Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:15,265
"GUNG HO"
2
00:00:17,066 --> 00:00:27,066
- Sincronia: Casatle -
(Grupo Allied Force) - Mar/09
3
00:01:07,818 --> 00:01:10,279
A HIST�RIA DOS INVASORES
DE ILHA DE CARLSON
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
ESSE � O REGISTRO DE FATOS
DO 2� BATALH�O DE FUZILEIROS...
5
00:01:12,823 --> 00:01:14,950
DESDE SEU PRINC�PIO,
H� SETE SEMANAS...
6
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
DEPOIS DE PEARL HARBOR,
AT� SUA PRIMEIRA VIT�RIA.
7
00:01:21,999 --> 00:01:24,793
QG do Corpo de Fuzileiros
de San Diego, Calif�rnia.
8
00:01:25,127 --> 00:01:29,089
18 de janeiro, 1942.
Assunto:
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,925
"Volunt�rios para um
batalh�o especial.
10
00:01:32,843 --> 00:01:35,262
Um pedido foi emitido
pelo general-comandante...
11
00:01:35,470 --> 00:01:38,974
para que se forme j�
um Batalh�o Especial."
12
00:01:41,351 --> 00:01:45,480
Este batalh�o far� treino
para uma miss�o no exterior.
13
00:01:46,440 --> 00:01:49,526
Os que passarem as rigorosas
exig�ncias desta unidade...
14
00:01:50,194 --> 00:01:52,487
assumir�o servi�o imediato.
15
00:01:53,822 --> 00:01:56,491
O trabalho ser� um combate
pr�ximo ao inimigo.
16
00:01:57,075 --> 00:02:01,455
E s� os que est�o preparados
para matar ou morrer...
17
00:02:01,955 --> 00:02:03,624
devem se apresentar.
18
00:02:03,957 --> 00:02:06,543
Os que forem aceitos
ser�o treinados.
19
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
E ter�o toda a chance
de sobreviverem.
20
00:02:10,422 --> 00:02:14,343
Mas deve ficar entendido que
o trabalho fica acima e al�m...
21
00:02:14,551 --> 00:02:16,261
do cumprimento do dever.
22
00:02:24,061 --> 00:02:27,856
Antes que se inscreva no batalh�o,
quero fazer duas perguntas.
23
00:02:28,565 --> 00:02:30,734
A decis�o final ser�
do Cel. Folham.
24
00:02:31,068 --> 00:02:33,153
- Sim, senhor.
- Por que quer matar japoneses?
25
00:02:34,613 --> 00:02:36,365
Por isso estou aqui.
26
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Est� certo, mas far� isso
apenas estando nos Fuzileiros.
27
00:02:39,326 --> 00:02:41,036
Quero saber o que faria
se um japon�s...
28
00:02:41,245 --> 00:02:45,040
o atacasse com uma baioneta.
E estivesse naquela janela.
29
00:02:47,543 --> 00:02:49,628
Eu me sentiria tolo,
tenente.
30
00:02:50,254 --> 00:02:54,341
Em Kentucky, a gente atira na
cabe�a de um esquilo com um tiro.
31
00:02:54,925 --> 00:02:56,844
N�o vejo como algo t�o grande
como um japon�s...
32
00:02:57,052 --> 00:02:58,428
poderia chegar perto
daquela janela.
33
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Mas haver� horas em que
n�o poder� atirar.
34
00:03:00,389 --> 00:03:02,266
Vai ter de chegar de mansinho
e mat�-Io com uma faca.
35
00:03:03,016 --> 00:03:04,518
Faria isso?
36
00:03:06,228 --> 00:03:09,815
Tenente, o que um cara diz
n�o pode ser usado contra ele.
37
00:03:10,023 --> 00:03:11,650
N�o sai desta porta.
38
00:03:13,360 --> 00:03:15,028
Tenente, j� fiz isso.
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,407
Quando um dos meus amigos,
o Sheffield...
40
00:03:18,615 --> 00:03:20,492
descobriu que eu estava
flertando com sua namorada.
41
00:03:20,701 --> 00:03:23,704
Uma noite em que fui visit�-la,
ele cercou a cabana.
42
00:03:23,954 --> 00:03:28,333
A garota o viu a tempo.
Eu sa� e no escuro...
43
00:03:28,792 --> 00:03:30,460
Tudo bem, Tadrow.
44
00:03:31,503 --> 00:03:35,799
Mas ainda n�o sei por que
quer se meter nesta.
45
00:03:36,216 --> 00:03:39,178
Os Sheffields est�o na guerra,
se um deles matar...
46
00:03:39,386 --> 00:03:42,222
mais japoneses que eu,
ou for condecorado...
47
00:03:42,431 --> 00:03:43,891
n�o poderei voltar
para casa.
48
00:03:44,099 --> 00:03:47,227
Meu pai me derruba,
n�o importa o meu tamanho.
49
00:03:48,937 --> 00:03:51,231
Por que vai se juntar
aos Raiders?
50
00:03:51,648 --> 00:03:52,858
Raz�o?
51
00:03:53,066 --> 00:03:55,569
Por querer participar
de um grupo destes?
52
00:03:55,777 --> 00:03:58,405
Com seu hist�rico poderia
chegar a oficial.
53
00:03:58,780 --> 00:04:01,867
E logo chegaria aonde eu
levei anos para chegar.
54
00:04:02,075 --> 00:04:04,995
- Qual � a raz�o?
- Prefiro n�o dizer, senhor.
55
00:04:05,996 --> 00:04:07,873
Eu estar aqui n�o
fala por si mesmo?
56
00:04:08,081 --> 00:04:09,166
N�o fala.
57
00:04:09,374 --> 00:04:11,877
Me d� uma boa raz�o ou
n�o me fa�a mais perder tempo.
58
00:04:12,211 --> 00:04:14,796
N�o que eu me envergonhe,
mas, se falar...
59
00:04:15,088 --> 00:04:17,758
- diminui meu objetivo...
- Fale.
60
00:04:19,384 --> 00:04:22,638
Sou um ministro ordenado
do Evangelho...
61
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
quando sa� da Escola Teol�gica
entrei nos Fuzileiros...
62
00:04:26,266 --> 00:04:30,103
e comecei a procurar uma igreja,
porque achei que nestes tempos...
63
00:04:30,312 --> 00:04:33,732
com tantos homens servindo,
poderia fazer mais aqui.
64
00:04:35,275 --> 00:04:37,611
Agora quero os homens
mais perigosos.
65
00:04:38,153 --> 00:04:41,240
Com eles ao meu lado,
sei que v�o precisar de mim.
66
00:04:41,490 --> 00:04:45,536
Desculpe, mas temos capel�es.
Agora, queremos assassinos.
67
00:04:47,329 --> 00:04:48,539
Cumprirei meu dever, senhor.
68
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
Acredito, Harveson.
69
00:04:57,881 --> 00:05:00,467
O Batalh�o dos Raiders
� uma opera��o dura.
70
00:05:00,676 --> 00:05:02,177
N�o parece duro.
71
00:05:02,386 --> 00:05:04,930
� o que todos dizem,
ningu�m me d� chance.
72
00:05:05,556 --> 00:05:07,224
De quem est� falando?
73
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
Ningu�m me d� uma chance.
Em casa era igual.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,355
Para eles, eu n�o
passava de um moleque.
75
00:05:13,981 --> 00:05:17,192
Moleque? De onde �?
Montana?
76
00:05:17,401 --> 00:05:19,903
N�o, meu nome
� Frankie Montana.
77
00:05:20,070 --> 00:05:22,197
Sou do Brooklyn.
Queria estar l� agora.
78
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
Esse Corpo de Fuzileiros
� uma engana��o!
79
00:05:24,366 --> 00:05:29,538
Pare! Sente-se a�.
Pare de dar uma de bravinho.
80
00:05:31,832 --> 00:05:34,710
Quando eu quiser,
eu lhe digo para onde ir.
81
00:05:36,128 --> 00:05:38,213
Chega de coment�rios!
Qual � sua raiva? Fale.
82
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
N�o tenho nenhum rancor.
83
00:05:39,756 --> 00:05:41,425
Foi obrigado
a entrar nos Fuzileiros?
84
00:05:41,633 --> 00:05:42,885
O que acha?
85
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
� mach�o, n�o?
86
00:05:45,596 --> 00:05:49,933
Quero saber por que se
apresentou para esse trabalho.
87
00:05:50,350 --> 00:05:52,019
- N�o precisava.
- J� disse.
88
00:05:52,227 --> 00:05:54,897
Todos me chamam de
moleque. Cansei.
89
00:05:55,355 --> 00:05:58,567
Nunca fazia nada, mas
meu pai, padrasto...
90
00:05:58,692 --> 00:06:01,111
j� abusava de mim,
quando eu era pequeno.
91
00:06:01,445 --> 00:06:03,363
Ficava bravo
e n�o quis trabalhar.
92
00:06:04,114 --> 00:06:06,909
Ele me expulsou quando
minha m�e morreu...
93
00:06:07,242 --> 00:06:08,785
e eu treinei com um
pessoal da pesada.
94
00:06:09,119 --> 00:06:11,163
Deixe estar.
Posso ir embora agora?
95
00:06:11,371 --> 00:06:12,915
Calma, filho.
96
00:06:13,624 --> 00:06:17,252
Quer saber? Me chamavam
de moleque, tamb�m.
97
00:06:17,628 --> 00:06:19,755
S� que me chamavam assim
em grego.
98
00:06:19,963 --> 00:06:21,840
Numa cidade portu�ria,
Portius...
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
de que nunca deve
ter ouvido falar.
100
00:06:24,134 --> 00:06:26,720
Como assim?
N�o sou t�o burro.
101
00:06:27,054 --> 00:06:30,724
Estive l�. Lavava pratos.
Trabalhei num cargueiro.
102
00:06:31,016 --> 00:06:34,603
- Era o terminal do navio.
- Veja s�.
103
00:06:35,187 --> 00:06:38,732
Eu vim assim para a Am�rica.
Lavando pratos num navio.
104
00:06:38,941 --> 00:06:41,610
E cuidava do pau de amura.
Passei pelo pior.
105
00:06:42,402 --> 00:06:46,823
Nunca fui a An�polis,
mas pode voc� chegar l�.
106
00:06:47,574 --> 00:06:51,119
Frankie, j� que somos ambos
moleques, vou me arriscar.
107
00:07:12,599 --> 00:07:14,601
Bom dia, sargento-major,
o velho est� ocupado.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,687
Nunca est� ocupado
para receb�-Io, entre.
109
00:07:16,895 --> 00:07:18,313
Obrigado.
110
00:07:22,818 --> 00:07:24,736
- Claboyd.
- Coronel!
111
00:07:24,945 --> 00:07:27,114
Ora, ora, ora.
Imaginava que apareceria.
112
00:07:27,364 --> 00:07:29,491
Quando soube que estava
de volta, vim dar uma passada.
113
00:07:29,700 --> 00:07:31,535
Eu ficaria bravo se n�o viesse.
Por favor, sente-se.
114
00:07:31,743 --> 00:07:33,704
Quando foi a �Itima vez?
Manilla?
115
00:07:33,912 --> 00:07:36,999
Voc� esqueceu? China.
A Patrulha Yankee.
116
00:07:37,207 --> 00:07:39,251
Certo, mas fiquei
pouco no rio.
117
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
Eu sei. Eu e a turma antiga
mal acreditamos...
118
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
quando soubemos que tinha
sa�do dos Fuzileiros.
119
00:07:44,381 --> 00:07:46,884
Eu fiquei chateado,
mas precisei fazer aquilo.
120
00:07:47,092 --> 00:07:48,719
Posso contar agora.
Sabe aonde eu fui?
121
00:07:48,927 --> 00:07:52,014
Soubemos que estava doente
e voltou para os States.
122
00:07:52,222 --> 00:07:54,933
Devem ter sido dois caras
do ex�rcito.
123
00:07:56,226 --> 00:07:59,188
- Para onde foi?
- Entrei no ex�rcito chin�s.
124
00:08:00,522 --> 00:08:03,192
- Est� brincando?
- N�o, fui para os fuzileiros.
125
00:08:03,400 --> 00:08:04,693
Por qu�?
126
00:08:04,943 --> 00:08:08,655
Estava vendo que come�aria
uma guerra com o Jap�o.
127
00:08:09,072 --> 00:08:11,491
Percebi que nossa primeira
linha de defesa seria a China...
128
00:08:11,700 --> 00:08:14,203
ent�o, eu decidi descobrir
seu potencial de guerra.
