39:41,004 --> 00:39:43,631 (Kell) 'Cause the only way to win your freedom 435 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 is to kill me. 436 00:39:45,508 --> 00:39:48,052 - You're crazy. - Am I? 437 00:39:48,177 --> 00:39:49,637 Then go ahead. 438 00:39:49,762 --> 00:39:52,599 Stop the madness. 439 00:39:52,724 --> 00:39:54,267 (Tyres squealing) 440 00:39:54,392 --> 00:39:57,562 Can you live with the fear? 441 00:39:57,687 --> 00:40:00,481 Can you live with the weakness? 442 00:40:03,109 --> 00:40:05,278 (Saw buzzes) 443 00:40:05,403 --> 00:40:07,071 Weakness, Carlos. 444 00:40:11,826 --> 00:40:13,494 I call this 445 00:40:13,620 --> 00:40:16,205 decap with a twist... 446 00:40:16,331 --> 00:40:17,665 No sugar. 447 00:41:00,375 --> 00:41:02,835 (Gasping) 448 00:41:05,254 --> 00:41:07,256 - Watchers? - Huh? 449 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 Watchers observe Immortals. 450 00:41:12,053 --> 00:41:13,930 They're not supposed to interfere. 451 00:41:14,055 --> 00:41:16,724 Unfortunately, our role has changed somewhat. 452 00:41:16,849 --> 00:41:18,267 Why? 453 00:41:18,393 --> 00:41:20,103 Because the rules have been broken. 454 00:41:20,228 --> 00:41:24,482 One of your kind has gone renegade. 455 00:41:27,110 --> 00:41:29,529 In doing so, he's gained himself a sizable advantage. 456 00:41:29,654 --> 00:41:31,990 One that'll be impossible to overcome. 457 00:41:32,115 --> 00:41:33,574 Nobody's unbeatable. 458 00:41:33,700 --> 00:41:36,703 Oh, yes, Duncan. He is. 459 00:41:39,998 --> 00:41:41,499 Unbeatable. 460 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 No. 461 00:41:48,756 --> 00:41:50,717 (Grunting) 462 00:41:56,264 --> 00:41:57,557 Ah. 463 00:41:57,682 --> 00:41:58,766 (Grunts) 464 00:41:58,891 --> 00:42:01,310 Sorry about that. 465 00:42:01,436 --> 00:42:04,022 There must always be two of your kind. 466 00:42:04,147 --> 00:42:07,483 As long as there are two, and you're kept from fighting, 467 00:42:07,608 --> 00:42:09,485 then the prize is safe. 468 00:42:09,610 --> 00:42:12,238 The Sanctuary must not fail again. 469 00:42:12,363 --> 00:42:13,698 You're insane. 470 00:42:13,823 --> 00:42:16,200 (Duncan) Get yourself another volunteer. 471 00:42:16,325 --> 00:42:20,329 We had a number of volunteers! 472 00:42:20,455 --> 00:42:23,875 Sadly, that's no longer the case. 473 00:42:24,000 --> 00:42:26,586 You'll be warehoused, hidden away. 474 00:42:26,711 --> 00:42:28,212 Go to hell. 475 00:42:28,671 --> 00:42:30,506 Don't worry. 476 00:42:30,631 --> 00:42:33,634 (Distorted) The drugs will kick in momentarily. 477 00:42:38,931 --> 00:42:42,852 (Heavy breathing) 478 00:42:46,064 --> 00:42:48,608 (Woman screaming) 479 00:42:52,820 --> 00:42:54,238 (Gasps) 480 00:42:56,365 --> 00:42:58,951 (Horse neighing) 481 00:42:59,077 --> 00:43:00,953 (Swords clanging) 482 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 (Gasps) 483 00:43:11,964 --> 00:43:13,800 (Connor) Get up. 484 00:43:14,926 --> 00:43:16,803 Get up! 485 00:43:23,810 --> 00:43:26,604 You have better things to do than lie there on your ass. 486 00:43:27,814 --> 00:43:29,357 Who are you? 487 00:43:29,482 --> 00:43:33,528 Someone who knows more about you than you know about yourself. 488 00:43:33,653 --> 00:43:35,530 Are you a demon? 489 00:43:35,655 --> 00:43:40,159 (Laughing) I've been called that and worse. 490 00:43:41,702 --> 00:43:43,830 I'm Connor MacLeod of the Clan MacLeod. 491 00:43:43,955 --> 00:43:45,665 Connor MacLeod? 492 00:43:46,707 --> 00:43:51,003 And like you, my friend, I have a hard time dying. 493 00:43:59,887 --> 00:44:02,473 (Metal tools rattling) 494 00:44:07,270 --> 00:44:08,312 Dawson? 495 00:44:09,689 --> 00:44:11,065 You look like shit. 496 00:44:11,190 --> 00:44:12,275 Thanks. 497 00:44:12,942 --> 00:44:13,943 How long have I... 498 00:44:14,068 --> 00:44:15,778 We'll talk about it later. We gotta get outta here. 499 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 Come on, can you walk? 500 00:44:18,573 --> 00:44:19,866 Yeah. 501 00:44:19,991 --> 00:44:21,200 Uh. 502 00:44:37,842 --> 00:44:40,803 (Duncan) Go. Go! What are you doing here? 503 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 (Methos) Keeping tabs on you. 504 00:44:42,972 --> 00:44:44,140 (Duncan) Yeah? 505 00:44:44,265 --> 00:44:48,394 Well, someone should keep tabs on that psychotic asshole back there. 506 00:44:48,519 --> 00:44:50,062 Didn't you get it back in London? 507 00:44:50,188 --> 00:44:52,440 (Methos) These guys don't play by the rules. 508 00:44:52,565 --> 00:44:54,233 You don't know what you're up against, Mac. 509 00:44:54,358 --> 00:44:55,610 So people keep telling me. 510 00:44:55,735 --> 00:44:57,069 Stop the car. 511 00:44:57,195 --> 00:44:59,488 I managed to liberate that from their lost and found. 