Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,329
Esther Kahn était née dans
une de ces rues sombres, malodorantes,
2
00:01:59,540 --> 00:02:02,691
aux étranges recoins,
qu'on trouve près des docks.
3
00:02:03,340 --> 00:02:06,616
Une rue tranquille,
qui semblait ne mener nulle part,
4
00:02:06,820 --> 00:02:10,051
mais rester en marge pour un motif à elle
pas tout à fait honnête.
5
00:02:11,420 --> 00:02:14,332
Les stores de certaines maisons
étaient toujours tirés,
6
00:02:14,940 --> 00:02:17,295
des volets étaient cloués
sur certaines fenêtres.
7
00:02:18,140 --> 00:02:19,414
Peu de gens passaient.
8
00:02:20,020 --> 00:02:21,897
Peu d'enfants
jouaient sur la chaussée.
9
00:02:22,660 --> 00:02:25,174
Les portes étaient silencieuses.
10
00:02:28,420 --> 00:02:30,809
- Et les chemises?
- Toutes parties.
11
00:02:32,300 --> 00:02:34,860
J'ai beaucoup à faire.
Excuse-moi.
12
00:02:35,060 --> 00:02:38,575
Mishka, donne les rouleaux à Mme Kahn
et les patrons.
13
00:02:51,660 --> 00:02:53,013
Vous m'en faites une autre?
14
00:02:54,820 --> 00:02:56,139
Pour la porte, là-bas.
15
00:03:00,100 --> 00:03:01,374
C'est une mitzvah!
16
00:03:40,020 --> 00:03:43,057
- Il n'y a pas la Bible en anglais?
- Bien sûr que si.
17
00:03:43,260 --> 00:03:46,457
Et en allemand et en russe,
dans toutes les langues.
18
00:03:46,660 --> 00:03:48,332
Un jour,
il y a très longtemps,
19
00:03:48,580 --> 00:03:51,811
en Égypte,
on a réuni 72 grands savants juifs
20
00:03:52,340 --> 00:03:55,013
dans 72 petites cabanes
21
00:03:55,780 --> 00:03:58,658
où, pendant des années,
ils ont traduit la Bible.
22
00:03:58,860 --> 00:04:00,293
Tout, sauf quelques versets,
23
00:04:01,460 --> 00:04:03,212
qu'on ne peut traduire.
24
00:04:03,420 --> 00:04:04,569
Pourquoi?
25
00:04:05,540 --> 00:04:08,577
Sinon, ils ne rendent plus
les mains impures.
26
00:04:09,020 --> 00:04:10,214
C'est quoi, ces versets?
27
00:04:11,100 --> 00:04:12,692
Je ne sais plus...
28
00:04:12,900 --> 00:04:14,891
"vehayou", "vehayore",
29
00:04:15,180 --> 00:04:17,489
et quelques mots en araméen.
30
00:04:18,380 --> 00:04:21,656
Parfois, ils ne savent pas
si ce sont les lettres
31
00:04:21,900 --> 00:04:23,970
ou leur signification
qui comptent.
32
00:04:24,220 --> 00:04:27,098
C'est pour ça que le rebtchik
les écrit en hébreu
33
00:04:27,660 --> 00:04:31,619
méticuleusement: Si une seule lettre
n'était pas bien écrite,
34
00:04:31,860 --> 00:04:34,294
la maison ne serait plus protégée.
35
00:04:36,660 --> 00:04:37,809
C'est moi.
36
00:04:40,860 --> 00:04:42,293
C'est pour quand?
37
00:04:42,940 --> 00:04:45,932
Quatre pour demain,
le reste en fin de semaine.
38
00:04:47,820 --> 00:04:49,651
J'ai presque fini les costumes.
39
00:04:50,660 --> 00:04:52,537
Maman, les boutonnières.
40
00:05:00,660 --> 00:05:04,016
Rivka, prends les pantalons
et fais le repassage.
41
00:05:05,980 --> 00:05:07,732
Esther, dépêche-toi.
42
00:05:12,260 --> 00:05:13,375
Attention!
43
00:05:25,540 --> 00:05:28,498
Découpe lentement. Suis les marques.
44
00:05:36,500 --> 00:05:38,013
Lève le bras gauche.
45
00:05:38,220 --> 00:05:40,654
Non, le gauche, s'il te plaît.
46
00:05:40,940 --> 00:05:42,658
Voilà ton bras gauche.
47
00:05:46,060 --> 00:05:48,255
Le côté de ton cœur.
48
00:05:51,900 --> 00:05:52,730
Ne bouge pas!
49
00:06:12,180 --> 00:06:13,977
La pluie... Il pleut...
50
00:06:15,620 --> 00:06:18,259
La pluie...
Ah, le linge!
51
00:06:21,380 --> 00:06:22,733
Je sors.
52
00:06:34,500 --> 00:06:38,015
Tu veux pas aller jouer dehors?
53
00:06:38,300 --> 00:06:39,335
Non.
54
00:06:40,060 --> 00:06:42,176
Vinaigre, fille de vin!
55
00:06:43,700 --> 00:06:45,452
La rue me fait peur.
56
00:07:09,540 --> 00:07:11,974
"Nous avons entendu
Sir Laurence Oliphant
57
00:07:12,220 --> 00:07:14,734
dire que les juifs
avaient droit à une terre..."
58
00:07:14,980 --> 00:07:17,972
- Bon gars, ce...
- Sir Laurence Oliphant.
59
00:07:18,220 --> 00:07:21,610
- Il est juif?
- Laurence? C'est pas juif, ça.
60
00:07:23,980 --> 00:07:25,618
Après le souper,
61
00:07:25,820 --> 00:07:29,096
les autres s'asseyaient autour
de la table et parlaient avec animation.
62
00:07:29,300 --> 00:07:32,770
Tous ces gens qui avaient
tant d'intérêts en commun,
63
00:07:33,020 --> 00:07:35,898
se souciaient des mêmes choses
64
00:07:36,660 --> 00:07:40,414
et semblaient si attachés
les uns aux autres,
65
00:07:40,620 --> 00:07:44,135
se tenaient là, soir après soir,
dans les mêmes attitudes,
66
00:07:44,340 --> 00:07:46,456
aussi avides des événements du jour
67
00:07:46,700 --> 00:07:49,089
qu'ils l'avaient été
de ceux de la veille.
68
00:07:50,180 --> 00:07:52,774
Toute chose était importante pour eux,
69
00:07:53,020 --> 00:07:55,454
surtout la part qu'ils y prenaient.
70
00:08:02,740 --> 00:08:06,449
Esther n'était pas sûre
de tenir à eux plus qu'aux autres.
71
00:08:08,700 --> 00:08:11,737
Ils étaient pour elle la vie réelle,
72
00:08:12,660 --> 00:08:16,733
chose pour laquelle elle n'avait
qu'une curiosité désintéressée.
73
00:08:19,700 --> 00:08:23,136
Regardez ce qu'elle fait!
Elle nous imite tous.
74
00:08:23,980 --> 00:08:26,540
- Qui tu imitais cette fois?
- Personne.
75
00:08:26,740 --> 00:08:28,617
Mais si, tu faisais comme ça.
76
00:08:31,260 --> 00:08:32,534
Je t'ai vue!
77
00:08:32,780 --> 00:08:34,498
Ne faites pas attention à elle.
78
00:08:34,700 --> 00:08:37,168
Ce n'est pas une enfant humaine, c'est...
79
00:08:37,900 --> 00:08:38,935
un singe.
80
00:08:41,580 --> 00:08:43,218
Elle habite avec nous,
81
00:08:43,580 --> 00:08:47,698
alors, elle doit se voler une âme,
comme font les singes.
82
00:08:48,500 --> 00:08:52,459
On dirait des humains,
mais ils savent qu'ils n'en sont pas.
83
00:08:52,660 --> 00:08:55,538
Voilà pourquoi ils nous imitent.
84
00:08:58,700 --> 00:09:00,656
Esther, très en colère,
85
00:09:01,540 --> 00:09:05,135
se dit qu'elle ferait attention
à l'avenir
86
00:09:05,420 --> 00:09:08,173
de ne rien montrer
de ce qu'elle éprouvait.
87
00:09:18,580 --> 00:09:20,298
Allez, Esther, mange!
88
00:09:24,100 --> 00:09:26,330
Mange, mon chien! Mange!
89
00:09:30,540 --> 00:09:32,417
Je te hais tellement!
90
00:09:54,500 --> 00:09:57,537
Adolescente,
Esther avait l'air d'une femme.
91
00:09:57,740 --> 00:10:00,777
Elle avait de gros os,
des mains et des pieds très petits,
92
00:10:01,620 --> 00:10:06,216
et son corps semblait endormi,
en proie à une léthargie rêveuse.
93
00:10:24,540 --> 00:10:27,737
Elle avait les cheveux épais
de sa mère, mais plus souples
94
00:10:27,940 --> 00:10:29,612
et naturellement ondulés.
95
00:10:31,700 --> 00:10:34,612
Son visage était ovale,
de contour délicat.
96
00:10:36,020 --> 00:10:39,649
Ses lèvres étaient épaisses, rouges,
tendues comme un arc.
97
00:10:41,620 --> 00:10:45,977
Ses yeux étaient mystérieux
mais sans signification personnelle.
98
00:10:47,260 --> 00:10:49,820
Ils étaient insondables,
plongés dans le sommeil,
99
00:10:50,220 --> 00:10:53,690
le rêve inconscient
qui est dans les yeux des animaux.
100
00:10:54,180 --> 00:10:56,410
Tout son visage semblait attendre
101
00:10:56,620 --> 00:10:58,417
avec une patience infinie
102
00:10:58,620 --> 00:11:02,090
une force qui saurait
le façonner et le réveiller.
103
00:11:05,300 --> 00:11:06,528
Il ne voulait rien,
104
00:11:06,980 --> 00:11:08,777
n'anticipait rien.
105
00:11:09,700 --> 00:11:11,179
Il attendait...
106
00:11:11,660 --> 00:11:13,093
Enlève ta veste.
107
00:11:15,060 --> 00:11:16,015
Tousse.
108
00:11:18,460 --> 00:11:19,495
Tousse encore.
109
00:11:21,780 --> 00:11:22,769
Tousse.
110
00:11:25,860 --> 00:11:26,895
Encore.
111
00:12:38,340 --> 00:12:40,296
Elle a dit qu'on se verrait jeudi.
112
00:12:40,820 --> 00:12:42,378
Elle t'a même pas regardé.
113
00:12:43,620 --> 00:12:46,453
- Tu danses trop serrée.
- Qu'est-ce que tu racontes?
114
00:12:46,660 --> 00:12:49,299
Vous avez apporté les chemises
à Goldfeib?
115
00:12:49,580 --> 00:12:51,013
On les a livrées!
116
00:12:52,180 --> 00:12:54,774
- Comment va le vieux Goldfeib?
- Très bien.
117
00:12:55,100 --> 00:12:59,252
On travaillera samedi pour finir
les boutonnières, car Mina sera pas là.
118
00:12:59,900 --> 00:13:02,539
J'adore cette robe.
119
00:13:03,340 --> 00:13:05,376
Tu n'as qu'à t'en faire une.
120
00:13:06,100 --> 00:13:08,295
Cause toujours! J'adore.
121
00:13:08,980 --> 00:13:10,459
Va t'en faire une.
122
00:13:13,020 --> 00:13:15,853
Je meurs de faim. Pas vous?
123
00:13:18,500 --> 00:13:19,569
Où est Buba?
124
00:13:19,780 --> 00:13:22,169
Là-haut. Monte-lui une brique.
125
00:13:22,580 --> 00:13:24,536
- Comment c'était?
- Bien.
126
00:13:25,860 --> 00:13:29,136
- Comment c'était vraiment?
- Bien, très bien.
127
00:13:29,860 --> 00:13:31,976
- "Bien, très bien"!
- Très bien.
128
00:13:49,820 --> 00:13:52,618
Pourquoi tu as dit à maman
qu'elle est pas ta mère?
129
00:13:53,180 --> 00:13:55,375
Ça m'est passé par la tête.
130
00:13:55,820 --> 00:13:58,618
Elle sera encore plus emmerdante
maintenant.
131
00:14:01,540 --> 00:14:05,169
Alors, qu'est-ce que tu feras
quand on quittera la maison?
132
00:14:05,780 --> 00:14:07,179
Je resterai.
133
00:14:09,700 --> 00:14:10,769
Tu resteras?
134
00:14:28,660 --> 00:14:30,378
Bouge-toi, tu ne fais rien.
135
00:14:35,020 --> 00:14:38,251
- Tu fais quoi?
- Elle efface les piqûres d'épingle.
136
00:14:41,860 --> 00:14:43,816
Ce que tu peux être vaniteuse!
137
00:14:45,820 --> 00:14:48,812
- Je veux pas être marquée.
- Tu as honte?
138
00:14:49,300 --> 00:14:52,610
Je veux pas de marques,
je suis pas une esclave.
139
00:14:54,540 --> 00:14:57,577
C'est mon tour de prendre le lit,
mais ça m'est égal.
140
00:14:59,420 --> 00:15:00,409
Qui le veut?
141
00:15:00,940 --> 00:15:02,578
Garde-le, princesse.
142
00:15:07,580 --> 00:15:09,377
La Gitane espagnole
143
00:15:09,820 --> 00:15:11,936
Tu veux que je te prête un livre?
144
00:15:16,460 --> 00:15:19,896
Esther, qu'est-ce que tu veux
le plus au monde?
145
00:15:20,660 --> 00:15:22,093
Le plus au monde?
146
00:15:22,300 --> 00:15:25,736
Si tu avais une qualité
que tu voulais voir récompensée?
147
00:15:26,380 --> 00:15:27,813
Je ne sais pas.
148
00:15:29,220 --> 00:15:30,539
Maman?
149
00:15:31,220 --> 00:15:32,448
Ma chérie...
150
00:15:34,940 --> 00:15:36,419
Dis-moi.
151
00:15:37,220 --> 00:15:40,132
Qu'est-ce que je pourrais vouloir
le plus au monde?
152
00:15:40,620 --> 00:15:42,895
C'est un peu ridicule, je sais, mais...
153
00:15:43,340 --> 00:15:46,969
j'aimerais être admirée
pour ma beauté et mon élégance.
154
00:15:47,420 --> 00:15:48,933
Et moi, pour mon intelligence.
155
00:15:49,140 --> 00:15:52,257
Comme je travaille tout le temps,
je voudrais plein de fric.
156
00:15:52,460 --> 00:15:53,336
Des tonnes.
157
00:15:58,340 --> 00:15:59,250
Bonne nuit.
158
00:16:03,860 --> 00:16:06,499
Un jour, je voudrais vivre en Palestine.
159
00:16:06,780 --> 00:16:09,658
Essais sur le socialisme
160
00:16:17,980 --> 00:16:20,414
Je voudrais être vengée.
161
00:17:24,380 --> 00:17:25,699
T'approche pas!
162
00:17:27,380 --> 00:17:28,290
Arrête!
163
00:17:28,500 --> 00:17:29,694
Fous le camp!
164
00:18:08,660 --> 00:18:10,491
Qu'est-ce que tu fais ici?
165
00:18:11,580 --> 00:18:14,492
J'ai peur de ne pas être réveillée.
166
00:18:15,020 --> 00:18:16,578
Tu es réveillée.
167
00:18:28,860 --> 00:18:31,010
Tu vas voir, il va t'inviter.
168
00:18:31,620 --> 00:18:32,575
On est en retard.
169
00:18:40,740 --> 00:18:42,173
Vite, Joël!
170
00:18:45,900 --> 00:18:47,492
II me laissait pas sortir!
171
00:18:49,100 --> 00:18:50,328
La pièce va commencer!
172
00:19:15,980 --> 00:19:17,129
Tu as bien merdé!
173
00:19:17,340 --> 00:19:19,535
Je suis vraiment désolé.
174
00:19:21,020 --> 00:19:23,409
On entrera tous, c'est une grande salle.
175
00:19:34,580 --> 00:19:35,695
J'y vais.
176
00:19:42,780 --> 00:19:43,849
Poussez-vous!
177
00:19:55,580 --> 00:19:56,933
Laisse-moi passer!
