All language subtitles for Hiawatha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,802 --> 00:00:11,185 H I J A V A T A 2 00:00:12,186 --> 00:00:14,033 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 3 00:00:14,690 --> 00:00:18,305 Ako pita� otkud pri�e, otkud bajke i legende 4 00:00:18,890 --> 00:00:22,722 Sa mirisom mrkih �uma, sa rosom i vlagom polja, 5 00:00:23,242 --> 00:00:27,850 S dimom �to se uskovitl'o, sa hu�anjem burnih reka 6 00:00:28,458 --> 00:00:31,977 Sa starinskim ponavljanjem, sa pomamnim odjecima 7 00:00:32,529 --> 00:00:34,074 kao groma u planini? 8 00:00:34,634 --> 00:00:40,450 Kaza�u ti, re�i �u ti: ,,Iz �uma su i prerija, 9 00:00:41,018 --> 00:00:45,530 Iz jezera sa severa, iz zemlje su Od�ibveja, 10 00:00:46,081 --> 00:00:47,729 Iz dakotskog divnog kraja, 11 00:00:48,217 --> 00:00:53,266 Tu peva�e o Hijavati, drevni poj o Hijavati, 12 00:00:53,874 --> 00:00:57,074 O njegovom �udotvornom, ro�enju i postojanju, 13 00:00:57,634 --> 00:01:00,410 O njegovim molitvama, o njegovim postovima, 14 00:01:00,930 --> 00:01:07,113 O �ivotu, trudu, patnji, radi sre�e sviju ljudi, 15 00:01:07,721 --> 00:01:10,522 radi dobra svog naroda!" 16 00:01:14,233 --> 00:01:18,530 Hijavata, ve� si prona�ao tragove! - Pogledajte! Tragovi jelena, ne stariji 17 00:01:19,057 --> 00:01:21,201 od dva sata. Bi�e nam to prva lovina ve�eras u �atorima. 18 00:01:21,698 --> 00:01:25,826 Ali ne ba� velika, sude�i po veli�ini kopita. - Ali �e onda biti mek�a. 19 00:01:26,449 --> 00:01:28,545 Evo na�e lovine! Ovi su ve�i! - Ima ih jo�. 20 00:01:29,010 --> 00:01:30,882 Celo krdo jelena! - Ra�irimo se! 21 00:02:12,591 --> 00:02:17,016 To su Ilinoji! Mo�da su ratna dru�ina. - Jesu Ilinoji, ali nisu po�li u rat. 22 00:02:17,551 --> 00:02:20,480 Samo su mirno krenuli u lov, poput nas. 23 00:02:20,824 --> 00:02:22,360 �ta tra�e na na�oj teritoriji? - Mo�da su se izgubili. 24 00:02:22,800 --> 00:02:26,607 �ta �e� da uradi�? - Da popri�am sa njima. 25 00:02:27,103 --> 00:02:28,071 �uvaj se, to su Ilinoji! 26 00:02:45,556 --> 00:02:46,636 Pau Pakivis! 27 00:02:56,468 --> 00:03:00,180 Budalo, bili su prijateljski nastrojeni! - E pa vi�e nam nisu prijatelji! 28 00:03:10,275 --> 00:03:11,956 Dali su se u beg, za njima! - Stani! 29 00:03:12,403 --> 00:03:14,443 Skloni se. - Jesi li poludeo, ide� na njihovu teritoriju? 30 00:03:14,892 --> 00:03:19,148 U pravu je! Premalo nas je! - Jaki ste mi vi ratnici, svi vi! 31 00:03:19,764 --> 00:03:22,348 Nismo do�li ovde kao ratnici. Do�li smo da lovimo. 32 00:03:22,795 --> 00:03:25,067 A to su i oni radili, dok ti nisi poludeo. 33 00:03:25,619 --> 00:03:30,195 Poludeo? Spasio sam ti �ivot. Onaj Ilinoj je posegao za strelom, kad sam.. 34 00:03:30,620 --> 00:03:33,452 Nije ta�no! Skidao je pojsa, kao �to sam ja u�inio, 35 00:03:33,955 --> 00:03:37,171 da bismo popri�ali. - Ilinoj? Na� vi�egodi�nji neprijatelj bi 36 00:03:37,603 --> 00:03:38,875 da pri�a umesto da ubija? 37 00:03:44,924 --> 00:03:48,067 To je samo spoljna rana. Mo�e li Kvasind da ti pomogne ili ho�e� 38 00:03:48,403 --> 00:03:49,971 da ti i mi pomognemo? - Bi�u dobro. 39 00:03:50,651 --> 00:03:55,428 Bolje da se vratimo u selo. Ako je i bilo jelena u blizini, do sada su 40 00:03:55,811 --> 00:03:56,771 ve� daleko. 41 00:04:03,032 --> 00:04:06,608 Uze�u jelena kog su oni ubili. Makar �emo imati ne�to za put. 42 00:04:16,025 --> 00:04:18,497 A onda se neprijatelj okrenuo i pobegao pred na�im strelama. 43 00:04:19,024 --> 00:04:21,760 Nismo ih pratili, jer nismo �eleli da ulazimo na njihovu teritoriju. 44 00:04:22,224 --> 00:04:26,272 Mudro si postupio, Pau Pakivis. - Mudro je postupio? 45 00:04:26,784 --> 00:04:30,073 Da smo njega poslu�ali, jo� bismo ih jurili. Reci im Hijavata! 46 00:04:30,616 --> 00:04:34,513 Nije bitno �ibiabos, slu�aj. - Bra�o, o�igledno su Ilinoji 47 00:04:34,969 --> 00:04:37,928 planirali novi rat protiv nas. Izvidni�ka grupa tako blizu na�e 48 00:04:38,328 --> 00:04:41,992 granice zna�i samo jedno. Tra�e najbolji prilaz na�em selu. 49 00:04:42,464 --> 00:04:45,345 Ja ka�em: napadnimo ih prvi, pre nego �to se organizuju i 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,388 napadnu na� narod. - �eleo bih da govorim, Megisogvon. 51 00:04:51,769 --> 00:04:55,632 Grupa Ilinoja na koju smo danas naleteli, nije bila izvidni�ka. Lovili su, ba� kao i mi. 52 00:04:56,160 --> 00:04:58,657 Jelen kog je Pau Pakivis doneo su ubili oni, a ne mi. 53 00:04:59,416 --> 00:05:00,888 Ustrelio je jednog Ilinoja u grudi. 54 00:05:01,392 --> 00:05:04,073 Ali ako su lovci, za�to su vas napali? - Taman sam hteo da popri�am sa 55 00:05:04,496 --> 00:05:07,472 njihovim vo�om. Posegao je da skine lukove, a Pau Pakivis je 56 00:05:07,872 --> 00:05:10,105 mislio da je hteo da mi naudi, pa ga je ubio. Tako je po�elo. 57 00:05:10,689 --> 00:05:15,424 Mo�da mi je spasio �ivot. Ako je tako, veoma sam mu zahvalan. 58 00:05:18,785 --> 00:05:21,896 Bez obzira na to da li su mladi ratnici koji su krenuli u izvidnicu 59 00:05:22,336 --> 00:05:26,481 ili samo grupa lovaca, nau�ili smo jednu stvar, bra�o. 60 00:05:27,145 --> 00:05:32,624 Nau�ili smo da udaljavanje od na�ih kom�ija, nije tako mudar potez. 61 00:05:33,280 --> 00:05:35,000 Hteo bih da govorim, Megisogvon. 62 00:05:35,600 --> 00:05:42,649 Bra�o, Megisogvon je re�ima iskazao strah, koji dugo nosim u srcu. 63 00:05:43,296 --> 00:05:49,680 Zato �to su na�i ratni bubnjevi toliko dugo tihi, omek�ali smo. 64 00:05:50,376 --> 00:05:55,480 Dok na�i neprijatelji, Ilinoji i Dakote, kuju ratne planove. 65 00:05:55,960 --> 00:06:01,393 Nemamo dokaza za to, ali ne mo�emo biti sigurni ni da nije tako. 66 00:06:02,016 --> 00:06:06,368 Ja bih da govorim, Megisogvon. Strah od na�ih kom�ija, 67 00:06:06,889 --> 00:06:13,040 ili od �udnih stvari je razumljiv, ali postoji na�in da pobedimo taj strah. 68 00:06:13,585 --> 00:06:15,360 Pomo�u znanja. 69 00:06:16,112 --> 00:06:19,953 Predla�em da po�aljemo svoje najhrabrije mlade ratnike da 70 00:06:20,361 --> 00:06:25,280 istra�e i izvide teritoriju Ilinoja i Dakota. - Sla�em se sa Jaguom. 71 00:06:25,890 --> 00:06:29,920 Mi, poglavice Od�ibveja, starimo, a mladi koji �e nas naslediti, 72 00:06:30,424 --> 00:06:33,280 koliko njih je bilo izvan na�ih plemenskih granica? 73 00:06:36,273 --> 00:06:42,273 Onda je dogovoreno, da istra�ivanje koje je Jagu mudro predlo�io, 74 00:06:42,936 --> 00:06:44,424 smesta zapo�ne! 75 00:06:51,800 --> 00:06:56,137 Za vo�u na�e ekspedicije u zemlju na�eg neprijatelja Ilinoja, 76 00:06:56,768 --> 00:06:58,944 odabrali smo Pau Pakivisa. 77 00:06:59,488 --> 00:07:04,521 A sa njim �e i�i i �anung i Hijavata. 78 00:07:09,712 --> 00:07:13,137 Da li se neko u savetu protivi ovom izboru? 