512 00:45:00,323 --> 00:45:01,407 There's blood on it. 513 00:45:01,532 --> 00:45:03,409 I didn't say it was easy. 514 00:45:04,493 --> 00:45:06,370 - Pull over. - (Methos) What? 515 00:45:06,495 --> 00:45:07,872 Pull over. 516 00:45:07,997 --> 00:45:10,625 (Dawson) MacLeod, tell me something. 517 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Mac, hear him out! 518 00:45:12,376 --> 00:45:14,337 Mac! Will you tell me something? 519 00:45:14,462 --> 00:45:17,048 Now, how many Quickenings have you had? 520 00:45:19,467 --> 00:45:20,968 How many heads have you taken? 521 00:45:21,093 --> 00:45:23,596 I don't keep score. 522 00:45:23,721 --> 00:45:25,306 Well, we do. 523 00:45:32,813 --> 00:45:35,066 (Computer) 'MacLeod, Connor.' 524 00:45:35,191 --> 00:45:36,525 What's that? 525 00:45:36,651 --> 00:45:38,236 The Watchers' version of a résumé. 526 00:45:38,361 --> 00:45:41,781 '262 confirmed Immortal kills.' 527 00:45:42,657 --> 00:45:45,785 It's a bit like handicapping horses, but it's part of the gig, all right? 528 00:45:45,910 --> 00:45:47,912 'MacLeod, Duncan. 529 00:45:48,037 --> 00:45:51,540 '174 confirmed Immortal kills. 530 00:45:51,666 --> 00:45:54,627 '174 confirmed Immortal kills.' 531 00:45:54,752 --> 00:45:56,420 Sound about right? 532 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 So, what's your point? 533 00:45:58,839 --> 00:46:01,425 (Sighs) Here's the gentleman you met in Connor's loft. 534 00:46:02,510 --> 00:46:08,766 'Kell, Jacob. 661 confirmed Immortal kills. 535 00:46:08,891 --> 00:46:12,687 '661 confirmed Immortal kills.' 536 00:46:12,812 --> 00:46:15,273 Welcome to your worst nightmare. 537 00:46:15,398 --> 00:46:17,608 Sanctuary wasn't shit, pal. 538 00:46:17,733 --> 00:46:20,319 This guy is way out of your league. 539 00:46:26,075 --> 00:46:28,661 I want to see Connor MacLeod's body. 540 00:46:28,786 --> 00:46:30,204 Why? 541 00:46:30,329 --> 00:46:32,873 Something doesn't make sense. 542 00:46:32,999 --> 00:46:34,917 What are you saying? 543 00:46:35,042 --> 00:46:38,421 I think he's saying he wants to see the body. 544 00:46:38,546 --> 00:46:40,089 Well, it's gonna be a rough I. D. 545 00:46:40,214 --> 00:46:42,717 They're all missing their heads! 546 00:46:54,228 --> 00:46:57,273 (♪ Harmonica) 547 00:47:23,299 --> 00:47:25,343 We gave 'em a Christian burial, MacLeod. 548 00:47:25,468 --> 00:47:28,429 It was decent, you know. Said all the right words. 549 00:47:28,554 --> 00:47:31,015 Can't begin to tell you how reassuring that is. 550 00:47:31,140 --> 00:47:33,225 (Dawson) With all these unexplained corpses, 551 00:47:33,351 --> 00:47:36,479 well, we had to take it off the beaten track. 552 00:47:36,604 --> 00:47:38,439 End of the road, Joe. 553 00:47:40,649 --> 00:47:41,650 Thanks. 554 00:47:43,694 --> 00:47:46,280 You watch your ass, MacLeod. 555 00:47:46,405 --> 00:47:48,866 It's not my ass I'm worried about. 556 00:47:52,328 --> 00:47:54,914 Did I happen to mention about all this coming to a bad end? 557 00:47:55,915 --> 00:47:58,918 No, Methos. I don't believe you did. 558 00:48:04,715 --> 00:48:06,217 You were gonna stay and dig. 559 00:48:06,342 --> 00:48:08,969 Dig? Oh, yeah! 560 00:48:09,095 --> 00:48:10,971 (Car door closes) 561 00:48:27,613 --> 00:48:29,448 (Thunder) 562 00:48:33,994 --> 00:48:37,498 (Duncan) 'I need to know if he's still alive, Professor. 563 00:48:37,623 --> 00:48:40,668 'I want to see Connor MacLeod's body.' 564 00:48:41,460 --> 00:48:45,381 (Methos) 'One of your kind has gone renegade.' 565 00:48:50,344 --> 00:48:52,930 (Connor) 'People change, Duncan. 566 00:48:53,055 --> 00:48:54,890 'You'll learn that.' 567 00:48:58,894 --> 00:49:00,771 (Wind blows) 568 00:49:14,452 --> 00:49:16,162 (Connor speaking native language) 569 00:49:21,750 --> 00:49:22,918 No. 570 00:49:30,759 --> 00:49:32,303 What are you doing here? 571 00:49:33,846 --> 00:49:36,474 You walked out on your life, Connor. 572 00:49:36,599 --> 00:49:37,641 Why? 573 00:49:40,728 --> 00:49:42,396 I had my reasons. 574 00:49:43,022 --> 00:49:44,106 Reasons? 575 00:49:47,109 --> 00:49:49,695 Every life I touch ends... 576 00:49:50,738 --> 00:49:54,116 ...brutally and for no reason. 577 00:49:55,326 --> 00:49:58,245 It's a curse that's followed me for centuries. 578 00:49:58,370 --> 00:49:59,788 (Chuckles) 579 00:49:59,914 --> 00:50:03,667 I can't outrun it, and I can't outlive it. 580 00:50:05,753 --> 00:50:08,088 Rachel's death made you the last soul on this planet 581 00:50:08,214 --> 00:50:09,548 that means a damn to me. 582 00:50:10,549 --> 00:50:12,384 I thought there was a way out. 583 00:50:12,510 --> 00:50:13,552 The Sanctuary? 584 00:50:15,221 --> 00:50:16,347 Yes. 585 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 The Sanctuary. 586 00:50:21,810 --> 00:50:23,062 So, how did you escape? 587 00:50:24,855 --> 00:50:26,357 I didn't escape. 