Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,802 --> 00:00:11,185
H I J A V A T A
2
00:00:12,186 --> 00:00:14,033
Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina
3
00:00:14,690 --> 00:00:18,305
Ako pita� otkud pri�e,
otkud bajke i legende
4
00:00:18,890 --> 00:00:22,722
Sa mirisom mrkih �uma,
sa rosom i vlagom polja,
5
00:00:23,242 --> 00:00:27,850
S dimom �to se uskovitl'o,
sa hu�anjem burnih reka
6
00:00:28,458 --> 00:00:31,977
Sa starinskim ponavljanjem,
sa pomamnim odjecima
7
00:00:32,529 --> 00:00:34,074
kao groma u planini?
8
00:00:34,634 --> 00:00:40,450
Kaza�u ti, re�i �u ti:
,,Iz �uma su i prerija,
9
00:00:41,018 --> 00:00:45,530
Iz jezera sa severa,
iz zemlje su Od�ibveja,
10
00:00:46,081 --> 00:00:47,729
Iz dakotskog divnog kraja,
11
00:00:48,217 --> 00:00:53,266
Tu peva�e o Hijavati,
drevni poj o Hijavati,
12
00:00:53,874 --> 00:00:57,074
O njegovom �udotvornom,
ro�enju i postojanju,
13
00:00:57,634 --> 00:01:00,410
O njegovim molitvama,
o njegovim postovima,
14
00:01:00,930 --> 00:01:07,113
O �ivotu, trudu, patnji,
radi sre�e sviju ljudi,
15
00:01:07,721 --> 00:01:10,522
radi dobra svog naroda!"
16
00:01:14,233 --> 00:01:18,530
Hijavata, ve� si prona�ao tragove!
- Pogledajte! Tragovi jelena, ne stariji
17
00:01:19,057 --> 00:01:21,201
od dva sata. Bi�e nam to prva lovina
ve�eras u �atorima.
18
00:01:21,698 --> 00:01:25,826
Ali ne ba� velika, sude�i po veli�ini
kopita. - Ali �e onda biti mek�a.
19
00:01:26,449 --> 00:01:28,545
Evo na�e lovine! Ovi su ve�i!
- Ima ih jo�.
20
00:01:29,010 --> 00:01:30,882
Celo krdo jelena! - Ra�irimo se!
21
00:02:12,591 --> 00:02:17,016
To su Ilinoji! Mo�da su ratna dru�ina.
- Jesu Ilinoji, ali nisu po�li u rat.
22
00:02:17,551 --> 00:02:20,480
Samo su mirno krenuli u lov,
poput nas.
23
00:02:20,824 --> 00:02:22,360
�ta tra�e na na�oj teritoriji?
- Mo�da su se izgubili.
24
00:02:22,800 --> 00:02:26,607
�ta �e� da uradi�?
- Da popri�am sa njima.
25
00:02:27,103 --> 00:02:28,071
�uvaj se, to su Ilinoji!
26
00:02:45,556 --> 00:02:46,636
Pau Pakivis!
27
00:02:56,468 --> 00:03:00,180
Budalo, bili su prijateljski nastrojeni!
- E pa vi�e nam nisu prijatelji!
28
00:03:10,275 --> 00:03:11,956
Dali su se u beg, za njima!
- Stani!
29
00:03:12,403 --> 00:03:14,443
Skloni se. - Jesi li poludeo,
ide� na njihovu teritoriju?
30
00:03:14,892 --> 00:03:19,148
U pravu je! Premalo nas je!
- Jaki ste mi vi ratnici, svi vi!
31
00:03:19,764 --> 00:03:22,348
Nismo do�li ovde kao ratnici.
Do�li smo da lovimo.
32
00:03:22,795 --> 00:03:25,067
A to su i oni radili, dok ti
nisi poludeo.
33
00:03:25,619 --> 00:03:30,195
Poludeo? Spasio sam ti �ivot. Onaj
Ilinoj je posegao za strelom, kad sam..
34
00:03:30,620 --> 00:03:33,452
Nije ta�no! Skidao je pojsa,
kao �to sam ja u�inio,
35
00:03:33,955 --> 00:03:37,171
da bismo popri�ali. - Ilinoj?
Na� vi�egodi�nji neprijatelj bi
36
00:03:37,603 --> 00:03:38,875
da pri�a umesto da ubija?
37
00:03:44,924 --> 00:03:48,067
To je samo spoljna rana. Mo�e li
Kvasind da ti pomogne ili ho�e�
38
00:03:48,403 --> 00:03:49,971
da ti i mi pomognemo?
- Bi�u dobro.
39
00:03:50,651 --> 00:03:55,428
Bolje da se vratimo u selo. Ako je
i bilo jelena u blizini, do sada su
40
00:03:55,811 --> 00:03:56,771
ve� daleko.
41
00:04:03,032 --> 00:04:06,608
Uze�u jelena kog su oni ubili. Makar
�emo imati ne�to za put.
42
00:04:16,025 --> 00:04:18,497
A onda se neprijatelj okrenuo i
pobegao pred na�im strelama.
43
00:04:19,024 --> 00:04:21,760
Nismo ih pratili, jer nismo �eleli
da ulazimo na njihovu teritoriju.
44
00:04:22,224 --> 00:04:26,272
Mudro si postupio, Pau Pakivis.
- Mudro je postupio?
45
00:04:26,784 --> 00:04:30,073
Da smo njega poslu�ali, jo� bismo
ih jurili. Reci im Hijavata!
46
00:04:30,616 --> 00:04:34,513
Nije bitno �ibiabos, slu�aj.
- Bra�o, o�igledno su Ilinoji
47
00:04:34,969 --> 00:04:37,928
planirali novi rat protiv nas.
Izvidni�ka grupa tako blizu na�e
48
00:04:38,328 --> 00:04:41,992
granice zna�i samo jedno. Tra�e
najbolji prilaz na�em selu.
49
00:04:42,464 --> 00:04:45,345
Ja ka�em: napadnimo ih prvi,
pre nego �to se organizuju i
50
00:04:45,744 --> 00:04:48,388
napadnu na� narod. - �eleo bih
da govorim, Megisogvon.
51
00:04:51,769 --> 00:04:55,632
Grupa Ilinoja na koju smo danas naleteli,
nije bila izvidni�ka. Lovili su, ba� kao i mi.
52
00:04:56,160 --> 00:04:58,657
Jelen kog je Pau Pakivis doneo su
ubili oni, a ne mi.
53
00:04:59,416 --> 00:05:00,888
Ustrelio je jednog Ilinoja
u grudi.
54
00:05:01,392 --> 00:05:04,073
Ali ako su lovci, za�to su vas napali?
- Taman sam hteo da popri�am sa
55
00:05:04,496 --> 00:05:07,472
njihovim vo�om. Posegao je da
skine lukove, a Pau Pakivis je
56
00:05:07,872 --> 00:05:10,105
mislio da je hteo da mi naudi,
pa ga je ubio. Tako je po�elo.
57
00:05:10,689 --> 00:05:15,424
Mo�da mi je spasio �ivot. Ako je tako,
veoma sam mu zahvalan.
58
00:05:18,785 --> 00:05:21,896
Bez obzira na to da li su mladi
ratnici koji su krenuli u izvidnicu
59
00:05:22,336 --> 00:05:26,481
ili samo grupa lovaca, nau�ili
smo jednu stvar, bra�o.
60
00:05:27,145 --> 00:05:32,624
Nau�ili smo da udaljavanje od na�ih
kom�ija, nije tako mudar potez.
61
00:05:33,280 --> 00:05:35,000
Hteo bih da govorim, Megisogvon.
62
00:05:35,600 --> 00:05:42,649
Bra�o, Megisogvon je re�ima iskazao
strah, koji dugo nosim u srcu.
63
00:05:43,296 --> 00:05:49,680
Zato �to su na�i ratni bubnjevi toliko
dugo tihi, omek�ali smo.
64
00:05:50,376 --> 00:05:55,480
Dok na�i neprijatelji, Ilinoji
i Dakote, kuju ratne planove.
65
00:05:55,960 --> 00:06:01,393
Nemamo dokaza za to, ali ne mo�emo
biti sigurni ni da nije tako.
66
00:06:02,016 --> 00:06:06,368
Ja bih da govorim, Megisogvon.
Strah od na�ih kom�ija,
67
00:06:06,889 --> 00:06:13,040
ili od �udnih stvari je razumljiv,
ali postoji na�in da pobedimo taj strah.
68
00:06:13,585 --> 00:06:15,360
Pomo�u znanja.
69
00:06:16,112 --> 00:06:19,953
Predla�em da po�aljemo svoje
najhrabrije mlade ratnike da
70
00:06:20,361 --> 00:06:25,280
istra�e i izvide teritoriju Ilinoja
i Dakota. - Sla�em se sa Jaguom.
71
00:06:25,890 --> 00:06:29,920
Mi, poglavice Od�ibveja, starimo,
a mladi koji �e nas naslediti,
72
00:06:30,424 --> 00:06:33,280
koliko njih je bilo izvan na�ih
plemenskih granica?
73
00:06:36,273 --> 00:06:42,273
Onda je dogovoreno, da istra�ivanje
koje je Jagu mudro predlo�io,
74
00:06:42,936 --> 00:06:44,424
smesta zapo�ne!
75
00:06:51,800 --> 00:06:56,137
Za vo�u na�e ekspedicije u zemlju
na�eg neprijatelja Ilinoja,
76
00:06:56,768 --> 00:06:58,944
odabrali smo Pau Pakivisa.
77
00:06:59,488 --> 00:07:04,521
A sa njim �e i�i i �anung i Hijavata.
78
00:07:09,712 --> 00:07:13,137
Da li se neko u savetu protivi
ovom izboru?
79
00:07:13,809 --> 00:07:18,664
Stanite! - Ti se protivi�
Pau Pakivis? - Da!