129
00:08:14,411 --> 00:08:16,371
Quanto tempo ag�entariam.
130
00:08:16,914 --> 00:08:19,041
Me alistei no Ex�rcito Chin�s
da Oitava Raiz.
131
00:08:19,249 --> 00:08:20,876
Lembra daquela marcha
que fizeram durante...
132
00:08:21,084 --> 00:08:23,462
a Guerra Civil sobre 4.600km
pelo pa�s?
133
00:08:23,879 --> 00:08:26,173
A Guerra Civil foi
contra os chineses?
134
00:08:26,381 --> 00:08:28,383
Eu achava que era
o Gal. Shreiman?
135
00:08:30,093 --> 00:08:35,682
Est� brincando. � que n�o leio
a sess�o de humor do jornal.
136
00:08:36,183 --> 00:08:39,353
- Me desculpe.
- Esquece e j� acabou mesmo.
137
00:08:40,187 --> 00:08:42,564
Todos os chineses estavam
unidos contra os japoneses.
138
00:08:42,773 --> 00:08:46,902
E eu ouvia coisas incr�veis
sobre as t�ticas do 8� Ex�rcito.
139
00:08:47,110 --> 00:08:50,656
Isto veio de Xangai.
Queria descobrir tudo.
140
00:08:50,864 --> 00:08:53,408
Mas, como n�o podia ir
de uniforme, fui sem.
141
00:08:53,784 --> 00:08:56,745
- Muita luta, n�o �?
- Nunca viu nada igual.
142
00:08:57,246 --> 00:08:59,748
Olha esses camponeses
com metade do bra�o.
143
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Eles sempre superavam
os japoneses porque...
144
00:09:02,209 --> 00:09:05,003
acreditavam no objetivo
da luta.
145
00:09:05,295 --> 00:09:09,007
Todo homem tinha apenas
um desejo: Cumprir um dever.
146
00:09:09,216 --> 00:09:11,426
Aprendi muita coisa
que n�o est� nos livros.
147
00:09:11,635 --> 00:09:14,596
Voltei para os EU A para contar.
Da�, Pearl Harbor...
148
00:09:14,805 --> 00:09:17,641
...e come�a tudo de novo.
- N�o pe�o nada melhor.
149
00:09:18,559 --> 00:09:21,186
Vamos tentar algo novo.
O QG me liberou.
150
00:09:21,395 --> 00:09:23,021
Vai se divertir,
antes da guerra acabar.
151
00:09:23,230 --> 00:09:24,731
Espero que os japoneses
tenham senso de humor.
152
00:09:24,940 --> 00:09:25,983
V�o precisar.
153
00:09:26,191 --> 00:09:27,860
Quero que seja meu assistente
pessoal de novo.
154
00:09:28,068 --> 00:09:30,112
- Aguarde as ordens.
- Sim, senhor.
155
00:09:34,199 --> 00:09:37,160
No que me diz respeito,
voc� serve.
156
00:09:37,369 --> 00:09:39,830
O resto depende do coronel.
Boa sorte.
157
00:09:39,997 --> 00:09:41,123
Obrigado, senhor.
158
00:09:44,334 --> 00:09:46,420
Espere um pouco.
159
00:09:46,670 --> 00:09:47,838
Ei, espere um pouco.
160
00:09:48,046 --> 00:09:51,175
Sil�ncio.
O que � isso?
161
00:09:52,384 --> 00:09:53,760
- Quem � o pr�ximo?
- Eu!
162
00:09:53,969 --> 00:09:54,928
Eu cheguei antes.
163
00:09:55,179 --> 00:09:56,763
Eu era o pr�ximo da fila,
fui beber �gua...
164
00:09:56,972 --> 00:09:58,849
...e ele furou a fila.
- O que est�?
165
00:09:59,016 --> 00:10:02,060
Parem com isso.
Me d�em os documentos.
166
00:10:06,190 --> 00:10:09,234
Tem o mesmo nome nos dois.
167
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
- Sou Larry O'Ryan.
- Meu nome � Curt Richter.
168
00:10:11,778 --> 00:10:14,448
N�o, quando diz filia��o
� a mesma.
169
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
Aqui diz filia��o:
Sra. Marley Richter, m�e.
170
00:10:18,410 --> 00:10:20,245
Sra. Marley Richter, m�e.
171
00:10:20,662 --> 00:10:22,748
Que significa isso?
172
00:10:23,040 --> 00:10:25,209
Isso mesmo, temos a mesma m�e.
173
00:10:25,459 --> 00:10:27,336
Minha m�e expulsou meu pai
quando eu era beb�...
174
00:10:27,544 --> 00:10:29,463
e casou com o pai dele.
Um holand�s. Pode imaginar?
175
00:10:29,671 --> 00:10:32,549
O pai dele n�o ganhou
um tost�o em dez anos.
176
00:10:32,758 --> 00:10:34,551
- Pode culp�-la?
- Parem!
177
00:10:35,052 --> 00:10:38,138
Voc� fica l�,
e voc�, l�.
178
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
Diga, Richard.
179
00:10:43,519 --> 00:10:45,229
Por que essa
gana de levar a melhor...
180
00:10:45,437 --> 00:10:47,439
e vice-versa?
Voc�, primeiro.
181
00:10:47,689 --> 00:10:49,525
Eu me alistei para lutar
contra os japoneses...
182
00:10:49,733 --> 00:10:51,235
quanto antes eu for, melhor.
183
00:10:51,443 --> 00:10:54,530
- Para impressionar.
- Como assim?
184
00:10:55,280 --> 00:10:57,366
- H� uma garota.
- Quem � ela?
185
00:10:58,283 --> 00:11:00,494
- Chama-se Kathleen.
- N�o a meta nisso.
186
00:11:00,869 --> 00:11:03,080
- Kathleen do qu�?
- Kathleen Carter.
187
00:11:03,288 --> 00:11:05,874
De Boston. O pai dela �
um fuzileiro no quartel...
188
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
da Marinha l�.
Ele � o Sgto. Carter.
189
00:11:08,669 --> 00:11:13,006
O qu�? A filha de Kim Carter?
Mas ela � um beb�!
190
00:11:13,257 --> 00:11:14,716
Eu a punha nos joelhos.
191
00:11:14,925 --> 00:11:16,677
Est� no 2� ano da faculdade.
192
00:11:18,512 --> 00:11:19,888
Continuem.
193
00:11:20,180 --> 00:11:22,724
� s� isso. Ele entrou nos
fuzileiros para impression�-la.
194
00:11:22,933 --> 00:11:25,686
- Isso � mentira!
- Sosseguem os dois!
195
00:11:26,728 --> 00:11:28,856
N�o podem passar o dia assim!
196
00:11:29,231 --> 00:11:32,109
Vou jogar uma moeda.
Quem perder vai pro fim da fila.
197
00:11:33,652 --> 00:11:35,404
- Aqui tem uma moeda.
- Obrigado.
198
00:11:36,446 --> 00:11:38,574
- Coroa.
- � coroa.
199
00:11:38,866 --> 00:11:40,909
Voc� espera e no fim da fila!
200
00:11:44,288 --> 00:11:47,499
Espera a�!
Deixe-me ver esta moeda!
201
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Fiquem quietos.
202
00:11:53,130 --> 00:11:56,258
Vejo que se alistou tr�s vezes
e sempre pela mesma raz�o. Lutar.
203
00:11:56,550 --> 00:11:58,468
Tem de ser dur�o pra ser
um fuzileiro...
204
00:11:58,677 --> 00:12:00,637
sen�o, aqueles macacos
lhe passam a perna.
205
00:12:00,804 --> 00:12:02,931
Tamb�m lutou boxe.
Com que nome lutou?
206
00:12:03,223 --> 00:12:06,143
Pig Iron. Fui campe�o
Peso-m�dio.
207
00:12:07,269 --> 00:12:08,562
Por que o chamavam de Pig Iron?
208
00:12:08,770 --> 00:12:11,106
Meu pai tinha uma fazenda
fora da cidade.
209
00:12:11,440 --> 00:12:14,610
Eu juntava o lixo, e a garotada
me chamava de Piggie.
210
00:12:15,194 --> 00:12:17,404
Eu fiquei forte porque
levantava as latas...
211
00:12:17,613 --> 00:12:19,948
e, depois de um tempo,
comecei a dar surras nos garotos.
212
00:12:20,324 --> 00:12:23,368
Ent�o, pararam de me xingar.
Quando fiquei grande...
213
00:12:23,577 --> 00:12:26,413
me apelidaram de Pig Iron,
o que n�o me incomodava.
214
00:12:26,622 --> 00:12:28,957
Come�o a entender sua ficha,
Matthews.
215
00:12:30,334 --> 00:12:33,170
As pessoas debochavam de
voc� por causa de seu trabalho.
216
00:12:34,087 --> 00:12:36,256
Quando cresceu, as pessoas
o admiravam pelos seus punhos.
217
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Continuou usando-os.
218
00:12:38,217 --> 00:12:41,470
Agora � sua segunda natureza,
bate antes, pensa depois.
219
00:12:41,678 --> 00:12:45,516
� dif�cil pensar como os meninos
tampam o nariz, quando passa.
220
00:12:46,475 --> 00:12:48,685
Entendo. Tem muita coisa a�.
221
00:12:48,894 --> 00:12:53,899
Mas tem uma li��o a aprender.
Todo trabalho � importante.
222
00:12:54,107 --> 00:12:56,693
Seja que ele porte um rifle,
cozinhe, dirija um caminh�o...
223
00:12:56,902 --> 00:12:59,154
ou chame para a refei��o.
O que conta � seu servi�o.
224
00:12:59,363 --> 00:13:01,615
- Sim, senhor.
- Vai servir Matthews.
225
00:13:03,242 --> 00:13:05,869
Por que se apresentou
para este batalh�o?
226
00:13:06,328 --> 00:13:08,497
Meu irm�o morreu em
Pearl Harbor.
227
00:13:08,831 --> 00:13:10,999
N�o encontraram partes
suficientes para enterr�-Io.
228
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
Por que se apresentou para
o Batalh�o Raider?
229
00:13:14,378 --> 00:13:16,839
Lutei na Espanha, lutei na
Gr�cia.
230
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Essa luta � pela mesma
causa, fachismo.
231
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Por que quer se alistar
neste grupamento?
232
00:13:22,219 --> 00:13:24,471
Minha irm� foi pega pelos
japoneses em Manilla.
233
00:13:24,680 --> 00:13:28,225
N�o tivemos not�cias dela, mas
lemos nos jornais o que fizeram.
234
00:13:28,851 --> 00:13:30,018
E voc�?
235
00:13:30,227 --> 00:13:33,272
Sou fuzileiro h� 3 anos.
Ainda n�o estive numa luta.
236
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
� minha chance.
237
00:13:35,858 --> 00:13:39,736
- Por que quer se inscrever?
- N�o gosto de japon�s.
238
00:13:46,243 --> 00:13:47,619
Sentido!
239
00:13:50,080 --> 00:13:53,083
- O batalh�o est� formado.
- Obrigado.
240
00:13:56,587 --> 00:13:58,338
� vontade.
241
00:13:59,590 --> 00:14:01,675
Sentem-se e fiquem
� vontade.
242
00:14:02,009 --> 00:14:03,677
N�o ser� a �Itima vez.
243
00:14:09,099 --> 00:14:12,561
Por qu�? � nossa primeira
reuni�o, mas n�o ser� a �Itima.
244
00:14:13,604 --> 00:14:15,981
Devem estar curiosos do
que se trata.
245
00:14:16,190 --> 00:14:18,609
N�o direi agora.
V�o saber aos poucos.
246
00:14:18,775 --> 00:14:22,487
Mas posso dizer que receber�o
um treino rigoroso...
247
00:14:22,696 --> 00:14:25,032
�nico na hist�ria
dos fuzileiros.
248
00:14:25,282 --> 00:14:28,076
Se estiverem � altura
do esfor�o feito por voc�s...
249
00:14:28,285 --> 00:14:31,914
poder�o apontar o caminho
em que esta guerra dif�cil...
250
00:14:32,122 --> 00:14:33,957
no Pac�fico poder�
ser ganha.
251
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
E s� poder� ser ganha
com trabalho de equipe...
252
00:14:36,293 --> 00:14:37,503
com homens treinados.
253
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Lutando juntos com
a decis�o de uma m�quina.
254
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Mas � mais que isso. Deve ser
uma m�quina harmoniosa.
255
00:14:45,135 --> 00:14:47,596
Agora v�o come�ar com
o fundamental.
256
00:14:47,804 --> 00:14:51,183
E no fundo de tudo est�
a autodisciplina.
