All language subtitles for Esther.Kahn.2000.MULTI.DVDRIP.x264-Venise93.[156min].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,700 --> 00:01:59,329 Esther Kahn était née dans une de ces rues sombres, malodorantes, 2 00:01:59,540 --> 00:02:02,691 aux étranges recoins, qu'on trouve près des docks. 3 00:02:03,340 --> 00:02:06,616 Une rue tranquille, qui semblait ne mener nulle part, 4 00:02:06,820 --> 00:02:10,051 mais rester en marge pour un motif à elle pas tout à fait honnête. 5 00:02:11,420 --> 00:02:14,332 Les stores de certaines maisons étaient toujours tirés, 6 00:02:14,940 --> 00:02:17,295 des volets étaient cloués sur certaines fenêtres. 7 00:02:18,140 --> 00:02:19,414 Peu de gens passaient. 8 00:02:20,020 --> 00:02:21,897 Peu d'enfants jouaient sur la chaussée. 9 00:02:22,660 --> 00:02:25,174 Les portes étaient silencieuses. 10 00:02:28,420 --> 00:02:30,809 - Et les chemises? - Toutes parties. 11 00:02:32,300 --> 00:02:34,860 J'ai beaucoup à faire. Excuse-moi. 12 00:02:35,060 --> 00:02:38,575 Mishka, donne les rouleaux à Mme Kahn et les patrons. 13 00:02:51,660 --> 00:02:53,013 Vous m'en faites une autre? 14 00:02:54,820 --> 00:02:56,139 Pour la porte, là-bas. 15 00:03:00,100 --> 00:03:01,374 C'est une mitzvah! 16 00:03:40,020 --> 00:03:43,057 - Il n'y a pas la Bible en anglais? - Bien sûr que si. 17 00:03:43,260 --> 00:03:46,457 Et en allemand et en russe, dans toutes les langues. 18 00:03:46,660 --> 00:03:48,332 Un jour, il y a très longtemps, 19 00:03:48,580 --> 00:03:51,811 en Égypte, on a réuni 72 grands savants juifs 20 00:03:52,340 --> 00:03:55,013 dans 72 petites cabanes 21 00:03:55,780 --> 00:03:58,658 où, pendant des années, ils ont traduit la Bible. 22 00:03:58,860 --> 00:04:00,293 Tout, sauf quelques versets, 23 00:04:01,460 --> 00:04:03,212 qu'on ne peut traduire. 24 00:04:03,420 --> 00:04:04,569 Pourquoi? 25 00:04:05,540 --> 00:04:08,577 Sinon, ils ne rendent plus les mains impures. 26 00:04:09,020 --> 00:04:10,214 C'est quoi, ces versets? 27 00:04:11,100 --> 00:04:12,692 Je ne sais plus... 28 00:04:12,900 --> 00:04:14,891 "vehayou", "vehayore", 29 00:04:15,180 --> 00:04:17,489 et quelques mots en araméen. 30 00:04:18,380 --> 00:04:21,656 Parfois, ils ne savent pas si ce sont les lettres 31 00:04:21,900 --> 00:04:23,970 ou leur signification qui comptent. 32 00:04:24,220 --> 00:04:27,098 C'est pour ça que le rebtchik les écrit en hébreu 33 00:04:27,660 --> 00:04:31,619 méticuleusement: Si une seule lettre n'était pas bien écrite, 34 00:04:31,860 --> 00:04:34,294 la maison ne serait plus protégée. 35 00:04:36,660 --> 00:04:37,809 C'est moi. 36 00:04:40,860 --> 00:04:42,293 C'est pour quand? 37 00:04:42,940 --> 00:04:45,932 Quatre pour demain, le reste en fin de semaine. 38 00:04:47,820 --> 00:04:49,651 J'ai presque fini les costumes. 39 00:04:50,660 --> 00:04:52,537 Maman, les boutonnières. 40 00:05:00,660 --> 00:05:04,016 Rivka, prends les pantalons et fais le repassage. 41 00:05:05,980 --> 00:05:07,732 Esther, dépêche-toi. 42 00:05:12,260 --> 00:05:13,375 Attention! 43 00:05:25,540 --> 00:05:28,498 Découpe lentement. Suis les marques. 44 00:05:36,500 --> 00:05:38,013 Lève le bras gauche. 45 00:05:38,220 --> 00:05:40,654 Non, le gauche, s'il te plaît. 46 00:05:40,940 --> 00:05:42,658 Voilà ton bras gauche. 47 00:05:46,060 --> 00:05:48,255 Le côté de ton cœur. 48 00:05:51,900 --> 00:05:52,730 Ne bouge pas! 49 00:06:12,180 --> 00:06:13,977 La pluie... Il pleut... 50 00:06:15,620 --> 00:06:18,259 La pluie... Ah, le linge! 51 00:06:21,380 --> 00:06:22,733 Je sors. 52 00:06:34,500 --> 00:06:38,015 Tu veux pas aller jouer dehors? 53 00:06:38,300 --> 00:06:39,335 Non. 54 00:06:40,060 --> 00:06:42,176 Vinaigre, fille de vin! 55 00:06:43,700 --> 00:06:45,452 La rue me fait peur. 56 00:07:09,540 --> 00:07:11,974 "Nous avons entendu Sir Laurence Oliphant 57 00:07:12,220 --> 00:07:14,734 dire que les juifs avaient droit à une terre..." 58 00:07:14,980 --> 00:07:17,972 - Bon gars, ce... - Sir Laurence Oliphant. 59 00:07:18,220 --> 00:07:21,610 - Il est juif? - Laurence? C'est pas juif, ça. 60 00:07:23,980 --> 00:07:25,618 Après le souper, 61 00:07:25,820 --> 00:07:29,096 les autres s'asseyaient autour de la table et parlaient avec animation. 62 00:07:29,300 --> 00:07:32,770 Tous ces gens qui avaient tant d'intérêts en commun, 63 00:07:33,020 --> 00:07:35,898 se souciaient des mêmes choses 64 00:07:36,660 --> 00:07:40,414 et semblaient si attachés les uns aux autres, 65 00:07:40,620 --> 00:07:44,135 se tenaient là, soir après soir, dans les mêmes attitudes, 66 00:07:44,340 --> 00:07:46,456 aussi avides des événements du jour 67 00:07:46,700 --> 00:07:49,089 qu'ils l'avaient été de ceux de la veille. 68 00:07:50,180 --> 00:07:52,774 Toute chose était importante pour eux, 69 00:07:53,020 --> 00:07:55,454 surtout la part qu'ils y prenaient. 70 00:08:02,740 --> 00:08:06,449 Esther n'était pas sûre de tenir à eux plus qu'aux autres. 71 00:08:08,700 --> 00:08:11,737 Ils étaient pour elle la vie réelle, 72 00:08:12,660 --> 00:08:16,733 chose pour laquelle elle n'avait qu'une curiosité désintéressée. 73 00:08:19,700 --> 00:08:23,136 Regardez ce qu'elle fait! Elle nous imite tous. 74 00:08:23,980 --> 00:08:26,540 - Qui tu imitais cette fois? - Personne. 75 00:08:26,740 --> 00:08:28,617 Mais si, tu faisais comme ça. 76 00:08:31,260 --> 00:08:32,534 Je t'ai vue! 77 00:08:32,780 --> 00:08:34,498 Ne faites pas attention à elle. 78 00:08:34,700 --> 00:08:37,168 Ce n'est pas une enfant humaine, c'est... 79 00:08:37,900 --> 00:08:38,935 un singe. 80 00:08:41,580 --> 00:08:43,218 Elle habite avec nous, 81 00:08:43,580 --> 00:08:47,698 alors, elle doit se voler une âme, comme font les singes. 82 00:08:48,500 --> 00:08:52,459 On dirait des humains, mais ils savent qu'ils n'en sont pas. 83 00:08:52,660 --> 00:08:55,538 Voilà pourquoi ils nous imitent. 84 00:08:58,700 --> 00:09:00,656 Esther, très en colère, 85 00:09:01,540 --> 00:09:05,135 se dit qu'elle ferait attention à l'avenir 86 00:09:05,420 --> 00:09:08,173 de ne rien montrer de ce qu'elle éprouvait. 87 00:09:18,580 --> 00:09:20,298 Allez, Esther, mange! 88 00:09:24,100 --> 00:09:26,330 Mange, mon chien! Mange! 89 00:09:30,540 --> 00:09:32,417 Je te hais tellement! 90 00:09:54,500 --> 00:09:57,537 Adolescente, Esther avait l'air d'une femme. 91 00:09:57,740 --> 00:10:00,777 Elle avait de gros os, des mains et des pieds très petits, 92 00:10:01,620 --> 00:10:06,216 et son corps semblait endormi, en proie à une léthargie rêveuse. 93 00:10:24,540 --> 00:10:27,737 Elle avait les cheveux épais de sa mère, mais plus souples 94 00:10:27,940 --> 00:10:29,612 et naturellement ondulés. 95 00:10:31,700 --> 00:10:34,612 Son visage était ovale, de contour délicat. 96 00:10:36,020 --> 00:10:39,649 Ses lèvres étaient épaisses, rouges, tendues comme un arc. 97 00:10:41,620 --> 00:10:45,977 Ses yeux étaient mystérieux mais sans signification personnelle. 98 00:10:47,260 --> 00:10:49,820 Ils étaient insondables, plongés dans le sommeil, 99 00:10:50,220 --> 00:10:53,690 le rêve inconscient qui est dans les yeux des animaux. 100 00:10:54,180 --> 00:10:56,410 Tout son visage semblait attendre 101 00:10:56,620 --> 00:10:58,417 avec une patience infinie 102 00:10:58,620 --> 00:11:02,090 une force qui saurait le façonner et le réveiller. 103 00:11:05,300 --> 00:11:06,528 Il ne voulait rien, 104 00:11:06,980 --> 00:11:08,777 n'anticipait rien. 105 00:11:09,700 --> 00:11:11,179 Il attendait... 106 00:11:11,660 --> 00:11:13,093 Enlève ta veste. 107 00:11:15,060 --> 00:11:16,015 Tousse. 108 00:11:18,460 --> 00:11:19,495 Tousse encore. 109 00:11:21,780 --> 00:11:22,769 Tousse. 110 00:11:25,860 --> 00:11:26,895 Encore. 111 00:12:38,340 --> 00:12:40,296 Elle a dit qu'on se verrait jeudi. 112 00:12:40,820 --> 00:12:42,378 Elle t'a même pas regardé. 113 00:12:43,620 --> 00:12:46,453 - Tu danses trop serrée. - Qu'est-ce que tu racontes? 114 00:12:46,660 --> 00:12:49,299 Vous avez apporté les chemises à Goldfeib? 115 00:12:49,580 --> 00:12:51,013 On les a livrées! 116 00:12:52,180 --> 00:12:54,774 - Comment va le vieux Goldfeib? - Très bien. 117 00:12:55,100 --> 00:12:59,252 On travaillera samedi pour finir les boutonnières, car Mina sera pas là. 118 00:12:59,900 --> 00:13:02,539 J'adore cette robe. 119 00:13:03,340 --> 00:13:05,376 Tu n'as qu'à t'en faire une. 120 00:13:06,100 --> 00:13:08,295 Cause toujours! J'adore. 121 00:13:08,980 --> 00:13:10,459 Va t'en faire une. 122 00:13:13,020 --> 00:13:15,853 Je meurs de faim. Pas vous? 123 00:13:18,500 --> 00:13:19,569 Où est Buba? 124 00:13:19,780 --> 00:13:22,169 Là-haut. Monte-lui une brique. 125 00:13:22,580 --> 00:13:24,536 - Comment c'était? - Bien. 126 00:13:25,860 --> 00:13:29,136 - Comment c'était vraiment? - Bien, très bien. 127 00:13:29,860 --> 00:13:31,976 - "Bien, très bien"! - Très bien. 128 00:13:49,820 --> 00:13:52,618 Pourquoi tu as dit à maman qu'elle est pas ta mère? 129 00:13:53,180 --> 00:13:55,375 Ça m'est passé par la tête. 130 00:13:55,820 --> 00:13:58,618 Elle sera encore plus emmerdante maintenant. 131 00:14:01,540 --> 00:14:05,169 Alors, qu'est-ce que tu feras quand on quittera la maison? 132 00:14:05,780 --> 00:14:07,179 Je resterai. 133 00:14:09,700 --> 00:14:10,769 Tu resteras? 134 00:14:28,660 --> 00:14:30,378 Bouge-toi, tu ne fais rien. 135 00:14:35,020 --> 00:14:38,251 - Tu fais quoi? - Elle efface les piqûres d'épingle. 136 00:14:41,860 --> 00:14:43,816 Ce que tu peux être vaniteuse! 137 00:14:45,820 --> 00:14:48,812 - Je veux pas être marquée. - Tu as honte? 138 00:14:49,300 --> 00:14:52,610 Je veux pas de marques, je suis pas une esclave. 139 00:14:54,540 --> 00:14:57,577 C'est mon tour de prendre le lit, mais ça m'est égal. 140 00:14:59,420 --> 00:15:00,409 Qui le veut? 141 00:15:00,940 --> 00:15:02,578 Garde-le, princesse. 142 00:15:07,580 --> 00:15:09,377 La Gitane espagnole 143 00:15:09,820 --> 00:15:11,936 Tu veux que je te prête un livre? 144 00:15:16,460 --> 00:15:19,896 Esther, qu'est-ce que tu veux le plus au monde? 145 00:15:20,660 --> 00:15:22,093 Le plus au monde? 146 00:15:22,300 --> 00:15:25,736 Si tu avais une qualité que tu voulais voir récompensée? 147 00:15:26,380 --> 00:15:27,813 Je ne sais pas. 148 00:15:29,220 --> 00:15:30,539 Maman? 149 00:15:31,220 --> 00:15:32,448 Ma chérie... 150 00:15:34,940 --> 00:15:36,419 Dis-moi. 151 00:15:37,220 --> 00:15:40,132 Qu'est-ce que je pourrais vouloir le plus au monde? 152 00:15:40,620 --> 00:15:42,895 C'est un peu ridicule, je sais, mais... 153 00:15:43,340 --> 00:15:46,969 j'aimerais être admirée pour ma beauté et mon élégance. 154 00:15:47,420 --> 00:15:48,933 Et moi, pour mon intelligence. 155 00:15:49,140 --> 00:15:52,257 Comme je travaille tout le temps, je voudrais plein de fric. 156 00:15:52,460 --> 00:15:53,336 Des tonnes. 157 00:15:58,340 --> 00:15:59,250 Bonne nuit. 158 00:16:03,860 --> 00:16:06,499 Un jour, je voudrais vivre en Palestine. 159 00:16:06,780 --> 00:16:09,658 Essais sur le socialisme 160 00:16:17,980 --> 00:16:20,414 Je voudrais être vengée. 161 00:17:24,380 --> 00:17:25,699 T'approche pas! 162 00:17:27,380 --> 00:17:28,290 Arrête! 163 00:17:28,500 --> 00:17:29,694 Fous le camp! 164 00:18:08,660 --> 00:18:10,491 Qu'est-ce que tu fais ici? 165 00:18:11,580 --> 00:18:14,492 J'ai peur de ne pas être réveillée. 166 00:18:15,020 --> 00:18:16,578 Tu es réveillée. 167 00:18:28,860 --> 00:18:31,010 Tu vas voir, il va t'inviter. 168 00:18:31,620 --> 00:18:32,575 On est en retard. 169 00:18:40,740 --> 00:18:42,173 Vite, Joël! 170 00:18:45,900 --> 00:18:47,492 II me laissait pas sortir! 171 00:18:49,100 --> 00:18:50,328 La pièce va commencer! 172 00:19:15,980 --> 00:19:17,129 Tu as bien merdé! 173 00:19:17,340 --> 00:19:19,535 Je suis vraiment désolé. 174 00:19:21,020 --> 00:19:23,409 On entrera tous, c'est une grande salle. 175 00:19:34,580 --> 00:19:35,695 J'y vais. 176 00:19:42,780 --> 00:19:43,849 Poussez-vous! 177 00:19:55,580 --> 00:19:56,933 Laisse-moi passer! 178 00:20:01,540 --> 00:20:03,496 LA FILLE DE L'AMOUR 179 00:20:04,700 --> 00:20:05,689 Esther! 180 00:20:06,620 --> 00:20:07,769 Je suis là! 181 00:20:08,740 --> 00:20:10,332 Cinq places au poulailler. 182 00:20:13,780 --> 00:20:14,849 Paie, toi! 183 00:20:16,700 --> 00:20:18,019 Un penny et demi. 184 00:20:46,180 --> 00:20:47,852 On a de bonnes places. 185 00:20:59,540 --> 00:21:02,373 Pour une fois que tu sors, quelle honte! 186 00:21:03,620 --> 00:21:05,656 Ce qu'on fait cul-terreux! 187 00:21:17,860 --> 00:21:20,932 Dans la loge là, c'est les Trevalga. 188 00:21:25,060 --> 00:21:27,449 Le type avec eux est acteur, je le reconnais. 189 00:22:36,380 --> 00:22:37,699 "Khave chéri, 190 00:22:38,100 --> 00:22:40,295 "je t'aime tellement. 191 00:22:40,620 --> 00:22:42,611 Mais pourquoi tu ne m'aimes pas?" 192 00:22:42,860 --> 00:22:45,533 "Va au diable! 193 00:22:46,700 --> 00:22:48,338 "Misérable! 194 00:22:52,100 --> 00:22:53,658 Minable!" 195 00:22:53,860 --> 00:22:55,816 "Mon trésor, 196 00:22:56,020 --> 00:22:58,056 "ne te mets pas en colère contre moi, 197 00:22:58,940 --> 00:23:01,500 je ne suis pas coupable." 198 00:23:01,780 --> 00:23:03,008 "Qui est coupable? 199 00:23:06,260 --> 00:23:07,409 "Moi? 200 00:23:07,620 --> 00:23:11,613 Pourquoi je ne peux pas me débarrasser de toi?" 201 00:23:12,500 --> 00:23:14,616 "C'est moi qui devrais t'en vouloir." 202 00:23:16,140 --> 00:23:18,859 "Tu as perdu la boule?" 203 00:23:20,700 --> 00:23:22,930 "Je sais jusqu'où elle est allée. 204 00:23:23,540 --> 00:23:29,297 Elle laisse n'importe qui l'embrasser, comme le jeune maître." 205 00:23:30,980 --> 00:23:33,619 Une fois dans la salle, elle ne parlait pas. 206 00:23:33,900 --> 00:23:36,653 Elle regardait fixement les acteurs, 207 00:23:36,860 --> 00:23:38,737 comme s'ils l'hypnotisaient. 208 00:23:39,780 --> 00:23:42,738 Elle ne critiquait jamais la pièce, comme les autres. 209 00:23:43,060 --> 00:23:45,255 La pièce ne semblait pas compter. 210 00:23:45,580 --> 00:23:47,457 Elle y vivait, sans volonté 211 00:23:47,900 --> 00:23:49,253 ni choix de sa part. 212 00:23:49,460 --> 00:23:52,611 Juste parce que la pièce était là, sous son regard. 213 00:24:02,020 --> 00:24:03,851 "Malheur à moi! 214 00:24:04,060 --> 00:24:08,531 "Seulement avant-hier, il m'a encore dit 215 00:24:08,780 --> 00:24:11,340 "qu'il allait m'épouser, 216 00:24:12,340 --> 00:24:16,538 "qu'il était amoureux de moi. 217 00:24:19,100 --> 00:24:21,170 "Mon Dieu! 218 00:24:22,140 --> 00:24:24,973 "Je me noie! 219 00:24:27,820 --> 00:24:30,459 "Je n'en peux plus! 220 00:24:32,140 --> 00:24:34,529 Ça ne peut pas continuer!" 