All language subtitles for Gung Ho. - Randolph Scott, Robert Mitchum (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:15,265 "GUNG HO" 2 00:00:17,066 --> 00:00:27,066 - Sincronia: Casatle - (Grupo Allied Force) - Mar/09 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,279 A HIST�RIA DOS INVASORES DE ILHA DE CARLSON 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 ESSE � O REGISTRO DE FATOS DO 2� BATALH�O DE FUZILEIROS... 5 00:01:12,823 --> 00:01:14,950 DESDE SEU PRINC�PIO, H� SETE SEMANAS... 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 DEPOIS DE PEARL HARBOR, AT� SUA PRIMEIRA VIT�RIA. 7 00:01:21,999 --> 00:01:24,793 QG do Corpo de Fuzileiros de San Diego, Calif�rnia. 8 00:01:25,127 --> 00:01:29,089 18 de janeiro, 1942. Assunto: 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,925 "Volunt�rios para um batalh�o especial. 10 00:01:32,843 --> 00:01:35,262 Um pedido foi emitido pelo general-comandante... 11 00:01:35,470 --> 00:01:38,974 para que se forme j� um Batalh�o Especial." 12 00:01:41,351 --> 00:01:45,480 Este batalh�o far� treino para uma miss�o no exterior. 13 00:01:46,440 --> 00:01:49,526 Os que passarem as rigorosas exig�ncias desta unidade... 14 00:01:50,194 --> 00:01:52,487 assumir�o servi�o imediato. 15 00:01:53,822 --> 00:01:56,491 O trabalho ser� um combate pr�ximo ao inimigo. 16 00:01:57,075 --> 00:02:01,455 E s� os que est�o preparados para matar ou morrer... 17 00:02:01,955 --> 00:02:03,624 devem se apresentar. 18 00:02:03,957 --> 00:02:06,543 Os que forem aceitos ser�o treinados. 19 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 E ter�o toda a chance de sobreviverem. 20 00:02:10,422 --> 00:02:14,343 Mas deve ficar entendido que o trabalho fica acima e al�m... 21 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 do cumprimento do dever. 22 00:02:24,061 --> 00:02:27,856 Antes que se inscreva no batalh�o, quero fazer duas perguntas. 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 A decis�o final ser� do Cel. Folham. 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,153 - Sim, senhor. - Por que quer matar japoneses? 25 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 Por isso estou aqui. 26 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Est� certo, mas far� isso apenas estando nos Fuzileiros. 27 00:02:39,326 --> 00:02:41,036 Quero saber o que faria se um japon�s... 28 00:02:41,245 --> 00:02:45,040 o atacasse com uma baioneta. E estivesse naquela janela. 29 00:02:47,543 --> 00:02:49,628 Eu me sentiria tolo, tenente. 30 00:02:50,254 --> 00:02:54,341 Em Kentucky, a gente atira na cabe�a de um esquilo com um tiro. 31 00:02:54,925 --> 00:02:56,844 N�o vejo como algo t�o grande como um japon�s... 32 00:02:57,052 --> 00:02:58,428 poderia chegar perto daquela janela. 33 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 Mas haver� horas em que n�o poder� atirar. 34 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Vai ter de chegar de mansinho e mat�-Io com uma faca. 35 00:03:03,016 --> 00:03:04,518 Faria isso? 36 00:03:06,228 --> 00:03:09,815 Tenente, o que um cara diz n�o pode ser usado contra ele. 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,650 N�o sai desta porta. 38 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Tenente, j� fiz isso. 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,407 Quando um dos meus amigos, o Sheffield... 40 00:03:18,615 --> 00:03:20,492 descobriu que eu estava flertando com sua namorada. 41 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 Uma noite em que fui visit�-la, ele cercou a cabana. 42 00:03:23,954 --> 00:03:28,333 A garota o viu a tempo. Eu sa� e no escuro... 43 00:03:28,792 --> 00:03:30,460 Tudo bem, Tadrow. 44 00:03:31,503 --> 00:03:35,799 Mas ainda n�o sei por que quer se meter nesta. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,178 Os Sheffields est�o na guerra, se um deles matar... 46 00:03:39,386 --> 00:03:42,222 mais japoneses que eu, ou for condecorado... 47 00:03:42,431 --> 00:03:43,891 n�o poderei voltar para casa. 48 00:03:44,099 --> 00:03:47,227 Meu pai me derruba, n�o importa o meu tamanho. 49 00:03:48,937 --> 00:03:51,231 Por que vai se juntar aos Raiders? 50 00:03:51,648 --> 00:03:52,858 Raz�o? 51 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 Por querer participar de um grupo destes? 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,405 Com seu hist�rico poderia chegar a oficial. 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,867 E logo chegaria aonde eu levei anos para chegar. 54 00:04:02,075 --> 00:04:04,995 - Qual � a raz�o? - Prefiro n�o dizer, senhor. 55 00:04:05,996 --> 00:04:07,873 Eu estar aqui n�o fala por si mesmo? 56 00:04:08,081 --> 00:04:09,166 N�o fala. 57 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Me d� uma boa raz�o ou n�o me fa�a mais perder tempo. 58 00:04:12,211 --> 00:04:14,796 N�o que eu me envergonhe, mas, se falar... 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,758 - diminui meu objetivo... - Fale. 60 00:04:19,384 --> 00:04:22,638 Sou um ministro ordenado do Evangelho... 61 00:04:23,472 --> 00:04:26,058 quando sa� da Escola Teol�gica entrei nos Fuzileiros... 62 00:04:26,266 --> 00:04:30,103 e comecei a procurar uma igreja, porque achei que nestes tempos... 63 00:04:30,312 --> 00:04:33,732 com tantos homens servindo, poderia fazer mais aqui. 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,611 Agora quero os homens mais perigosos. 65 00:04:38,153 --> 00:04:41,240 Com eles ao meu lado, sei que v�o precisar de mim. 66 00:04:41,490 --> 00:04:45,536 Desculpe, mas temos capel�es. Agora, queremos assassinos. 67 00:04:47,329 --> 00:04:48,539 Cumprirei meu dever, senhor. 68 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 Acredito, Harveson. 69 00:04:57,881 --> 00:05:00,467 O Batalh�o dos Raiders � uma opera��o dura. 70 00:05:00,676 --> 00:05:02,177 N�o parece duro. 71 00:05:02,386 --> 00:05:04,930 � o que todos dizem, ningu�m me d� chance. 72 00:05:05,556 --> 00:05:07,224 De quem est� falando? 73 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Ningu�m me d� uma chance. Em casa era igual. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 Para eles, eu n�o passava de um moleque. 75 00:05:13,981 --> 00:05:17,192 Moleque? De onde �? Montana? 76 00:05:17,401 --> 00:05:19,903 N�o, meu nome � Frankie Montana. 77 00:05:20,070 --> 00:05:22,197 Sou do Brooklyn. Queria estar l� agora. 78 00:05:22,489 --> 00:05:24,157 Esse Corpo de Fuzileiros � uma engana��o! 79 00:05:24,366 --> 00:05:29,538 Pare! Sente-se a�. Pare de dar uma de bravinho. 80 00:05:31,832 --> 00:05:34,710 Quando eu quiser, eu lhe digo para onde ir. 81 00:05:36,128 --> 00:05:38,213 Chega de coment�rios! Qual � sua raiva? Fale. 82 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 N�o tenho nenhum rancor. 83 00:05:39,756 --> 00:05:41,425 Foi obrigado a entrar nos Fuzileiros? 84 00:05:41,633 --> 00:05:42,885 O que acha? 85 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 � mach�o, n�o? 86 00:05:45,596 --> 00:05:49,933 Quero saber por que se apresentou para esse trabalho. 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 - N�o precisava. - J� disse. 88 00:05:52,227 --> 00:05:54,897 Todos me chamam de moleque. Cansei. 89 00:05:55,355 --> 00:05:58,567 Nunca fazia nada, mas meu pai, padrasto... 90 00:05:58,692 --> 00:06:01,111 j� abusava de mim, quando eu era pequeno. 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,363 Ficava bravo e n�o quis trabalhar. 92 00:06:04,114 --> 00:06:06,909 Ele me expulsou quando minha m�e morreu... 93 00:06:07,242 --> 00:06:08,785 e eu treinei com um pessoal da pesada. 94 00:06:09,119 --> 00:06:11,163 Deixe estar. Posso ir embora agora? 95 00:06:11,371 --> 00:06:12,915 Calma, filho. 96 00:06:13,624 --> 00:06:17,252 Quer saber? Me chamavam de moleque, tamb�m. 97 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 S� que me chamavam assim em grego. 98 00:06:19,963 --> 00:06:21,840 Numa cidade portu�ria, Portius... 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,926 de que nunca deve ter ouvido falar. 100 00:06:24,134 --> 00:06:26,720 Como assim? N�o sou t�o burro. 101 00:06:27,054 --> 00:06:30,724 Estive l�. Lavava pratos. Trabalhei num cargueiro. 102 00:06:31,016 --> 00:06:34,603 - Era o terminal do navio. - Veja s�. 103 00:06:35,187 --> 00:06:38,732 Eu vim assim para a Am�rica. Lavando pratos num navio. 104 00:06:38,941 --> 00:06:41,610 E cuidava do pau de amura. Passei pelo pior. 105 00:06:42,402 --> 00:06:46,823 Nunca fui a An�polis, mas pode voc� chegar l�. 106 00:06:47,574 --> 00:06:51,119 Frankie, j� que somos ambos moleques, vou me arriscar. 107 00:07:12,599 --> 00:07:14,601 Bom dia, sargento-major, o velho est� ocupado. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,687 Nunca est� ocupado para receb�-Io, entre. 109 00:07:16,895 --> 00:07:18,313 Obrigado. 110 00:07:22,818 --> 00:07:24,736 - Claboyd. - Coronel! 111 00:07:24,945 --> 00:07:27,114 Ora, ora, ora. Imaginava que apareceria. 112 00:07:27,364 --> 00:07:29,491 Quando soube que estava de volta, vim dar uma passada. 113 00:07:29,700 --> 00:07:31,535 Eu ficaria bravo se n�o viesse. Por favor, sente-se. 114 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Quando foi a �Itima vez? Manilla? 115 00:07:33,912 --> 00:07:36,999 Voc� esqueceu? China. A Patrulha Yankee. 116 00:07:37,207 --> 00:07:39,251 Certo, mas fiquei pouco no rio. 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 Eu sei. Eu e a turma antiga mal acreditamos... 