257
00:14:51,558 --> 00:14:54,811
Devem come�ar acabando
com todos os preconceitos.
258
00:14:55,020 --> 00:14:58,023
Raciais, religiosos
ou de outro tipo.
259
00:14:58,690 --> 00:15:00,901
Quero que se sintam � vontade
para fazer perguntas...
260
00:15:01,109 --> 00:15:02,611
mesmo as embara�osas.
261
00:15:02,819 --> 00:15:04,613
Podem dar sugest�es.
262
00:15:04,947 --> 00:15:08,617
Seremos mais que oficiais e
subalternos, seremos camaradas.
263
00:15:09,326 --> 00:15:12,454
Onde eu comer, v�o comer.
Onde eu dormir, v�o dormir.
264
00:15:12,830 --> 00:15:16,625
Vou confiar em voc�s, antes
de entrarmos em batalha.
265
00:15:17,167 --> 00:15:20,587
Teremos uma reuni�o, onde
explicarei planos e objetivos.
266
00:15:20,796 --> 00:15:24,132
Para que cada um de voc�s
possa dar uma contribui��o...
267
00:15:24,341 --> 00:15:28,428
mais inteligente para o resultado.
Depois teremos outra reuni�o...
268
00:15:28,679 --> 00:15:32,474
para criticar o modo como
a opera��o foi conduzida.
269
00:15:33,600 --> 00:15:36,812
Vamos lutar, ag�entar e
ganhar juntos.
270
00:15:44,695 --> 00:15:46,989
� sua frente, h� uma estrada dura.
271
00:15:47,197 --> 00:15:50,325
Muitas vezes ter�o comida
ruim e, �s vezes, pouca.
272
00:15:50,534 --> 00:15:52,870
Muitas vezes sua cama ser�
um fosso enlameado.
273
00:15:53,078 --> 00:15:55,080
Marchar�o at� acharem que
est�o exaustos e depois...
274
00:15:55,289 --> 00:15:57,708
ser�o chamados de novo,
para recome�ar.
275
00:15:57,916 --> 00:16:01,670
Para ag�entar tudo, ser�
preciso trabalho de equipe.
276
00:16:02,087 --> 00:16:04,256
Voc�s ter�o de ajudar
um ao outro.
277
00:16:05,382 --> 00:16:09,178
Os chineses t�m uma palavra
para isso: Gung Ho.
278
00:16:09,845 --> 00:16:12,806
Gung � trabalho.
Ho � harmonia.
279
00:16:13,223 --> 00:16:16,518
Proponho que seja nosso lema.
Gung ho.
280
00:16:16,768 --> 00:16:17,978
Vamos, repitam!
281
00:16:18,228 --> 00:16:21,315
Gung Ho!
282
00:16:22,357 --> 00:16:24,902
Pearl Harbor j� tinha acontecido
havia dois meses.
283
00:16:25,235 --> 00:16:29,239
De 1.500 volunt�rios,
o Cel. Aceitou 900.
284
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
E nosso treino come�ou.
Calestenia:
285
00:16:32,743 --> 00:16:34,745
O desenvolvimento de um
corpo vigoroso para...
286
00:16:34,912 --> 00:16:36,663
melhor abrigar uma mente
e esp�rito.
287
00:16:36,914 --> 00:16:42,419
O Cel. Disse que n�o seria f�cil,
e isso � dizer pouco em 42.
288
00:16:42,836 --> 00:16:45,589
Nosso objetivo j� estava
selecionado e atacaremos...
289
00:16:45,797 --> 00:16:48,091
quando a prepara��o na
tradi��o de Gung ho...
290
00:16:48,300 --> 00:16:50,844
estiver completa, sabendo
que sair�amos...
291
00:16:51,053 --> 00:16:52,513
na hora em que estiv�ssemos
em forma.
292
00:16:52,721 --> 00:16:56,350
Partimos para nos tornar
o 2� Batalh�o Raider.
293
00:16:57,017 --> 00:16:59,937
E sabemos a raz�o
para o suor e a dor f�sica...
294
00:17:00,479 --> 00:17:03,732
Explicavam que esses exerc�cios
e os que se seguiriam...
295
00:17:03,941 --> 00:17:07,819
compensariam numa praia
tomada pelo inimigo...
296
00:17:08,028 --> 00:17:09,947
ou numa floresta infestada
de japoneses.
297
00:17:10,280 --> 00:17:13,075
Aprendemos a defender
e atacar sem armas.
298
00:17:13,617 --> 00:17:16,912
Pode fazer muito com suas
m�os e um corpo forte...
299
00:17:17,204 --> 00:17:18,539
e uma mente r�pida.
300
00:17:18,747 --> 00:17:20,290
Esta � a ci�ncia do jud�.
301
00:17:20,707 --> 00:17:23,669
Aprendemos a nadar atrav�s
do fogo e pular.
302
00:17:24,086 --> 00:17:26,630
E a ci�ncia de escalar
muros e barreiras.
303
00:17:26,839 --> 00:17:29,091
Qualquer coisa que o inimigo
pusesse em nossa frente...
304
00:17:29,299 --> 00:17:30,634
ou escondesse atr�s de n�s.
305
00:17:30,884 --> 00:17:34,096
Esta � nossa arma de seguran�a,
sem a qual um raider perde...
306
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
sua identidade.
307
00:17:36,139 --> 00:17:39,226
Um dos nossos � um filipino,
um perito na faca.
308
00:17:39,685 --> 00:17:41,854
Ele nos ensinou sua centena
de usos.
309
00:17:42,062 --> 00:17:44,189
Pode ser um instrumento
�til e inofensivo...
310
00:17:44,398 --> 00:17:46,275
ou uma arma mortal.
311
00:17:46,817 --> 00:17:48,902
Agora chegaram os treinos,
tornaram-se mais intensos.
312
00:17:49,152 --> 00:17:53,699
Os oficiais nos acompanhavam
a cada passo do caminho.
313
00:17:54,616 --> 00:17:57,286
Suas faixas e ins�gnias ficavam
no quartel.
314
00:17:57,494 --> 00:18:01,915
Sab�amos sua patente porque
trabalh�vamos e dorm�amos juntos.
315
00:18:02,416 --> 00:18:05,460
Mas tinham nosso respeito, pois
um oficial deste grupamento...
316
00:18:05,669 --> 00:18:07,504
tem de ter muitas qualidades.
317
00:18:07,754 --> 00:18:11,508
Alguns morriam pela democracia,
liberdade e igualdade...
318
00:18:12,050 --> 00:18:16,471
mas aqui no 2� Batalh�o,
ir�amos viv�-las.
319
00:18:16,930 --> 00:18:19,183
E por mais duro que fosse,
sab�amos que o velho...
320
00:18:19,391 --> 00:18:22,269
estava sempre cuidando de n�s.
321
00:18:23,061 --> 00:18:25,772
Faz�amos pontes com nossos
pr�prios corpos...
322
00:18:26,356 --> 00:18:28,275
e sab�amos como evitar isso.
323
00:18:28,901 --> 00:18:31,111
Descobrimos que a baioneta
s� faz estragos...
324
00:18:31,320 --> 00:18:32,529
quando est� na ponta
de um rifle.
325
00:18:32,738 --> 00:18:34,364
E o exerc�cio com
a baioneta � duro.
326
00:18:34,948 --> 00:18:37,201
Quando chegarmos a um
desfiladeiro ou uma garganta...
327
00:18:37,409 --> 00:18:39,536
talvez possamos
atravess�-la assim.
328
00:18:39,745 --> 00:18:41,747
Sempre fa�a o inesperado.
329
00:18:42,039 --> 00:18:44,082
Se trope�armos, ou cairmos,
nosso corpo estava preparado...
330
00:18:44,291 --> 00:18:45,667
para reagir na hora.
331
00:18:45,876 --> 00:18:48,337
Um raider nunca est� fora
da posi��o de ataque...
332
00:18:48,712 --> 00:18:50,339
nem est� relaxado.
333
00:18:50,547 --> 00:18:53,175
Est� sempre alerta para
um ataque repentino...
334
00:18:53,467 --> 00:18:56,261
e seu corpo � ensinado
a responder automaticamente.
335
00:18:56,595 --> 00:18:58,764
Mas h� algumas regras
para esta luta em que estamos...
336
00:18:58,972 --> 00:19:02,684
ent�o, n�s fazemos uns
truques. Desagrad�veis? Sim...
337
00:19:03,018 --> 00:19:05,187
mas, algumas vezes,
altamente eficazes.
338
00:19:06,563 --> 00:19:08,482
Em algumas das caminhadas
finais pelo pa�s...
339
00:19:08,690 --> 00:19:12,569
viajamos 70km em 8 horas
com equipamentos e pouca ra��o.
340
00:19:13,195 --> 00:19:15,572
Tem de correr quase o tempo todo.
341
00:19:16,198 --> 00:19:18,534
Foram feitas para reduzirem
nosso n�mero.
342
00:19:19,159 --> 00:19:20,285
Reduziram.
343
00:19:25,791 --> 00:19:27,584
N�o podem desistir.
344
00:19:28,085 --> 00:19:31,296
Quem desistir,
cai fora do batalh�o.
345
00:19:32,339 --> 00:19:35,843
Vamos come�ar
e vamos terminar.
346
00:19:36,677 --> 00:19:38,554
Preparem seus equipamentos.
347
00:19:45,227 --> 00:19:46,353
V� com calma, t�?
348
00:19:46,562 --> 00:19:49,147
Seu idiota, quando vai
aprender a arrumar um pacote?
349
00:19:49,356 --> 00:19:50,858
Olha esta baioneta.
350
00:20:04,580 --> 00:20:06,540
O que foi?
351
00:20:06,790 --> 00:20:08,834
Uma dor repentina.
Como uma faca.
352
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Tenente! Tenente!
353
00:20:16,758 --> 00:20:17,885
O que foi?
354
00:20:18,093 --> 00:20:19,761
Uma dor repentina,
mas acho que vou ficar bem.
355
00:20:24,099 --> 00:20:26,393
- V� at� a enfermaria.
- Sim, senhor.
356
00:20:28,604 --> 00:20:31,398
Todos a postos.
357
00:20:32,024 --> 00:20:34,318
Sentido!
358
00:20:34,610 --> 00:20:36,153
Preparados.
359
00:20:36,820 --> 00:20:38,614
Levantar armas.
360
00:20:38,864 --> 00:20:41,617
Em posi��o, marchem.
361
00:20:58,091 --> 00:21:00,427
Acho que � o mais perto
do para�so que vou chegar.
362
00:21:00,636 --> 00:21:02,387
Uma refei��o excelente,
uma garota maravilhosa e...
363
00:21:02,596 --> 00:21:05,098
infelizmente, o seu pai
vai passar a noite fora.
364
00:21:05,307 --> 00:21:07,309
O quartel nunca foi assim.
365
00:21:07,726 --> 00:21:09,728
Esse � o novo modo
de pegar do jud�?
366
00:21:09,937 --> 00:21:12,147
Desculpe, n�o percebi
que estava apertando.
367
00:21:12,481 --> 00:21:15,609
N�o estava.
O que aconteceu com Kurt?
368
00:21:15,817 --> 00:21:17,277
Tem certeza de que ele saiu?
369
00:21:17,486 --> 00:21:20,989
Estava t�o exausto
que deve estar dormindo agora.
370
00:21:29,414 --> 00:21:30,415
N�o atenda.
371
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
Deve ser um ex-fuzileiro querendo
entrar na escola de candidatos...
372
00:21:33,001 --> 00:21:35,254
vendendo assinaturas
de revistas.
373
00:21:35,587 --> 00:21:38,006
Fuzileiros n�o vendem revistas,
meu amigo.
374
00:21:41,718 --> 00:21:43,679
Kurt, que bom te ver.
Entre!
375
00:21:43,887 --> 00:21:46,515
- Est� mais linda que nunca.
- Voc� tamb�m est� �timo.
376
00:21:46,723 --> 00:21:48,392
N�o escreveu.
N�o sabia que vinha.
377
00:21:48,600 --> 00:21:49,810
Queria fazer uma surpresa.
378
00:21:50,018 --> 00:21:52,896
Surpreendeu mesmo.
Que bom ter voc� conosco de novo!
379
00:21:53,105 --> 00:21:54,273
� bom estar aqui, Kurt.
380
00:21:54,648 --> 00:21:56,525
Lembra de mim?
Ainda estou aqui.
381
00:21:56,775 --> 00:21:58,694
N�o nos lembre, estamos
tentando esquecer.