588 00:50:28,400 --> 00:50:29,527 I was let go. 589 00:50:33,197 --> 00:50:35,366 I couldn't see the slaughter... 590 00:50:36,200 --> 00:50:37,451 ...only heard it... 591 00:50:38,744 --> 00:50:39,828 ...and felt it. 592 00:50:42,206 --> 00:50:43,874 (Wind blows) 593 00:51:07,314 --> 00:51:09,275 (People yell) 594 00:51:12,528 --> 00:51:13,946 Jacob Kell. 595 00:51:25,374 --> 00:51:26,959 So, here we are. 596 00:51:27,501 --> 00:51:29,211 Both Immortal. 597 00:51:30,004 --> 00:51:33,757 Missed the signs, didn't we? 598 00:51:33,882 --> 00:51:37,428 But we were both so new at the game. 599 00:51:37,553 --> 00:51:39,555 (Thunder) 600 00:51:40,431 --> 00:51:41,849 (Duncan) Connor. 601 00:51:43,183 --> 00:51:46,395 What a glorious sight. 602 00:51:48,230 --> 00:51:50,566 Just look, Connor. 603 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 Look back at the endless travesties of your life, 604 00:51:55,863 --> 00:52:00,034 and you'll see me, always there waiting in the shadows. 605 00:52:00,743 --> 00:52:03,621 When friends and lovers are wiped from your sight... 606 00:52:04,663 --> 00:52:05,748 ...I'm there. 607 00:52:06,498 --> 00:52:10,669 When those you cherish die abruptly and for no reason 608 00:52:10,794 --> 00:52:12,796 I'm there for you. 609 00:52:13,922 --> 00:52:17,968 And when your cellmates in their so-called Sanctuary 610 00:52:18,093 --> 00:52:21,221 are left twitching like headless chickens... 611 00:52:22,640 --> 00:52:23,682 Guess who? 612 00:52:28,604 --> 00:52:29,855 (Duncan) Connor. 613 00:52:29,980 --> 00:52:32,274 (Connor) Stay out of it, Duncan. 614 00:52:37,112 --> 00:52:40,407 Would you kill an unarmed man again, Connor? 615 00:52:41,533 --> 00:52:42,618 Oh! 616 00:52:43,369 --> 00:52:45,496 You didn't know, Duncan? 617 00:52:47,373 --> 00:52:49,416 Because you didn't tell him. 618 00:52:49,541 --> 00:52:54,046 Would that finally put the agony in your soul to rest? 619 00:52:54,963 --> 00:52:56,882 Then go ahead. 620 00:52:57,007 --> 00:53:00,761 Send me home. 621 00:53:00,886 --> 00:53:02,346 What's stopping you? 622 00:53:02,971 --> 00:53:04,473 Honour? 623 00:53:04,932 --> 00:53:06,684 Guilt? 624 00:53:06,809 --> 00:53:10,479 The nagging sense that maybe you, more than I, deserve to die? 625 00:53:11,772 --> 00:53:13,649 Or somewhere along the way 626 00:53:13,774 --> 00:53:16,694 did you just lose your nerve? 627 00:53:17,528 --> 00:53:18,779 It's holy ground, Connor. 628 00:53:18,904 --> 00:53:20,781 Hmm. 629 00:53:20,906 --> 00:53:22,449 Yes. 630 00:53:22,574 --> 00:53:25,327 Take your shot. 631 00:53:26,370 --> 00:53:27,955 What better chance than now? 632 00:53:28,997 --> 00:53:30,165 Do it. 633 00:53:30,958 --> 00:53:34,378 Do it for your sweet mother. 634 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 'Aah!' 635 00:53:38,006 --> 00:53:40,384 Or the sweet little war orphan 636 00:53:40,509 --> 00:53:43,470 Rachel Ellenstein... 637 00:53:47,474 --> 00:53:48,851 ...who, if I'm not mistaken, 638 00:53:48,976 --> 00:53:51,562 you raised as your own daughter. 639 00:53:51,687 --> 00:53:53,772 Tell me, do they even begin 640 00:53:53,897 --> 00:53:56,233 to equal for the murder of a man of God 641 00:53:56,358 --> 00:53:58,485 who raised me as his own son? 642 00:53:58,610 --> 00:54:00,863 'Aah!' 643 00:54:02,614 --> 00:54:03,991 Slow... 644 00:54:04,116 --> 00:54:05,868 ...close... 645 00:54:06,744 --> 00:54:08,912 Feels good, doesn't it? 646 00:54:09,663 --> 00:54:11,498 But look at you. 647 00:54:12,249 --> 00:54:15,252 Even now, you're afraid, 648 00:54:15,377 --> 00:54:17,129 afraid you'll lose. 649 00:54:17,254 --> 00:54:19,131 That's your true fear, isn't it? 650 00:54:19,256 --> 00:54:21,800 The thought of giving up your essence to me, 651 00:54:21,925 --> 00:54:25,637 making me even stronger by it. 652 00:54:27,514 --> 00:54:29,349 What's wrong? 653 00:54:29,475 --> 00:54:32,978 Don't you want to be inside me? 654 00:54:59,171 --> 00:55:02,216 I want you to think back to this moment, Connor! 655 00:55:08,597 --> 00:55:10,641 In the endless nights ahead! 656 00:55:10,766 --> 00:55:12,267 (Connor) Aah! 657 00:55:25,364 --> 00:55:27,282 And know... 658 00:55:27,783 --> 00:55:30,786 ...that every time you close your eyes 659 00:55:30,911 --> 00:55:35,374 from now to eternity, I'll be there! 660 00:55:37,000 --> 00:55:40,587 Ripping apart the ones you care about most! 661 00:55:40,712 --> 00:55:42,089 Aah! 662 00:55:50,764 --> 00:55:54,518 It's never over, Connor MacLeod. 663 00:55:54,643 --> 00:55:57,396 Living is what matters. 664 00:55:57,521 --> 00:56:01,608 And you will live with this. Count on it. 665 00:56:02,317 --> 00:56:05,988 One far-off day, you and I will be the only two remaining. 