118 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 quando soubemos que tinha sa�do dos Fuzileiros. 119 00:07:44,381 --> 00:07:46,884 Eu fiquei chateado, mas precisei fazer aquilo. 120 00:07:47,092 --> 00:07:48,719 Posso contar agora. Sabe aonde eu fui? 121 00:07:48,927 --> 00:07:52,014 Soubemos que estava doente e voltou para os States. 122 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Devem ter sido dois caras do ex�rcito. 123 00:07:56,226 --> 00:07:59,188 - Para onde foi? - Entrei no ex�rcito chin�s. 124 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 - Est� brincando? - N�o, fui para os fuzileiros. 125 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 Por qu�? 126 00:08:04,943 --> 00:08:08,655 Estava vendo que come�aria uma guerra com o Jap�o. 127 00:08:09,072 --> 00:08:11,491 Percebi que nossa primeira linha de defesa seria a China... 128 00:08:11,700 --> 00:08:14,203 ent�o, eu decidi descobrir seu potencial de guerra. 129 00:08:14,411 --> 00:08:16,371 Quanto tempo ag�entariam. 130 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 Me alistei no Ex�rcito Chin�s da Oitava Raiz. 131 00:08:19,249 --> 00:08:20,876 Lembra daquela marcha que fizeram durante... 132 00:08:21,084 --> 00:08:23,462 a Guerra Civil sobre 4.600km pelo pa�s? 133 00:08:23,879 --> 00:08:26,173 A Guerra Civil foi contra os chineses? 134 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 Eu achava que era o Gal. Shreiman? 135 00:08:30,093 --> 00:08:35,682 Est� brincando. � que n�o leio a sess�o de humor do jornal. 136 00:08:36,183 --> 00:08:39,353 - Me desculpe. - Esquece e j� acabou mesmo. 137 00:08:40,187 --> 00:08:42,564 Todos os chineses estavam unidos contra os japoneses. 138 00:08:42,773 --> 00:08:46,902 E eu ouvia coisas incr�veis sobre as t�ticas do 8� Ex�rcito. 139 00:08:47,110 --> 00:08:50,656 Isto veio de Xangai. Queria descobrir tudo. 140 00:08:50,864 --> 00:08:53,408 Mas, como n�o podia ir de uniforme, fui sem. 141 00:08:53,784 --> 00:08:56,745 - Muita luta, n�o �? - Nunca viu nada igual. 142 00:08:57,246 --> 00:08:59,748 Olha esses camponeses com metade do bra�o. 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Eles sempre superavam os japoneses porque... 144 00:09:02,209 --> 00:09:05,003 acreditavam no objetivo da luta. 145 00:09:05,295 --> 00:09:09,007 Todo homem tinha apenas um desejo: Cumprir um dever. 146 00:09:09,216 --> 00:09:11,426 Aprendi muita coisa que n�o est� nos livros. 147 00:09:11,635 --> 00:09:14,596 Voltei para os EU A para contar. Da�, Pearl Harbor... 148 00:09:14,805 --> 00:09:17,641 ...e come�a tudo de novo. - N�o pe�o nada melhor. 149 00:09:18,559 --> 00:09:21,186 Vamos tentar algo novo. O QG me liberou. 150 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 Vai se divertir, antes da guerra acabar. 151 00:09:23,230 --> 00:09:24,731 Espero que os japoneses tenham senso de humor. 152 00:09:24,940 --> 00:09:25,983 V�o precisar. 153 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Quero que seja meu assistente pessoal de novo. 154 00:09:28,068 --> 00:09:30,112 - Aguarde as ordens. - Sim, senhor. 155 00:09:34,199 --> 00:09:37,160 No que me diz respeito, voc� serve. 156 00:09:37,369 --> 00:09:39,830 O resto depende do coronel. Boa sorte. 157 00:09:39,997 --> 00:09:41,123 Obrigado, senhor. 158 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Espere um pouco. 159 00:09:46,670 --> 00:09:47,838 Ei, espere um pouco. 160 00:09:48,046 --> 00:09:51,175 Sil�ncio. O que � isso? 161 00:09:52,384 --> 00:09:53,760 - Quem � o pr�ximo? - Eu! 162 00:09:53,969 --> 00:09:54,928 Eu cheguei antes. 163 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Eu era o pr�ximo da fila, fui beber �gua... 164 00:09:56,972 --> 00:09:58,849 ...e ele furou a fila. - O que est�? 165 00:09:59,016 --> 00:10:02,060 Parem com isso. Me d�em os documentos. 166 00:10:06,190 --> 00:10:09,234 Tem o mesmo nome nos dois. 167 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 - Sou Larry O'Ryan. - Meu nome � Curt Richter. 168 00:10:11,778 --> 00:10:14,448 N�o, quando diz filia��o � a mesma. 169 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 Aqui diz filia��o: Sra. Marley Richter, m�e. 170 00:10:18,410 --> 00:10:20,245 Sra. Marley Richter, m�e. 171 00:10:20,662 --> 00:10:22,748 Que significa isso? 172 00:10:23,040 --> 00:10:25,209 Isso mesmo, temos a mesma m�e. 173 00:10:25,459 --> 00:10:27,336 Minha m�e expulsou meu pai quando eu era beb�... 174 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 e casou com o pai dele. Um holand�s. Pode imaginar? 175 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 O pai dele n�o ganhou um tost�o em dez anos. 176 00:10:32,758 --> 00:10:34,551 - Pode culp�-la? - Parem! 177 00:10:35,052 --> 00:10:38,138 Voc� fica l�, e voc�, l�. 178 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 Diga, Richard. 179 00:10:43,519 --> 00:10:45,229 Por que essa gana de levar a melhor... 180 00:10:45,437 --> 00:10:47,439 e vice-versa? Voc�, primeiro. 181 00:10:47,689 --> 00:10:49,525 Eu me alistei para lutar contra os japoneses... 182 00:10:49,733 --> 00:10:51,235 quanto antes eu for, melhor. 183 00:10:51,443 --> 00:10:54,530 - Para impressionar. - Como assim? 184 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 - H� uma garota. - Quem � ela? 185 00:10:58,283 --> 00:11:00,494 - Chama-se Kathleen. - N�o a meta nisso. 186 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 - Kathleen do qu�? - Kathleen Carter. 187 00:11:03,288 --> 00:11:05,874 De Boston. O pai dela � um fuzileiro no quartel... 188 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 da Marinha l�. Ele � o Sgto. Carter. 189 00:11:08,669 --> 00:11:13,006 O qu�? A filha de Kim Carter? Mas ela � um beb�! 190 00:11:13,257 --> 00:11:14,716 Eu a punha nos joelhos. 191 00:11:14,925 --> 00:11:16,677 Est� no 2� ano da faculdade. 192 00:11:18,512 --> 00:11:19,888 Continuem. 193 00:11:20,180 --> 00:11:22,724 � s� isso. Ele entrou nos fuzileiros para impression�-la. 194 00:11:22,933 --> 00:11:25,686 - Isso � mentira! - Sosseguem os dois! 195 00:11:26,728 --> 00:11:28,856 N�o podem passar o dia assim! 196 00:11:29,231 --> 00:11:32,109 Vou jogar uma moeda. Quem perder vai pro fim da fila. 197 00:11:33,652 --> 00:11:35,404 - Aqui tem uma moeda. - Obrigado. 198 00:11:36,446 --> 00:11:38,574 - Coroa. - � coroa. 199 00:11:38,866 --> 00:11:40,909 Voc� espera e no fim da fila! 200 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Espera a�! Deixe-me ver esta moeda! 201 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Fiquem quietos. 202 00:11:53,130 --> 00:11:56,258 Vejo que se alistou tr�s vezes e sempre pela mesma raz�o. Lutar. 203 00:11:56,550 --> 00:11:58,468 Tem de ser dur�o pra ser um fuzileiro... 204 00:11:58,677 --> 00:12:00,637 sen�o, aqueles macacos lhe passam a perna. 205 00:12:00,804 --> 00:12:02,931 Tamb�m lutou boxe. Com que nome lutou? 206 00:12:03,223 --> 00:12:06,143 Pig Iron. Fui campe�o Peso-m�dio. 207 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Por que o chamavam de Pig Iron? 208 00:12:08,770 --> 00:12:11,106 Meu pai tinha uma fazenda fora da cidade. 209 00:12:11,440 --> 00:12:14,610 Eu juntava o lixo, e a garotada me chamava de Piggie. 210 00:12:15,194 --> 00:12:17,404 Eu fiquei forte porque levantava as latas... 211 00:12:17,613 --> 00:12:19,948 e, depois de um tempo, comecei a dar surras nos garotos. 212 00:12:20,324 --> 00:12:23,368 Ent�o, pararam de me xingar. Quando fiquei grande... 213 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 me apelidaram de Pig Iron, o que n�o me incomodava. 214 00:12:26,622 --> 00:12:28,957 Come�o a entender sua ficha, Matthews. 215 00:12:30,334 --> 00:12:33,170 As pessoas debochavam de voc� por causa de seu trabalho. 216 00:12:34,087 --> 00:12:36,256 Quando cresceu, as pessoas o admiravam pelos seus punhos. 217 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Continuou usando-os. 218 00:12:38,217 --> 00:12:41,470 Agora � sua segunda natureza, bate antes, pensa depois. 219 00:12:41,678 --> 00:12:45,516 � dif�cil pensar como os meninos tampam o nariz, quando passa. 220 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Entendo. Tem muita coisa a�. 221 00:12:48,894 --> 00:12:53,899 Mas tem uma li��o a aprender. Todo trabalho � importante. 222 00:12:54,107 --> 00:12:56,693 Seja que ele porte um rifle, cozinhe, dirija um caminh�o... 223 00:12:56,902 --> 00:12:59,154 ou chame para a refei��o. O que conta � seu servi�o. 224 00:12:59,363 --> 00:13:01,615 - Sim, senhor. - Vai servir Matthews. 225 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Por que se apresentou para este batalh�o? 226 00:13:06,328 --> 00:13:08,497 Meu irm�o morreu em Pearl Harbor. 227 00:13:08,831 --> 00:13:10,999 N�o encontraram partes suficientes para enterr�-Io. 228 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 Por que se apresentou para o Batalh�o Raider? 229 00:13:14,378 --> 00:13:16,839 Lutei na Espanha, lutei na Gr�cia. 230 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Essa luta � pela mesma causa, fachismo. 231 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 Por que quer se alistar neste grupamento? 232 00:13:22,219 --> 00:13:24,471 Minha irm� foi pega pelos japoneses em Manilla. 233 00:13:24,680 --> 00:13:28,225 N�o tivemos not�cias dela, mas lemos nos jornais o que fizeram. 234 00:13:28,851 --> 00:13:30,018 E voc�? 235 00:13:30,227 --> 00:13:33,272 Sou fuzileiro h� 3 anos. Ainda n�o estive numa luta. 236 00:13:34,189 --> 00:13:35,566 � minha chance. 