382
00:21:58,861 --> 00:22:00,070
Como est� minha m�e?
383
00:22:00,279 --> 00:22:02,281
- Bem, me mandou te dar uma coisa.
- Mandou?
384
00:22:02,531 --> 00:22:03,782
Isso.
385
00:22:04,241 --> 00:22:05,617
Ela mandou um
para mim, tamb�m?
386
00:22:05,826 --> 00:22:06,994
- Mandou.
- �timo.
387
00:22:07,202 --> 00:22:09,204
N�o at� que lave
os pratos, como prometeu.
388
00:22:09,413 --> 00:22:10,914
Pode ir fazer sua tarefa.
389
00:22:11,081 --> 00:22:13,458
Ser�o os pratos lavados
mais r�pido da hist�ria.
390
00:22:28,891 --> 00:22:33,020
- Salve, raiders!
- Salve, raiders!
391
00:22:34,021 --> 00:22:36,231
Fechem o c�rculo.
Aproximem-se.
392
00:22:36,773 --> 00:22:38,984
Sentem-se.
Pausa para o cigarro.
393
00:22:46,074 --> 00:22:47,743
Quero lhes dar boas not�cias.
394
00:22:49,786 --> 00:22:52,039
Seu per�odo de treino
nesta �rea terminou.
395
00:22:52,372 --> 00:22:54,208
Agora � pra valer.
396
00:22:57,002 --> 00:22:59,171
N�o � uma guerra ortodoxa
no Pac�fico.
397
00:23:00,797 --> 00:23:04,426
Os japoneses s�o tenazes
e duros, mas t�m uma fraqueza.
398
00:23:05,260 --> 00:23:09,431
Eles t�m dificuldades de se
adaptarem a situa��es incomuns.
399
00:23:10,307 --> 00:23:14,186
Devem estranhar tanta �nfase
no condicionamento f�sico.
400
00:23:14,394 --> 00:23:15,938
Controle, coopera��o.
401
00:23:16,146 --> 00:23:18,941
Foi para nos possibilitar
o elemento surpresa...
402
00:23:19,149 --> 00:23:21,276
capitalizando assim na
fraqueza do inimigo.
403
00:23:22,986 --> 00:23:25,447
Podemos aterrissar onde
acham que n�o podemos.
404
00:23:25,697 --> 00:23:27,533
Atravessar uma terra
que julguem imposs�vel.
405
00:23:28,242 --> 00:23:29,493
Isso quer dizer muito trabalho...
406
00:23:29,701 --> 00:23:32,287
mas nos sujeitando
a dificuldades incomuns...
407
00:23:32,663 --> 00:23:34,873
alcan�amos nosso
objetivo mais eficazmente...
408
00:23:35,207 --> 00:23:37,292
e a um custo m�nimo
de vidas humanas.
409
00:23:37,835 --> 00:23:40,295
Se puderem cumprir
suas tarefas iniciais...
410
00:23:40,504 --> 00:23:42,881
outras podem ser realizadas,
n�o h� limites.
411
00:23:43,215 --> 00:23:45,467
- Podem?
- Gung ho!
412
00:23:46,552 --> 00:23:48,011
Vamos comer.
413
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
- Kurt, o que faz aqui?
- Eu te esperava.
414
00:24:10,951 --> 00:24:13,996
Kathleen, n�o tenho muito
tempo, vamos nos sentar.
415
00:24:14,204 --> 00:24:15,164
E ficar a s�s?
416
00:24:15,372 --> 00:24:17,875
Sozinhos em San Diego?
Imposs�vel.
417
00:24:18,083 --> 00:24:19,459
Mas sei de um lugar
em que podemos nos sentar.
418
00:24:19,668 --> 00:24:20,836
Venha.
419
00:24:25,424 --> 00:24:27,259
Torta de "ma�a", de creme,
de cereja...
420
00:24:27,467 --> 00:24:30,679
torta de ma��, de p�ssego,
de lim�o e de ponta-cabe�a.
421
00:24:30,888 --> 00:24:33,682
- O que vai ser?
- Pode repetir, por favor,
422
00:24:33,932 --> 00:24:36,018
Torta de "ma�a", de creme,
de cereja...
423
00:24:36,226 --> 00:24:40,355
torta de ma��, de p�ssego,
de lim�o e de ponta-cabe�a.
424
00:24:40,564 --> 00:24:41,899
O que vai ser?
425
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
J� separei um lugar
para voc�s. O que v�o querer?
426
00:24:44,318 --> 00:24:45,694
Gostaria de dois hamb�rgueres,
por favor.
427
00:24:45,903 --> 00:24:49,489
Eu tamb�m. N�o sabe que
� a ter�a sem carne?
428
00:24:49,865 --> 00:24:51,825
Justo quando estava a fim
de comer hamb�rguer.
429
00:24:52,075 --> 00:24:55,370
Temos a ter�a sem carne
para que o ex�rcito...
430
00:24:55,579 --> 00:24:57,080
possa comer toda
a carne que quiser.
431
00:24:57,247 --> 00:24:59,166
E o que acontece?
Na ter�a sem carne...
432
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
o pessoal do ex�rcito, vem
e pede carne. N�o entendo!
433
00:25:02,085 --> 00:25:04,713
Ganhou.
Bastam dois caf�s.
434
00:25:04,922 --> 00:25:07,174
- Tudo bem.
- Preciso ser contador.
435
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Segunda, ter�a...
436
00:25:09,593 --> 00:25:12,471
N�o era exatamente o tipo
de lugar que estava pensando.
437
00:25:12,804 --> 00:25:16,683
Queria um lugar mais rom�ntico.
Como no cinema.
438
00:25:17,059 --> 00:25:20,521
Com lua, �rvores.
Esse tipo de coisa.
439
00:25:20,729 --> 00:25:23,899
- E talvez m�sica suave.
- M�sica n�s temos.
440
00:25:24,525 --> 00:25:26,401
J� � alguma coisa, n�o?
441
00:25:34,785 --> 00:25:37,246
� bom estar com voc�
a s�s, pra variar.
442
00:25:37,454 --> 00:25:39,915
Sem aquele cara de uniforme
se intrometendo.
443
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Sabe, desde sempre voc�
e Larry est�o sempre brigando.
444
00:25:44,253 --> 00:25:46,922
Era coisa de crian�a.
N�o � mais.
445
00:25:47,631 --> 00:25:50,008
Kathy, logo vamos partir.
446
00:25:52,219 --> 00:25:55,222
Kurt, odeio te ver partir.
Mas voc� n�o ficaria feliz...
447
00:25:55,430 --> 00:25:58,392
- de outro modo.
- N�o, esperei por isso.
448
00:25:58,684 --> 00:26:02,271
- Me preparei para isso.
- Vou sentir muita saudade.
449
00:26:02,479 --> 00:26:04,565
- Mesmo?
- Claro.
450
00:26:04,857 --> 00:26:07,109
Isso me facilita.
451
00:26:07,776 --> 00:26:11,071
N�o poderia partir
sem te dizer que...
452
00:26:12,322 --> 00:26:14,908
N�o sou muito bom
com palavras...
453
00:26:15,200 --> 00:26:17,161
n�o falo bem
como o Larry...
454
00:26:17,828 --> 00:26:19,913
mas queria que soubesse
o que sinto por voc�.
455
00:26:20,122 --> 00:26:21,874
N�o me interrompa agora,
sen�o...
456
00:26:22,082 --> 00:26:24,042
nunca terei peito
para continuar.
457
00:26:24,376 --> 00:26:30,215
Alguns caras precisam de foto
da namorada para se lembrar.
458
00:26:30,674 --> 00:26:33,844
Eu n�o preciso.
Vejo voc� o tempo todo.
459
00:26:34,052 --> 00:26:36,597
N�o importa onde seja,
ou o que esteja fazendo.
460
00:26:36,847 --> 00:26:40,309
Ou�o seu nome, como se
algu�m o estivesse sussurrando.
461
00:26:40,893 --> 00:26:43,854
Te amo tanto, que nem
penso direito.
462
00:26:44,062 --> 00:26:46,523
Estou fazendo papel
de trouxa?
463
00:26:46,690 --> 00:26:50,402
Posso pensar em voc�
como minha namorada?
464
00:26:50,611 --> 00:26:53,697
Contar com voc� para
que me espere, quando eu voltar?
465
00:26:53,906 --> 00:26:55,908
Tamb�m quero saber a resposta.
466
00:26:56,241 --> 00:26:57,284
Como nos achou?
467
00:26:57,534 --> 00:27:00,370
O Sgto. Corrigan disse que
Kathleen estaria aqui.
468
00:27:00,579 --> 00:27:02,581
- Queria v�-la.
- J� viu. Suma!
469
00:27:02,789 --> 00:27:03,916
Quero olhar bem.
470
00:27:04,124 --> 00:27:05,542
Se n�o sair daqui,
n�o vai ver nada.
471
00:27:05,751 --> 00:27:07,002
Parem, por favor.
472
00:27:07,211 --> 00:27:09,421
Aqui est�, pessoal.
Um cafezinho quente.
473
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
- O que quer?
- Um hamb�rguer.
474
00:27:14,134 --> 00:27:16,053
Um hamb�rguer.
Est�o me entendendo?
475
00:27:16,345 --> 00:27:18,388
Hoje � ter�a sem carne.
N�o entendo...
476
00:27:18,764 --> 00:27:22,601
- Esque�a...
- Ainda quero ser contador.
477
00:27:22,809 --> 00:27:26,104
Segunda isso,
ter�a aquilo, quinta, outra coisa...
478
00:27:32,569 --> 00:27:35,030
Kathy, adeus.
479
00:27:38,992 --> 00:27:40,994
Adeus, Kurt.
Cuide-se.
480
00:27:45,999 --> 00:27:50,128
Adeus, Larry.
Adeus e voltem.
481
00:27:50,504 --> 00:27:53,590
- Adeus, Kathy.
- A gente se v�.
482
00:28:04,852 --> 00:28:06,186
Estamos sob ordens, agora.
483
00:28:06,395 --> 00:28:09,064
Nosso caro bando e mais
600 outros sobem a bordo...
484
00:28:09,273 --> 00:28:11,441
de um transporte
que nos aguarda.
485
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Nosso destino?
N�o foi anunciado.
486
00:28:14,903 --> 00:28:16,822
Vamos para o desconhecido.
487
00:28:20,576 --> 00:28:22,411
O grande navio se dirige
ao mar aberto...
488
00:28:22,619 --> 00:28:26,206
assim testemunhando
a urg�ncia de nossa miss�o.
489
00:28:26,915 --> 00:28:30,085
As amistosas praias do nosso
pa�s v�o esmaecendo.
490
00:28:30,961 --> 00:28:34,256
Pearl Harbor, 5 meses depois
do dia da inf�mia.
491
00:28:34,965 --> 00:28:38,594
O sil�ncio cala a todos,
ao passarmos pelos escombros.
492
00:28:42,181 --> 00:28:45,517
L� est�o, o Arizona com suas
pontes arrasadas...
493
00:28:45,726 --> 00:28:49,730
e o casco enferrujado do
naufragado Oklahoma.
494
00:28:50,772 --> 00:28:52,816
Suas armas frias e sem homens.
495
00:28:53,734 --> 00:28:55,986
O testemunho mudo
do poder do Jap�o.
496
00:28:59,781 --> 00:29:01,325
H� homens no 2� Batalh�o...
497
00:29:01,533 --> 00:29:03,827
que perderam irm�os
naqueles navios.
498
00:29:04,161 --> 00:29:06,497
Podemos ajudar a acertar
as contas?
499
00:29:07,831 --> 00:29:09,291
N�o ousamos falhar.
500
00:29:09,791 --> 00:29:13,712
Olhem bem, raiders, foi o que
o coronel quis dizer...
501
00:29:13,921 --> 00:29:15,756
quando nos falou
dos japoneses.
502
00:29:21,261 --> 00:29:23,430
Depois de mais tr�s
meses de treino intensivo...
503
00:29:23,639 --> 00:29:26,725
estamos prontos.
E sabemos.
504
00:29:27,017 --> 00:29:28,810
Estamos confiantes,
seguros de n�s mesmos...
505
00:29:29,019 --> 00:29:30,812
mas n�o imprudentes.
506
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
A marinha ganhou a batalha
de Coral Sea em Midway...
507
00:29:35,234 --> 00:29:37,486
mas os japoneses tomaram
Singapura, Burma...
508
00:29:37,694 --> 00:29:40,614
as �ndias Orientais e agora
amea�avam a Austr�lia e o Alasca.