178
00:20:01,540 --> 00:20:03,496
LA FILLE DE L'AMOUR
179
00:20:04,700 --> 00:20:05,689
Esther!
180
00:20:06,620 --> 00:20:07,769
Je suis là!
181
00:20:08,740 --> 00:20:10,332
Cinq places au poulailler.
182
00:20:13,780 --> 00:20:14,849
Paie, toi!
183
00:20:16,700 --> 00:20:18,019
Un penny et demi.
184
00:20:46,180 --> 00:20:47,852
On a de bonnes places.
185
00:20:59,540 --> 00:21:02,373
Pour une fois que tu sors, quelle honte!
186
00:21:03,620 --> 00:21:05,656
Ce qu'on fait cul-terreux!
187
00:21:17,860 --> 00:21:20,932
Dans la loge là, c'est les Trevalga.
188
00:21:25,060 --> 00:21:27,449
Le type avec eux est acteur,
je le reconnais.
189
00:22:36,380 --> 00:22:37,699
"Khave chéri,
190
00:22:38,100 --> 00:22:40,295
"je t'aime tellement.
191
00:22:40,620 --> 00:22:42,611
Mais pourquoi tu ne m'aimes pas?"
192
00:22:42,860 --> 00:22:45,533
"Va au diable!
193
00:22:46,700 --> 00:22:48,338
"Misérable!
194
00:22:52,100 --> 00:22:53,658
Minable!"
195
00:22:53,860 --> 00:22:55,816
"Mon trésor,
196
00:22:56,020 --> 00:22:58,056
"ne te mets pas en colère contre moi,
197
00:22:58,940 --> 00:23:01,500
je ne suis pas coupable."
198
00:23:01,780 --> 00:23:03,008
"Qui est coupable?
199
00:23:06,260 --> 00:23:07,409
"Moi?
200
00:23:07,620 --> 00:23:11,613
Pourquoi je ne peux pas
me débarrasser de toi?"
201
00:23:12,500 --> 00:23:14,616
"C'est moi qui devrais t'en vouloir."
202
00:23:16,140 --> 00:23:18,859
"Tu as perdu la boule?"
203
00:23:20,700 --> 00:23:22,930
"Je sais jusqu'où elle est allée.
204
00:23:23,540 --> 00:23:29,297
Elle laisse n'importe qui l'embrasser,
comme le jeune maître."
205
00:23:30,980 --> 00:23:33,619
Une fois dans la salle,
elle ne parlait pas.
206
00:23:33,900 --> 00:23:36,653
Elle regardait fixement les acteurs,
207
00:23:36,860 --> 00:23:38,737
comme s'ils l'hypnotisaient.
208
00:23:39,780 --> 00:23:42,738
Elle ne critiquait jamais la pièce,
comme les autres.
209
00:23:43,060 --> 00:23:45,255
La pièce ne semblait pas compter.
210
00:23:45,580 --> 00:23:47,457
Elle y vivait, sans volonté
211
00:23:47,900 --> 00:23:49,253
ni choix de sa part.
212
00:23:49,460 --> 00:23:52,611
Juste parce que la pièce était là,
sous son regard.
213
00:24:02,020 --> 00:24:03,851
"Malheur à moi!
214
00:24:04,060 --> 00:24:08,531
"Seulement avant-hier,
il m'a encore dit
215
00:24:08,780 --> 00:24:11,340
"qu'il allait m'épouser,
216
00:24:12,340 --> 00:24:16,538
"qu'il était amoureux de moi.
217
00:24:19,100 --> 00:24:21,170
"Mon Dieu!
218
00:24:22,140 --> 00:24:24,973
"Je me noie!
219
00:24:27,820 --> 00:24:30,459
"Je n'en peux plus!
220
00:24:32,140 --> 00:24:34,529
Ça ne peut pas continuer!"
221
00:24:35,020 --> 00:24:36,453
"Oh malheur!
222
00:24:37,500 --> 00:24:39,536
"Il l'a aimée
223
00:24:39,740 --> 00:24:42,174
comme il m'a aimée."
224
00:24:52,700 --> 00:24:54,372
Quelle affreuse histoire!
225
00:24:54,580 --> 00:24:57,094
Elle lui sacrifie tout
et il la trahit.
226
00:24:57,340 --> 00:24:59,092
Jamais une femme
ne ferait ça pour un homme!
227
00:24:59,300 --> 00:25:00,494
Comment peux-tu dire ça?
228
00:25:00,700 --> 00:25:02,338
II n'a pas promis le mariage.
229
00:25:02,620 --> 00:25:03,814
Vous êtes écœurants.
230
00:25:04,020 --> 00:25:06,375
- C'est pas une ordure?
- Qui?
231
00:25:09,260 --> 00:25:11,615
Le grand avec son écharpe.
232
00:25:11,820 --> 00:25:12,889
Oui, je sais.
233
00:25:13,100 --> 00:25:14,453
On sort?
234
00:25:15,500 --> 00:25:17,456
Je vais chercher à manger.
235
00:25:41,580 --> 00:25:43,013
C'est pour toi.
236
00:25:45,780 --> 00:25:48,738
- Tu n'en prends pas?
- J'ai un beignet.
237
00:25:49,980 --> 00:25:51,777
T'as pas le droit?
C'est de l'agneau.
238
00:25:52,060 --> 00:25:53,891
Oui, mais j'aime mieux pas.
239
00:26:02,060 --> 00:26:03,732
On ne parle pas, d'accord?
240
00:26:30,940 --> 00:26:33,818
- Je sais, mais son jeu...
- Tu as vu ça?
241
00:26:34,020 --> 00:26:37,330
J'aime le Gaiety Theater.
Enfin un théâtre pas bourgeois.
242
00:26:37,540 --> 00:26:38,859
J'aime son allure.
243
00:26:39,060 --> 00:26:41,699
Son jeu n'est pas logique,
elle n'est pas bien.
244
00:26:41,900 --> 00:26:43,379
Esther se réveille!
245
00:26:43,580 --> 00:26:45,775
Pourquoi tu dis ça?
J'aime sa voix.
246
00:26:45,980 --> 00:26:47,538
Elle est sublime.
247
00:26:47,740 --> 00:26:49,617
Tu ne connais rien aux acteurs.
248
00:26:49,900 --> 00:26:50,935
Tu te trompes toujours.
249
00:26:51,140 --> 00:26:53,176
Dès que tu as un avis, tu te trompes.
250
00:26:53,420 --> 00:26:54,978
J'ai le droit de l'admirer!
251
00:26:55,260 --> 00:26:57,057
C'est une question de goût.
252
00:26:57,340 --> 00:26:59,251
Pour moi, elle apporte de la beauté à...
253
00:26:59,500 --> 00:27:02,617
On en a rien à foutre de toi
et de ton opinion!
254
00:27:02,820 --> 00:27:04,014
Elle n'est pas bien!
255
00:27:04,220 --> 00:27:06,336
- Elle fait plein de fautes!
- Des fautes?
256
00:27:06,620 --> 00:27:08,531
C'est pas une dictée.
257
00:27:09,500 --> 00:27:10,569
T'es folle?
258
00:27:11,020 --> 00:27:12,419
II l'a payé!
259
00:27:15,340 --> 00:27:17,900
On dirait qu'elle le fait exprès.
260
00:27:19,060 --> 00:27:20,937
Sa scène à la barrière,
261
00:27:21,780 --> 00:27:23,771
elle ne sait pas la jouer.
262
00:27:24,020 --> 00:27:25,658
C'est pourtant facile.
263
00:27:26,220 --> 00:27:28,290
Elle essaie tout le temps
d'être autre chose.
264
00:27:28,500 --> 00:27:29,819
Tu veux que je te dise?
265
00:27:30,100 --> 00:27:33,809
Va la voir dans sa loge
et fais-la profiter de ta science.
266
00:27:34,100 --> 00:27:36,694
Ça ne m'intéresse pas de lui parler.
267
00:27:36,900 --> 00:27:38,015
Lâche!
268
00:27:38,740 --> 00:27:40,298
Ce que tu es lâche!
269
00:27:47,020 --> 00:27:48,738
Hier, je t'ai écrit une lettre.
270
00:27:52,940 --> 00:27:54,532
Je vais pas la lire ici.
271
00:27:55,140 --> 00:27:56,619
Je jette un coup d'œil.
272
00:28:01,460 --> 00:28:03,052
C'est une longue lettre.
273
00:28:03,980 --> 00:28:06,448
Si tu m'écris
chaque fois qu'on s'embrasse,
274
00:28:06,660 --> 00:28:09,015
je vais avoir beaucoup à lire.
275
00:28:13,980 --> 00:28:14,969
Dans l'enveloppe...
276
00:28:16,980 --> 00:28:19,050
On y va dans cinq minutes.
277
00:28:19,500 --> 00:28:21,297
Bonsoir, les amoureux.
278
00:28:21,660 --> 00:28:22,695
Regarde...
279
00:28:37,100 --> 00:28:39,694
- Qu'est-ce que c'est?
- Un diamant.
280
00:28:40,700 --> 00:28:43,339
Je l'ai apporté du magasin
pour te le montrer.
281
00:28:48,740 --> 00:28:51,379
Parce que pour moi,
tu es comme un diamant.
282
00:28:52,660 --> 00:28:55,857
Ça vaut très cher.
Même petit comme ça.
283
00:28:56,340 --> 00:28:57,489
Tu l'as volé au magasin?
284
00:28:57,700 --> 00:29:00,692
Non! II n'était même pas enregistré.
285
00:29:01,180 --> 00:29:02,579
Tu peux le garder.
286
00:29:02,820 --> 00:29:05,334
Il vaut mieux que tu le rapportes.
287
00:29:09,380 --> 00:29:11,177
A demain, alors.
288
00:29:52,260 --> 00:29:54,376
Tu me laisses t'embrasser!
289
00:30:05,740 --> 00:30:08,652
J'ai pas fait exprès, pardonne-moi.
290
00:30:10,660 --> 00:30:12,059
Je t'ai à peine touché!
291
00:30:24,460 --> 00:30:26,018
Qu'est-ce que c'est?
292
00:30:26,980 --> 00:30:28,254
C'est ridicule.
293
00:30:29,380 --> 00:30:31,291
Peut-être, mais j'aime bien.
294
00:30:31,620 --> 00:30:33,690
Tu t'intéresses aux vedettes?
295
00:30:33,900 --> 00:30:35,015
Pas du tout.
296
00:30:55,660 --> 00:30:57,855
Venez m'aider, il y a plus de charbon!
297
00:31:08,340 --> 00:31:09,409
Où sont-ils?
298
00:31:11,300 --> 00:31:12,289
Sammy!
299
00:31:13,540 --> 00:31:14,495
Ythzok!
300
00:31:18,660 --> 00:31:19,649
Où sont-ils?
301
00:31:20,500 --> 00:31:23,890
Au syndicat avec Samuel,
pour lui trouver du travail.
302
00:31:54,620 --> 00:31:55,814
Tu es dégoûtante!
303
00:31:56,100 --> 00:31:57,818
Qu'est-ce que tu fabriques?
304
00:31:58,940 --> 00:31:59,895
Sors de là!
305
00:32:00,100 --> 00:32:01,658
Salope!
306
00:32:04,020 --> 00:32:06,136
Ne me regarde pas comme ça!
307
00:32:07,180 --> 00:32:09,694
Tu m'espionnes aux waters!
308
00:32:09,900 --> 00:32:11,618
20 minutes à faire pipi!
309
00:32:11,820 --> 00:32:15,972
- Peut-être je faisais caca.
- Avec la main dans ton truc?
310
00:32:16,180 --> 00:32:18,535
Je t'ai reniflée. Tu es ma fille.
311
00:32:18,780 --> 00:32:21,533
Je sens quand tu es excitée,
tu sens le poisson.
312
00:32:24,140 --> 00:32:26,051
Deux heures aux chiottes
313
00:32:26,540 --> 00:32:27,973
avec tes doigts dans la chatte!
314
00:32:28,180 --> 00:32:31,172
- J'arrive pas à faire pipi, ça pique.
- Ça suffit.
315
00:32:31,700 --> 00:32:34,260
Tu vas t'abîmer, à te branler comme ça.
316
00:32:34,540 --> 00:32:35,814
Ne hurle pas!
317
00:32:38,460 --> 00:32:39,654
Tu es gouine?
318
00:32:41,740 --> 00:32:43,935
Ça suffit, laisse-la tranquille.
319
00:32:44,140 --> 00:32:45,892
Emmène-la! C'est une vicieuse!
320
00:32:46,100 --> 00:32:49,934
J'ai peur de vous laisser ensemble
dans la chambre, la nuit!
321
00:32:51,260 --> 00:32:54,616
Quand je vous laisse
dans cette chambre, j'ai peur
322
00:32:54,820 --> 00:32:58,335
que vous deveniez vicieuses,
et votre frère aussi!
323
00:32:59,620 --> 00:33:02,373
Je peux pas être là sans arrêt,
il faut que je dorme!
324
00:33:03,020 --> 00:33:05,659
Et votre père qui ne dit pas un mot.
325
00:33:06,180 --> 00:33:07,818
Je ne veux plus qu'elle m'outrage!
326
00:33:08,100 --> 00:33:10,614
Je ne veux plus qu'elle travaille ici!
327
00:33:11,020 --> 00:33:12,339
Elle est folle.
328
00:33:18,900 --> 00:33:20,538
Tu veux que je te coiffe?
329
00:33:25,420 --> 00:33:28,537
- Elle doit pas t'embêter aux waters.
- Je m'en fous.
330
00:33:32,020 --> 00:33:33,578
Que tu es jolie!
331
00:33:34,860 --> 00:33:37,499
J'ai peur qu'elle le raconte
à tout le monde.
332
00:33:59,220 --> 00:34:01,450
On embauche des femmes
aux machines!
333
00:34:20,940 --> 00:34:22,259
Viens par là.
334
00:34:36,420 --> 00:34:38,172
Passe-moi ça.
335
00:34:42,700 --> 00:34:44,099
Qu'est-ce qu'il y a?
336
00:34:45,980 --> 00:34:47,652
J'ai les mains brûlées.
337
00:34:47,860 --> 00:34:49,418
C'est le soufre.
338
00:35:06,020 --> 00:35:06,975
Tu es nouvelle...
339
00:35:07,820 --> 00:35:09,048
Tu habites où?
340
00:35:10,060 --> 00:35:11,413
Spitafields?
341
00:35:12,740 --> 00:35:15,300
Moi aussi, à côté du marché.
342
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
On pourra rentrer ensemble.
343
00:35:27,180 --> 00:35:29,375
Esther! Tu restes encore un peu?
344
00:35:29,580 --> 00:35:31,730
- Non, je m'en vais.
- A demain.
345
00:36:01,420 --> 00:36:03,854
Tu travailles chez les Felder,
maintenant.
346
00:36:05,220 --> 00:36:06,858
C'est pas trop dur?
347
00:36:07,500 --> 00:36:09,968
J'aime mieux travailler à l'usine
qu'à la maison.
348
00:36:10,180 --> 00:36:12,853
Encore des disputes avec ta mère?
349
00:36:15,020 --> 00:36:17,693
Si elle a dit des choses sur moi,
c'est pas vrai.
350
00:36:17,980 --> 00:36:20,414
Elle accuse les autres
de ce qu'elle fait, elle.
351
00:36:20,620 --> 00:36:22,338
Tu as l'air en colère.
352
00:36:22,820 --> 00:36:24,776
Tu ne devrais pas rester seule.
353
00:36:25,180 --> 00:36:28,058
C'est ma mère qui ne veut plus de moi
à la maison.
354
00:36:28,340 --> 00:36:30,649
Tu ne viens plus à la synagogue.
355
00:36:30,860 --> 00:36:32,179
Mon père non plus.
356
00:36:32,420 --> 00:36:34,012
Ton père est ton père.
357
00:36:34,220 --> 00:36:36,131
Qu'il vive jusqu'à 120 ans...
358
00:36:36,940 --> 00:36:38,976
N'empêche que Dieu te voit.
359
00:36:39,180 --> 00:36:41,819
Non! Dieu m'a abandonnée
parce que je suis pauvre.