221 00:24:35,020 --> 00:24:36,453 "Oh malheur! 222 00:24:37,500 --> 00:24:39,536 "Il l'a aimée 223 00:24:39,740 --> 00:24:42,174 comme il m'a aimée." 224 00:24:52,700 --> 00:24:54,372 Quelle affreuse histoire! 225 00:24:54,580 --> 00:24:57,094 Elle lui sacrifie tout et il la trahit. 226 00:24:57,340 --> 00:24:59,092 Jamais une femme ne ferait ça pour un homme! 227 00:24:59,300 --> 00:25:00,494 Comment peux-tu dire ça? 228 00:25:00,700 --> 00:25:02,338 II n'a pas promis le mariage. 229 00:25:02,620 --> 00:25:03,814 Vous êtes écœurants. 230 00:25:04,020 --> 00:25:06,375 - C'est pas une ordure? - Qui? 231 00:25:09,260 --> 00:25:11,615 Le grand avec son écharpe. 232 00:25:11,820 --> 00:25:12,889 Oui, je sais. 233 00:25:13,100 --> 00:25:14,453 On sort? 234 00:25:15,500 --> 00:25:17,456 Je vais chercher à manger. 235 00:25:41,580 --> 00:25:43,013 C'est pour toi. 236 00:25:45,780 --> 00:25:48,738 - Tu n'en prends pas? - J'ai un beignet. 237 00:25:49,980 --> 00:25:51,777 T'as pas le droit? C'est de l'agneau. 238 00:25:52,060 --> 00:25:53,891 Oui, mais j'aime mieux pas. 239 00:26:02,060 --> 00:26:03,732 On ne parle pas, d'accord? 240 00:26:30,940 --> 00:26:33,818 - Je sais, mais son jeu... - Tu as vu ça? 241 00:26:34,020 --> 00:26:37,330 J'aime le Gaiety Theater. Enfin un théâtre pas bourgeois. 242 00:26:37,540 --> 00:26:38,859 J'aime son allure. 243 00:26:39,060 --> 00:26:41,699 Son jeu n'est pas logique, elle n'est pas bien. 244 00:26:41,900 --> 00:26:43,379 Esther se réveille! 245 00:26:43,580 --> 00:26:45,775 Pourquoi tu dis ça? J'aime sa voix. 246 00:26:45,980 --> 00:26:47,538 Elle est sublime. 247 00:26:47,740 --> 00:26:49,617 Tu ne connais rien aux acteurs. 248 00:26:49,900 --> 00:26:50,935 Tu te trompes toujours. 249 00:26:51,140 --> 00:26:53,176 Dès que tu as un avis, tu te trompes. 250 00:26:53,420 --> 00:26:54,978 J'ai le droit de l'admirer! 251 00:26:55,260 --> 00:26:57,057 C'est une question de goût. 252 00:26:57,340 --> 00:26:59,251 Pour moi, elle apporte de la beauté à... 253 00:26:59,500 --> 00:27:02,617 On en a rien à foutre de toi et de ton opinion! 254 00:27:02,820 --> 00:27:04,014 Elle n'est pas bien! 255 00:27:04,220 --> 00:27:06,336 - Elle fait plein de fautes! - Des fautes? 256 00:27:06,620 --> 00:27:08,531 C'est pas une dictée. 257 00:27:09,500 --> 00:27:10,569 T'es folle? 258 00:27:11,020 --> 00:27:12,419 II l'a payé! 259 00:27:15,340 --> 00:27:17,900 On dirait qu'elle le fait exprès. 260 00:27:19,060 --> 00:27:20,937 Sa scène à la barrière, 261 00:27:21,780 --> 00:27:23,771 elle ne sait pas la jouer. 262 00:27:24,020 --> 00:27:25,658 C'est pourtant facile. 263 00:27:26,220 --> 00:27:28,290 Elle essaie tout le temps d'être autre chose. 264 00:27:28,500 --> 00:27:29,819 Tu veux que je te dise? 265 00:27:30,100 --> 00:27:33,809 Va la voir dans sa loge et fais-la profiter de ta science. 266 00:27:34,100 --> 00:27:36,694 Ça ne m'intéresse pas de lui parler. 267 00:27:36,900 --> 00:27:38,015 Lâche! 268 00:27:38,740 --> 00:27:40,298 Ce que tu es lâche! 269 00:27:47,020 --> 00:27:48,738 Hier, je t'ai écrit une lettre. 270 00:27:52,940 --> 00:27:54,532 Je vais pas la lire ici. 271 00:27:55,140 --> 00:27:56,619 Je jette un coup d'œil. 272 00:28:01,460 --> 00:28:03,052 C'est une longue lettre. 273 00:28:03,980 --> 00:28:06,448 Si tu m'écris chaque fois qu'on s'embrasse, 274 00:28:06,660 --> 00:28:09,015 je vais avoir beaucoup à lire. 275 00:28:13,980 --> 00:28:14,969 Dans l'enveloppe... 276 00:28:16,980 --> 00:28:19,050 On y va dans cinq minutes. 277 00:28:19,500 --> 00:28:21,297 Bonsoir, les amoureux. 278 00:28:21,660 --> 00:28:22,695 Regarde... 279 00:28:37,100 --> 00:28:39,694 - Qu'est-ce que c'est? - Un diamant. 280 00:28:40,700 --> 00:28:43,339 Je l'ai apporté du magasin pour te le montrer. 281 00:28:48,740 --> 00:28:51,379 Parce que pour moi, tu es comme un diamant. 282 00:28:52,660 --> 00:28:55,857 Ça vaut très cher. Même petit comme ça. 283 00:28:56,340 --> 00:28:57,489 Tu l'as volé au magasin? 284 00:28:57,700 --> 00:29:00,692 Non! II n'était même pas enregistré. 285 00:29:01,180 --> 00:29:02,579 Tu peux le garder. 286 00:29:02,820 --> 00:29:05,334 Il vaut mieux que tu le rapportes. 287 00:29:09,380 --> 00:29:11,177 A demain, alors. 288 00:29:52,260 --> 00:29:54,376 Tu me laisses t'embrasser! 289 00:30:05,740 --> 00:30:08,652 J'ai pas fait exprès, pardonne-moi. 290 00:30:10,660 --> 00:30:12,059 Je t'ai à peine touché! 291 00:30:24,460 --> 00:30:26,018 Qu'est-ce que c'est? 292 00:30:26,980 --> 00:30:28,254 C'est ridicule. 293 00:30:29,380 --> 00:30:31,291 Peut-être, mais j'aime bien. 294 00:30:31,620 --> 00:30:33,690 Tu t'intéresses aux vedettes? 295 00:30:33,900 --> 00:30:35,015 Pas du tout. 296 00:30:55,660 --> 00:30:57,855 Venez m'aider, il y a plus de charbon! 297 00:31:08,340 --> 00:31:09,409 Où sont-ils? 298 00:31:11,300 --> 00:31:12,289 Sammy! 299 00:31:13,540 --> 00:31:14,495 Ythzok! 300 00:31:18,660 --> 00:31:19,649 Où sont-ils? 301 00:31:20,500 --> 00:31:23,890 Au syndicat avec Samuel, pour lui trouver du travail. 302 00:31:54,620 --> 00:31:55,814 Tu es dégoûtante! 303 00:31:56,100 --> 00:31:57,818 Qu'est-ce que tu fabriques? 304 00:31:58,940 --> 00:31:59,895 Sors de là! 305 00:32:00,100 --> 00:32:01,658 Salope! 306 00:32:04,020 --> 00:32:06,136 Ne me regarde pas comme ça! 307 00:32:07,180 --> 00:32:09,694 Tu m'espionnes aux waters! 308 00:32:09,900 --> 00:32:11,618 20 minutes à faire pipi! 309 00:32:11,820 --> 00:32:15,972 - Peut-être je faisais caca. - Avec la main dans ton truc? 310 00:32:16,180 --> 00:32:18,535 Je t'ai reniflée. Tu es ma fille. 311 00:32:18,780 --> 00:32:21,533 Je sens quand tu es excitée, tu sens le poisson. 312 00:32:24,140 --> 00:32:26,051 Deux heures aux chiottes 313 00:32:26,540 --> 00:32:27,973 avec tes doigts dans la chatte! 314 00:32:28,180 --> 00:32:31,172 - J'arrive pas à faire pipi, ça pique. - Ça suffit. 315 00:32:31,700 --> 00:32:34,260 Tu vas t'abîmer, à te branler comme ça. 316 00:32:34,540 --> 00:32:35,814 Ne hurle pas! 317 00:32:38,460 --> 00:32:39,654 Tu es gouine? 318 00:32:41,740 --> 00:32:43,935 Ça suffit, laisse-la tranquille. 319 00:32:44,140 --> 00:32:45,892 Emmène-la! C'est une vicieuse! 320 00:32:46,100 --> 00:32:49,934 J'ai peur de vous laisser ensemble dans la chambre, la nuit! 321 00:32:51,260 --> 00:32:54,616 Quand je vous laisse dans cette chambre, j'ai peur 322 00:32:54,820 --> 00:32:58,335 que vous deveniez vicieuses, et votre frère aussi! 323 00:32:59,620 --> 00:33:02,373 Je peux pas être là sans arrêt, il faut que je dorme! 324 00:33:03,020 --> 00:33:05,659 Et votre père qui ne dit pas un mot. 325 00:33:06,180 --> 00:33:07,818 Je ne veux plus qu'elle m'outrage! 326 00:33:08,100 --> 00:33:10,614 Je ne veux plus qu'elle travaille ici! 327 00:33:11,020 --> 00:33:12,339 Elle est folle. 328 00:33:18,900 --> 00:33:20,538 Tu veux que je te coiffe? 329 00:33:25,420 --> 00:33:28,537 - Elle doit pas t'embêter aux waters. - Je m'en fous. 330 00:33:32,020 --> 00:33:33,578 Que tu es jolie! 331 00:33:34,860 --> 00:33:37,499 J'ai peur qu'elle le raconte à tout le monde. 332 00:33:59,220 --> 00:34:01,450 On embauche des femmes aux machines! 333 00:34:20,940 --> 00:34:22,259 Viens par là. 334 00:34:36,420 --> 00:34:38,172 Passe-moi ça. 335 00:34:42,700 --> 00:34:44,099 Qu'est-ce qu'il y a? 336 00:34:45,980 --> 00:34:47,652 J'ai les mains brûlées. 337 00:34:47,860 --> 00:34:49,418 C'est le soufre. 338 00:35:06,020 --> 00:35:06,975 Tu es nouvelle... 339 00:35:07,820 --> 00:35:09,048 Tu habites où? 340 00:35:10,060 --> 00:35:11,413 Spitafields? 341 00:35:12,740 --> 00:35:15,300 Moi aussi, à côté du marché. 342 00:35:18,260 --> 00:35:20,137 On pourra rentrer ensemble. 343 00:35:27,180 --> 00:35:29,375 Esther! Tu restes encore un peu? 344 00:35:29,580 --> 00:35:31,730 - Non, je m'en vais. - A demain. 345 00:36:01,420 --> 00:36:03,854 Tu travailles chez les Felder, maintenant. 346 00:36:05,220 --> 00:36:06,858 C'est pas trop dur? 347 00:36:07,500 --> 00:36:09,968 J'aime mieux travailler à l'usine qu'à la maison. 348 00:36:10,180 --> 00:36:12,853 Encore des disputes avec ta mère? 349 00:36:15,020 --> 00:36:17,693 Si elle a dit des choses sur moi, c'est pas vrai. 350 00:36:17,980 --> 00:36:20,414 Elle accuse les autres de ce qu'elle fait, elle. 351 00:36:20,620 --> 00:36:22,338 Tu as l'air en colère. 352 00:36:22,820 --> 00:36:24,776 Tu ne devrais pas rester seule. 353 00:36:25,180 --> 00:36:28,058 C'est ma mère qui ne veut plus de moi à la maison. 354 00:36:28,340 --> 00:36:30,649 Tu ne viens plus à la synagogue. 355 00:36:30,860 --> 00:36:32,179 Mon père non plus. 356 00:36:32,420 --> 00:36:34,012 Ton père est ton père. 357 00:36:34,220 --> 00:36:36,131 Qu'il vive jusqu'à 120 ans... 358 00:36:36,940 --> 00:36:38,976 N'empêche que Dieu te voit. 359 00:36:39,180 --> 00:36:41,819 Non! Dieu m'a abandonnée parce que je suis pauvre. 360 00:36:42,020 --> 00:36:44,011 Et on n'a pas besoin de pauvres à la synagogue. 361 00:36:45,180 --> 00:36:49,139 Ta mère a raison de dire que tu es fière et arrogante. 362 00:36:49,380 --> 00:36:51,530 Dites-moi ce que je fais de mal, alors. 363 00:36:52,300 --> 00:36:53,813 Bien peu de choses, j'en suis sûr. 364 00:36:55,020 --> 00:36:57,250 Je sais que tu veux être actrice. 365 00:36:59,020 --> 00:37:00,135 Dis-toi bien 366 00:37:00,380 --> 00:37:04,771 que tes disputes avec ta mère ne t'ouvriront pas la voie du théâtre. 367 00:37:59,780 --> 00:38:01,498 Elle sentait mauvais. 368 00:38:03,060 --> 00:38:06,291 C'est pas sa faute, c'est le corps qui se vide. 369 00:38:16,260 --> 00:38:18,251 Je ne peux pas la toucher. 370 00:38:19,580 --> 00:38:20,649 Désolée. 371 00:38:37,180 --> 00:38:38,056 Je t'aime. 372 00:39:18,140 --> 00:39:19,175 Voilà. 373 00:39:20,100 --> 00:39:21,977 Ne t'en fais pas, Esther. 374 00:39:22,500 --> 00:39:24,411 La terre est une bonne mère. 375 00:39:27,300 --> 00:39:29,052 Va chercher ta sœur. 376 00:39:42,660 --> 00:39:44,537 C'est malin de partir maintenant! 377 00:39:48,820 --> 00:39:52,654 Tu dis que tu me défends, hein? Et puis tu fous le camp! 378 00:39:52,860 --> 00:39:54,088 Et moi... 379 00:39:54,500 --> 00:39:58,209 je dois me débrouiller! Comment je vais faire? 380 00:40:00,180 --> 00:40:02,569 La terre n'est pas une bonne mère. 381 00:40:05,060 --> 00:40:07,528 Mamie, j'ai peur que tu aies froid. 382 00:40:07,740 --> 00:40:12,416 C'est sale, c'est froid et tu seras enfermée avec des bestioles. 383 00:40:15,700 --> 00:40:17,930 Déjà que tu es vieille! 384 00:40:19,820 --> 00:40:22,618 Toute la famille se prépare à en faire un fromage. T'entends? 385 00:40:38,180 --> 00:40:39,659 II y en a un autre? 386 00:40:41,380 --> 00:40:43,610 - A l'usine, ils ont demandé. - Le dis pas. 387 00:40:43,860 --> 00:40:45,259 Ton père va te tuer. 388 00:40:45,660 --> 00:40:47,173 Je m'en fous. 389 00:40:47,980 --> 00:40:49,493 A demain. 390 00:40:52,940 --> 00:40:55,090 RECHERCHONS FIGURANTS 391 00:41:16,300 --> 00:41:17,892 Maintenant, tourne-toi. 392 00:41:20,380 --> 00:41:21,779 Bien. 393 00:41:22,420 --> 00:41:24,775 Je peux voir ton profil gauche? 394 00:41:25,100 --> 00:41:27,216 Non, l'autre. 395 00:41:29,260 --> 00:41:30,534 Bien. 396 00:41:33,660 --> 00:41:35,855 Tu ne vas pas avoir le trac? 397 00:41:38,420 --> 00:41:41,492 Tu ne vas pas avoir peur et rester muette? 398 00:41:43,820 --> 00:41:44,969 C'est quoi, ton nom? 399 00:41:49,340 --> 00:41:50,375 Comment ça s'écrit? 400 00:42:02,460 --> 00:42:03,688 Et ton prénom? 401 00:42:05,620 --> 00:42:07,451 Esther Kahn... 402 00:42:09,660 --> 00:42:11,696 C'est pour le programme. 403 00:42:15,340 --> 00:42:16,534 Canetti... 404 00:42:17,420 --> 00:42:18,694 Esther Canetti. 405 00:42:19,420 --> 00:42:20,853 Ça fait italien. 406 00:42:21,060 --> 00:42:22,732 Tu es brune. 407 00:42:24,380 --> 00:42:25,779 Je ne peux pas changer de nom. 408 00:42:26,060 --> 00:42:28,210 Esther Kahn, c'est pas très joli. 409 00:42:28,420 --> 00:42:30,217 C'est un peu sévère. 410 00:42:30,540 --> 00:42:31,575 Canetti, c'est mieux. 411 00:42:31,900 --> 00:42:33,492 Je ne veux pas changer. 412 00:42:34,980 --> 00:42:37,778 Alors, je mettrai ton nom. 413 00:42:38,980 --> 00:42:41,175 K... A... H... N. 414 00:42:57,660 --> 00:42:58,934 Il est quelle heure? 415 00:43:13,980 --> 00:43:15,379 Où étais-tu passée? 416 00:43:15,900 --> 00:43:18,414 On avait une livraison à 6 heures. 417 00:43:18,620 --> 00:43:19,609 Et il est quelle heure? 418 00:43:22,140 --> 00:43:24,256 Je vais faire du théâtre. 419 00:43:28,340 --> 00:43:29,693 Ben voyons! 420 00:43:33,460 --> 00:43:35,451 Et quand commences-tu? 421 00:43:36,060 --> 00:43:37,573 Lundi soir. 422 00:43:43,700 --> 00:43:44,735 Tu parles pas sérieusement? 423 00:43:45,540 --> 00:43:47,212 Je parle sérieusement. 424 00:43:47,500 --> 00:43:50,458 Je joue le rôle de la bonne dans "Les Gages du péché". 425 00:43:50,980 --> 00:43:52,208 Je l'ai vu! 426 00:43:52,420 --> 00:43:54,456 Elle parle deux fois dans toute la pièce. 427 00:43:56,420 --> 00:43:57,455 C'est vrai. 428 00:43:57,660 --> 00:43:59,890 Venez lundi pour m'entendre. 429 00:44:01,380 --> 00:44:02,290 Ça suffit. 430 00:44:03,020 --> 00:44:04,419 Silence et au travail. 431 00:44:05,260 --> 00:44:08,536 Tu ne lis jamais, tu n'as jamais d'avis sur rien, 432 00:44:08,740 --> 00:44:11,732 rien ne t'intéresse. C'est quoi, cette lubie? 433 00:44:11,940 --> 00:44:15,376 Tu vas pas réussir juste parce que t'es jolie! 434 00:44:16,940 --> 00:44:19,215 Fais gaffe, pour être actrice, il faut coucher. 435 00:44:21,140 --> 00:44:22,368 Arrête! 436 00:44:23,060 --> 00:44:25,290 - Comment tu sais? - C'est bien connu. 437 00:44:28,780 --> 00:44:30,179 Ça la gênera pas. 438 00:44:31,460 --> 00:44:35,055 Mais c'est déjà fait! Tu couches avec le directeur? 439 00:44:39,940 --> 00:44:41,737 Sinon, il est temps de t'y mettre. 440 00:44:54,300 --> 00:44:56,860 Tu nous enlèves le pain de la bouche. 441 00:44:57,820 --> 00:45:00,209 Comment on va faire si elle ne travaille plus? 442 00:45:00,460 --> 00:45:02,974 Je gagnerai de l'argent, comme à l'usine. 443 00:45:03,660 --> 00:45:06,174 Elle pourra plus nous aider le soir, hein? 444 00:45:06,380 --> 00:45:08,894 - On a déjà du mal à... - Hé, les pleureurs! 445 00:45:09,140 --> 00:45:12,769 Vous avez autre chose à faire. Il faut livrer à 9 heures. 446 00:45:13,140 --> 00:45:15,608 Fichez-moi le camp! Disparaissez! 