80
00:07:19,424 --> 00:07:21,976
Po�to sam ja izabran za vo�u ove
grupe, moram imati puno poverenje
81
00:07:22,409 --> 00:07:25,377
u svoje ljude. Zato tra�im drugog,
umesto Hijavate!
82
00:07:25,865 --> 00:07:29,993
Koji je tvoj razlog Pau Pakivis?
- On nema iskustva u borbi.
83
00:07:30,617 --> 00:07:33,432
Radije bih poveo Nija�ija, sa �ijim
sa delima upoznat i koji je �iste
84
00:07:34,000 --> 00:07:35,712
Od�ibvejanske krvi.
85
00:07:37,880 --> 00:07:44,441
Svi smo ovde Od�ibveji, sinko.
No, po�to �e� biti vo�a ove misije
86
00:07:45,024 --> 00:07:47,280
ispravno je poveriti ti izbor ljudi.
87
00:07:49,920 --> 00:07:58,921
Stani, Hijavata! Uz odobrenje saveta,
biram tebe da vodi� izvidni�ku grupu
88
00:07:59,528 --> 00:08:01,056
na teritoriju Dakota.
89
00:08:01,856 --> 00:08:06,096
Ne treba ni da pitam da li pristaje�,
sinko.
90
00:08:06,833 --> 00:08:09,128
Mo�e� odabrati dvojicu ratnika.
91
00:08:10,720 --> 00:08:12,320
Biram �ibiabosa i Kvasinda.
92
00:08:40,241 --> 00:08:44,424
Pau Pakivis! �elim da popri�am
sa tobom! - Da?
93
00:08:45,208 --> 00:08:48,936
Zahtevam da znam �ta je zna�ilo
ono �to si rekao na savetu?
94
00:08:49,496 --> 00:08:52,104
Zahtevam je te�ka re� za nekoga
ko tvrdi da je vrlo miroljubiv.
95
00:08:52,777 --> 00:08:54,584
Na �ta si mislio kada si rekao
�ista Od�ibvejanska krv?
96
00:08:55,217 --> 00:08:57,753
Pri�ao sam o svom prijatelju Nija�iju.
- Znam, ali mislio si na na mene.
97
00:08:58,279 --> 00:09:03,520
Da, upravo na tebe sam mislio.
- Upozoravam te Pau Pakivis..
98
00:09:03,840 --> 00:09:06,728
Ja tebe upozoravam, Hijavata!
Ja govorim ono u �ta verujem.
99
00:09:07,401 --> 00:09:12,185
Ako misli� da mo�e� da me spre�i�, slobodno
poku�aj. Kad god i gde god �eli�.
100
00:09:13,217 --> 00:09:17,432
�ta je tebi Pau Pakivis? Za�to
me toliko mrzi�?
101
00:09:18,192 --> 00:09:21,256
Nikada nismo svet posmatrali
na isti na�in, Hijavata.
102
00:09:22,032 --> 00:09:23,696
I nikada ne�emo.
103
00:09:24,905 --> 00:09:28,569
Jednog dana �emo se boriti, Pau Pakivis.
- Bi�u spreman.
104
00:09:45,848 --> 00:09:48,208
I dalje bih �eleo da znam na �ta je
Pau Pakivis mislio kad je rekao �ista
105
00:09:48,665 --> 00:09:52,320
Od�ibvejanska krv. Rekao je to
i to pred savetom.
106
00:09:53,296 --> 00:09:55,456
�udno..
107
00:09:56,496 --> 00:10:00,048
Kao da su svi znali na �ta je mislio,
ali niko ni�ta nije rekao u vezi sa tim.
108
00:10:00,617 --> 00:10:07,552
Bako, na �ta je mislio? - Ve� je
kasno. Treba da odmara� za svoje
109
00:10:08,072 --> 00:10:11,368
sutra�nje putovanje. - Nokomis,
moram da znam!
110
00:10:12,160 --> 00:10:16,856
Nadala sam se da �e vreme izbrisati
odre�ene uspomene, ali nije.
111
00:10:17,664 --> 00:10:23,432
Da, unuku moj, mislim da je do�lo
vreme kada treba da sazna�.
112
00:10:23,913 --> 00:10:33,016
Vanona, koja je bila tvoja majka
i moja k�erka, bila je najlep�a
113
00:10:33,512 --> 00:10:38,472
i najne�nija u plemenu. Mogla je
da odabere bilo kog mladi�a za mu�a,
114
00:10:38,985 --> 00:10:40,472
bilo kog ratnika u selu.
115
00:10:41,177 --> 00:10:45,112
Onda je do�ao stranac iz
drugog plemena,
116
00:10:45,800 --> 00:10:52,256
i kada ga je videla, Vanona kao
da je postala op�injena.
117
00:10:53,376 --> 00:10:56,944
Udala se za njega.
- Jesu li bili sre�ni?
118
00:10:57,544 --> 00:11:00,505
Izgledali su kao da di�u jedno
za drugo.
119
00:11:01,281 --> 00:11:05,496
Dok jednog dana nije do�ao glasnik
iz njegovog plemena i rekao mu da mu
120
00:11:05,968 --> 00:11:07,928
je otac umro i da je sada on
poglavica.
121
00:11:08,632 --> 00:11:15,016
Ostavio je Vanonu, koja je tada nosila
tebe i nije mogla da putuje.
122
00:11:15,745 --> 00:11:19,753
Obe�ao je da �e se vratiti po nju.
123
00:11:20,920 --> 00:11:27,953
Vanona je �ekala i �ekala.
- Nikada se nije vratio.
124
00:11:28,992 --> 00:11:34,745
I danju i no�u je �udela za njim,
dok na kraju nije umrla od tuge.
125
00:11:35,697 --> 00:11:38,112
Ubio ju je.
126
00:11:39,952 --> 00:11:41,712
Kao da je to uradio golim rukama.
127
00:11:45,496 --> 00:11:48,040
Ko je moj otac? Reci mi!
128
00:11:48,777 --> 00:11:51,665
Na�i �u ga i uni�ti�u ga!
- �esto sam o tome sanjala!
129
00:11:52,369 --> 00:11:56,400
Vanonin sin �e osvetiti njenu smrt!
- Reci mi ko je on!
130
00:11:57,088 --> 00:12:00,440
Mo�e� da pogine�, a ne �elim
da se to desi.
131
00:12:00,912 --> 00:12:04,352
Reci mi, gde je on? - On �ivi
u dalekoj zemlji.
132
00:12:04,936 --> 00:12:10,552
Zaboravi svoje misli o osveti.
Bolje sada doka�i da vredi� da te
133
00:12:11,048 --> 00:12:13,000
nazivaju Od�ibvejem.
134
00:12:28,209 --> 00:12:30,872
�uvaj se, ovog puta ne�u biti
sa tobom da te �titim.
135
00:14:03,688 --> 00:14:06,407
Znate, mislim da ne�emo na�i
ne�to puno uzbu�enja.
136
00:14:06,864 --> 00:14:09,231
Ne budi toliko siguran, imamo
jo� dosta zemlje da pre�emo.
137
00:14:09,887 --> 00:14:11,696
Kad smo ve� kod toga,
mislim..
138
00:14:19,976 --> 00:14:23,655
To je Dakota! - Nemoj, Kvasind,
to je samo miroljubivi lovac.
139
00:14:24,231 --> 00:14:29,192
Ilinoji planiraju rat sa nama, za�to
ubiti Dakotu i izazvati jo� nevolja?
140
00:14:29,840 --> 00:14:35,352
Kao �to rekoh, umesto da putujemo
zajedno, treba da se razdvojimo i
141
00:14:35,800 --> 00:14:38,991
pokrijemo mnogo vi�e teritorije
Mo�emo se sastati ovde za dve zore.
142
00:14:39,552 --> 00:14:43,615
Misli� da svako od nas ide sam?
- Za�to da ne? Boji� se?
143
00:14:44,367 --> 00:14:47,656
Nema ovde ni�ega osim Dakota,
koje bi ti prerezale vrat.
144
00:14:48,232 --> 00:14:51,984
Ima i drugih stvari osim Dakote.
Da vi�e koristi� o�i, umesto usta,
145
00:14:52,744 --> 00:14:55,144
video bi tragove medveda.
146
00:14:57,935 --> 00:14:59,735
Vu�i �emo slamku da odlu�imo
kojim �emo pravcem i�i.
147
00:15:00,360 --> 00:15:04,208
Najdu�a ide na sever, najkra�a
na jug, a srednja na zapad.
148
00:15:08,288 --> 00:15:10,200
Sever, jug, zapad.
149
00:15:13,377 --> 00:15:15,703
Upamtite, dve zore od sada.
Ovde.
150
00:16:51,640 --> 00:16:55,368
O�e, �ta se desilo? Ko je on?
- Od�ibvej ratnik.
151
00:16:56,192 --> 00:16:58,192
Medved ga je napao.
- Od�ibvej? Na�i neprijatelji?
152
00:16:58,871 --> 00:17:00,999
Moramo da javimo.. - Prvo moramo
da mu previjemo rane.
153
00:17:01,455 --> 00:17:03,047
Getoj, po�ni da pravi� nosila.
154
00:17:03,584 --> 00:17:05,319
Donesi vode. Pomozi mi da
ga unesem unutra.
155
00:17:26,272 --> 00:17:28,432
�vrsto spava. Nije vru�.
156
00:17:29,152 --> 00:17:33,624
On je �pijun. �im bude mogao
dojavi�e svojima gde smo da nas zarobe.
157
00:17:34,160 --> 00:17:35,680
Mo�da je slu�ajno u�ao na na�u
teritoriju.
158
00:17:36,272 --> 00:17:40,648
Nemamo dokaz da je �pijun.
- To je na savetu da odlu�i, ne na nama.
159
00:17:40,683 --> 00:17:44,062
Zna� �ta �e se desiti ako javimo
poglavicama? Ubi�e ga.
160
00:17:44,841 --> 00:17:47,256
To mi ne deluje ispravno.
161
00:17:48,176 --> 00:17:50,232
Ve� je jako blizu smrti.