360
00:36:42,020 --> 00:36:44,011
Et on n'a pas besoin de pauvres
à la synagogue.
361
00:36:45,180 --> 00:36:49,139
Ta mère a raison de dire
que tu es fière et arrogante.
362
00:36:49,380 --> 00:36:51,530
Dites-moi ce que je fais de mal, alors.
363
00:36:52,300 --> 00:36:53,813
Bien peu de choses,
j'en suis sûr.
364
00:36:55,020 --> 00:36:57,250
Je sais que tu veux être actrice.
365
00:36:59,020 --> 00:37:00,135
Dis-toi bien
366
00:37:00,380 --> 00:37:04,771
que tes disputes avec ta mère
ne t'ouvriront pas la voie du théâtre.
367
00:37:59,780 --> 00:38:01,498
Elle sentait mauvais.
368
00:38:03,060 --> 00:38:06,291
C'est pas sa faute,
c'est le corps qui se vide.
369
00:38:16,260 --> 00:38:18,251
Je ne peux pas la toucher.
370
00:38:19,580 --> 00:38:20,649
Désolée.
371
00:38:37,180 --> 00:38:38,056
Je t'aime.
372
00:39:18,140 --> 00:39:19,175
Voilà.
373
00:39:20,100 --> 00:39:21,977
Ne t'en fais pas, Esther.
374
00:39:22,500 --> 00:39:24,411
La terre est une bonne mère.
375
00:39:27,300 --> 00:39:29,052
Va chercher ta sœur.
376
00:39:42,660 --> 00:39:44,537
C'est malin de partir maintenant!
377
00:39:48,820 --> 00:39:52,654
Tu dis que tu me défends, hein?
Et puis tu fous le camp!
378
00:39:52,860 --> 00:39:54,088
Et moi...
379
00:39:54,500 --> 00:39:58,209
je dois me débrouiller!
Comment je vais faire?
380
00:40:00,180 --> 00:40:02,569
La terre n'est pas une bonne mère.
381
00:40:05,060 --> 00:40:07,528
Mamie, j'ai peur que tu aies froid.
382
00:40:07,740 --> 00:40:12,416
C'est sale, c'est froid
et tu seras enfermée avec des bestioles.
383
00:40:15,700 --> 00:40:17,930
Déjà que tu es vieille!
384
00:40:19,820 --> 00:40:22,618
Toute la famille se prépare
à en faire un fromage. T'entends?
385
00:40:38,180 --> 00:40:39,659
II y en a un autre?
386
00:40:41,380 --> 00:40:43,610
- A l'usine, ils ont demandé.
- Le dis pas.
387
00:40:43,860 --> 00:40:45,259
Ton père va te tuer.
388
00:40:45,660 --> 00:40:47,173
Je m'en fous.
389
00:40:47,980 --> 00:40:49,493
A demain.
390
00:40:52,940 --> 00:40:55,090
RECHERCHONS FIGURANTS
391
00:41:16,300 --> 00:41:17,892
Maintenant, tourne-toi.
392
00:41:20,380 --> 00:41:21,779
Bien.
393
00:41:22,420 --> 00:41:24,775
Je peux voir ton profil gauche?
394
00:41:25,100 --> 00:41:27,216
Non, l'autre.
395
00:41:29,260 --> 00:41:30,534
Bien.
396
00:41:33,660 --> 00:41:35,855
Tu ne vas pas avoir le trac?
397
00:41:38,420 --> 00:41:41,492
Tu ne vas pas avoir peur
et rester muette?
398
00:41:43,820 --> 00:41:44,969
C'est quoi, ton nom?
399
00:41:49,340 --> 00:41:50,375
Comment ça s'écrit?
400
00:42:02,460 --> 00:42:03,688
Et ton prénom?
401
00:42:05,620 --> 00:42:07,451
Esther Kahn...
402
00:42:09,660 --> 00:42:11,696
C'est pour le programme.
403
00:42:15,340 --> 00:42:16,534
Canetti...
404
00:42:17,420 --> 00:42:18,694
Esther Canetti.
405
00:42:19,420 --> 00:42:20,853
Ça fait italien.
406
00:42:21,060 --> 00:42:22,732
Tu es brune.
407
00:42:24,380 --> 00:42:25,779
Je ne peux pas changer de nom.
408
00:42:26,060 --> 00:42:28,210
Esther Kahn, c'est pas très joli.
409
00:42:28,420 --> 00:42:30,217
C'est un peu sévère.
410
00:42:30,540 --> 00:42:31,575
Canetti, c'est mieux.
411
00:42:31,900 --> 00:42:33,492
Je ne veux pas changer.
412
00:42:34,980 --> 00:42:37,778
Alors, je mettrai ton nom.
413
00:42:38,980 --> 00:42:41,175
K... A... H... N.
414
00:42:57,660 --> 00:42:58,934
Il est quelle heure?
415
00:43:13,980 --> 00:43:15,379
Où étais-tu passée?
416
00:43:15,900 --> 00:43:18,414
On avait une livraison à 6 heures.
417
00:43:18,620 --> 00:43:19,609
Et il est quelle heure?
418
00:43:22,140 --> 00:43:24,256
Je vais faire du théâtre.
419
00:43:28,340 --> 00:43:29,693
Ben voyons!
420
00:43:33,460 --> 00:43:35,451
Et quand commences-tu?
421
00:43:36,060 --> 00:43:37,573
Lundi soir.
422
00:43:43,700 --> 00:43:44,735
Tu parles pas sérieusement?
423
00:43:45,540 --> 00:43:47,212
Je parle sérieusement.
424
00:43:47,500 --> 00:43:50,458
Je joue le rôle de la bonne
dans "Les Gages du péché".
425
00:43:50,980 --> 00:43:52,208
Je l'ai vu!
426
00:43:52,420 --> 00:43:54,456
Elle parle deux fois
dans toute la pièce.
427
00:43:56,420 --> 00:43:57,455
C'est vrai.
428
00:43:57,660 --> 00:43:59,890
Venez lundi pour m'entendre.
429
00:44:01,380 --> 00:44:02,290
Ça suffit.
430
00:44:03,020 --> 00:44:04,419
Silence et au travail.
431
00:44:05,260 --> 00:44:08,536
Tu ne lis jamais,
tu n'as jamais d'avis sur rien,
432
00:44:08,740 --> 00:44:11,732
rien ne t'intéresse.
C'est quoi, cette lubie?
433
00:44:11,940 --> 00:44:15,376
Tu vas pas réussir
juste parce que t'es jolie!
434
00:44:16,940 --> 00:44:19,215
Fais gaffe,
pour être actrice, il faut coucher.
435
00:44:21,140 --> 00:44:22,368
Arrête!
436
00:44:23,060 --> 00:44:25,290
- Comment tu sais?
- C'est bien connu.
437
00:44:28,780 --> 00:44:30,179
Ça la gênera pas.
438
00:44:31,460 --> 00:44:35,055
Mais c'est déjà fait!
Tu couches avec le directeur?
439
00:44:39,940 --> 00:44:41,737
Sinon, il est temps de t'y mettre.
440
00:44:54,300 --> 00:44:56,860
Tu nous enlèves le pain de la bouche.
441
00:44:57,820 --> 00:45:00,209
Comment on va faire
si elle ne travaille plus?
442
00:45:00,460 --> 00:45:02,974
Je gagnerai de l'argent,
comme à l'usine.
443
00:45:03,660 --> 00:45:06,174
Elle pourra plus nous aider
le soir, hein?
444
00:45:06,380 --> 00:45:08,894
- On a déjà du mal à...
- Hé, les pleureurs!
445
00:45:09,140 --> 00:45:12,769
Vous avez autre chose à faire.
Il faut livrer à 9 heures.
446
00:45:13,140 --> 00:45:15,608
Fichez-moi le camp!
Disparaissez!
447
00:45:16,220 --> 00:45:18,734
- On revient à midi!
- Tous les deux!
448
00:45:22,140 --> 00:45:24,017
Avec ce qu'on gagne,
449
00:45:25,100 --> 00:45:28,012
si tu nous aides pas,
on s'en sortira pas.
450
00:45:28,540 --> 00:45:30,531
Vous n'avez qu'à me remplacer.
451
00:45:31,980 --> 00:45:33,299
Avec quel argent?
452
00:45:33,500 --> 00:45:34,569
Si je réussis,
453
00:45:34,820 --> 00:45:36,617
je vous rembourserai
ce que ça coûte.
454
00:45:36,820 --> 00:45:38,333
Combien coûte Mme Rosch?
455
00:45:38,580 --> 00:45:41,697
Une livre par semaine,
si elle vient tous les soirs.
456
00:45:41,900 --> 00:45:43,219
Une bonne ouvrière coûte plus.
457
00:45:43,580 --> 00:45:45,218
Mais moi, je suis lente.
458
00:45:46,060 --> 00:45:49,132
C'est pas une raison
pour embaucher une lente.
459
00:45:49,380 --> 00:45:53,737
Je vous devrai une livre par semaine
tant que je resterai à votre charge.
460
00:45:53,940 --> 00:45:54,690
D'accord?
461
00:45:55,380 --> 00:45:57,655
Un enfant, ça coûte une livre...
462
00:45:59,100 --> 00:46:00,453
Ça fait quatre livres par mois.
463
00:46:00,660 --> 00:46:05,017
Et le soir, je mange au théâtre.
Vous y gagnerez.
464
00:46:05,940 --> 00:46:07,293
D'ici six mois,
465
00:46:07,500 --> 00:46:11,539
je vous rendrai 2 livres et demie
pour chaque semaine.
466
00:46:11,740 --> 00:46:12,616
10 livres par mois...
467
00:46:12,860 --> 00:46:14,259
ça fait 60 livres.
468
00:46:14,460 --> 00:46:17,418
Et si tu es au chômage
après ta pièce?
469
00:46:17,620 --> 00:46:18,973
Ça n'arrivera pas.
470
00:46:19,540 --> 00:46:20,734
C'est ce que tu penses.
471
00:46:22,860 --> 00:46:24,532
Je sais me débrouiller.
472
00:46:25,180 --> 00:46:27,171
Qu'elle fasse comme elle veut.
473
00:46:27,380 --> 00:46:30,497
C'est une bonne à rien
et elle nous freine.
474
00:46:31,140 --> 00:46:32,812
Tu es sinistre!
475
00:46:33,500 --> 00:46:36,936
J'aime mieux t'envoyer au théâtre
que t'avoir dans les pattes.
476
00:46:38,020 --> 00:46:39,214
On est d'accord?
477
00:46:40,020 --> 00:46:41,658
On fait comme j'ai dit?
478
00:46:41,860 --> 00:46:42,929
D'accord.
479
00:46:43,500 --> 00:46:44,819
D'accord?
480
00:46:50,180 --> 00:46:53,092
En voilà une:
"La domestique entre..."
481
00:46:54,420 --> 00:46:55,853
Je fais une marque.
482
00:46:56,940 --> 00:46:58,851
Ça sera plus facile pour toi.
483
00:47:03,860 --> 00:47:05,771
"C'est lui, je l'ai vu!"
484
00:47:18,380 --> 00:47:20,132
Hé toi! Prends celle-là!
485
00:47:21,820 --> 00:47:24,539
Les filles en scène
dans cinq minutes!
486
00:47:25,580 --> 00:47:26,899
Qu'est-ce qui se passe?
487
00:47:27,100 --> 00:47:28,579
Une robe verte.
488
00:47:29,020 --> 00:47:30,169
Ça porte malheur.
489
00:47:30,380 --> 00:47:33,019
On ne porte pas de vert en scène.
490
00:47:34,540 --> 00:47:36,258
Moi, je la prends.
491
00:47:40,460 --> 00:47:41,575
Voilà, ma fille.
492
00:47:44,380 --> 00:47:45,893
Je vais porter celle-là.
493
00:47:59,980 --> 00:48:01,971
"Rose, dois-je le reconnaître?
494
00:48:02,180 --> 00:48:04,489
Je n'aime pas ton amie Ruth."
495
00:48:04,740 --> 00:48:05,934
"Tu ne l'aimes pas?"
496
00:48:06,140 --> 00:48:08,495
"Je ne crois pas
qu'elle soit ce qu'elle paraît."
497
00:48:08,940 --> 00:48:10,134
"Tu plaisantes!"
498
00:48:10,340 --> 00:48:11,819
"Non, je suis sérieux."
499
00:48:20,180 --> 00:48:21,772
Rendez-vous en scène!
500
00:48:28,820 --> 00:48:29,935
"Bonne nuit!"
501
00:48:31,860 --> 00:48:33,088
"Écoutez-moi..."
502
00:48:33,460 --> 00:48:34,859
"Me voilà bien!"
503
00:48:36,780 --> 00:48:39,374
"Qui aurait cru ça d'elle!"
504
00:48:44,660 --> 00:48:45,934
Viens avec moi.
505
00:48:46,820 --> 00:48:48,617
Ça va? Pas trop le trac?
506
00:48:50,420 --> 00:48:52,411
Prends la veste de la dame.
507
00:48:53,780 --> 00:48:58,012
Sois naturelle. Regarde pas le public,
parle pas trop vite.
508
00:48:58,220 --> 00:48:59,619
Ça va aller.
509
00:49:01,820 --> 00:49:03,139
Tu as ton maquillage?
510
00:49:08,260 --> 00:49:10,012
Maquille-toi ici.
511
00:49:11,100 --> 00:49:12,135
Tout va bien?
512
00:49:24,860 --> 00:49:27,010
"Je regrette qu'il soit parti."
513
00:49:27,220 --> 00:49:28,733
"Moi aussi.
514
00:49:28,940 --> 00:49:31,090
Savez-vous que je pourrais en pleurer?"
515
00:49:31,620 --> 00:49:33,656
- "Moi aussi."
- "Vous?"
516
00:49:33,860 --> 00:49:35,532
- "De joie."
- "Misérable!"
517
00:49:37,780 --> 00:49:39,691
Ça va être à toi.
518
00:49:47,540 --> 00:49:48,575
Tu es prête?
519
00:50:02,900 --> 00:50:04,538
Tu sais ce que tu dois faire?
520
00:50:09,180 --> 00:50:12,092
"Je dois trouver un homme
qui dise la vérité."
521
00:50:12,380 --> 00:50:13,210
A toi.
522
00:50:36,540 --> 00:50:38,258
Tu as des gens à voir?
523
00:50:39,180 --> 00:50:40,579
Non, ça va.
524
00:50:41,580 --> 00:50:42,535
On peut y aller.
525
00:50:43,700 --> 00:50:46,976
On va régler ça.
Il faut trouver une solution.
526
00:50:47,180 --> 00:50:48,613
C'est tout simple.
527
00:51:12,940 --> 00:51:14,578
Tu ne manges pas?
528
00:51:14,780 --> 00:51:16,372
J'ai pas faim.
529
00:51:20,420 --> 00:51:21,933
Tu t'es sentie nerveuse?
530
00:51:24,220 --> 00:51:26,211
Ça m'a paru tout naturel.
531
00:51:44,580 --> 00:51:48,539
Elle ne dit pas qu'une vague de triomphe
avait déferlé sur elle
532
00:51:48,740 --> 00:51:52,210
en sentant la chaleur de la rampe
lui monter aux yeux
533
00:51:52,420 --> 00:51:55,014
et vu l'essaim flottant
de blancs visages
534
00:51:55,220 --> 00:51:58,690
surgir d'une masse compacte
de ténèbres.
535
00:51:59,820 --> 00:52:04,257
A ce moment-là, ses narines
avaient aspiré le souffle de la vie.
536
00:52:05,860 --> 00:52:07,657
Comment va ta petite Esther?
537
00:52:08,020 --> 00:52:11,535
Je n'en reviens pas.
C'est une vraie actrice maintenant.
538
00:52:12,260 --> 00:52:15,536
Elle joue de vrais rôles
presque tous les soirs.
539
00:52:15,740 --> 00:52:17,173
Et elle est aussi doublure.
540
00:52:17,380 --> 00:52:19,496
Il paraît qu'elle a du succès.
541
00:52:20,140 --> 00:52:23,769
On l'a vue l'autre jour au Trianon.
On a failli ne pas la reconnaître.