237 00:13:35,858 --> 00:13:39,736 - Por que quer se inscrever? - N�o gosto de japon�s. 238 00:13:46,243 --> 00:13:47,619 Sentido! 239 00:13:50,080 --> 00:13:53,083 - O batalh�o est� formado. - Obrigado. 240 00:13:56,587 --> 00:13:58,338 � vontade. 241 00:13:59,590 --> 00:14:01,675 Sentem-se e fiquem � vontade. 242 00:14:02,009 --> 00:14:03,677 N�o ser� a �Itima vez. 243 00:14:09,099 --> 00:14:12,561 Por qu�? � nossa primeira reuni�o, mas n�o ser� a �Itima. 244 00:14:13,604 --> 00:14:15,981 Devem estar curiosos do que se trata. 245 00:14:16,190 --> 00:14:18,609 N�o direi agora. V�o saber aos poucos. 246 00:14:18,775 --> 00:14:22,487 Mas posso dizer que receber�o um treino rigoroso... 247 00:14:22,696 --> 00:14:25,032 �nico na hist�ria dos fuzileiros. 248 00:14:25,282 --> 00:14:28,076 Se estiverem � altura do esfor�o feito por voc�s... 249 00:14:28,285 --> 00:14:31,914 poder�o apontar o caminho em que esta guerra dif�cil... 250 00:14:32,122 --> 00:14:33,957 no Pac�fico poder� ser ganha. 251 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 E s� poder� ser ganha com trabalho de equipe... 252 00:14:36,293 --> 00:14:37,503 com homens treinados. 253 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Lutando juntos com a decis�o de uma m�quina. 254 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Mas � mais que isso. Deve ser uma m�quina harmoniosa. 255 00:14:45,135 --> 00:14:47,596 Agora v�o come�ar com o fundamental. 256 00:14:47,804 --> 00:14:51,183 E no fundo de tudo est� a autodisciplina. 257 00:14:51,558 --> 00:14:54,811 Devem come�ar acabando com todos os preconceitos. 258 00:14:55,020 --> 00:14:58,023 Raciais, religiosos ou de outro tipo. 259 00:14:58,690 --> 00:15:00,901 Quero que se sintam � vontade para fazer perguntas... 260 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 mesmo as embara�osas. 261 00:15:02,819 --> 00:15:04,613 Podem dar sugest�es. 262 00:15:04,947 --> 00:15:08,617 Seremos mais que oficiais e subalternos, seremos camaradas. 263 00:15:09,326 --> 00:15:12,454 Onde eu comer, v�o comer. Onde eu dormir, v�o dormir. 264 00:15:12,830 --> 00:15:16,625 Vou confiar em voc�s, antes de entrarmos em batalha. 265 00:15:17,167 --> 00:15:20,587 Teremos uma reuni�o, onde explicarei planos e objetivos. 266 00:15:20,796 --> 00:15:24,132 Para que cada um de voc�s possa dar uma contribui��o... 267 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 mais inteligente para o resultado. Depois teremos outra reuni�o... 268 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 para criticar o modo como a opera��o foi conduzida. 269 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Vamos lutar, ag�entar e ganhar juntos. 270 00:15:44,695 --> 00:15:46,989 � sua frente, h� uma estrada dura. 271 00:15:47,197 --> 00:15:50,325 Muitas vezes ter�o comida ruim e, �s vezes, pouca. 272 00:15:50,534 --> 00:15:52,870 Muitas vezes sua cama ser� um fosso enlameado. 273 00:15:53,078 --> 00:15:55,080 Marchar�o at� acharem que est�o exaustos e depois... 274 00:15:55,289 --> 00:15:57,708 ser�o chamados de novo, para recome�ar. 275 00:15:57,916 --> 00:16:01,670 Para ag�entar tudo, ser� preciso trabalho de equipe. 276 00:16:02,087 --> 00:16:04,256 Voc�s ter�o de ajudar um ao outro. 277 00:16:05,382 --> 00:16:09,178 Os chineses t�m uma palavra para isso: Gung Ho. 278 00:16:09,845 --> 00:16:12,806 Gung � trabalho. Ho � harmonia. 279 00:16:13,223 --> 00:16:16,518 Proponho que seja nosso lema. Gung ho. 280 00:16:16,768 --> 00:16:17,978 Vamos, repitam! 281 00:16:18,228 --> 00:16:21,315 Gung Ho! 282 00:16:22,357 --> 00:16:24,902 Pearl Harbor j� tinha acontecido havia dois meses. 283 00:16:25,235 --> 00:16:29,239 De 1.500 volunt�rios, o Cel. Aceitou 900. 284 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 E nosso treino come�ou. Calestenia: 285 00:16:32,743 --> 00:16:34,745 O desenvolvimento de um corpo vigoroso para... 286 00:16:34,912 --> 00:16:36,663 melhor abrigar uma mente e esp�rito. 287 00:16:36,914 --> 00:16:42,419 O Cel. Disse que n�o seria f�cil, e isso � dizer pouco em 42. 288 00:16:42,836 --> 00:16:45,589 Nosso objetivo j� estava selecionado e atacaremos... 289 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 quando a prepara��o na tradi��o de Gung ho... 290 00:16:48,300 --> 00:16:50,844 estiver completa, sabendo que sair�amos... 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,513 na hora em que estiv�ssemos em forma. 292 00:16:52,721 --> 00:16:56,350 Partimos para nos tornar o 2� Batalh�o Raider. 293 00:16:57,017 --> 00:16:59,937 E sabemos a raz�o para o suor e a dor f�sica... 294 00:17:00,479 --> 00:17:03,732 Explicavam que esses exerc�cios e os que se seguiriam... 295 00:17:03,941 --> 00:17:07,819 compensariam numa praia tomada pelo inimigo... 296 00:17:08,028 --> 00:17:09,947 ou numa floresta infestada de japoneses. 297 00:17:10,280 --> 00:17:13,075 Aprendemos a defender e atacar sem armas. 298 00:17:13,617 --> 00:17:16,912 Pode fazer muito com suas m�os e um corpo forte... 299 00:17:17,204 --> 00:17:18,539 e uma mente r�pida. 300 00:17:18,747 --> 00:17:20,290 Esta � a ci�ncia do jud�. 301 00:17:20,707 --> 00:17:23,669 Aprendemos a nadar atrav�s do fogo e pular. 302 00:17:24,086 --> 00:17:26,630 E a ci�ncia de escalar muros e barreiras. 303 00:17:26,839 --> 00:17:29,091 Qualquer coisa que o inimigo pusesse em nossa frente... 304 00:17:29,299 --> 00:17:30,634 ou escondesse atr�s de n�s. 305 00:17:30,884 --> 00:17:34,096 Esta � nossa arma de seguran�a, sem a qual um raider perde... 306 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 sua identidade. 307 00:17:36,139 --> 00:17:39,226 Um dos nossos � um filipino, um perito na faca. 308 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Ele nos ensinou sua centena de usos. 309 00:17:42,062 --> 00:17:44,189 Pode ser um instrumento �til e inofensivo... 310 00:17:44,398 --> 00:17:46,275 ou uma arma mortal. 311 00:17:46,817 --> 00:17:48,902 Agora chegaram os treinos, tornaram-se mais intensos. 312 00:17:49,152 --> 00:17:53,699 Os oficiais nos acompanhavam a cada passo do caminho. 313 00:17:54,616 --> 00:17:57,286 Suas faixas e ins�gnias ficavam no quartel. 314 00:17:57,494 --> 00:18:01,915 Sab�amos sua patente porque trabalh�vamos e dorm�amos juntos. 315 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Mas tinham nosso respeito, pois um oficial deste grupamento... 316 00:18:05,669 --> 00:18:07,504 tem de ter muitas qualidades. 317 00:18:07,754 --> 00:18:11,508 Alguns morriam pela democracia, liberdade e igualdade... 318 00:18:12,050 --> 00:18:16,471 mas aqui no 2� Batalh�o, ir�amos viv�-las. 319 00:18:16,930 --> 00:18:19,183 E por mais duro que fosse, sab�amos que o velho... 320 00:18:19,391 --> 00:18:22,269 estava sempre cuidando de n�s. 321 00:18:23,061 --> 00:18:25,772 Faz�amos pontes com nossos pr�prios corpos... 322 00:18:26,356 --> 00:18:28,275 e sab�amos como evitar isso. 323 00:18:28,901 --> 00:18:31,111 Descobrimos que a baioneta s� faz estragos... 324 00:18:31,320 --> 00:18:32,529 quando est� na ponta de um rifle. 325 00:18:32,738 --> 00:18:34,364 E o exerc�cio com a baioneta � duro. 326 00:18:34,948 --> 00:18:37,201 Quando chegarmos a um desfiladeiro ou uma garganta... 327 00:18:37,409 --> 00:18:39,536 talvez possamos atravess�-la assim. 328 00:18:39,745 --> 00:18:41,747 Sempre fa�a o inesperado. 329 00:18:42,039 --> 00:18:44,082 Se trope�armos, ou cairmos, nosso corpo estava preparado... 330 00:18:44,291 --> 00:18:45,667 para reagir na hora. 331 00:18:45,876 --> 00:18:48,337 Um raider nunca est� fora da posi��o de ataque... 332 00:18:48,712 --> 00:18:50,339 nem est� relaxado. 333 00:18:50,547 --> 00:18:53,175 Est� sempre alerta para um ataque repentino... 334 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 e seu corpo � ensinado a responder automaticamente. 335 00:18:56,595 --> 00:18:58,764 Mas h� algumas regras para esta luta em que estamos... 336 00:18:58,972 --> 00:19:02,684 ent�o, n�s fazemos uns truques. Desagrad�veis? Sim... 337 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 mas, algumas vezes, altamente eficazes. 338 00:19:06,563 --> 00:19:08,482 Em algumas das caminhadas finais pelo pa�s... 339 00:19:08,690 --> 00:19:12,569 viajamos 70km em 8 horas com equipamentos e pouca ra��o. 340 00:19:13,195 --> 00:19:15,572 Tem de correr quase o tempo todo. 341 00:19:16,198 --> 00:19:18,534 Foram feitas para reduzirem nosso n�mero. 342 00:19:19,159 --> 00:19:20,285 Reduziram. 343 00:19:25,791 --> 00:19:27,584 N�o podem desistir. 344 00:19:28,085 --> 00:19:31,296 Quem desistir, cai fora do batalh�o. 345 00:19:32,339 --> 00:19:35,843 Vamos come�ar e vamos terminar. 346 00:19:36,677 --> 00:19:38,554 Preparem seus equipamentos. 347 00:19:45,227 --> 00:19:46,353 V� com calma, t�? 348 00:19:46,562 --> 00:19:49,147 Seu idiota, quando vai aprender a arrumar um pacote? 349 00:19:49,356 --> 00:19:50,858 Olha esta baioneta. 350 00:20:04,580 --> 00:20:06,540 O que foi? 351 00:20:06,790 --> 00:20:08,834 Uma dor repentina. Como uma faca. 352 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Tenente! Tenente! 353 00:20:16,758 --> 00:20:17,885 O que foi? 354 00:20:18,093 --> 00:20:19,761 Uma dor repentina, mas acho que vou ficar bem. 355 00:20:24,099 --> 00:20:26,393 - V� at� a enfermaria. - Sim, senhor. 356 00:20:28,604 --> 00:20:31,398 Todos a postos. 357 00:20:32,024 --> 00:20:34,318 Sentido! 358 00:20:34,610 --> 00:20:36,153 Preparados. 359 00:20:36,820 --> 00:20:38,614 Levantar armas. 360 00:20:38,864 --> 00:20:41,617 Em posi��o, marchem. 