162
00:17:50,992 --> 00:17:54,304
I veoma je mlad. - I mo�da
veoma zao.
163
00:19:17,982 --> 00:19:19,870
O! Budan si!
164
00:19:20,694 --> 00:19:24,158
Gde sam ja to? Ko me je
doveo ovde?
165
00:19:24,638 --> 00:19:26,798
Ti zi zarobljenik, kojeg je
uhvatio moj otac.
166
00:19:26,833 --> 00:19:27,830
Tvoj otac?
167
00:19:35,390 --> 00:19:39,526
Gde ti je otac? - Lezi mirno
i otvori usta. - Nisam gladan. - Jedi!
168
00:19:40,958 --> 00:19:44,134
Ali stvarno nisam gladan..
169
00:19:44,169 --> 00:19:47,686
Otac mi je rekao da te nahranim,
ako se probudi�.
170
00:19:47,721 --> 00:19:50,375
Puno sam se namu�ila da ovo napravim
i ima da ga pojede�.
171
00:19:54,180 --> 00:19:55,732
Ba� je dobro!
172
00:20:03,540 --> 00:20:04,997
O�e, budi se.
173
00:20:10,028 --> 00:20:14,663
Ose�a� li se bolje?
- Da. Ti i tvoja �erka ste bili
174
00:20:14,698 --> 00:20:17,117
veoma dobri prema meni.
- Rane su ti brzo zacelile.
175
00:20:17,932 --> 00:20:21,908
Zdrav si i sna�an, ali niko nije
toliko sna�an da se rve sa onolikim
176
00:20:21,943 --> 00:20:22,892
medvedom!
177
00:20:24,757 --> 00:20:28,938
Rvanje nije bila moja ideja.
Dugujem ti svoj �ivot.
178
00:20:30,154 --> 00:20:31,930
Tako je.
179
00:20:32,930 --> 00:20:35,899
Daleko si oti�ao od svoje
zemlje da bi lovio.
180
00:20:37,178 --> 00:20:41,891
Moja �erka smatra da uop�te nisi
ni lovio. Ona misli da si �pijun.
181
00:20:46,394 --> 00:20:52,459
Tvoja �erka je u pravu. Jesam
�pijun. - Tako zna�i.
182
00:20:53,739 --> 00:20:57,450
Onda tvoj narod planira rat
protiv Dakota.
183
00:20:57,905 --> 00:21:01,330
Ne! Na�a misija je da izvidimo kako
se vi spremate za rat protiv nas!
184
00:21:02,058 --> 00:21:08,657
I �ta si nau�io? - Ne puno. Video sam
jednog Dakota lovca i jednog medveda.
185
00:21:09,257 --> 00:21:12,713
Samo sam dotle stigao.
- Kako se zove�?
186
00:21:13,377 --> 00:21:14,408
Hijavata.
187
00:21:15,071 --> 00:21:17,472
Ja sam Laku, pravim strele.
188
00:21:18,200 --> 00:21:24,529
Hijavata, kada bih ti rekao da nemamo
nikakve planove za rat, da li bi mi
189
00:21:24,564 --> 00:21:25,696
poverovao?
190
00:21:26,288 --> 00:21:32,328
Da, bih. - A kada bih ti dopustio
da se vrati� svom narodu,
191
00:21:32,880 --> 00:21:36,385
�ta bi rekao njima? - Rekao bih
kako me je Laku, pravitelj strela,
192
00:21:37,112 --> 00:21:41,608
spasio od sigurne smrti. I kako
su mi on i njegova pa�ljiva �erka
193
00:21:42,168 --> 00:21:43,240
previli rane.
194
00:21:44,827 --> 00:21:48,106
I rekao bih im da je nemogu�e
da takvi ljudi �ele rat!
195
00:21:48,802 --> 00:21:54,611
Misli� li da govori istinu, k�eri
moja? - Govori brzo, kao �to
196
00:21:54,646 --> 00:21:57,434
zarobljeni �pijuni uvek �ine.
197
00:21:59,491 --> 00:22:03,538
A ti si naravno upoznala mnoge
zarobljene �pijune, pa zna� o �emu
198
00:22:03,994 --> 00:22:05,282
pri�a�.
199
00:22:07,218 --> 00:22:11,690
Dobro! Radi �ta god �eli� sa njim,
ali se nemoj iznenaditi ako ispri�a
200
00:22:12,163 --> 00:22:13,643
potpuno druga�iju pri�u kad do�e
ku�i.
201
00:22:14,203 --> 00:22:17,530
A �ta bi drugo mogao da ispri�a?
- Za�to uporno mene ispituje�?
202
00:22:18,114 --> 00:22:19,802
Ko je �pijun, on ili ja?
203
00:22:22,442 --> 00:22:28,475
Nau�i�e�, ako do sada nisi, da �ene,
�ak i kada znaju da gre�e, retko
204
00:22:28,510 --> 00:22:31,818
to priznaju. Moja �erka nije
izuzetak.
205
00:22:53,994 --> 00:22:57,474
Prelep dan.
- Jeste.
206
00:22:58,019 --> 00:22:59,091
Zaista divan dan!
207
00:23:00,370 --> 00:23:02,963
Taman dovoljno povetarca
da ga u�ini prijatnim.
208
00:23:05,987 --> 00:23:10,920
Zna�, mislim da je ovo najlep�e
doba godine, a ti si najlep�a
209
00:23:11,416 --> 00:23:12,624
devojka koju sam ikada video.
210
00:23:19,960 --> 00:23:22,552
Izgleda da je ovo predugo
prano na jednom mestu.
211
00:23:23,264 --> 00:23:25,448
Nadajmo se da zima
ne�e biti hladna.
212
00:23:26,328 --> 00:23:29,520
Ti si kriv. Trebalo bi da si unutra
i da se oporavlja� od povreda,
213
00:23:29,928 --> 00:23:32,168
umesto �to smeta� zauzetim
�enama. - Nisi ba� toliko zauzeta.
214
00:23:32,672 --> 00:23:35,528
Pri�aj malo sa mnom. To jest,
ako me se vi�e ne boji�.
215
00:23:37,913 --> 00:23:42,127
Hijavata, jesu li i drugi pripadnici
Od�ibveja poput tebe?
216
00:23:42,544 --> 00:23:46,504
Naravno, za�to? - Oduvek sam
mislila da je tvoj narod neustra�iv
217
00:23:46,539 --> 00:23:47,640
i veoma zao.
218
00:23:48,744 --> 00:23:51,808
Otkako znam za sebe, i ja sam
isto mislio za Dakote.
219
00:23:52,528 --> 00:23:54,840
Sada sam bolje upoznat.
220
00:23:55,800 --> 00:23:58,521
I ja i drago mi je zbog toga.
221
00:23:59,353 --> 00:24:02,392
To �to sam do�ao i upoznao te
je ne�to najlep�e �to mi se desilo.
222
00:24:02,936 --> 00:24:06,352
Voleo bih da mogu da na�em re�i
i ka�em ti.. - Molim te, ne poku�avaj.
223
00:24:07,024 --> 00:24:10,969
Ali, ti i ja smo sada prijatelji,
ali mislim da to nije dovoljno.
224
00:24:11,744 --> 00:24:15,936
Volim te.
- Ne, samo si mi zahvalan
225
00:24:16,408 --> 00:24:20,024
za ono �to sam u�inila. Ne poznaje�
me dovoljno dugo. Osim toga,
226
00:24:20,059 --> 00:24:24,440
obe�ana sam. - Kome?
Ko je on?
227
00:24:24,984 --> 00:24:29,945
Zove se Ogim, veoma je hrabar
i dobar �ovek.
228
00:24:30,665 --> 00:24:32,489
Siguran sam da jeste.
229
00:24:43,085 --> 00:24:45,395
Molim te, zamoli svoje poglavice
da prihvate ove strele,
230
00:24:45,430 --> 00:24:50,250
kao poklon od mene. Jako sam
ih pa�ljivo pravio, sa nadom u mir
231
00:24:50,285 --> 00:24:52,994
u svom srcu. - Bi�u vrlo ponosan
da to u�inim, Laku.
232
00:25:01,107 --> 00:25:06,576
Nemam �ta da dodam osim hvala
i neka te Veliki Duh uvek prati.
233
00:25:07,216 --> 00:25:08,568
I tebe, Hijavata.
234
00:25:38,970 --> 00:25:42,106
Poku�ala sam da te ne vidim opet,
ali nisam mogla da te pustim da ode�
235
00:25:42,141 --> 00:25:43,801
a da ti ne ka�em. - �ta da mi
ka�e�?
236
00:25:43,836 --> 00:25:45,729
�elim da ostane�!
237
00:25:47,826 --> 00:25:50,810
Ne mogu to, ali mogu da se
vratim. - Kada?
238
00:25:50,845 --> 00:25:54,562
Kada li��e opadne. Ho�e�
li me �ekati? - Ho�u!
239
00:25:54,597 --> 00:25:59,666
�ta �e� re�i Ogimu?
- Istinu. Da volim Hijavatu.
240
00:26:25,148 --> 00:26:28,324
Za�to ne prestane� da pravi�
tu budalastu buku?
241
00:26:28,915 --> 00:26:31,059
Nemoj da si toliko nervozan.
Do�i �e Hijavata.
242
00:26:31,094 --> 00:26:32,771
Za�to si toliko siguran,
ve� kasni jedan dan.
243
00:26:32,806 --> 00:26:36,852
Znam. Ako ne do�e do mraka,
potra�i�emo ga.
244
00:26:36,887 --> 00:26:39,972
U me�uvremenu, jedan od
nas �e morati malo da lovi.
245
00:26:40,007 --> 00:26:43,660
Pojeli smo sve �to je imalo od
ovog ogromnog medveda kog si ubio.
246
00:26:43,695 --> 00:26:45,627
Bio je veoma krvolo�an za svoju
veli�inu.