666 00:56:06,113 --> 00:56:07,948 You will look back on this 667 00:56:08,073 --> 00:56:11,743 and know you had one chance to stop me. 668 00:56:11,869 --> 00:56:13,036 You failed. 669 00:56:13,620 --> 00:56:15,038 But until that day, 670 00:56:15,163 --> 00:56:17,958 I will take my vengeance on those you love. 671 00:56:19,501 --> 00:56:23,463 Your living has been my prize. 672 00:56:24,339 --> 00:56:25,841 For old times' sake. 673 00:56:27,676 --> 00:56:29,595 (Jacob) 'He is your son.' 674 00:56:32,180 --> 00:56:34,933 You, on the other hand... 675 00:56:39,229 --> 00:56:42,649 ...are on borrowed time. 676 00:56:42,774 --> 00:56:44,026 Call you. 677 00:56:49,573 --> 00:56:51,325 Is what he said true? 678 00:56:55,203 --> 00:56:56,204 Is it? 679 00:56:57,205 --> 00:57:01,543 Believe only what your heart and conscience tell you. 680 00:57:02,461 --> 00:57:06,340 Connor, with time, anything can be forgiven. 681 00:57:06,465 --> 00:57:08,300 You taught me that. 682 00:57:13,555 --> 00:57:15,140 Did I? 683 00:57:30,739 --> 00:57:33,659 (Clapping, laughing, music playing) 684 00:57:44,127 --> 00:57:46,088 Oh, look at Dave. Dave! 685 00:57:46,213 --> 00:57:47,631 (Kate) Behave yourself, Duncan! 686 00:57:47,756 --> 00:57:49,549 (Man) No more talking! 687 00:57:49,675 --> 00:57:53,553 May all your hardships fade away. 688 00:57:53,679 --> 00:57:55,889 (Man) Till night becomes morn, 689 00:57:56,014 --> 00:57:59,142 let love remain to guide your way. 690 00:57:59,267 --> 00:58:01,103 Till the day we are reborn. 691 00:58:02,604 --> 00:58:04,231 Till the day we are reborn. 692 00:58:04,356 --> 00:58:05,649 Kiss her, won't you? 693 00:58:05,774 --> 00:58:08,193 (Cheering and clapping) 694 00:58:14,574 --> 00:58:15,659 (Duncan) Connor? 695 00:58:19,413 --> 00:58:21,039 (Laughing) I thought you'd never get here. 696 00:58:21,164 --> 00:58:22,666 Connor! 697 00:58:26,378 --> 00:58:29,423 (Connor) You know Kate is like us, Immortal. 698 00:58:29,548 --> 00:58:31,883 Aye. I sensed something the day we met, 699 00:58:32,009 --> 00:58:33,427 but I wasn't sure. 700 00:58:33,552 --> 00:58:35,387 Well, now you know. 701 00:58:36,596 --> 00:58:41,977 And you know as well as I do that her immortality 702 00:58:42,102 --> 00:58:45,522 can only be triggered by the shock of a violent death. 703 00:58:46,440 --> 00:58:48,400 Yes, I do. 704 00:58:48,525 --> 00:58:51,028 And without such a death, she will simply grow old and die. 705 00:58:51,153 --> 00:58:52,863 Yes, I know, Connor. 706 00:58:52,988 --> 00:58:55,365 Is that what you came to tell me on my wedding day? 707 00:58:55,490 --> 00:58:58,035 Come on. Drink up, man. 708 00:58:58,160 --> 00:59:00,912 (Sets down mug) No. 709 00:59:01,580 --> 00:59:02,831 I was wondering. 710 00:59:05,500 --> 00:59:07,377 Does she know? 711 00:59:09,379 --> 00:59:10,464 Why? 712 00:59:17,012 --> 00:59:19,848 Many years after I was married... 713 00:59:21,433 --> 00:59:22,934 ...one night... 714 00:59:24,227 --> 00:59:27,481 ...I found Heather in front of the house. 715 00:59:27,606 --> 00:59:31,318 She had a knife in one hand and her hair in the other. 716 00:59:31,443 --> 00:59:35,030 When I asked her why she had done such a thing to herself, 717 00:59:35,155 --> 00:59:37,657 she said it was the one part of her 718 00:59:37,783 --> 00:59:39,826 that would never age. 719 00:59:39,951 --> 00:59:41,787 It would forever remain the same 720 00:59:41,912 --> 00:59:44,873 as when I first fell in love with her. 721 00:59:46,083 --> 00:59:48,794 That's how she wanted me to remember her. 722 00:59:49,544 --> 00:59:51,588 Why are you telling me this? 723 00:59:51,713 --> 00:59:55,926 Because I once loved a woman more than life itself... 724 00:59:59,846 --> 01:00:01,807 ...and I watched her die. 725 01:00:03,433 --> 01:00:06,603 Unlike me, you have a choice. 726 01:00:23,078 --> 01:00:25,330 What would you have me tell her? 727 01:00:25,455 --> 01:00:28,834 I'd tell her nothing. She wouldn't believe you anyway. 728 01:00:28,959 --> 01:00:30,377 Then I can do nothing. 729 01:00:30,502 --> 01:00:33,672 She's in the flower of her youth. 730 01:00:33,797 --> 01:00:36,508 Enjoy the moment, and let it pass. 731 01:00:36,633 --> 01:00:38,051 And if it were you in my place? 732 01:00:38,176 --> 01:00:40,053 I was in your place! 733 01:00:42,139 --> 01:00:44,683 But I thank God I never had the choice. 734 01:00:44,808 --> 01:00:46,935 I love Kate, 735 01:00:47,060 --> 01:00:50,063 and I will hold on to her as long as I can. 736 01:00:50,188 --> 01:00:52,190 And that is all I can do! 737 01:00:56,611 --> 01:00:59,197 (Duncan) 'Forever, my love.' 738 01:01:00,615 --> 01:01:02,367 'Until the day we are reborn.' 739 01:01:03,827 --> 01:01:05,412 'Until the day we are reborn.' 740 01:01:51,291 --> 01:01:53,376 (Wind blows) 741 01:02:01,760 --> 01:02:04,930 - You haven't lost your touch. - What do you want? 742 01:02:05,055 --> 01:02:07,140 - To talk. - Oh, that's a first. 