79 00:07:13,809 --> 00:07:18,664 Stanite! - Ti se protivi� Pau Pakivis? - Da! 80 00:07:19,424 --> 00:07:21,976 Po�to sam ja izabran za vo�u ove grupe, moram imati puno poverenje 81 00:07:22,409 --> 00:07:25,377 u svoje ljude. Zato tra�im drugog, umesto Hijavate! 82 00:07:25,865 --> 00:07:29,993 Koji je tvoj razlog Pau Pakivis? - On nema iskustva u borbi. 83 00:07:30,617 --> 00:07:33,432 Radije bih poveo Nija�ija, sa �ijim sa delima upoznat i koji je �iste 84 00:07:34,000 --> 00:07:35,712 Od�ibvejanske krvi. 85 00:07:37,880 --> 00:07:44,441 Svi smo ovde Od�ibveji, sinko. No, po�to �e� biti vo�a ove misije 86 00:07:45,024 --> 00:07:47,280 ispravno je poveriti ti izbor ljudi. 87 00:07:49,920 --> 00:07:58,921 Stani, Hijavata! Uz odobrenje saveta, biram tebe da vodi� izvidni�ku grupu 88 00:07:59,528 --> 00:08:01,056 na teritoriju Dakota. 89 00:08:01,856 --> 00:08:06,096 Ne treba ni da pitam da li pristaje�, sinko. 90 00:08:06,833 --> 00:08:09,128 Mo�e� odabrati dvojicu ratnika. 91 00:08:10,720 --> 00:08:12,320 Biram �ibiabosa i Kvasinda. 92 00:08:40,241 --> 00:08:44,424 Pau Pakivis! �elim da popri�am sa tobom! - Da? 93 00:08:45,208 --> 00:08:48,936 Zahtevam da znam �ta je zna�ilo ono �to si rekao na savetu? 94 00:08:49,496 --> 00:08:52,104 Zahtevam je te�ka re� za nekoga ko tvrdi da je vrlo miroljubiv. 95 00:08:52,777 --> 00:08:54,584 Na �ta si mislio kada si rekao �ista Od�ibvejanska krv? 96 00:08:55,217 --> 00:08:57,753 Pri�ao sam o svom prijatelju Nija�iju. - Znam, ali mislio si na na mene. 97 00:08:58,279 --> 00:09:03,520 Da, upravo na tebe sam mislio. - Upozoravam te Pau Pakivis.. 98 00:09:03,840 --> 00:09:06,728 Ja tebe upozoravam, Hijavata! Ja govorim ono u �ta verujem. 99 00:09:07,401 --> 00:09:12,185 Ako misli� da mo�e� da me spre�i�, slobodno poku�aj. Kad god i gde god �eli�. 100 00:09:13,217 --> 00:09:17,432 �ta je tebi Pau Pakivis? Za�to me toliko mrzi�? 101 00:09:18,192 --> 00:09:21,256 Nikada nismo svet posmatrali na isti na�in, Hijavata. 102 00:09:22,032 --> 00:09:23,696 I nikada ne�emo. 103 00:09:24,905 --> 00:09:28,569 Jednog dana �emo se boriti, Pau Pakivis. - Bi�u spreman. 104 00:09:45,848 --> 00:09:48,208 I dalje bih �eleo da znam na �ta je Pau Pakivis mislio kad je rekao �ista 105 00:09:48,665 --> 00:09:52,320 Od�ibvejanska krv. Rekao je to i to pred savetom. 106 00:09:53,296 --> 00:09:55,456 �udno.. 107 00:09:56,496 --> 00:10:00,048 Kao da su svi znali na �ta je mislio, ali niko ni�ta nije rekao u vezi sa tim. 108 00:10:00,617 --> 00:10:07,552 Bako, na �ta je mislio? - Ve� je kasno. Treba da odmara� za svoje 109 00:10:08,072 --> 00:10:11,368 sutra�nje putovanje. - Nokomis, moram da znam! 110 00:10:12,160 --> 00:10:16,856 Nadala sam se da �e vreme izbrisati odre�ene uspomene, ali nije. 111 00:10:17,664 --> 00:10:23,432 Da, unuku moj, mislim da je do�lo vreme kada treba da sazna�. 112 00:10:23,913 --> 00:10:33,016 Vanona, koja je bila tvoja majka i moja k�erka, bila je najlep�a 113 00:10:33,512 --> 00:10:38,472 i najne�nija u plemenu. Mogla je da odabere bilo kog mladi�a za mu�a, 114 00:10:38,985 --> 00:10:40,472 bilo kog ratnika u selu. 115 00:10:41,177 --> 00:10:45,112 Onda je do�ao stranac iz drugog plemena, 116 00:10:45,800 --> 00:10:52,256 i kada ga je videla, Vanona kao da je postala op�injena. 117 00:10:53,376 --> 00:10:56,944 Udala se za njega. - Jesu li bili sre�ni? 118 00:10:57,544 --> 00:11:00,505 Izgledali su kao da di�u jedno za drugo. 119 00:11:01,281 --> 00:11:05,496 Dok jednog dana nije do�ao glasnik iz njegovog plemena i rekao mu da mu 120 00:11:05,968 --> 00:11:07,928 je otac umro i da je sada on poglavica. 121 00:11:08,632 --> 00:11:15,016 Ostavio je Vanonu, koja je tada nosila tebe i nije mogla da putuje. 122 00:11:15,745 --> 00:11:19,753 Obe�ao je da �e se vratiti po nju. 123 00:11:20,920 --> 00:11:27,953 Vanona je �ekala i �ekala. - Nikada se nije vratio. 124 00:11:28,992 --> 00:11:34,745 I danju i no�u je �udela za njim, dok na kraju nije umrla od tuge. 125 00:11:35,697 --> 00:11:38,112 Ubio ju je. 126 00:11:39,952 --> 00:11:41,712 Kao da je to uradio golim rukama. 127 00:11:45,496 --> 00:11:48,040 Ko je moj otac? Reci mi! 128 00:11:48,777 --> 00:11:51,665 Na�i �u ga i uni�ti�u ga! - �esto sam o tome sanjala! 129 00:11:52,369 --> 00:11:56,400 Vanonin sin �e osvetiti njenu smrt! - Reci mi ko je on! 130 00:11:57,088 --> 00:12:00,440 Mo�e� da pogine�, a ne �elim da se to desi. 131 00:12:00,912 --> 00:12:04,352 Reci mi, gde je on? - On �ivi u dalekoj zemlji. 132 00:12:04,936 --> 00:12:10,552 Zaboravi svoje misli o osveti. Bolje sada doka�i da vredi� da te 133 00:12:11,048 --> 00:12:13,000 nazivaju Od�ibvejem. 134 00:12:28,209 --> 00:12:30,872 �uvaj se, ovog puta ne�u biti sa tobom da te �titim. 135 00:14:03,688 --> 00:14:06,407 Znate, mislim da ne�emo na�i ne�to puno uzbu�enja. 136 00:14:06,864 --> 00:14:09,231 Ne budi toliko siguran, imamo jo� dosta zemlje da pre�emo. 137 00:14:09,887 --> 00:14:11,696 Kad smo ve� kod toga, mislim.. 138 00:14:19,976 --> 00:14:23,655 To je Dakota! - Nemoj, Kvasind, to je samo miroljubivi lovac. 139 00:14:24,231 --> 00:14:29,192 Ilinoji planiraju rat sa nama, za�to ubiti Dakotu i izazvati jo� nevolja? 140 00:14:29,840 --> 00:14:35,352 Kao �to rekoh, umesto da putujemo zajedno, treba da se razdvojimo i 141 00:14:35,800 --> 00:14:38,991 pokrijemo mnogo vi�e teritorije Mo�emo se sastati ovde za dve zore. 142 00:14:39,552 --> 00:14:43,615 Misli� da svako od nas ide sam? - Za�to da ne? Boji� se? 143 00:14:44,367 --> 00:14:47,656 Nema ovde ni�ega osim Dakota, koje bi ti prerezale vrat. 144 00:14:48,232 --> 00:14:51,984 Ima i drugih stvari osim Dakote. Da vi�e koristi� o�i, umesto usta, 145 00:14:52,744 --> 00:14:55,144 video bi tragove medveda. 146 00:14:57,935 --> 00:14:59,735 Vu�i �emo slamku da odlu�imo kojim �emo pravcem i�i. 147 00:15:00,360 --> 00:15:04,208 Najdu�a ide na sever, najkra�a na jug, a srednja na zapad. 148 00:15:08,288 --> 00:15:10,200 Sever, jug, zapad. 149 00:15:13,377 --> 00:15:15,703 Upamtite, dve zore od sada. Ovde. 150 00:16:51,640 --> 00:16:55,368 O�e, �ta se desilo? Ko je on? - Od�ibvej ratnik. 151 00:16:56,192 --> 00:16:58,192 Medved ga je napao. - Od�ibvej? Na�i neprijatelji? 152 00:16:58,871 --> 00:17:00,999 Moramo da javimo.. - Prvo moramo da mu previjemo rane. 153 00:17:01,455 --> 00:17:03,047 Getoj, po�ni da pravi� nosila. 154 00:17:03,584 --> 00:17:05,319 Donesi vode. Pomozi mi da ga unesem unutra. 155 00:17:26,272 --> 00:17:28,432 �vrsto spava. Nije vru�. 156 00:17:29,152 --> 00:17:33,624 On je �pijun. �im bude mogao dojavi�e svojima gde smo da nas zarobe. 157 00:17:34,160 --> 00:17:35,680 Mo�da je slu�ajno u�ao na na�u teritoriju. 158 00:17:36,272 --> 00:17:40,648 Nemamo dokaz da je �pijun. - To je na savetu da odlu�i, ne na nama. 159 00:17:40,683 --> 00:17:44,062 Zna� �ta �e se desiti ako javimo poglavicama? Ubi�e ga. 160 00:17:44,841 --> 00:17:47,256 To mi ne deluje ispravno. 