247
00:26:45,662 --> 00:26:48,812
Verovatno je on tebe jurio,
dok nije pao od iscrpljenosti.
248
00:26:48,847 --> 00:26:50,717
�ibijabas! Kvasind!
249
00:26:52,176 --> 00:26:53,375
Hijavata!
250
00:26:54,367 --> 00:26:58,567
�ta ti se desilo? - Puno toga.
Prvo sam naleteo na medveda.
251
00:26:58,602 --> 00:26:59,959
Vidite.
252
00:27:01,167 --> 00:27:03,367
Vidi ti koliko su velike te ogrebotine
od kand�i.
253
00:27:03,402 --> 00:27:08,375
E to je medved! Jesi li ga ubio?
- Nisam, on je umalo ubio mene.
254
00:27:08,410 --> 00:27:11,215
Da nije bilo Lakua, ne bih bio ovde.
- Lakua?
255
00:27:11,250 --> 00:27:14,351
To je �udno ime. Ko je on?
- Pravitelj strela.
256
00:27:14,386 --> 00:27:17,279
Dao mi je ovo da ih predam
Megisogvonu.
257
00:27:17,314 --> 00:27:20,391
To su strele Dakota!
- Tako je, ali hajdemo sada
258
00:27:20,426 --> 00:27:21,679
ku�i, ispri�a�u vam usput.
259
00:27:39,599 --> 00:27:41,895
Doneo sam odluku koju �elim da
vam saop�tim, prijatelji moji.
260
00:27:41,930 --> 00:27:43,703
O�eni�u se.
261
00:27:45,632 --> 00:27:48,566
Nemoj da si toliko tu�an,
to nas sve zadesi.
262
00:27:48,601 --> 00:27:53,023
Ko je ona? - Pri�ao sam vam o k�erki
pravitelja strele. - Dakota �eni?
263
00:27:53,058 --> 00:27:56,671
Sa�ekaj da je upozna�, prelepa je
i dobra. - Mo�da i jeste,
264
00:27:56,706 --> 00:28:00,439
ali zna� �ta na� narod misli o
strancima. Naro�ito o Dakotama.
265
00:28:00,474 --> 00:28:04,918
Razlog vi�e. Kad je upoznaju, shvati�e
da su Dakote iste kao mi.
266
00:28:08,687 --> 00:28:10,903
Jesi li video ne�to? - Ne, sve
deluje tiho.
267
00:28:10,938 --> 00:28:14,943
Da, previ�e tiho. Jo� uvek im
ne verujem. �ta si ti na�ao?
268
00:28:14,978 --> 00:28:17,031
Ni�ta. Nisam video nikakve
pripreme za rat.
269
00:28:17,066 --> 00:28:22,471
Bolje bi bilo da jesi. Na� narod
je omek�ao. Hajde da se vratimo.
270
00:28:24,631 --> 00:28:26,094
Ilinoj!
271
00:28:28,895 --> 00:28:31,255
To su obi�ni lovci i na
svojoj su teritoriji.
272
00:28:31,290 --> 00:28:34,167
Trenutno jesu, ali dolaze
iz sa na�e zemlje.
273
00:28:34,202 --> 00:28:36,951
I sva ta lovina, ubijena na
na�oj teritoriji.
274
00:28:36,986 --> 00:28:38,744
Spremite se! Obojica!
275
00:28:52,461 --> 00:28:54,165
Taj ne�e sti�i daleko.
276
00:29:00,843 --> 00:29:03,003
Izvesti�u da smo ih ubili
na na�oj teritoriji,
277
00:29:03,038 --> 00:29:05,467
jer �e tu i prona�i
njihova tela.
278
00:29:05,502 --> 00:29:07,555
To bi zaista moglo da
zapo�ne rat.
279
00:29:07,590 --> 00:29:09,683
Jednom bi morao da po�ne.
Svi znamo to.
280
00:29:09,718 --> 00:29:13,212
Mo�emo da porazimo Ilinoje.
A kada to u�inimo, pre�i �emo na
281
00:29:13,247 --> 00:29:14,979
Mud�ekivisa i njegove Dakote.
282
00:29:31,796 --> 00:29:34,938
Gladan sam. Hajde da se ulogorimo
preko no�i.
283
00:29:35,818 --> 00:29:40,130
Ako rano krenemo, sti�i �emo
ku�i do podneva. Ka obali.
284
00:30:33,681 --> 00:30:36,129
Pravi smo heroji, prijatelji moji,
ba� kao �to sam i rekao da �emo biti.
285
00:30:36,164 --> 00:30:38,665
Da li su ti poglavice poverovale?
- Naravno da jesu.
286
00:30:38,700 --> 00:30:40,825
Jesi li im rekao da nam je
jedan Ilinoj pobegao?
287
00:30:40,860 --> 00:30:44,729
Nije nam pobegao. Koliko daleko
je mogao da stigne sa mojom strelom
288
00:30:44,764 --> 00:30:47,128
u le�ima? - Mogao je da stigne
do svog sela.
289
00:30:47,163 --> 00:30:50,545
Ako jeste, zna� �ta to zna�i.
- Ka�em ti, nije mogao.
290
00:30:50,580 --> 00:30:55,417
A �ak i da jeste, da li se mi bojimo
Ilinoja? - Ne, ali..
291
00:30:55,452 --> 00:30:58,305
Onda prestanite da brinete!
Svi znamo da �emo jednog dana
292
00:30:58,340 --> 00:31:03,144
me�usobno ratovati. Savet poglavica
me je slu�ao kada sam savetovao da
293
00:31:03,179 --> 00:31:07,073
krenemo sa pripremama. Ratni
savet �e biti odr�an u selu sutra.
294
00:31:20,796 --> 00:31:23,806
�ibijabas, Kvasind!
- �ta je bilo? - Ilinoji!
295
00:31:25,555 --> 00:31:29,163
Ratna dru�ina! Br�e �emo kanuom
do sela.
296
00:31:56,597 --> 00:32:00,861
Napa��e u zoru. Nikada ne�emo
sti�i u selo pre toga.
297
00:32:00,896 --> 00:32:03,316
Mo�da stignem pre njih, ako krenem
pre�icom preko reke. - Mogu�e.
298
00:32:03,351 --> 00:32:05,860
Vi pratite Ilinoje, mo�da na�ete
na�ina da pro�ete pored njih.
299
00:33:30,132 --> 00:33:32,428
Mabaso? Jesi li dobro?
300
00:33:50,049 --> 00:33:54,497
Megisogvon! Megisogvon!
Ilinoji su opkolili selo.
301
00:33:55,056 --> 00:33:56,344
�ekaju da napadnu u zoru.
302
00:34:09,497 --> 00:34:10,425
Hasio!
303
00:34:10,460 --> 00:34:12,720
Ilinoji su opkolili selo.
Probudi ostale.
304
00:35:52,766 --> 00:35:54,126
Hijavata!
305
00:35:55,151 --> 00:36:02,304
Jagu, za�to nisi ostao na bezbednom?
- Morao sam da dam svoj doprinos.
306
00:36:02,339 --> 00:36:06,656
Odve��emo te ku�i. - Ne! Pustite
me da govorim dok jo� imam daha.
307
00:36:06,691 --> 00:36:13,177
Ja sam tvrdoglavi stari �ovek.
Opteretio sam te svojim beskrajnim
308
00:36:13,212 --> 00:36:17,497
re�ima, �ak i dok si se suo�avao
sa smr�u. - Ne govori tako, Jagu.
309
00:36:17,532 --> 00:36:24,448
Sada je moj trenutak i spreman sam.
U mladosti sam bio veliki ratnik.
310
00:36:24,483 --> 00:36:30,554
U bici sam bio prvi. Uvek! I time sam
se ponosio.
311
00:36:31,282 --> 00:36:36,610
Ali video sam sneg mnogih zima
i one su mi donele mudrost,
312
00:36:38,130 --> 00:36:44,792
koju u mladosti nisam posedovao.
Nau�io sam da tugujem nad patnjom
313
00:36:44,827 --> 00:36:46,631
koju donose na�i ratovi.
314
00:36:47,976 --> 00:36:55,088
Mo�da kada se na�e pleme ne bi
pla�ilo drugih, ni mi sami se ne bismo
315
00:36:55,123 --> 00:37:00,145
pla�ili. Sada �e� ti Hijavata
voditi na� klan.
316
00:37:01,145 --> 00:37:06,257
Upamti moje re�i..
317
00:37:14,489 --> 00:37:20,210
O Jagu, sada kora�a� druga�ijom
stazom. Na�i preci te vode.
318
00:37:21,489 --> 00:37:26,098
Za 4 dana i 4 no�i, tvoje putovanje
u ve�itu zemlju na�ih predaka
319
00:37:26,133 --> 00:37:29,378
�e biti zavr�eno.
320
00:37:31,649 --> 00:37:35,560
Evo hrane, da te odr�i na tom putu,
321
00:37:41,992 --> 00:37:46,102
a evo vatre da ti osvetli
putovanje no�u.
322
00:37:51,768 --> 00:37:55,944
Kada tvoj duh stigne u tu daleku
zemlju, obrati se velikom Manituu
323
00:37:55,979 --> 00:38:00,920
za nas, njegovu decu. Da na�e
pleme �ivi u miru i da ljudi
324
00:38:00,955 --> 00:38:04,769
sklapaju prijateljstva sa ljudima
otvorenih srca.
325
00:38:06,409 --> 00:38:10,016
Duhu Jagua, zbogom.
326
00:38:30,607 --> 00:38:34,887
Bra�o moja, odali smo po�ast mrtvima,
koji su polo�ili svoje �ivote da bi nas
327
00:38:34,922 --> 00:38:39,783
odbranili. Period �aljenja je
zavr�en. Ve�eras se sastajemo
328
00:38:39,818 --> 00:38:43,325
da odamo po�ast �ivima, �ija
hrabrost i odva�nost su doveli
329
00:38:43,360 --> 00:38:47,677
do pobede nad Ilinojima.
A�avek �e govoriti.