743 01:02:07,265 --> 01:02:09,059 I've tried to talk to you a thousand times... 744 01:02:09,184 --> 01:02:10,518 Get to the point. 745 01:02:10,644 --> 01:02:13,230 - I was wrong. - Oh, no, no. 746 01:02:13,355 --> 01:02:14,856 Stealing is wrong. 747 01:02:14,981 --> 01:02:16,983 Lying is wrong. Killing's wrong. 748 01:02:17,108 --> 01:02:19,027 What you did goes well beyond wrong. 749 01:02:19,152 --> 01:02:22,155 Fine. I deserve that, 750 01:02:22,280 --> 01:02:23,865 but I want a chance to make it right. 751 01:02:23,990 --> 01:02:25,867 You want to make it right? 752 01:02:25,992 --> 01:02:28,870 Then give me back the ability to have children, 753 01:02:28,995 --> 01:02:31,248 to grow old with the man I love. 754 01:02:31,373 --> 01:02:33,625 How about anything that resembles a normal life? 755 01:02:33,750 --> 01:02:35,919 And you took it all away from me. 756 01:02:36,044 --> 01:02:37,796 Those things I can't give you. 757 01:02:37,921 --> 01:02:40,340 Oh, something else you forgot to tell me. 758 01:02:41,716 --> 01:02:42,801 Goodbye, Duncan. 759 01:02:42,926 --> 01:02:47,597 Kell can't give you those things, either, so tell me, Kate, why him? 760 01:02:48,682 --> 01:02:52,727 Because I've never known anybody with such a capacity for hate 761 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 except me. 762 01:02:54,312 --> 01:02:57,482 That's what's kept you going all these years? 763 01:02:57,607 --> 01:02:59,109 Hmm? 764 01:03:01,152 --> 01:03:02,654 Fine. 765 01:03:04,322 --> 01:03:05,657 Go home, Faith. 766 01:03:07,450 --> 01:03:09,995 Take care of what's important. 767 01:03:41,776 --> 01:03:44,029 (Wind blows) 768 01:04:15,894 --> 01:04:18,730 (Thunderclap) 769 01:04:32,827 --> 01:04:35,163 You were with him. 770 01:04:37,582 --> 01:04:39,876 A woman is a temple 771 01:04:40,001 --> 01:04:42,670 built on a sewer. 772 01:04:43,463 --> 01:04:45,757 (Thunder rumbling) 773 01:04:45,882 --> 01:04:49,344 Remember what you were when I first found you. 774 01:04:51,096 --> 01:04:53,098 A whore. 775 01:04:54,849 --> 01:04:56,851 Now, look at you. 776 01:04:57,852 --> 01:04:59,979 A liberated whore. 777 01:05:00,105 --> 01:05:01,439 Fuck you. 778 01:05:01,564 --> 01:05:05,151 Oh, we'll get to that, blossom. 779 01:05:05,276 --> 01:05:10,990 But in the interim, be grateful I don't take your pretty little face off. 780 01:05:12,158 --> 01:05:14,828 Hurts, doesn't it... 781 01:05:16,204 --> 01:05:19,332 ...that there is something you actually can't have? 782 01:05:20,834 --> 01:05:26,089 Hmm. I can have anything I want. 783 01:05:27,757 --> 01:05:29,676 Except me. 784 01:05:30,385 --> 01:05:32,220 (Sighs) 785 01:05:32,929 --> 01:05:35,849 I've already had you. 786 01:05:38,143 --> 01:05:40,812 (Thunder crashing) 787 01:05:40,937 --> 01:05:42,605 (Softly) Not really. 788 01:05:46,985 --> 01:05:48,987 Close enough. 789 01:06:13,928 --> 01:06:16,347 (Door opening) 790 01:06:37,952 --> 01:06:42,499 (Woman vocalizing) 791 01:06:45,793 --> 01:06:51,549 (♪ Woman singing) 792 01:08:07,166 --> 01:08:09,002 Forever. 793 01:08:44,203 --> 01:08:46,956 May love remain to guide our way 794 01:08:47,081 --> 01:08:48,833 till the day we are reborn. 795 01:08:54,130 --> 01:08:56,090 Forgive me. 796 01:08:58,051 --> 01:09:00,553 (Screams) 797 01:09:14,317 --> 01:09:15,568 I'm sorry. 798 01:09:17,403 --> 01:09:19,322 You had no right. 799 01:09:36,798 --> 01:09:37,799 (Wind blows) 800 01:09:37,924 --> 01:09:38,925 (Gasps) 801 01:09:39,050 --> 01:09:40,885 (Thunder) 802 01:09:42,720 --> 01:09:43,846 (Duncan) Kate? 803 01:09:43,971 --> 01:09:46,766 No. Don't be frightened. You're Immortal, we both are. 804 01:09:46,891 --> 01:09:48,893 Aah! 805 01:09:51,312 --> 01:09:53,147 I did it for you... 806 01:09:53,856 --> 01:09:55,358 ...for us. 807 01:09:55,483 --> 01:09:57,860 - Aah! - Kate. 808 01:09:57,985 --> 01:10:01,864 - Oh, no! - Oh, my God! What have I done? 809 01:10:01,989 --> 01:10:03,491 Kate! 810 01:10:03,616 --> 01:10:05,868 (Faith) 'You wanted this.' 811 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 You forced it on me. 812 01:10:09,414 --> 01:10:11,332 I never asked for eternity. 813 01:10:11,457 --> 01:10:12,959 (Crying) 814 01:10:13,084 --> 01:10:15,962 (Duncan) 'I never wanted us to be apart.' 815 01:10:20,133 --> 01:10:22,802 - Would you have really understood? - Which part? 816 01:10:22,927 --> 01:10:26,347 The endless, numbing sameness of it all? 817 01:10:26,472 --> 01:10:28,683 Or never bothering to love someone 818 01:10:29,600 --> 01:10:33,396 because whole lifetimes tick by so fast they don't even count any more? 819 01:10:33,521 --> 01:10:35,648 (Opens door) 820 01:10:36,149 --> 01:10:37,567 Then why did you come? 821 01:10:39,110 --> 01:10:41,779 To see if I could feel again... 