542
00:52:23,980 --> 00:52:25,379
On dit du bien d'elle.
543
00:52:25,580 --> 00:52:27,059
Tu dois être heureuse.
544
00:52:27,260 --> 00:52:28,409
Je suis surprise.
545
00:52:28,620 --> 00:52:31,657
C'est vrai qu'elle va habiter
dans le Strand?
546
00:52:31,900 --> 00:52:35,017
Elle peut se le permettre,
elle a de l'argent maintenant.
547
00:52:35,300 --> 00:52:37,973
En six mois, elle a remboursé
tout ce qu'elle devait.
548
00:52:53,940 --> 00:52:57,774
Je passe toujours par ici
parce que j'aime ce coin.
549
00:52:58,500 --> 00:53:01,378
Vu d'ici, on dirait un peu la Chine.
550
00:53:06,980 --> 00:53:09,778
Tout est gris, le fleuve gris...
551
00:53:11,140 --> 00:53:12,414
Pékin...
552
00:53:17,380 --> 00:53:18,654
Tu veux aller en Chine?
553
00:53:18,900 --> 00:53:21,858
Non, mais j'aime bien la Chine.
554
00:53:22,860 --> 00:53:24,612
C'est bien, la Chine.
555
00:53:31,580 --> 00:53:33,730
Ma fille qui ne parle pas!
556
00:53:40,300 --> 00:53:43,098
- Vous êtes toujours à discuter.
- Qui?
557
00:53:45,500 --> 00:53:47,138
Tout le monde.
558
00:53:47,460 --> 00:53:48,813
Toute la famille.
559
00:53:50,820 --> 00:53:53,095
Et toi, tu ne penses à rien.
560
00:53:54,260 --> 00:53:55,898
Ma petite vache...
561
00:53:58,140 --> 00:53:59,368
"Athena...
562
00:54:00,020 --> 00:54:02,056
aux yeux de génisse."
563
00:54:03,460 --> 00:54:04,495
Quoi?
564
00:54:05,140 --> 00:54:09,019
Dans Homère...
une fille aux yeux de vache
565
00:54:09,500 --> 00:54:10,979
ou aux yeux de génisse...
566
00:54:12,340 --> 00:54:14,649
Tu t'es fait des amis, au travail?
567
00:54:17,980 --> 00:54:19,538
Pas beaucoup.
568
00:54:20,020 --> 00:54:21,499
Tu devrais.
569
00:54:24,180 --> 00:54:25,613
Vois des gens.
570
00:54:26,620 --> 00:54:28,736
Sors, promène-toi...
571
00:54:29,260 --> 00:54:30,613
Je ne sais pas...
572
00:54:31,540 --> 00:54:32,655
Va à Westminster.
573
00:54:33,940 --> 00:54:35,089
Tu n'y es jamais allée?
574
00:54:35,300 --> 00:54:37,495
Si, une fois.
575
00:54:38,540 --> 00:54:39,734
Une fois!
576
00:54:41,540 --> 00:54:43,690
II te faut des expériences.
577
00:54:45,860 --> 00:54:47,418
Des expériences!
578
00:54:49,740 --> 00:54:52,174
Qu'est-ce que tu as contre?
579
00:55:02,100 --> 00:55:03,499
Tu vois ça?
580
00:55:06,300 --> 00:55:07,653
Ce n'est rien.
581
00:55:51,620 --> 00:55:52,769
Voilà.
582
00:55:53,340 --> 00:55:54,534
C'est à toi.
583
00:55:55,660 --> 00:55:57,013
Ça te plaît?
584
00:56:01,980 --> 00:56:03,891
Tu ne défais pas tes bagages?
585
00:56:08,620 --> 00:56:10,099
Voilà ta clef!
586
00:56:18,100 --> 00:56:20,455
Tu vas être mieux ici.
587
00:56:21,780 --> 00:56:23,691
Tout près du théâtre.
588
00:56:52,260 --> 00:56:53,773
"Hola, Jessica!"
589
00:56:53,980 --> 00:56:54,890
"Eh bien, Jessica!"
590
00:56:55,100 --> 00:56:57,056
"Je ne dis pas d'appeler."
591
00:56:57,260 --> 00:57:00,297
"Vous vous plaignez toujours
qu'il faille tout me dire!"
592
00:57:00,980 --> 00:57:02,698
Entre, Jessica.
593
00:57:06,940 --> 00:57:09,295
"Appelez-vous?
Quelle est votre volonté?"
594
00:57:09,500 --> 00:57:12,094
"Je suis invité à souper dehors.
595
00:57:13,260 --> 00:57:14,852
"Voici mes clefs...
596
00:57:15,300 --> 00:57:16,972
"Mais pourquoi irais-je?
597
00:57:17,180 --> 00:57:21,571
"On ne m'invite pas par amitié,
on me flatte.
598
00:57:21,860 --> 00:57:26,092
"Mais j'irai par haine me nourrir
aux dépens du chrétien prodigue.
599
00:57:26,300 --> 00:57:30,134
"Jessica, veille sur ma maison.
Je répugne à sortir.
600
00:57:31,340 --> 00:57:34,252
Il se trame quelque vilenie
contre mon repos..."
601
00:57:36,100 --> 00:57:37,419
Écoute, Nathan...
602
00:57:37,620 --> 00:57:40,817
que tu sois un mauvais acteur
ne me dérange pas du tout.
603
00:57:41,140 --> 00:57:43,370
Tu le sais aussi bien que moi.
604
00:57:44,020 --> 00:57:46,250
Tu sais que je t'aime beaucoup.
605
00:57:48,260 --> 00:57:49,329
Mais...
606
00:57:50,220 --> 00:57:52,780
pourrais-tu avoir l'air
un peu plus...
607
00:57:52,980 --> 00:57:54,015
juif?
608
00:57:55,540 --> 00:57:56,893
Est-ce trop te demander?
609
00:57:57,860 --> 00:58:00,533
D'avoir l'air un peu plus juif?
610
00:58:03,020 --> 00:58:06,376
Quoi? Tu es juif ou tu n'es pas juif?
611
00:58:08,220 --> 00:58:09,619
Je suis juif.
612
00:58:10,460 --> 00:58:11,813
Très bien!
613
00:58:12,900 --> 00:58:15,460
Arrête de jouer!
Je ne t'ai pas engagé pour jouer.
614
00:58:15,660 --> 00:58:17,696
Je t'ai engagé pour être juif.
615
00:58:17,900 --> 00:58:19,731
Tu ne l'as pas "engagé".
616
00:58:19,940 --> 00:58:22,135
Nathan, tu fais juste la doublure.
617
00:58:22,380 --> 00:58:25,213
C'est pas une raison
pour jouer comme une moule!
618
00:58:26,940 --> 00:58:30,979
Tu veux tellement jouer
que tu ne ressembles à rien!
619
00:58:31,180 --> 00:58:33,614
Aie l'air juif, merde!
620
00:58:34,500 --> 00:58:36,775
Cette enfant est perdue!
621
00:58:37,300 --> 00:58:40,576
Tu es là pour l'aider,
pour la mettre en valeur!
622
00:58:42,980 --> 00:58:45,210
Sincèrement,
tu trouves qu'il fait juif?
623
00:58:48,620 --> 00:58:50,292
Je ne sais pas.
624
00:59:00,380 --> 00:59:03,577
Ce crétin ne connaît rien à Shylock!
625
00:59:05,060 --> 00:59:07,733
Pas l'air assez juif!
Meshuge !
626
00:59:12,100 --> 00:59:14,375
Je t'ai empêchée de jouer?
627
00:59:18,980 --> 00:59:22,017
Tu es de la tribu? Cohendim?
628
00:59:23,700 --> 00:59:26,260
Ma sœur va épouser un Anglais.
629
00:59:26,900 --> 00:59:28,731
Et alors? Tu es juive ou pas?
630
00:59:30,540 --> 00:59:31,575
A tes souhaits.
631
00:59:33,780 --> 00:59:35,532
Je m'en fiche.
632
00:59:36,340 --> 00:59:38,092
C'est un merveilleux rôle, Jessica.
633
00:59:39,460 --> 00:59:43,089
Je suis seulement doublure
si l'actrice est malade.
634
00:59:50,100 --> 00:59:53,012
Tu pourrais être une bonne actrice.
Tu suis des cours?
635
00:59:53,460 --> 00:59:54,609
Des cours?
636
00:59:54,940 --> 00:59:58,012
Tu devrais. On doit tous apprendre.
637
00:59:58,460 --> 01:00:02,658
Je ne suis peut-être pas terrible
comme comédien, mais je pourrais...
638
01:00:04,060 --> 01:00:06,654
t'apprendre, si ça t'intéresse.
639
01:00:09,420 --> 01:00:10,648
J'aurai pas le temps.
640
01:00:10,860 --> 01:00:12,498
Tu as un autre travail?
641
01:00:12,940 --> 01:00:16,330
Alors, mardi matin,
dans le café en face.
642
01:00:18,260 --> 01:00:19,693
Si ça t'intéresse.
643
01:00:26,660 --> 01:00:27,888
Tu ne bois pas?
644
01:00:39,700 --> 01:00:41,531
Viens, il fait froid.
645
01:00:47,700 --> 01:00:48,815
Tiens.
646
01:00:51,660 --> 01:00:53,093
Je ne paie pas la salle.
647
01:00:53,380 --> 01:00:54,893
C'est pour les leçons.
648
01:00:56,300 --> 01:00:58,973
Disons que c'est un geste amical.
649
01:00:59,420 --> 01:01:01,456
C'est parce que tu es vieux.
650
01:01:01,660 --> 01:01:05,619
Tu voudrais imaginer que tu as une amie,
et que ça serait moi.
651
01:01:07,540 --> 01:01:09,770
C'est la dérision de l'amitié.
652
01:01:10,820 --> 01:01:13,459
Un jour, on sera peut-être amis,
et peut-être pas.
653
01:01:13,660 --> 01:01:14,809
Prends l'argent.
654
01:01:19,380 --> 01:01:21,018
Si tu y tiens,
655
01:01:22,220 --> 01:01:24,051
je te dirai mon prix...
656
01:01:24,380 --> 01:01:26,689
un jour, mais pas aujourd'hui.
657
01:01:27,460 --> 01:01:28,688
Un jour.
658
01:01:55,460 --> 01:01:57,496
Allez, je me lance...
659
01:01:58,340 --> 01:01:59,978
Tu es actrice.
660
01:02:00,660 --> 01:02:02,491
Du moins, tu veux l'être.
661
01:02:03,460 --> 01:02:05,018
Moi aussi, je suis acteur.
662
01:02:05,220 --> 01:02:07,336
Le problème pour nous, acteurs,
663
01:02:07,900 --> 01:02:10,255
ce que nous devons réussir à faire,
664
01:02:10,660 --> 01:02:12,378
c'est: Faire croire.
665
01:02:12,580 --> 01:02:15,094
C'est pour ça
que les gens viennent nous voir.
666
01:02:19,660 --> 01:02:23,573
Mais si tu racontes un gros mensonge,
personne ne te croira.
667
01:02:24,500 --> 01:02:28,129
Les gens ne vont pas au théâtre
pour qu'on leur mente.
668
01:02:31,300 --> 01:02:32,779
D'un autre côté,
669
01:02:33,540 --> 01:02:35,974
si tu ne viens raconter
que la vérité toute bête,
670
01:02:36,220 --> 01:02:38,939
à quoi leur demandes-tu
de croire? A rien.
671
01:02:40,380 --> 01:02:42,769
Et ils n'y "croiront" pas non plus.
672
01:02:44,140 --> 01:02:45,129
Tu as compris?
673
01:02:48,500 --> 01:02:49,535
Bien.
674
01:02:51,460 --> 01:02:53,928
Alors, déjà la question
s'est un peu déplacée.
675
01:02:54,980 --> 01:02:58,211
Maintenant, je peux demander:
Sur scène, dois-je mentir
676
01:02:58,420 --> 01:03:00,172
ou dire la vérité?
677
01:03:02,460 --> 01:03:04,212
Si tu veux être actrice,
678
01:03:04,620 --> 01:03:06,815
dois-tu commencer par mentir
ou dire la vérité?
679
01:03:08,420 --> 01:03:09,933
Faisons un exercice.
680
01:03:13,100 --> 01:03:14,135
Imaginons...
681
01:03:16,380 --> 01:03:18,940
que tu aies à jouer le rôle de Cordelia.
682
01:03:20,300 --> 01:03:22,575
Tu vas dans les coulisses
683
01:03:23,820 --> 01:03:27,096
et quand je tape du pied, comme ça,
tu entres.
684
01:03:28,020 --> 01:03:28,975
Et...
685
01:03:31,980 --> 01:03:33,333
tu t'arrêtes.
686
01:03:34,020 --> 01:03:35,373
C'est tout?
687
01:03:44,500 --> 01:03:45,899
Disparais!
688
01:04:13,180 --> 01:04:14,898
Qui vient d'entrer?
689
01:04:19,740 --> 01:04:21,139
Cordelia...
690
01:04:21,580 --> 01:04:23,650
Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
691
01:04:24,060 --> 01:04:28,053
C'est une pièce de Shakespeare,
mort depuis des siècles.
692
01:04:28,260 --> 01:04:30,251
Il n'y a que nous deux,
dans ce théâtre,
693
01:04:30,460 --> 01:04:32,815
et tu voudrais me faire croire
694
01:04:33,020 --> 01:04:34,931
que c'est la vraie Cordelia
695
01:04:35,220 --> 01:04:36,858
qui vient d'entrer?
696
01:04:37,420 --> 01:04:38,978
Alors, qui vient d'entrer?
697
01:04:39,260 --> 01:04:40,454
Je ne sais pas.
698
01:04:45,940 --> 01:04:47,373
Je suis Esther.
699
01:04:48,140 --> 01:04:50,096
Oui, et c'est important.
700
01:04:53,060 --> 01:04:54,891
Mais ce n'est pas suffisant.
701
01:04:55,860 --> 01:04:58,932
Parce que la fille qui entre
va devoir dire:
702
01:04:59,220 --> 01:05:01,450
"Que va dire Cordelia?
703
01:05:01,900 --> 01:05:03,492
Aime et tais-toi."
704
01:05:04,140 --> 01:05:07,576
Et Esther ne parle pas
tout à fait comme ça. Redresse-toi.
705
01:05:17,460 --> 01:05:18,575
Recommence!
706
01:05:20,420 --> 01:05:22,058
Et cette fois, quand tu entres,
707
01:05:22,260 --> 01:05:25,013
que ce ne soit ni Esther ni Cordelia.
708
01:05:25,540 --> 01:05:27,371
Entre en scène et c'est tout.
709
01:05:55,500 --> 01:05:56,694
Suis-moi.
710
01:06:03,700 --> 01:06:04,735
Reste là.
711
01:06:05,620 --> 01:06:07,850
Je me mets là.
C'est une petite scène.
712
01:06:08,340 --> 01:06:12,015
Tu viens me serrer la main
et tu dis: "Bonjour, monsieur."
713
01:06:21,180 --> 01:06:22,533
Bonjour, monsieur.
714
01:06:26,060 --> 01:06:27,254
Charmant!
715
01:06:30,020 --> 01:06:32,090
C'est assez bien, parce que là...
716
01:06:32,300 --> 01:06:34,131
tu as de la présence.
717
01:06:35,300 --> 01:06:36,619
C'est seulement assez bien.
718
01:06:37,340 --> 01:06:39,296
Parce que ce qu'il faut,
719
01:06:39,500 --> 01:06:43,778
c'est que chaque pas
semble plus incroyable que le précédent.
720
01:06:47,140 --> 01:06:49,017
Chaque pas...
721
01:06:49,980 --> 01:06:53,370
Eh bien chaque pas doit contenir
une idée, si complexe
722
01:06:54,620 --> 01:06:58,852
qu'il faudrait dix philosophes
pour la déchiffrer.
723
01:06:59,380 --> 01:07:03,214
Chaque pas doit tendre
comme une corde
724
01:07:03,900 --> 01:07:06,050
dans l'esprit des spectateurs,
725
01:07:07,060 --> 01:07:09,176
jusqu'à ce qu'ils veuillent crier:
726
01:07:09,420 --> 01:07:11,775
"Attention, Esther, tu vas la casser!"