330
00:38:53,244 --> 00:38:56,819
Znate ko je spasio na� narod.
Ko nas je upozorio na vreme
331
00:38:56,854 --> 00:38:59,450
kako bismo uni�tili neprijatelja,
koji je hteo da uni�ti nas.
332
00:38:59,485 --> 00:39:06,027
Puno dugujemo Hijavati. Ve�eras,
idu�i stopama Jagua, poglavice
333
00:39:06,062 --> 00:39:09,499
njegovog klana, �elimo mu dobrodo�licu
me�u poglavice.
334
00:39:12,948 --> 00:39:15,255
A kako bismo ti odali po�ast za
veliku stvar koju si u�inio za na� narod,
335
00:39:15,823 --> 00:39:21,094
savet poglavica ti daruje perje
kanejua, mo�nog orla.
336
00:39:28,205 --> 00:39:32,971
Od danas ima� prava da ga nosi�
kao simbol velike hrabrosti i odva�nosti.
337
00:39:33,006 --> 00:39:37,934
Bra�o, �uli ste. Ima li nekoga
ko se ne sla�e sa ovim?
338
00:39:41,549 --> 00:39:43,247
A�avek �e nastaviti.
339
00:39:44,047 --> 00:39:46,271
Jo� jedan kojem odajemo po�ast je
Pau Pakivis.
340
00:39:48,455 --> 00:39:51,045
Ve� dugo nam je poznata hrabrost
i odva�nost Pau Pakivisa.
341
00:39:51,080 --> 00:39:53,891
Uvek je bio me�u vode�im
ratnicima plemena.
342
00:39:54,627 --> 00:39:58,138
Ubio je mnoge Ilinoje i bio je me�u
najhrabrijima jure�i one koji su
343
00:39:58,173 --> 00:40:03,379
poku�ali da pobegnu. Smatramo da
zaslu�uje mesto u ratnom savetu.
344
00:40:06,755 --> 00:40:10,043
�uli ste! Ima li nekoga ko se
ne sla�e sa ovim?
345
00:40:10,078 --> 00:40:14,011
Stanite, �elim da govorim!
Ja se ne sla�em sa ovim.
346
00:40:15,771 --> 00:40:18,417
Pau Pakivis poseduje veliku hrabrost,
tu nema sumnje.
347
00:40:18,452 --> 00:40:22,545
Ali njegovo rasu�ivanje dovodim
u pitanje. Da on nije ubio
348
00:40:22,580 --> 00:40:25,945
Ilinoj lovce, ne bi ni bilo
napada na na� narod.
349
00:40:25,980 --> 00:40:31,119
A moj sin ne bi poginuo. - Sumnjam
da izgovara� re�i mr�nje zbog �alosti.
350
00:40:31,154 --> 00:40:34,967
Kao �to zna�, bio sam u mnogim
bitkama. Doneo sam �ast svom klanu
351
00:40:35,002 --> 00:40:38,391
i svom plemenu. - Ovo �to na� brat
govori je istina. Pau Pakivis nije
352
00:40:38,426 --> 00:40:41,431
zastao da razmisli �ta je najbolje
za sve nas. Trebalo je da izbegne
353
00:40:41,466 --> 00:40:45,917
ubijanje Ilinoj lovaca. - Otkad je
pogre�no ubiti pripadnika
354
00:40:45,952 --> 00:40:48,157
neprijateljskog plemena?
Da li je trebalo da pobegnem
355
00:40:48,192 --> 00:40:51,917
i sakrijem se od Ilinoja? - Dolazim
sa Jaguove sahrane.
356
00:40:51,952 --> 00:40:54,493
Najomiljenijeg poglavice.
Umro mi je na rukama.
357
00:40:55,285 --> 00:40:58,819
Njegove poslednje re�i bile su:
Onaj ko ne �eli da se pla�i,
358
00:40:58,854 --> 00:41:02,491
ne sme �iveti da bi druge pla�io.
- Jagu je bio star �ovek.
359
00:41:02,526 --> 00:41:06,801
Ali veoma mudar. - U mladosti je
uvek bio u prvim borbenim redovima.
360
00:41:06,836 --> 00:41:11,001
A u starosti bi sve to poni�tio.
Umro je mole�i se velikom Manituu,
361
00:41:11,036 --> 00:41:15,209
da Od�ibveji shvate mudrost mira.
- A da li je mislio da �e ikada mo�i da
362
00:41:15,244 --> 00:41:20,085
bude u prijateljskim odnosima
sa Ilinojima i Dakotama? - Jeste.
363
00:41:20,120 --> 00:41:24,021
A ti se sla�e� sa tim? - I vi�e od toga.
Ve� sam tako postupio.
364
00:41:24,056 --> 00:41:27,701
�ekao sam ovu priliku da objavim
ne�to pred savetom.
365
00:41:27,736 --> 00:41:31,485
Nameravam da o�enim Dakota
devojku. - Dakota devojku?
366
00:41:31,520 --> 00:41:35,931
K�erku Lakua, pravitelja strela.
- Zar ne shvata� da to mo�e doneti
367
00:41:35,966 --> 00:41:38,715
nevolje me�u plemenima?
- Za�to bi?
368
00:41:41,125 --> 00:41:46,082
Megisogvon, evo poklona od Lakua,
pravitelja strela. Rekao je da ih je
369
00:41:46,117 --> 00:41:47,347
pravio sa mirem u srcu.
370
00:41:48,451 --> 00:41:53,811
Ljubav je i pre od mu�karaca
pravila budale. Savet ima prava
371
00:41:53,846 --> 00:41:56,499
da ti zabrani takav �in.
- Znam.
372
00:41:56,534 --> 00:42:01,475
Takva odluka se ne donosi na
otvorenom ve�u, ve� nasamo,
373
00:42:01,510 --> 00:42:05,516
me�u poglavicama. - Ukoliko mi
ne date pristanak, ipak �u je o�eniti,
374
00:42:05,551 --> 00:42:09,748
makar morali da �ivimo sami u �umi.
Otpadnici, bez plemena.
375
00:42:12,749 --> 00:42:15,045
Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina
376
00:42:23,998 --> 00:42:26,124
K�eri, donesi mi strele.
377
00:42:39,103 --> 00:42:44,138
Tvoja tuga me boli. Ne volim
da te gledam kako se dr�i� za san.
378
00:42:44,173 --> 00:42:48,041
Obe�ao je da �e se vratiti, o�e.
- Obe�anja se lako daju i brzo
379
00:42:48,076 --> 00:42:51,072
zaboravljaju. Ne gubi no�i u
suzama.
380
00:42:51,107 --> 00:42:56,488
Zar ne bi bilo bolje da prihvati�
ljubav Ogima, nego da uzalud
381
00:42:56,523 --> 00:43:00,417
�ezne�? - Ne volim Ogima, o�e.
- Koliko �e� �ekati?
382
00:43:00,452 --> 00:43:02,699
Meseci su pro�li, a ti i dalje
tuguje�!
383
00:43:02,734 --> 00:43:08,184
Zarad tvog dobra, ho�e� li mi re�i
kada �e� sve ovo zaboraviti
384
00:43:08,219 --> 00:43:12,728
i po�eti da bude� sre�na?
- Hijavata je rekao da �e se vratiti
385
00:43:12,763 --> 00:43:18,448
kada li��e po�ne da opada. Ako se
ne vrati.. onda �u se udati za Ogima.
386
00:43:30,953 --> 00:43:34,233
Poglavice mi nisu dale odobrenje
za brak, ali mi nisu ni zabranile.
387
00:43:34,268 --> 00:43:38,106
Zar me�u nama nema �ena, pa mora�
da juri� tu strankinju?
388
00:43:39,338 --> 00:43:43,129
Volim je i obe�ao sam joj da �u se
vratiti. Ne �elim da �eka uzalud,
389
00:43:43,164 --> 00:43:45,545
kao �to je moja majka �ekala
mog oca. - Ali Dakote ne ispunjavaju
390
00:43:45,580 --> 00:43:48,450
svoja obe�anja, za�to bi ti?
- Zna�i nemam ni tvoje odobrenje?
391
00:43:48,485 --> 00:43:51,721
Ti si sada poglavica, ne treba ti
moje odobrenje.
392
00:43:53,922 --> 00:44:00,713
Kad jednom odobrim taj brak, done�e�
nam samo tugu i o�aj, kao i Ilinoji
393
00:44:00,748 --> 00:44:03,065
i Mud�ekivis i sve njegove Dakote
su �avolji narod!
394
00:44:04,235 --> 00:44:06,828
Voleo bih da ti srce nije tako
neprijateljski nastrojeno prema njoj.
395
00:44:10,505 --> 00:44:15,353
Prihvati�u je kao tvoju �enu,
ali je nikada ne�u voleti.
396
00:44:30,177 --> 00:44:34,761
Zvao si me Megisogvon.
- Da, sine moj. Sedi.
397
00:44:41,967 --> 00:44:45,525
Savet poglavica je dao odobrenje
za tvoj brak, Hijavata.
398
00:44:46,396 --> 00:44:49,838
Hvala, Megisogvon! Hvala!
399
00:44:52,473 --> 00:44:56,250
Diskusija je trajala nekoliko
meseca, kao �to zna� i
400
00:44:56,285 --> 00:44:58,585
bilo je puno neslaganja.
- Razumem to.
401
00:44:59,657 --> 00:45:02,193
I zahvalan sam onima koji su
bili uz mene.
402
00:45:02,841 --> 00:45:05,169
Ja sam bio jedan od njih
od samog po�etka.
403
00:45:05,204 --> 00:45:09,114
Verujem u tvoj san o miru
me�u nama i Dakotama.
404
00:45:09,859 --> 00:45:13,945
To ne�e biti samo san. Video
sam te ljude i znam da su dobri.