361 00:20:58,091 --> 00:21:00,427 Acho que � o mais perto do para�so que vou chegar. 362 00:21:00,636 --> 00:21:02,387 Uma refei��o excelente, uma garota maravilhosa e... 363 00:21:02,596 --> 00:21:05,098 infelizmente, o seu pai vai passar a noite fora. 364 00:21:05,307 --> 00:21:07,309 O quartel nunca foi assim. 365 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 Esse � o novo modo de pegar do jud�? 366 00:21:09,937 --> 00:21:12,147 Desculpe, n�o percebi que estava apertando. 367 00:21:12,481 --> 00:21:15,609 N�o estava. O que aconteceu com Kurt? 368 00:21:15,817 --> 00:21:17,277 Tem certeza de que ele saiu? 369 00:21:17,486 --> 00:21:20,989 Estava t�o exausto que deve estar dormindo agora. 370 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 N�o atenda. 371 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 Deve ser um ex-fuzileiro querendo entrar na escola de candidatos... 372 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 vendendo assinaturas de revistas. 373 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 Fuzileiros n�o vendem revistas, meu amigo. 374 00:21:41,718 --> 00:21:43,679 Kurt, que bom te ver. Entre! 375 00:21:43,887 --> 00:21:46,515 - Est� mais linda que nunca. - Voc� tamb�m est� �timo. 376 00:21:46,723 --> 00:21:48,392 N�o escreveu. N�o sabia que vinha. 377 00:21:48,600 --> 00:21:49,810 Queria fazer uma surpresa. 378 00:21:50,018 --> 00:21:52,896 Surpreendeu mesmo. Que bom ter voc� conosco de novo! 379 00:21:53,105 --> 00:21:54,273 � bom estar aqui, Kurt. 380 00:21:54,648 --> 00:21:56,525 Lembra de mim? Ainda estou aqui. 381 00:21:56,775 --> 00:21:58,694 N�o nos lembre, estamos tentando esquecer. 382 00:21:58,861 --> 00:22:00,070 Como est� minha m�e? 383 00:22:00,279 --> 00:22:02,281 - Bem, me mandou te dar uma coisa. - Mandou? 384 00:22:02,531 --> 00:22:03,782 Isso. 385 00:22:04,241 --> 00:22:05,617 Ela mandou um para mim, tamb�m? 386 00:22:05,826 --> 00:22:06,994 - Mandou. - �timo. 387 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 N�o at� que lave os pratos, como prometeu. 388 00:22:09,413 --> 00:22:10,914 Pode ir fazer sua tarefa. 389 00:22:11,081 --> 00:22:13,458 Ser�o os pratos lavados mais r�pido da hist�ria. 390 00:22:28,891 --> 00:22:33,020 - Salve, raiders! - Salve, raiders! 391 00:22:34,021 --> 00:22:36,231 Fechem o c�rculo. Aproximem-se. 392 00:22:36,773 --> 00:22:38,984 Sentem-se. Pausa para o cigarro. 393 00:22:46,074 --> 00:22:47,743 Quero lhes dar boas not�cias. 394 00:22:49,786 --> 00:22:52,039 Seu per�odo de treino nesta �rea terminou. 395 00:22:52,372 --> 00:22:54,208 Agora � pra valer. 396 00:22:57,002 --> 00:22:59,171 N�o � uma guerra ortodoxa no Pac�fico. 397 00:23:00,797 --> 00:23:04,426 Os japoneses s�o tenazes e duros, mas t�m uma fraqueza. 398 00:23:05,260 --> 00:23:09,431 Eles t�m dificuldades de se adaptarem a situa��es incomuns. 399 00:23:10,307 --> 00:23:14,186 Devem estranhar tanta �nfase no condicionamento f�sico. 400 00:23:14,394 --> 00:23:15,938 Controle, coopera��o. 401 00:23:16,146 --> 00:23:18,941 Foi para nos possibilitar o elemento surpresa... 402 00:23:19,149 --> 00:23:21,276 capitalizando assim na fraqueza do inimigo. 403 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Podemos aterrissar onde acham que n�o podemos. 404 00:23:25,697 --> 00:23:27,533 Atravessar uma terra que julguem imposs�vel. 405 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 Isso quer dizer muito trabalho... 406 00:23:29,701 --> 00:23:32,287 mas nos sujeitando a dificuldades incomuns... 407 00:23:32,663 --> 00:23:34,873 alcan�amos nosso objetivo mais eficazmente... 408 00:23:35,207 --> 00:23:37,292 e a um custo m�nimo de vidas humanas. 409 00:23:37,835 --> 00:23:40,295 Se puderem cumprir suas tarefas iniciais... 410 00:23:40,504 --> 00:23:42,881 outras podem ser realizadas, n�o h� limites. 411 00:23:43,215 --> 00:23:45,467 - Podem? - Gung ho! 412 00:23:46,552 --> 00:23:48,011 Vamos comer. 413 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 - Kurt, o que faz aqui? - Eu te esperava. 414 00:24:10,951 --> 00:24:13,996 Kathleen, n�o tenho muito tempo, vamos nos sentar. 415 00:24:14,204 --> 00:24:15,164 E ficar a s�s? 416 00:24:15,372 --> 00:24:17,875 Sozinhos em San Diego? Imposs�vel. 417 00:24:18,083 --> 00:24:19,459 Mas sei de um lugar em que podemos nos sentar. 418 00:24:19,668 --> 00:24:20,836 Venha. 419 00:24:25,424 --> 00:24:27,259 Torta de "ma�a", de creme, de cereja... 420 00:24:27,467 --> 00:24:30,679 torta de ma��, de p�ssego, de lim�o e de ponta-cabe�a. 421 00:24:30,888 --> 00:24:33,682 - O que vai ser? - Pode repetir, por favor, 422 00:24:33,932 --> 00:24:36,018 Torta de "ma�a", de creme, de cereja... 423 00:24:36,226 --> 00:24:40,355 torta de ma��, de p�ssego, de lim�o e de ponta-cabe�a. 424 00:24:40,564 --> 00:24:41,899 O que vai ser? 425 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 J� separei um lugar para voc�s. O que v�o querer? 426 00:24:44,318 --> 00:24:45,694 Gostaria de dois hamb�rgueres, por favor. 427 00:24:45,903 --> 00:24:49,489 Eu tamb�m. N�o sabe que � a ter�a sem carne? 428 00:24:49,865 --> 00:24:51,825 Justo quando estava a fim de comer hamb�rguer. 429 00:24:52,075 --> 00:24:55,370 Temos a ter�a sem carne para que o ex�rcito... 430 00:24:55,579 --> 00:24:57,080 possa comer toda a carne que quiser. 431 00:24:57,247 --> 00:24:59,166 E o que acontece? Na ter�a sem carne... 432 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 o pessoal do ex�rcito, vem e pede carne. N�o entendo! 433 00:25:02,085 --> 00:25:04,713 Ganhou. Bastam dois caf�s. 434 00:25:04,922 --> 00:25:07,174 - Tudo bem. - Preciso ser contador. 435 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 Segunda, ter�a... 436 00:25:09,593 --> 00:25:12,471 N�o era exatamente o tipo de lugar que estava pensando. 437 00:25:12,804 --> 00:25:16,683 Queria um lugar mais rom�ntico. Como no cinema. 438 00:25:17,059 --> 00:25:20,521 Com lua, �rvores. Esse tipo de coisa. 439 00:25:20,729 --> 00:25:23,899 - E talvez m�sica suave. - M�sica n�s temos. 440 00:25:24,525 --> 00:25:26,401 J� � alguma coisa, n�o? 441 00:25:34,785 --> 00:25:37,246 � bom estar com voc� a s�s, pra variar. 442 00:25:37,454 --> 00:25:39,915 Sem aquele cara de uniforme se intrometendo. 443 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Sabe, desde sempre voc� e Larry est�o sempre brigando. 444 00:25:44,253 --> 00:25:46,922 Era coisa de crian�a. N�o � mais. 445 00:25:47,631 --> 00:25:50,008 Kathy, logo vamos partir. 446 00:25:52,219 --> 00:25:55,222 Kurt, odeio te ver partir. Mas voc� n�o ficaria feliz... 447 00:25:55,430 --> 00:25:58,392 - de outro modo. - N�o, esperei por isso. 448 00:25:58,684 --> 00:26:02,271 - Me preparei para isso. - Vou sentir muita saudade. 449 00:26:02,479 --> 00:26:04,565 - Mesmo? - Claro. 450 00:26:04,857 --> 00:26:07,109 Isso me facilita. 451 00:26:07,776 --> 00:26:11,071 N�o poderia partir sem te dizer que... 452 00:26:12,322 --> 00:26:14,908 N�o sou muito bom com palavras... 453 00:26:15,200 --> 00:26:17,161 n�o falo bem como o Larry... 454 00:26:17,828 --> 00:26:19,913 mas queria que soubesse o que sinto por voc�. 455 00:26:20,122 --> 00:26:21,874 N�o me interrompa agora, sen�o... 456 00:26:22,082 --> 00:26:24,042 nunca terei peito para continuar. 457 00:26:24,376 --> 00:26:30,215 Alguns caras precisam de foto da namorada para se lembrar. 458 00:26:30,674 --> 00:26:33,844 Eu n�o preciso. Vejo voc� o tempo todo. 459 00:26:34,052 --> 00:26:36,597 N�o importa onde seja, ou o que esteja fazendo. 460 00:26:36,847 --> 00:26:40,309 Ou�o seu nome, como se algu�m o estivesse sussurrando. 461 00:26:40,893 --> 00:26:43,854 Te amo tanto, que nem penso direito. 462 00:26:44,062 --> 00:26:46,523 Estou fazendo papel de trouxa? 463 00:26:46,690 --> 00:26:50,402 Posso pensar em voc� como minha namorada? 464 00:26:50,611 --> 00:26:53,697 Contar com voc� para que me espere, quando eu voltar? 465 00:26:53,906 --> 00:26:55,908 Tamb�m quero saber a resposta. 466 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Como nos achou? 467 00:26:57,534 --> 00:27:00,370 O Sgto. Corrigan disse que Kathleen estaria aqui. 468 00:27:00,579 --> 00:27:02,581 - Queria v�-la. - J� viu. Suma! 469 00:27:02,789 --> 00:27:03,916 Quero olhar bem. 470 00:27:04,124 --> 00:27:05,542 Se n�o sair daqui, n�o vai ver nada. 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,002 Parem, por favor. 472 00:27:07,211 --> 00:27:09,421 Aqui est�, pessoal. Um cafezinho quente. 473 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 - O que quer? - Um hamb�rguer. 474 00:27:14,134 --> 00:27:16,053 Um hamb�rguer. Est�o me entendendo? 475 00:27:16,345 --> 00:27:18,388 Hoje � ter�a sem carne. N�o entendo... 476 00:27:18,764 --> 00:27:22,601 - Esque�a... - Ainda quero ser contador. 477 00:27:22,809 --> 00:27:26,104 Segunda isso, ter�a aquilo, quinta, outra coisa... 478 00:27:32,569 --> 00:27:35,030 Kathy, adeus. 479 00:27:38,992 --> 00:27:40,994 Adeus, Kurt. Cuide-se. 480 00:27:45,999 --> 00:27:50,128 Adeus, Larry. Adeus e voltem. 481 00:27:50,504 --> 00:27:53,590 - Adeus, Kathy. - A gente se v�. 482 00:28:04,852 --> 00:28:06,186 Estamos sob ordens, agora. 483 00:28:06,395 --> 00:28:09,064 Nosso caro bando e mais 600 outros sobem a bordo... 484 00:28:09,273 --> 00:28:11,441 de um transporte que nos aguarda. 485 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Nosso destino? N�o foi anunciado. 486 00:28:14,903 --> 00:28:16,822 Vamos para o desconhecido. 487 00:28:20,576 --> 00:28:22,411 O grande navio se dirige ao mar aberto... 