447 00:45:16,220 --> 00:45:18,734 - On revient à midi! - Tous les deux! 448 00:45:22,140 --> 00:45:24,017 Avec ce qu'on gagne, 449 00:45:25,100 --> 00:45:28,012 si tu nous aides pas, on s'en sortira pas. 450 00:45:28,540 --> 00:45:30,531 Vous n'avez qu'à me remplacer. 451 00:45:31,980 --> 00:45:33,299 Avec quel argent? 452 00:45:33,500 --> 00:45:34,569 Si je réussis, 453 00:45:34,820 --> 00:45:36,617 je vous rembourserai ce que ça coûte. 454 00:45:36,820 --> 00:45:38,333 Combien coûte Mme Rosch? 455 00:45:38,580 --> 00:45:41,697 Une livre par semaine, si elle vient tous les soirs. 456 00:45:41,900 --> 00:45:43,219 Une bonne ouvrière coûte plus. 457 00:45:43,580 --> 00:45:45,218 Mais moi, je suis lente. 458 00:45:46,060 --> 00:45:49,132 C'est pas une raison pour embaucher une lente. 459 00:45:49,380 --> 00:45:53,737 Je vous devrai une livre par semaine tant que je resterai à votre charge. 460 00:45:53,940 --> 00:45:54,690 D'accord? 461 00:45:55,380 --> 00:45:57,655 Un enfant, ça coûte une livre... 462 00:45:59,100 --> 00:46:00,453 Ça fait quatre livres par mois. 463 00:46:00,660 --> 00:46:05,017 Et le soir, je mange au théâtre. Vous y gagnerez. 464 00:46:05,940 --> 00:46:07,293 D'ici six mois, 465 00:46:07,500 --> 00:46:11,539 je vous rendrai 2 livres et demie pour chaque semaine. 466 00:46:11,740 --> 00:46:12,616 10 livres par mois... 467 00:46:12,860 --> 00:46:14,259 ça fait 60 livres. 468 00:46:14,460 --> 00:46:17,418 Et si tu es au chômage après ta pièce? 469 00:46:17,620 --> 00:46:18,973 Ça n'arrivera pas. 470 00:46:19,540 --> 00:46:20,734 C'est ce que tu penses. 471 00:46:22,860 --> 00:46:24,532 Je sais me débrouiller. 472 00:46:25,180 --> 00:46:27,171 Qu'elle fasse comme elle veut. 473 00:46:27,380 --> 00:46:30,497 C'est une bonne à rien et elle nous freine. 474 00:46:31,140 --> 00:46:32,812 Tu es sinistre! 475 00:46:33,500 --> 00:46:36,936 J'aime mieux t'envoyer au théâtre que t'avoir dans les pattes. 476 00:46:38,020 --> 00:46:39,214 On est d'accord? 477 00:46:40,020 --> 00:46:41,658 On fait comme j'ai dit? 478 00:46:41,860 --> 00:46:42,929 D'accord. 479 00:46:43,500 --> 00:46:44,819 D'accord? 480 00:46:50,180 --> 00:46:53,092 En voilà une: "La domestique entre..." 481 00:46:54,420 --> 00:46:55,853 Je fais une marque. 482 00:46:56,940 --> 00:46:58,851 Ça sera plus facile pour toi. 483 00:47:03,860 --> 00:47:05,771 "C'est lui, je l'ai vu!" 484 00:47:18,380 --> 00:47:20,132 Hé toi! Prends celle-là! 485 00:47:21,820 --> 00:47:24,539 Les filles en scène dans cinq minutes! 486 00:47:25,580 --> 00:47:26,899 Qu'est-ce qui se passe? 487 00:47:27,100 --> 00:47:28,579 Une robe verte. 488 00:47:29,020 --> 00:47:30,169 Ça porte malheur. 489 00:47:30,380 --> 00:47:33,019 On ne porte pas de vert en scène. 490 00:47:34,540 --> 00:47:36,258 Moi, je la prends. 491 00:47:40,460 --> 00:47:41,575 Voilà, ma fille. 492 00:47:44,380 --> 00:47:45,893 Je vais porter celle-là. 493 00:47:59,980 --> 00:48:01,971 "Rose, dois-je le reconnaître? 494 00:48:02,180 --> 00:48:04,489 Je n'aime pas ton amie Ruth." 495 00:48:04,740 --> 00:48:05,934 "Tu ne l'aimes pas?" 496 00:48:06,140 --> 00:48:08,495 "Je ne crois pas qu'elle soit ce qu'elle paraît." 497 00:48:08,940 --> 00:48:10,134 "Tu plaisantes!" 498 00:48:10,340 --> 00:48:11,819 "Non, je suis sérieux." 499 00:48:20,180 --> 00:48:21,772 Rendez-vous en scène! 500 00:48:28,820 --> 00:48:29,935 "Bonne nuit!" 501 00:48:31,860 --> 00:48:33,088 "Écoutez-moi..." 502 00:48:33,460 --> 00:48:34,859 "Me voilà bien!" 503 00:48:36,780 --> 00:48:39,374 "Qui aurait cru ça d'elle!" 504 00:48:44,660 --> 00:48:45,934 Viens avec moi. 505 00:48:46,820 --> 00:48:48,617 Ça va? Pas trop le trac? 506 00:48:50,420 --> 00:48:52,411 Prends la veste de la dame. 507 00:48:53,780 --> 00:48:58,012 Sois naturelle. Regarde pas le public, parle pas trop vite. 508 00:48:58,220 --> 00:48:59,619 Ça va aller. 509 00:49:01,820 --> 00:49:03,139 Tu as ton maquillage? 510 00:49:08,260 --> 00:49:10,012 Maquille-toi ici. 511 00:49:11,100 --> 00:49:12,135 Tout va bien? 512 00:49:24,860 --> 00:49:27,010 "Je regrette qu'il soit parti." 513 00:49:27,220 --> 00:49:28,733 "Moi aussi. 514 00:49:28,940 --> 00:49:31,090 Savez-vous que je pourrais en pleurer?" 515 00:49:31,620 --> 00:49:33,656 - "Moi aussi." - "Vous?" 516 00:49:33,860 --> 00:49:35,532 - "De joie." - "Misérable!" 517 00:49:37,780 --> 00:49:39,691 Ça va être à toi. 518 00:49:47,540 --> 00:49:48,575 Tu es prête? 519 00:50:02,900 --> 00:50:04,538 Tu sais ce que tu dois faire? 520 00:50:09,180 --> 00:50:12,092 "Je dois trouver un homme qui dise la vérité." 521 00:50:12,380 --> 00:50:13,210 A toi. 522 00:50:36,540 --> 00:50:38,258 Tu as des gens à voir? 523 00:50:39,180 --> 00:50:40,579 Non, ça va. 524 00:50:41,580 --> 00:50:42,535 On peut y aller. 525 00:50:43,700 --> 00:50:46,976 On va régler ça. Il faut trouver une solution. 526 00:50:47,180 --> 00:50:48,613 C'est tout simple. 527 00:51:12,940 --> 00:51:14,578 Tu ne manges pas? 528 00:51:14,780 --> 00:51:16,372 J'ai pas faim. 529 00:51:20,420 --> 00:51:21,933 Tu t'es sentie nerveuse? 530 00:51:24,220 --> 00:51:26,211 Ça m'a paru tout naturel. 531 00:51:44,580 --> 00:51:48,539 Elle ne dit pas qu'une vague de triomphe avait déferlé sur elle 532 00:51:48,740 --> 00:51:52,210 en sentant la chaleur de la rampe lui monter aux yeux 533 00:51:52,420 --> 00:51:55,014 et vu l'essaim flottant de blancs visages 534 00:51:55,220 --> 00:51:58,690 surgir d'une masse compacte de ténèbres. 535 00:51:59,820 --> 00:52:04,257 A ce moment-là, ses narines avaient aspiré le souffle de la vie. 536 00:52:05,860 --> 00:52:07,657 Comment va ta petite Esther? 537 00:52:08,020 --> 00:52:11,535 Je n'en reviens pas. C'est une vraie actrice maintenant. 538 00:52:12,260 --> 00:52:15,536 Elle joue de vrais rôles presque tous les soirs. 539 00:52:15,740 --> 00:52:17,173 Et elle est aussi doublure. 540 00:52:17,380 --> 00:52:19,496 Il paraît qu'elle a du succès. 541 00:52:20,140 --> 00:52:23,769 On l'a vue l'autre jour au Trianon. On a failli ne pas la reconnaître. 542 00:52:23,980 --> 00:52:25,379 On dit du bien d'elle. 543 00:52:25,580 --> 00:52:27,059 Tu dois être heureuse. 544 00:52:27,260 --> 00:52:28,409 Je suis surprise. 545 00:52:28,620 --> 00:52:31,657 C'est vrai qu'elle va habiter dans le Strand? 546 00:52:31,900 --> 00:52:35,017 Elle peut se le permettre, elle a de l'argent maintenant. 547 00:52:35,300 --> 00:52:37,973 En six mois, elle a remboursé tout ce qu'elle devait. 548 00:52:53,940 --> 00:52:57,774 Je passe toujours par ici parce que j'aime ce coin. 549 00:52:58,500 --> 00:53:01,378 Vu d'ici, on dirait un peu la Chine. 550 00:53:06,980 --> 00:53:09,778 Tout est gris, le fleuve gris... 551 00:53:11,140 --> 00:53:12,414 Pékin... 552 00:53:17,380 --> 00:53:18,654 Tu veux aller en Chine? 553 00:53:18,900 --> 00:53:21,858 Non, mais j'aime bien la Chine. 554 00:53:22,860 --> 00:53:24,612 C'est bien, la Chine. 555 00:53:31,580 --> 00:53:33,730 Ma fille qui ne parle pas! 556 00:53:40,300 --> 00:53:43,098 - Vous êtes toujours à discuter. - Qui? 557 00:53:45,500 --> 00:53:47,138 Tout le monde. 558 00:53:47,460 --> 00:53:48,813 Toute la famille. 559 00:53:50,820 --> 00:53:53,095 Et toi, tu ne penses à rien. 560 00:53:54,260 --> 00:53:55,898 Ma petite vache... 561 00:53:58,140 --> 00:53:59,368 "Athena... 562 00:54:00,020 --> 00:54:02,056 aux yeux de génisse." 563 00:54:03,460 --> 00:54:04,495 Quoi? 564 00:54:05,140 --> 00:54:09,019 Dans Homère... une fille aux yeux de vache 565 00:54:09,500 --> 00:54:10,979 ou aux yeux de génisse... 566 00:54:12,340 --> 00:54:14,649 Tu t'es fait des amis, au travail? 567 00:54:17,980 --> 00:54:19,538 Pas beaucoup. 568 00:54:20,020 --> 00:54:21,499 Tu devrais. 569 00:54:24,180 --> 00:54:25,613 Vois des gens. 570 00:54:26,620 --> 00:54:28,736 Sors, promène-toi... 571 00:54:29,260 --> 00:54:30,613 Je ne sais pas... 572 00:54:31,540 --> 00:54:32,655 Va à Westminster. 573 00:54:33,940 --> 00:54:35,089 Tu n'y es jamais allée? 574 00:54:35,300 --> 00:54:37,495 Si, une fois. 575 00:54:38,540 --> 00:54:39,734 Une fois! 576 00:54:41,540 --> 00:54:43,690 II te faut des expériences. 577 00:54:45,860 --> 00:54:47,418 Des expériences! 578 00:54:49,740 --> 00:54:52,174 Qu'est-ce que tu as contre? 579 00:55:02,100 --> 00:55:03,499 Tu vois ça? 580 00:55:06,300 --> 00:55:07,653 Ce n'est rien. 581 00:55:51,620 --> 00:55:52,769 Voilà. 582 00:55:53,340 --> 00:55:54,534 C'est à toi. 583 00:55:55,660 --> 00:55:57,013 Ça te plaît? 584 00:56:01,980 --> 00:56:03,891 Tu ne défais pas tes bagages? 585 00:56:08,620 --> 00:56:10,099 Voilà ta clef! 586 00:56:18,100 --> 00:56:20,455 Tu vas être mieux ici. 587 00:56:21,780 --> 00:56:23,691 Tout près du théâtre. 588 00:56:52,260 --> 00:56:53,773 "Hola, Jessica!" 589 00:56:53,980 --> 00:56:54,890 "Eh bien, Jessica!" 590 00:56:55,100 --> 00:56:57,056 "Je ne dis pas d'appeler." 591 00:56:57,260 --> 00:57:00,297 "Vous vous plaignez toujours qu'il faille tout me dire!" 592 00:57:00,980 --> 00:57:02,698 Entre, Jessica. 593 00:57:06,940 --> 00:57:09,295 "Appelez-vous? Quelle est votre volonté?" 594 00:57:09,500 --> 00:57:12,094 "Je suis invité à souper dehors. 595 00:57:13,260 --> 00:57:14,852 "Voici mes clefs... 596 00:57:15,300 --> 00:57:16,972 "Mais pourquoi irais-je? 597 00:57:17,180 --> 00:57:21,571 "On ne m'invite pas par amitié, on me flatte. 598 00:57:21,860 --> 00:57:26,092 "Mais j'irai par haine me nourrir aux dépens du chrétien prodigue. 599 00:57:26,300 --> 00:57:30,134 "Jessica, veille sur ma maison. Je répugne à sortir. 600 00:57:31,340 --> 00:57:34,252 Il se trame quelque vilenie contre mon repos..." 601 00:57:36,100 --> 00:57:37,419 Écoute, Nathan... 602 00:57:37,620 --> 00:57:40,817 que tu sois un mauvais acteur ne me dérange pas du tout. 603 00:57:41,140 --> 00:57:43,370 Tu le sais aussi bien que moi. 604 00:57:44,020 --> 00:57:46,250 Tu sais que je t'aime beaucoup. 605 00:57:48,260 --> 00:57:49,329 Mais... 606 00:57:50,220 --> 00:57:52,780 pourrais-tu avoir l'air un peu plus... 607 00:57:52,980 --> 00:57:54,015 juif? 608 00:57:55,540 --> 00:57:56,893 Est-ce trop te demander? 609 00:57:57,860 --> 00:58:00,533 D'avoir l'air un peu plus juif? 610 00:58:03,020 --> 00:58:06,376 Quoi? Tu es juif ou tu n'es pas juif? 611 00:58:08,220 --> 00:58:09,619 Je suis juif. 612 00:58:10,460 --> 00:58:11,813 Très bien! 613 00:58:12,900 --> 00:58:15,460 Arrête de jouer! Je ne t'ai pas engagé pour jouer. 614 00:58:15,660 --> 00:58:17,696 Je t'ai engagé pour être juif. 615 00:58:17,900 --> 00:58:19,731 Tu ne l'as pas "engagé". 616 00:58:19,940 --> 00:58:22,135 Nathan, tu fais juste la doublure. 617 00:58:22,380 --> 00:58:25,213 C'est pas une raison pour jouer comme une moule! 618 00:58:26,940 --> 00:58:30,979 Tu veux tellement jouer que tu ne ressembles à rien! 619 00:58:31,180 --> 00:58:33,614 Aie l'air juif, merde! 620 00:58:34,500 --> 00:58:36,775 Cette enfant est perdue! 621 00:58:37,300 --> 00:58:40,576 Tu es là pour l'aider, pour la mettre en valeur! 622 00:58:42,980 --> 00:58:45,210 Sincèrement, tu trouves qu'il fait juif? 623 00:58:48,620 --> 00:58:50,292 Je ne sais pas. 624 00:59:00,380 --> 00:59:03,577 Ce crétin ne connaît rien à Shylock! 625 00:59:05,060 --> 00:59:07,733 Pas l'air assez juif! Meshuge ! 626 00:59:12,100 --> 00:59:14,375 Je t'ai empêchée de jouer? 627 00:59:18,980 --> 00:59:22,017 Tu es de la tribu? Cohendim? 628 00:59:23,700 --> 00:59:26,260 Ma sœur va épouser un Anglais. 629 00:59:26,900 --> 00:59:28,731 Et alors? Tu es juive ou pas? 630 00:59:30,540 --> 00:59:31,575 A tes souhaits. 631 00:59:33,780 --> 00:59:35,532 Je m'en fiche. 632 00:59:36,340 --> 00:59:38,092 C'est un merveilleux rôle, Jessica. 633 00:59:39,460 --> 00:59:43,089 Je suis seulement doublure si l'actrice est malade. 634 00:59:50,100 --> 00:59:53,012 Tu pourrais être une bonne actrice. Tu suis des cours? 635 00:59:53,460 --> 00:59:54,609 Des cours? 636 00:59:54,940 --> 00:59:58,012 Tu devrais. On doit tous apprendre. 637 00:59:58,460 --> 01:00:02,658 Je ne suis peut-être pas terrible comme comédien, mais je pourrais... 638 01:00:04,060 --> 01:00:06,654 t'apprendre, si ça t'intéresse. 639 01:00:09,420 --> 01:00:10,648 J'aurai pas le temps. 640 01:00:10,860 --> 01:00:12,498 Tu as un autre travail? 641 01:00:12,940 --> 01:00:16,330 Alors, mardi matin, dans le café en face. 642 01:00:18,260 --> 01:00:19,693 Si ça t'intéresse. 643 01:00:26,660 --> 01:00:27,888 Tu ne bois pas? 644 01:00:39,700 --> 01:00:41,531 Viens, il fait froid. 645 01:00:47,700 --> 01:00:48,815 Tiens. 646 01:00:51,660 --> 01:00:53,093 Je ne paie pas la salle. 647 01:00:53,380 --> 01:00:54,893 C'est pour les leçons. 648 01:00:56,300 --> 01:00:58,973 Disons que c'est un geste amical. 649 01:00:59,420 --> 01:01:01,456 C'est parce que tu es vieux. 650 01:01:01,660 --> 01:01:05,619 Tu voudrais imaginer que tu as une amie, et que ça serait moi. 651 01:01:07,540 --> 01:01:09,770 C'est la dérision de l'amitié. 652 01:01:10,820 --> 01:01:13,459 Un jour, on sera peut-être amis, et peut-être pas. 653 01:01:13,660 --> 01:01:14,809 Prends l'argent. 654 01:01:19,380 --> 01:01:21,018 Si tu y tiens, 655 01:01:22,220 --> 01:01:24,051 je te dirai mon prix... 656 01:01:24,380 --> 01:01:26,689 un jour, mais pas aujourd'hui. 657 01:01:27,460 --> 01:01:28,688 Un jour. 658 01:01:55,460 --> 01:01:57,496 Allez, je me lance... 659 01:01:58,340 --> 01:01:59,978 Tu es actrice. 660 01:02:00,660 --> 01:02:02,491 Du moins, tu veux l'être. 661 01:02:03,460 --> 01:02:05,018 Moi aussi, je suis acteur. 662 01:02:05,220 --> 01:02:07,336 Le problème pour nous, acteurs, 663 01:02:07,900 --> 01:02:10,255 ce que nous devons réussir à faire, 664 01:02:10,660 --> 01:02:12,378 c'est: Faire croire. 665 01:02:12,580 --> 01:02:15,094 C'est pour ça que les gens viennent nous voir. 666 01:02:19,660 --> 01:02:23,573 Mais si tu racontes un gros mensonge, personne ne te croira. 667 01:02:24,500 --> 01:02:28,129 Les gens ne vont pas au théâtre pour qu'on leur mente. 668 01:02:31,300 --> 01:02:32,779 D'un autre côté, 669 01:02:33,540 --> 01:02:35,974 si tu ne viens raconter que la vérité toute bête, 670 01:02:36,220 --> 01:02:38,939 à quoi leur demandes-tu de croire? A rien. 671 01:02:40,380 --> 01:02:42,769 Et ils n'y "croiront" pas non plus. 672 01:02:44,140 --> 01:02:45,129 Tu as compris? 673 01:02:48,500 --> 01:02:49,535 Bien. 674 01:02:51,460 --> 01:02:53,928 Alors, déjà la question s'est un peu déplacée. 675 01:02:54,980 --> 01:02:58,211 Maintenant, je peux demander: Sur scène, dois-je mentir 676 01:02:58,420 --> 01:03:00,172 ou dire la vérité? 