727
01:07:19,620 --> 01:07:20,575
Ici...
728
01:07:27,540 --> 01:07:28,336
Deux pas...
729
01:07:30,100 --> 01:07:34,093
Tu choisis de t'approcher du vieux.
Il faut qu'on voie que tu choisis.
730
01:07:34,300 --> 01:07:35,255
Deux pas...
731
01:07:36,820 --> 01:07:39,732
Tu te sens mal à l'aise,
c'est un grand théâtre,
732
01:07:39,940 --> 01:07:42,898
tu es seule au milieu de la scène,
733
01:07:43,100 --> 01:07:44,852
le chemin va être long.
734
01:07:45,460 --> 01:07:47,894
Tu risques d'avoir l'air bête.
735
01:07:48,220 --> 01:07:50,575
Deux pas, ça fait...
736
01:07:51,940 --> 01:07:53,373
ça fait six.
737
01:07:55,660 --> 01:07:56,775
Ici...
738
01:08:00,980 --> 01:08:03,096
je veux que tu éprouves de la honte.
739
01:08:05,740 --> 01:08:08,538
Et la honte est pénible, elle fait mal.
740
01:08:10,500 --> 01:08:14,049
Imagine qu'une spectatrice se lève
et éclate de rire.
741
01:08:15,500 --> 01:08:17,650
Ce que tu te sens gourde!
742
01:08:17,980 --> 01:08:20,016
Tu es rouge comme une pivoine.
743
01:08:21,860 --> 01:08:24,772
Comme si tu étais debout
sur des lames de couteau.
744
01:08:28,460 --> 01:08:29,779
Encore deux pas...
745
01:08:34,500 --> 01:08:35,569
et là tu penses:
746
01:08:35,780 --> 01:08:39,568
Tout ça, c'est la faute du vieux
qui me fait faire tout ce chemin.
747
01:08:43,980 --> 01:08:45,254
Deux pas...
748
01:08:46,780 --> 01:08:48,008
et maintenant...
749
01:08:49,100 --> 01:08:50,897
tu es en colère.
750
01:08:51,460 --> 01:08:55,658
C'est facile pour moi,
je suis là à me tourner les pouces.
751
01:08:55,940 --> 01:08:57,453
Je suis bien peinard.
752
01:08:58,460 --> 01:08:59,529
Dix!
753
01:09:01,740 --> 01:09:03,537
Quand tu arrives ici...
754
01:09:04,220 --> 01:09:05,892
Une fois ici,
755
01:09:06,580 --> 01:09:09,140
je veux que tu aboies,
que tu grognes contre moi,
756
01:09:11,740 --> 01:09:14,129
que tu effaces le sourire du vieux.
757
01:09:21,140 --> 01:09:22,368
Deux pas...
758
01:09:29,220 --> 01:09:30,175
Tu m'aimes bien
759
01:09:30,820 --> 01:09:34,369
parce que je suis Nathan,
un acteur comme toi.
760
01:09:34,940 --> 01:09:38,489
Je suis ton seul ami,
si jamais le public se moque de toi.
761
01:09:40,460 --> 01:09:44,578
Toutes ces femmes avec leur argent
et leurs beaux habits!
762
01:09:50,100 --> 01:09:51,772
Et là, on se serre la main.
763
01:09:59,180 --> 01:10:00,533
En marchant,
764
01:10:00,740 --> 01:10:05,177
je veux que tu te rappelles
tout ça dans l'ordre...
765
01:10:06,180 --> 01:10:07,613
bien dans l'ordre.
766
01:10:07,820 --> 01:10:09,048
A toi!
767
01:10:19,500 --> 01:10:20,853
Tu lui as demandé?
768
01:10:21,100 --> 01:10:22,931
Monsieur, s'il vous plaît.
769
01:10:24,420 --> 01:10:26,411
Ce ne sera pas long, monsieur.
770
01:10:46,540 --> 01:10:48,974
Esther eut un petit rôle
comme doublure.
771
01:10:49,180 --> 01:10:52,058
Et elle eut bientôt
l'occasion de le jouer.
772
01:10:52,860 --> 01:10:56,296
Elle commençait à gagner un peu d'argent
et comme promis,
773
01:10:56,620 --> 01:10:59,259
elle remboursait ses parents.
774
01:10:59,620 --> 01:11:00,848
Ils y gagnaient
775
01:11:01,060 --> 01:11:04,257
et ne lui demandèrent donc pas
de revenir à la couture.
776
01:11:05,660 --> 01:11:07,378
Esther faisait son chemin.
777
01:11:09,140 --> 01:11:11,893
Encore en retard, Esther!
Allons-y!
778
01:11:12,100 --> 01:11:14,773
- Ça n'arrivera plus.
- Ça ne me suffit pas!
779
01:11:16,220 --> 01:11:18,939
Ça ne doit plus se reproduire.
Il faut régler ça.
780
01:11:20,100 --> 01:11:23,775
- Quand vous voulez, les filles.
- Les mendiants, s'il vous plaît!
781
01:11:34,220 --> 01:11:35,539
Tu es là
782
01:11:37,420 --> 01:11:39,490
pour apprendre à faire une action.
783
01:11:40,620 --> 01:11:44,579
Si tu veux être actrice,
tu dois apprendre à faire des actions.
784
01:11:47,980 --> 01:11:49,652
Mais qu'est-ce qu'une action?
785
01:11:50,100 --> 01:11:51,579
C'est facile.
786
01:11:54,340 --> 01:11:55,614
C'est quoi?
787
01:11:56,260 --> 01:11:58,171
Je ne sais pas le dire.
788
01:11:58,420 --> 01:11:59,978
C'est une action.
789
01:12:00,540 --> 01:12:02,019
"C'est facile!"
790
01:12:03,260 --> 01:12:05,899
Pour accomplir une action,
791
01:12:06,100 --> 01:12:10,139
il faut faire des mouvements
avec certaines parties de ton corps.
792
01:12:10,660 --> 01:12:12,651
Si je suis malheureux...
793
01:12:15,660 --> 01:12:17,412
Maintenant,
794
01:12:18,500 --> 01:12:20,138
si tu parles...
795
01:12:20,700 --> 01:12:22,770
tu fais des mouvements
796
01:12:22,980 --> 01:12:25,448
avec ta bouche et ta gorge.
797
01:12:27,100 --> 01:12:28,613
Ne ris pas!
798
01:12:32,620 --> 01:12:33,973
Dis: "ahh".
799
01:12:39,740 --> 01:12:40,536
Mais ça,
800
01:12:42,340 --> 01:12:44,410
ça n'est pas encore vraiment parler,
801
01:12:44,620 --> 01:12:49,011
bien que parler, ce soit remuer
la bouche, la langue et la gorge.
802
01:12:49,660 --> 01:12:53,812
Il y a donc une chose spéciale
qui transforme ces mouvements
803
01:12:54,220 --> 01:12:55,369
en véritable langage.
804
01:12:55,980 --> 01:12:57,618
Sinon, ce n'est que du bruit.
805
01:12:58,380 --> 01:13:02,851
De même, tu dois trouver la chose
spéciale qui transforme ce que tu fais...
806
01:13:04,580 --> 01:13:05,933
en action.
807
01:13:17,100 --> 01:13:18,453
"Mon bon seigneur,
808
01:13:18,740 --> 01:13:22,494
"vous m'avez engendrée, élevée, aimée.
809
01:13:22,900 --> 01:13:26,051
"Je vous rends en retour
les devoirs qu'il convient.
810
01:13:26,500 --> 01:13:30,095
"Je vous obéis, vous aime
et entre tous, vous honore.
811
01:13:31,740 --> 01:13:36,734
"Qu'ont à faire mes sœurs d'un mari,
si elles disent n'aimer que vous seul?
812
01:13:37,580 --> 01:13:39,377
"Peut-être, quand je me marierai,
813
01:13:39,660 --> 01:13:42,094
"le seigneur dont la main
recevra ma foi emportera
814
01:13:42,300 --> 01:13:45,178
la moitié de mon amour,
de mes soins et de mes devoirs..."
815
01:13:46,620 --> 01:13:49,578
- Je le lis encore?
- Je crois que je le sais.
816
01:13:50,300 --> 01:13:51,415
Tu le connaissais déjà?
817
01:13:51,700 --> 01:13:54,658
Non, mais je crois que je le sais.
818
01:13:56,540 --> 01:13:58,849
Alors, tu as une mémoire surprenante.
819
01:14:01,020 --> 01:14:04,012
C'est Cordelia qui défie son père
820
01:14:05,460 --> 01:14:07,212
dans la première scène
821
01:14:08,020 --> 01:14:09,612
de cette grande pièce.
822
01:14:10,300 --> 01:14:12,734
As-tu bien compris ce texte?
823
01:14:16,700 --> 01:14:18,053
Bien. Reprenons au début.
824
01:14:24,460 --> 01:14:28,772
"Mon bon seigneur,
vous m'avez engendrée, élevée..."
825
01:14:31,820 --> 01:14:35,859
Recommence.
Je vais essayer de te déconcentrer.
826
01:14:39,860 --> 01:14:44,251
"Mon bon seigneur,
vous m'avez engendrée, élevée, aimée.
827
01:14:45,220 --> 01:14:47,893
"Je vous rends en retour
les devoirs qu'il convient.
828
01:14:48,420 --> 01:14:52,572
"Je vous obéis, vous aime
et entre tous vous honore.
829
01:14:53,940 --> 01:14:57,774
"Qu'ont à faire mes sœurs d'un mari
si elles disent n'aimer que vous seul?
830
01:14:58,020 --> 01:15:00,580
"Peut-être, quand je me marierai
831
01:15:00,860 --> 01:15:04,330
"le seigneur dont la main
recevra ma foi emportera
832
01:15:04,540 --> 01:15:08,692
"la moitié de mon amour,
de mes soins et mes devoirs.
833
01:15:09,220 --> 01:15:12,212
"Je ne me marierai jamais
comme mes sœurs
834
01:15:13,460 --> 01:15:15,849
pour donner tout mon amour
à mon père."
835
01:15:16,060 --> 01:15:17,175
Bien.
836
01:15:18,660 --> 01:15:21,732
J'ai pris ta main
et ça t'a gênée au début,
837
01:15:21,940 --> 01:15:24,329
et puis je t'ai vraiment agacée,
838
01:15:24,540 --> 01:15:25,814
mais tu as tenu bon.
839
01:15:26,020 --> 01:15:28,659
Tu as dit tout ton texte
comme il fallait.
840
01:15:28,940 --> 01:15:30,578
Parce que tu étais bloquée,
841
01:15:31,700 --> 01:15:35,056
tu ne pensais ni à jouer
ni à être une autre,
842
01:15:36,140 --> 01:15:38,210
mais seulement à ne pas rire.
843
01:15:39,140 --> 01:15:42,098
- Quel embarras tu m'as causé!
- Oui, ça t'a dérangée.
844
01:15:42,500 --> 01:15:44,092
Tu étais embarrassée.
845
01:15:47,180 --> 01:15:48,977
Mais s'il y avait eu des spectateurs,
846
01:15:49,220 --> 01:15:52,496
ils auraient compris le texte
jusqu'au bout.
847
01:15:55,060 --> 01:15:57,369
Et ça prouve que tu as pu...
848
01:15:59,580 --> 01:16:01,536
accéder aux mots,
849
01:16:02,780 --> 01:16:04,259
même si on t'a distraite.
850
01:16:04,460 --> 01:16:07,418
Tu as appris quelque chose,
aujourd'hui.
851
01:16:09,260 --> 01:16:11,535
Tu as appris à perdre le sens.
852
01:16:12,700 --> 01:16:15,851
Joue une fille qui commande du thé
à la serveuse.
853
01:16:18,940 --> 01:16:20,259
Un thé, s'il vous plaît.
854
01:16:23,220 --> 01:16:25,450
Plus fort. La serveuse ne vient pas.
855
01:16:28,300 --> 01:16:29,858
Elle ne veut pas venir.
856
01:16:30,060 --> 01:16:31,698
Tu es au salon de thé.
857
01:16:32,460 --> 01:16:36,658
Tu es pressée
et tu cries après la serveuse.
858
01:16:37,540 --> 01:16:39,417
Puis-je avoir du thé, s'il vous plaît?
859
01:16:41,620 --> 01:16:43,497
S'il vous plaît, du thé!
860
01:16:45,020 --> 01:16:47,011
C'est pas mal, mais...
861
01:16:48,220 --> 01:16:50,814
toi, tu oserais crier
dans un salon de thé?
862
01:16:53,620 --> 01:16:56,532
Si tu sais jouer la fille en colère,
c'est bien. Sinon...
863
01:16:56,780 --> 01:16:59,852
tu nous dis que c'est gênant
de crier dans un lieu public.
864
01:17:00,060 --> 01:17:04,656
Tu dis deux vérités: Celle des
grandes gueules et celle de la gêne.
865
01:17:05,220 --> 01:17:07,290
Tu dis la vérité deux fois.
866
01:17:08,580 --> 01:17:10,411
Il y a une troisième vérité
867
01:17:11,780 --> 01:17:13,736
très mystérieuse
868
01:17:14,580 --> 01:17:16,935
et c'est que tu n'es pas cette fille.
869
01:17:17,300 --> 01:17:18,653
Tu n'es pas dans le salon de thé.
870
01:17:20,820 --> 01:17:21,889
Tu es sur scène,
871
01:17:23,260 --> 01:17:25,216
et il y a tous ces gens dans la salle.
872
01:17:28,380 --> 01:17:31,133
Si tu arrives
à dire une fois la vérité,
873
01:17:31,340 --> 01:17:34,969
que tu es ici et qu'ils sont là,
tu seras une grande actrice.
874
01:17:36,460 --> 01:17:38,018
On reprendra demain,
875
01:17:38,220 --> 01:17:40,893
à la même heure, 9h et demie.
876
01:17:42,060 --> 01:17:43,971
Ça a été une bonne journée.
877
01:17:48,780 --> 01:17:51,214
- Tu veux rester?
- Je reste.
878
01:17:55,060 --> 01:17:56,857
Ferme en partant.
879
01:19:14,478 --> 01:19:15,513
Ça va?
880
01:19:23,118 --> 01:19:24,631
C'est bien, ici.
881
01:19:26,958 --> 01:19:28,755
Qu'est-ce qui t'amène?
882
01:19:29,318 --> 01:19:30,671
Tu passais par là?
883
01:19:33,438 --> 01:19:35,235
Tu veux une tasse de thé?
884
01:19:37,358 --> 01:19:39,428
Je vais m'en faire une.
885
01:19:45,798 --> 01:19:49,074
Je marchais dans la rue
et mes pas m'ont conduite ici.
886
01:19:49,278 --> 01:19:50,677
Bonne idée.
887
01:19:52,398 --> 01:19:53,797
Et alors?
888
01:19:55,238 --> 01:19:57,832
Je me demandais
ce que tu penses de moi.
889
01:19:59,158 --> 01:20:00,477
Bien...
890
01:20:03,158 --> 01:20:05,388
Tu m'as beaucoup vue jouer...
891
01:20:08,638 --> 01:20:09,912
alors...
892
01:20:10,358 --> 01:20:14,351
dis-moi la vérité.
Est-ce que je le fais bien?
893
01:20:14,838 --> 01:20:17,557
Ou tu penses que je devrais
faire autre chose?
894
01:20:20,278 --> 01:20:22,508
Je ne pense rien de spécial.
895
01:20:24,518 --> 01:20:27,476
Je pense que tu ne m'aimes
pas beaucoup,
896
01:20:27,678 --> 01:20:29,111
mais je peux le comprendre.
897
01:20:30,198 --> 01:20:32,871
C'est pas vrai, je suis ta sœur.
898
01:20:36,318 --> 01:20:40,231
Si tu ne veux plus faire l'actrice,
fais autre chose.
899
01:20:42,918 --> 01:20:44,795
On peut demander à Mike!
900
01:20:45,558 --> 01:20:49,187
Mais si tu veux faire l'actrice,
ne te pose plus ces questions.
901
01:20:49,398 --> 01:20:52,356
Jouer bien ou mal... qui sait?