509
00:29:41,865 --> 00:29:44,201
Agora h� pouco para nos
fazer superconfiantes.
510
00:29:49,873 --> 00:29:53,293
Sabe, sempre gostei de um banho
quente antes do jantar.
511
00:29:53,544 --> 00:29:55,379
O que o faz pensar
que vai conseguir algum jantar?
512
00:29:58,549 --> 00:30:00,175
Isso vai te ajudar um pouco,
Max.
513
00:30:00,384 --> 00:30:01,552
Obrigado.
514
00:30:02,052 --> 00:30:04,221
S� queria saber � quando
come�a a guerra...
515
00:30:04,429 --> 00:30:06,473
para descansar.
516
00:30:06,849 --> 00:30:09,518
Escalei tantas montanhas,
que me sinto um bode.
517
00:30:10,310 --> 00:30:12,521
Pare�o um bode, ajo
como um bode...
518
00:30:12,729 --> 00:30:14,523
j� come�o a pensar
como um bode.
519
00:30:14,731 --> 00:30:16,108
Voc� disse "pensar"?
520
00:30:17,317 --> 00:30:19,319
- Sim, por qu�?
- Curiosidade.
521
00:30:21,572 --> 00:30:23,198
O que ele quis
dizer com isso?
522
00:30:31,331 --> 00:30:33,000
Um porta-voz da marinha
disse que havia...
523
00:30:33,208 --> 00:30:35,752
dez mil tropas japonesas
espalhadas.
524
00:30:36,295 --> 00:30:38,547
E aqui um boletim que
acaba de me ser entregue.
525
00:30:38,755 --> 00:30:41,425
Fuzileiros americanos pousaram
em ilhas do sul em Guadalcanal...
526
00:30:41,633 --> 00:30:45,470
em Tunaghi. O inimigo est�
contra-atacando com vigor.
527
00:30:45,679 --> 00:30:47,723
A luta � selvagem e as perdas
em ambos os lados...
528
00:30:47,931 --> 00:30:51,476
s�o altas. Nas primeiras horas,
perdemos um cruzeiro, afundou...
529
00:30:51,685 --> 00:30:54,438
dois cruzeiros, um
cargueiro foi danificado.
530
00:30:54,855 --> 00:30:58,066
A marinha avisa que numerosas
v�timas devem ser esperadas.
531
00:31:00,944 --> 00:31:04,656
Ou�am-me.
Chegou a hora.
532
00:31:05,574 --> 00:31:07,868
Ent�o, juntem suas coisas.
533
00:31:08,202 --> 00:31:10,621
- Para onde vamos?
- Quando comemos?
534
00:31:10,954 --> 00:31:12,164
A gente n�o vai dormir?
535
00:31:12,372 --> 00:31:14,041
Est� dormindo desde que
nasceu.
536
00:31:14,249 --> 00:31:16,585
V�o dormir nos pr�ximos
oito dias. Eu prometo.
537
00:31:16,793 --> 00:31:19,046
Mexam-se!
Juntem seu equipamento.
538
00:31:19,338 --> 00:31:21,798
Alinhem-se em pelot�es
e vamos.
539
00:31:25,219 --> 00:31:26,345
Gung ho!
540
00:31:27,304 --> 00:31:30,891
200 soldados, dos
1.500 que come�aram...
541
00:31:31,266 --> 00:31:34,478
e estamos abrindo caminho
sem comboio ou seguran�a.
542
00:31:34,686 --> 00:31:35,938
Sozinhos.
543
00:31:36,480 --> 00:31:39,525
N�o num cargueiro, num
cruzador ou num destr�ier.
544
00:31:39,733 --> 00:31:42,569
N�s nos enfiamos em dois
submarinos.
545
00:31:43,070 --> 00:31:45,447
� a �nica vez numa guerra
americana...
546
00:31:46,406 --> 00:31:47,908
mas somos os raiders...
547
00:31:48,116 --> 00:31:50,953
organizados e treinados
a fazer o inesperado...
548
00:31:57,376 --> 00:31:59,294
Certo, homens, v�o se
instalando...
549
00:31:59,586 --> 00:32:01,713
� a sociedade das
camas confort�veis.
550
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
Vamos andando.
Mexam-se. Mexam-se.
551
00:32:05,759 --> 00:32:07,719
Andem, v�o pra tr�s.
552
00:32:09,179 --> 00:32:11,306
Acorde!
Abaixe o pesco�o.
553
00:32:30,284 --> 00:32:32,744
E eu que costumava
pensar que o metr� era cheio.
554
00:32:33,078 --> 00:32:35,914
Tem mais gente aqui que em
toda a cidade de onde venho.
555
00:32:36,123 --> 00:32:38,500
Nunca me empurraram tanto
desde que meu cavalo caiu...
556
00:32:38,709 --> 00:32:40,169
num estouro da boiada.
557
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
Eu n�o ligo, quando pequeno,
toda minha fam�lia...
558
00:32:43,005 --> 00:32:45,340
- dormia num quarto.
- Em quantos eram?
559
00:32:45,549 --> 00:32:48,343
Doze. Desde quando
me alistei.
560
00:32:48,677 --> 00:32:50,971
Faz tempo que n�o
tenho not�cias.
561
00:32:54,892 --> 00:32:58,228
Certo, pessoal. Sil�ncio,
o Cel. Quer falar com voc�s.
562
00:33:00,397 --> 00:33:02,566
Agora sabem como
a sardinha se sente.
563
00:33:03,066 --> 00:33:05,777
Fiquem nas suas camas
o m�ximo poss�vel...
564
00:33:05,986 --> 00:33:07,488
ser� melhor para todos.
565
00:33:08,906 --> 00:33:12,201
N�o importa como se sintam,
ou os truques que...
566
00:33:12,409 --> 00:33:15,120
sua imagina��o possa fazer,
ainda que fiquemos submersos...
567
00:33:15,329 --> 00:33:18,832
por muitas horas, sempre
haver� ar para todos.
568
00:33:20,375 --> 00:33:22,002
O sistema de recondicionamento
� seguro...
569
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
al�m da exigida para o m�ximo
que esteja dentro do submarino.
570
00:33:28,342 --> 00:33:31,637
Por enquanto, estamos parados,
mas submergiremos...
571
00:33:31,845 --> 00:33:34,973
o mais r�pido poss�vel
e estaremos logo ao ar livre.
572
00:33:36,433 --> 00:33:38,185
E ent�o,
vamos ag�entar?
573
00:33:38,393 --> 00:33:39,728
Gung ho!
574
00:33:39,978 --> 00:33:42,731
V�o servir em uma hora,
v�o se revezar ao refeit�rio...
575
00:33:42,940 --> 00:33:45,943
de acordo com os hor�rios
dados aos l�deres de esquadr�o.
576
00:33:59,206 --> 00:34:00,999
Caras, n�o estou gostando disto.
577
00:34:01,834 --> 00:34:06,797
- O que foi? Vai dar tudo certo.
- Parece que est�o me apertando.
578
00:34:07,172 --> 00:34:09,925
N�o pense nisto.
Feche os olhos.
579
00:34:13,762 --> 00:34:16,932
Ainda vejo.
Nunca ag�entei ficar apertado.
580
00:34:17,224 --> 00:34:19,768
- Sinto que...
- Pense em outra coisa.
581
00:34:21,645 --> 00:34:23,313
Pense em sua casa.
582
00:34:24,481 --> 00:34:26,275
Pense nas ovelhas
saindo para beber.
583
00:34:26,775 --> 00:34:29,069
N�o t�nhamos ovelhas,
s� su�nos.
584
00:34:29,820 --> 00:34:35,117
Certo, pense nos su�nos.
Conte-os.
585
00:34:37,995 --> 00:34:43,834
Um, dois, tr�s, quatro...
586
00:34:45,836 --> 00:34:48,005
Continue contando.
Continue, Roove.
587
00:34:48,213 --> 00:34:49,923
N�o d�.
S� tinha quatro.
588
00:34:52,384 --> 00:34:55,929
Vai ficar bem. Continue
contando os quatro, sem parar.
589
00:35:00,350 --> 00:35:04,980
Um, dois, tr�s...
590
00:35:06,064 --> 00:35:07,065
quatro.
591
00:35:07,274 --> 00:35:08,817
Frankie, esqueci de
te dizer uma coisa.
592
00:35:09,026 --> 00:35:11,403
Nunca falei que estive
v�rias vezes no Brooklyn.
593
00:35:11,862 --> 00:35:14,448
Eu costumava ir ver
os Dodgers jogar.
594
00:35:14,656 --> 00:35:15,991
- Brincadeira?
- Claro.
595
00:35:16,200 --> 00:35:19,369
Foi l� que fiz aperfei�oamento
como atirador.
596
00:35:19,578 --> 00:35:22,164
- Como?
- Jogando coisas no juiz.
597
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
Certo, rapazes,
vamos mergulhar. Relaxem.
598
00:36:21,265 --> 00:36:23,559
� como andar na
montanha-russa.
599
00:36:43,871 --> 00:36:46,206
Isso enfiado nas costas de um
sentinela fazia eles falarem...
600
00:36:46,415 --> 00:36:47,708
n�o �, Parson?
601
00:36:47,916 --> 00:36:49,751
Fazia com que chamassem
toda a congrega��o.
602
00:36:49,960 --> 00:36:51,253
Deixa ver.
603
00:36:53,463 --> 00:36:55,257
Gosto de mais peso na ponta.
604
00:36:56,633 --> 00:37:00,053
- Doug!
- Sim, Conteraski?
605
00:37:00,262 --> 00:37:02,222
Que acha do peso
desta faca?
606
00:37:03,307 --> 00:37:04,349
Nada mau.
607
00:37:04,558 --> 00:37:08,228
Tem algum lugar onde esfaqueie
um homem sem que ele d� um pio?
608
00:37:08,437 --> 00:37:10,105
O cora��o � a melhor escolha.
609
00:37:10,314 --> 00:37:12,900
Mas onde quer que esfaqueie, o
cara vai gritar instintivamente.
610
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Viu? Esse � um jeito
deles ficarem sem f�lego.
611
00:37:18,530 --> 00:37:20,032
Isso mesmo, tenente.
612
00:37:20,240 --> 00:37:22,117
O melhor � muita for�a.
613
00:37:22,493 --> 00:37:25,287
S� um cirurgi�o sabe
como um homem � duro.
614
00:37:25,496 --> 00:37:27,498
Ent�o, quando atacar
um homem, d� tudo.
615
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
D� pra sentir
se a navalha entrou.
616
00:37:31,460 --> 00:37:34,421
Sen�o, atinja de novo.
Boa ca�a.
617
00:37:35,339 --> 00:37:38,175
Tem um modo ainda mais
eficaz de fazer isso.
618
00:37:38,383 --> 00:37:40,093
- Deixe lhe mostrar.
- Eu n�o.
619
00:37:49,853 --> 00:37:51,146
Deitem-se.
620
00:37:52,648 --> 00:37:54,608
Sil�ncio, rapazes.
Ele vem vindo.
621
00:38:05,285 --> 00:38:06,620
Certo, pessoal.
Agora...
622
00:38:18,382 --> 00:38:20,384
Feliz anivers�rio.
623
00:38:20,843 --> 00:38:22,636
Fa�a o seu desejo.
624
00:38:23,053 --> 00:38:24,179
N�o deviam...
625
00:38:24,388 --> 00:38:27,182
13, 14, 15...
Est�o brincando?
626
00:38:27,391 --> 00:38:28,851
Ele tem 16 anos?
627
00:38:29,101 --> 00:38:31,895
16 aninhos e nunca
foi beijado.
628
00:38:32,312 --> 00:38:33,689
Voc� que nunca foi beijado.
629
00:38:33,897 --> 00:38:35,899
Se tiver uma vela
para cada beijo que dei...
630
00:38:37,985 --> 00:38:41,280
Parados, rapazes.
Que idade acham que ele tem?
631
00:38:45,701 --> 00:38:47,786
Ele n�o tem um dia a mais
que 60.
632
00:38:47,995 --> 00:38:50,664
Sua apar�ncia se deve
�s suas preocupa��es.
633
00:38:51,248 --> 00:38:54,042
Certo, v�o dormir,
mas antes me d�em uma faca.
634
00:38:54,251 --> 00:38:55,669
Parab�ns a voc�
635
00:38:55,878 --> 00:38:57,588
Nesta data querida
636
00:38:57,796 --> 00:39:00,716
Muitas felicidades
637
00:39:01,008 --> 00:39:04,011
Muitos anos de vida
638
00:39:05,262 --> 00:39:07,097
Espere um pouco.