488 00:28:22,619 --> 00:28:26,206 assim testemunhando a urg�ncia de nossa miss�o. 489 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 As amistosas praias do nosso pa�s v�o esmaecendo. 490 00:28:30,961 --> 00:28:34,256 Pearl Harbor, 5 meses depois do dia da inf�mia. 491 00:28:34,965 --> 00:28:38,594 O sil�ncio cala a todos, ao passarmos pelos escombros. 492 00:28:42,181 --> 00:28:45,517 L� est�o, o Arizona com suas pontes arrasadas... 493 00:28:45,726 --> 00:28:49,730 e o casco enferrujado do naufragado Oklahoma. 494 00:28:50,772 --> 00:28:52,816 Suas armas frias e sem homens. 495 00:28:53,734 --> 00:28:55,986 O testemunho mudo do poder do Jap�o. 496 00:28:59,781 --> 00:29:01,325 H� homens no 2� Batalh�o... 497 00:29:01,533 --> 00:29:03,827 que perderam irm�os naqueles navios. 498 00:29:04,161 --> 00:29:06,497 Podemos ajudar a acertar as contas? 499 00:29:07,831 --> 00:29:09,291 N�o ousamos falhar. 500 00:29:09,791 --> 00:29:13,712 Olhem bem, raiders, foi o que o coronel quis dizer... 501 00:29:13,921 --> 00:29:15,756 quando nos falou dos japoneses. 502 00:29:21,261 --> 00:29:23,430 Depois de mais tr�s meses de treino intensivo... 503 00:29:23,639 --> 00:29:26,725 estamos prontos. E sabemos. 504 00:29:27,017 --> 00:29:28,810 Estamos confiantes, seguros de n�s mesmos... 505 00:29:29,019 --> 00:29:30,812 mas n�o imprudentes. 506 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 A marinha ganhou a batalha de Coral Sea em Midway... 507 00:29:35,234 --> 00:29:37,486 mas os japoneses tomaram Singapura, Burma... 508 00:29:37,694 --> 00:29:40,614 as �ndias Orientais e agora amea�avam a Austr�lia e o Alasca. 509 00:29:41,865 --> 00:29:44,201 Agora h� pouco para nos fazer superconfiantes. 510 00:29:49,873 --> 00:29:53,293 Sabe, sempre gostei de um banho quente antes do jantar. 511 00:29:53,544 --> 00:29:55,379 O que o faz pensar que vai conseguir algum jantar? 512 00:29:58,549 --> 00:30:00,175 Isso vai te ajudar um pouco, Max. 513 00:30:00,384 --> 00:30:01,552 Obrigado. 514 00:30:02,052 --> 00:30:04,221 S� queria saber � quando come�a a guerra... 515 00:30:04,429 --> 00:30:06,473 para descansar. 516 00:30:06,849 --> 00:30:09,518 Escalei tantas montanhas, que me sinto um bode. 517 00:30:10,310 --> 00:30:12,521 Pare�o um bode, ajo como um bode... 518 00:30:12,729 --> 00:30:14,523 j� come�o a pensar como um bode. 519 00:30:14,731 --> 00:30:16,108 Voc� disse "pensar"? 520 00:30:17,317 --> 00:30:19,319 - Sim, por qu�? - Curiosidade. 521 00:30:21,572 --> 00:30:23,198 O que ele quis dizer com isso? 522 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 Um porta-voz da marinha disse que havia... 523 00:30:33,208 --> 00:30:35,752 dez mil tropas japonesas espalhadas. 524 00:30:36,295 --> 00:30:38,547 E aqui um boletim que acaba de me ser entregue. 525 00:30:38,755 --> 00:30:41,425 Fuzileiros americanos pousaram em ilhas do sul em Guadalcanal... 526 00:30:41,633 --> 00:30:45,470 em Tunaghi. O inimigo est� contra-atacando com vigor. 527 00:30:45,679 --> 00:30:47,723 A luta � selvagem e as perdas em ambos os lados... 528 00:30:47,931 --> 00:30:51,476 s�o altas. Nas primeiras horas, perdemos um cruzeiro, afundou... 529 00:30:51,685 --> 00:30:54,438 dois cruzeiros, um cargueiro foi danificado. 530 00:30:54,855 --> 00:30:58,066 A marinha avisa que numerosas v�timas devem ser esperadas. 531 00:31:00,944 --> 00:31:04,656 Ou�am-me. Chegou a hora. 532 00:31:05,574 --> 00:31:07,868 Ent�o, juntem suas coisas. 533 00:31:08,202 --> 00:31:10,621 - Para onde vamos? - Quando comemos? 534 00:31:10,954 --> 00:31:12,164 A gente n�o vai dormir? 535 00:31:12,372 --> 00:31:14,041 Est� dormindo desde que nasceu. 536 00:31:14,249 --> 00:31:16,585 V�o dormir nos pr�ximos oito dias. Eu prometo. 537 00:31:16,793 --> 00:31:19,046 Mexam-se! Juntem seu equipamento. 538 00:31:19,338 --> 00:31:21,798 Alinhem-se em pelot�es e vamos. 539 00:31:25,219 --> 00:31:26,345 Gung ho! 540 00:31:27,304 --> 00:31:30,891 200 soldados, dos 1.500 que come�aram... 541 00:31:31,266 --> 00:31:34,478 e estamos abrindo caminho sem comboio ou seguran�a. 542 00:31:34,686 --> 00:31:35,938 Sozinhos. 543 00:31:36,480 --> 00:31:39,525 N�o num cargueiro, num cruzador ou num destr�ier. 544 00:31:39,733 --> 00:31:42,569 N�s nos enfiamos em dois submarinos. 545 00:31:43,070 --> 00:31:45,447 � a �nica vez numa guerra americana... 546 00:31:46,406 --> 00:31:47,908 mas somos os raiders... 547 00:31:48,116 --> 00:31:50,953 organizados e treinados a fazer o inesperado... 548 00:31:57,376 --> 00:31:59,294 Certo, homens, v�o se instalando... 549 00:31:59,586 --> 00:32:01,713 � a sociedade das camas confort�veis. 550 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 Vamos andando. Mexam-se. Mexam-se. 551 00:32:05,759 --> 00:32:07,719 Andem, v�o pra tr�s. 552 00:32:09,179 --> 00:32:11,306 Acorde! Abaixe o pesco�o. 553 00:32:30,284 --> 00:32:32,744 E eu que costumava pensar que o metr� era cheio. 554 00:32:33,078 --> 00:32:35,914 Tem mais gente aqui que em toda a cidade de onde venho. 555 00:32:36,123 --> 00:32:38,500 Nunca me empurraram tanto desde que meu cavalo caiu... 556 00:32:38,709 --> 00:32:40,169 num estouro da boiada. 557 00:32:40,377 --> 00:32:42,796 Eu n�o ligo, quando pequeno, toda minha fam�lia... 558 00:32:43,005 --> 00:32:45,340 - dormia num quarto. - Em quantos eram? 559 00:32:45,549 --> 00:32:48,343 Doze. Desde quando me alistei. 560 00:32:48,677 --> 00:32:50,971 Faz tempo que n�o tenho not�cias. 561 00:32:54,892 --> 00:32:58,228 Certo, pessoal. Sil�ncio, o Cel. Quer falar com voc�s. 562 00:33:00,397 --> 00:33:02,566 Agora sabem como a sardinha se sente. 563 00:33:03,066 --> 00:33:05,777 Fiquem nas suas camas o m�ximo poss�vel... 564 00:33:05,986 --> 00:33:07,488 ser� melhor para todos. 565 00:33:08,906 --> 00:33:12,201 N�o importa como se sintam, ou os truques que... 566 00:33:12,409 --> 00:33:15,120 sua imagina��o possa fazer, ainda que fiquemos submersos... 567 00:33:15,329 --> 00:33:18,832 por muitas horas, sempre haver� ar para todos. 568 00:33:20,375 --> 00:33:22,002 O sistema de recondicionamento � seguro... 569 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 al�m da exigida para o m�ximo que esteja dentro do submarino. 570 00:33:28,342 --> 00:33:31,637 Por enquanto, estamos parados, mas submergiremos... 571 00:33:31,845 --> 00:33:34,973 o mais r�pido poss�vel e estaremos logo ao ar livre. 572 00:33:36,433 --> 00:33:38,185 E ent�o, vamos ag�entar? 573 00:33:38,393 --> 00:33:39,728 Gung ho! 574 00:33:39,978 --> 00:33:42,731 V�o servir em uma hora, v�o se revezar ao refeit�rio... 575 00:33:42,940 --> 00:33:45,943 de acordo com os hor�rios dados aos l�deres de esquadr�o. 576 00:33:59,206 --> 00:34:00,999 Caras, n�o estou gostando disto. 577 00:34:01,834 --> 00:34:06,797 - O que foi? Vai dar tudo certo. - Parece que est�o me apertando. 578 00:34:07,172 --> 00:34:09,925 N�o pense nisto. Feche os olhos. 579 00:34:13,762 --> 00:34:16,932 Ainda vejo. Nunca ag�entei ficar apertado. 580 00:34:17,224 --> 00:34:19,768 - Sinto que... - Pense em outra coisa. 581 00:34:21,645 --> 00:34:23,313 Pense em sua casa. 582 00:34:24,481 --> 00:34:26,275 Pense nas ovelhas saindo para beber. 583 00:34:26,775 --> 00:34:29,069 N�o t�nhamos ovelhas, s� su�nos. 584 00:34:29,820 --> 00:34:35,117 Certo, pense nos su�nos. Conte-os. 585 00:34:37,995 --> 00:34:43,834 Um, dois, tr�s, quatro... 586 00:34:45,836 --> 00:34:48,005 Continue contando. Continue, Roove. 587 00:34:48,213 --> 00:34:49,923 N�o d�. S� tinha quatro. 588 00:34:52,384 --> 00:34:55,929 Vai ficar bem. Continue contando os quatro, sem parar. 589 00:35:00,350 --> 00:35:04,980 Um, dois, tr�s... 590 00:35:06,064 --> 00:35:07,065 quatro. 591 00:35:07,274 --> 00:35:08,817 Frankie, esqueci de te dizer uma coisa. 592 00:35:09,026 --> 00:35:11,403 Nunca falei que estive v�rias vezes no Brooklyn. 593 00:35:11,862 --> 00:35:14,448 Eu costumava ir ver os Dodgers jogar. 594 00:35:14,656 --> 00:35:15,991 - Brincadeira? - Claro. 595 00:35:16,200 --> 00:35:19,369 Foi l� que fiz aperfei�oamento como atirador. 596 00:35:19,578 --> 00:35:22,164 - Como? - Jogando coisas no juiz. 597 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 Certo, rapazes, vamos mergulhar. Relaxem. 598 00:36:21,265 --> 00:36:23,559 � como andar na montanha-russa. 599 00:36:43,871 --> 00:36:46,206 Isso enfiado nas costas de um sentinela fazia eles falarem... 600 00:36:46,415 --> 00:36:47,708 n�o �, Parson? 601 00:36:47,916 --> 00:36:49,751 Fazia com que chamassem toda a congrega��o. 602 00:36:49,960 --> 00:36:51,253 Deixa ver. 603 00:36:53,463 --> 00:36:55,257 Gosto de mais peso na ponta. 604 00:36:56,633 --> 00:37:00,053 - Doug! - Sim, Conteraski? 605 00:37:00,262 --> 00:37:02,222 Que acha do peso desta faca? 606 00:37:03,307 --> 00:37:04,349 Nada mau. 607 00:37:04,558 --> 00:37:08,228 Tem algum lugar onde esfaqueie um homem sem que ele d� um pio? 608 00:37:08,437 --> 00:37:10,105 O cora��o � a melhor escolha. 609 00:37:10,314 --> 00:37:12,900 Mas onde quer que esfaqueie, o cara vai gritar instintivamente. 610 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Viu? Esse � um jeito deles ficarem sem f�lego. 611 00:37:18,530 --> 00:37:20,032 Isso mesmo, tenente. 612 00:37:20,240 --> 00:37:22,117 O melhor � muita for�a. 613 00:37:22,493 --> 00:37:25,287 S� um cirurgi�o sabe como um homem � duro. 614 00:37:25,496 --> 00:37:27,498 Ent�o, quando atacar um homem, d� tudo. 615 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 D� pra sentir se a navalha entrou. 