161 00:17:48,176 --> 00:17:50,232 Ve� je jako blizu smrti. 162 00:17:50,992 --> 00:17:54,304 I veoma je mlad. - I mo�da veoma zao. 163 00:19:17,982 --> 00:19:19,870 O! Budan si! 164 00:19:20,694 --> 00:19:24,158 Gde sam ja to? Ko me je doveo ovde? 165 00:19:24,638 --> 00:19:26,798 Ti zi zarobljenik, kojeg je uhvatio moj otac. 166 00:19:26,833 --> 00:19:27,830 Tvoj otac? 167 00:19:35,390 --> 00:19:39,526 Gde ti je otac? - Lezi mirno i otvori usta. - Nisam gladan. - Jedi! 168 00:19:40,958 --> 00:19:44,134 Ali stvarno nisam gladan.. 169 00:19:44,169 --> 00:19:47,686 Otac mi je rekao da te nahranim, ako se probudi�. 170 00:19:47,721 --> 00:19:50,375 Puno sam se namu�ila da ovo napravim i ima da ga pojede�. 171 00:19:54,180 --> 00:19:55,732 Ba� je dobro! 172 00:20:03,540 --> 00:20:04,997 O�e, budi se. 173 00:20:10,028 --> 00:20:14,663 Ose�a� li se bolje? - Da. Ti i tvoja �erka ste bili 174 00:20:14,698 --> 00:20:17,117 veoma dobri prema meni. - Rane su ti brzo zacelile. 175 00:20:17,932 --> 00:20:21,908 Zdrav si i sna�an, ali niko nije toliko sna�an da se rve sa onolikim 176 00:20:21,943 --> 00:20:22,892 medvedom! 177 00:20:24,757 --> 00:20:28,938 Rvanje nije bila moja ideja. Dugujem ti svoj �ivot. 178 00:20:30,154 --> 00:20:31,930 Tako je. 179 00:20:32,930 --> 00:20:35,899 Daleko si oti�ao od svoje zemlje da bi lovio. 180 00:20:37,178 --> 00:20:41,891 Moja �erka smatra da uop�te nisi ni lovio. Ona misli da si �pijun. 181 00:20:46,394 --> 00:20:52,459 Tvoja �erka je u pravu. Jesam �pijun. - Tako zna�i. 182 00:20:53,739 --> 00:20:57,450 Onda tvoj narod planira rat protiv Dakota. 183 00:20:57,905 --> 00:21:01,330 Ne! Na�a misija je da izvidimo kako se vi spremate za rat protiv nas! 184 00:21:02,058 --> 00:21:08,657 I �ta si nau�io? - Ne puno. Video sam jednog Dakota lovca i jednog medveda. 185 00:21:09,257 --> 00:21:12,713 Samo sam dotle stigao. - Kako se zove�? 186 00:21:13,377 --> 00:21:14,408 Hijavata. 187 00:21:15,071 --> 00:21:17,472 Ja sam Laku, pravim strele. 188 00:21:18,200 --> 00:21:24,529 Hijavata, kada bih ti rekao da nemamo nikakve planove za rat, da li bi mi 189 00:21:24,564 --> 00:21:25,696 poverovao? 190 00:21:26,288 --> 00:21:32,328 Da, bih. - A kada bih ti dopustio da se vrati� svom narodu, 191 00:21:32,880 --> 00:21:36,385 �ta bi rekao njima? - Rekao bih kako me je Laku, pravitelj strela, 192 00:21:37,112 --> 00:21:41,608 spasio od sigurne smrti. I kako su mi on i njegova pa�ljiva �erka 193 00:21:42,168 --> 00:21:43,240 previli rane. 194 00:21:44,827 --> 00:21:48,106 I rekao bih im da je nemogu�e da takvi ljudi �ele rat! 195 00:21:48,802 --> 00:21:54,611 Misli� li da govori istinu, k�eri moja? - Govori brzo, kao �to 196 00:21:54,646 --> 00:21:57,434 zarobljeni �pijuni uvek �ine. 197 00:21:59,491 --> 00:22:03,538 A ti si naravno upoznala mnoge zarobljene �pijune, pa zna� o �emu 198 00:22:03,994 --> 00:22:05,282 pri�a�. 199 00:22:07,218 --> 00:22:11,690 Dobro! Radi �ta god �eli� sa njim, ali se nemoj iznenaditi ako ispri�a 200 00:22:12,163 --> 00:22:13,643 potpuno druga�iju pri�u kad do�e ku�i. 201 00:22:14,203 --> 00:22:17,530 A �ta bi drugo mogao da ispri�a? - Za�to uporno mene ispituje�? 202 00:22:18,114 --> 00:22:19,802 Ko je �pijun, on ili ja? 203 00:22:22,442 --> 00:22:28,475 Nau�i�e�, ako do sada nisi, da �ene, �ak i kada znaju da gre�e, retko 204 00:22:28,510 --> 00:22:31,818 to priznaju. Moja �erka nije izuzetak. 205 00:22:53,994 --> 00:22:57,474 Prelep dan. - Jeste. 206 00:22:58,019 --> 00:22:59,091 Zaista divan dan! 207 00:23:00,370 --> 00:23:02,963 Taman dovoljno povetarca da ga u�ini prijatnim. 208 00:23:05,987 --> 00:23:10,920 Zna�, mislim da je ovo najlep�e doba godine, a ti si najlep�a 209 00:23:11,416 --> 00:23:12,624 devojka koju sam ikada video. 210 00:23:19,960 --> 00:23:22,552 Izgleda da je ovo predugo prano na jednom mestu. 211 00:23:23,264 --> 00:23:25,448 Nadajmo se da zima ne�e biti hladna. 212 00:23:26,328 --> 00:23:29,520 Ti si kriv. Trebalo bi da si unutra i da se oporavlja� od povreda, 213 00:23:29,928 --> 00:23:32,168 umesto �to smeta� zauzetim �enama. - Nisi ba� toliko zauzeta. 214 00:23:32,672 --> 00:23:35,528 Pri�aj malo sa mnom. To jest, ako me se vi�e ne boji�. 215 00:23:37,913 --> 00:23:42,127 Hijavata, jesu li i drugi pripadnici Od�ibveja poput tebe? 216 00:23:42,544 --> 00:23:46,504 Naravno, za�to? - Oduvek sam mislila da je tvoj narod neustra�iv 217 00:23:46,539 --> 00:23:47,640 i veoma zao. 218 00:23:48,744 --> 00:23:51,808 Otkako znam za sebe, i ja sam isto mislio za Dakote. 219 00:23:52,528 --> 00:23:54,840 Sada sam bolje upoznat. 220 00:23:55,800 --> 00:23:58,521 I ja i drago mi je zbog toga. 221 00:23:59,353 --> 00:24:02,392 To �to sam do�ao i upoznao te je ne�to najlep�e �to mi se desilo. 222 00:24:02,936 --> 00:24:06,352 Voleo bih da mogu da na�em re�i i ka�em ti.. - Molim te, ne poku�avaj. 223 00:24:07,024 --> 00:24:10,969 Ali, ti i ja smo sada prijatelji, ali mislim da to nije dovoljno. 224 00:24:11,744 --> 00:24:15,936 Volim te. - Ne, samo si mi zahvalan 225 00:24:16,408 --> 00:24:20,024 za ono �to sam u�inila. Ne poznaje� me dovoljno dugo. Osim toga, 226 00:24:20,059 --> 00:24:24,440 obe�ana sam. - Kome? Ko je on? 227 00:24:24,984 --> 00:24:29,945 Zove se Ogim, veoma je hrabar i dobar �ovek. 228 00:24:30,665 --> 00:24:32,489 Siguran sam da jeste. 229 00:24:43,085 --> 00:24:45,395 Molim te, zamoli svoje poglavice da prihvate ove strele, 230 00:24:45,430 --> 00:24:50,250 kao poklon od mene. Jako sam ih pa�ljivo pravio, sa nadom u mir 231 00:24:50,285 --> 00:24:52,994 u svom srcu. - Bi�u vrlo ponosan da to u�inim, Laku. 232 00:25:01,107 --> 00:25:06,576 Nemam �ta da dodam osim hvala i neka te Veliki Duh uvek prati. 233 00:25:07,216 --> 00:25:08,568 I tebe, Hijavata. 234 00:25:38,970 --> 00:25:42,106 Poku�ala sam da te ne vidim opet, ali nisam mogla da te pustim da ode� 235 00:25:42,141 --> 00:25:43,801 a da ti ne ka�em. - �ta da mi ka�e�? 236 00:25:43,836 --> 00:25:45,729 �elim da ostane�! 237 00:25:47,826 --> 00:25:50,810 Ne mogu to, ali mogu da se vratim. - Kada? 238 00:25:50,845 --> 00:25:54,562 Kada li��e opadne. Ho�e� li me �ekati? - Ho�u! 239 00:25:54,597 --> 00:25:59,666 �ta �e� re�i Ogimu? - Istinu. Da volim Hijavatu. 240 00:26:25,148 --> 00:26:28,324 Za�to ne prestane� da pravi� tu budalastu buku? 241 00:26:28,915 --> 00:26:31,059 Nemoj da si toliko nervozan. Do�i �e Hijavata. 242 00:26:31,094 --> 00:26:32,771 Za�to si toliko siguran, ve� kasni jedan dan. 243 00:26:32,806 --> 00:26:36,852 Znam. Ako ne do�e do mraka, potra�i�emo ga. 244 00:26:36,887 --> 00:26:39,972 U me�uvremenu, jedan od nas �e morati malo da lovi. 245 00:26:40,007 --> 00:26:43,660 Pojeli smo sve �to je imalo od ovog ogromnog medveda kog si ubio. 246 00:26:43,695 --> 00:26:45,627 Bio je veoma krvolo�an za svoju veli�inu. 247 00:26:45,662 --> 00:26:48,812 Verovatno je on tebe jurio, dok nije pao od iscrpljenosti. 