405
00:45:14,634 --> 00:45:19,040
�esto je na savetu spominjano da
rasu�ivanju zaljubljenog mladog �oveka,
406
00:45:19,075 --> 00:45:25,152
ne treba verovati. Ali je tako�e
spomenuto da mo�da o�i pune
407
00:45:25,187 --> 00:45:27,248
ljubavi vide jasnije od o�iju
punih mr�nje.
408
00:45:29,272 --> 00:45:33,248
Idi sada sine moj u zemlju Dakota
uz moje blagoslove.
409
00:45:33,283 --> 00:45:36,376
I vrati se ovde sa svojom mladom.
410
00:45:44,838 --> 00:45:46,775
Ipak mislim da bi bilo bolje
da po�emo sa tobom.
411
00:45:46,810 --> 00:45:49,477
U slu�aju nevolje, ne bi bio sam.
- Ne�e biti nikakve nevolje
412
00:45:49,512 --> 00:45:52,006
i ne o�ekujem da zadugo budem sam.
413
00:45:59,270 --> 00:46:00,734
Sre�no!
414
00:46:02,382 --> 00:46:06,822
Vrati se ku�i brzo! - Hajde da po�nemo
da im pravimo bra�ni �ator.
415
00:47:59,451 --> 00:48:01,171
Hej, to je Hijavata!
416
00:48:02,852 --> 00:48:06,043
Hijavata! Hijavata!
417
00:48:20,998 --> 00:48:23,461
Ovo su Kvasind i �ibijabas.
Pri�ao sam ti o njima.
418
00:48:24,741 --> 00:48:27,206
A ovo je Nokomis, moja baka.
419
00:48:31,486 --> 00:48:33,846
Pove��u te da upozna� na�eg
poglavicu, Megisogvona.
420
00:48:59,549 --> 00:49:03,133
Dobro do�la, k�eri moja.
Kada je svadbena gozba.
421
00:49:03,168 --> 00:49:05,149
Za dva sunca, ako lov bude uspe�an.
422
00:50:01,015 --> 00:50:04,160
Dobro! Da li je Kvasind uhvatio
jelena? - Ne znam.
423
00:50:04,195 --> 00:50:06,319
Jo� uvek ga je pratio, kada smo
se razdvojili.
424
00:50:06,354 --> 00:50:07,846
Bi�e dovoljno.
425
00:50:58,715 --> 00:51:03,316
Za�to Kvasind nije ovde?
- Ne li�i na njega da propusti gozbu.
426
00:51:30,497 --> 00:51:31,889
Megisogvon!
427
00:51:38,193 --> 00:51:40,675
�ta je bilo, �ta se desilo?
- Kvasind je mrtav!
428
00:51:41,346 --> 00:51:42,514
Kvasind!
429
00:51:43,779 --> 00:51:45,803
Prona�en je blizu zapadne
granice. Ubijen!
430
00:51:46,322 --> 00:51:49,498
Ubile su ga Dakote! Prokleti
ljudi Mud�ekivisa!
431
00:51:49,533 --> 00:51:53,395
Zlodelo, ali to nije iznena�enje za
one koji nisu zaboravili izdajstva
432
00:51:53,430 --> 00:51:56,490
Dakota. Ti si poglavica Kvasindovog
klana, kada planira� da povede�
433
00:51:56,525 --> 00:51:59,266
grupu ratnika u osvetu? - Volim
Kvasinda kao brata.
434
00:51:59,301 --> 00:52:02,082
Da znam ko ga je ubio,
ulovio bih ga.
435
00:52:02,117 --> 00:52:05,992
Ali optu�iti ceo narod Dakota
za ovaj zlo�in, �e samo ispuniti
436
00:52:06,027 --> 00:52:10,992
obe zemlje patnjom i smr�u.
- Dakota �ena je u�inila da
437
00:52:11,027 --> 00:52:13,833
zaboravi� na svoje obaveze.
Tako postupaju slabi�i,
438
00:52:13,868 --> 00:52:16,929
a ne mu�karci. - Ovo je problem
mog klana.
439
00:52:56,106 --> 00:52:58,682
Jesi li primetila kako je lak�e hraniti
me sada, nego prvi put?
440
00:52:58,717 --> 00:53:01,771
Se�a� se kako si me terala
da jedem kad sam bio ranjen?
441
00:53:01,806 --> 00:53:05,656
Da, se�am se. To su bili sre�ni
dani u �atoru mog oca.
442
00:53:06,664 --> 00:53:10,792
Zar ovo nisu sre�ni dani u �atoru tvog
mu�a? - O, zna� da sam sre�na
443
00:53:10,827 --> 00:53:12,360
sa tobom, Hijavata!
444
00:53:12,395 --> 00:53:20,296
Ali tokom dana, kada nisi kraj mene..
- Znam. - �ene, mu�karci..
445
00:53:20,331 --> 00:53:23,640
�ak i deca be�e od mene
kada im pri�em.
446
00:53:24,608 --> 00:53:27,440
�ta mi je �initi, Hijavata?
447
00:53:27,475 --> 00:53:32,609
Mora� biti strpljiva, �eno moja
i verovati, kao �to ja verujem,
448
00:53:32,644 --> 00:53:36,206
da �e te jednog dana moj narod
zavoleti zbog tebe same,
449
00:53:36,241 --> 00:53:40,878
kao �to sam i ja. - Nadam se da �e taj
dan brzo do�i.
450
00:53:40,913 --> 00:53:43,398
Ho�e. Znam da ho�e.
451
00:54:25,864 --> 00:54:29,336
Za�to si mi donela vodu?
- �up je bio prazan.
452
00:54:29,371 --> 00:54:34,008
Za�to mi �ini� stvari koje
ti nisam tra�ila?
453
00:54:34,043 --> 00:54:39,414
Ne znam. Mo�da zato �to
obe volimo Hijavatu.
454
00:54:42,543 --> 00:54:44,022
Sa�ekaj tu.
455
00:54:55,966 --> 00:54:58,438
Svi�aju li ti se?
- Prelepe su!
456
00:55:03,927 --> 00:55:05,062
Nosi ih.
457
00:55:08,775 --> 00:55:11,038
O Noko.. - Idi sad, imam posla.
458
00:56:04,662 --> 00:56:08,062
Jesam li ti pokvarila pecanje?
- Upecao sam dovoljno.
459
00:56:20,214 --> 00:56:23,894
Ne�to te je usre�ilo.
- Nokomis mi je dala ovo!
460
00:56:23,929 --> 00:56:29,485
Nokomis? - Da! - Napravila je
tu ogrlicu za Vanonu, moju majku,
461
00:56:29,520 --> 00:56:31,405
ali ona je umrla pre nego �to ju je
zavr�ila.
462
00:56:31,440 --> 00:56:35,244
To zna�i da te Nokomis smatra
svojom �erkom.
463
00:57:10,130 --> 00:57:13,321
Jo� jedan pokvaren. - I ovaj
je pokvaren.
464
00:57:25,434 --> 00:57:27,746
Letina je propala.
- �ta �emo sad?
465
00:57:31,345 --> 00:57:32,858
Okupi ljude, pozovi poglavice!
466
00:57:55,918 --> 00:57:58,142
Ni jedan od pet nije dobar.
467
00:57:59,798 --> 00:58:01,574
Lo�e vreme samo �to nije.
468
00:58:05,557 --> 00:58:06,758
Bi�e gladi.
469
00:58:35,284 --> 00:58:36,571
Jesi li imao sre�e?
470
00:58:37,980 --> 00:58:40,364
�ta �emo sad?
- Poku�a�u opet sutra.
471
00:58:45,740 --> 00:58:46,868
Vratio se!
472
00:58:52,268 --> 00:58:54,331
Morali smo da idemo dalje od
mo�vare za ovo.
473
00:58:54,366 --> 00:58:57,668
Hladno�a ih tera na jug. - Ne�e
dugo potrajati, kad se podeli
474
00:58:57,703 --> 00:58:59,412
sa onima kojima je neophodno.
475
00:59:05,684 --> 00:59:08,443
Pozdrav. Smem li da u�em?
- Dobro do�ao.
476
00:59:10,292 --> 00:59:12,892
Malo mesa od jelena. Danas
smo imali vi�e sre�e.
477
00:59:12,927 --> 00:59:16,260
Lep poklon ovih dana.
K�eri ostavi to.
478
00:59:16,295 --> 00:59:18,596
Donesi duvan za na�eg gosta.
479
00:59:24,036 --> 00:59:29,220
Zli dani su pred nama. Na� narod
pati puno zbog nedostatka letine.
480
00:59:29,255 --> 00:59:34,020
�ta drugo da o�ekujemo?
Zar Kvasinda nisu ubile Dakote?
481
00:59:34,055 --> 00:59:36,004
Zar njegova smrt nije ostala
neosve�ena?
482
00:59:36,039 --> 00:59:38,988
A neki i dalje prihvataju
Dakota �enu me�u nama.
483
00:59:39,023 --> 00:59:43,396
Previ�e njih slu�a Hijavatu i zaboravlja
obi�aje na�ih predaka.
484
00:59:43,431 --> 00:59:47,332
Mi smo krivi za mnoge grehe,
ovo nam je kazna.
485
00:59:47,367 --> 00:59:50,772
Na�i preci nisu sedeli �ekali da
umru od gladi.
486
00:59:50,807 --> 00:59:55,661
Znam da Dakote imaju puno bizona na
svojoj teritoriji i da �uvaju puno suvog
487
00:59:55,696 --> 00:59:59,414
mesa! Treba da im oplja�kamo selo!
Ne samo da bismo osvetili na�e mrtve,
488
00:59:59,449 --> 01:00:01,278
ve� bismo se pona�ali kao
mu�karci i ratnici.
489
01:00:01,313 --> 01:00:06,471
Nekada davno, kada sam bio mlad,
bilo je gladi. Krenuli smo u takvu
490
01:00:06,506 --> 01:00:09,597
plja�ku i na� narod je lepo jeo
posle toga i u�ivao u slavi.
491
01:00:09,632 --> 01:00:15,166
Zato sam do�ao k tebi, Vabik!