616 00:37:31,460 --> 00:37:34,421 Sen�o, atinja de novo. Boa ca�a. 617 00:37:35,339 --> 00:37:38,175 Tem um modo ainda mais eficaz de fazer isso. 618 00:37:38,383 --> 00:37:40,093 - Deixe lhe mostrar. - Eu n�o. 619 00:37:49,853 --> 00:37:51,146 Deitem-se. 620 00:37:52,648 --> 00:37:54,608 Sil�ncio, rapazes. Ele vem vindo. 621 00:38:05,285 --> 00:38:06,620 Certo, pessoal. Agora... 622 00:38:18,382 --> 00:38:20,384 Feliz anivers�rio. 623 00:38:20,843 --> 00:38:22,636 Fa�a o seu desejo. 624 00:38:23,053 --> 00:38:24,179 N�o deviam... 625 00:38:24,388 --> 00:38:27,182 13, 14, 15... Est�o brincando? 626 00:38:27,391 --> 00:38:28,851 Ele tem 16 anos? 627 00:38:29,101 --> 00:38:31,895 16 aninhos e nunca foi beijado. 628 00:38:32,312 --> 00:38:33,689 Voc� que nunca foi beijado. 629 00:38:33,897 --> 00:38:35,899 Se tiver uma vela para cada beijo que dei... 630 00:38:37,985 --> 00:38:41,280 Parados, rapazes. Que idade acham que ele tem? 631 00:38:45,701 --> 00:38:47,786 Ele n�o tem um dia a mais que 60. 632 00:38:47,995 --> 00:38:50,664 Sua apar�ncia se deve �s suas preocupa��es. 633 00:38:51,248 --> 00:38:54,042 Certo, v�o dormir, mas antes me d�em uma faca. 634 00:38:54,251 --> 00:38:55,669 Parab�ns a voc� 635 00:38:55,878 --> 00:38:57,588 Nesta data querida 636 00:38:57,796 --> 00:39:00,716 Muitas felicidades 637 00:39:01,008 --> 00:39:04,011 Muitos anos de vida 638 00:39:05,262 --> 00:39:07,097 Espere um pouco. Fa�a um desejo. 639 00:39:07,848 --> 00:39:09,016 - Tudo bem. - Vamos. 640 00:39:10,225 --> 00:39:12,811 Sopraram minhas velas do meu bolo. 641 00:39:20,360 --> 00:39:24,698 Certo, pessoal, o coronel quer que todos tenham um destes. 642 00:39:25,282 --> 00:39:27,117 O que tem a�? Papel em branco. 643 00:39:28,577 --> 00:39:30,496 S�o mapas. Nos dizem para onde vamos. 644 00:39:30,704 --> 00:39:32,080 Tem foto da sua namorada? 645 00:39:32,289 --> 00:39:34,750 N�o, mas tem uma bela foto minha de cal��o. 646 00:39:34,958 --> 00:39:36,960 - Querem um aut�grafo? - O que �? 647 00:39:39,129 --> 00:39:43,258 Querem que eu explique? Estudem, seus miolos moles. 648 00:39:43,467 --> 00:39:46,094 Fiquem conhecendo isso melhor que sua mulher. Se � que t�m uma. 649 00:39:46,303 --> 00:39:48,764 O Cel. Vai fazer perguntas a respeito, mais tarde. 650 00:39:49,097 --> 00:39:51,266 S� vejo umas ilhas desenhadas aqui. 651 00:39:52,017 --> 00:39:53,101 O que esperava? 652 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Fotos em movimento de Dorothy L'amour nas ilhas? 653 00:39:56,104 --> 00:39:57,231 Seria ruim? 654 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 L� est�o elas. As Ilhas South Sea. 655 00:40:09,493 --> 00:40:11,453 Lembro como era na colheita... 656 00:40:11,662 --> 00:40:15,290 e aqueles trigos ondulando parecendo o mar. 657 00:40:16,083 --> 00:40:20,546 Pensava se veria lugares como o Taiti, Gilbert, Marshalls? 658 00:40:21,505 --> 00:40:22,798 J� quis ir l�, Frankie? 659 00:40:23,006 --> 00:40:25,801 Qualquer lugar que n�o tenha sinuca n�o me interessa. 660 00:40:28,846 --> 00:40:31,640 Chegaremos na �rea 7 �s 20h00. 661 00:40:32,432 --> 00:40:33,684 Muito bem. 662 00:40:38,689 --> 00:40:39,898 Ligue, Gunner. 663 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Salve, raiders. 664 00:40:43,235 --> 00:40:44,486 Pessoal? 665 00:40:44,778 --> 00:40:47,030 A essa altura j� puderam estudar seus mapas. 666 00:40:47,406 --> 00:40:51,994 Sei que est�o intrigados. Agora vou contar o segredo. 667 00:40:52,619 --> 00:40:55,122 Nosso objetivo � a ilha Makin. 668 00:40:55,497 --> 00:40:57,749 Chegamos na pr�xima quarta-feira. 669 00:40:58,625 --> 00:41:01,628 A Ilha Makin tem sido um obst�culo, pois... 670 00:41:01,837 --> 00:41:04,047 perturba nossa comunica��o com a Austr�lia. 671 00:41:04,506 --> 00:41:06,133 Est� sendo sempre refor�ada... 672 00:41:06,341 --> 00:41:08,802 e tamb�m de l� se pode ver as Fijis... 673 00:41:09,052 --> 00:41:11,555 tornando-se, sem d�vida, um ponto de interesse. 674 00:41:11,763 --> 00:41:14,558 Iremos � praia ao amanhecer, tomaremos posse... 675 00:41:14,766 --> 00:41:17,978 matamos todos os japoneses e destru�mos todas as instala��es. 676 00:41:18,395 --> 00:41:19,897 As dificuldades: 677 00:41:20,355 --> 00:41:22,816 H� dois japoneses para cada um de voc�s. 678 00:41:23,108 --> 00:41:26,570 E como s�o for�a de defesa, multipliquem isso por tr�s. 679 00:41:26,904 --> 00:41:31,116 6 para 1. Estamos em desvantagem? 680 00:41:32,159 --> 00:41:33,952 L�deres de pelot�o, assumam. 681 00:41:35,662 --> 00:41:40,417 Ouviram o Cel. S�o 6 para 1. 682 00:41:42,169 --> 00:41:45,297 Como vamos superar isso? Harbison. 683 00:41:45,506 --> 00:41:47,549 - Pelo elemento surpresa, senhor. - �timo. 684 00:41:47,883 --> 00:41:50,052 - O que mais? - Gung ho. 685 00:41:50,260 --> 00:41:52,971 Trabalhando juntos. Tendo um plano t�o bem elaborado que... 686 00:41:53,180 --> 00:41:54,932 todo homem sabe o que fazer e faz. 687 00:41:55,140 --> 00:41:58,769 E isso � o mais importante, sem isso, n�o s�o nada. 688 00:41:58,977 --> 00:42:03,649 Fazem parte de uma equipe, cujo objetivo � matar. 689 00:42:04,942 --> 00:42:09,071 Depois de estudar o mapa ver�o coisas familiares. 690 00:42:09,571 --> 00:42:10,697 O que reconheceram? 691 00:42:11,114 --> 00:42:14,493 Uma praia em que vamos toda noite em Honolulu. 692 00:42:14,701 --> 00:42:16,328 Aqui um pr�dio que destru�amos toda noite... 693 00:42:16,537 --> 00:42:18,539 e reconstru�amos todo dia. A casa de Montgomery. 694 00:42:18,789 --> 00:42:21,124 E tem uma esta��o de r�dio, para onde vamos. 695 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 Boa leitura de mapa. 696 00:42:24,086 --> 00:42:27,172 Fizemos uma ilha exatamente como �. 697 00:42:27,756 --> 00:42:30,300 Mas concentrem-se naquilo que devem fazer. 698 00:42:32,010 --> 00:42:35,472 N�o sabem, mas desde o come�o... 699 00:42:35,681 --> 00:42:38,976 foram treinados para esse ataque. 700 00:42:40,894 --> 00:42:44,898 Quando chegarem l�, v�o pensar no treino. 701 00:42:45,566 --> 00:42:49,111 Mais nada. Perguntas? 702 00:42:51,572 --> 00:42:55,492 Quero que revejam o mapa, v�rias vezes. 703 00:42:56,326 --> 00:42:58,453 Se tiverem d�vidas, perguntem. 704 00:42:59,496 --> 00:43:02,791 Vou tentar esclarecer. Salve, raiders! 705 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 Salve, raiders! 706 00:43:16,346 --> 00:43:19,016 Coronel, a ilha de Makin. Chegamos l� amanh�. 707 00:43:19,349 --> 00:43:21,226 Contatamos o outro submarino e marcamos encontro. 708 00:43:21,435 --> 00:43:22,436 �timo. 709 00:43:22,686 --> 00:43:24,646 Nossa informa��o � que as partes norte e sul... 710 00:43:24,855 --> 00:43:29,401 devem estar fortificadas. Mas Makin � o ponto forte. 711 00:43:30,027 --> 00:43:33,363 Suponho que os japoneses patrulhem as �guas pelo ar. 712 00:43:33,614 --> 00:43:35,115 J� estamos em �guas japonesas. 713 00:43:35,324 --> 00:43:37,534 E devemos estar preparados para as patrulhas. 714 00:43:38,619 --> 00:43:42,664 Senhor, captei uma mensagem de r�dio em japon�s. 715 00:43:42,873 --> 00:43:44,583 Forte demais para ter vindo de terra... 716 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 parece mais um porta-avi�es. Falando com avi�es. 717 00:43:46,502 --> 00:43:47,461 Gunner? 718 00:43:49,588 --> 00:43:50,631 Sim, senhor. 719 00:43:50,881 --> 00:43:52,841 Des�a os homens e os mantenha embaixo at� outras ordens. 720 00:43:53,050 --> 00:43:54,426 Sim, senhor. 721 00:43:55,427 --> 00:43:58,388 Turma, pode parar. Sair do conv�s. 722 00:44:12,110 --> 00:44:14,279 Muito bem, rapazes, rapidinho. 723 00:44:25,082 --> 00:44:28,502 Esperem, falta um. Onde est� o Tedrow? 724 00:44:28,710 --> 00:44:30,671 Estava em cima, quando subimos. 725 00:44:31,004 --> 00:44:32,881 N�o dorme bem, desde que estamos a bordo. 726 00:44:33,090 --> 00:44:34,925 Fica a noite toda contando su�nos. 727 00:45:13,964 --> 00:45:15,632 Coronel, deixamos um homem em cima. 728 00:45:16,508 --> 00:45:18,177 Podemos fazer algo, capit�o? 729 00:45:26,727 --> 00:45:28,228 Esta��es de batalha? Emergir. 730 00:46:17,528 --> 00:46:19,696 Parece que desta vez ele se safou. 731 00:47:37,983 --> 00:47:40,235 Vazamento de �gua na sala de oficiais. 732 00:47:41,820 --> 00:47:42,988 Tudo bem. 733 00:47:43,197 --> 00:47:45,115 - Calma, rapazes. - Nada de s�rio. 734 00:47:49,786 --> 00:47:52,623 Olha, estamos quebrando. A �gua est� entrando! 735 00:47:54,041 --> 00:47:55,751 - Pra tr�s! - N�o me engane! 736 00:47:55,959 --> 00:47:57,711 Vamos afundar. Vamos afundar! 737 00:48:00,797 --> 00:48:03,091 Quer come�ar um p�nico? 738 00:48:06,845 --> 00:48:09,181 Desculpe, senhor. 739 00:48:09,932 --> 00:48:12,059 De volta pra sua cama. 740 00:48:19,191 --> 00:48:21,235 Ningu�m o acha covarde. 741 00:48:22,069 --> 00:48:23,779 Isso pode acontecer com qualquer um de n�s. 742 00:48:30,077 --> 00:48:32,579 Sabiam que um cara pode morrer aqui? 743 00:48:55,352 --> 00:48:58,522 Todos em seus postos. Levantar perisc�pio. 744 00:48:59,398 --> 00:49:00,774 Certo, senhor. 745 00:49:01,024 --> 00:49:02,568 Desculpe, capit�o. 746 00:49:02,776 --> 00:49:05,654 Teria chance descendo antes de ver de onde vieram os avi�es. 747 00:49:05,863 --> 00:49:08,991 S�o ordens, Cel. S� temos dois torpedos... 748 00:49:09,199 --> 00:49:11,952 com ordens de us�-Ios apenas para defesa. 749 00:49:12,161 --> 00:49:13,954 E minhas ordens s�o de lev�-Ios at� l�. 750 00:49:14,163 --> 00:49:15,998 E isso quer dizer todos. 751 00:49:41,398 --> 00:49:42,483 Em frente. 752 00:49:42,691 --> 00:49:43,984 Em frente. 