248 00:26:48,847 --> 00:26:50,717 �ibijabas! Kvasind! 249 00:26:52,176 --> 00:26:53,375 Hijavata! 250 00:26:54,367 --> 00:26:58,567 �ta ti se desilo? - Puno toga. Prvo sam naleteo na medveda. 251 00:26:58,602 --> 00:26:59,959 Vidite. 252 00:27:01,167 --> 00:27:03,367 Vidi ti koliko su velike te ogrebotine od kand�i. 253 00:27:03,402 --> 00:27:08,375 E to je medved! Jesi li ga ubio? - Nisam, on je umalo ubio mene. 254 00:27:08,410 --> 00:27:11,215 Da nije bilo Lakua, ne bih bio ovde. - Lakua? 255 00:27:11,250 --> 00:27:14,351 To je �udno ime. Ko je on? - Pravitelj strela. 256 00:27:14,386 --> 00:27:17,279 Dao mi je ovo da ih predam Megisogvonu. 257 00:27:17,314 --> 00:27:20,391 To su strele Dakota! - Tako je, ali hajdemo sada 258 00:27:20,426 --> 00:27:21,679 ku�i, ispri�a�u vam usput. 259 00:27:39,599 --> 00:27:41,895 Doneo sam odluku koju �elim da vam saop�tim, prijatelji moji. 260 00:27:41,930 --> 00:27:43,703 O�eni�u se. 261 00:27:45,632 --> 00:27:48,566 Nemoj da si toliko tu�an, to nas sve zadesi. 262 00:27:48,601 --> 00:27:53,023 Ko je ona? - Pri�ao sam vam o k�erki pravitelja strele. - Dakota �eni? 263 00:27:53,058 --> 00:27:56,671 Sa�ekaj da je upozna�, prelepa je i dobra. - Mo�da i jeste, 264 00:27:56,706 --> 00:28:00,439 ali zna� �ta na� narod misli o strancima. Naro�ito o Dakotama. 265 00:28:00,474 --> 00:28:04,918 Razlog vi�e. Kad je upoznaju, shvati�e da su Dakote iste kao mi. 266 00:28:08,687 --> 00:28:10,903 Jesi li video ne�to? - Ne, sve deluje tiho. 267 00:28:10,938 --> 00:28:14,943 Da, previ�e tiho. Jo� uvek im ne verujem. �ta si ti na�ao? 268 00:28:14,978 --> 00:28:17,031 Ni�ta. Nisam video nikakve pripreme za rat. 269 00:28:17,066 --> 00:28:22,471 Bolje bi bilo da jesi. Na� narod je omek�ao. Hajde da se vratimo. 270 00:28:24,631 --> 00:28:26,094 Ilinoj! 271 00:28:28,895 --> 00:28:31,255 To su obi�ni lovci i na svojoj su teritoriji. 272 00:28:31,290 --> 00:28:34,167 Trenutno jesu, ali dolaze iz sa na�e zemlje. 273 00:28:34,202 --> 00:28:36,951 I sva ta lovina, ubijena na na�oj teritoriji. 274 00:28:36,986 --> 00:28:38,744 Spremite se! Obojica! 275 00:28:52,461 --> 00:28:54,165 Taj ne�e sti�i daleko. 276 00:29:00,843 --> 00:29:03,003 Izvesti�u da smo ih ubili na na�oj teritoriji, 277 00:29:03,038 --> 00:29:05,467 jer �e tu i prona�i njihova tela. 278 00:29:05,502 --> 00:29:07,555 To bi zaista moglo da zapo�ne rat. 279 00:29:07,590 --> 00:29:09,683 Jednom bi morao da po�ne. Svi znamo to. 280 00:29:09,718 --> 00:29:13,212 Mo�emo da porazimo Ilinoje. A kada to u�inimo, pre�i �emo na 281 00:29:13,247 --> 00:29:14,979 Mud�ekivisa i njegove Dakote. 282 00:29:31,796 --> 00:29:34,938 Gladan sam. Hajde da se ulogorimo preko no�i. 283 00:29:35,818 --> 00:29:40,130 Ako rano krenemo, sti�i �emo ku�i do podneva. Ka obali. 284 00:30:33,681 --> 00:30:36,129 Pravi smo heroji, prijatelji moji, ba� kao �to sam i rekao da �emo biti. 285 00:30:36,164 --> 00:30:38,665 Da li su ti poglavice poverovale? - Naravno da jesu. 286 00:30:38,700 --> 00:30:40,825 Jesi li im rekao da nam je jedan Ilinoj pobegao? 287 00:30:40,860 --> 00:30:44,729 Nije nam pobegao. Koliko daleko je mogao da stigne sa mojom strelom 288 00:30:44,764 --> 00:30:47,128 u le�ima? - Mogao je da stigne do svog sela. 289 00:30:47,163 --> 00:30:50,545 Ako jeste, zna� �ta to zna�i. - Ka�em ti, nije mogao. 290 00:30:50,580 --> 00:30:55,417 A �ak i da jeste, da li se mi bojimo Ilinoja? - Ne, ali.. 291 00:30:55,452 --> 00:30:58,305 Onda prestanite da brinete! Svi znamo da �emo jednog dana 292 00:30:58,340 --> 00:31:03,144 me�usobno ratovati. Savet poglavica me je slu�ao kada sam savetovao da 293 00:31:03,179 --> 00:31:07,073 krenemo sa pripremama. Ratni savet �e biti odr�an u selu sutra. 294 00:31:20,796 --> 00:31:23,806 �ibijabas, Kvasind! - �ta je bilo? - Ilinoji! 295 00:31:25,555 --> 00:31:29,163 Ratna dru�ina! Br�e �emo kanuom do sela. 296 00:31:56,597 --> 00:32:00,861 Napa��e u zoru. Nikada ne�emo sti�i u selo pre toga. 297 00:32:00,896 --> 00:32:03,316 Mo�da stignem pre njih, ako krenem pre�icom preko reke. - Mogu�e. 298 00:32:03,351 --> 00:32:05,860 Vi pratite Ilinoje, mo�da na�ete na�ina da pro�ete pored njih. 299 00:33:30,132 --> 00:33:32,428 Mabaso? Jesi li dobro? 300 00:33:50,049 --> 00:33:54,497 Megisogvon! Megisogvon! Ilinoji su opkolili selo. 301 00:33:55,056 --> 00:33:56,344 �ekaju da napadnu u zoru. 302 00:34:09,497 --> 00:34:10,425 Hasio! 303 00:34:10,460 --> 00:34:12,720 Ilinoji su opkolili selo. Probudi ostale. 304 00:35:52,766 --> 00:35:54,126 Hijavata! 305 00:35:55,151 --> 00:36:02,304 Jagu, za�to nisi ostao na bezbednom? - Morao sam da dam svoj doprinos. 306 00:36:02,339 --> 00:36:06,656 Odve��emo te ku�i. - Ne! Pustite me da govorim dok jo� imam daha. 307 00:36:06,691 --> 00:36:13,177 Ja sam tvrdoglavi stari �ovek. Opteretio sam te svojim beskrajnim 308 00:36:13,212 --> 00:36:17,497 re�ima, �ak i dok si se suo�avao sa smr�u. - Ne govori tako, Jagu. 309 00:36:17,532 --> 00:36:24,448 Sada je moj trenutak i spreman sam. U mladosti sam bio veliki ratnik. 310 00:36:24,483 --> 00:36:30,554 U bici sam bio prvi. Uvek! I time sam se ponosio. 311 00:36:31,282 --> 00:36:36,610 Ali video sam sneg mnogih zima i one su mi donele mudrost, 312 00:36:38,130 --> 00:36:44,792 koju u mladosti nisam posedovao. Nau�io sam da tugujem nad patnjom 313 00:36:44,827 --> 00:36:46,631 koju donose na�i ratovi. 314 00:36:47,976 --> 00:36:55,088 Mo�da kada se na�e pleme ne bi pla�ilo drugih, ni mi sami se ne bismo 315 00:36:55,123 --> 00:37:00,145 pla�ili. Sada �e� ti Hijavata voditi na� klan. 316 00:37:01,145 --> 00:37:06,257 Upamti moje re�i.. 317 00:37:14,489 --> 00:37:20,210 O Jagu, sada kora�a� druga�ijom stazom. Na�i preci te vode. 318 00:37:21,489 --> 00:37:26,098 Za 4 dana i 4 no�i, tvoje putovanje u ve�itu zemlju na�ih predaka 319 00:37:26,133 --> 00:37:29,378 �e biti zavr�eno. 320 00:37:31,649 --> 00:37:35,560 Evo hrane, da te odr�i na tom putu, 321 00:37:41,992 --> 00:37:46,102 a evo vatre da ti osvetli putovanje no�u. 322 00:37:51,768 --> 00:37:55,944 Kada tvoj duh stigne u tu daleku zemlju, obrati se velikom Manituu 323 00:37:55,979 --> 00:38:00,920 za nas, njegovu decu. Da na�e pleme �ivi u miru i da ljudi 324 00:38:00,955 --> 00:38:04,769 sklapaju prijateljstva sa ljudima otvorenih srca. 325 00:38:06,409 --> 00:38:10,016 Duhu Jagua, zbogom. 326 00:38:30,607 --> 00:38:34,887 Bra�o moja, odali smo po�ast mrtvima, koji su polo�ili svoje �ivote da bi nas 327 00:38:34,922 --> 00:38:39,783 odbranili. Period �aljenja je zavr�en. Ve�eras se sastajemo 328 00:38:39,818 --> 00:38:43,325 da odamo po�ast �ivima, �ija hrabrost i odva�nost su doveli 329 00:38:43,360 --> 00:38:47,677 do pobede nad Ilinojima. A�avek �e govoriti. 