Od problema sa Ilinojima, Megisogvon
492
01:00:15,201 --> 01:00:21,158
slu�a Hijavatu, a ne mene. Ali tebe
po�tuju svi, mo�da �e zna�iti ako
493
01:00:21,193 --> 01:00:25,822
ne�to ka�e�. - Postoji bolji na�in.
Prvo okupi ljude koji bi te pratili,
494
01:00:25,857 --> 01:00:31,301
Megisogvon �e morati da te
saslu�a. Onda �e moje re�i imati te�inu.
495
01:00:31,336 --> 01:00:34,910
U pravu si Vabik.
496
01:00:41,816 --> 01:00:43,608
Za�to da �ekamo ovde dok
ne umremo od gladi?
497
01:00:43,643 --> 01:00:46,953
Lovina je ve� retka, a bi�e jo�
re�a nakon prve velike oluje.
498
01:00:46,988 --> 01:00:49,736
Pri�ao sam sa mnogima i
svi su se slo�ili:
499
01:00:49,771 --> 01:00:52,369
rade�i ovo osveti�emo se za
Kvasindovu smrt.
500
01:00:52,404 --> 01:00:56,251
Duhovi na�ih predaka �e biti spokojni
i vi�e ne�e biti gladi me�u nama.
501
01:00:56,286 --> 01:00:59,114
Zato vam se obra�am kao Od�ibvejima
i ratnicima:
502
01:00:59,149 --> 01:01:03,074
Ho�ete li da mi se pridru�te?
- Ja sam za. - Ja ho�u.
503
01:01:05,941 --> 01:01:10,931
Za�to da Dakote �ive u izobilju,
dok tvoje dete gladuje?
504
01:01:19,306 --> 01:01:20,491
Hijavata!
505
01:01:21,867 --> 01:01:24,603
Pau Pakivis okuplja ljude da ih
povede u rat protiv Dakota!
506
01:01:24,638 --> 01:01:26,516
Jesi li siguran? - Ide sada da se
vidi sa Megisogvonom!
507
01:01:26,551 --> 01:01:29,403
Da tra�i njegovo odobrenje.
- Ima li na�ina da ih zaustavimo?
508
01:01:29,438 --> 01:01:33,990
Na� narod je gladan. Obe�ao im je
da �e plja�ka obezbediti hranu.
509
01:01:34,025 --> 01:01:37,646
To je samo izgovor. On �eli rat
i slavu za sebe.
510
01:01:37,681 --> 01:01:40,775
Moj narod je oduvek �iveo
u izobilju, sigurna sam da bi nam
511
01:01:40,810 --> 01:01:42,823
dali hrane, kada bi znali
da nam je potrebna.
512
01:01:42,858 --> 01:01:48,047
I ja tako mislim. Znam da bi.
Kad bismo se samo sastali,
513
01:01:48,082 --> 01:01:52,263
ne kao plemena, ve� kao narod,
onda bismo se mo�da razumeli.
514
01:01:53,888 --> 01:01:56,383
�ibijabas, mora� smesta
da krene�. Idi do Dakota!
515
01:01:56,418 --> 01:01:59,695
Na�i Lakua, mog oca. On �e te
odvesti do Mud�ekivisa, na�eg velikog
516
01:01:59,730 --> 01:02:03,955
poglavice. Reci im da je moj �ivot
sa Hijavatom dobar, ali im tako�e
517
01:02:03,990 --> 01:02:06,835
reci �ta nam je potrebno. I da
tra�im da me�u na�im plemenima
518
01:02:06,870 --> 01:02:10,538
vlada prijateljstvo. - Po�uri!
Ako uspe�, spre�i�e� Pau Pakivisa
519
01:02:10,573 --> 01:02:14,506
i rat koji �eli. - Smesta �u krenuti.
- A ja idem do Megisogvona.
520
01:02:19,347 --> 01:02:22,955
Ve� je vi�e od 100 ratnika pristalo
da me prati. Uz tvoje odobrenje
521
01:02:22,990 --> 01:02:27,322
bi�e ih jo�. - Mnogi na�i ljudi
�e umreti. - �ta ti misli�, Vabik?
522
01:02:27,357 --> 01:02:30,419
Ja se sla�em sa onima koji bi radije
da umru hrabro, nego od gladi.
523
01:02:30,454 --> 01:02:32,515
�elim da govorim, Megisogvon.
524
01:02:35,441 --> 01:02:40,793
Ta�no je da nema puno hrane,
ali kada bi celo na�e pleme lovilo
525
01:02:40,828 --> 01:02:43,550
zajedno, mo�da bismo imali
dovoljno da niko ne umre od gladi.
526
01:02:43,585 --> 01:02:46,903
To mo�e samo kratko da potraje.
Posle toga �e do�i te�ke zime,
527
01:02:46,938 --> 01:02:49,327
bi�e te�ko, mo�da i nemogu�e
oplja�kati Dakote.
528
01:02:49,362 --> 01:02:51,935
Bi�e prekasno, �to pre to u�inimo,
to bolje.
529
01:02:51,970 --> 01:02:54,575
Da ti to ne govori� u ime svoje
Dakota �ene?
530
01:02:54,610 --> 01:02:57,727
Radije bi da tvoj narod umre od gladi
nego da ratuje� protiv njenog?
531
01:02:57,762 --> 01:03:02,457
Ne �elim nikome rat! Ako im se
obratimo kao prijatelji, znam da �e nam
532
01:03:02,492 --> 01:03:05,913
dati hranu iz svojih zaliha.
- Radije bih umro nego da molim.
533
01:03:05,948 --> 01:03:09,785
Ne bismo molili, ve� tra�ili kao
prijatelji, spremni da uzvrate
534
01:03:09,820 --> 01:03:13,233
kada mi budemo imali puno.
Tra�im samo jedno. �ibijabas
535
01:03:13,268 --> 01:03:15,560
je oti�ao do Lakua, mog tasta,
da popri�a o ovome.
536
01:03:15,595 --> 01:03:18,833
Molim vas da sa�ekate dok
se vrati. - Kada �e to biti?
537
01:03:18,868 --> 01:03:20,865
Za sedam sunca, ne du�e.
538
01:03:20,900 --> 01:03:27,945
Ako �ibijabas uspe, ne�emo
morati da ratujemo.
539
01:03:27,980 --> 01:03:33,409
Ako ne uspe, ima� moje odobrenje
za plja�ku.
540
01:03:42,697 --> 01:03:45,081
�ta �emo sad da radimo?
541
01:03:45,116 --> 01:03:46,672
Da strpljivo �ekamo povratak
�ibijabasa.
542
01:03:46,707 --> 01:03:51,072
Misli� da �e uspeti?
- Mora. Uz Lakuovu pomo� ho�e.
543
01:03:51,107 --> 01:03:54,953
Previ�e razmi�lja� o tome. Hajde
da zavr�imo sa prikupljanjem meda.
544
01:04:04,765 --> 01:04:09,708
Nemoj toliko brinuti, Hijavata,
�ibijabas �e uspeti, znam da ho�e.
545
01:04:09,743 --> 01:04:13,909
Misli� da gre�im �to brinem o tome?
- Naravno.
546
01:04:13,944 --> 01:04:19,853
Sad jedi ili moram opet da te
hranim?
547
01:04:19,888 --> 01:04:24,020
Hrane ionako jedva da ima, niko
u ovom �atoru ne sme da je razbacuje.
548
01:04:26,292 --> 01:04:28,629
Nadam se da �e je uskoro
biti u izobilju.
549
01:04:30,533 --> 01:04:33,117
�anung, do�i, hajde da spremimo
na� kanu!
550
01:04:33,152 --> 01:04:36,293
Imamo jo� jedan dan.
Mo�da i ne bude plja�ke.
551
01:04:36,328 --> 01:04:39,053
Pau Pakivis je rekao da budemo
spremni. - Bi�u spreman.
552
01:04:50,477 --> 01:04:53,045
Pau Pakivis, �elim da razgovaram
sa tobom.
553
01:04:53,080 --> 01:05:00,596
Nemam �ta da ka�em Dakota �eni.
- Vi�e nisam Dakota �ena.
554
01:05:00,631 --> 01:05:05,380
Ja sam �ena Od�ibvej ratnika i ti
to zna�. Osim toga, Dakote vam nisu
555
01:05:05,415 --> 01:05:09,828
neprijatelji i ti to zna�. - Vide�emo.
- Da, vide�emo.
556
01:05:09,863 --> 01:05:16,964
�im se �ibijabas vrati sa namirnicama.
Pau Pakivis, htela sam da popri�am sa
557
01:05:16,999 --> 01:05:22,276
tobom o svom mu�u. - On te je poslao?
- Naravno da nije.
558
01:05:22,311 --> 01:05:30,899
�elim da znam za�to ga toliko mrzi�.
- Jer je slabi�. Izdajica i kukavica.
559
01:06:08,468 --> 01:06:10,654
Ima li vesti o �ibijabasu?
- Nema. Ne budi nestrpljiv,
560
01:06:10,689 --> 01:06:13,951
jo� ima vremena. - Danas je sedmo
sunce, a vidim da Pau Pakivisova
561
01:06:13,986 --> 01:06:18,327
dru�ina priprema kanue. - Ne�e ih
upotrebiti. Znam da �e moj otac ubediti
562
01:06:18,362 --> 01:06:22,807
Mud�ekivisa da nam da koliko god bude mogao
hrane. - Ne bih se uzdala u Mud�ekivisa.
563
01:06:43,599 --> 01:06:44,711
�ibijabas!
564
01:06:48,775 --> 01:06:49,703
Sine moj.
565
01:06:51,007 --> 01:06:52,672
Dakote su mi ubile sina!
566
01:07:31,241 --> 01:07:35,637
Mog sina su ubile Dakote. Ve� sada
se pripadnici svih klanova okupljaju
567
01:07:35,672 --> 01:07:39,329
da osvete njegovu smrt. Svi klanovi
sem njegovog sopstvenog.