677 01:03:02,460 --> 01:03:04,212 Si tu veux être actrice, 678 01:03:04,620 --> 01:03:06,815 dois-tu commencer par mentir ou dire la vérité? 679 01:03:08,420 --> 01:03:09,933 Faisons un exercice. 680 01:03:13,100 --> 01:03:14,135 Imaginons... 681 01:03:16,380 --> 01:03:18,940 que tu aies à jouer le rôle de Cordelia. 682 01:03:20,300 --> 01:03:22,575 Tu vas dans les coulisses 683 01:03:23,820 --> 01:03:27,096 et quand je tape du pied, comme ça, tu entres. 684 01:03:28,020 --> 01:03:28,975 Et... 685 01:03:31,980 --> 01:03:33,333 tu t'arrêtes. 686 01:03:34,020 --> 01:03:35,373 C'est tout? 687 01:03:44,500 --> 01:03:45,899 Disparais! 688 01:04:13,180 --> 01:04:14,898 Qui vient d'entrer? 689 01:04:19,740 --> 01:04:21,139 Cordelia... 690 01:04:21,580 --> 01:04:23,650 Tu sais bien que ce n'est pas vrai. 691 01:04:24,060 --> 01:04:28,053 C'est une pièce de Shakespeare, mort depuis des siècles. 692 01:04:28,260 --> 01:04:30,251 Il n'y a que nous deux, dans ce théâtre, 693 01:04:30,460 --> 01:04:32,815 et tu voudrais me faire croire 694 01:04:33,020 --> 01:04:34,931 que c'est la vraie Cordelia 695 01:04:35,220 --> 01:04:36,858 qui vient d'entrer? 696 01:04:37,420 --> 01:04:38,978 Alors, qui vient d'entrer? 697 01:04:39,260 --> 01:04:40,454 Je ne sais pas. 698 01:04:45,940 --> 01:04:47,373 Je suis Esther. 699 01:04:48,140 --> 01:04:50,096 Oui, et c'est important. 700 01:04:53,060 --> 01:04:54,891 Mais ce n'est pas suffisant. 701 01:04:55,860 --> 01:04:58,932 Parce que la fille qui entre va devoir dire: 702 01:04:59,220 --> 01:05:01,450 "Que va dire Cordelia? 703 01:05:01,900 --> 01:05:03,492 Aime et tais-toi." 704 01:05:04,140 --> 01:05:07,576 Et Esther ne parle pas tout à fait comme ça. Redresse-toi. 705 01:05:17,460 --> 01:05:18,575 Recommence! 706 01:05:20,420 --> 01:05:22,058 Et cette fois, quand tu entres, 707 01:05:22,260 --> 01:05:25,013 que ce ne soit ni Esther ni Cordelia. 708 01:05:25,540 --> 01:05:27,371 Entre en scène et c'est tout. 709 01:05:55,500 --> 01:05:56,694 Suis-moi. 710 01:06:03,700 --> 01:06:04,735 Reste là. 711 01:06:05,620 --> 01:06:07,850 Je me mets là. C'est une petite scène. 712 01:06:08,340 --> 01:06:12,015 Tu viens me serrer la main et tu dis: "Bonjour, monsieur." 713 01:06:21,180 --> 01:06:22,533 Bonjour, monsieur. 714 01:06:26,060 --> 01:06:27,254 Charmant! 715 01:06:30,020 --> 01:06:32,090 C'est assez bien, parce que là... 716 01:06:32,300 --> 01:06:34,131 tu as de la présence. 717 01:06:35,300 --> 01:06:36,619 C'est seulement assez bien. 718 01:06:37,340 --> 01:06:39,296 Parce que ce qu'il faut, 719 01:06:39,500 --> 01:06:43,778 c'est que chaque pas semble plus incroyable que le précédent. 720 01:06:47,140 --> 01:06:49,017 Chaque pas... 721 01:06:49,980 --> 01:06:53,370 Eh bien chaque pas doit contenir une idée, si complexe 722 01:06:54,620 --> 01:06:58,852 qu'il faudrait dix philosophes pour la déchiffrer. 723 01:06:59,380 --> 01:07:03,214 Chaque pas doit tendre comme une corde 724 01:07:03,900 --> 01:07:06,050 dans l'esprit des spectateurs, 725 01:07:07,060 --> 01:07:09,176 jusqu'à ce qu'ils veuillent crier: 726 01:07:09,420 --> 01:07:11,775 "Attention, Esther, tu vas la casser!" 727 01:07:19,620 --> 01:07:20,575 Ici... 728 01:07:27,540 --> 01:07:28,336 Deux pas... 729 01:07:30,100 --> 01:07:34,093 Tu choisis de t'approcher du vieux. Il faut qu'on voie que tu choisis. 730 01:07:34,300 --> 01:07:35,255 Deux pas... 731 01:07:36,820 --> 01:07:39,732 Tu te sens mal à l'aise, c'est un grand théâtre, 732 01:07:39,940 --> 01:07:42,898 tu es seule au milieu de la scène, 733 01:07:43,100 --> 01:07:44,852 le chemin va être long. 734 01:07:45,460 --> 01:07:47,894 Tu risques d'avoir l'air bête. 735 01:07:48,220 --> 01:07:50,575 Deux pas, ça fait... 736 01:07:51,940 --> 01:07:53,373 ça fait six. 737 01:07:55,660 --> 01:07:56,775 Ici... 738 01:08:00,980 --> 01:08:03,096 je veux que tu éprouves de la honte. 739 01:08:05,740 --> 01:08:08,538 Et la honte est pénible, elle fait mal. 740 01:08:10,500 --> 01:08:14,049 Imagine qu'une spectatrice se lève et éclate de rire. 741 01:08:15,500 --> 01:08:17,650 Ce que tu te sens gourde! 742 01:08:17,980 --> 01:08:20,016 Tu es rouge comme une pivoine. 743 01:08:21,860 --> 01:08:24,772 Comme si tu étais debout sur des lames de couteau. 744 01:08:28,460 --> 01:08:29,779 Encore deux pas... 745 01:08:34,500 --> 01:08:35,569 et là tu penses: 746 01:08:35,780 --> 01:08:39,568 Tout ça, c'est la faute du vieux qui me fait faire tout ce chemin. 747 01:08:43,980 --> 01:08:45,254 Deux pas... 748 01:08:46,780 --> 01:08:48,008 et maintenant... 749 01:08:49,100 --> 01:08:50,897 tu es en colère. 750 01:08:51,460 --> 01:08:55,658 C'est facile pour moi, je suis là à me tourner les pouces. 751 01:08:55,940 --> 01:08:57,453 Je suis bien peinard. 752 01:08:58,460 --> 01:08:59,529 Dix! 753 01:09:01,740 --> 01:09:03,537 Quand tu arrives ici... 754 01:09:04,220 --> 01:09:05,892 Une fois ici, 755 01:09:06,580 --> 01:09:09,140 je veux que tu aboies, que tu grognes contre moi, 756 01:09:11,740 --> 01:09:14,129 que tu effaces le sourire du vieux. 757 01:09:21,140 --> 01:09:22,368 Deux pas... 758 01:09:29,220 --> 01:09:30,175 Tu m'aimes bien 759 01:09:30,820 --> 01:09:34,369 parce que je suis Nathan, un acteur comme toi. 760 01:09:34,940 --> 01:09:38,489 Je suis ton seul ami, si jamais le public se moque de toi. 761 01:09:40,460 --> 01:09:44,578 Toutes ces femmes avec leur argent et leurs beaux habits! 762 01:09:50,100 --> 01:09:51,772 Et là, on se serre la main. 763 01:09:59,180 --> 01:10:00,533 En marchant, 764 01:10:00,740 --> 01:10:05,177 je veux que tu te rappelles tout ça dans l'ordre... 765 01:10:06,180 --> 01:10:07,613 bien dans l'ordre. 766 01:10:07,820 --> 01:10:09,048 A toi! 767 01:10:19,500 --> 01:10:20,853 Tu lui as demandé? 768 01:10:21,100 --> 01:10:22,931 Monsieur, s'il vous plaît. 769 01:10:24,420 --> 01:10:26,411 Ce ne sera pas long, monsieur. 770 01:10:46,540 --> 01:10:48,974 Esther eut un petit rôle comme doublure. 771 01:10:49,180 --> 01:10:52,058 Et elle eut bientôt l'occasion de le jouer. 772 01:10:52,860 --> 01:10:56,296 Elle commençait à gagner un peu d'argent et comme promis, 773 01:10:56,620 --> 01:10:59,259 elle remboursait ses parents. 774 01:10:59,620 --> 01:11:00,848 Ils y gagnaient 775 01:11:01,060 --> 01:11:04,257 et ne lui demandèrent donc pas de revenir à la couture. 776 01:11:05,660 --> 01:11:07,378 Esther faisait son chemin. 777 01:11:09,140 --> 01:11:11,893 Encore en retard, Esther! Allons-y! 778 01:11:12,100 --> 01:11:14,773 - Ça n'arrivera plus. - Ça ne me suffit pas! 779 01:11:16,220 --> 01:11:18,939 Ça ne doit plus se reproduire. Il faut régler ça. 780 01:11:20,100 --> 01:11:23,775 - Quand vous voulez, les filles. - Les mendiants, s'il vous plaît! 781 01:11:34,220 --> 01:11:35,539 Tu es là 782 01:11:37,420 --> 01:11:39,490 pour apprendre à faire une action. 783 01:11:40,620 --> 01:11:44,579 Si tu veux être actrice, tu dois apprendre à faire des actions. 784 01:11:47,980 --> 01:11:49,652 Mais qu'est-ce qu'une action? 785 01:11:50,100 --> 01:11:51,579 C'est facile. 786 01:11:54,340 --> 01:11:55,614 C'est quoi? 787 01:11:56,260 --> 01:11:58,171 Je ne sais pas le dire. 788 01:11:58,420 --> 01:11:59,978 C'est une action. 789 01:12:00,540 --> 01:12:02,019 "C'est facile!" 790 01:12:03,260 --> 01:12:05,899 Pour accomplir une action, 791 01:12:06,100 --> 01:12:10,139 il faut faire des mouvements avec certaines parties de ton corps. 792 01:12:10,660 --> 01:12:12,651 Si je suis malheureux... 793 01:12:15,660 --> 01:12:17,412 Maintenant, 794 01:12:18,500 --> 01:12:20,138 si tu parles... 795 01:12:20,700 --> 01:12:22,770 tu fais des mouvements 796 01:12:22,980 --> 01:12:25,448 avec ta bouche et ta gorge. 797 01:12:27,100 --> 01:12:28,613 Ne ris pas! 798 01:12:32,620 --> 01:12:33,973 Dis: "ahh". 799 01:12:39,740 --> 01:12:40,536 Mais ça, 800 01:12:42,340 --> 01:12:44,410 ça n'est pas encore vraiment parler, 801 01:12:44,620 --> 01:12:49,011 bien que parler, ce soit remuer la bouche, la langue et la gorge. 802 01:12:49,660 --> 01:12:53,812 Il y a donc une chose spéciale qui transforme ces mouvements 803 01:12:54,220 --> 01:12:55,369 en véritable langage. 804 01:12:55,980 --> 01:12:57,618 Sinon, ce n'est que du bruit. 805 01:12:58,380 --> 01:13:02,851 De même, tu dois trouver la chose spéciale qui transforme ce que tu fais... 806 01:13:04,580 --> 01:13:05,933 en action. 807 01:13:17,100 --> 01:13:18,453 "Mon bon seigneur, 808 01:13:18,740 --> 01:13:22,494 "vous m'avez engendrée, élevée, aimée. 809 01:13:22,900 --> 01:13:26,051 "Je vous rends en retour les devoirs qu'il convient. 810 01:13:26,500 --> 01:13:30,095 "Je vous obéis, vous aime et entre tous, vous honore. 811 01:13:31,740 --> 01:13:36,734 "Qu'ont à faire mes sœurs d'un mari, si elles disent n'aimer que vous seul? 812 01:13:37,580 --> 01:13:39,377 "Peut-être, quand je me marierai, 813 01:13:39,660 --> 01:13:42,094 "le seigneur dont la main recevra ma foi emportera 814 01:13:42,300 --> 01:13:45,178 la moitié de mon amour, de mes soins et de mes devoirs..." 815 01:13:46,620 --> 01:13:49,578 - Je le lis encore? - Je crois que je le sais. 816 01:13:50,300 --> 01:13:51,415 Tu le connaissais déjà? 817 01:13:51,700 --> 01:13:54,658 Non, mais je crois que je le sais. 818 01:13:56,540 --> 01:13:58,849 Alors, tu as une mémoire surprenante. 819 01:14:01,020 --> 01:14:04,012 C'est Cordelia qui défie son père 820 01:14:05,460 --> 01:14:07,212 dans la première scène 821 01:14:08,020 --> 01:14:09,612 de cette grande pièce. 822 01:14:10,300 --> 01:14:12,734 As-tu bien compris ce texte? 823 01:14:16,700 --> 01:14:18,053 Bien. Reprenons au début. 824 01:14:24,460 --> 01:14:28,772 "Mon bon seigneur, vous m'avez engendrée, élevée..." 825 01:14:31,820 --> 01:14:35,859 Recommence. Je vais essayer de te déconcentrer. 826 01:14:39,860 --> 01:14:44,251 "Mon bon seigneur, vous m'avez engendrée, élevée, aimée. 827 01:14:45,220 --> 01:14:47,893 "Je vous rends en retour les devoirs qu'il convient. 828 01:14:48,420 --> 01:14:52,572 "Je vous obéis, vous aime et entre tous vous honore. 829 01:14:53,940 --> 01:14:57,774 "Qu'ont à faire mes sœurs d'un mari si elles disent n'aimer que vous seul? 830 01:14:58,020 --> 01:15:00,580 "Peut-être, quand je me marierai 831 01:15:00,860 --> 01:15:04,330 "le seigneur dont la main recevra ma foi emportera 832 01:15:04,540 --> 01:15:08,692 "la moitié de mon amour, de mes soins et mes devoirs. 833 01:15:09,220 --> 01:15:12,212 "Je ne me marierai jamais comme mes sœurs 834 01:15:13,460 --> 01:15:15,849 pour donner tout mon amour à mon père." 835 01:15:16,060 --> 01:15:17,175 Bien. 836 01:15:18,660 --> 01:15:21,732 J'ai pris ta main et ça t'a gênée au début, 837 01:15:21,940 --> 01:15:24,329 et puis je t'ai vraiment agacée, 838 01:15:24,540 --> 01:15:25,814 mais tu as tenu bon. 839 01:15:26,020 --> 01:15:28,659 Tu as dit tout ton texte comme il fallait. 840 01:15:28,940 --> 01:15:30,578 Parce que tu étais bloquée, 841 01:15:31,700 --> 01:15:35,056 tu ne pensais ni à jouer ni à être une autre, 842 01:15:36,140 --> 01:15:38,210 mais seulement à ne pas rire. 843 01:15:39,140 --> 01:15:42,098 - Quel embarras tu m'as causé! - Oui, ça t'a dérangée. 844 01:15:42,500 --> 01:15:44,092 Tu étais embarrassée. 845 01:15:47,180 --> 01:15:48,977 Mais s'il y avait eu des spectateurs, 846 01:15:49,220 --> 01:15:52,496 ils auraient compris le texte jusqu'au bout. 847 01:15:55,060 --> 01:15:57,369 Et ça prouve que tu as pu... 848 01:15:59,580 --> 01:16:01,536 accéder aux mots, 849 01:16:02,780 --> 01:16:04,259 même si on t'a distraite. 850 01:16:04,460 --> 01:16:07,418 Tu as appris quelque chose, aujourd'hui. 851 01:16:09,260 --> 01:16:11,535 Tu as appris à perdre le sens. 852 01:16:12,700 --> 01:16:15,851 Joue une fille qui commande du thé à la serveuse. 853 01:16:18,940 --> 01:16:20,259 Un thé, s'il vous plaît. 854 01:16:23,220 --> 01:16:25,450 Plus fort. La serveuse ne vient pas. 855 01:16:28,300 --> 01:16:29,858 Elle ne veut pas venir. 856 01:16:30,060 --> 01:16:31,698 Tu es au salon de thé. 857 01:16:32,460 --> 01:16:36,658 Tu es pressée et tu cries après la serveuse. 858 01:16:37,540 --> 01:16:39,417 Puis-je avoir du thé, s'il vous plaît? 859 01:16:41,620 --> 01:16:43,497 S'il vous plaît, du thé! 860 01:16:45,020 --> 01:16:47,011 C'est pas mal, mais... 861 01:16:48,220 --> 01:16:50,814 toi, tu oserais crier dans un salon de thé? 862 01:16:53,620 --> 01:16:56,532 Si tu sais jouer la fille en colère, c'est bien. Sinon... 863 01:16:56,780 --> 01:16:59,852 tu nous dis que c'est gênant de crier dans un lieu public. 864 01:17:00,060 --> 01:17:04,656 Tu dis deux vérités: Celle des grandes gueules et celle de la gêne. 865 01:17:05,220 --> 01:17:07,290 Tu dis la vérité deux fois. 866 01:17:08,580 --> 01:17:10,411 Il y a une troisième vérité 867 01:17:11,780 --> 01:17:13,736 très mystérieuse 868 01:17:14,580 --> 01:17:16,935 et c'est que tu n'es pas cette fille. 869 01:17:17,300 --> 01:17:18,653 Tu n'es pas dans le salon de thé. 870 01:17:20,820 --> 01:17:21,889 Tu es sur scène, 871 01:17:23,260 --> 01:17:25,216 et il y a tous ces gens dans la salle. 872 01:17:28,380 --> 01:17:31,133 Si tu arrives à dire une fois la vérité, 873 01:17:31,340 --> 01:17:34,969 que tu es ici et qu'ils sont là, tu seras une grande actrice. 874 01:17:36,460 --> 01:17:38,018 On reprendra demain, 875 01:17:38,220 --> 01:17:40,893 à la même heure, 9h et demie. 876 01:17:42,060 --> 01:17:43,971 Ça a été une bonne journée. 877 01:17:48,780 --> 01:17:51,214 - Tu veux rester? - Je reste. 878 01:17:55,060 --> 01:17:56,857 Ferme en partant. 879 01:19:14,478 --> 01:19:15,513 Ça va? 880 01:19:23,118 --> 01:19:24,631 C'est bien, ici. 881 01:19:26,958 --> 01:19:28,755 Qu'est-ce qui t'amène? 882 01:19:29,318 --> 01:19:30,671 Tu passais par là? 883 01:19:33,438 --> 01:19:35,235 Tu veux une tasse de thé? 884 01:19:37,358 --> 01:19:39,428 Je vais m'en faire une. 885 01:19:45,798 --> 01:19:49,074 Je marchais dans la rue et mes pas m'ont conduite ici. 886 01:19:49,278 --> 01:19:50,677 Bonne idée. 887 01:19:52,398 --> 01:19:53,797 Et alors? 888 01:19:55,238 --> 01:19:57,832 Je me demandais ce que tu penses de moi. 889 01:19:59,158 --> 01:20:00,477 Bien... 890 01:20:03,158 --> 01:20:05,388 Tu m'as beaucoup vue jouer... 891 01:20:08,638 --> 01:20:09,912 alors... 892 01:20:10,358 --> 01:20:14,351 dis-moi la vérité. Est-ce que je le fais bien? 893 01:20:14,838 --> 01:20:17,557 Ou tu penses que je devrais faire autre chose? 894 01:20:20,278 --> 01:20:22,508 Je ne pense rien de spécial. 