330 00:38:53,244 --> 00:38:56,819 Znate ko je spasio na� narod. Ko nas je upozorio na vreme 331 00:38:56,854 --> 00:38:59,450 kako bismo uni�tili neprijatelja, koji je hteo da uni�ti nas. 332 00:38:59,485 --> 00:39:06,027 Puno dugujemo Hijavati. Ve�eras, idu�i stopama Jagua, poglavice 333 00:39:06,062 --> 00:39:09,499 njegovog klana, �elimo mu dobrodo�licu me�u poglavice. 334 00:39:12,948 --> 00:39:15,255 A kako bismo ti odali po�ast za veliku stvar koju si u�inio za na� narod, 335 00:39:15,823 --> 00:39:21,094 savet poglavica ti daruje perje kanejua, mo�nog orla. 336 00:39:28,205 --> 00:39:32,971 Od danas ima� prava da ga nosi� kao simbol velike hrabrosti i odva�nosti. 337 00:39:33,006 --> 00:39:37,934 Bra�o, �uli ste. Ima li nekoga ko se ne sla�e sa ovim? 338 00:39:41,549 --> 00:39:43,247 A�avek �e nastaviti. 339 00:39:44,047 --> 00:39:46,271 Jo� jedan kojem odajemo po�ast je Pau Pakivis. 340 00:39:48,455 --> 00:39:51,045 Ve� dugo nam je poznata hrabrost i odva�nost Pau Pakivisa. 341 00:39:51,080 --> 00:39:53,891 Uvek je bio me�u vode�im ratnicima plemena. 342 00:39:54,627 --> 00:39:58,138 Ubio je mnoge Ilinoje i bio je me�u najhrabrijima jure�i one koji su 343 00:39:58,173 --> 00:40:03,379 poku�ali da pobegnu. Smatramo da zaslu�uje mesto u ratnom savetu. 344 00:40:06,755 --> 00:40:10,043 �uli ste! Ima li nekoga ko se ne sla�e sa ovim? 345 00:40:10,078 --> 00:40:14,011 Stanite, �elim da govorim! Ja se ne sla�em sa ovim. 346 00:40:15,771 --> 00:40:18,417 Pau Pakivis poseduje veliku hrabrost, tu nema sumnje. 347 00:40:18,452 --> 00:40:22,545 Ali njegovo rasu�ivanje dovodim u pitanje. Da on nije ubio 348 00:40:22,580 --> 00:40:25,945 Ilinoj lovce, ne bi ni bilo napada na na� narod. 349 00:40:25,980 --> 00:40:31,119 A moj sin ne bi poginuo. - Sumnjam da izgovara� re�i mr�nje zbog �alosti. 350 00:40:31,154 --> 00:40:34,967 Kao �to zna�, bio sam u mnogim bitkama. Doneo sam �ast svom klanu 351 00:40:35,002 --> 00:40:38,391 i svom plemenu. - Ovo �to na� brat govori je istina. Pau Pakivis nije 352 00:40:38,426 --> 00:40:41,431 zastao da razmisli �ta je najbolje za sve nas. Trebalo je da izbegne 353 00:40:41,466 --> 00:40:45,917 ubijanje Ilinoj lovaca. - Otkad je pogre�no ubiti pripadnika 354 00:40:45,952 --> 00:40:48,157 neprijateljskog plemena? Da li je trebalo da pobegnem 355 00:40:48,192 --> 00:40:51,917 i sakrijem se od Ilinoja? - Dolazim sa Jaguove sahrane. 356 00:40:51,952 --> 00:40:54,493 Najomiljenijeg poglavice. Umro mi je na rukama. 357 00:40:55,285 --> 00:40:58,819 Njegove poslednje re�i bile su: Onaj ko ne �eli da se pla�i, 358 00:40:58,854 --> 00:41:02,491 ne sme �iveti da bi druge pla�io. - Jagu je bio star �ovek. 359 00:41:02,526 --> 00:41:06,801 Ali veoma mudar. - U mladosti je uvek bio u prvim borbenim redovima. 360 00:41:06,836 --> 00:41:11,001 A u starosti bi sve to poni�tio. Umro je mole�i se velikom Manituu, 361 00:41:11,036 --> 00:41:15,209 da Od�ibveji shvate mudrost mira. - A da li je mislio da �e ikada mo�i da 362 00:41:15,244 --> 00:41:20,085 bude u prijateljskim odnosima sa Ilinojima i Dakotama? - Jeste. 363 00:41:20,120 --> 00:41:24,021 A ti se sla�e� sa tim? - I vi�e od toga. Ve� sam tako postupio. 364 00:41:24,056 --> 00:41:27,701 �ekao sam ovu priliku da objavim ne�to pred savetom. 365 00:41:27,736 --> 00:41:31,485 Nameravam da o�enim Dakota devojku. - Dakota devojku? 366 00:41:31,520 --> 00:41:35,931 K�erku Lakua, pravitelja strela. - Zar ne shvata� da to mo�e doneti 367 00:41:35,966 --> 00:41:38,715 nevolje me�u plemenima? - Za�to bi? 368 00:41:41,125 --> 00:41:46,082 Megisogvon, evo poklona od Lakua, pravitelja strela. Rekao je da ih je 369 00:41:46,117 --> 00:41:47,347 pravio sa mirem u srcu. 370 00:41:48,451 --> 00:41:53,811 Ljubav je i pre od mu�karaca pravila budale. Savet ima prava 371 00:41:53,846 --> 00:41:56,499 da ti zabrani takav �in. - Znam. 372 00:41:56,534 --> 00:42:01,475 Takva odluka se ne donosi na otvorenom ve�u, ve� nasamo, 373 00:42:01,510 --> 00:42:05,516 me�u poglavicama. - Ukoliko mi ne date pristanak, ipak �u je o�eniti, 374 00:42:05,551 --> 00:42:09,748 makar morali da �ivimo sami u �umi. Otpadnici, bez plemena. 375 00:42:12,749 --> 00:42:15,045 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 376 00:42:23,998 --> 00:42:26,124 K�eri, donesi mi strele. 377 00:42:39,103 --> 00:42:44,138 Tvoja tuga me boli. Ne volim da te gledam kako se dr�i� za san. 378 00:42:44,173 --> 00:42:48,041 Obe�ao je da �e se vratiti, o�e. - Obe�anja se lako daju i brzo 379 00:42:48,076 --> 00:42:51,072 zaboravljaju. Ne gubi no�i u suzama. 380 00:42:51,107 --> 00:42:56,488 Zar ne bi bilo bolje da prihvati� ljubav Ogima, nego da uzalud 381 00:42:56,523 --> 00:43:00,417 �ezne�? - Ne volim Ogima, o�e. - Koliko �e� �ekati? 382 00:43:00,452 --> 00:43:02,699 Meseci su pro�li, a ti i dalje tuguje�! 383 00:43:02,734 --> 00:43:08,184 Zarad tvog dobra, ho�e� li mi re�i kada �e� sve ovo zaboraviti 384 00:43:08,219 --> 00:43:12,728 i po�eti da bude� sre�na? - Hijavata je rekao da �e se vratiti 385 00:43:12,763 --> 00:43:18,448 kada li��e po�ne da opada. Ako se ne vrati.. onda �u se udati za Ogima. 386 00:43:30,953 --> 00:43:34,233 Poglavice mi nisu dale odobrenje za brak, ali mi nisu ni zabranile. 387 00:43:34,268 --> 00:43:38,106 Zar me�u nama nema �ena, pa mora� da juri� tu strankinju? 388 00:43:39,338 --> 00:43:43,129 Volim je i obe�ao sam joj da �u se vratiti. Ne �elim da �eka uzalud, 389 00:43:43,164 --> 00:43:45,545 kao �to je moja majka �ekala mog oca. - Ali Dakote ne ispunjavaju 390 00:43:45,580 --> 00:43:48,450 svoja obe�anja, za�to bi ti? - Zna�i nemam ni tvoje odobrenje? 391 00:43:48,485 --> 00:43:51,721 Ti si sada poglavica, ne treba ti moje odobrenje. 392 00:43:53,922 --> 00:44:00,713 Kad jednom odobrim taj brak, done�e� nam samo tugu i o�aj, kao i Ilinoji 393 00:44:00,748 --> 00:44:03,065 i Mud�ekivis i sve njegove Dakote su �avolji narod! 394 00:44:04,235 --> 00:44:06,828 Voleo bih da ti srce nije tako neprijateljski nastrojeno prema njoj. 395 00:44:10,505 --> 00:44:15,353 Prihvati�u je kao tvoju �enu, ali je nikada ne�u voleti. 396 00:44:30,177 --> 00:44:34,761 Zvao si me Megisogvon. - Da, sine moj. Sedi. 397 00:44:41,967 --> 00:44:45,525 Savet poglavica je dao odobrenje za tvoj brak, Hijavata. 398 00:44:46,396 --> 00:44:49,838 Hvala, Megisogvon! Hvala! 399 00:44:52,473 --> 00:44:56,250 Diskusija je trajala nekoliko meseca, kao �to zna� i 400 00:44:56,285 --> 00:44:58,585 bilo je puno neslaganja. - Razumem to. 401 00:44:59,657 --> 00:45:02,193 I zahvalan sam onima koji su bili uz mene. 402 00:45:02,841 --> 00:45:05,169 Ja sam bio jedan od njih od samog po�etka. 403 00:45:05,204 --> 00:45:09,114 Verujem u tvoj san o miru me�u nama i Dakotama. 404 00:45:09,859 --> 00:45:13,945 To ne�e biti samo san. Video sam te ljude i znam da su dobri. 