Fa�a um desejo.
639
00:39:07,848 --> 00:39:09,016
- Tudo bem.
- Vamos.
640
00:39:10,225 --> 00:39:12,811
Sopraram minhas velas
do meu bolo.
641
00:39:20,360 --> 00:39:24,698
Certo, pessoal, o coronel
quer que todos tenham um destes.
642
00:39:25,282 --> 00:39:27,117
O que tem a�?
Papel em branco.
643
00:39:28,577 --> 00:39:30,496
S�o mapas.
Nos dizem para onde vamos.
644
00:39:30,704 --> 00:39:32,080
Tem foto da sua namorada?
645
00:39:32,289 --> 00:39:34,750
N�o, mas tem uma bela
foto minha de cal��o.
646
00:39:34,958 --> 00:39:36,960
- Querem um aut�grafo?
- O que �?
647
00:39:39,129 --> 00:39:43,258
Querem que eu explique?
Estudem, seus miolos moles.
648
00:39:43,467 --> 00:39:46,094
Fiquem conhecendo isso melhor
que sua mulher. Se � que t�m uma.
649
00:39:46,303 --> 00:39:48,764
O Cel. Vai fazer perguntas
a respeito, mais tarde.
650
00:39:49,097 --> 00:39:51,266
S� vejo umas ilhas
desenhadas aqui.
651
00:39:52,017 --> 00:39:53,101
O que esperava?
652
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Fotos em movimento
de Dorothy L'amour nas ilhas?
653
00:39:56,104 --> 00:39:57,231
Seria ruim?
654
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
L� est�o elas.
As Ilhas South Sea.
655
00:40:09,493 --> 00:40:11,453
Lembro como era
na colheita...
656
00:40:11,662 --> 00:40:15,290
e aqueles trigos ondulando
parecendo o mar.
657
00:40:16,083 --> 00:40:20,546
Pensava se veria lugares
como o Taiti, Gilbert, Marshalls?
658
00:40:21,505 --> 00:40:22,798
J� quis ir l�, Frankie?
659
00:40:23,006 --> 00:40:25,801
Qualquer lugar que n�o
tenha sinuca n�o me interessa.
660
00:40:28,846 --> 00:40:31,640
Chegaremos na �rea 7 �s 20h00.
661
00:40:32,432 --> 00:40:33,684
Muito bem.
662
00:40:38,689 --> 00:40:39,898
Ligue, Gunner.
663
00:40:40,566 --> 00:40:41,567
Salve, raiders.
664
00:40:43,235 --> 00:40:44,486
Pessoal?
665
00:40:44,778 --> 00:40:47,030
A essa altura j�
puderam estudar seus mapas.
666
00:40:47,406 --> 00:40:51,994
Sei que est�o intrigados.
Agora vou contar o segredo.
667
00:40:52,619 --> 00:40:55,122
Nosso objetivo � a ilha
Makin.
668
00:40:55,497 --> 00:40:57,749
Chegamos na pr�xima
quarta-feira.
669
00:40:58,625 --> 00:41:01,628
A Ilha Makin tem sido
um obst�culo, pois...
670
00:41:01,837 --> 00:41:04,047
perturba nossa
comunica��o com a Austr�lia.
671
00:41:04,506 --> 00:41:06,133
Est� sendo sempre refor�ada...
672
00:41:06,341 --> 00:41:08,802
e tamb�m de l� se pode
ver as Fijis...
673
00:41:09,052 --> 00:41:11,555
tornando-se, sem d�vida,
um ponto de interesse.
674
00:41:11,763 --> 00:41:14,558
Iremos � praia ao amanhecer,
tomaremos posse...
675
00:41:14,766 --> 00:41:17,978
matamos todos os japoneses e
destru�mos todas as instala��es.
676
00:41:18,395 --> 00:41:19,897
As dificuldades:
677
00:41:20,355 --> 00:41:22,816
H� dois japoneses para
cada um de voc�s.
678
00:41:23,108 --> 00:41:26,570
E como s�o for�a de defesa,
multipliquem isso por tr�s.
679
00:41:26,904 --> 00:41:31,116
6 para 1.
Estamos em desvantagem?
680
00:41:32,159 --> 00:41:33,952
L�deres de pelot�o,
assumam.
681
00:41:35,662 --> 00:41:40,417
Ouviram o Cel.
S�o 6 para 1.
682
00:41:42,169 --> 00:41:45,297
Como vamos superar isso?
Harbison.
683
00:41:45,506 --> 00:41:47,549
- Pelo elemento surpresa, senhor.
- �timo.
684
00:41:47,883 --> 00:41:50,052
- O que mais?
- Gung ho.
685
00:41:50,260 --> 00:41:52,971
Trabalhando juntos. Tendo um
plano t�o bem elaborado que...
686
00:41:53,180 --> 00:41:54,932
todo homem sabe o que
fazer e faz.
687
00:41:55,140 --> 00:41:58,769
E isso � o mais importante,
sem isso, n�o s�o nada.
688
00:41:58,977 --> 00:42:03,649
Fazem parte de uma equipe,
cujo objetivo � matar.
689
00:42:04,942 --> 00:42:09,071
Depois de estudar o mapa
ver�o coisas familiares.
690
00:42:09,571 --> 00:42:10,697
O que reconheceram?
691
00:42:11,114 --> 00:42:14,493
Uma praia em que vamos
toda noite em Honolulu.
692
00:42:14,701 --> 00:42:16,328
Aqui um pr�dio que
destru�amos toda noite...
693
00:42:16,537 --> 00:42:18,539
e reconstru�amos todo dia.
A casa de Montgomery.
694
00:42:18,789 --> 00:42:21,124
E tem uma esta��o de r�dio,
para onde vamos.
695
00:42:21,333 --> 00:42:23,210
Boa leitura de mapa.
696
00:42:24,086 --> 00:42:27,172
Fizemos uma ilha exatamente
como �.
697
00:42:27,756 --> 00:42:30,300
Mas concentrem-se naquilo
que devem fazer.
698
00:42:32,010 --> 00:42:35,472
N�o sabem,
mas desde o come�o...
699
00:42:35,681 --> 00:42:38,976
foram treinados
para esse ataque.
700
00:42:40,894 --> 00:42:44,898
Quando chegarem l�,
v�o pensar no treino.
701
00:42:45,566 --> 00:42:49,111
Mais nada.
Perguntas?
702
00:42:51,572 --> 00:42:55,492
Quero que revejam
o mapa, v�rias vezes.
703
00:42:56,326 --> 00:42:58,453
Se tiverem d�vidas,
perguntem.
704
00:42:59,496 --> 00:43:02,791
Vou tentar esclarecer.
Salve, raiders!
705
00:43:03,000 --> 00:43:04,501
Salve, raiders!
706
00:43:16,346 --> 00:43:19,016
Coronel, a ilha de Makin.
Chegamos l� amanh�.
707
00:43:19,349 --> 00:43:21,226
Contatamos o outro
submarino e marcamos encontro.
708
00:43:21,435 --> 00:43:22,436
�timo.
709
00:43:22,686 --> 00:43:24,646
Nossa informa��o � que
as partes norte e sul...
710
00:43:24,855 --> 00:43:29,401
devem estar fortificadas.
Mas Makin � o ponto forte.
711
00:43:30,027 --> 00:43:33,363
Suponho que os japoneses
patrulhem as �guas pelo ar.
712
00:43:33,614 --> 00:43:35,115
J� estamos em �guas japonesas.
713
00:43:35,324 --> 00:43:37,534
E devemos estar preparados
para as patrulhas.
714
00:43:38,619 --> 00:43:42,664
Senhor, captei uma mensagem
de r�dio em japon�s.
715
00:43:42,873 --> 00:43:44,583
Forte demais para ter vindo
de terra...
716
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
parece mais um porta-avi�es.
Falando com avi�es.
717
00:43:46,502 --> 00:43:47,461
Gunner?
718
00:43:49,588 --> 00:43:50,631
Sim, senhor.
719
00:43:50,881 --> 00:43:52,841
Des�a os homens e os mantenha
embaixo at� outras ordens.
720
00:43:53,050 --> 00:43:54,426
Sim, senhor.
721
00:43:55,427 --> 00:43:58,388
Turma, pode parar.
Sair do conv�s.
722
00:44:12,110 --> 00:44:14,279
Muito bem, rapazes,
rapidinho.
723
00:44:25,082 --> 00:44:28,502
Esperem, falta um.
Onde est� o Tedrow?
724
00:44:28,710 --> 00:44:30,671
Estava em cima,
quando subimos.
725
00:44:31,004 --> 00:44:32,881
N�o dorme bem,
desde que estamos a bordo.
726
00:44:33,090 --> 00:44:34,925
Fica a noite toda
contando su�nos.
727
00:45:13,964 --> 00:45:15,632
Coronel, deixamos um homem
em cima.
728
00:45:16,508 --> 00:45:18,177
Podemos fazer algo, capit�o?
729
00:45:26,727 --> 00:45:28,228
Esta��es de batalha?
Emergir.
730
00:46:17,528 --> 00:46:19,696
Parece que desta
vez ele se safou.
731
00:47:37,983 --> 00:47:40,235
Vazamento de �gua
na sala de oficiais.
732
00:47:41,820 --> 00:47:42,988
Tudo bem.
733
00:47:43,197 --> 00:47:45,115
- Calma, rapazes.
- Nada de s�rio.
734
00:47:49,786 --> 00:47:52,623
Olha, estamos quebrando.
A �gua est� entrando!
735
00:47:54,041 --> 00:47:55,751
- Pra tr�s!
- N�o me engane!
736
00:47:55,959 --> 00:47:57,711
Vamos afundar.
Vamos afundar!
737
00:48:00,797 --> 00:48:03,091
Quer come�ar um p�nico?
738
00:48:06,845 --> 00:48:09,181
Desculpe, senhor.
739
00:48:09,932 --> 00:48:12,059
De volta pra sua cama.
740
00:48:19,191 --> 00:48:21,235
Ningu�m o acha covarde.
741
00:48:22,069 --> 00:48:23,779
Isso pode acontecer
com qualquer um de n�s.
742
00:48:30,077 --> 00:48:32,579
Sabiam que um cara
pode morrer aqui?
743
00:48:55,352 --> 00:48:58,522
Todos em seus postos.
Levantar perisc�pio.
744
00:48:59,398 --> 00:49:00,774
Certo, senhor.
745
00:49:01,024 --> 00:49:02,568
Desculpe, capit�o.
746
00:49:02,776 --> 00:49:05,654
Teria chance descendo antes
de ver de onde vieram os avi�es.
747
00:49:05,863 --> 00:49:08,991
S�o ordens, Cel.
S� temos dois torpedos...
748
00:49:09,199 --> 00:49:11,952
com ordens de us�-Ios
apenas para defesa.
749
00:49:12,161 --> 00:49:13,954
E minhas ordens s�o de
lev�-Ios at� l�.
750
00:49:14,163 --> 00:49:15,998
E isso quer dizer todos.
751
00:49:41,398 --> 00:49:42,483
Em frente.
752
00:49:42,691 --> 00:49:43,984
Em frente.
753
00:49:44,193 --> 00:49:46,153
Temos de nos apressar
para que possam ir a terra...
754
00:49:46,361 --> 00:49:49,031
- antes que seja tarde demais.
- Sim, senhor.
755
00:49:49,615 --> 00:49:52,242
- Todos � frente, 2/3.
- Todos � frente, 2/3.
756
00:49:53,076 --> 00:49:54,870
- Calma.
- Relaxa.
757
00:49:55,579 --> 00:49:59,333
Larry, por que n�o toma daqueles
rem�dios de est�mago agora?
758
00:49:59,541 --> 00:50:01,835
Faria isso, mas est�o com minha
garota, longe daqui.
759
00:50:02,044 --> 00:50:03,504
- Que garota?
- A minha, Kathy.
760
00:50:04,505 --> 00:50:06,215
Parem com isso.
Parem com isso.
761
00:50:07,090 --> 00:50:09,051
O Cel. Tem instru��es
finais.
762
00:50:09,968 --> 00:50:15,516
Rapazes, isso � o que esperamos.
A ilha Makin foi avistada.
763
00:50:15,766 --> 00:50:18,310
E nosso encontro com o outro
submarino teve sucesso.
764
00:50:20,103 --> 00:50:22,397
Teremos de estar em terra,
antes do sol nascer.
765
00:50:22,606 --> 00:50:25,150
Ao p�r-do-sol, todas as nossas
miss�es devem ser realizadas.