895 01:20:24,518 --> 01:20:27,476 Je pense que tu ne m'aimes pas beaucoup, 896 01:20:27,678 --> 01:20:29,111 mais je peux le comprendre. 897 01:20:30,198 --> 01:20:32,871 C'est pas vrai, je suis ta sœur. 898 01:20:36,318 --> 01:20:40,231 Si tu ne veux plus faire l'actrice, fais autre chose. 899 01:20:42,918 --> 01:20:44,795 On peut demander à Mike! 900 01:20:45,558 --> 01:20:49,187 Mais si tu veux faire l'actrice, ne te pose plus ces questions. 901 01:20:49,398 --> 01:20:52,356 Jouer bien ou mal... qui sait? 902 01:20:58,478 --> 01:21:00,070 J'ai menti. 903 01:21:02,838 --> 01:21:06,751 J'ai dit que je savais faire l'actrice, mais... 904 01:21:08,278 --> 01:21:09,950 je ne sais pas. 905 01:21:10,798 --> 01:21:12,550 C'est pas vrai. 906 01:21:12,838 --> 01:21:15,193 Quand on entre en scène, 907 01:21:15,398 --> 01:21:19,311 les gens doivent se dire: "Voilà, c'est ça la vérité." 908 01:21:21,438 --> 01:21:24,987 Mais comme je suis trop petite et trop vide, 909 01:21:26,238 --> 01:21:27,990 ils ne voient rien. 910 01:21:29,558 --> 01:21:32,675 Tu as parlé de ça à ton ami Nathan? 911 01:21:34,118 --> 01:21:36,427 J'ai peur de le décevoir. 912 01:21:37,758 --> 01:21:40,989 Va le voir et parle-lui. 913 01:21:56,078 --> 01:22:00,469 C'est pas une question d'être trop petite ou trop grosse ou trop bête. 914 01:22:00,798 --> 01:22:02,311 C'est ridicule. 915 01:22:04,958 --> 01:22:09,156 Pourquoi tu ne m'as pas dit que ça sert plus à rien de travailler? 916 01:22:09,838 --> 01:22:11,351 Parce que tu le sais. 917 01:22:14,678 --> 01:22:15,997 Qu'est-ce que je fais, maintenant? 918 01:22:16,238 --> 01:22:18,149 Rien. C'est terminé. 919 01:22:18,798 --> 01:22:21,596 Tu es une actrice. C'est ce que tu voulais. 920 01:22:21,838 --> 01:22:23,669 Je ne suis pas assez bien. 921 01:22:25,358 --> 01:22:26,757 Il me manque quelque chose. 922 01:22:33,398 --> 01:22:35,309 Le remède est entre tes mains. 923 01:22:35,518 --> 01:22:38,635 Tu ne peux pas continuer à refuser le monde. 924 01:22:39,238 --> 01:22:41,593 Comment peux-tu prétendre jouer des émotions 925 01:22:41,798 --> 01:22:44,358 que tu n'as jamais vécues? 926 01:22:46,158 --> 01:22:47,955 Je ne refuse rien. 927 01:22:52,198 --> 01:22:54,268 Disons les choses autrement. Tu es vierge? 928 01:22:54,878 --> 01:22:56,231 Quoi? 929 01:22:57,518 --> 01:22:58,792 Tu as déjà couché avec un garçon? 930 01:23:01,598 --> 01:23:02,917 Avec une fille, alors? 931 01:23:08,158 --> 01:23:11,707 Prends un amant, tombe amoureuse, c'est la seule façon. 932 01:23:13,598 --> 01:23:15,270 Tu crois pouvoir jouer? 933 01:23:16,958 --> 01:23:20,348 Tu n'as rien connu de pire qu'une piqûre au doigt. 934 01:23:21,278 --> 01:23:23,473 Pour jouer un cadavre, je devrais être morte? 935 01:23:23,678 --> 01:23:26,192 C'est idiot, ça n'a rien à voir. 936 01:23:27,158 --> 01:23:30,787 Tu parles comme mon père qui me dit de sortir dans des clubs. 937 01:23:31,438 --> 01:23:33,076 C'est pas ce que je dis. 938 01:23:33,278 --> 01:23:35,473 Je dis que pour l'instant... 939 01:23:36,158 --> 01:23:37,477 tu es morte. 940 01:23:43,158 --> 01:23:47,788 Tu es froide et dure comme une pierre. 941 01:23:49,798 --> 01:23:52,835 Un jour, il va falloir que tu... 942 01:23:57,638 --> 01:23:59,947 J'ai besoin du conseil de quelqu'un. 943 01:24:08,798 --> 01:24:11,676 Esther jeta un regard pratique autour d'elle. 944 01:24:12,038 --> 01:24:15,110 Il ne lui semblait rien faire d'insolite 945 01:24:15,318 --> 01:24:18,230 ou de susceptible d'échouer dans son dessein. 946 01:24:18,958 --> 01:24:22,428 Elle passa en revue tous les hommes qu'elle connaissait. 947 01:24:31,878 --> 01:24:33,948 Je peux te demander quelque chose? 948 01:24:35,998 --> 01:24:36,987 Todds... 949 01:24:41,238 --> 01:24:43,513 Il est rigolo. Un peu vieux. 950 01:24:43,718 --> 01:24:46,755 Il avait un théâtre, mais maintenant, il est dans les affaires. 951 01:24:47,318 --> 01:24:50,310 Très galant, mais pas très chaud-lapin. 952 01:24:51,078 --> 01:24:53,546 - Et l'autre, là? - Où ça? 953 01:24:53,758 --> 01:24:55,237 Assis derrière Todds. 954 01:24:55,998 --> 01:24:57,397 C'est Dominique. 955 01:24:58,598 --> 01:25:00,270 Tu es sortie avec lui? 956 01:25:03,198 --> 01:25:05,393 A côté de lui, c'est un artiste, Craig. 957 01:25:06,758 --> 01:25:08,589 Je ne te le conseille pas. 958 01:25:11,758 --> 01:25:14,636 Et Philip Haygard? 959 01:25:16,118 --> 01:25:18,268 Haygard! Où est-il? 960 01:25:19,398 --> 01:25:20,990 II n'est pas là. 961 01:25:22,198 --> 01:25:24,189 Ça m'aurait étonnée. 962 01:25:24,398 --> 01:25:25,797 Il ne vient pas aux premières. 963 01:25:26,478 --> 01:25:28,946 Je parie qu'il n'a même pas de smoking. 964 01:25:31,118 --> 01:25:32,437 Tu le connais? 965 01:25:32,718 --> 01:25:34,834 II me fait peur. Trop sévère. 966 01:25:36,318 --> 01:25:38,513 A moi, ça me va. 967 01:25:38,718 --> 01:25:39,867 Alors, je t'en prie. 968 01:25:40,118 --> 01:25:42,074 Vas-y, fais-toi plaisir. 969 01:25:44,518 --> 01:25:46,827 - Il a une femme? - Pas de femme... 970 01:25:47,038 --> 01:25:48,915 plein de femmes. 971 01:25:49,198 --> 01:25:50,950 C'est en anglais? 972 01:25:53,598 --> 01:25:56,715 - C'est pas une pièce? - Non, c'est un essai. 973 01:25:58,478 --> 01:26:00,309 Je croyais qu'il écrivait des pièces. 974 01:26:00,558 --> 01:26:03,436 Je ne sais pas. On peut passer une commande. 975 01:26:03,638 --> 01:26:05,549 Non, c'est pas la peine. 976 01:26:08,398 --> 01:26:11,595 On peut faire tourner la tête de tous les hommes. 977 01:26:12,398 --> 01:26:13,751 Mais comment on s'y prend? 978 01:26:13,958 --> 01:26:17,633 Disons que tu as décidé... qu'un homme te plaît, 979 01:26:17,838 --> 01:26:18,873 comment tu lui dis? 980 01:26:19,078 --> 01:26:21,797 Je vais chez lui et je demande: "Qu'est-ce que t'en dis?" 981 01:26:21,998 --> 01:26:23,716 Tu y vas quand? 982 01:26:23,918 --> 01:26:25,192 A minuit. 983 01:26:25,398 --> 01:26:28,276 Je frappe à sa porte et je dis: "C'est moi". 984 01:26:29,118 --> 01:26:31,678 Allons, Esther, je plaisante! 985 01:26:31,878 --> 01:26:34,438 Tu peux pas aller chez un homme et soulever ta jupe! 986 01:26:34,638 --> 01:26:37,277 Ça se fait pas, tu devrais le savoir. 987 01:26:38,118 --> 01:26:41,508 - Alors, qu'est-ce que je fais? - J'en sais rien. 988 01:26:42,958 --> 01:26:45,472 Vous vous rencontrez, vous bavardez un peu... 989 01:26:45,678 --> 01:26:48,511 et les choses arrivent... peu à peu... 990 01:26:48,718 --> 01:26:50,151 merde! 991 01:26:53,758 --> 01:26:55,510 Je peux voir le registre? 992 01:26:56,558 --> 01:26:57,752 Voyons... 993 01:26:58,158 --> 01:26:59,910 Haygard Philip. 994 01:27:01,158 --> 01:27:02,830 Il a réservé pour le 12. 995 01:27:23,598 --> 01:27:25,793 Loge 21, fauteuil 213. 996 01:27:48,678 --> 01:27:51,511 On pourrait prendre un verre après la pièce? 997 01:27:53,478 --> 01:27:54,957 Si vous voulez. 998 01:27:56,198 --> 01:27:57,233 D'accord. 999 01:28:01,998 --> 01:28:06,150 Je ne suis pas un vrai écrivain, j'écris des articles et des trucs. 1000 01:28:06,398 --> 01:28:10,107 Je ne peux pas encore vous faire de compliments. 1001 01:28:10,318 --> 01:28:13,993 Vous n'avez pas assez joué pour ça, et je n'ai pas assez écrit. 1002 01:28:14,198 --> 01:28:16,792 Vous vous préparez à une horrible soirée? 1003 01:28:16,998 --> 01:28:17,908 Non, tout va bien. 1004 01:28:21,638 --> 01:28:22,957 Bonsoir, Philip. 1005 01:28:25,038 --> 01:28:27,029 Tu es sorti de ta tanière? 1006 01:28:27,878 --> 01:28:29,311 Comme tu vois. 1007 01:28:29,958 --> 01:28:31,789 Vous vous connaissez? 1008 01:28:34,518 --> 01:28:37,828 Méfiez-vous, il est malin. Plus encore que ses pièces. 1009 01:28:39,198 --> 01:28:39,994 Bonne soirée. 1010 01:28:40,278 --> 01:28:41,677 A la prochaine! 1011 01:28:42,518 --> 01:28:45,237 Désolé, je n'ai pas pu vous présenter, 1012 01:28:45,598 --> 01:28:47,873 je ne me souviens pas de son nom. 1013 01:28:48,678 --> 01:28:50,555 - Mon nom à moi, c'est... - Je vous en prie! 1014 01:28:54,758 --> 01:28:56,908 C'est assez angoissant. 1015 01:28:58,278 --> 01:29:00,473 Le pub va bientôt fermer. 1016 01:29:00,798 --> 01:29:04,347 Je vais suggérer qu'on aille boire un verre ailleurs. 1017 01:29:05,318 --> 01:29:09,516 Et on verra trois ou quatre pubs fermer les uns après les autres. 1018 01:29:09,958 --> 01:29:12,074 Et quand ils seront tous fermés, 1019 01:29:12,278 --> 01:29:15,076 je vous proposerai de venir dormir chez moi. 1020 01:29:17,198 --> 01:29:18,677 On verra bien. 1021 01:29:19,758 --> 01:29:23,068 Ça me rassure de savoir que vous pouvez partir entre chaque pub. 1022 01:29:24,878 --> 01:29:27,267 Comment vous m'avez trouvé? 1023 01:29:28,438 --> 01:29:30,394 En parlant avec Christel. 1024 01:29:32,478 --> 01:29:34,275 Elle joue dans la pièce. 1025 01:29:36,038 --> 01:29:37,312 Vous savez... 1026 01:29:39,958 --> 01:29:40,674 C'est elle. 1027 01:29:41,158 --> 01:29:42,910 Ah oui, Christel! 1028 01:29:43,838 --> 01:29:44,953 Moi, vous savez m'imiter? 1029 01:29:47,198 --> 01:29:48,711 Montrez-moi! 1030 01:29:50,118 --> 01:29:51,233 Allez, montrez-moi! 1031 01:29:53,318 --> 01:29:56,116 J'ai parlé avec elle... et me voilà. 1032 01:29:58,118 --> 01:30:01,667 Je détestais la rue où j'habitais, les gens là-bas, ma famille. 1033 01:30:01,878 --> 01:30:04,267 Je rêvais d'une maison où personne ne me verrait. 1034 01:30:04,478 --> 01:30:06,355 Que des murs, pas de fenêtre. 1035 01:30:07,078 --> 01:30:09,592 Là, j'aurais été bonne ou méchante, à mon gré 1036 01:30:09,798 --> 01:30:12,471 et je serais venue à bout de Dieu. 1037 01:30:13,038 --> 01:30:15,950 Ça signifie que votre âme était enfermée. 1038 01:30:16,238 --> 01:30:17,387 C'est vrai? 1039 01:30:18,238 --> 01:30:21,753 Ou qu'au contraire, votre âme est trop libre. 1040 01:30:25,278 --> 01:30:27,872 C'est très facile d'attaquer quelqu'un. 1041 01:30:28,718 --> 01:30:30,276 Ça me fait peur. 1042 01:30:30,838 --> 01:30:33,068 Quand je rentre chez moi, par exemple. 1043 01:30:34,398 --> 01:30:35,308 Il lui fit la cour 1044 01:30:36,158 --> 01:30:38,831 beaucoup plus habilement que ses autres soupirants, 1045 01:30:39,158 --> 01:30:41,547 et bien qu'elle déchiffrât ses intentions 1046 01:30:41,758 --> 01:30:44,226 aussi clairement qu'il le souhaitait, 1047 01:30:44,438 --> 01:30:48,795 elle lui fut reconnaissante de la délicatesse de ses avances. 1048 01:30:50,038 --> 01:30:54,077 Il ne prononça jamais le mot "amour", sauf pour en plaisanter. 1049 01:30:54,518 --> 01:30:59,034 Il lui cacha même à quel point sa présence le troublait. 1050 01:31:00,038 --> 01:31:02,472 Il ne parla que d'amitié 1051 01:31:02,678 --> 01:31:04,270 et de sujets d'ordre général. 1052 01:31:04,478 --> 01:31:07,993 Et pourtant, on ne pouvait douter de ses intentions. 1053 01:31:11,638 --> 01:31:15,028 Toute son attitude était une attente patiente. 1054 01:31:15,238 --> 01:31:18,992 Il l'intéressait. Franchement, il l'intéressait. 1055 01:31:19,718 --> 01:31:22,278 Voilà donc l'homme qu'il lui fallait. 1056 01:31:23,118 --> 01:31:25,393 J'ai pris une chambre pour vous. 1057 01:31:25,798 --> 01:31:28,187 La mienne n'est pas très grande. 1058 01:31:28,558 --> 01:31:29,991 Alors, si vous préférez... 1059 01:32:48,758 --> 01:32:50,589 Tu peux éteindre la lumière? 1060 01:32:50,798 --> 01:32:51,833 Bien sûr. 1061 01:33:09,558 --> 01:33:10,911 Tu es très jeune. 1062 01:33:11,758 --> 01:33:14,067 Je ne veux rien te devoir. 1063 01:33:14,358 --> 01:33:16,076 Je m'appartiens en propre. 1064 01:33:16,838 --> 01:33:18,351 Tu ne me dois rien. 1065 01:33:43,598 --> 01:33:47,352 - Tu ne seras plus jamais vierge. - On s'en fout! 1066 01:34:04,238 --> 01:34:05,227 Ce marché, 1067 01:34:05,438 --> 01:34:08,828 ce marché infiniment important avait été conclu 1068 01:34:09,038 --> 01:34:12,917 les yeux ouverts et en toute conscience, 1069 01:34:13,118 --> 01:34:16,315 dans un but, le but pour lequel elle vivait. 1070 01:34:17,318 --> 01:34:18,876 C'était bien? 1071 01:34:22,998 --> 01:34:26,035 Je ne comprends pas pourquoi je ne l'ai pas fait avant. 1072 01:34:26,478 --> 01:34:28,230 C'est très agréable. 1073 01:34:29,118 --> 01:34:31,188 Je continuerai à le faire. 1074 01:34:31,878 --> 01:34:34,073 Tu coucheras avec d'autres hommes. 1075 01:34:36,638 --> 01:34:37,707 Mais si. 1076 01:34:37,918 --> 01:34:41,228 Tu es une actrice, tu coucheras avec d'autres hommes. 1077 01:34:42,678 --> 01:34:44,031 Je l'ai fait! 1078 01:34:52,398 --> 01:34:54,753 Elle se demandait ce qu'une femme 1079 01:34:54,958 --> 01:34:58,109 était censée éprouver en de pareilles circonstances 1080 01:34:58,318 --> 01:35:00,752 et pourquoi elle ne l'avait pas éprouvé. 1081 01:35:01,478 --> 01:35:06,506 Quelle différence avec la sensation éprouvée à sa première entrée en scène! 1082 01:35:07,518 --> 01:35:09,748 Cela avait été une nouvelle vie, 1083 01:35:09,958 --> 01:35:12,108 ou le commencement même de la vie. 1084 01:35:36,838 --> 01:35:38,908 Tu n'en as pas marre de cette pièce? 1085 01:35:39,118 --> 01:35:41,074 Tu dois la savoir par cœur. 1086 01:35:42,078 --> 01:35:45,548 J'aime bien. Je te regarde. Je ne m'ennuie pas. 1087 01:35:55,838 --> 01:35:57,396 Tu as couché avec lui? 1088 01:35:59,798 --> 01:36:01,436 Comment c'était? 1089 01:36:03,638 --> 01:36:04,912 Tu l'aimes? 1090 01:36:06,318 --> 01:36:08,707 Je ne joue pas mieux qu'avant. 1091 01:36:09,838 --> 01:36:11,669 Ça n'a rien changé. 1092 01:36:14,398 --> 01:36:16,275 J'ai parlé à tes parents. 1093 01:36:17,438 --> 01:36:19,633 Je veux que tu sois ma femme. 1094 01:36:20,318 --> 01:36:21,910 Ils sont d'accord. 1095 01:36:23,718 --> 01:36:26,186 Je veux que tu me laisses t'épouser. 1096 01:36:26,878 --> 01:36:29,517 - Je ne t'aime pas, Joël. - Je le sais. 1097 01:36:30,118 --> 01:36:31,756 Ça ne me gêne pas. 1098 01:36:34,398 --> 01:36:35,911 Tu es toute seule. 1099 01:36:37,038 --> 01:36:38,710 Tu as besoin de quelqu'un. 1100 01:36:41,758 --> 01:36:43,157 Regarde-toi! 1101 01:36:44,838 --> 01:36:47,306 Ce type ne s'occupera pas de toi. 1102 01:36:48,798 --> 01:36:50,072 Moi, oui. 1103 01:36:51,638 --> 01:36:55,108 Je ne serais pas une bonne épouse pour toi. Demande à ta famille. 1104 01:36:55,318 --> 01:36:57,878 J'en ai rien à foutre de ma famille 1105 01:36:58,198 --> 01:37:00,917 et j'en ai rien à foutre de ton théâtre. 1106 01:37:02,078 --> 01:37:03,227 Je suis désolée. 1107 01:37:03,438 --> 01:37:06,908 Tout glisse sur toi, tu n'éprouves rien. 1108 01:37:09,078 --> 01:37:10,750 Non, rien. 1109 01:37:12,398 --> 01:37:14,593 Je suis enfermée. 