405 00:45:14,634 --> 00:45:19,040 �esto je na savetu spominjano da rasu�ivanju zaljubljenog mladog �oveka, 406 00:45:19,075 --> 00:45:25,152 ne treba verovati. Ali je tako�e spomenuto da mo�da o�i pune 407 00:45:25,187 --> 00:45:27,248 ljubavi vide jasnije od o�iju punih mr�nje. 408 00:45:29,272 --> 00:45:33,248 Idi sada sine moj u zemlju Dakota uz moje blagoslove. 409 00:45:33,283 --> 00:45:36,376 I vrati se ovde sa svojom mladom. 410 00:45:44,838 --> 00:45:46,775 Ipak mislim da bi bilo bolje da po�emo sa tobom. 411 00:45:46,810 --> 00:45:49,477 U slu�aju nevolje, ne bi bio sam. - Ne�e biti nikakve nevolje 412 00:45:49,512 --> 00:45:52,006 i ne o�ekujem da zadugo budem sam. 413 00:45:59,270 --> 00:46:00,734 Sre�no! 414 00:46:02,382 --> 00:46:06,822 Vrati se ku�i brzo! - Hajde da po�nemo da im pravimo bra�ni �ator. 415 00:47:59,451 --> 00:48:01,171 Hej, to je Hijavata! 416 00:48:02,852 --> 00:48:06,043 Hijavata! Hijavata! 417 00:48:20,998 --> 00:48:23,461 Ovo su Kvasind i �ibijabas. Pri�ao sam ti o njima. 418 00:48:24,741 --> 00:48:27,206 A ovo je Nokomis, moja baka. 419 00:48:31,486 --> 00:48:33,846 Pove��u te da upozna� na�eg poglavicu, Megisogvona. 420 00:48:59,549 --> 00:49:03,133 Dobro do�la, k�eri moja. Kada je svadbena gozba. 421 00:49:03,168 --> 00:49:05,149 Za dva sunca, ako lov bude uspe�an. 422 00:50:01,015 --> 00:50:04,160 Dobro! Da li je Kvasind uhvatio jelena? - Ne znam. 423 00:50:04,195 --> 00:50:06,319 Jo� uvek ga je pratio, kada smo se razdvojili. 424 00:50:06,354 --> 00:50:07,846 Bi�e dovoljno. 425 00:50:58,715 --> 00:51:03,316 Za�to Kvasind nije ovde? - Ne li�i na njega da propusti gozbu. 426 00:51:30,497 --> 00:51:31,889 Megisogvon! 427 00:51:38,193 --> 00:51:40,675 �ta je bilo, �ta se desilo? - Kvasind je mrtav! 428 00:51:41,346 --> 00:51:42,514 Kvasind! 429 00:51:43,779 --> 00:51:45,803 Prona�en je blizu zapadne granice. Ubijen! 430 00:51:46,322 --> 00:51:49,498 Ubile su ga Dakote! Prokleti ljudi Mud�ekivisa! 431 00:51:49,533 --> 00:51:53,395 Zlodelo, ali to nije iznena�enje za one koji nisu zaboravili izdajstva 432 00:51:53,430 --> 00:51:56,490 Dakota. Ti si poglavica Kvasindovog klana, kada planira� da povede� 433 00:51:56,525 --> 00:51:59,266 grupu ratnika u osvetu? - Volim Kvasinda kao brata. 434 00:51:59,301 --> 00:52:02,082 Da znam ko ga je ubio, ulovio bih ga. 435 00:52:02,117 --> 00:52:05,992 Ali optu�iti ceo narod Dakota za ovaj zlo�in, �e samo ispuniti 436 00:52:06,027 --> 00:52:10,992 obe zemlje patnjom i smr�u. - Dakota �ena je u�inila da 437 00:52:11,027 --> 00:52:13,833 zaboravi� na svoje obaveze. Tako postupaju slabi�i, 438 00:52:13,868 --> 00:52:16,929 a ne mu�karci. - Ovo je problem mog klana. 439 00:52:56,106 --> 00:52:58,682 Jesi li primetila kako je lak�e hraniti me sada, nego prvi put? 440 00:52:58,717 --> 00:53:01,771 Se�a� se kako si me terala da jedem kad sam bio ranjen? 441 00:53:01,806 --> 00:53:05,656 Da, se�am se. To su bili sre�ni dani u �atoru mog oca. 442 00:53:06,664 --> 00:53:10,792 Zar ovo nisu sre�ni dani u �atoru tvog mu�a? - O, zna� da sam sre�na 443 00:53:10,827 --> 00:53:12,360 sa tobom, Hijavata! 444 00:53:12,395 --> 00:53:20,296 Ali tokom dana, kada nisi kraj mene.. - Znam. - �ene, mu�karci.. 445 00:53:20,331 --> 00:53:23,640 �ak i deca be�e od mene kada im pri�em. 446 00:53:24,608 --> 00:53:27,440 �ta mi je �initi, Hijavata? 447 00:53:27,475 --> 00:53:32,609 Mora� biti strpljiva, �eno moja i verovati, kao �to ja verujem, 448 00:53:32,644 --> 00:53:36,206 da �e te jednog dana moj narod zavoleti zbog tebe same, 449 00:53:36,241 --> 00:53:40,878 kao �to sam i ja. - Nadam se da �e taj dan brzo do�i. 450 00:53:40,913 --> 00:53:43,398 Ho�e. Znam da ho�e. 451 00:54:25,864 --> 00:54:29,336 Za�to si mi donela vodu? - �up je bio prazan. 452 00:54:29,371 --> 00:54:34,008 Za�to mi �ini� stvari koje ti nisam tra�ila? 453 00:54:34,043 --> 00:54:39,414 Ne znam. Mo�da zato �to obe volimo Hijavatu. 454 00:54:42,543 --> 00:54:44,022 Sa�ekaj tu. 455 00:54:55,966 --> 00:54:58,438 Svi�aju li ti se? - Prelepe su! 456 00:55:03,927 --> 00:55:05,062 Nosi ih. 457 00:55:08,775 --> 00:55:11,038 O Noko.. - Idi sad, imam posla. 458 00:56:04,662 --> 00:56:08,062 Jesam li ti pokvarila pecanje? - Upecao sam dovoljno. 459 00:56:20,214 --> 00:56:23,894 Ne�to te je usre�ilo. - Nokomis mi je dala ovo! 460 00:56:23,929 --> 00:56:29,485 Nokomis? - Da! - Napravila je tu ogrlicu za Vanonu, moju majku, 461 00:56:29,520 --> 00:56:31,405 ali ona je umrla pre nego �to ju je zavr�ila. 462 00:56:31,440 --> 00:56:35,244 To zna�i da te Nokomis smatra svojom �erkom. 463 00:57:10,130 --> 00:57:13,321 Jo� jedan pokvaren. - I ovaj je pokvaren. 464 00:57:25,434 --> 00:57:27,746 Letina je propala. - �ta �emo sad? 465 00:57:31,345 --> 00:57:32,858 Okupi ljude, pozovi poglavice! 466 00:57:55,918 --> 00:57:58,142 Ni jedan od pet nije dobar. 467 00:57:59,798 --> 00:58:01,574 Lo�e vreme samo �to nije. 468 00:58:05,557 --> 00:58:06,758 Bi�e gladi. 469 00:58:35,284 --> 00:58:36,571 Jesi li imao sre�e? 470 00:58:37,980 --> 00:58:40,364 �ta �emo sad? - Poku�a�u opet sutra. 471 00:58:45,740 --> 00:58:46,868 Vratio se! 472 00:58:52,268 --> 00:58:54,331 Morali smo da idemo dalje od mo�vare za ovo. 473 00:58:54,366 --> 00:58:57,668 Hladno�a ih tera na jug. - Ne�e dugo potrajati, kad se podeli 474 00:58:57,703 --> 00:58:59,412 sa onima kojima je neophodno. 475 00:59:05,684 --> 00:59:08,443 Pozdrav. Smem li da u�em? - Dobro do�ao. 476 00:59:10,292 --> 00:59:12,892 Malo mesa od jelena. Danas smo imali vi�e sre�e. 477 00:59:12,927 --> 00:59:16,260 Lep poklon ovih dana. K�eri ostavi to. 478 00:59:16,295 --> 00:59:18,596 Donesi duvan za na�eg gosta. 479 00:59:24,036 --> 00:59:29,220 Zli dani su pred nama. Na� narod pati puno zbog nedostatka letine. 480 00:59:29,255 --> 00:59:34,020 �ta drugo da o�ekujemo? Zar Kvasinda nisu ubile Dakote? 481 00:59:34,055 --> 00:59:36,004 Zar njegova smrt nije ostala neosve�ena? 482 00:59:36,039 --> 00:59:38,988 A neki i dalje prihvataju Dakota �enu me�u nama. 483 00:59:39,023 --> 00:59:43,396 Previ�e njih slu�a Hijavatu i zaboravlja obi�aje na�ih predaka. 484 00:59:43,431 --> 00:59:47,332 Mi smo krivi za mnoge grehe, ovo nam je kazna. 485 00:59:47,367 --> 00:59:50,772 Na�i preci nisu sedeli �ekali da umru od gladi. 486 00:59:50,807 --> 00:59:55,661 Znam da Dakote imaju puno bizona na svojoj teritoriji i da �uvaju puno suvog 487 00:59:55,696 --> 00:59:59,414 mesa! Treba da im oplja�kamo selo! Ne samo da bismo osvetili na�e mrtve, 488 00:59:59,449 --> 01:00:01,278 ve� bismo se pona�ali kao mu�karci i ratnici. 489 01:00:01,313 --> 01:00:06,471 Nekada davno, kada sam bio mlad, bilo je gladi. Krenuli smo u takvu 490 01:00:06,506 --> 01:00:09,597 plja�ku i na� narod je lepo jeo posle toga i u�ivao u slavi. 