766
00:50:25,359 --> 00:50:27,361
Nenhum japon�s vivo, na ilha.
767
00:50:28,779 --> 00:50:31,615
Os dois submarinos
ficar�o submersos de dia.
768
00:50:32,032 --> 00:50:34,952
Ao escurecer, emergir�o
para nos levar embora.
769
00:50:35,536 --> 00:50:38,330
Devem entrar a bordo,
sen�o, ser�o deixados.
770
00:50:38,664 --> 00:50:41,542
Vamos entrar sob as condi��es
mais favor�veis poss�veis.
771
00:50:42,125 --> 00:50:44,086
Quando entrarem na luta,
� com voc�s.
772
00:50:44,294 --> 00:50:47,339
Usem suas cabe�as
e Deus os aben�oe.
773
00:50:56,723 --> 00:51:01,270
� aqui. O objetivo
de seis meses de treinamento.
774
00:51:01,478 --> 00:51:03,772
E oito dias de viagem
ap�s Pearl Harbor.
775
00:51:05,149 --> 00:51:08,277
Em uma hora saberemos se
os japoneses podem ser vencidos.
776
00:51:09,153 --> 00:51:13,574
Saberemos se esses seis meses
valeram ou foram em v�o.
777
00:51:18,495 --> 00:51:20,581
Saindo bote N� 1!
778
00:51:24,543 --> 00:51:27,588
Preparar N� 2.
Entrem antes.
779
00:51:30,674 --> 00:51:34,011
T�nhamos dificuldades
em subir nos botes.
780
00:51:34,845 --> 00:51:38,473
A �gua entrava e inundava
os botes.
781
00:51:39,850 --> 00:51:41,685
Mas um por um
saltamos...
782
00:51:41,894 --> 00:51:46,815
para o servi�o � frente.
Para o desconhecido.
783
00:51:48,775 --> 00:51:51,403
Houve admira��o aos
olhos da equipe do submarino...
784
00:51:51,612 --> 00:51:53,947
enquanto nos dirig�amos
para terra firme.
785
00:51:54,156 --> 00:51:55,532
Com a meia-luz
do amanhecer...
786
00:51:55,741 --> 00:51:57,659
a ilha ficava
claramente vis�vel.
787
00:51:59,578 --> 00:52:02,539
E o inimigo?
Ele nos viu?
788
00:52:03,540 --> 00:52:06,418
H� artilharia na ilha,
por que n�o abriram fogo?
789
00:52:07,252 --> 00:52:09,922
Quantas metralhadoras
precisar�amos na praia?
790
00:52:10,714 --> 00:52:14,510
O Cel, Gunner e o capit�o
disse que este � o momento...
791
00:52:14,718 --> 00:52:17,804
em que os nervos falham.
792
00:52:19,389 --> 00:52:21,808
Nossos inimigos,
os japoneses...
793
00:52:22,226 --> 00:52:25,437
est�o nos vendo agora.
Devem estar.
794
00:52:27,022 --> 00:52:28,524
Por que n�o atiram?
795
00:52:29,566 --> 00:52:31,568
Matar ou ser morto.
796
00:52:32,361 --> 00:52:37,282
Mais uns metros.
Cara, que sil�ncio!
797
00:52:39,117 --> 00:52:41,662
Estamos l�, nossos p�s
est�o na terra.
798
00:52:42,371 --> 00:52:44,206
Agora, raiders, vamos!
799
00:52:53,215 --> 00:52:55,133
- Envie os observadores.
- Certo, senhor.
800
00:52:55,342 --> 00:52:58,512
Pe�a a Gunner para
mandar o oficial comandante.
801
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
Sim, senhor.
802
00:54:00,073 --> 00:54:01,116
Estamos aqui.
803
00:54:01,325 --> 00:54:04,119
Se forem em dire��o ao sul,
este � o posto avan�ado deles.
804
00:54:04,328 --> 00:54:05,454
Sim, senhor.
805
00:54:05,746 --> 00:54:08,916
Browning, voc� manda seu
grupo para a ala esquerda.
806
00:54:09,124 --> 00:54:12,085
Deste ponto em diante, cada um
aja o mais r�pido que der.
807
00:56:45,656 --> 00:56:48,700
Agora, pessoal,
n�o atirem.
808
00:56:49,785 --> 00:56:52,037
Havia metralhadoras japonesas
na emboscada.
809
00:56:52,246 --> 00:56:54,665
Temos de mudar de planos
e trabalhar r�pido.
810
00:56:54,998 --> 00:56:57,459
Montana, Pig Iron,
Tedrow.
811
00:56:57,668 --> 00:57:01,964
Victor, Orion, aten��o neste
ponto com as metralhadoras.
812
00:57:02,339 --> 00:57:05,133
Marks e o resto me sigam
no flanco esquerdo.
813
00:57:05,717 --> 00:57:07,678
Usem a cabe�a.
814
00:57:07,886 --> 00:57:09,555
Pig Iron, � respons�vel
por este grupo.
815
00:57:09,763 --> 00:57:10,722
Sim, senhor.
816
00:57:11,473 --> 00:57:12,975
Boa sorte, garoto.
817
00:57:20,023 --> 00:57:23,443
Sabem o que t�m a fazer. Eu fa�o
o ataque e voc�s me cobrem.
818
00:57:24,027 --> 00:57:25,654
Miloc � esquerda,
Kurt � o pr�ximo.
819
00:57:25,863 --> 00:57:27,656
Depois Larry,
Frankie e Tedrow.
820
00:57:27,990 --> 00:57:29,324
Avante.
821
00:58:05,152 --> 00:58:07,070
Parece que Piggie
levou um tiro.
822
00:58:07,279 --> 00:58:09,323
�, talvez eu tenha
melhor sorte.
823
00:58:09,531 --> 00:58:16,121
Kurt, s� queria dizer que
era mentira quanto a Kathy.
824
00:58:17,623 --> 00:58:20,250
Sempre quis que achasse
que ela gostava de mim.
825
00:58:20,459 --> 00:58:22,628
N�o gosta.
E eu n�o a amo.
826
00:58:23,253 --> 00:58:25,923
Acho que me acostumei
a disputar tudo com voc�.
827
00:58:26,131 --> 00:58:28,884
E ela apareceu.
Voc� � um cara s�rio.
828
00:58:29,510 --> 00:58:31,136
Nunca foi bom mentiroso.
829
00:58:33,263 --> 00:58:34,306
Larry!
830
00:59:08,298 --> 00:59:09,550
Frankie, o que est� fazendo?
831
00:59:09,925 --> 00:59:11,635
O Cel. Sempre disse que,
se fic�ssemos presos...
832
00:59:11,844 --> 00:59:14,137
para usar a cabe�a.
E fazer o inesperado.
833
00:59:15,222 --> 00:59:19,393
Eu era campe�o de corridas.
834
00:59:19,601 --> 00:59:21,019
Mas nunca fiz isso.
835
00:59:28,694 --> 00:59:31,655
Comece a atirar agora,
d� algo para se preocuparem.
836
01:01:24,351 --> 01:01:29,189
Frankie, o que fez foi her�ico.
Estou orgulhoso de voc�.
837
01:01:31,525 --> 01:01:32,526
Obrigado, tenente.
838
01:01:45,205 --> 01:01:47,374
Parta daqui.
Vai ficar bem.
839
01:01:51,211 --> 01:01:52,921
Ponham-no aqui.
840
01:01:53,922 --> 01:01:57,092
E a�, Pig Iron, o que
tentaram fazer com voc�?
841
01:01:58,760 --> 01:02:01,430
N�o consegue falar?
Um fuzileiro mudo.
842
01:02:01,763 --> 01:02:03,098
Nada mal.
843
01:02:09,563 --> 01:02:12,900
Quer saber, quase levou
a pior, mas vou dar um jeito.
844
01:02:13,942 --> 01:02:15,736
Doutor, aqui, por favor.
845
01:02:16,320 --> 01:02:17,905
Ag�ente firme,
eu j� volto.
846
01:02:22,159 --> 01:02:23,744
D� uma olhada nisso.
847
01:03:00,614 --> 01:03:02,074
Obrigado, Piggie.
848
01:03:16,672 --> 01:03:19,132
Carter leve um grupo para observar
a �rea do hospital.
849
01:03:19,383 --> 01:03:21,510
A gente o cobre l�
com fogo de metralhadora.
850
01:03:21,718 --> 01:03:25,013
- Harbison, pegue � esquerda.
- Vamos.
851
01:03:54,877 --> 01:03:55,961
Kurt!
852
01:04:03,218 --> 01:04:05,888
Chris chamando CP.
853
01:04:06,221 --> 01:04:08,098
Espere, Chris.
854
01:04:09,016 --> 01:04:11,351
Coronel, Chris quer
falar com o senhor.
855
01:04:14,313 --> 01:04:15,981
Posto de comando
falando, diga, Chris.
856
01:04:16,273 --> 01:04:18,066
Avi�es vindo do leste.
857
01:04:18,734 --> 01:04:21,987
Estou vendo, Chris.
Mantenham suas posi��es.
858
01:04:22,362 --> 01:04:26,408
N�o atirem nos avi�es.
Entendido, Chris.
859
01:04:26,658 --> 01:04:28,202
Entendido.
860
01:04:28,452 --> 01:04:31,121
Todas as companhias
respondam, por favor.
861
01:04:32,456 --> 01:04:34,917
Todos os comandantes
de companhia apresentem-se...
862
01:04:35,417 --> 01:04:37,002
no ponto de encontro B.
863
01:04:41,423 --> 01:04:43,425
Os avi�es mudaram a situa��o.
864
01:04:43,634 --> 01:04:45,719
Como sabem,
nossa posi��o � aqui.
865
01:04:45,928 --> 01:04:48,722
A esta��o de r�dio � aqui.
E est� direcionando os avi�es.
866
01:04:48,931 --> 01:04:50,933
Temos de derrub�-la
antes que pe�am refor�os.
867
01:06:11,513 --> 01:06:13,348
- Quantos homens temos?
- Doze.
868
01:06:20,522 --> 01:06:22,274
Chamando CP.
Chamando CP.
869
01:06:24,526 --> 01:06:28,572
Parceiros, estamos a 50 metros
da esta��o de r�dio.
870
01:06:28,780 --> 01:06:30,532
Estou com 12 homens sob
meu comando.
871
01:06:30,741 --> 01:06:32,493
Estamos esperando que
o Ten. Browning apare�a...
872
01:06:32,701 --> 01:06:34,161
no flanco esquerdo.
873
01:06:34,369 --> 01:06:36,914
Estamos sendo atacados,
mas estamos firmes.
874
01:06:41,168 --> 01:06:42,544
McBride,
chamando McBride.
875
01:06:46,548 --> 01:06:47,716
Responda, McBride.
876
01:06:56,308 --> 01:06:59,436
- Onde est� o capit�o?
- Est� checando o hospital.
877
01:06:59,770 --> 01:07:01,730
- Fique ouvindo.
- Sim, senhor.
878
01:07:05,067 --> 01:07:06,485
Bela tarde.
879
01:07:06,777 --> 01:07:09,071
Se fosse em casa, eu estaria
ganhando por isso.
880
01:07:09,238 --> 01:07:11,615
Eu ganharia 60.
Quanto ganhava?
881
01:07:11,907 --> 01:07:15,077
N�o vejo tanto dinheiro
desde que me alistei.
882
01:07:15,327 --> 01:07:17,371
No que gastaria,
se tivesse?
883
01:07:17,663 --> 01:07:22,042
Sei no que gastaria em casa.
Primeiro, chamaria a Bubbles.
884
01:07:22,501 --> 01:07:23,752
Que gata!
885
01:07:24,545 --> 01:07:28,298
Esque�a, ela nunca
vai dar bola pra mim.
886
01:07:28,799 --> 01:07:30,259
Eu iria comer
galinha frita.
887
01:07:30,634 --> 01:07:34,012
Que acha de entrarmos
em greve?
888
01:07:34,680 --> 01:07:36,431
Vamos logo com
esse trabalho...
889
01:07:36,598 --> 01:07:39,143
antes que os filhos da...
do sol nascente cheguem...
890
01:07:39,351 --> 01:07:42,312
- e peguem voc�s nesta moleza.
- Pode deixar, seu burocrata.
891
01:07:42,729 --> 01:07:46,775
Sabe, acho que eles n�o v�o
gostar de nossa bandeira aqui.
892
01:07:47,109 --> 01:07:48,569
N�s sabemos que somos
americanos.
893
01:07:48,819 --> 01:07:52,156
Escutem, o Cel. Sabe
o que faz.