902
01:20:58,478 --> 01:21:00,070
J'ai menti.
903
01:21:02,838 --> 01:21:06,751
J'ai dit que je savais
faire l'actrice, mais...
904
01:21:08,278 --> 01:21:09,950
je ne sais pas.
905
01:21:10,798 --> 01:21:12,550
C'est pas vrai.
906
01:21:12,838 --> 01:21:15,193
Quand on entre en scène,
907
01:21:15,398 --> 01:21:19,311
les gens doivent se dire:
"Voilà, c'est ça la vérité."
908
01:21:21,438 --> 01:21:24,987
Mais comme je suis trop petite
et trop vide,
909
01:21:26,238 --> 01:21:27,990
ils ne voient rien.
910
01:21:29,558 --> 01:21:32,675
Tu as parlé de ça
à ton ami Nathan?
911
01:21:34,118 --> 01:21:36,427
J'ai peur de le décevoir.
912
01:21:37,758 --> 01:21:40,989
Va le voir et parle-lui.
913
01:21:56,078 --> 01:22:00,469
C'est pas une question d'être trop petite
ou trop grosse ou trop bête.
914
01:22:00,798 --> 01:22:02,311
C'est ridicule.
915
01:22:04,958 --> 01:22:09,156
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que ça sert plus à rien de travailler?
916
01:22:09,838 --> 01:22:11,351
Parce que tu le sais.
917
01:22:14,678 --> 01:22:15,997
Qu'est-ce que je fais,
maintenant?
918
01:22:16,238 --> 01:22:18,149
Rien. C'est terminé.
919
01:22:18,798 --> 01:22:21,596
Tu es une actrice.
C'est ce que tu voulais.
920
01:22:21,838 --> 01:22:23,669
Je ne suis pas assez bien.
921
01:22:25,358 --> 01:22:26,757
Il me manque quelque chose.
922
01:22:33,398 --> 01:22:35,309
Le remède est entre tes mains.
923
01:22:35,518 --> 01:22:38,635
Tu ne peux pas continuer
à refuser le monde.
924
01:22:39,238 --> 01:22:41,593
Comment peux-tu prétendre
jouer des émotions
925
01:22:41,798 --> 01:22:44,358
que tu n'as jamais vécues?
926
01:22:46,158 --> 01:22:47,955
Je ne refuse rien.
927
01:22:52,198 --> 01:22:54,268
Disons les choses autrement.
Tu es vierge?
928
01:22:54,878 --> 01:22:56,231
Quoi?
929
01:22:57,518 --> 01:22:58,792
Tu as déjà couché
avec un garçon?
930
01:23:01,598 --> 01:23:02,917
Avec une fille, alors?
931
01:23:08,158 --> 01:23:11,707
Prends un amant, tombe amoureuse,
c'est la seule façon.
932
01:23:13,598 --> 01:23:15,270
Tu crois pouvoir jouer?
933
01:23:16,958 --> 01:23:20,348
Tu n'as rien connu de pire
qu'une piqûre au doigt.
934
01:23:21,278 --> 01:23:23,473
Pour jouer un cadavre,
je devrais être morte?
935
01:23:23,678 --> 01:23:26,192
C'est idiot, ça n'a rien à voir.
936
01:23:27,158 --> 01:23:30,787
Tu parles comme mon père
qui me dit de sortir dans des clubs.
937
01:23:31,438 --> 01:23:33,076
C'est pas ce que je dis.
938
01:23:33,278 --> 01:23:35,473
Je dis que pour l'instant...
939
01:23:36,158 --> 01:23:37,477
tu es morte.
940
01:23:43,158 --> 01:23:47,788
Tu es froide et dure comme une pierre.
941
01:23:49,798 --> 01:23:52,835
Un jour, il va falloir que tu...
942
01:23:57,638 --> 01:23:59,947
J'ai besoin du conseil de quelqu'un.
943
01:24:08,798 --> 01:24:11,676
Esther jeta un regard pratique
autour d'elle.
944
01:24:12,038 --> 01:24:15,110
Il ne lui semblait
rien faire d'insolite
945
01:24:15,318 --> 01:24:18,230
ou de susceptible
d'échouer dans son dessein.
946
01:24:18,958 --> 01:24:22,428
Elle passa en revue
tous les hommes qu'elle connaissait.
947
01:24:31,878 --> 01:24:33,948
Je peux te demander quelque chose?
948
01:24:35,998 --> 01:24:36,987
Todds...
949
01:24:41,238 --> 01:24:43,513
Il est rigolo. Un peu vieux.
950
01:24:43,718 --> 01:24:46,755
Il avait un théâtre,
mais maintenant, il est dans les affaires.
951
01:24:47,318 --> 01:24:50,310
Très galant, mais pas très chaud-lapin.
952
01:24:51,078 --> 01:24:53,546
- Et l'autre, là?
- Où ça?
953
01:24:53,758 --> 01:24:55,237
Assis derrière Todds.
954
01:24:55,998 --> 01:24:57,397
C'est Dominique.
955
01:24:58,598 --> 01:25:00,270
Tu es sortie avec lui?
956
01:25:03,198 --> 01:25:05,393
A côté de lui, c'est un artiste, Craig.
957
01:25:06,758 --> 01:25:08,589
Je ne te le conseille pas.
958
01:25:11,758 --> 01:25:14,636
Et Philip Haygard?
959
01:25:16,118 --> 01:25:18,268
Haygard! Où est-il?
960
01:25:19,398 --> 01:25:20,990
II n'est pas là.
961
01:25:22,198 --> 01:25:24,189
Ça m'aurait étonnée.
962
01:25:24,398 --> 01:25:25,797
Il ne vient pas aux premières.
963
01:25:26,478 --> 01:25:28,946
Je parie qu'il n'a même pas de smoking.
964
01:25:31,118 --> 01:25:32,437
Tu le connais?
965
01:25:32,718 --> 01:25:34,834
II me fait peur. Trop sévère.
966
01:25:36,318 --> 01:25:38,513
A moi, ça me va.
967
01:25:38,718 --> 01:25:39,867
Alors, je t'en prie.
968
01:25:40,118 --> 01:25:42,074
Vas-y, fais-toi plaisir.
969
01:25:44,518 --> 01:25:46,827
- Il a une femme?
- Pas de femme...
970
01:25:47,038 --> 01:25:48,915
plein de femmes.
971
01:25:49,198 --> 01:25:50,950
C'est en anglais?
972
01:25:53,598 --> 01:25:56,715
- C'est pas une pièce?
- Non, c'est un essai.
973
01:25:58,478 --> 01:26:00,309
Je croyais qu'il écrivait des pièces.
974
01:26:00,558 --> 01:26:03,436
Je ne sais pas.
On peut passer une commande.
975
01:26:03,638 --> 01:26:05,549
Non, c'est pas la peine.
976
01:26:08,398 --> 01:26:11,595
On peut faire tourner la tête
de tous les hommes.
977
01:26:12,398 --> 01:26:13,751
Mais comment on s'y prend?
978
01:26:13,958 --> 01:26:17,633
Disons que tu as décidé...
qu'un homme te plaît,
979
01:26:17,838 --> 01:26:18,873
comment tu lui dis?
980
01:26:19,078 --> 01:26:21,797
Je vais chez lui et je demande:
"Qu'est-ce que t'en dis?"
981
01:26:21,998 --> 01:26:23,716
Tu y vas quand?
982
01:26:23,918 --> 01:26:25,192
A minuit.
983
01:26:25,398 --> 01:26:28,276
Je frappe à sa porte
et je dis: "C'est moi".
984
01:26:29,118 --> 01:26:31,678
Allons, Esther, je plaisante!
985
01:26:31,878 --> 01:26:34,438
Tu peux pas aller chez un homme
et soulever ta jupe!
986
01:26:34,638 --> 01:26:37,277
Ça se fait pas, tu devrais le savoir.
987
01:26:38,118 --> 01:26:41,508
- Alors, qu'est-ce que je fais?
- J'en sais rien.
988
01:26:42,958 --> 01:26:45,472
Vous vous rencontrez,
vous bavardez un peu...
989
01:26:45,678 --> 01:26:48,511
et les choses arrivent...
peu à peu...
990
01:26:48,718 --> 01:26:50,151
merde!
991
01:26:53,758 --> 01:26:55,510
Je peux voir le registre?
992
01:26:56,558 --> 01:26:57,752
Voyons...
993
01:26:58,158 --> 01:26:59,910
Haygard Philip.
994
01:27:01,158 --> 01:27:02,830
Il a réservé pour le 12.
995
01:27:23,598 --> 01:27:25,793
Loge 21, fauteuil 213.
996
01:27:48,678 --> 01:27:51,511
On pourrait prendre un verre
après la pièce?
997
01:27:53,478 --> 01:27:54,957
Si vous voulez.
998
01:27:56,198 --> 01:27:57,233
D'accord.
999
01:28:01,998 --> 01:28:06,150
Je ne suis pas un vrai écrivain,
j'écris des articles et des trucs.
1000
01:28:06,398 --> 01:28:10,107
Je ne peux pas encore
vous faire de compliments.
1001
01:28:10,318 --> 01:28:13,993
Vous n'avez pas assez joué pour ça,
et je n'ai pas assez écrit.
1002
01:28:14,198 --> 01:28:16,792
Vous vous préparez
à une horrible soirée?
1003
01:28:16,998 --> 01:28:17,908
Non, tout va bien.
1004
01:28:21,638 --> 01:28:22,957
Bonsoir, Philip.
1005
01:28:25,038 --> 01:28:27,029
Tu es sorti de ta tanière?
1006
01:28:27,878 --> 01:28:29,311
Comme tu vois.
1007
01:28:29,958 --> 01:28:31,789
Vous vous connaissez?
1008
01:28:34,518 --> 01:28:37,828
Méfiez-vous, il est malin.
Plus encore que ses pièces.
1009
01:28:39,198 --> 01:28:39,994
Bonne soirée.
1010
01:28:40,278 --> 01:28:41,677
A la prochaine!
1011
01:28:42,518 --> 01:28:45,237
Désolé, je n'ai pas pu vous présenter,
1012
01:28:45,598 --> 01:28:47,873
je ne me souviens pas de son nom.
1013
01:28:48,678 --> 01:28:50,555
- Mon nom à moi, c'est...
- Je vous en prie!
1014
01:28:54,758 --> 01:28:56,908
C'est assez angoissant.
1015
01:28:58,278 --> 01:29:00,473
Le pub va bientôt fermer.
1016
01:29:00,798 --> 01:29:04,347
Je vais suggérer
qu'on aille boire un verre ailleurs.
1017
01:29:05,318 --> 01:29:09,516
Et on verra trois ou quatre pubs
fermer les uns après les autres.
1018
01:29:09,958 --> 01:29:12,074
Et quand ils seront tous fermés,
1019
01:29:12,278 --> 01:29:15,076
je vous proposerai
de venir dormir chez moi.
1020
01:29:17,198 --> 01:29:18,677
On verra bien.
1021
01:29:19,758 --> 01:29:23,068
Ça me rassure de savoir
que vous pouvez partir entre chaque pub.
1022
01:29:24,878 --> 01:29:27,267
Comment vous m'avez trouvé?
1023
01:29:28,438 --> 01:29:30,394
En parlant avec Christel.
1024
01:29:32,478 --> 01:29:34,275
Elle joue dans la pièce.
1025
01:29:36,038 --> 01:29:37,312
Vous savez...
1026
01:29:39,958 --> 01:29:40,674
C'est elle.
1027
01:29:41,158 --> 01:29:42,910
Ah oui, Christel!
1028
01:29:43,838 --> 01:29:44,953
Moi, vous savez m'imiter?
1029
01:29:47,198 --> 01:29:48,711
Montrez-moi!
1030
01:29:50,118 --> 01:29:51,233
Allez, montrez-moi!
1031
01:29:53,318 --> 01:29:56,116
J'ai parlé avec elle... et me voilà.
1032
01:29:58,118 --> 01:30:01,667
Je détestais la rue où j'habitais,
les gens là-bas, ma famille.
1033
01:30:01,878 --> 01:30:04,267
Je rêvais d'une maison
où personne ne me verrait.
1034
01:30:04,478 --> 01:30:06,355
Que des murs, pas de fenêtre.
1035
01:30:07,078 --> 01:30:09,592
Là, j'aurais été bonne
ou méchante, à mon gré
1036
01:30:09,798 --> 01:30:12,471
et je serais venue à bout
de Dieu.
1037
01:30:13,038 --> 01:30:15,950
Ça signifie
que votre âme était enfermée.
1038
01:30:16,238 --> 01:30:17,387
C'est vrai?
1039
01:30:18,238 --> 01:30:21,753
Ou qu'au contraire,
votre âme est trop libre.
1040
01:30:25,278 --> 01:30:27,872
C'est très facile d'attaquer quelqu'un.
1041
01:30:28,718 --> 01:30:30,276
Ça me fait peur.
1042
01:30:30,838 --> 01:30:33,068
Quand je rentre chez moi, par exemple.
1043
01:30:34,398 --> 01:30:35,308
Il lui fit la cour
1044
01:30:36,158 --> 01:30:38,831
beaucoup plus habilement
que ses autres soupirants,
1045
01:30:39,158 --> 01:30:41,547
et bien qu'elle déchiffrât
ses intentions
1046
01:30:41,758 --> 01:30:44,226
aussi clairement qu'il le souhaitait,
1047
01:30:44,438 --> 01:30:48,795
elle lui fut reconnaissante
de la délicatesse de ses avances.
1048
01:30:50,038 --> 01:30:54,077
Il ne prononça jamais le mot "amour",
sauf pour en plaisanter.
1049
01:30:54,518 --> 01:30:59,034
Il lui cacha même à quel point
sa présence le troublait.
1050
01:31:00,038 --> 01:31:02,472
Il ne parla que d'amitié
1051
01:31:02,678 --> 01:31:04,270
et de sujets d'ordre général.
1052
01:31:04,478 --> 01:31:07,993
Et pourtant,
on ne pouvait douter de ses intentions.
1053
01:31:11,638 --> 01:31:15,028
Toute son attitude
était une attente patiente.
1054
01:31:15,238 --> 01:31:18,992
Il l'intéressait.
Franchement, il l'intéressait.
1055
01:31:19,718 --> 01:31:22,278
Voilà donc l'homme qu'il lui fallait.
1056
01:31:23,118 --> 01:31:25,393
J'ai pris une chambre pour vous.
1057
01:31:25,798 --> 01:31:28,187
La mienne n'est pas très grande.
1058
01:31:28,558 --> 01:31:29,991
Alors, si vous préférez...
1059
01:32:48,758 --> 01:32:50,589
Tu peux éteindre la lumière?
1060
01:32:50,798 --> 01:32:51,833
Bien sûr.
1061
01:33:09,558 --> 01:33:10,911
Tu es très jeune.
1062
01:33:11,758 --> 01:33:14,067
Je ne veux rien te devoir.
1063
01:33:14,358 --> 01:33:16,076
Je m'appartiens en propre.
1064
01:33:16,838 --> 01:33:18,351
Tu ne me dois rien.
1065
01:33:43,598 --> 01:33:47,352
- Tu ne seras plus jamais vierge.
- On s'en fout!
1066
01:34:04,238 --> 01:34:05,227
Ce marché,
1067
01:34:05,438 --> 01:34:08,828
ce marché infiniment important
avait été conclu
1068
01:34:09,038 --> 01:34:12,917
les yeux ouverts
et en toute conscience,
1069
01:34:13,118 --> 01:34:16,315
dans un but,
le but pour lequel elle vivait.
1070
01:34:17,318 --> 01:34:18,876
C'était bien?
1071
01:34:22,998 --> 01:34:26,035
Je ne comprends pas
pourquoi je ne l'ai pas fait avant.
1072
01:34:26,478 --> 01:34:28,230
C'est très agréable.
1073
01:34:29,118 --> 01:34:31,188
Je continuerai à le faire.
1074
01:34:31,878 --> 01:34:34,073
Tu coucheras avec d'autres hommes.
1075
01:34:36,638 --> 01:34:37,707
Mais si.