491 01:00:09,632 --> 01:00:15,166 Zato sam do�ao k tebi, Vabik! Od problema sa Ilinojima, Megisogvon 492 01:00:15,201 --> 01:00:21,158 slu�a Hijavatu, a ne mene. Ali tebe po�tuju svi, mo�da �e zna�iti ako 493 01:00:21,193 --> 01:00:25,822 ne�to ka�e�. - Postoji bolji na�in. Prvo okupi ljude koji bi te pratili, 494 01:00:25,857 --> 01:00:31,301 Megisogvon �e morati da te saslu�a. Onda �e moje re�i imati te�inu. 495 01:00:31,336 --> 01:00:34,910 U pravu si Vabik. 496 01:00:41,816 --> 01:00:43,608 Za�to da �ekamo ovde dok ne umremo od gladi? 497 01:00:43,643 --> 01:00:46,953 Lovina je ve� retka, a bi�e jo� re�a nakon prve velike oluje. 498 01:00:46,988 --> 01:00:49,736 Pri�ao sam sa mnogima i svi su se slo�ili: 499 01:00:49,771 --> 01:00:52,369 rade�i ovo osveti�emo se za Kvasindovu smrt. 500 01:00:52,404 --> 01:00:56,251 Duhovi na�ih predaka �e biti spokojni i vi�e ne�e biti gladi me�u nama. 501 01:00:56,286 --> 01:00:59,114 Zato vam se obra�am kao Od�ibvejima i ratnicima: 502 01:00:59,149 --> 01:01:03,074 Ho�ete li da mi se pridru�te? - Ja sam za. - Ja ho�u. 503 01:01:05,941 --> 01:01:10,931 Za�to da Dakote �ive u izobilju, dok tvoje dete gladuje? 504 01:01:19,306 --> 01:01:20,491 Hijavata! 505 01:01:21,867 --> 01:01:24,603 Pau Pakivis okuplja ljude da ih povede u rat protiv Dakota! 506 01:01:24,638 --> 01:01:26,516 Jesi li siguran? - Ide sada da se vidi sa Megisogvonom! 507 01:01:26,551 --> 01:01:29,403 Da tra�i njegovo odobrenje. - Ima li na�ina da ih zaustavimo? 508 01:01:29,438 --> 01:01:33,990 Na� narod je gladan. Obe�ao im je da �e plja�ka obezbediti hranu. 509 01:01:34,025 --> 01:01:37,646 To je samo izgovor. On �eli rat i slavu za sebe. 510 01:01:37,681 --> 01:01:40,775 Moj narod je oduvek �iveo u izobilju, sigurna sam da bi nam 511 01:01:40,810 --> 01:01:42,823 dali hrane, kada bi znali da nam je potrebna. 512 01:01:42,858 --> 01:01:48,047 I ja tako mislim. Znam da bi. Kad bismo se samo sastali, 513 01:01:48,082 --> 01:01:52,263 ne kao plemena, ve� kao narod, onda bismo se mo�da razumeli. 514 01:01:53,888 --> 01:01:56,383 �ibijabas, mora� smesta da krene�. Idi do Dakota! 515 01:01:56,418 --> 01:01:59,695 Na�i Lakua, mog oca. On �e te odvesti do Mud�ekivisa, na�eg velikog 516 01:01:59,730 --> 01:02:03,955 poglavice. Reci im da je moj �ivot sa Hijavatom dobar, ali im tako�e 517 01:02:03,990 --> 01:02:06,835 reci �ta nam je potrebno. I da tra�im da me�u na�im plemenima 518 01:02:06,870 --> 01:02:10,538 vlada prijateljstvo. - Po�uri! Ako uspe�, spre�i�e� Pau Pakivisa 519 01:02:10,573 --> 01:02:14,506 i rat koji �eli. - Smesta �u krenuti. - A ja idem do Megisogvona. 520 01:02:19,347 --> 01:02:22,955 Ve� je vi�e od 100 ratnika pristalo da me prati. Uz tvoje odobrenje 521 01:02:22,990 --> 01:02:27,322 bi�e ih jo�. - Mnogi na�i ljudi �e umreti. - �ta ti misli�, Vabik? 522 01:02:27,357 --> 01:02:30,419 Ja se sla�em sa onima koji bi radije da umru hrabro, nego od gladi. 523 01:02:30,454 --> 01:02:32,515 �elim da govorim, Megisogvon. 524 01:02:35,441 --> 01:02:40,793 Ta�no je da nema puno hrane, ali kada bi celo na�e pleme lovilo 525 01:02:40,828 --> 01:02:43,550 zajedno, mo�da bismo imali dovoljno da niko ne umre od gladi. 526 01:02:43,585 --> 01:02:46,903 To mo�e samo kratko da potraje. Posle toga �e do�i te�ke zime, 527 01:02:46,938 --> 01:02:49,327 bi�e te�ko, mo�da i nemogu�e oplja�kati Dakote. 528 01:02:49,362 --> 01:02:51,935 Bi�e prekasno, �to pre to u�inimo, to bolje. 529 01:02:51,970 --> 01:02:54,575 Da ti to ne govori� u ime svoje Dakota �ene? 530 01:02:54,610 --> 01:02:57,727 Radije bi da tvoj narod umre od gladi nego da ratuje� protiv njenog? 531 01:02:57,762 --> 01:03:02,457 Ne �elim nikome rat! Ako im se obratimo kao prijatelji, znam da �e nam 532 01:03:02,492 --> 01:03:05,913 dati hranu iz svojih zaliha. - Radije bih umro nego da molim. 533 01:03:05,948 --> 01:03:09,785 Ne bismo molili, ve� tra�ili kao prijatelji, spremni da uzvrate 534 01:03:09,820 --> 01:03:13,233 kada mi budemo imali puno. Tra�im samo jedno. �ibijabas 535 01:03:13,268 --> 01:03:15,560 je oti�ao do Lakua, mog tasta, da popri�a o ovome. 536 01:03:15,595 --> 01:03:18,833 Molim vas da sa�ekate dok se vrati. - Kada �e to biti? 537 01:03:18,868 --> 01:03:20,865 Za sedam sunca, ne du�e. 538 01:03:20,900 --> 01:03:27,945 Ako �ibijabas uspe, ne�emo morati da ratujemo. 539 01:03:27,980 --> 01:03:33,409 Ako ne uspe, ima� moje odobrenje za plja�ku. 540 01:03:42,697 --> 01:03:45,081 �ta �emo sad da radimo? 541 01:03:45,116 --> 01:03:46,672 Da strpljivo �ekamo povratak �ibijabasa. 542 01:03:46,707 --> 01:03:51,072 Misli� da �e uspeti? - Mora. Uz Lakuovu pomo� ho�e. 543 01:03:51,107 --> 01:03:54,953 Previ�e razmi�lja� o tome. Hajde da zavr�imo sa prikupljanjem meda. 544 01:04:04,765 --> 01:04:09,708 Nemoj toliko brinuti, Hijavata, �ibijabas �e uspeti, znam da ho�e. 545 01:04:09,743 --> 01:04:13,909 Misli� da gre�im �to brinem o tome? - Naravno. 546 01:04:13,944 --> 01:04:19,853 Sad jedi ili moram opet da te hranim? 547 01:04:19,888 --> 01:04:24,020 Hrane ionako jedva da ima, niko u ovom �atoru ne sme da je razbacuje. 548 01:04:26,292 --> 01:04:28,629 Nadam se da �e je uskoro biti u izobilju. 549 01:04:30,533 --> 01:04:33,117 �anung, do�i, hajde da spremimo na� kanu! 550 01:04:33,152 --> 01:04:36,293 Imamo jo� jedan dan. Mo�da i ne bude plja�ke. 551 01:04:36,328 --> 01:04:39,053 Pau Pakivis je rekao da budemo spremni. - Bi�u spreman. 552 01:04:50,477 --> 01:04:53,045 Pau Pakivis, �elim da razgovaram sa tobom. 553 01:04:53,080 --> 01:05:00,596 Nemam �ta da ka�em Dakota �eni. - Vi�e nisam Dakota �ena. 554 01:05:00,631 --> 01:05:05,380 Ja sam �ena Od�ibvej ratnika i ti to zna�. Osim toga, Dakote vam nisu 555 01:05:05,415 --> 01:05:09,828 neprijatelji i ti to zna�. - Vide�emo. - Da, vide�emo. 556 01:05:09,863 --> 01:05:16,964 �im se �ibijabas vrati sa namirnicama. Pau Pakivis, htela sam da popri�am sa 557 01:05:16,999 --> 01:05:22,276 tobom o svom mu�u. - On te je poslao? - Naravno da nije. 558 01:05:22,311 --> 01:05:30,899 �elim da znam za�to ga toliko mrzi�. - Jer je slabi�. Izdajica i kukavica. 559 01:06:08,468 --> 01:06:10,654 Ima li vesti o �ibijabasu? - Nema. Ne budi nestrpljiv, 560 01:06:10,689 --> 01:06:13,951 jo� ima vremena. - Danas je sedmo sunce, a vidim da Pau Pakivisova 561 01:06:13,986 --> 01:06:18,327 dru�ina priprema kanue. - Ne�e ih upotrebiti. Znam da �e moj otac ubediti 562 01:06:18,362 --> 01:06:22,807 Mud�ekivisa da nam da koliko god bude mogao hrane. - Ne bih se uzdala u Mud�ekivisa. 563 01:06:43,599 --> 01:06:44,711 �ibijabas! 564 01:06:48,775 --> 01:06:49,703 Sine moj. 565 01:06:51,007 --> 01:06:52,672 Dakote su mi ubile sina! 566 01:07:31,241 --> 01:07:35,637 Mog sina su ubile Dakote. Ve� sada se pripadnici svih klanova okupljaju 567 01:07:35,672 --> 01:07:39,329 da osvete njegovu smrt. Svi klanovi sem njegovog sopstvenog. 