894
01:07:52,364 --> 01:07:54,950
Andem logo antes que
os ataquem com um tanque.
895
01:07:55,159 --> 01:07:57,911
Sim, senhor.
Estou indo, senhor.
896
01:08:01,999 --> 01:08:03,792
McBride parou.
O r�dio foi desligado.
897
01:08:03,959 --> 01:08:06,211
Estava perto da esta��o.
V� o mais perto que puder...
898
01:08:06,420 --> 01:08:09,131
...e fa�a um relat�rio.
- Sim, senhor.
899
01:08:10,299 --> 01:08:14,011
- Quero que volte.
- Eu voltarei, senhor.
900
01:08:25,230 --> 01:08:27,107
Cad� o refor�o?
901
01:08:27,316 --> 01:08:30,277
Temos de ser r�pidos,
antes que eles se espalhem.
902
01:09:07,940 --> 01:09:10,150
O que faz aqui? Por que
n�o est� com seu grupamento?
903
01:09:10,359 --> 01:09:12,069
Est�o emperrados por causa
da esta��o de r�dio.
904
01:09:12,277 --> 01:09:15,322
- E da�?
- Isto pode marcar muitos pontos.
905
01:09:15,656 --> 01:09:18,367
Entendi, Kossarowski.
Tome o meu rifle.
906
01:09:18,617 --> 01:09:20,244
Ponha a m�quina em
funcionamento.
907
01:09:24,373 --> 01:09:26,208
Vamos l�.
908
01:09:35,425 --> 01:09:37,803
Parece que vamos ficar
por aqui uns tempos.
909
01:09:41,056 --> 01:09:43,600
Tem mais luta
no sul da ilha.
910
01:09:44,226 --> 01:09:45,936
Tomara, Harbison.
911
01:13:00,589 --> 01:13:02,382
Sim, Hardiev, fale.
912
01:13:03,884 --> 01:13:05,219
Sim?
913
01:13:06,762 --> 01:13:08,263
Quantos?
914
01:13:09,598 --> 01:13:12,059
Est�o chegando em 2.80?
Certo.
915
01:13:17,564 --> 01:13:19,191
Relat�rio, senhor.
916
01:13:19,817 --> 01:13:21,568
Recebemos informe que...
917
01:13:21,777 --> 01:13:23,278
uma grande for�a
est� chegando em 2.80.
918
01:13:23,487 --> 01:13:24,863
- A que dist�ncia?
- Est�o perto.
919
01:13:25,072 --> 01:13:26,323
N�o sabiam exatamente.
920
01:13:26,532 --> 01:13:29,535
Chamando todas as companhias.
Retirem-se para novo alinhamento.
921
01:13:29,785 --> 01:13:31,328
Inimigo chegando
por ar.
922
01:13:31,537 --> 01:13:35,499
Todas as companhias para
Posto de Comando A.
923
01:13:36,250 --> 01:13:37,668
Comandantes
retirando-se em ordem.
924
01:13:38,001 --> 01:13:39,294
Sim, senhor.
925
01:13:40,170 --> 01:13:42,965
Mandou bater em retirada.
Aqui lan�amos nossa armadilha.
926
01:13:43,423 --> 01:13:45,551
Ir mais pr�ximo
ao hospital.
927
01:14:14,121 --> 01:14:15,455
�gua.
928
01:14:16,999 --> 01:14:18,125
�gua.
929
01:14:34,099 --> 01:14:35,976
Vamos, eles est�o entrando.
930
01:15:19,102 --> 01:15:20,854
A� vai, raiders.
Ai vai!
931
01:15:25,275 --> 01:15:27,611
Vamos!
932
01:15:37,162 --> 01:15:38,413
Venha!
933
01:16:20,497 --> 01:16:22,249
- Agora entendi.
- O qu�?
934
01:16:22,457 --> 01:16:25,294
O Cel. Mandou pintar
a bandeira para atra�-Ios.
935
01:16:25,586 --> 01:16:27,421
Agora v�o atirar
neles mesmos, viu?
936
01:18:11,567 --> 01:18:13,652
N�o atirem.
Viemos em paz.
937
01:18:13,861 --> 01:18:15,779
N�o atirem.
Nos rendemos.
938
01:18:15,988 --> 01:18:17,406
Vamos mat�-Ios
de qualquer modo.
939
01:18:17,614 --> 01:18:19,700
N�o atire, se est�o
dispostos a se render.
940
01:18:20,242 --> 01:18:21,785
Sabem quando levaram
a pior.
941
01:18:21,994 --> 01:18:23,120
Talvez.
942
01:18:43,056 --> 01:18:44,683
Pegou eles, Lou?
943
01:18:46,143 --> 01:18:47,311
Peguei.
944
01:18:52,274 --> 01:18:54,735
Seja feita a Sua vontade...
945
01:18:56,778 --> 01:19:00,240
assim na Terra
como no C�u.
946
01:19:17,841 --> 01:19:20,928
TOD A A RESIST�NCIA ACABOU
947
01:19:36,318 --> 01:19:38,904
Venha, senhor,
o navio est� chamando.
948
01:19:41,573 --> 01:19:42,825
Cel. Falando.
949
01:19:43,033 --> 01:19:46,078
A intelig�ncia do r�dio
indica for�a-tarefa japonesa...
950
01:19:46,286 --> 01:19:50,958
165 magn�tico. Velocidade 16 n�s.
Responda.
951
01:19:51,625 --> 01:19:54,753
Entendido.
Vamos apressar as opera��es.
952
01:19:54,962 --> 01:19:56,129
Entendido.
953
01:19:56,338 --> 01:19:59,800
A intelig�ncia de r�dio indica
grande for�a-tarefa japonesa...
954
01:20:00,008 --> 01:20:01,343
vindo nesta dire��o.
955
01:20:01,510 --> 01:20:03,512
- Quando v�o chegar?
- � noite.
956
01:20:03,804 --> 01:20:06,181
Temos de concluir as opera��es
e voltar ao submarino...
957
01:20:06,348 --> 01:20:07,516
antes que eles cheguem.
958
01:20:07,724 --> 01:20:10,060
Pegue o esquadr�o de demoli��es
e derrube todas as instala��es...
959
01:20:10,269 --> 01:20:11,353
que sobraram na ilha.
960
01:20:11,562 --> 01:20:14,189
N�o deixe nada que possa
ser de uso para o inimigo.
961
01:20:16,358 --> 01:20:19,153
Browning, leve seus homens
para a lagoa...
962
01:20:19,361 --> 01:20:22,239
e os prepare para o embarque
o mais r�pido que der.
963
01:20:22,865 --> 01:20:27,035
Rapazes, preparem seus
equipamentos. Vamos embora.
964
01:20:35,169 --> 01:20:38,463
Vamos explodir tudo.
N�o deve sobrar nada.
965
01:20:42,759 --> 01:20:44,219
Brenner?
966
01:20:46,555 --> 01:20:49,433
- Voc� viu o Transport?
- Sim, senhor.
967
01:20:50,434 --> 01:20:52,769
Ele n�o vai voltar conosco,
senhor.
968
01:21:00,611 --> 01:21:01,987
Coronel.
969
01:21:03,947 --> 01:21:05,407
Coronel!
970
01:21:08,911 --> 01:21:10,787
Cap. Dunphy chamando.
971
01:21:12,581 --> 01:21:13,749
Sim, Cap. Dunphy?
972
01:21:14,082 --> 01:21:16,877
Onde est�o seus homens, Cel?
Eles deixaram a praia?
973
01:21:17,753 --> 01:21:20,756
A intelig�ncia informa que
destr�ier inimigo se aproxima...
974
01:21:20,964 --> 01:21:22,382
a toda velocidade.
975
01:21:22,591 --> 01:21:25,219
Vai chegar antes
do que o esperado.
976
01:21:25,511 --> 01:21:27,054
Pode se apressar,
Coronel?
977
01:21:27,596 --> 01:21:29,556
Estamos indo o mais
r�pido poss�vel.
978
01:21:29,765 --> 01:21:30,974
A maioria est� a caminho...
979
01:21:31,183 --> 01:21:33,227
o resto se prepara
para sair agora.
980
01:21:34,978 --> 01:21:36,814
Aten��o todos!
981
01:21:37,606 --> 01:21:40,192
� imperativo que evacuemos
os feridos imediatamente.
982
01:21:40,400 --> 01:21:41,485
Vamos l�!
983
01:21:43,654 --> 01:21:45,155
O carinho com que
os feridos foram tratados...
984
01:21:45,364 --> 01:21:47,574
pelos nativos nos causou
simpatia e aten��o.
985
01:21:47,783 --> 01:21:49,535
E o partilhar de
uma causa comum.
986
01:21:50,994 --> 01:21:55,290
Mas 30 dos nossos morreram
por um ideal comum.
987
01:21:56,583 --> 01:21:58,210
Temos de viv�-lo.
988
01:22:04,633 --> 01:22:05,926
Vamos, Kurt.
989
01:22:21,733 --> 01:22:23,443
Tudo resolvido, senhor.
990
01:22:23,652 --> 01:22:25,654
Deixamos o lugar
com as cargas preparadas.
991
01:22:25,863 --> 01:22:27,781
Elas v�o explodir
quando sairmos da ilha.
992
01:22:27,990 --> 01:22:31,326
�timo. Temos de sair j�.
Mexam-se!
993
01:22:37,499 --> 01:22:40,544
E a�, Frankie?
Como est�?
994
01:22:40,752 --> 01:22:41,837
Bem, senhor.
995
01:22:42,838 --> 01:22:44,756
Fiquei preocupado
por um tempo.
996
01:22:44,965 --> 01:22:46,091
Posso fazer alguma coisa?
997
01:22:46,383 --> 01:22:50,846
Sim, me diga, quando
vamos para T�quio?
998
01:22:53,140 --> 01:22:54,516
Isso � um segredo militar.
999
01:22:55,517 --> 01:22:58,020
Vamos p�-Io a bordo.
Cuidado com ele.
1000
01:23:52,115 --> 01:23:54,535
Pessoal do conv�s ajudem
com as macas.
1001
01:24:33,991 --> 01:24:36,869
- Preparar para zarpar.
- Preparar para zarpar.
1002
01:24:43,542 --> 01:24:45,043
A seus postos.
1003
01:25:02,311 --> 01:25:03,937
Certo, homens.
Sentados.
1004
01:25:11,111 --> 01:25:14,281
Homens, pode ser cedo
demais para dizer...
1005
01:25:14,656 --> 01:25:16,909
que a parte dos raiders
est� cumprida...
1006
01:25:17,159 --> 01:25:20,162
pois estamos longe de casa
e navios de guerra japoneses...
1007
01:25:20,370 --> 01:25:22,664
est�o se aproximando de n�s.
Mas vou me arriscar.
1008
01:25:24,082 --> 01:25:26,210
Voc�s mostraram
o caminho.
1009
01:25:27,586 --> 01:25:30,005
Seja o que se fa�a
nos dias vindouros...
1010
01:25:30,172 --> 01:25:32,424
isso foi uma ofensiva
de primeira...
1011
01:25:33,050 --> 01:25:37,137
e n�o sem a perda de homens
que eram como irm�os.
1012
01:25:38,388 --> 01:25:41,058
Mas qual ser� o futuro
para os que restarem?
1013
01:25:42,684 --> 01:25:46,230
Nosso curso � claro.
� para n�s, neste momento...
1014
01:25:46,438 --> 01:25:49,358
com a lembran�a do sacrif�cio
de nossos irm�os ainda fresca...
1015
01:25:49,566 --> 01:25:52,152
para dedicar nossas mentes
e cora��es e corpos...
1016
01:25:52,361 --> 01:25:54,780
ao grande caminho
que est� em frente.
1017
01:25:55,072 --> 01:25:58,867
Temos de ir em frente e nos
dedicar � tarefa monumental...
1018
01:25:59,076 --> 01:26:03,205
de assegurar que a paz,
que � uma causa sagrada...
1019
01:26:03,789 --> 01:26:07,459
seja justa, eq�itativa
e conclusiva...
1020
01:26:07,668 --> 01:26:11,338
e al�m disso, jaz a
a miss�o de fazer disso...
1021
01:26:11,547 --> 01:26:15,050
um credo para nossos
filhos e filhas que se baseia...
1022
01:26:15,259 --> 01:26:18,220
na liberdade, pela
qual estes homens morreram.
1023
01:26:18,595 --> 01:26:20,055
Gung ho!
1024
01:26:22,556 --> 01:26:32,556
- Sincronia: Casatle -
(Grupo Allied Force) - Mar/0982059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.