1076
01:34:37,918 --> 01:34:41,228
Tu es une actrice,
tu coucheras avec d'autres hommes.
1077
01:34:42,678 --> 01:34:44,031
Je l'ai fait!
1078
01:34:52,398 --> 01:34:54,753
Elle se demandait ce qu'une femme
1079
01:34:54,958 --> 01:34:58,109
était censée éprouver
en de pareilles circonstances
1080
01:34:58,318 --> 01:35:00,752
et pourquoi
elle ne l'avait pas éprouvé.
1081
01:35:01,478 --> 01:35:06,506
Quelle différence avec la sensation
éprouvée à sa première entrée en scène!
1082
01:35:07,518 --> 01:35:09,748
Cela avait été une nouvelle vie,
1083
01:35:09,958 --> 01:35:12,108
ou le commencement même de la vie.
1084
01:35:36,838 --> 01:35:38,908
Tu n'en as pas marre de cette pièce?
1085
01:35:39,118 --> 01:35:41,074
Tu dois la savoir par cœur.
1086
01:35:42,078 --> 01:35:45,548
J'aime bien. Je te regarde.
Je ne m'ennuie pas.
1087
01:35:55,838 --> 01:35:57,396
Tu as couché avec lui?
1088
01:35:59,798 --> 01:36:01,436
Comment c'était?
1089
01:36:03,638 --> 01:36:04,912
Tu l'aimes?
1090
01:36:06,318 --> 01:36:08,707
Je ne joue pas mieux qu'avant.
1091
01:36:09,838 --> 01:36:11,669
Ça n'a rien changé.
1092
01:36:14,398 --> 01:36:16,275
J'ai parlé à tes parents.
1093
01:36:17,438 --> 01:36:19,633
Je veux que tu sois ma femme.
1094
01:36:20,318 --> 01:36:21,910
Ils sont d'accord.
1095
01:36:23,718 --> 01:36:26,186
Je veux que tu me laisses t'épouser.
1096
01:36:26,878 --> 01:36:29,517
- Je ne t'aime pas, Joël.
- Je le sais.
1097
01:36:30,118 --> 01:36:31,756
Ça ne me gêne pas.
1098
01:36:34,398 --> 01:36:35,911
Tu es toute seule.
1099
01:36:37,038 --> 01:36:38,710
Tu as besoin de quelqu'un.
1100
01:36:41,758 --> 01:36:43,157
Regarde-toi!
1101
01:36:44,838 --> 01:36:47,306
Ce type ne s'occupera pas de toi.
1102
01:36:48,798 --> 01:36:50,072
Moi, oui.
1103
01:36:51,638 --> 01:36:55,108
Je ne serais pas une bonne épouse
pour toi. Demande à ta famille.
1104
01:36:55,318 --> 01:36:57,878
J'en ai rien à foutre
de ma famille
1105
01:36:58,198 --> 01:37:00,917
et j'en ai rien à foutre
de ton théâtre.
1106
01:37:02,078 --> 01:37:03,227
Je suis désolée.
1107
01:37:03,438 --> 01:37:06,908
Tout glisse sur toi, tu n'éprouves rien.
1108
01:37:09,078 --> 01:37:10,750
Non, rien.
1109
01:37:12,398 --> 01:37:14,593
Je suis enfermée.
1110
01:37:16,878 --> 01:37:20,757
Parfois, tu me sembles une marionnette,
qui feint d'être triste ou heureux.
1111
01:37:20,958 --> 01:37:23,597
Mais d'autres fois, je vous envie tous.
1112
01:37:23,798 --> 01:37:26,107
C'est comme si vous étiez
dans le fleuve.
1113
01:37:26,318 --> 01:37:28,513
Moi, je suis assise à côté
1114
01:37:30,358 --> 01:37:32,667
et je vous regarde passer.
1115
01:37:34,438 --> 01:37:35,632
"Philip,
1116
01:37:35,998 --> 01:37:38,956
"j'aimerais te voir, te parler.
1117
01:37:39,638 --> 01:37:42,835
Je pense qu'on devrait se voir
encore une fois."
1118
01:37:50,358 --> 01:37:52,588
J'ai eu ton adresse au théâtre.
1119
01:37:52,878 --> 01:37:54,709
Je tombe mal?
Je peux revenir.
1120
01:37:54,918 --> 01:37:56,636
Non, ça va. Entre.
1121
01:38:12,358 --> 01:38:15,748
Je t'avais apporté des fleurs,
mais je me suis senti bête.
1122
01:38:16,798 --> 01:38:18,516
Je vais les chercher.
1123
01:38:20,318 --> 01:38:22,036
Elles sont dans le couloir.
1124
01:38:35,838 --> 01:38:38,398
Je voudrais être une bonne actrice.
1125
01:38:39,518 --> 01:38:40,792
Alors?
1126
01:38:40,998 --> 01:38:42,113
Ça m'a plu.
1127
01:38:42,318 --> 01:38:44,036
C'est pas possible.
1128
01:38:44,438 --> 01:38:46,906
Cette femme est une bonne actrice!
1129
01:38:47,238 --> 01:38:48,637
Tu veux dire...
1130
01:38:49,078 --> 01:38:51,194
sympathique, gentille?
1131
01:38:52,238 --> 01:38:54,388
C'est justement ce qui est terrible.
1132
01:38:54,598 --> 01:38:56,907
Cette femme est affreusement gentille.
1133
01:38:57,118 --> 01:38:58,915
Mais quel triste pays
que celui
1134
01:38:59,158 --> 01:39:02,514
où on aime les
"gentilles actrices sympathiques"!
1135
01:39:03,918 --> 01:39:07,035
Je t'en prie, ne deviens jamais
une "gentille actrice"!
1136
01:39:13,798 --> 01:39:15,675
Tu devrais couper ta frange.
1137
01:39:17,078 --> 01:39:18,193
Tu crois?
1138
01:39:19,638 --> 01:39:22,710
Si tu la portais plus courte
et plus nette, comme ça,
1139
01:39:22,918 --> 01:39:25,034
les gens pourraient lire tes pensées.
1140
01:39:25,238 --> 01:39:27,354
Tu as un grand front,
il faut t'en servir.
1141
01:39:27,638 --> 01:39:32,109
Comme ça, on peut imaginer
des idées qui se bagarrent derrière.
1142
01:39:35,318 --> 01:39:37,388
Vous la voulez vraiment aussi courte?
1143
01:39:41,118 --> 01:39:42,790
Philip avait un sens du jeu
1144
01:39:42,998 --> 01:39:45,956
semblable à celui
qu'aurait un bon acteur
1145
01:39:46,158 --> 01:39:47,477
s'il pouvait être lui-même
1146
01:39:47,678 --> 01:39:50,192
et en même temps,
spectateur de lui-même.
1147
01:39:50,478 --> 01:39:54,630
Il savait non seulement quoi faire,
mais exactement pourquoi le faire.
1148
01:39:54,918 --> 01:39:57,512
Loin de soupçonner
qu'il avait été choisi à cette fin,
1149
01:39:57,718 --> 01:40:00,835
il se mit à enseigner son art
à Esther.
1150
01:40:02,158 --> 01:40:04,547
Tu vois, l'homme se méfie de toi.
1151
01:40:05,038 --> 01:40:06,517
C'est très concret.
1152
01:40:07,278 --> 01:40:10,588
Imagine que Desdémone
veuille venir s'asseoir sur ses genoux.
1153
01:40:10,798 --> 01:40:14,427
Othello se dit avec soupçon:
"Elle a déjà couché avec Cassio.
1154
01:40:14,958 --> 01:40:17,472
"Et si elle veut venir
sur mes genoux,
1155
01:40:17,678 --> 01:40:19,794
c'est qu'elle est insatiable."
1156
01:40:20,478 --> 01:40:22,708
- Où est-ce écrit?
- Quoi?
1157
01:40:23,358 --> 01:40:24,757
Ce que tu viens de dire.
1158
01:40:25,118 --> 01:40:26,631
Là... partout.
1159
01:40:26,918 --> 01:40:31,434
Il regarde ton derrière,
tu viens t'asseoir et il se dit:
1160
01:40:31,678 --> 01:40:33,236
"Cassio l'a tellement excitée
1161
01:40:33,438 --> 01:40:36,475
qu'elle veut recommencer
avec un autre."
1162
01:40:36,678 --> 01:40:38,828
Quel appétit terrifiant!
1163
01:40:39,238 --> 01:40:41,593
Et si tu ne viens pas sur mes genoux,
1164
01:40:41,798 --> 01:40:44,437
ça prouve que tu as couché avec Cassio.
1165
01:40:44,638 --> 01:40:48,028
Tu es si gavée de sexe
que tu n'en veux plus.
1166
01:40:48,238 --> 01:40:51,071
Tu es repue et c'est aussi ignoble.
1167
01:40:51,278 --> 01:40:55,476
Mais Othello n'est pas fou: Tu n'as
peut-être pas encore couché avec Cassio.
1168
01:40:55,678 --> 01:40:58,067
Mais il doute et c'est trop tard.
1169
01:40:58,278 --> 01:41:00,951
Parce que si tu viens t'asseoir
sur mes genoux,
1170
01:41:01,158 --> 01:41:03,877
même si tu n'as pas encorecouché avec Cassio,
1171
01:41:04,078 --> 01:41:05,227
je vais me dire:
1172
01:41:05,438 --> 01:41:08,828
"Elle vient frotter son cul contre moi,
elle en veut, la putain.
1173
01:41:09,038 --> 01:41:12,747
Elle en veut tellement
que tôt ou tard, Cassio l'aura."
1174
01:41:12,958 --> 01:41:15,791
Et j'ai envie de te dire:
"N'as-tu pas de pudeur?"
1175
01:41:15,998 --> 01:41:18,034
Et si tu ne viens pas t'asseoir,
1176
01:41:18,238 --> 01:41:20,706
c'est que, sans tu le saches,
1177
01:41:20,958 --> 01:41:21,674
je te dégoûte.
1178
01:41:21,878 --> 01:41:25,188
Tu te crois pure parce que
tu n'as pas trouvé celui qu'il te faut,
1179
01:41:25,398 --> 01:41:28,196
mais je sais
que ta lubricité va s'éveiller.
1180
01:41:28,398 --> 01:41:33,074
Ce que j'ai fait, c'est dégrader
et souiller tout ce que tu désires.
1181
01:41:33,278 --> 01:41:37,794
Tout ce que tu désires est devenu
précisément le désir d'une putain.
1182
01:42:03,478 --> 01:42:04,831
Qu'est-ce que tu as?
1183
01:42:05,478 --> 01:42:07,787
- Ça ne va pas?
- Si, ça va très bien.
1184
01:42:12,638 --> 01:42:14,037
J'ai les yeux collés.
1185
01:42:15,118 --> 01:42:17,632
C'est parce qu'on a trop couché
hier soir.
1186
01:42:22,478 --> 01:42:23,877
Voilà la toile.
1187
01:42:25,038 --> 01:42:26,232
Tout au fond.
1188
01:42:27,078 --> 01:42:28,796
La fille pose pour Bouvier.
1189
01:42:32,918 --> 01:42:34,590
Elle fait fureur.
1190
01:42:36,238 --> 01:42:38,354
Mais on se fout
des toiles de Bouvier.
1191
01:42:38,558 --> 01:42:40,867
Venez. Je vais vous montrer
une chose incroyable.
1192
01:42:44,358 --> 01:42:46,633
C'est pour ton journal?
1193
01:42:46,838 --> 01:42:49,511
Non, c'est des photos d'art.
1194
01:42:49,838 --> 01:42:52,557
C'est une Italienne...
de Campanie, je crois.
1195
01:42:52,758 --> 01:42:56,353
Elle est arrivée il y a 3 mois
avec un joueur d'orgue de Barbarie.
1196
01:42:56,558 --> 01:42:59,994
Elle parle pas un mot d'anglais,
mais un horrible patois du Sud
1197
01:43:00,198 --> 01:43:02,632
que même à Milan,
on ne doit pas comprendre.
1198
01:43:03,438 --> 01:43:06,748
George avait fait un croquis d'elle,
1199
01:43:06,958 --> 01:43:08,835
il lui a demandé de le signer
1200
01:43:09,038 --> 01:43:10,835
et elle a fait une croix!
1201
01:44:30,918 --> 01:44:32,829
J'ai trouvé la femme de ma vie.
1202
01:44:33,078 --> 01:44:35,308
J'ai trouvé mon Esther Kahn.
1203
01:44:52,958 --> 01:44:55,188
Cet après-midi, on a vu cette fille...
1204
01:44:55,398 --> 01:44:56,672
vous savez, le modèle?
1205
01:44:56,878 --> 01:44:58,550
Et c'était stupéfiant.
1206
01:44:58,758 --> 01:45:00,476
Comment elle est?
1207
01:45:00,678 --> 01:45:04,717
Elle a l'air plutôt...
suédoise ou allemande.
1208
01:45:05,598 --> 01:45:09,432
Oui, une aristocrate allemande...
Pas du tout le type italien.
1209
01:45:09,758 --> 01:45:10,907
Tu te rappelles?
1210
01:45:11,118 --> 01:45:13,154
Laquelle est Esther Kahn?
1211
01:45:13,758 --> 01:45:15,032
Bravo!
1212
01:45:16,558 --> 01:45:17,752
Bonsoir, Trish.
1213
01:45:17,998 --> 01:45:18,953
C'est elle.
1214
01:45:19,558 --> 01:45:20,752
Enchantée, madame.
1215
01:45:21,438 --> 01:45:22,587
Suivez-moi.
1216
01:45:29,798 --> 01:45:30,594
Mon mari.
1217
01:45:33,158 --> 01:45:33,829
Mon banquier.
1218
01:45:34,638 --> 01:45:36,549
Sean, un de vos fervents admirateurs.
1219
01:45:36,758 --> 01:45:37,474
Asseyez-vous.
1220
01:45:41,558 --> 01:45:42,593
N'ayez pas peur.
1221
01:45:43,158 --> 01:45:44,750
Elle n'a pas peur.
1222
01:45:46,238 --> 01:45:47,751
Vous avez faim?
1223
01:45:48,758 --> 01:45:49,713
Elle n'a pas faim.
1224
01:45:49,958 --> 01:45:50,595
Vous n'avez pas faim?
1225
01:45:56,598 --> 01:45:57,269
Philip,
1226
01:45:57,518 --> 01:45:58,348
ici.
1227
01:46:01,358 --> 01:46:03,826
Alors, c'est vous la bonne actrice?
1228
01:46:04,558 --> 01:46:06,594
Et vous n'avez jamais
joué pour nous?
1229
01:46:09,678 --> 01:46:10,906
Vous êtes merveilleuse.
1230
01:46:11,198 --> 01:46:12,517
Sean est notre metteur en scène.
1231
01:46:12,798 --> 01:46:15,187
Avez-vous déjà joué
des premiers rôles?
1232
01:46:21,278 --> 01:46:22,631
Deux fois, au Forester.
1233
01:46:22,958 --> 01:46:24,027
Dans quoi?
1234
01:46:24,358 --> 01:46:25,711
De petites pièces.
1235
01:46:26,118 --> 01:46:27,836
Vous buvez quelque chose?
1236
01:46:28,038 --> 01:46:29,994
Laisse-la tranquille, Dodo.
1237
01:46:30,958 --> 01:46:34,553
Un rôle principal
n'a rien à voir avec un rôle secondaire.
1238
01:46:34,758 --> 01:46:35,952
Mais on dit
1239
01:46:36,158 --> 01:46:37,307
que c'est plus facile.
1240
01:46:37,598 --> 01:46:39,509
Donc, ce sera plus facile?
1241
01:46:43,918 --> 01:46:46,955
Philip est mon lecteur et traducteur,
mon écrivain français.
1242
01:46:47,158 --> 01:46:48,716
Je suis pas un écrivain français.
1243
01:46:51,078 --> 01:46:53,069
Il vous a déjà parlé français?
1244
01:46:53,398 --> 01:46:54,467
A moi non plus.
1245
01:46:54,678 --> 01:46:56,908
Quoi qu'il en soit,
il travaille pour moi
1246
01:46:57,118 --> 01:46:59,712
et je ne fais rien sans le consulter.