1110 01:37:16,878 --> 01:37:20,757 Parfois, tu me sembles une marionnette, qui feint d'être triste ou heureux. 1111 01:37:20,958 --> 01:37:23,597 Mais d'autres fois, je vous envie tous. 1112 01:37:23,798 --> 01:37:26,107 C'est comme si vous étiez dans le fleuve. 1113 01:37:26,318 --> 01:37:28,513 Moi, je suis assise à côté 1114 01:37:30,358 --> 01:37:32,667 et je vous regarde passer. 1115 01:37:34,438 --> 01:37:35,632 "Philip, 1116 01:37:35,998 --> 01:37:38,956 "j'aimerais te voir, te parler. 1117 01:37:39,638 --> 01:37:42,835 Je pense qu'on devrait se voir encore une fois." 1118 01:37:50,358 --> 01:37:52,588 J'ai eu ton adresse au théâtre. 1119 01:37:52,878 --> 01:37:54,709 Je tombe mal? Je peux revenir. 1120 01:37:54,918 --> 01:37:56,636 Non, ça va. Entre. 1121 01:38:12,358 --> 01:38:15,748 Je t'avais apporté des fleurs, mais je me suis senti bête. 1122 01:38:16,798 --> 01:38:18,516 Je vais les chercher. 1123 01:38:20,318 --> 01:38:22,036 Elles sont dans le couloir. 1124 01:38:35,838 --> 01:38:38,398 Je voudrais être une bonne actrice. 1125 01:38:39,518 --> 01:38:40,792 Alors? 1126 01:38:40,998 --> 01:38:42,113 Ça m'a plu. 1127 01:38:42,318 --> 01:38:44,036 C'est pas possible. 1128 01:38:44,438 --> 01:38:46,906 Cette femme est une bonne actrice! 1129 01:38:47,238 --> 01:38:48,637 Tu veux dire... 1130 01:38:49,078 --> 01:38:51,194 sympathique, gentille? 1131 01:38:52,238 --> 01:38:54,388 C'est justement ce qui est terrible. 1132 01:38:54,598 --> 01:38:56,907 Cette femme est affreusement gentille. 1133 01:38:57,118 --> 01:38:58,915 Mais quel triste pays que celui 1134 01:38:59,158 --> 01:39:02,514 où on aime les "gentilles actrices sympathiques"! 1135 01:39:03,918 --> 01:39:07,035 Je t'en prie, ne deviens jamais une "gentille actrice"! 1136 01:39:13,798 --> 01:39:15,675 Tu devrais couper ta frange. 1137 01:39:17,078 --> 01:39:18,193 Tu crois? 1138 01:39:19,638 --> 01:39:22,710 Si tu la portais plus courte et plus nette, comme ça, 1139 01:39:22,918 --> 01:39:25,034 les gens pourraient lire tes pensées. 1140 01:39:25,238 --> 01:39:27,354 Tu as un grand front, il faut t'en servir. 1141 01:39:27,638 --> 01:39:32,109 Comme ça, on peut imaginer des idées qui se bagarrent derrière. 1142 01:39:35,318 --> 01:39:37,388 Vous la voulez vraiment aussi courte? 1143 01:39:41,118 --> 01:39:42,790 Philip avait un sens du jeu 1144 01:39:42,998 --> 01:39:45,956 semblable à celui qu'aurait un bon acteur 1145 01:39:46,158 --> 01:39:47,477 s'il pouvait être lui-même 1146 01:39:47,678 --> 01:39:50,192 et en même temps, spectateur de lui-même. 1147 01:39:50,478 --> 01:39:54,630 Il savait non seulement quoi faire, mais exactement pourquoi le faire. 1148 01:39:54,918 --> 01:39:57,512 Loin de soupçonner qu'il avait été choisi à cette fin, 1149 01:39:57,718 --> 01:40:00,835 il se mit à enseigner son art à Esther. 1150 01:40:02,158 --> 01:40:04,547 Tu vois, l'homme se méfie de toi. 1151 01:40:05,038 --> 01:40:06,517 C'est très concret. 1152 01:40:07,278 --> 01:40:10,588 Imagine que Desdémone veuille venir s'asseoir sur ses genoux. 1153 01:40:10,798 --> 01:40:14,427 Othello se dit avec soupçon: "Elle a déjà couché avec Cassio. 1154 01:40:14,958 --> 01:40:17,472 "Et si elle veut venir sur mes genoux, 1155 01:40:17,678 --> 01:40:19,794 c'est qu'elle est insatiable." 1156 01:40:20,478 --> 01:40:22,708 - Où est-ce écrit? - Quoi? 1157 01:40:23,358 --> 01:40:24,757 Ce que tu viens de dire. 1158 01:40:25,118 --> 01:40:26,631 Là... partout. 1159 01:40:26,918 --> 01:40:31,434 Il regarde ton derrière, tu viens t'asseoir et il se dit: 1160 01:40:31,678 --> 01:40:33,236 "Cassio l'a tellement excitée 1161 01:40:33,438 --> 01:40:36,475 qu'elle veut recommencer avec un autre." 1162 01:40:36,678 --> 01:40:38,828 Quel appétit terrifiant! 1163 01:40:39,238 --> 01:40:41,593 Et si tu ne viens pas sur mes genoux, 1164 01:40:41,798 --> 01:40:44,437 ça prouve que tu as couché avec Cassio. 1165 01:40:44,638 --> 01:40:48,028 Tu es si gavée de sexe que tu n'en veux plus. 1166 01:40:48,238 --> 01:40:51,071 Tu es repue et c'est aussi ignoble. 1167 01:40:51,278 --> 01:40:55,476 Mais Othello n'est pas fou: Tu n'as peut-être pas encore couché avec Cassio. 1168 01:40:55,678 --> 01:40:58,067 Mais il doute et c'est trop tard. 1169 01:40:58,278 --> 01:41:00,951 Parce que si tu viens t'asseoir sur mes genoux, 1170 01:41:01,158 --> 01:41:03,877 même si tu n'as pas encore couché avec Cassio, 1171 01:41:04,078 --> 01:41:05,227 je vais me dire: 1172 01:41:05,438 --> 01:41:08,828 "Elle vient frotter son cul contre moi, elle en veut, la putain. 1173 01:41:09,038 --> 01:41:12,747 Elle en veut tellement que tôt ou tard, Cassio l'aura." 1174 01:41:12,958 --> 01:41:15,791 Et j'ai envie de te dire: "N'as-tu pas de pudeur?" 1175 01:41:15,998 --> 01:41:18,034 Et si tu ne viens pas t'asseoir, 1176 01:41:18,238 --> 01:41:20,706 c'est que, sans tu le saches, 1177 01:41:20,958 --> 01:41:21,674 je te dégoûte. 1178 01:41:21,878 --> 01:41:25,188 Tu te crois pure parce que tu n'as pas trouvé celui qu'il te faut, 1179 01:41:25,398 --> 01:41:28,196 mais je sais que ta lubricité va s'éveiller. 1180 01:41:28,398 --> 01:41:33,074 Ce que j'ai fait, c'est dégrader et souiller tout ce que tu désires. 1181 01:41:33,278 --> 01:41:37,794 Tout ce que tu désires est devenu précisément le désir d'une putain. 1182 01:42:03,478 --> 01:42:04,831 Qu'est-ce que tu as? 1183 01:42:05,478 --> 01:42:07,787 - Ça ne va pas? - Si, ça va très bien. 1184 01:42:12,638 --> 01:42:14,037 J'ai les yeux collés. 1185 01:42:15,118 --> 01:42:17,632 C'est parce qu'on a trop couché hier soir. 1186 01:42:22,478 --> 01:42:23,877 Voilà la toile. 1187 01:42:25,038 --> 01:42:26,232 Tout au fond. 1188 01:42:27,078 --> 01:42:28,796 La fille pose pour Bouvier. 1189 01:42:32,918 --> 01:42:34,590 Elle fait fureur. 1190 01:42:36,238 --> 01:42:38,354 Mais on se fout des toiles de Bouvier. 1191 01:42:38,558 --> 01:42:40,867 Venez. Je vais vous montrer une chose incroyable. 1192 01:42:44,358 --> 01:42:46,633 C'est pour ton journal? 1193 01:42:46,838 --> 01:42:49,511 Non, c'est des photos d'art. 1194 01:42:49,838 --> 01:42:52,557 C'est une Italienne... de Campanie, je crois. 1195 01:42:52,758 --> 01:42:56,353 Elle est arrivée il y a 3 mois avec un joueur d'orgue de Barbarie. 1196 01:42:56,558 --> 01:42:59,994 Elle parle pas un mot d'anglais, mais un horrible patois du Sud 1197 01:43:00,198 --> 01:43:02,632 que même à Milan, on ne doit pas comprendre. 1198 01:43:03,438 --> 01:43:06,748 George avait fait un croquis d'elle, 1199 01:43:06,958 --> 01:43:08,835 il lui a demandé de le signer 1200 01:43:09,038 --> 01:43:10,835 et elle a fait une croix! 1201 01:44:30,918 --> 01:44:32,829 J'ai trouvé la femme de ma vie. 1202 01:44:33,078 --> 01:44:35,308 J'ai trouvé mon Esther Kahn. 1203 01:44:52,958 --> 01:44:55,188 Cet après-midi, on a vu cette fille... 1204 01:44:55,398 --> 01:44:56,672 vous savez, le modèle? 1205 01:44:56,878 --> 01:44:58,550 Et c'était stupéfiant. 1206 01:44:58,758 --> 01:45:00,476 Comment elle est? 1207 01:45:00,678 --> 01:45:04,717 Elle a l'air plutôt... suédoise ou allemande. 1208 01:45:05,598 --> 01:45:09,432 Oui, une aristocrate allemande... Pas du tout le type italien. 1209 01:45:09,758 --> 01:45:10,907 Tu te rappelles? 1210 01:45:11,118 --> 01:45:13,154 Laquelle est Esther Kahn? 1211 01:45:13,758 --> 01:45:15,032 Bravo! 1212 01:45:16,558 --> 01:45:17,752 Bonsoir, Trish. 1213 01:45:17,998 --> 01:45:18,953 C'est elle. 1214 01:45:19,558 --> 01:45:20,752 Enchantée, madame. 1215 01:45:21,438 --> 01:45:22,587 Suivez-moi. 1216 01:45:29,798 --> 01:45:30,594 Mon mari. 1217 01:45:33,158 --> 01:45:33,829 Mon banquier. 1218 01:45:34,638 --> 01:45:36,549 Sean, un de vos fervents admirateurs. 1219 01:45:36,758 --> 01:45:37,474 Asseyez-vous. 1220 01:45:41,558 --> 01:45:42,593 N'ayez pas peur. 1221 01:45:43,158 --> 01:45:44,750 Elle n'a pas peur. 1222 01:45:46,238 --> 01:45:47,751 Vous avez faim? 1223 01:45:48,758 --> 01:45:49,713 Elle n'a pas faim. 1224 01:45:49,958 --> 01:45:50,595 Vous n'avez pas faim? 1225 01:45:56,598 --> 01:45:57,269 Philip, 1226 01:45:57,518 --> 01:45:58,348 ici. 1227 01:46:01,358 --> 01:46:03,826 Alors, c'est vous la bonne actrice? 1228 01:46:04,558 --> 01:46:06,594 Et vous n'avez jamais joué pour nous? 1229 01:46:09,678 --> 01:46:10,906 Vous êtes merveilleuse. 1230 01:46:11,198 --> 01:46:12,517 Sean est notre metteur en scène. 1231 01:46:12,798 --> 01:46:15,187 Avez-vous déjà joué des premiers rôles? 1232 01:46:21,278 --> 01:46:22,631 Deux fois, au Forester. 1233 01:46:22,958 --> 01:46:24,027 Dans quoi? 1234 01:46:24,358 --> 01:46:25,711 De petites pièces. 1235 01:46:26,118 --> 01:46:27,836 Vous buvez quelque chose? 1236 01:46:28,038 --> 01:46:29,994 Laisse-la tranquille, Dodo. 1237 01:46:30,958 --> 01:46:34,553 Un rôle principal n'a rien à voir avec un rôle secondaire. 1238 01:46:34,758 --> 01:46:35,952 Mais on dit 1239 01:46:36,158 --> 01:46:37,307 que c'est plus facile. 1240 01:46:37,598 --> 01:46:39,509 Donc, ce sera plus facile? 1241 01:46:43,918 --> 01:46:46,955 Philip est mon lecteur et traducteur, mon écrivain français. 1242 01:46:47,158 --> 01:46:48,716 Je suis pas un écrivain français. 1243 01:46:51,078 --> 01:46:53,069 Il vous a déjà parlé français? 1244 01:46:53,398 --> 01:46:54,467 A moi non plus. 1245 01:46:54,678 --> 01:46:56,908 Quoi qu'il en soit, il travaille pour moi 1246 01:46:57,118 --> 01:46:59,712 et je ne fais rien sans le consulter. 1247 01:46:59,918 --> 01:47:02,637 Il est très raisonnable. Un peu trop. 1248 01:47:02,838 --> 01:47:04,476 Ça vous rendrait presque ennuyeux. 1249 01:47:05,998 --> 01:47:09,035 Mais c'est plutôt rassurant, c'est l'avantage. 1250 01:47:11,678 --> 01:47:14,715 Il est devenu fou, une fois, en Italie. 1251 01:47:15,998 --> 01:47:17,590 Depuis, vous êtes guéri. 1252 01:47:18,438 --> 01:47:19,712 Je suis vacciné. 1253 01:47:19,918 --> 01:47:21,715 Tu faisais quoi de fou? 1254 01:47:21,998 --> 01:47:24,114 J'étais obsédé par des idées... 1255 01:47:24,318 --> 01:47:25,467 Il était seul 1256 01:47:25,758 --> 01:47:26,907 à Ferrare. 1257 01:47:27,118 --> 01:47:29,313 Vos amis étaient rentrés en Angleterre. 1258 01:47:29,518 --> 01:47:32,396 Vous aviez dû être assez odieux. 1259 01:47:33,598 --> 01:47:35,111 - Qu'est-ce que tu faisais? - Rien. 1260 01:47:37,438 --> 01:47:39,554 J'avais des idées qui me couraient dans la tête. 1261 01:47:39,758 --> 01:47:42,033 Je ne trouvais plus le sommeil. 1262 01:47:42,238 --> 01:47:46,117 J'ai pensé que si j'arrivais à m'épuiser, je pourrais peut-être dormir un peu. 1263 01:47:46,318 --> 01:47:48,195 Raisonnable, non? 1264 01:47:48,398 --> 01:47:49,831 Alors, je suis allé marcher. 1265 01:47:50,038 --> 01:47:52,233 J'ai marché pendant 15 ou 20 heures. 1266 01:47:53,318 --> 01:47:57,106 Je me suis retrouvé la nuit dans la campagne. 1267 01:47:57,598 --> 01:47:58,997 J'ai vu une haie. 1268 01:47:59,598 --> 01:48:01,748 Je me suis allongé et endormi. 1269 01:48:02,078 --> 01:48:05,912 Plus tard, des paysans sont venus avec des bersaglieri. 1270 01:48:07,478 --> 01:48:09,230 Le nom de la police en Italie. 1271 01:48:09,438 --> 01:48:11,394 Ils m'ont pris et ramené à Ferrare. 1272 01:48:11,598 --> 01:48:12,951 Ils m'ont jeté au cachot, 1273 01:48:13,238 --> 01:48:15,832 ils m'ont mis aux fers avec de grosses chaînes. 1274 01:48:16,758 --> 01:48:19,431 Je m'en fichais pas mal, je délirais. 1275 01:48:20,998 --> 01:48:24,274 Le lendemain, trois énormes gardiens 1276 01:48:24,478 --> 01:48:25,593 m'ont emmené aux chiottes. 1277 01:48:26,318 --> 01:48:28,878 Je me suis senti traqué. 1278 01:48:30,758 --> 01:48:31,634 Comment ça? 1279 01:48:31,838 --> 01:48:33,191 Juste traqué. 1280 01:48:34,958 --> 01:48:36,596 J'ai cru ne jamais m'en sortir. 1281 01:48:36,798 --> 01:48:39,995 Et puis, l'idée m'est venue que je devrais m'échapper. 1282 01:48:41,798 --> 01:48:43,993 J'ai saisi un des gardiens à la gorge. 1283 01:48:44,198 --> 01:48:45,711 J'ai essayé de le tuer. 1284 01:48:45,918 --> 01:48:47,954 J'en frappe un autre à l'estomac. 1285 01:48:48,158 --> 01:48:49,989 On est tous tombés par terre. 1286 01:48:50,198 --> 01:48:51,836 J'avais la force de dix hommes. 1287 01:48:52,358 --> 01:48:54,155 Mais j'avais oublié une chose: 1288 01:48:54,478 --> 01:48:58,232 J'étais pieds nus, et mes geôliers avaient des souliers cloutés. 1289 01:48:59,078 --> 01:49:00,113 Et alors? 1290 01:49:03,918 --> 01:49:06,352 Ils se sont jetés sur mes pieds nus, 1291 01:49:06,558 --> 01:49:10,073 si violemment que mes pieds se sont mis à saigner. 1292 01:49:10,278 --> 01:49:11,427 Des ruisseaux de sang! 1293 01:49:11,638 --> 01:49:15,756 Tous les quatre, on pataugeait dans le sang de mes pieds. 1294 01:49:16,878 --> 01:49:18,277 Après, je me suis évanoui. 1295 01:49:19,118 --> 01:49:21,029 Ils m'ont remis au cachot. 1296 01:49:21,918 --> 01:49:24,193 Et puis, je suis tombé dans le coma. 1297 01:49:24,478 --> 01:49:27,754 Ils ont fini par avertir l'ambassadeur et on m'a renvoyé en France, 1298 01:49:27,958 --> 01:49:30,074 et ensuite à Londres, grâce à Trish. 1299 01:49:30,518 --> 01:49:33,237 On l'a hospitalisé dans un asile privé. 1300 01:49:34,238 --> 01:49:36,593 En plus de ses problèmes mentaux, 1301 01:49:37,038 --> 01:49:38,915 il avait ces problèmes de pieds. 1302 01:49:39,118 --> 01:49:41,313 Je ne deviendrai plus jamais fou. 1303 01:49:41,518 --> 01:49:44,988 Je n'ai pas de respect pour la folie ni pour la souffrance. 1304 01:49:47,518 --> 01:49:49,827 Voilà, c'étaient mes vacances en Italie. 1305 01:50:13,798 --> 01:50:14,787 Qu'est-ce qui se passe? 1306 01:50:24,198 --> 01:50:26,348 Je suis sûre que tu existes! 1307 01:50:34,838 --> 01:50:35,588 Je vais bien. 1308 01:50:35,798 --> 01:50:39,347 L'intérêt constant que Philip portait à son jeu, 1309 01:50:39,558 --> 01:50:42,868 la patience avec laquelle il l'aidait et travaillait avec elle 1310 01:50:43,158 --> 01:50:47,515 empêchèrent Esther de comprendre combien le sentiment qu'il avait pour elle 1311 01:50:47,758 --> 01:50:50,147 s'était réduit à peu de choses. 1312 01:50:55,038 --> 01:50:58,428 Je t'ai acheté ça hier, avant d'aller au théâtre. 1313 01:51:07,878 --> 01:51:09,789 C'est très gentil de ta part. 1314 01:51:14,038 --> 01:51:15,187 Ibsen. 1315 01:51:15,838 --> 01:51:17,556 Il y a une raison? 1316 01:51:17,758 --> 01:51:19,988 Je sais que c'est bien pour toi. 1317 01:51:23,358 --> 01:51:25,235 Mais c'est en norvégien! 1318 01:51:28,158 --> 01:51:30,035 J'avais pas bien regardé. 1319 01:51:31,038 --> 01:51:32,869 Tu veux que je le change? 