753 00:49:44,193 --> 00:49:46,153 Temos de nos apressar para que possam ir a terra... 754 00:49:46,361 --> 00:49:49,031 - antes que seja tarde demais. - Sim, senhor. 755 00:49:49,615 --> 00:49:52,242 - Todos � frente, 2/3. - Todos � frente, 2/3. 756 00:49:53,076 --> 00:49:54,870 - Calma. - Relaxa. 757 00:49:55,579 --> 00:49:59,333 Larry, por que n�o toma daqueles rem�dios de est�mago agora? 758 00:49:59,541 --> 00:50:01,835 Faria isso, mas est�o com minha garota, longe daqui. 759 00:50:02,044 --> 00:50:03,504 - Que garota? - A minha, Kathy. 760 00:50:04,505 --> 00:50:06,215 Parem com isso. Parem com isso. 761 00:50:07,090 --> 00:50:09,051 O Cel. Tem instru��es finais. 762 00:50:09,968 --> 00:50:15,516 Rapazes, isso � o que esperamos. A ilha Makin foi avistada. 763 00:50:15,766 --> 00:50:18,310 E nosso encontro com o outro submarino teve sucesso. 764 00:50:20,103 --> 00:50:22,397 Teremos de estar em terra, antes do sol nascer. 765 00:50:22,606 --> 00:50:25,150 Ao p�r-do-sol, todas as nossas miss�es devem ser realizadas. 766 00:50:25,359 --> 00:50:27,361 Nenhum japon�s vivo, na ilha. 767 00:50:28,779 --> 00:50:31,615 Os dois submarinos ficar�o submersos de dia. 768 00:50:32,032 --> 00:50:34,952 Ao escurecer, emergir�o para nos levar embora. 769 00:50:35,536 --> 00:50:38,330 Devem entrar a bordo, sen�o, ser�o deixados. 770 00:50:38,664 --> 00:50:41,542 Vamos entrar sob as condi��es mais favor�veis poss�veis. 771 00:50:42,125 --> 00:50:44,086 Quando entrarem na luta, � com voc�s. 772 00:50:44,294 --> 00:50:47,339 Usem suas cabe�as e Deus os aben�oe. 773 00:50:56,723 --> 00:51:01,270 � aqui. O objetivo de seis meses de treinamento. 774 00:51:01,478 --> 00:51:03,772 E oito dias de viagem ap�s Pearl Harbor. 775 00:51:05,149 --> 00:51:08,277 Em uma hora saberemos se os japoneses podem ser vencidos. 776 00:51:09,153 --> 00:51:13,574 Saberemos se esses seis meses valeram ou foram em v�o. 777 00:51:18,495 --> 00:51:20,581 Saindo bote N� 1! 778 00:51:24,543 --> 00:51:27,588 Preparar N� 2. Entrem antes. 779 00:51:30,674 --> 00:51:34,011 T�nhamos dificuldades em subir nos botes. 780 00:51:34,845 --> 00:51:38,473 A �gua entrava e inundava os botes. 781 00:51:39,850 --> 00:51:41,685 Mas um por um saltamos... 782 00:51:41,894 --> 00:51:46,815 para o servi�o � frente. Para o desconhecido. 783 00:51:48,775 --> 00:51:51,403 Houve admira��o aos olhos da equipe do submarino... 784 00:51:51,612 --> 00:51:53,947 enquanto nos dirig�amos para terra firme. 785 00:51:54,156 --> 00:51:55,532 Com a meia-luz do amanhecer... 786 00:51:55,741 --> 00:51:57,659 a ilha ficava claramente vis�vel. 787 00:51:59,578 --> 00:52:02,539 E o inimigo? Ele nos viu? 788 00:52:03,540 --> 00:52:06,418 H� artilharia na ilha, por que n�o abriram fogo? 789 00:52:07,252 --> 00:52:09,922 Quantas metralhadoras precisar�amos na praia? 790 00:52:10,714 --> 00:52:14,510 O Cel, Gunner e o capit�o disse que este � o momento... 791 00:52:14,718 --> 00:52:17,804 em que os nervos falham. 792 00:52:19,389 --> 00:52:21,808 Nossos inimigos, os japoneses... 793 00:52:22,226 --> 00:52:25,437 est�o nos vendo agora. Devem estar. 794 00:52:27,022 --> 00:52:28,524 Por que n�o atiram? 795 00:52:29,566 --> 00:52:31,568 Matar ou ser morto. 796 00:52:32,361 --> 00:52:37,282 Mais uns metros. Cara, que sil�ncio! 797 00:52:39,117 --> 00:52:41,662 Estamos l�, nossos p�s est�o na terra. 798 00:52:42,371 --> 00:52:44,206 Agora, raiders, vamos! 799 00:52:53,215 --> 00:52:55,133 - Envie os observadores. - Certo, senhor. 800 00:52:55,342 --> 00:52:58,512 Pe�a a Gunner para mandar o oficial comandante. 801 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Sim, senhor. 802 00:54:00,073 --> 00:54:01,116 Estamos aqui. 803 00:54:01,325 --> 00:54:04,119 Se forem em dire��o ao sul, este � o posto avan�ado deles. 804 00:54:04,328 --> 00:54:05,454 Sim, senhor. 805 00:54:05,746 --> 00:54:08,916 Browning, voc� manda seu grupo para a ala esquerda. 806 00:54:09,124 --> 00:54:12,085 Deste ponto em diante, cada um aja o mais r�pido que der. 807 00:56:45,656 --> 00:56:48,700 Agora, pessoal, n�o atirem. 808 00:56:49,785 --> 00:56:52,037 Havia metralhadoras japonesas na emboscada. 809 00:56:52,246 --> 00:56:54,665 Temos de mudar de planos e trabalhar r�pido. 810 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Montana, Pig Iron, Tedrow. 811 00:56:57,668 --> 00:57:01,964 Victor, Orion, aten��o neste ponto com as metralhadoras. 812 00:57:02,339 --> 00:57:05,133 Marks e o resto me sigam no flanco esquerdo. 813 00:57:05,717 --> 00:57:07,678 Usem a cabe�a. 814 00:57:07,886 --> 00:57:09,555 Pig Iron, � respons�vel por este grupo. 815 00:57:09,763 --> 00:57:10,722 Sim, senhor. 816 00:57:11,473 --> 00:57:12,975 Boa sorte, garoto. 817 00:57:20,023 --> 00:57:23,443 Sabem o que t�m a fazer. Eu fa�o o ataque e voc�s me cobrem. 818 00:57:24,027 --> 00:57:25,654 Miloc � esquerda, Kurt � o pr�ximo. 819 00:57:25,863 --> 00:57:27,656 Depois Larry, Frankie e Tedrow. 820 00:57:27,990 --> 00:57:29,324 Avante. 821 00:58:05,152 --> 00:58:07,070 Parece que Piggie levou um tiro. 822 00:58:07,279 --> 00:58:09,323 �, talvez eu tenha melhor sorte. 823 00:58:09,531 --> 00:58:16,121 Kurt, s� queria dizer que era mentira quanto a Kathy. 824 00:58:17,623 --> 00:58:20,250 Sempre quis que achasse que ela gostava de mim. 825 00:58:20,459 --> 00:58:22,628 N�o gosta. E eu n�o a amo. 826 00:58:23,253 --> 00:58:25,923 Acho que me acostumei a disputar tudo com voc�. 827 00:58:26,131 --> 00:58:28,884 E ela apareceu. Voc� � um cara s�rio. 828 00:58:29,510 --> 00:58:31,136 Nunca foi bom mentiroso. 829 00:58:33,263 --> 00:58:34,306 Larry! 830 00:59:08,298 --> 00:59:09,550 Frankie, o que est� fazendo? 831 00:59:09,925 --> 00:59:11,635 O Cel. Sempre disse que, se fic�ssemos presos... 832 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 para usar a cabe�a. E fazer o inesperado. 833 00:59:15,222 --> 00:59:19,393 Eu era campe�o de corridas. 834 00:59:19,601 --> 00:59:21,019 Mas nunca fiz isso. 835 00:59:28,694 --> 00:59:31,655 Comece a atirar agora, d� algo para se preocuparem. 836 01:01:24,351 --> 01:01:29,189 Frankie, o que fez foi her�ico. Estou orgulhoso de voc�. 837 01:01:31,525 --> 01:01:32,526 Obrigado, tenente. 838 01:01:45,205 --> 01:01:47,374 Parta daqui. Vai ficar bem. 839 01:01:51,211 --> 01:01:52,921 Ponham-no aqui. 840 01:01:53,922 --> 01:01:57,092 E a�, Pig Iron, o que tentaram fazer com voc�? 841 01:01:58,760 --> 01:02:01,430 N�o consegue falar? Um fuzileiro mudo. 842 01:02:01,763 --> 01:02:03,098 Nada mal. 843 01:02:09,563 --> 01:02:12,900 Quer saber, quase levou a pior, mas vou dar um jeito. 844 01:02:13,942 --> 01:02:15,736 Doutor, aqui, por favor. 845 01:02:16,320 --> 01:02:17,905 Ag�ente firme, eu j� volto. 846 01:02:22,159 --> 01:02:23,744 D� uma olhada nisso. 847 01:03:00,614 --> 01:03:02,074 Obrigado, Piggie. 848 01:03:16,672 --> 01:03:19,132 Carter leve um grupo para observar a �rea do hospital. 849 01:03:19,383 --> 01:03:21,510 A gente o cobre l� com fogo de metralhadora. 850 01:03:21,718 --> 01:03:25,013 - Harbison, pegue � esquerda. - Vamos. 851 01:03:54,877 --> 01:03:55,961 Kurt! 852 01:04:03,218 --> 01:04:05,888 Chris chamando CP. 853 01:04:06,221 --> 01:04:08,098 Espere, Chris. 854 01:04:09,016 --> 01:04:11,351 Coronel, Chris quer falar com o senhor. 855 01:04:14,313 --> 01:04:15,981 Posto de comando falando, diga, Chris. 856 01:04:16,273 --> 01:04:18,066 Avi�es vindo do leste. 857 01:04:18,734 --> 01:04:21,987 Estou vendo, Chris. Mantenham suas posi��es. 858 01:04:22,362 --> 01:04:26,408 N�o atirem nos avi�es. Entendido, Chris. 859 01:04:26,658 --> 01:04:28,202 Entendido. 860 01:04:28,452 --> 01:04:31,121 Todas as companhias respondam, por favor. 861 01:04:32,456 --> 01:04:34,917 Todos os comandantes de companhia apresentem-se... 862 01:04:35,417 --> 01:04:37,002 no ponto de encontro B. 863 01:04:41,423 --> 01:04:43,425 Os avi�es mudaram a situa��o. 864 01:04:43,634 --> 01:04:45,719 Como sabem, nossa posi��o � aqui. 865 01:04:45,928 --> 01:04:48,722 A esta��o de r�dio � aqui. E est� direcionando os avi�es. 866 01:04:48,931 --> 01:04:50,933 Temos de derrub�-la antes que pe�am refor�os. 867 01:06:11,513 --> 01:06:13,348 - Quantos homens temos? - Doze. 868 01:06:20,522 --> 01:06:22,274 Chamando CP. Chamando CP. 869 01:06:24,526 --> 01:06:28,572 Parceiros, estamos a 50 metros da esta��o de r�dio. 870 01:06:28,780 --> 01:06:30,532 Estou com 12 homens sob meu comando. 871 01:06:30,741 --> 01:06:32,493 Estamos esperando que o Ten. Browning apare�a... 872 01:06:32,701 --> 01:06:34,161 no flanco esquerdo. 873 01:06:34,369 --> 01:06:36,914 Estamos sendo atacados, mas estamos firmes. 874 01:06:41,168 --> 01:06:42,544 McBride, chamando McBride. 875 01:06:46,548 --> 01:06:47,716 Responda, McBride. 876 01:06:56,308 --> 01:06:59,436 - Onde est� o capit�o? - Est� checando o hospital. 877 01:06:59,770 --> 01:07:01,730 - Fique ouvindo. - Sim, senhor. 878 01:07:05,067 --> 01:07:06,485 Bela tarde. 879 01:07:06,777 --> 01:07:09,071 Se fosse em casa, eu estaria ganhando por isso. 880 01:07:09,238 --> 01:07:11,615 Eu ganharia 60. Quanto ganhava? 881 01:07:11,907 --> 01:07:15,077 N�o vejo tanto dinheiro desde que me alistei. 882 01:07:15,327 --> 01:07:17,371 No que gastaria, se tivesse? 883 01:07:17,663 --> 01:07:22,042 Sei no que gastaria em casa. Primeiro, chamaria a Bubbles. 884 01:07:22,501 --> 01:07:23,752 Que gata! 885 01:07:24,545 --> 01:07:28,298 Esque�a, ela nunca vai dar bola pra mim. 886 01:07:28,799 --> 01:07:30,259 Eu iria comer galinha frita. 887 01:07:30,634 --> 01:07:34,012 Que acha de entrarmos em greve? 