822 01:10:42,613 --> 01:10:44,282 ...anything. 823 01:10:45,032 --> 01:10:46,868 (Door closes) 824 01:10:56,627 --> 01:10:58,629 (Elevator bell dings) 825 01:11:02,717 --> 01:11:04,719 You're missing the point, Kate. 826 01:11:04,844 --> 01:11:07,180 The difference between Connor and I 827 01:11:07,305 --> 01:11:08,973 is that as long as you're still alive, 828 01:11:09,098 --> 01:11:11,601 there's a chance that one day I might be forgiven. 829 01:11:12,477 --> 01:11:13,686 It may take years... 830 01:11:15,021 --> 01:11:16,773 ...centuries, even. 831 01:11:17,899 --> 01:11:19,859 But at least I can carry that hope inside me. 832 01:11:20,860 --> 01:11:23,279 That's one blessing of immortality... 833 01:11:25,323 --> 01:11:27,325 ...there's always tomorrow. 834 01:11:28,951 --> 01:11:30,203 Even for us. 835 01:11:36,918 --> 01:11:38,836 (Bell tolling) 836 01:11:48,763 --> 01:11:51,182 What are you doing, Jin? 837 01:11:52,141 --> 01:11:53,518 Just thinking. 838 01:11:55,102 --> 01:11:58,439 (Jin) Men, for the most part, can mend their ways 839 01:11:58,564 --> 01:12:01,275 only after they have made a mistake. 840 01:12:03,194 --> 01:12:04,529 One day soon, 841 01:12:05,571 --> 01:12:10,910 we will all serve very little purpose to Kell, except dead. 842 01:12:26,592 --> 01:12:27,969 (Kell) A toast. 843 01:12:30,263 --> 01:12:32,265 I see tonight... 844 01:12:33,432 --> 01:12:36,269 ...as a celebration of the spirit. 845 01:12:37,770 --> 01:12:39,564 To all of you 846 01:12:39,689 --> 01:12:43,985 who continue to stand by me even those who might waver 847 01:12:44,110 --> 01:12:45,945 at times... 848 01:12:47,238 --> 01:12:50,616 You are my flock. 849 01:12:52,076 --> 01:12:52,952 You 850 01:12:53,536 --> 01:12:55,580 nourish my soul. 851 01:12:59,292 --> 01:13:03,337 You are all a part of a great journey, 852 01:13:03,838 --> 01:13:06,674 a 400-year quest... 853 01:13:08,384 --> 01:13:10,219 ...for justice. 854 01:13:12,221 --> 01:13:15,683 (Kell) And here, my friends, 855 01:13:15,808 --> 01:13:19,353 is the instrument of that justice. 856 01:13:20,897 --> 01:13:24,567 The giver and taker of creation... 857 01:13:27,236 --> 01:13:29,780 ...baptised in blood. 858 01:13:32,825 --> 01:13:37,413 It is the living that matters after all. 859 01:13:42,335 --> 01:13:44,503 It sings like an angel. 860 01:13:45,963 --> 01:13:47,590 Just listen. 861 01:13:50,343 --> 01:13:51,928 (Faith gasps) 862 01:13:56,182 --> 01:13:57,058 (Jin) Uh! 863 01:14:03,940 --> 01:14:05,232 (Man) Uh! 864 01:14:13,366 --> 01:14:14,867 (Carlos) Uh! 865 01:14:14,992 --> 01:14:16,410 (Gasps) 866 01:14:28,172 --> 01:14:30,174 Till the day we are reborn. 867 01:14:31,384 --> 01:14:32,718 (Faith gasps) 868 01:14:41,644 --> 01:14:42,895 Uh! 869 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 Aah! 870 01:14:53,614 --> 01:14:55,533 Aah! 871 01:15:11,716 --> 01:15:13,968 (Wind blows) 872 01:15:27,356 --> 01:15:28,649 Kell. 873 01:15:30,109 --> 01:15:31,318 Jacob Kell. 874 01:15:40,161 --> 01:15:41,996 Connor? 875 01:15:51,672 --> 01:15:53,883 (Sighs) 876 01:15:54,008 --> 01:15:57,386 We've lived many lives, you and I. 877 01:15:57,511 --> 01:16:02,892 We've seen things that most people could never understand. 878 01:16:03,017 --> 01:16:05,770 But now what do you see? 879 01:16:05,895 --> 01:16:08,606 I see someone who would never kill an unarmed man. 880 01:16:10,191 --> 01:16:14,570 I also see someone who has lost hope. 881 01:16:14,695 --> 01:16:17,406 Life brings hope and pain... 882 01:16:19,784 --> 01:16:22,495 ...but revenge never brings redemption. 883 01:16:22,620 --> 01:16:25,623 The path and choice are ours. 884 01:16:32,713 --> 01:16:34,298 Connor, what the hell's going on? 885 01:16:35,132 --> 01:16:36,634 I have chosen mine. 886 01:16:36,759 --> 01:16:37,802 Aah! 887 01:16:37,927 --> 01:16:39,345 What are you doing? 888 01:16:39,470 --> 01:16:42,640 Kell's too strong, and he's getting stronger. 889 01:16:42,765 --> 01:16:45,226 Neither one of us can beat him alone. 890 01:16:47,186 --> 01:16:48,312 Are you out of your mind? 891 01:16:50,481 --> 01:16:53,359 If we let him win, it could mean the end. 892 01:16:59,240 --> 01:17:00,950 Connor, no! 893 01:17:03,494 --> 01:17:07,289 Kell is going to kill you, Duncan, just to torment me, 894 01:17:07,414 --> 01:17:10,167 and there is nothing you can do about it, nothing! 895 01:17:10,292 --> 01:17:12,128 I don't believe that, Connor. Neither should you. 896 01:17:12,253 --> 01:17:14,922 Alone, neither one of us can beat him. 897 01:17:15,047 --> 01:17:16,257 Together, we can. 898 01:17:16,382 --> 01:17:18,592 You know the rules. 899 01:17:18,717 --> 01:17:20,719 Only one Immortal can challenge another. 900 01:17:21,720 --> 01:17:23,180 And only one will. 901 01:17:24,181 --> 01:17:25,266 This isn't the answer. 