1320 01:51:33,158 --> 01:51:36,628 Non, je vais me mettre au norvégien. C'est très bien, merci. 1321 01:51:41,518 --> 01:51:45,796 Il faut faire ça quand un livre tombe. Sinon, son esprit s'envole. 1322 01:51:51,358 --> 01:51:52,950 Apportez les brochures. 1323 01:51:56,398 --> 01:51:58,116 Je suis un ami de Mlle Kahn. 1324 01:52:19,558 --> 01:52:21,788 Nous avons deux semaines 1325 01:52:22,718 --> 01:52:25,232 pour monter "Hedda Gabler". 1326 01:52:25,438 --> 01:52:28,714 C'est Philip Haygard qui a fait la traduction. 1327 01:52:32,798 --> 01:52:34,436 Philip n'est pas là. 1328 01:52:37,238 --> 01:52:40,071 Pour commencer, je voudrais que tout le monde se présente. 1329 01:52:41,958 --> 01:52:44,153 Esther, rôle de Hedda Gabler. 1330 01:52:44,358 --> 01:52:48,476 Je suis le mari de la dame... Tesman. 1331 01:52:49,878 --> 01:52:52,073 - Vous me connaissez tous. - Bien sûr. 1332 01:52:53,198 --> 01:52:55,792 Sarah, rôle de Julia Tesman. 1333 01:52:55,998 --> 01:52:58,148 Margaret, je suis Bertha. 1334 01:52:58,398 --> 01:53:01,310 Et je suis Mme Elvsted. Thea. 1335 01:53:04,158 --> 01:53:04,988 Lövborg. 1336 01:53:05,198 --> 01:53:08,508 Je m'appelle David et je sais pas prononcer le nom de mon personnage. 1337 01:53:08,958 --> 01:53:10,755 Eilert Lövborg. 1338 01:53:11,518 --> 01:53:12,394 Et...? 1339 01:53:14,278 --> 01:53:16,075 Nathan Quellen... Brack. 1340 01:53:17,038 --> 01:53:19,154 Quelqu'un a besoin d'un texte? 1341 01:53:23,478 --> 01:53:25,036 Quelqu'un le sait déjà? 1342 01:53:26,318 --> 01:53:27,751 Pas tout à fait. 1343 01:53:29,278 --> 01:53:33,157 "Madame, la dame qui a apporté des fleurs il y a un moment 1344 01:53:33,358 --> 01:53:34,916 "est revenue. 1345 01:53:35,318 --> 01:53:37,786 Les fleurs que Madame tient." 1346 01:53:37,998 --> 01:53:40,387 "Elle est là? Faites-la entrer." 1347 01:53:40,598 --> 01:53:42,987 Faites-la entrer... 1348 01:53:44,878 --> 01:53:46,948 "Bonjour, chère Mme Elvsted. 1349 01:53:47,158 --> 01:53:48,989 C'est un plaisir de vous revoir." 1350 01:53:49,198 --> 01:53:51,632 "Il y a longtemps que nous ne nous sommes vues." 1351 01:53:51,838 --> 01:53:53,954 "Et nous deux aussi, hein?" 1352 01:53:56,478 --> 01:53:58,355 "Merci pour vos ravissantes fleurs." 1353 01:53:58,558 --> 01:54:00,150 "Je vous en prie. 1354 01:54:00,358 --> 01:54:04,033 Je serais venue hier, mais j'ai su que vous n'étiez pas là." 1355 01:54:04,238 --> 01:54:06,547 "Vous venez d'arriver en ville?" 1356 01:54:07,518 --> 01:54:09,986 "Je suis arrivée hier vers midi. 1357 01:54:10,558 --> 01:54:12,947 "J'étais vraiment désespérée 1358 01:54:13,158 --> 01:54:16,116 d'apprendre que vous n'étiez pas chez vous." 1359 01:54:16,958 --> 01:54:18,914 "Désespérée? Pourquoi donc?" 1360 01:54:19,118 --> 01:54:22,428 "Mais ma chère Mme Rysing... je veux dire, Mme Elvsted..." 1361 01:54:27,398 --> 01:54:29,787 II ne faut pas que l'esprit s'envole. 1362 01:54:54,038 --> 01:54:55,391 Sale temps! 1363 01:54:59,198 --> 01:55:00,790 Ton ami est déjà parti? 1364 01:55:03,558 --> 01:55:05,435 II est très bien, Nathan. 1365 01:55:09,478 --> 01:55:11,275 Alman cherche un fiacre. 1366 01:55:19,958 --> 01:55:22,313 Comment se passent les répétitions? 1367 01:55:24,918 --> 01:55:26,670 Vous êtes bien silencieux! 1368 01:55:27,958 --> 01:55:30,028 On est fatigués, Alman. 1369 01:55:30,678 --> 01:55:32,669 Qu'est-ce qu'ils foutent? 1370 01:55:32,878 --> 01:55:36,871 - Ne les laisse pas t'intimider. - Elle ne se laisse pas intimider. 1371 01:55:37,398 --> 01:55:39,389 C'est toi qui nous intimides. 1372 01:55:40,558 --> 01:55:43,914 Je bâille déjà. Ils ne sont pas trop ennuyeux? 1373 01:55:45,078 --> 01:55:46,511 Non, ça va. 1374 01:55:49,318 --> 01:55:51,036 Et Trish est contente? 1375 01:55:52,398 --> 01:55:53,194 Je ne sais pas. 1376 01:55:53,398 --> 01:55:55,150 Trish va bien. Merde, ça va prendre des heures! 1377 01:56:02,238 --> 01:56:03,512 Je vais aller voir. 1378 01:56:04,918 --> 01:56:06,715 N'y va pas, c'est tout boueux! 1379 01:56:52,398 --> 01:56:54,707 C'est ta voiture qui est coincée? 1380 01:57:05,478 --> 01:57:08,914 Sylvia... Esther, une actrice merveilleuse. 1381 01:57:32,158 --> 01:57:34,388 - A plus tard. - Je vais y aller. 1382 01:58:08,118 --> 01:58:10,552 Ils ont presque dégagé. 1383 01:58:11,798 --> 01:58:13,277 Tu ne montes pas? 1384 01:58:14,598 --> 01:58:16,316 Je suis à côté, je vais marcher. 1385 01:58:16,558 --> 01:58:18,913 C'est idiot, on peut te déposer. 1386 01:58:19,678 --> 01:58:21,873 Non, je préfère comme ça. 1387 01:58:22,998 --> 01:58:24,226 Tu es sûre? 1388 01:58:24,758 --> 01:58:26,271 Oui, allez-y. 1389 01:58:26,678 --> 01:58:27,872 Philip est là. 1390 01:58:28,078 --> 01:58:31,866 C'est un peu difficile pour moi, parce qu'il est avec une amie... 1391 01:58:32,078 --> 01:58:33,670 Je vais marcher. 1392 01:58:48,278 --> 01:58:51,668 J'ai pris ta clef, au cas où tu ne reviendrais pas seul. 1393 01:59:18,518 --> 01:59:21,112 Qu'est-ce que tu fais avec cette fille? 1394 01:59:23,478 --> 01:59:26,754 Je vois qui je veux, quand ça me plaît. 1395 01:59:28,718 --> 01:59:30,515 Tu ne la "vois" pas, 1396 01:59:32,478 --> 01:59:34,116 tu la baises. 1397 01:59:38,038 --> 01:59:39,187 C'est ma maîtresse. 1398 01:59:40,998 --> 01:59:42,716 Pourquoi tu fais ça? 1399 01:59:43,718 --> 01:59:45,470 Parce que j'en ai envie. 1400 01:59:47,318 --> 01:59:50,549 Parce que cette fille me plaît, qu'elle me fouette les nerfs. 1401 01:59:51,758 --> 01:59:54,955 Tu aimes une fille qui danse dans la rue et qui te trompe? 1402 02:00:01,518 --> 02:00:04,590 Je sais que je n'ai rien à craindre de cette femme. 1403 02:00:04,798 --> 02:00:07,710 Tu ne l'aimes pas parce qu'elle est comme toi, 1404 02:00:07,998 --> 02:00:12,037 parce qu'elle est apatride et inculte, comme toi, 1405 02:00:12,278 --> 02:00:15,111 parce qu'elle sait à peine lire et écrire, comme toi, 1406 02:00:15,318 --> 02:00:16,876 parce qu'elle est modèle, 1407 02:00:17,078 --> 02:00:20,115 parce qu'elle a couché avec moi par intérêt, comme toi. 1408 02:00:21,118 --> 02:00:22,915 Une créature insignifiante, 1409 02:00:23,118 --> 02:00:25,916 une paysanne de Campanie qui n'a pour elle 1410 02:00:26,158 --> 02:00:28,035 que sa beauté et sa grâce. 1411 02:00:28,238 --> 02:00:29,512 Tais-toi! 1412 02:00:30,238 --> 02:00:32,433 Ne me compare pas à cette putain! 1413 02:00:32,638 --> 02:00:33,593 Pourquoi dis-tu ça? 1414 02:00:34,958 --> 02:00:37,028 Elle est modèle, pas putain. 1415 02:00:38,838 --> 02:00:41,068 Tout le théâtre se moque de toi. 1416 02:00:41,678 --> 02:00:42,428 Sean l'a vue 1417 02:00:43,078 --> 02:00:46,354 dans la rue. Elle embrassait un vieux type. 1418 02:00:47,358 --> 02:00:49,826 Quelle est ta définition d'une putain? 1419 02:00:50,038 --> 02:00:51,153 Dis-moi. 1420 02:00:51,638 --> 02:00:53,868 Tu en parles avec assez d'assurance pour le savoir. 1421 02:00:54,158 --> 02:00:55,830 Qu'est-ce qui te prend? 1422 02:00:56,118 --> 02:00:58,234 Une putain est une femme 1423 02:00:58,438 --> 02:01:01,350 qui écarte les jambes par intérêt, 1424 02:01:01,558 --> 02:01:03,514 car elle ne sait rien faire d'autre. 1425 02:01:03,838 --> 02:01:06,033 Je ne comprends rien à ce que tu dis. 1426 02:01:06,238 --> 02:01:08,877 Explique-moi ce que toi, Esther Kahn, actrice, 1427 02:01:09,158 --> 02:01:11,831 tu fais avec moi, Philip Haygard, 1428 02:01:12,158 --> 02:01:13,557 critique de théâtre. 1429 02:01:13,758 --> 02:01:14,952 Dis-le-moi. 1430 02:01:21,478 --> 02:01:23,389 Ne me fais pas de mal avant que je joue. 1431 02:01:27,078 --> 02:01:29,956 "Ne me fais pas de mal avant que je joue"! 1432 02:01:31,278 --> 02:01:34,190 Je ne te fais pas de mal, tu es une machine. 1433 02:01:34,558 --> 02:01:35,752 Je suis avec toi, parce que... 1434 02:01:38,278 --> 02:01:40,234 Tu m'aimes? Tu parles! 1435 02:01:40,438 --> 02:01:42,998 Tu es Esther Kahn, la pute à Haygard, 1436 02:01:43,278 --> 02:01:46,509 qui va te quitter et te rendre au vide dont je t'ai tirée. 1437 02:01:46,718 --> 02:01:47,946 Tu es jaloux. 1438 02:01:48,758 --> 02:01:50,749 Tu ne feras rien d'elle. 1439 02:01:50,958 --> 02:01:53,233 Elle ne te rendra jamais fier, comme moi. 1440 02:01:53,518 --> 02:01:54,587 N'en sois pas si sûre. 1441 02:01:54,798 --> 02:01:56,595 Je suis plus fier de sa beauté 1442 02:01:56,798 --> 02:02:00,154 que je l'ai été de ton intelligence et de ton talent. 1443 02:02:07,398 --> 02:02:09,753 J'ai aimé au-dessous de ma condition. 1444 02:02:11,078 --> 02:02:13,592 Je me suis abaissée à t'aimer. 1445 02:02:15,478 --> 02:02:16,672 Je suis souillée. 1446 02:02:26,078 --> 02:02:27,431 Où tu vas? 1447 02:02:28,278 --> 02:02:30,508 Ne pars pas sans me dire où tu vas. 1448 02:02:30,798 --> 02:02:32,709 Si tu veux rester, tu sais quoi faire. 1449 02:02:32,998 --> 02:02:34,636 La réception est en bas. 1450 02:02:36,478 --> 02:02:39,197 Tu paies et tu rends la clef en partant. 1451 02:02:45,758 --> 02:02:47,237 Elle ne marche pas. 1452 02:02:49,478 --> 02:02:50,593 "Hedda... 1453 02:02:51,238 --> 02:02:53,274 que va-t-il advenir de tout ça?" 1454 02:02:54,758 --> 02:02:57,477 "A dix heures, il sera ici. 1455 02:02:58,438 --> 02:03:00,235 "Je le vois déjà, 1456 02:03:00,918 --> 02:03:04,672 avec du pampre dans les cheveux, ardent et téméraire..." 1457 02:03:04,878 --> 02:03:06,436 "Pourvu que ce soit vrai!" 1458 02:03:07,398 --> 02:03:09,150 "Alors, vois-tu, 1459 02:03:09,998 --> 02:03:12,558 "il sera redevenu maître de lui-même. 1460 02:03:13,598 --> 02:03:16,351 Et il sera un homme libre à jamais." 1461 02:03:16,838 --> 02:03:17,953 "Mon Dieu... 1462 02:03:19,678 --> 02:03:21,953 s'il pouvait arriver tel que tu le vois." 1463 02:03:22,158 --> 02:03:24,513 "Il arrivera tel que je le vois. 1464 02:03:24,718 --> 02:03:27,676 "Si tu pouvais comprendre comme je suis pauvre. 1465 02:03:29,078 --> 02:03:32,468 "Toi à qui le destin a donné d'être si riche! 1466 02:03:35,438 --> 02:03:38,589 Je crois que je vais te brûler les cheveux!" 1467 02:03:39,558 --> 02:03:40,786 "Lâche-moi! 1468 02:03:42,438 --> 02:03:44,474 J'ai peur de toi, Hedda!" 1469 02:03:45,798 --> 02:03:47,914 "Le thé est servi dans la salle à manger." 1470 02:03:48,118 --> 02:03:48,868 "Bien, 1471 02:03:49,398 --> 02:03:50,387 nous venons." 1472 02:03:51,918 --> 02:03:54,796 "Je préfère rentrer chez moi toute seule, 1473 02:03:55,438 --> 02:03:56,632 tout de suite." 1474 02:03:57,078 --> 02:03:58,306 "Ridicule." 1475 02:03:58,518 --> 02:04:01,749 C'est tout pour aujourd'hui. On verra demain. 1476 02:04:06,958 --> 02:04:09,597 J'arrive pas à me concentrer, j'étais absente. 1477 02:04:09,838 --> 02:04:12,147 Je t'assure, c'était formidable. 1478 02:04:12,638 --> 02:04:14,469 Non, j'ai des soucis. 1479 02:04:15,438 --> 02:04:17,827 Demain, j'espère juste m'en sortir. 1480 02:04:32,718 --> 02:04:34,276 Que puis-je pour vous? 1481 02:04:34,678 --> 02:04:36,236 Chambre 211. 1482 02:04:36,438 --> 02:04:38,156 M. Haygard n'est pas là. 1483 02:04:38,638 --> 02:04:40,151 Je suis au courant. 1484 02:04:40,518 --> 02:04:41,997 La chambre est libre. 1485 02:04:43,758 --> 02:04:44,634 Bien. 1486 02:07:40,638 --> 02:07:42,356 Mlle Kahn est dehors. 1487 02:07:43,438 --> 02:07:45,235 On t'attendait. 1488 02:07:45,958 --> 02:07:47,550 Elle ne veut pas entrer. 1489 02:07:47,758 --> 02:07:48,827 Pourquoi? 1490 02:07:59,478 --> 02:08:00,593 Ça va? 1491 02:08:01,158 --> 02:08:02,591 Je ne veux pas entrer. 1492 02:08:02,958 --> 02:08:05,188 J'ai peur de ne pas pouvoir jouer. 1493 02:08:05,398 --> 02:08:07,468 Tu as le trac, c'est normal. 1494 02:08:11,638 --> 02:08:13,230 Vous vous êtes disputés? 1495 02:08:17,718 --> 02:08:19,834 Je ne suis plus avec Philip. 1496 02:08:22,918 --> 02:08:24,033 J'ai honte. 1497 02:08:29,598 --> 02:08:31,270 Il t'a bien amochée! 1498 02:08:32,238 --> 02:08:33,910 Personne ne me tape dessus. 1499 02:08:34,118 --> 02:08:36,348 Il y a que moi qui me tape dessus. 1500 02:08:37,398 --> 02:08:38,717 Je te crois! 1501 02:08:40,078 --> 02:08:42,546 J'ai peur de m'être abîmé la mâchoire. 1502 02:08:43,678 --> 02:08:45,077 J'ai du mal à parler. 1503 02:08:48,598 --> 02:08:51,874 On va te mettre une pommade... ou quelque chose. 1504 02:08:53,918 --> 02:08:57,069 - Je veux parler à personne. - Tu ne seras pas obligée. 1505 02:08:57,278 --> 02:08:58,757 Va leur dire. 1506 02:09:01,598 --> 02:09:02,713 Elle n'a rien. Juste quelques marques sur le visage. 1507 02:09:16,638 --> 02:09:18,390 Voilà de la glace. 1508 02:09:20,438 --> 02:09:22,110 Je pose la robe là-bas. 1509 02:09:32,278 --> 02:09:33,836 Il faut que je parle à Nathan. 1510 02:09:34,038 --> 02:09:35,107 Nathan... 1511 02:09:35,638 --> 02:09:36,673 c'est Esther. 1512 02:09:40,398 --> 02:09:41,547 Je suis prêt. 1513 02:09:43,078 --> 02:09:44,955 Ne me laisse pas. 1514 02:09:45,158 --> 02:09:47,308 Je resterai collé à toi. 1515 02:09:48,958 --> 02:09:52,746 "Vous étiez une classe au-dessus de moi. J'avais peur de vous!" 1516 02:09:52,958 --> 02:09:54,630 - "Peur de moi?" - "Affreusement. 1517 02:09:54,838 --> 02:09:57,830 Quand nous nous croisions dans l'escalier..." 1518 02:10:22,078 --> 02:10:23,670 Je ne peux pas jouer. 1519 02:10:24,918 --> 02:10:26,271 Je suis malade. 1520 02:10:28,558 --> 02:10:31,197 Vous n'avez qu'à jeter sa pute dehors, 1521 02:10:31,518 --> 02:10:33,509 sinon, j'entre pas en scène. 1522 02:10:34,118 --> 02:10:37,872 Je ne peux pas virer un spectateur. 1523 02:10:38,678 --> 02:10:39,952 C'est dérangeant. 1524 02:10:42,118 --> 02:10:42,868 Compris? 1525 02:10:44,398 --> 02:10:47,037 Tu ne te débarrasseras pas de lui comme ça. 1526 02:10:47,318 --> 02:10:49,434 Philip a une grande gueule. 1527 02:10:50,758 --> 02:10:53,352 Si tu lui parles, ça sera pire. 1528 02:10:53,678 --> 02:10:55,270 Ils ont déjà leurs billets. 1529 02:10:55,478 --> 02:10:57,594 Les ouvreuses m'ont dit qu'ils étaient déjà placés. 1530 02:10:59,598 --> 02:11:01,828 Je ne veux pas jouer si elle est là! 1531 02:11:03,838 --> 02:11:05,988 Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé avant? 1532 02:11:06,198 --> 02:11:07,392 On se serait arrangés. 1533 02:11:07,718 --> 02:11:08,867 C'est trop tard, maintenant. 1534 02:11:09,078 --> 02:11:11,512 On aurait pu vendre leurs places. 1535 02:11:11,718 --> 02:11:12,867 Je suis malade. 1536 02:11:13,758 --> 02:11:15,589 C'est pas ma faute. 1537 02:11:19,838 --> 02:11:24,229 Quelqu'un ne pourrait pas aller leur parler discrètement? 