568 01:07:39,364 --> 01:07:42,385 Jo� uvek nisi dao svoje odobrenje. 569 01:07:42,420 --> 01:07:44,769 Kada je Kvasind umro, ono �to si rekao imalo je smisla, 570 01:07:44,804 --> 01:07:48,945 ali kako da zanemarimo ubistvo �ibijabasa koji je oti�ao k njima 571 01:07:48,980 --> 01:07:52,161 u miru? Ovime nas izazivaju na rat. 572 01:07:52,196 --> 01:07:55,505 To �to govori� je ta�no, oni koji �ele da se pridru�e mogu da idu. 573 01:07:55,540 --> 01:08:02,425 A ti Hijavata? Bili ste kao bra�a. U na�em �atoru bio si nam kao drugi sin. 574 01:08:02,460 --> 01:08:05,822 Putovao je zbog tebe i izgubio �ivot. 575 01:08:05,857 --> 01:08:08,942 Zar ne�e� hteti da osveti� njegovu smrt? 576 01:08:08,977 --> 01:08:11,805 �ibijabas i ja smo obojica verovali da mo�e vladati mir. 577 01:08:11,840 --> 01:08:17,127 Ne dok je Mud�ekivis poglavica. U njegovom srcu je zlo, on je �ovek 578 01:08:17,162 --> 01:08:18,895 koji ne dr�i obe�anja. 579 01:08:21,559 --> 01:08:24,495 Kada sam ti nekada davno pri�ala o �oveku zbog koga je tvoja majka umrla, 580 01:08:24,530 --> 01:08:28,839 rekla sam ti da �ivi u dalekoj zemlji. Mislila sam da �e� hteti da je osveti� 581 01:08:28,874 --> 01:08:33,520 i da �e� poginuti. Ali sam sakrila istinu. 582 01:08:34,423 --> 01:08:37,199 On je Mud�ekivis, poglavica Dakota! 583 01:08:41,431 --> 01:08:45,151 Moramo da osvaetimo smrt �ibijabasa! Mora biti kako ka�e�. 584 01:08:45,186 --> 01:08:47,527 Sad znam �ta mi je �initi. 585 01:08:49,727 --> 01:08:54,269 Idem. Ne da donesem smrt Dakotama, ve� da ubijem Mud�ekivisa. 586 01:10:30,767 --> 01:10:35,078 �ta ste na�li? - Njihovo selo je iza slede�eg brda. Sve je tiho. 587 01:10:35,113 --> 01:10:39,206 Bolje da ovde odmorimo i krenemo pred zoru. Prenesi ljudima. 588 01:11:31,758 --> 01:11:33,094 Mud�ekivis! 589 01:11:35,893 --> 01:11:40,165 Ko me to zove? - Onaj ko je do�ao da ti oduzme �ivot. 590 01:11:48,983 --> 01:11:51,136 Ti si Od�ibvej. 591 01:11:52,728 --> 01:11:53,936 Jesam. 592 01:12:29,423 --> 01:12:35,492 Ubi�u te golim rukama, Mud�ekivis! Bolje je tako, jer si mi ubio majku! 593 01:12:37,612 --> 01:12:41,995 Ti si moj sin! - Ne, ja sam Vanonin sin! 594 01:12:42,030 --> 01:12:43,811 Vanone koju si ubio! 595 01:12:46,092 --> 01:12:47,252 Sine moj. 596 01:13:02,999 --> 01:13:04,736 Ipak si moj sin. 597 01:13:19,765 --> 01:13:22,453 Kada sam se vratio ovde, proglasili su me za poglavicu. 598 01:13:22,488 --> 01:13:26,254 Hteo sam da se vratim u tvoje selo, svojoj �eni Vanoni, 599 01:13:26,289 --> 01:13:29,380 ali mi savet poglavica nije dopustio. 600 01:13:29,415 --> 01:13:33,115 Bio sam re�en da na�em na�in da to u�inim, 601 01:13:33,150 --> 01:13:37,027 a onda sam saznao da ti je majka mrtva. 602 01:13:37,875 --> 01:13:42,771 Zbog svoje ljubavi prema njoj, nikada nisam mrzeo Od�ibveje. 603 01:13:42,806 --> 01:13:46,812 Uvek sam se borio da za to da ne ratujemo protiv njih. 604 01:13:46,847 --> 01:13:49,820 Tvoj narod je ubio Kvasinda, koga sam voleo i ubio 605 01:13:49,855 --> 01:13:52,164 �ibijabasa, koji mi je bio kao brat i koga sam 606 01:13:52,199 --> 01:13:54,283 poslao kao prijatelja. - To nije istina. 607 01:13:54,318 --> 01:13:57,755 Znao bih za Kvasindovu smrt, da su ga Dakote ubile. 608 01:13:57,790 --> 01:14:01,147 A �to se ti�e �ibijabasa, �uo sam njegove re�i 609 01:14:01,182 --> 01:14:04,652 i poslao sam ga nazad sa obe�anjem da �emo dati hranu, ako se on vrati 610 01:14:04,687 --> 01:14:09,556 sa ljudima koji �e je odneti. Ako je ubijen, to nisu u�inile Dakote. 611 01:14:16,788 --> 01:14:19,819 Onda je to u�inio neko ko bi voleo da na�a plemena zarate. 612 01:14:21,947 --> 01:14:24,660 Nemamo puno vremena. Veliki broj ratnika mog plemena 613 01:14:24,695 --> 01:14:25,972 je blizu tvog sela i �ekaju zoru. 614 01:14:35,220 --> 01:14:36,331 Vreme je da krenemo. 615 01:14:43,419 --> 01:14:45,347 Budi se. Kre�emo. - Budi se. 616 01:15:18,712 --> 01:15:21,832 To je Hijavata! - Sa�ekajte tu. 617 01:15:28,255 --> 01:15:30,536 Megisogvon, nema potrebe za krvoproli�em. 618 01:15:30,571 --> 01:15:33,039 Dakote su voljne da nam pomognu i daju nam hranu, koja nam je potrebna. 619 01:15:33,074 --> 01:15:36,894 Da li je to istina? - Kao dokaz prijateljstva, Mud�ekivis, veliki 620 01:15:36,929 --> 01:15:40,415 poglavica i �lanovi njegovog saveta su do�li nenaoru�ani 621 01:15:40,450 --> 01:15:43,111 da vam po�ele dobrodo�licu. - Stanite! Kako mo�emo da zaboravimo 622 01:15:43,146 --> 01:15:46,321 smrt Kvasinda i �ibijabasa? Ho�emo li prihvatiti njihove darove 623 01:15:46,356 --> 01:15:49,480 kao mito da se iskupe za njihovu kaznu. Vreme je za napad! 624 01:15:49,515 --> 01:15:52,808 Nenaoru�ani su. Lako �emo osvojiti selo. 625 01:15:52,843 --> 01:15:56,215 Nenaoru�ani su jer se ne boje, a ne zbog ose�aja krivice. 626 01:15:56,250 --> 01:16:00,207 �ibijabasa i Kvasinda nisu ubile Dakote. �ibijabas se vra�ao 627 01:16:00,242 --> 01:16:02,549 ku�i sa obe�anjem da �emo dobiti pomo�, kada je ubijen. 628 01:16:02,584 --> 01:16:06,566 Ubio ga je neko iz na�eg plemena! - Opet brani� Dakote. 629 01:16:06,601 --> 01:16:09,262 I ovog puta optu�uju�i jednog od na�ih pripadnika plemena. 630 01:16:09,297 --> 01:16:13,101 Ali si zaboravio da su u telima �ibijabasa i Kvasinda bile strele Dakota. 631 01:16:13,136 --> 01:16:19,245 Megisogvon, jednom sam ti na poklon doneo tri strele Dakota. Gde su? 632 01:16:19,280 --> 01:16:22,851 Pau Pakivis je tra�io da ih isproba. - Gde su strele? 633 01:16:22,886 --> 01:16:26,915 Izgubio sam dve u lovu. Jo� uvek imam jednu. 634 01:16:29,708 --> 01:16:33,459 Oseho, zar nije kod tebe strela koja je ubila �ibijabasa? 635 01:16:35,564 --> 01:16:37,628 Jeste. Sa�uvao sam je da je li�no vratim Dakotama. 636 01:16:37,663 --> 01:16:41,585 Laku je napravio samo tri ovakve kao poklon na�em poglavici. 637 01:16:43,638 --> 01:16:45,230 Iste su. 638 01:16:46,997 --> 01:16:50,598 Pau Pakivis, krv na�e bra�e je na tvojim rukama. 639 01:17:40,961 --> 01:17:46,024 Idite sada ka Lisicama, Otovejima i Ilinojima, nose�i darove 640 01:17:46,059 --> 01:17:52,222 koje im �aljemo. Neka sopstvenim o�ima vide Od�ibveje i Dakote 641 01:17:52,257 --> 01:17:58,318 kako dolaze u miru, kako bi i oni sami sazvali mirovni savet. 642 01:17:58,353 --> 01:18:01,661 I neka vas Veliki Duh vodi. 643 01:18:10,814 --> 01:18:15,149 Tako ode Hijavata, u slavi sutona, 644 01:18:15,184 --> 01:18:20,374 u purpurnom pove�erju, okupiv�i sva plemena, 645 01:18:20,409 --> 01:18:25,505 Govore�i: ,,Sva va�a snaga je u va�em jedinstvu, 646 01:18:25,540 --> 01:18:32,969 sva opasnost u neslozi. Zato od sad �ivite u miru, 647 01:18:33,004 --> 01:18:37,361 kao �to i bra�a �ive." 648 01:18:42,841 --> 01:18:47,016 KRAJ Prevod na slu�anje: Mary 649 01:18:50,016 --> 01:18:54,016 Preuzeto sa www.titlovi.com 60248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.