568
01:07:39,364 --> 01:07:42,385
Jo� uvek nisi dao svoje
odobrenje.
569
01:07:42,420 --> 01:07:44,769
Kada je Kvasind umro, ono �to si
rekao imalo je smisla,
570
01:07:44,804 --> 01:07:48,945
ali kako da zanemarimo ubistvo
�ibijabasa koji je oti�ao k njima
571
01:07:48,980 --> 01:07:52,161
u miru? Ovime nas izazivaju
na rat.
572
01:07:52,196 --> 01:07:55,505
To �to govori� je ta�no, oni koji
�ele da se pridru�e mogu da idu.
573
01:07:55,540 --> 01:08:02,425
A ti Hijavata? Bili ste kao bra�a.
U na�em �atoru bio si nam kao drugi sin.
574
01:08:02,460 --> 01:08:05,822
Putovao je zbog tebe i izgubio �ivot.
575
01:08:05,857 --> 01:08:08,942
Zar ne�e� hteti da osveti�
njegovu smrt?
576
01:08:08,977 --> 01:08:11,805
�ibijabas i ja smo obojica verovali
da mo�e vladati mir.
577
01:08:11,840 --> 01:08:17,127
Ne dok je Mud�ekivis poglavica.
U njegovom srcu je zlo, on je �ovek
578
01:08:17,162 --> 01:08:18,895
koji ne dr�i obe�anja.
579
01:08:21,559 --> 01:08:24,495
Kada sam ti nekada davno pri�ala o
�oveku zbog koga je tvoja majka umrla,
580
01:08:24,530 --> 01:08:28,839
rekla sam ti da �ivi u dalekoj zemlji.
Mislila sam da �e� hteti da je osveti�
581
01:08:28,874 --> 01:08:33,520
i da �e� poginuti. Ali sam sakrila
istinu.
582
01:08:34,423 --> 01:08:37,199
On je Mud�ekivis, poglavica Dakota!
583
01:08:41,431 --> 01:08:45,151
Moramo da osvaetimo smrt �ibijabasa!
Mora biti kako ka�e�.
584
01:08:45,186 --> 01:08:47,527
Sad znam �ta mi je �initi.
585
01:08:49,727 --> 01:08:54,269
Idem. Ne da donesem smrt Dakotama,
ve� da ubijem Mud�ekivisa.
586
01:10:30,767 --> 01:10:35,078
�ta ste na�li? - Njihovo selo
je iza slede�eg brda. Sve je tiho.
587
01:10:35,113 --> 01:10:39,206
Bolje da ovde odmorimo i
krenemo pred zoru. Prenesi ljudima.
588
01:11:31,758 --> 01:11:33,094
Mud�ekivis!
589
01:11:35,893 --> 01:11:40,165
Ko me to zove? - Onaj ko je
do�ao da ti oduzme �ivot.
590
01:11:48,983 --> 01:11:51,136
Ti si Od�ibvej.
591
01:11:52,728 --> 01:11:53,936
Jesam.
592
01:12:29,423 --> 01:12:35,492
Ubi�u te golim rukama, Mud�ekivis!
Bolje je tako, jer si mi ubio majku!
593
01:12:37,612 --> 01:12:41,995
Ti si moj sin!
- Ne, ja sam Vanonin sin!
594
01:12:42,030 --> 01:12:43,811
Vanone koju si ubio!
595
01:12:46,092 --> 01:12:47,252
Sine moj.
596
01:13:02,999 --> 01:13:04,736
Ipak si moj sin.
597
01:13:19,765 --> 01:13:22,453
Kada sam se vratio ovde,
proglasili su me za poglavicu.
598
01:13:22,488 --> 01:13:26,254
Hteo sam da se vratim u tvoje
selo, svojoj �eni Vanoni,
599
01:13:26,289 --> 01:13:29,380
ali mi savet poglavica nije
dopustio.
600
01:13:29,415 --> 01:13:33,115
Bio sam re�en da na�em na�in
da to u�inim,
601
01:13:33,150 --> 01:13:37,027
a onda sam saznao da ti je
majka mrtva.
602
01:13:37,875 --> 01:13:42,771
Zbog svoje ljubavi prema njoj,
nikada nisam mrzeo Od�ibveje.
603
01:13:42,806 --> 01:13:46,812
Uvek sam se borio da za to da
ne ratujemo protiv njih.
604
01:13:46,847 --> 01:13:49,820
Tvoj narod je ubio Kvasinda,
koga sam voleo i ubio
605
01:13:49,855 --> 01:13:52,164
�ibijabasa, koji mi je
bio kao brat i koga sam
606
01:13:52,199 --> 01:13:54,283
poslao kao prijatelja.
- To nije istina.
607
01:13:54,318 --> 01:13:57,755
Znao bih za Kvasindovu smrt,
da su ga Dakote ubile.
608
01:13:57,790 --> 01:14:01,147
A �to se ti�e �ibijabasa,
�uo sam njegove re�i
609
01:14:01,182 --> 01:14:04,652
i poslao sam ga nazad sa obe�anjem
da �emo dati hranu, ako se on vrati
610
01:14:04,687 --> 01:14:09,556
sa ljudima koji �e je odneti. Ako
je ubijen, to nisu u�inile Dakote.
611
01:14:16,788 --> 01:14:19,819
Onda je to u�inio neko ko bi voleo
da na�a plemena zarate.
612
01:14:21,947 --> 01:14:24,660
Nemamo puno vremena.
Veliki broj ratnika mog plemena
613
01:14:24,695 --> 01:14:25,972
je blizu tvog sela i �ekaju
zoru.
614
01:14:35,220 --> 01:14:36,331
Vreme je da krenemo.
615
01:14:43,419 --> 01:14:45,347
Budi se. Kre�emo.
- Budi se.
616
01:15:18,712 --> 01:15:21,832
To je Hijavata!
- Sa�ekajte tu.
617
01:15:28,255 --> 01:15:30,536
Megisogvon, nema potrebe
za krvoproli�em.
618
01:15:30,571 --> 01:15:33,039
Dakote su voljne da nam pomognu
i daju nam hranu, koja nam je potrebna.
619
01:15:33,074 --> 01:15:36,894
Da li je to istina? - Kao dokaz
prijateljstva, Mud�ekivis, veliki
620
01:15:36,929 --> 01:15:40,415
poglavica i �lanovi njegovog
saveta su do�li nenaoru�ani
621
01:15:40,450 --> 01:15:43,111
da vam po�ele dobrodo�licu.
- Stanite! Kako mo�emo da zaboravimo
622
01:15:43,146 --> 01:15:46,321
smrt Kvasinda i �ibijabasa?
Ho�emo li prihvatiti njihove darove
623
01:15:46,356 --> 01:15:49,480
kao mito da se iskupe za njihovu
kaznu. Vreme je za napad!
624
01:15:49,515 --> 01:15:52,808
Nenaoru�ani su. Lako �emo
osvojiti selo.
625
01:15:52,843 --> 01:15:56,215
Nenaoru�ani su jer se ne boje,
a ne zbog ose�aja krivice.
626
01:15:56,250 --> 01:16:00,207
�ibijabasa i Kvasinda nisu ubile
Dakote. �ibijabas se vra�ao
627
01:16:00,242 --> 01:16:02,549
ku�i sa obe�anjem da �emo dobiti
pomo�, kada je ubijen.
628
01:16:02,584 --> 01:16:06,566
Ubio ga je neko iz na�eg plemena!
- Opet brani� Dakote.
629
01:16:06,601 --> 01:16:09,262
I ovog puta optu�uju�i jednog
od na�ih pripadnika plemena.
630
01:16:09,297 --> 01:16:13,101
Ali si zaboravio da su u telima
�ibijabasa i Kvasinda bile strele Dakota.
631
01:16:13,136 --> 01:16:19,245
Megisogvon, jednom sam ti na poklon
doneo tri strele Dakota. Gde su?
632
01:16:19,280 --> 01:16:22,851
Pau Pakivis je tra�io
da ih isproba. - Gde su strele?
633
01:16:22,886 --> 01:16:26,915
Izgubio sam dve u lovu. Jo�
uvek imam jednu.
634
01:16:29,708 --> 01:16:33,459
Oseho, zar nije kod tebe strela
koja je ubila �ibijabasa?
635
01:16:35,564 --> 01:16:37,628
Jeste. Sa�uvao sam je da je li�no
vratim Dakotama.
636
01:16:37,663 --> 01:16:41,585
Laku je napravio samo tri ovakve
kao poklon na�em poglavici.
637
01:16:43,638 --> 01:16:45,230
Iste su.
638
01:16:46,997 --> 01:16:50,598
Pau Pakivis, krv na�e bra�e
je na tvojim rukama.
639
01:17:40,961 --> 01:17:46,024
Idite sada ka Lisicama, Otovejima
i Ilinojima, nose�i darove
640
01:17:46,059 --> 01:17:52,222
koje im �aljemo. Neka sopstvenim
o�ima vide Od�ibveje i Dakote
641
01:17:52,257 --> 01:17:58,318
kako dolaze u miru, kako bi i oni
sami sazvali mirovni savet.
642
01:17:58,353 --> 01:18:01,661
I neka vas Veliki Duh vodi.
643
01:18:10,814 --> 01:18:15,149
Tako ode Hijavata,
u slavi sutona,
644
01:18:15,184 --> 01:18:20,374
u purpurnom pove�erju,
okupiv�i sva plemena,
645
01:18:20,409 --> 01:18:25,505
Govore�i: ,,Sva va�a snaga
je u va�em jedinstvu,
646
01:18:25,540 --> 01:18:32,969
sva opasnost u neslozi.
Zato od sad �ivite u miru,
647
01:18:33,004 --> 01:18:37,361
kao �to i bra�a �ive."
648
01:18:42,841 --> 01:18:47,016
KRAJ
Prevod na slu�anje: Mary
649
01:18:50,016 --> 01:18:54,016
Preuzeto sa www.titlovi.com
60248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.