1538 02:11:25,678 --> 02:11:28,397 Lui dire que c'est difficile pour moi, 1539 02:11:29,038 --> 02:11:31,427 c'est vrai que c'est difficile, 1540 02:11:34,078 --> 02:11:36,717 et que ça ira mieux si elle s'en va. 1541 02:11:38,078 --> 02:11:39,750 C'est possible, ça? 1542 02:11:41,518 --> 02:11:43,588 Je peux pas lui demander moi-même... 1543 02:11:43,878 --> 02:11:44,708 Toi, tu restes ici. 1544 02:11:44,918 --> 02:11:46,317 Reste ici! 1545 02:11:47,758 --> 02:11:50,556 C'est une blague malsaine qu'il te fait. 1546 02:11:52,638 --> 02:11:53,912 Ignore-le. 1547 02:11:54,318 --> 02:11:55,876 C'est pas possible. 1548 02:11:57,358 --> 02:11:59,269 J'essaie, mais je ne peux pas. 1549 02:12:00,598 --> 02:12:02,350 Fin de la discussion. 1550 02:12:07,518 --> 02:12:09,156 Fais pas d'histoires. 1551 02:12:14,638 --> 02:12:18,267 Je ne crois pas que Philip sera dans la salle. On lui a parlé. 1552 02:12:18,878 --> 02:12:20,027 Tiens bon. 1553 02:12:20,638 --> 02:12:22,230 Ne fais pas attention. 1554 02:12:40,558 --> 02:12:42,355 J'ai tout oublié. 1555 02:12:43,118 --> 02:12:44,870 J'arrive même pas à lire. 1556 02:12:51,278 --> 02:12:52,631 Bois un peu d'eau. 1557 02:12:59,878 --> 02:13:01,152 Ça va aller. 1558 02:13:01,358 --> 02:13:03,155 Je suis malade, je ne peux pas jouer. 1559 02:13:04,118 --> 02:13:05,233 Excuse-moi. 1560 02:13:06,598 --> 02:13:08,953 C'est ma faute. Je suis stupide. 1561 02:13:11,638 --> 02:13:12,548 C'est pas grave. 1562 02:13:12,918 --> 02:13:14,829 Détends-toi. 1563 02:13:16,198 --> 02:13:19,076 Je vais chercher de l'eau. Ou tu préfères du thé? 1564 02:13:19,878 --> 02:13:21,709 On a dix minutes. 1565 02:13:22,358 --> 02:13:23,473 Je reviens. 1566 02:14:12,278 --> 02:14:14,109 Va chercher l'infirmier! Vite! 1567 02:14:16,478 --> 02:14:18,116 Merde, Esther... 1568 02:14:19,198 --> 02:14:20,756 Qu'est-ce que tu as fait? 1569 02:14:27,798 --> 02:14:30,312 Je vais désinfecter, ça va piquer. 1570 02:14:31,718 --> 02:14:33,436 Mais je ne peux pas cautériser. 1571 02:14:33,678 --> 02:14:36,351 Ça va saigner, mais très peu. 1572 02:14:36,558 --> 02:14:39,755 Les plaies sont petites. Ça ira bien dans vingt minutes. 1573 02:14:41,318 --> 02:14:43,593 Elle doit entrer en scène maintenant. 1574 02:14:43,918 --> 02:14:45,749 Ça va juste saigner un peu. 1575 02:14:46,558 --> 02:14:48,276 - Ça te fait mal? - Non. 1576 02:14:49,598 --> 02:14:51,554 J'ai peur qu'elle en ait avalé. 1577 02:14:58,358 --> 02:15:00,269 Quelle classe! 1578 02:15:02,198 --> 02:15:03,870 Tu as mâché ça? 1579 02:15:06,158 --> 02:15:07,273 Tu es brave! 1580 02:15:08,358 --> 02:15:09,916 Je suis impressionné. 1581 02:15:10,718 --> 02:15:12,231 Si tu voyais Sean! 1582 02:15:12,438 --> 02:15:14,110 II chie dans son froc. 1583 02:15:16,398 --> 02:15:18,514 Si j'en mangeais un peu aussi? 1584 02:15:19,758 --> 02:15:21,350 Comme ça, il m'adorera. 1585 02:15:30,598 --> 02:15:33,032 Reste un peu seul. Tu as besoin de te concentrer. 1586 02:15:33,238 --> 02:15:34,751 Tu laisses l'infirmier avec elle? 1587 02:15:34,958 --> 02:15:39,634 Tu es ici pour jouer, ne pense qu'à ça. Kathryn et moi, on se débrouillera. 1588 02:15:39,838 --> 02:15:42,591 Concentre-toi: Acte I, acte II, acte III... 1589 02:15:45,438 --> 02:15:49,192 En scène, chacun tout seul. On ne joue pas avec, on joue contre. 1590 02:15:50,718 --> 02:15:53,232 Vous êtes allé parler à la fille? 1591 02:15:53,438 --> 02:15:54,837 Je crois. 1592 02:15:56,718 --> 02:15:57,992 Tu veux bien vérifier? 1593 02:15:58,798 --> 02:16:02,313 Je crois que Kathryn l'a vue, ou le portier. 1594 02:16:02,558 --> 02:16:04,514 Ils sont en train de s'en occuper. 1595 02:16:08,038 --> 02:16:09,471 Tu viendras me le dire? 1596 02:16:09,758 --> 02:16:10,634 Je serai en bas. 1597 02:16:11,758 --> 02:16:12,986 Deux minutes! 1598 02:16:18,598 --> 02:16:21,635 De toute façon, on va s'en assurer. 1599 02:16:22,238 --> 02:16:25,071 Ou je monte ou je te le dirai en bas. 1600 02:16:28,158 --> 02:16:30,274 Alors, tu monteras me le dire? 1601 02:16:38,518 --> 02:16:40,395 Tu veux mettre ta robe? 1602 02:16:40,918 --> 02:16:41,987 C'est parfait. 1603 02:16:42,878 --> 02:16:44,106 Il faut y aller. 1604 02:16:47,638 --> 02:16:50,072 Sean veut que tu ailles chercher Esther. 1605 02:17:26,958 --> 02:17:29,597 - Elle est dans la salle? - Je ne sais pas. 1606 02:18:34,358 --> 02:18:35,427 Mlle Kahn! 1607 02:18:39,278 --> 02:18:40,836 Elle est sur scène. 1608 02:18:46,118 --> 02:18:47,187 Rideau! 1609 02:20:03,198 --> 02:20:06,190 "Ma parole, ils ne sont pas encore levés!" 1610 02:20:06,478 --> 02:20:08,070 "Je vous l'avais dit. 1611 02:20:33,398 --> 02:20:35,628 Je veux pas que cette putain me touche! 1612 02:20:36,998 --> 02:20:41,276 Un jour, tu seras dans le caniveau et je piétinerai ton cadavre. Je te hais! 1613 02:20:59,518 --> 02:21:02,271 Je ne peux pas jouer. Il faut les prévenir. 1614 02:21:03,598 --> 02:21:05,873 Je vous rembourserai. 1615 02:21:06,278 --> 02:21:07,791 Tu n'as pas assez d'argent. 1616 02:21:10,398 --> 02:21:13,276 Pas en une fois, en plusieurs versements. 1617 02:21:15,238 --> 02:21:17,433 Je ne suis même pas jalouse. 1618 02:21:17,758 --> 02:21:20,147 Mais je ne peux pas jouer ce soir! 1619 02:21:20,358 --> 02:21:21,268 Demain... 1620 02:21:21,478 --> 02:21:23,912 Tu joueras devant cette fille ce soir. 1621 02:21:24,158 --> 02:21:27,548 Et demain, on écorchera vif ce petit con de Haygard. 1622 02:21:31,198 --> 02:21:33,666 Je vais tout gâcher. Je ne sais plus... 1623 02:21:39,838 --> 02:21:43,353 "Surtout maintenant que j'ai une maison où travailler." 1624 02:21:45,238 --> 02:21:46,353 Je ne peux pas! 1625 02:21:46,798 --> 02:21:48,470 J'ai mal! 1626 02:21:48,958 --> 02:21:50,437 Je t'attends ici. 1627 02:21:50,638 --> 02:21:53,948 Tu n'as que deux répliques et tu sors de scène. 1628 02:21:54,558 --> 02:21:58,995 Essaie! Si c'est trop difficile, on s'arrête. 1629 02:21:59,838 --> 02:22:01,954 "Je crois que la voilà." 1630 02:23:17,678 --> 02:23:19,794 Ça me brûle partout. Je ne veux pas y retourner. 1631 02:23:33,278 --> 02:23:35,746 "Hedda, n'est-ce pas émouvant?" 1632 02:23:45,038 --> 02:23:46,232 Faites rapide. 1633 02:23:46,438 --> 02:23:49,714 Cinq minutes de répit et on baisse le rideau. 1634 02:23:50,358 --> 02:23:52,826 - Ça suffira? - Je peux le faire. 1635 02:24:13,998 --> 02:24:16,671 - Comment ça se passe? - Tout va bien. 1636 02:24:37,798 --> 02:24:39,993 "Pour l'amour de moi, Hedda!" 1637 02:24:43,838 --> 02:24:45,476 II faut qu'elle reste en scène. 1638 02:24:47,518 --> 02:24:51,193 Si Esther sort de scène, elle est capable de ne pas revenir. 1639 02:24:51,398 --> 02:24:52,228 Je la surveille. 1640 02:24:52,438 --> 02:24:55,828 Elle ne sort pas de scène, compris? 1641 02:24:56,118 --> 02:24:58,757 Tu la changes en scène, tu la maquilles en scène. 1642 02:24:58,958 --> 02:25:00,949 L'infirmier a un truc pour sa bouche. 1643 02:25:12,838 --> 02:25:14,271 Lève-toi une minute. 1644 02:25:16,318 --> 02:25:17,637 Donne-moi tes bras. 1645 02:25:18,398 --> 02:25:19,911 Tu veux un petit verre? 1646 02:25:20,438 --> 02:25:21,712 Un remontant? 1647 02:25:22,638 --> 02:25:24,390 J'ai oublié des répliques? 1648 02:25:24,798 --> 02:25:26,197 Tu es très bien. 1649 02:25:28,398 --> 02:25:30,912 J'avais peur d'en oublier et de te décaler. 1650 02:25:31,118 --> 02:25:32,631 Tu as été parfaite. 1651 02:25:32,838 --> 02:25:34,669 Parfaitement en place. 1652 02:25:36,558 --> 02:25:39,550 J'ai parlé au souffleur, il dit que tout se passe bien. 1653 02:25:56,558 --> 02:25:59,436 J'ai trouvé cette préparation, c'est très bien. 1654 02:25:59,838 --> 02:26:02,910 Ça ne saigne presque plus. 1655 02:26:26,278 --> 02:26:29,350 Tu as une scène. Une scène, qu'est-ce que c'est? 1656 02:26:38,478 --> 02:26:40,230 Je peux prendre la chaise? 1657 02:27:06,958 --> 02:27:10,587 Elle n'avait jamais été plus contenue, plus libre d'effort. 1658 02:27:11,558 --> 02:27:13,753 C'est à peine si elle semblait jouer. 1659 02:27:14,278 --> 02:27:17,350 On eût dit qu'il s'était établi un courant magnétique 1660 02:27:17,558 --> 02:27:20,516 entre elle et ceux qui la regardaient. 1661 02:27:22,478 --> 02:27:24,116 Ils retinrent leur souffle 1662 02:27:24,318 --> 02:27:27,116 comme s'ils assistaient à une tragédie réelle, 1663 02:27:27,318 --> 02:27:29,513 comme si, à tout moment, 1664 02:27:29,718 --> 02:27:31,436 ce jeu pouvait faire place 1665 02:27:31,638 --> 02:27:34,914 à quelque passion horrible, nue, de la nature. 1666 02:27:39,038 --> 02:27:40,676 Je dois aller aux toilettes. 1667 02:27:41,718 --> 02:27:43,117 Ramène-la en scène. 1668 02:27:43,718 --> 02:27:45,674 "C'est sur l'avenir. 1669 02:27:47,918 --> 02:27:52,594 On m'a dit chez le libraire que tu vas en faire une série, cet automne." 1670 02:27:59,398 --> 02:28:00,547 Nathan... 1671 02:28:01,478 --> 02:28:03,230 c'est affreux pour moi. 1672 02:28:05,158 --> 02:28:07,035 C'est pas si terrible! 1673 02:28:08,198 --> 02:28:09,426 Non... 1674 02:28:10,038 --> 02:28:12,268 mais c'est humiliant pour moi. 1675 02:28:13,158 --> 02:28:15,194 Je suis une femme, quand même. 1676 02:28:20,158 --> 02:28:21,910 "Je le savais bien! 1677 02:28:22,398 --> 02:28:23,467 "Hedda! 1678 02:28:24,558 --> 02:28:28,437 Eilert Lövborg ne se dressera pas sur notre route!" 1679 02:28:28,638 --> 02:28:32,028 "Notre route? Laisse-moi en dehors de ça." 1680 02:28:32,278 --> 02:28:35,907 "Et vous, Conseiller Brack, qu'en dites-vous?" 1681 02:28:36,118 --> 02:28:39,713 "Je dis qu'une victoire morale peut être une belle chose..." 1682 02:28:41,438 --> 02:28:42,712 Je vais me changer. 1683 02:28:43,638 --> 02:28:45,754 Je te laisse un moment. 1684 02:29:08,638 --> 02:29:10,629 Il y a un mot de Haygard. 1685 02:29:12,798 --> 02:29:15,915 Je te le garde ou je te le donne maintenant? 1686 02:29:24,758 --> 02:29:27,113 Vivement qu'on ait fini la pièce. 1687 02:29:27,318 --> 02:29:28,433 C'est vrai. 1688 02:29:28,718 --> 02:29:30,151 Je dois aller pisser. 1689 02:29:30,398 --> 02:29:31,911 Je vais avec toi. 1690 02:29:35,038 --> 02:29:38,235 Tu me rends mille fois ce que je t'ai donné. 1691 02:29:38,438 --> 02:29:42,670 Tu fais de toi une grande actrice. Permets-moi de te voir. 1692 02:29:49,198 --> 02:29:51,712 Pardonne-moi, c'est Sean qui m'a demandé... 1693 02:29:52,318 --> 02:29:54,195 Je ne sens plus rien. 1694 02:30:21,318 --> 02:30:24,833 Je voulais savoir quelle impression ça fait quand la vie entre en vous. 1695 02:30:25,038 --> 02:30:28,633 Parce que je ne sentais rien et je ne connaissais rien. 1696 02:30:29,038 --> 02:30:31,996 Maintenant, tout m'arrive très fort. 1697 02:30:32,358 --> 02:30:35,634 Ça brûle chaque nerf. C'est comme une boucherie. 1698 02:30:36,478 --> 02:30:38,867 Tout rentre à l'intérieur de moi. 1699 02:30:39,638 --> 02:30:41,356 Je suis toute arrachée. 1700 02:30:44,718 --> 02:30:47,869 Je sens que je meurs à toute vitesse et ça ne s'arrête pas. 1701 02:30:49,758 --> 02:30:51,396 Comment vous faites 1702 02:30:54,078 --> 02:30:56,114 si vous sentez la vie tout le temps? 1703 02:30:56,398 --> 02:30:58,070 Je ne vous crois pas. 1704 02:30:58,318 --> 02:31:00,627 Je sais que vous faites semblant, 1705 02:31:01,078 --> 02:31:03,717 parce que ça fait si mal que vous hurleriez. 1706 02:31:04,758 --> 02:31:06,669 Je préférais avant. 1707 02:31:07,758 --> 02:31:09,635 Vivement que ça s'arrête! 1708 02:31:11,278 --> 02:31:13,269 Tu crois que ça va s'arrêter? 1709 02:31:14,878 --> 02:31:17,517 C'est mieux quand on est enfermé, hein? 1710 02:31:17,758 --> 02:31:19,908 II ne faut jamais rien connaître. 1711 02:31:20,118 --> 02:31:22,188 C'est pas bon de savoir. 1712 02:31:22,718 --> 02:31:24,390 Ça n'est que de la merde. 1713 02:31:25,598 --> 02:31:26,713 Tu m'avais menti. 1714 02:31:26,918 --> 02:31:28,636 "Ecoutez, Mme Elvsted, 1715 02:31:29,278 --> 02:31:32,076 "vous devriez vous installer chez tante Julie. 1716 02:31:32,478 --> 02:31:35,595 Je viendrai le soir et nous travaillerons là-bas." 1717 02:31:35,798 --> 02:31:38,266 "J'entends ce que tu dis, Tesman! 1718 02:31:38,478 --> 02:31:41,197 Et à quoi passerai-je mes soirées ici?" 1719 02:31:41,678 --> 02:31:46,069 "Le Conseiller Brack aura sûrement la gentillesse 1720 02:31:46,278 --> 02:31:48,428 de passer te voir, malgré mon absence." 1721 02:31:48,638 --> 02:31:51,994 "Tous les soirs, avec plaisir, Mme Tesman. 1722 02:31:52,718 --> 02:31:54,515 Nous nous entendrons fort bien." 1723 02:31:54,718 --> 02:31:57,278 "C'est bien ce que vous espérez, Conseiller! 1724 02:31:57,478 --> 02:32:00,072 Être le seul coq du poulailler!" 1725 02:32:02,518 --> 02:32:04,952 "Elle joue encore avec ces pistolets! 1726 02:32:07,438 --> 02:32:08,951 "Elle s'est tuée! 1727 02:32:09,798 --> 02:32:11,675 "Une balle dans la tempe! 1728 02:32:12,198 --> 02:32:13,551 Pensez un peu." 1729 02:32:16,478 --> 02:32:18,036 "Miséricorde. 1730 02:32:19,238 --> 02:32:21,547 On ne fait pas des choses pareilles!" 1731 02:32:30,718 --> 02:32:32,390 La réflexion revenant 1732 02:32:32,598 --> 02:32:34,953 au travers d'un amas confus de souffrance et d'émoi, 1733 02:32:35,678 --> 02:32:37,794 à sa nature déterminée et automatique 1734 02:32:37,998 --> 02:32:41,388 qu'un grand choc venait en quelque sorte de libérer, 1735 02:32:41,598 --> 02:32:45,477 elle réalisa que ce qu'elle avait voulu toute sa vie 1736 02:32:46,038 --> 02:32:47,949 s'était enfin produit. 1737 02:32:48,758 --> 02:32:52,068 On lui avait donné la note et elle lui avait répondu, 1738 02:32:52,278 --> 02:32:55,748 comme elle répondait à toute suggestion... infailliblement. 1739 02:32:56,718 --> 02:32:59,790 Elle savait qu'elle pourrait répéter la note quand elle le voudrait, 1740 02:32:59,998 --> 02:33:02,034 puisqu'elle l'avait trouvée. 1741 02:33:02,238 --> 02:33:04,354 Il n'y aurait pas de variations. 1742 02:33:04,558 --> 02:33:06,628 L'actrice était faite, enfin. 1743 02:33:07,558 --> 02:33:10,550 Elle pouvait reprendre son amant ou ne jamais le revoir, 1744 02:33:10,758 --> 02:33:12,589 cela ne changerait rien. 1745 02:33:13,358 --> 02:33:17,237 "Cela ne changerait rien", se répétait-elle encore et encore, 1746 02:33:17,438 --> 02:33:19,588 en versant des larmes irrépressibles. 1747 02:33:19,838 --> 02:33:22,068 Moi, je calcule tout parce que je suis en faillite! 1748 02:33:22,278 --> 02:33:25,554 Toi, tu ne comptes pas, tu es si prospère! 1749 02:33:26,638 --> 02:33:30,313 Tu te trompes de personne. Tu ne me parles pas à moi! 1750 02:33:30,518 --> 02:33:34,193 Je te survivrai, tu comprends? Je vais m'en sortir! 1751 02:33:34,398 --> 02:33:36,958 Malgré toi, mais je vais m'en sortir... 126440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.