902 01:17:26,058 --> 01:17:27,268 Listen to me. 903 01:17:27,393 --> 01:17:28,811 In the end, 904 01:17:28,936 --> 01:17:33,232 there can be only one, and that has to be you. 905 01:17:35,651 --> 01:17:37,153 No. 906 01:17:37,945 --> 01:17:39,196 We can beat him together. 907 01:17:39,321 --> 01:17:41,782 Then we are in agreement. 908 01:17:52,877 --> 01:17:54,879 Enough, Connor! 909 01:17:55,004 --> 01:17:59,091 I won't fight you. I will never fight you, Connor. 910 01:17:59,592 --> 01:18:01,635 Then you die! 911 01:18:28,120 --> 01:18:30,581 No! You're not doing this, Connor. 912 01:18:31,624 --> 01:18:34,001 Oh, yes, we're doing this. 913 01:18:34,126 --> 01:18:39,215 Every day, every breath we took was for this end. 914 01:18:42,635 --> 01:18:45,971 Look inside and tell me I'm wrong. 915 01:19:05,950 --> 01:19:07,493 Aah! 916 01:19:09,453 --> 01:19:11,664 Aah! Aah! 917 01:19:17,002 --> 01:19:19,004 Do it! 918 01:19:22,341 --> 01:19:24,343 I can't. 919 01:19:27,054 --> 01:19:29,223 Remember how you first found me? 920 01:19:29,348 --> 01:19:33,686 Sitting in that bloody bog, scared out of my mind? 921 01:19:33,811 --> 01:19:37,022 You taught me how to live, Connor. You taught me why we live. 922 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Have you forgotten all of that? 923 01:19:42,528 --> 01:19:44,029 No. 924 01:19:46,615 --> 01:19:50,119 Our bonds are all that hold us in this world. 925 01:19:52,162 --> 01:19:54,164 Don't break this one. 926 01:19:58,752 --> 01:20:02,673 Please, Connor. I'm begging you. 927 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 It's too late. 928 01:20:15,269 --> 01:20:17,730 This has to be done. 929 01:20:17,855 --> 01:20:19,273 Aah! 930 01:20:22,318 --> 01:20:23,694 No, Connor! Not like this! 931 01:20:23,819 --> 01:20:25,195 Come on, stop! 932 01:20:25,321 --> 01:20:27,906 - Connor, stop! - Duncan! 933 01:20:32,494 --> 01:20:35,164 One of us has to die now, old friend. 934 01:20:37,124 --> 01:20:38,625 No. 935 01:20:41,003 --> 01:20:42,796 And you know it. 936 01:20:44,882 --> 01:20:46,383 No. 937 01:20:49,678 --> 01:20:51,680 Goodbye, Duncan... 938 01:20:52,765 --> 01:20:54,933 ...my true brother. 939 01:20:57,603 --> 01:20:59,855 I love you, Connor. 940 01:21:09,114 --> 01:21:10,824 Aah! 941 01:21:13,410 --> 01:21:14,912 No! 942 01:21:23,837 --> 01:21:25,464 Aah! 943 01:22:13,554 --> 01:22:16,098 (Screaming) 944 01:23:40,599 --> 01:23:44,186 (Hands clapping) 945 01:23:50,984 --> 01:23:52,486 Duncan. 946 01:23:53,278 --> 01:23:55,280 Well done. 947 01:23:59,284 --> 01:24:02,746 I ever thought you had him in you. 948 01:24:04,748 --> 01:24:08,418 What does it feel like to kill a brother? 949 01:24:09,336 --> 01:24:12,923 Feels good, doesn't it? 950 01:24:14,049 --> 01:24:16,426 You'll never know, will you? 951 01:24:18,804 --> 01:24:22,224 Now you'll never have Connor MacLeod's head. 952 01:24:23,433 --> 01:24:26,353 Are you going to run? 953 01:24:26,478 --> 01:24:29,314 Are you going to hide? 954 01:24:31,900 --> 01:24:33,443 Run? 955 01:24:33,569 --> 01:24:35,946 (Grunts) 956 01:24:36,071 --> 01:24:38,282 Brother, come on! 957 01:24:38,407 --> 01:24:40,617 Aah! 958 01:24:40,742 --> 01:24:42,077 (Grunts) 959 01:24:42,202 --> 01:24:44,454 Aah! 960 01:24:48,166 --> 01:24:51,420 (Both screaming) 961 01:25:16,612 --> 01:25:18,739 How bad do you want it, Duncan? 962 01:25:21,742 --> 01:25:23,160 You'll pay! 963 01:25:48,226 --> 01:25:50,354 Aah! 964 01:26:08,205 --> 01:26:10,290 (Screams) 965 01:26:21,468 --> 01:26:22,678 Duncan! 966 01:27:43,341 --> 01:27:45,177 (Grunts) 967 01:27:45,302 --> 01:27:48,972 OK, Kell. Come on. Let's do this. 968 01:27:54,936 --> 01:27:56,354 (Camera winding) 969 01:28:00,108 --> 01:28:01,651 Just watch. 970 01:28:25,509 --> 01:28:28,178 Merry Christmas. 971 01:28:49,783 --> 01:28:51,660 A valiant effort, Duncan. 972 01:28:52,661 --> 01:28:54,621 Too bad. 973 01:28:54,746 --> 01:28:57,040 And this is just the beginning. 974 01:28:57,165 --> 01:29:02,295 You see, when you absorbed Connor's spirit, you inherited his curse. 975 01:29:02,420 --> 01:29:05,715 Revenge is so sweet. 976 01:29:05,841 --> 01:29:08,468 I wonder who we'll start with? 977 01:29:14,474 --> 01:29:16,017 Oh, Kate. 978 01:29:17,269 --> 01:29:19,020 (Thunder) 979 01:29:19,145 --> 01:29:20,313 (Whispering) 'Forever.' 980 01:29:21,940 --> 01:29:23,775 Oh, God. 981 01:29:25,110 --> 01:29:26,194 Kell! 982 01:29:28,154 --> 01:29:30,448 Jacob Kell! 983 01:29:32,742 --> 01:29:37,414 Revenge will never bring you redemption, 984 01:29:37,539 --> 01:29:40,125 so I'm going to do it for you. 985 01:29:41,459 --> 01:29:43,211 Aah! 986 01:29:46,006 --> 01:29:48,008 Is that all you've got? 987 01:29:57,058 --> 01:30:00,520 (Kell) Duncan, I'd thought I'd be home for dinner an hour ago, 988 01:30:00,645 --> 01:30:02,564 but this is very impressive. 