888 01:07:34,680 --> 01:07:36,431 Vamos logo com esse trabalho... 889 01:07:36,598 --> 01:07:39,143 antes que os filhos da... do sol nascente cheguem... 890 01:07:39,351 --> 01:07:42,312 - e peguem voc�s nesta moleza. - Pode deixar, seu burocrata. 891 01:07:42,729 --> 01:07:46,775 Sabe, acho que eles n�o v�o gostar de nossa bandeira aqui. 892 01:07:47,109 --> 01:07:48,569 N�s sabemos que somos americanos. 893 01:07:48,819 --> 01:07:52,156 Escutem, o Cel. Sabe o que faz. 894 01:07:52,364 --> 01:07:54,950 Andem logo antes que os ataquem com um tanque. 895 01:07:55,159 --> 01:07:57,911 Sim, senhor. Estou indo, senhor. 896 01:08:01,999 --> 01:08:03,792 McBride parou. O r�dio foi desligado. 897 01:08:03,959 --> 01:08:06,211 Estava perto da esta��o. V� o mais perto que puder... 898 01:08:06,420 --> 01:08:09,131 ...e fa�a um relat�rio. - Sim, senhor. 899 01:08:10,299 --> 01:08:14,011 - Quero que volte. - Eu voltarei, senhor. 900 01:08:25,230 --> 01:08:27,107 Cad� o refor�o? 901 01:08:27,316 --> 01:08:30,277 Temos de ser r�pidos, antes que eles se espalhem. 902 01:09:07,940 --> 01:09:10,150 O que faz aqui? Por que n�o est� com seu grupamento? 903 01:09:10,359 --> 01:09:12,069 Est�o emperrados por causa da esta��o de r�dio. 904 01:09:12,277 --> 01:09:15,322 - E da�? - Isto pode marcar muitos pontos. 905 01:09:15,656 --> 01:09:18,367 Entendi, Kossarowski. Tome o meu rifle. 906 01:09:18,617 --> 01:09:20,244 Ponha a m�quina em funcionamento. 907 01:09:24,373 --> 01:09:26,208 Vamos l�. 908 01:09:35,425 --> 01:09:37,803 Parece que vamos ficar por aqui uns tempos. 909 01:09:41,056 --> 01:09:43,600 Tem mais luta no sul da ilha. 910 01:09:44,226 --> 01:09:45,936 Tomara, Harbison. 911 01:13:00,589 --> 01:13:02,382 Sim, Hardiev, fale. 912 01:13:03,884 --> 01:13:05,219 Sim? 913 01:13:06,762 --> 01:13:08,263 Quantos? 914 01:13:09,598 --> 01:13:12,059 Est�o chegando em 2.80? Certo. 915 01:13:17,564 --> 01:13:19,191 Relat�rio, senhor. 916 01:13:19,817 --> 01:13:21,568 Recebemos informe que... 917 01:13:21,777 --> 01:13:23,278 uma grande for�a est� chegando em 2.80. 918 01:13:23,487 --> 01:13:24,863 - A que dist�ncia? - Est�o perto. 919 01:13:25,072 --> 01:13:26,323 N�o sabiam exatamente. 920 01:13:26,532 --> 01:13:29,535 Chamando todas as companhias. Retirem-se para novo alinhamento. 921 01:13:29,785 --> 01:13:31,328 Inimigo chegando por ar. 922 01:13:31,537 --> 01:13:35,499 Todas as companhias para Posto de Comando A. 923 01:13:36,250 --> 01:13:37,668 Comandantes retirando-se em ordem. 924 01:13:38,001 --> 01:13:39,294 Sim, senhor. 925 01:13:40,170 --> 01:13:42,965 Mandou bater em retirada. Aqui lan�amos nossa armadilha. 926 01:13:43,423 --> 01:13:45,551 Ir mais pr�ximo ao hospital. 927 01:14:14,121 --> 01:14:15,455 �gua. 928 01:14:16,999 --> 01:14:18,125 �gua. 929 01:14:34,099 --> 01:14:35,976 Vamos, eles est�o entrando. 930 01:15:19,102 --> 01:15:20,854 A� vai, raiders. Ai vai! 931 01:15:25,275 --> 01:15:27,611 Vamos! 932 01:15:37,162 --> 01:15:38,413 Venha! 933 01:16:20,497 --> 01:16:22,249 - Agora entendi. - O qu�? 934 01:16:22,457 --> 01:16:25,294 O Cel. Mandou pintar a bandeira para atra�-Ios. 935 01:16:25,586 --> 01:16:27,421 Agora v�o atirar neles mesmos, viu? 936 01:18:11,567 --> 01:18:13,652 N�o atirem. Viemos em paz. 937 01:18:13,861 --> 01:18:15,779 N�o atirem. Nos rendemos. 938 01:18:15,988 --> 01:18:17,406 Vamos mat�-Ios de qualquer modo. 939 01:18:17,614 --> 01:18:19,700 N�o atire, se est�o dispostos a se render. 940 01:18:20,242 --> 01:18:21,785 Sabem quando levaram a pior. 941 01:18:21,994 --> 01:18:23,120 Talvez. 942 01:18:43,056 --> 01:18:44,683 Pegou eles, Lou? 943 01:18:46,143 --> 01:18:47,311 Peguei. 944 01:18:52,274 --> 01:18:54,735 Seja feita a Sua vontade... 945 01:18:56,778 --> 01:19:00,240 assim na Terra como no C�u. 946 01:19:17,841 --> 01:19:20,928 TOD A A RESIST�NCIA ACABOU 947 01:19:36,318 --> 01:19:38,904 Venha, senhor, o navio est� chamando. 948 01:19:41,573 --> 01:19:42,825 Cel. Falando. 949 01:19:43,033 --> 01:19:46,078 A intelig�ncia do r�dio indica for�a-tarefa japonesa... 950 01:19:46,286 --> 01:19:50,958 165 magn�tico. Velocidade 16 n�s. Responda. 951 01:19:51,625 --> 01:19:54,753 Entendido. Vamos apressar as opera��es. 952 01:19:54,962 --> 01:19:56,129 Entendido. 953 01:19:56,338 --> 01:19:59,800 A intelig�ncia de r�dio indica grande for�a-tarefa japonesa... 954 01:20:00,008 --> 01:20:01,343 vindo nesta dire��o. 955 01:20:01,510 --> 01:20:03,512 - Quando v�o chegar? - � noite. 956 01:20:03,804 --> 01:20:06,181 Temos de concluir as opera��es e voltar ao submarino... 957 01:20:06,348 --> 01:20:07,516 antes que eles cheguem. 958 01:20:07,724 --> 01:20:10,060 Pegue o esquadr�o de demoli��es e derrube todas as instala��es... 959 01:20:10,269 --> 01:20:11,353 que sobraram na ilha. 960 01:20:11,562 --> 01:20:14,189 N�o deixe nada que possa ser de uso para o inimigo. 961 01:20:16,358 --> 01:20:19,153 Browning, leve seus homens para a lagoa... 962 01:20:19,361 --> 01:20:22,239 e os prepare para o embarque o mais r�pido que der. 963 01:20:22,865 --> 01:20:27,035 Rapazes, preparem seus equipamentos. Vamos embora. 964 01:20:35,169 --> 01:20:38,463 Vamos explodir tudo. N�o deve sobrar nada. 965 01:20:42,759 --> 01:20:44,219 Brenner? 966 01:20:46,555 --> 01:20:49,433 - Voc� viu o Transport? - Sim, senhor. 967 01:20:50,434 --> 01:20:52,769 Ele n�o vai voltar conosco, senhor. 968 01:21:00,611 --> 01:21:01,987 Coronel. 969 01:21:03,947 --> 01:21:05,407 Coronel! 970 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 Cap. Dunphy chamando. 971 01:21:12,581 --> 01:21:13,749 Sim, Cap. Dunphy? 972 01:21:14,082 --> 01:21:16,877 Onde est�o seus homens, Cel? Eles deixaram a praia? 973 01:21:17,753 --> 01:21:20,756 A intelig�ncia informa que destr�ier inimigo se aproxima... 974 01:21:20,964 --> 01:21:22,382 a toda velocidade. 975 01:21:22,591 --> 01:21:25,219 Vai chegar antes do que o esperado. 976 01:21:25,511 --> 01:21:27,054 Pode se apressar, Coronel? 977 01:21:27,596 --> 01:21:29,556 Estamos indo o mais r�pido poss�vel. 978 01:21:29,765 --> 01:21:30,974 A maioria est� a caminho... 979 01:21:31,183 --> 01:21:33,227 o resto se prepara para sair agora. 980 01:21:34,978 --> 01:21:36,814 Aten��o todos! 981 01:21:37,606 --> 01:21:40,192 � imperativo que evacuemos os feridos imediatamente. 982 01:21:40,400 --> 01:21:41,485 Vamos l�! 983 01:21:43,654 --> 01:21:45,155 O carinho com que os feridos foram tratados... 984 01:21:45,364 --> 01:21:47,574 pelos nativos nos causou simpatia e aten��o. 985 01:21:47,783 --> 01:21:49,535 E o partilhar de uma causa comum. 986 01:21:50,994 --> 01:21:55,290 Mas 30 dos nossos morreram por um ideal comum. 987 01:21:56,583 --> 01:21:58,210 Temos de viv�-lo. 988 01:22:04,633 --> 01:22:05,926 Vamos, Kurt. 989 01:22:21,733 --> 01:22:23,443 Tudo resolvido, senhor. 990 01:22:23,652 --> 01:22:25,654 Deixamos o lugar com as cargas preparadas. 991 01:22:25,863 --> 01:22:27,781 Elas v�o explodir quando sairmos da ilha. 992 01:22:27,990 --> 01:22:31,326 �timo. Temos de sair j�. Mexam-se! 993 01:22:37,499 --> 01:22:40,544 E a�, Frankie? Como est�? 994 01:22:40,752 --> 01:22:41,837 Bem, senhor. 995 01:22:42,838 --> 01:22:44,756 Fiquei preocupado por um tempo. 996 01:22:44,965 --> 01:22:46,091 Posso fazer alguma coisa? 997 01:22:46,383 --> 01:22:50,846 Sim, me diga, quando vamos para T�quio? 998 01:22:53,140 --> 01:22:54,516 Isso � um segredo militar. 999 01:22:55,517 --> 01:22:58,020 Vamos p�-Io a bordo. Cuidado com ele. 1000 01:23:52,115 --> 01:23:54,535 Pessoal do conv�s ajudem com as macas. 1001 01:24:33,991 --> 01:24:36,869 - Preparar para zarpar. - Preparar para zarpar. 1002 01:24:43,542 --> 01:24:45,043 A seus postos. 1003 01:25:02,311 --> 01:25:03,937 Certo, homens. Sentados. 1004 01:25:11,111 --> 01:25:14,281 Homens, pode ser cedo demais para dizer... 1005 01:25:14,656 --> 01:25:16,909 que a parte dos raiders est� cumprida... 1006 01:25:17,159 --> 01:25:20,162 pois estamos longe de casa e navios de guerra japoneses... 1007 01:25:20,370 --> 01:25:22,664 est�o se aproximando de n�s. Mas vou me arriscar. 1008 01:25:24,082 --> 01:25:26,210 Voc�s mostraram o caminho. 1009 01:25:27,586 --> 01:25:30,005 Seja o que se fa�a nos dias vindouros... 1010 01:25:30,172 --> 01:25:32,424 isso foi uma ofensiva de primeira... 1011 01:25:33,050 --> 01:25:37,137 e n�o sem a perda de homens que eram como irm�os. 1012 01:25:38,388 --> 01:25:41,058 Mas qual ser� o futuro para os que restarem? 1013 01:25:42,684 --> 01:25:46,230 Nosso curso � claro. � para n�s, neste momento... 1014 01:25:46,438 --> 01:25:49,358 com a lembran�a do sacrif�cio de nossos irm�os ainda fresca... 1015 01:25:49,566 --> 01:25:52,152 para dedicar nossas mentes e cora��es e corpos... 1016 01:25:52,361 --> 01:25:54,780 ao grande caminho que est� em frente. 1017 01:25:55,072 --> 01:25:58,867 Temos de ir em frente e nos dedicar � tarefa monumental... 1018 01:25:59,076 --> 01:26:03,205 de assegurar que a paz, que � uma causa sagrada... 1019 01:26:03,789 --> 01:26:07,459 seja justa, eq�itativa e conclusiva... 1020 01:26:07,668 --> 01:26:11,338 e al�m disso, jaz a a miss�o de fazer disso... 1021 01:26:11,547 --> 01:26:15,050 um credo para nossos filhos e filhas que se baseia... 1022 01:26:15,259 --> 01:26:18,220 na liberdade, pela qual estes homens morreram. 1023 01:26:18,595 --> 01:26:20,055 Gung ho! 1024 01:26:22,556 --> 01:26:32,556 - Sincronia: Casatle - (Grupo Allied Force) - Mar/0982059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.