989 01:30:04,316 --> 01:30:07,736 Come on. What are you waiting for? 990 01:30:07,861 --> 01:30:09,613 I'd be delighted. Yah! 991 01:30:22,083 --> 01:30:25,378 Impressive... isn't it? 992 01:30:25,503 --> 01:30:27,005 Uh! 993 01:30:27,130 --> 01:30:28,048 Duncan! 994 01:30:28,173 --> 01:30:30,258 (Drops sword) 995 01:30:34,054 --> 01:30:36,723 You see at last your fate! 996 01:30:37,641 --> 01:30:40,769 Yes! Because this game is done! 997 01:30:44,814 --> 01:30:46,483 Uh! 998 01:30:49,235 --> 01:30:50,946 Well, look on the bright side. 999 01:30:51,071 --> 01:30:53,406 At least you went down swinging. 1000 01:30:53,531 --> 01:30:55,033 (Connor's voice) 'Jacob Kell. 1001 01:30:56,910 --> 01:30:59,663 'Time for redemption. 1002 01:31:02,415 --> 01:31:05,085 'The game isn't over yet. 1003 01:31:06,169 --> 01:31:07,587 'What's the matter? 1004 01:31:08,254 --> 01:31:10,674 'Don't you want to be inside me? 1005 01:31:14,094 --> 01:31:15,178 'In the end...' 1006 01:31:15,887 --> 01:31:18,014 ...there can be only one. 1007 01:31:29,150 --> 01:31:31,444 (Connor's voice) 'And you're not it.' 1008 01:31:33,363 --> 01:31:34,864 Call ya. 1009 01:31:56,594 --> 01:31:58,596 No! 1010 01:32:00,557 --> 01:32:02,475 (Screaming) 1011 01:32:04,811 --> 01:32:06,479 Aah! 1012 01:32:44,476 --> 01:32:46,478 (Wind blows) 1013 01:33:10,335 --> 01:33:13,671 Hope you found peace, my friend. 1014 01:33:13,797 --> 01:33:16,299 (♪ LOREENA MCKENNITT: "Bonny Portmore") 1015 01:33:16,424 --> 01:33:21,012 ♪ Oh Bonny Portmore 1016 01:33:21,137 --> 01:33:24,974 ♪ I am sorry to see 1017 01:33:25,809 --> 01:33:31,106 ♪ Such a woeful destruction 1018 01:33:31,231 --> 01:33:35,693 ♪ Of your ornament tree 1019 01:33:35,819 --> 01:33:40,490 ♪ For it stood on your shore 1020 01:33:40,615 --> 01:33:45,245 ♪ For many's the long day 1021 01:33:45,370 --> 01:33:51,793 ♪ 'Til the long boats from Antrim 1022 01:33:51,918 --> 01:33:58,258 ♪ Came to float it away... 1023 01:33:59,509 --> 01:34:01,928 (Wind blowing) 1024 01:34:48,808 --> 01:34:52,145 So, why are you here? You hoping you'd find me? 1025 01:34:55,523 --> 01:34:57,859 For whatever reason, Kell made his choice. 1026 01:35:02,363 --> 01:35:03,865 So... 1027 01:35:04,741 --> 01:35:06,326 ...what now? 1028 01:35:09,412 --> 01:35:11,456 Trust. 1029 01:35:11,581 --> 01:35:13,082 You can always trust me, Faith. 1030 01:35:14,083 --> 01:35:15,919 Faith is dead. 1031 01:35:16,878 --> 01:35:20,715 I thought we'd give Kate another chance. 1032 01:35:31,601 --> 01:35:33,561 Not yet. 1033 01:35:33,686 --> 01:35:35,396 (Kate whispers) 'Till the day we are reborn.' 1034 01:35:35,521 --> 01:35:37,148 You hold onto it for me. 1035 01:35:38,524 --> 01:35:39,984 We've got plenty of time. 1036 01:35:40,109 --> 01:35:41,152 (♪ "Bonny Portmore" continues) 1037 01:35:41,277 --> 01:35:45,865 ♪ Oh Bonny Portmore 1038 01:35:45,990 --> 01:35:50,745 ♪ I am sorry to see 1039 01:35:50,870 --> 01:35:55,917 ♪ Such a woeful destruction 1040 01:35:56,042 --> 01:36:00,463 ♪ Of your ornament tree 1041 01:36:00,588 --> 01:36:05,301 ♪ For it stood on your shore 1042 01:36:06,386 --> 01:36:10,056 ♪ For many's the long day 1043 01:36:10,181 --> 01:36:16,729 ♪ 'Til the long boats from Antrim 1044 01:36:16,854 --> 01:36:23,194 ♪ Came to float it away 1045 01:36:24,737 --> 01:36:29,575 ♪ Oh Bonny Portmore 1046 01:36:29,701 --> 01:36:34,455 ♪ You shine where you stand 1047 01:36:34,580 --> 01:36:39,794 ♪ And the more I think on you 1048 01:36:39,919 --> 01:36:44,173 ♪ The more I think long 1049 01:36:44,299 --> 01:36:48,553 ♪ If I had you now 1050 01:36:48,678 --> 01:36:53,766 ♪ As I had once before 1051 01:36:53,891 --> 01:37:00,273 ♪ All the Lords in Old England 1052 01:37:00,398 --> 01:37:07,238 ♪ Would not purchase Portmore 1053 01:37:08,614 --> 01:37:13,786 ♪ All the birds in the forest 1054 01:37:13,911 --> 01:37:17,957 ♪ They bitterly weep 1055 01:37:18,082 --> 01:37:23,379 ♪ Saying, "Where shall we shelter? 1056 01:37:23,504 --> 01:37:27,925 ♪ "Where shall we sleep?" 1057 01:37:28,051 --> 01:37:32,013 ♪ For the oak and the ash 1058 01:37:32,138 --> 01:37:37,810 ♪ They are all cutten down 1059 01:37:37,935 --> 01:37:44,317 ♪ And the walls of Bonny Portmore 1060 01:37:44,442 --> 01:37:51,199 ♪ Are all down to the ground 1061 01:37:52,241 --> 01:37:56,996 ♪ Oh Bonny Portmore 1062 01:37:57,121 --> 01:38:01,793 ♪ You shine where you stand 1063 01:38:01,918 --> 01:38:07,048 ♪ And the more I think on you 1064 01:38:07,173 --> 01:38:11,552 ♪ The more I think long 1065 01:38:11,677 --> 01:38:15,556 ♪ If I had you now 1066 01:38:15,681 --> 01:38:21,020 ♪ As I had once before 1067 01:38:21,145 --> 01:38:27,777 ♪ All the Lords of Old England 1068 01:38:27,902 --> 01:38:35,326 ♪ Would not purchase Portmore ♪ 69320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.