1247
01:46:59,918 --> 01:47:02,637
Il est très raisonnable. Un peu trop.
1248
01:47:02,838 --> 01:47:04,476
Ça vous rendrait presque ennuyeux.
1249
01:47:05,998 --> 01:47:09,035
Mais c'est plutôt rassurant,
c'est l'avantage.
1250
01:47:11,678 --> 01:47:14,715
Il est devenu fou, une fois,
en Italie.
1251
01:47:15,998 --> 01:47:17,590
Depuis, vous êtes guéri.
1252
01:47:18,438 --> 01:47:19,712
Je suis vacciné.
1253
01:47:19,918 --> 01:47:21,715
Tu faisais quoi de fou?
1254
01:47:21,998 --> 01:47:24,114
J'étais obsédé par des idées...
1255
01:47:24,318 --> 01:47:25,467
Il était seul
1256
01:47:25,758 --> 01:47:26,907
à Ferrare.
1257
01:47:27,118 --> 01:47:29,313
Vos amis étaient rentrés en Angleterre.
1258
01:47:29,518 --> 01:47:32,396
Vous aviez dû être assez odieux.
1259
01:47:33,598 --> 01:47:35,111
- Qu'est-ce que tu faisais?
- Rien.
1260
01:47:37,438 --> 01:47:39,554
J'avais des idées
qui me couraient dans la tête.
1261
01:47:39,758 --> 01:47:42,033
Je ne trouvais plus le sommeil.
1262
01:47:42,238 --> 01:47:46,117
J'ai pensé que si j'arrivais à m'épuiser,
je pourrais peut-être dormir un peu.
1263
01:47:46,318 --> 01:47:48,195
Raisonnable, non?
1264
01:47:48,398 --> 01:47:49,831
Alors, je suis allé marcher.
1265
01:47:50,038 --> 01:47:52,233
J'ai marché pendant 15 ou 20 heures.
1266
01:47:53,318 --> 01:47:57,106
Je me suis retrouvé la nuit
dans la campagne.
1267
01:47:57,598 --> 01:47:58,997
J'ai vu une haie.
1268
01:47:59,598 --> 01:48:01,748
Je me suis allongé et endormi.
1269
01:48:02,078 --> 01:48:05,912
Plus tard, des paysans
sont venus avec des bersaglieri.
1270
01:48:07,478 --> 01:48:09,230
Le nom de la police en Italie.
1271
01:48:09,438 --> 01:48:11,394
Ils m'ont pris et ramené à Ferrare.
1272
01:48:11,598 --> 01:48:12,951
Ils m'ont jeté au cachot,
1273
01:48:13,238 --> 01:48:15,832
ils m'ont mis aux fers
avec de grosses chaînes.
1274
01:48:16,758 --> 01:48:19,431
Je m'en fichais pas mal, je délirais.
1275
01:48:20,998 --> 01:48:24,274
Le lendemain, trois énormes gardiens
1276
01:48:24,478 --> 01:48:25,593
m'ont emmené aux chiottes.
1277
01:48:26,318 --> 01:48:28,878
Je me suis senti traqué.
1278
01:48:30,758 --> 01:48:31,634
Comment ça?
1279
01:48:31,838 --> 01:48:33,191
Juste traqué.
1280
01:48:34,958 --> 01:48:36,596
J'ai cru ne jamais m'en sortir.
1281
01:48:36,798 --> 01:48:39,995
Et puis, l'idée m'est venue
que je devrais m'échapper.
1282
01:48:41,798 --> 01:48:43,993
J'ai saisi un des gardiens à la gorge.
1283
01:48:44,198 --> 01:48:45,711
J'ai essayé de le tuer.
1284
01:48:45,918 --> 01:48:47,954
J'en frappe un autre à l'estomac.
1285
01:48:48,158 --> 01:48:49,989
On est tous tombés par terre.
1286
01:48:50,198 --> 01:48:51,836
J'avais la force de dix hommes.
1287
01:48:52,358 --> 01:48:54,155
Mais j'avais oublié une chose:
1288
01:48:54,478 --> 01:48:58,232
J'étais pieds nus, et mes geôliers
avaient des souliers cloutés.
1289
01:48:59,078 --> 01:49:00,113
Et alors?
1290
01:49:03,918 --> 01:49:06,352
Ils se sont jetés sur mes pieds nus,
1291
01:49:06,558 --> 01:49:10,073
si violemment que mes pieds
se sont mis à saigner.
1292
01:49:10,278 --> 01:49:11,427
Des ruisseaux de sang!
1293
01:49:11,638 --> 01:49:15,756
Tous les quatre,
on pataugeait dans le sang de mes pieds.
1294
01:49:16,878 --> 01:49:18,277
Après, je me suis évanoui.
1295
01:49:19,118 --> 01:49:21,029
Ils m'ont remis au cachot.
1296
01:49:21,918 --> 01:49:24,193
Et puis, je suis tombé dans le coma.
1297
01:49:24,478 --> 01:49:27,754
Ils ont fini par avertir l'ambassadeur
et on m'a renvoyé en France,
1298
01:49:27,958 --> 01:49:30,074
et ensuite à Londres, grâce à Trish.
1299
01:49:30,518 --> 01:49:33,237
On l'a hospitalisé dans un asile privé.
1300
01:49:34,238 --> 01:49:36,593
En plus de ses problèmes mentaux,
1301
01:49:37,038 --> 01:49:38,915
il avait ces problèmes de pieds.
1302
01:49:39,118 --> 01:49:41,313
Je ne deviendrai plus jamais fou.
1303
01:49:41,518 --> 01:49:44,988
Je n'ai pas de respect pour la folie
ni pour la souffrance.
1304
01:49:47,518 --> 01:49:49,827
Voilà, c'étaient
mes vacances en Italie.
1305
01:50:13,798 --> 01:50:14,787
Qu'est-ce qui se passe?
1306
01:50:24,198 --> 01:50:26,348
Je suis sûre que tu existes!
1307
01:50:34,838 --> 01:50:35,588
Je vais bien.
1308
01:50:35,798 --> 01:50:39,347
L'intérêt constant
que Philip portait à son jeu,
1309
01:50:39,558 --> 01:50:42,868
la patience avec laquelle il l'aidait
et travaillait avec elle
1310
01:50:43,158 --> 01:50:47,515
empêchèrent Esther de comprendre
combien le sentiment qu'il avait pour elle
1311
01:50:47,758 --> 01:50:50,147
s'était réduit à peu de choses.
1312
01:50:55,038 --> 01:50:58,428
Je t'ai acheté ça hier,
avant d'aller au théâtre.
1313
01:51:07,878 --> 01:51:09,789
C'est très gentil de ta part.
1314
01:51:14,038 --> 01:51:15,187
Ibsen.
1315
01:51:15,838 --> 01:51:17,556
Il y a une raison?
1316
01:51:17,758 --> 01:51:19,988
Je sais que c'est bien pour toi.
1317
01:51:23,358 --> 01:51:25,235
Mais c'est en norvégien!
1318
01:51:28,158 --> 01:51:30,035
J'avais pas bien regardé.
1319
01:51:31,038 --> 01:51:32,869
Tu veux que je le change?
1320
01:51:33,158 --> 01:51:36,628
Non, je vais me mettre au norvégien.
C'est très bien, merci.
1321
01:51:41,518 --> 01:51:45,796
Il faut faire ça quand un livre tombe.
Sinon, son esprit s'envole.
1322
01:51:51,358 --> 01:51:52,950
Apportez les brochures.
1323
01:51:56,398 --> 01:51:58,116
Je suis un ami de Mlle Kahn.
1324
01:52:19,558 --> 01:52:21,788
Nous avons deux semaines
1325
01:52:22,718 --> 01:52:25,232
pour monter "Hedda Gabler".
1326
01:52:25,438 --> 01:52:28,714
C'est Philip Haygard
qui a fait la traduction.
1327
01:52:32,798 --> 01:52:34,436
Philip n'est pas là.
1328
01:52:37,238 --> 01:52:40,071
Pour commencer, je voudrais
que tout le monde se présente.
1329
01:52:41,958 --> 01:52:44,153
Esther, rôle de Hedda Gabler.
1330
01:52:44,358 --> 01:52:48,476
Je suis le mari de la dame... Tesman.
1331
01:52:49,878 --> 01:52:52,073
- Vous me connaissez tous.
- Bien sûr.
1332
01:52:53,198 --> 01:52:55,792
Sarah, rôle de Julia Tesman.
1333
01:52:55,998 --> 01:52:58,148
Margaret, je suis Bertha.
1334
01:52:58,398 --> 01:53:01,310
Et je suis Mme Elvsted. Thea.
1335
01:53:04,158 --> 01:53:04,988
Lövborg.
1336
01:53:05,198 --> 01:53:08,508
Je m'appelle David et je sais pas
prononcer le nom de mon personnage.
1337
01:53:08,958 --> 01:53:10,755
Eilert Lövborg.
1338
01:53:11,518 --> 01:53:12,394
Et...?
1339
01:53:14,278 --> 01:53:16,075
Nathan Quellen... Brack.
1340
01:53:17,038 --> 01:53:19,154
Quelqu'un a besoin d'un texte?
1341
01:53:23,478 --> 01:53:25,036
Quelqu'un le sait déjà?
1342
01:53:26,318 --> 01:53:27,751
Pas tout à fait.
1343
01:53:29,278 --> 01:53:33,157
"Madame, la dame qui a apporté
des fleurs il y a un moment
1344
01:53:33,358 --> 01:53:34,916
"est revenue.
1345
01:53:35,318 --> 01:53:37,786
Les fleurs que Madame tient."
1346
01:53:37,998 --> 01:53:40,387
"Elle est là?
Faites-la entrer."
1347
01:53:40,598 --> 01:53:42,987
Faites-la entrer...
1348
01:53:44,878 --> 01:53:46,948
"Bonjour, chère Mme Elvsted.
1349
01:53:47,158 --> 01:53:48,989
C'est un plaisir de vous revoir."
1350
01:53:49,198 --> 01:53:51,632
"Il y a longtemps
que nous ne nous sommes vues."
1351
01:53:51,838 --> 01:53:53,954
"Et nous deux aussi, hein?"
1352
01:53:56,478 --> 01:53:58,355
"Merci pour vos ravissantes fleurs."
1353
01:53:58,558 --> 01:54:00,150
"Je vous en prie.
1354
01:54:00,358 --> 01:54:04,033
Je serais venue hier,
mais j'ai su que vous n'étiez pas là."
1355
01:54:04,238 --> 01:54:06,547
"Vous venez d'arriver en ville?"
1356
01:54:07,518 --> 01:54:09,986
"Je suis arrivée hier vers midi.
1357
01:54:10,558 --> 01:54:12,947
"J'étais vraiment désespérée
1358
01:54:13,158 --> 01:54:16,116
d'apprendre que vous
n'étiez pas chez vous."
1359
01:54:16,958 --> 01:54:18,914
"Désespérée? Pourquoi donc?"
1360
01:54:19,118 --> 01:54:22,428
"Mais ma chère Mme Rysing...
je veux dire, Mme Elvsted..."
1361
01:54:27,398 --> 01:54:29,787
II ne faut pas que l'esprit s'envole.
1362
01:54:54,038 --> 01:54:55,391
Sale temps!
1363
01:54:59,198 --> 01:55:00,790
Ton ami est déjà parti?
1364
01:55:03,558 --> 01:55:05,435
II est très bien, Nathan.
1365
01:55:09,478 --> 01:55:11,275
Alman cherche un fiacre.
1366
01:55:19,958 --> 01:55:22,313
Comment se passent les répétitions?
1367
01:55:24,918 --> 01:55:26,670
Vous êtes bien silencieux!
1368
01:55:27,958 --> 01:55:30,028
On est fatigués, Alman.
1369
01:55:30,678 --> 01:55:32,669
Qu'est-ce qu'ils foutent?
1370
01:55:32,878 --> 01:55:36,871
- Ne les laisse pas t'intimider.
- Elle ne se laisse pas intimider.
1371
01:55:37,398 --> 01:55:39,389
C'est toi qui nous intimides.
1372
01:55:40,558 --> 01:55:43,914
Je bâille déjà.
Ils ne sont pas trop ennuyeux?
1373
01:55:45,078 --> 01:55:46,511
Non, ça va.
1374
01:55:49,318 --> 01:55:51,036
Et Trish est contente?
1375
01:55:52,398 --> 01:55:53,194
Je ne sais pas.
1376
01:55:53,398 --> 01:55:55,150
Trish va bien.
Merde, ça va prendre des heures!
1377
01:56:02,238 --> 01:56:03,512
Je vais aller voir.
1378
01:56:04,918 --> 01:56:06,715
N'y va pas, c'est tout boueux!
1379
01:56:52,398 --> 01:56:54,707
C'est ta voiture qui est coincée?
1380
01:57:05,478 --> 01:57:08,914
Sylvia...
Esther, une actrice merveilleuse.
1381
01:57:32,158 --> 01:57:34,388
- A plus tard.
- Je vais y aller.
1382
01:58:08,118 --> 01:58:10,552
Ils ont presque dégagé.
1383
01:58:11,798 --> 01:58:13,277
Tu ne montes pas?
1384
01:58:14,598 --> 01:58:16,316
Je suis à côté, je vais marcher.
1385
01:58:16,558 --> 01:58:18,913
C'est idiot, on peut te déposer.
1386
01:58:19,678 --> 01:58:21,873
Non, je préfère comme ça.
1387
01:58:22,998 --> 01:58:24,226
Tu es sûre?
1388
01:58:24,758 --> 01:58:26,271
Oui, allez-y.
1389
01:58:26,678 --> 01:58:27,872
Philip est là.
1390
01:58:28,078 --> 01:58:31,866
C'est un peu difficile pour moi,
parce qu'il est avec une amie...
1391
01:58:32,078 --> 01:58:33,670
Je vais marcher.
1392
01:58:48,278 --> 01:58:51,668
J'ai pris ta clef,
au cas où tu ne reviendrais pas seul.
1393
01:59:18,518 --> 01:59:21,112
Qu'est-ce que tu fais
avec cette fille?
1394
01:59:23,478 --> 01:59:26,754
Je vois qui je veux, quand ça me plaît.
1395
01:59:28,718 --> 01:59:30,515
Tu ne la "vois" pas,
1396
01:59:32,478 --> 01:59:34,116
tu la baises.
1397
01:59:38,038 --> 01:59:39,187
C'est ma maîtresse.
1398
01:59:40,998 --> 01:59:42,716
Pourquoi tu fais ça?
1399
01:59:43,718 --> 01:59:45,470
Parce que j'en ai envie.
1400
01:59:47,318 --> 01:59:50,549
Parce que cette fille me plaît,
qu'elle me fouette les nerfs.
1401
01:59:51,758 --> 01:59:54,955
Tu aimes une fille qui danse dans la rue
et qui te trompe?
1402
02:00:01,518 --> 02:00:04,590
Je sais que je n'ai rien à craindre
de cette femme.
1403
02:00:04,798 --> 02:00:07,710
Tu ne l'aimes pas
parce qu'elle est comme toi,
1404
02:00:07,998 --> 02:00:12,037
parce qu'elle est
apatride et inculte, comme toi,
1405
02:00:12,278 --> 02:00:15,111
parce qu'elle sait à peine
lire et écrire, comme toi,
1406
02:00:15,318 --> 02:00:16,876
parce qu'elle est modèle,
1407
02:00:17,078 --> 02:00:20,115
parce qu'elle a couché avec moi
par intérêt, comme toi.
1408
02:00:21,118 --> 02:00:22,915
Une créature insignifiante,
1409
02:00:23,118 --> 02:00:25,916
une paysanne de Campanie
qui n'a pour elle
1410
02:00:26,158 --> 02:00:28,035
que sa beauté et sa grâce.
1411
02:00:28,238 --> 02:00:29,512
Tais-toi!
1412
02:00:30,238 --> 02:00:32,433
Ne me compare pas à cette putain!
1413
02:00:32,638 --> 02:00:33,593
Pourquoi dis-tu ça?
1414
02:00:34,958 --> 02:00:37,028
Elle est modèle, pas putain.
1415
02:00:38,838 --> 02:00:41,068
Tout le théâtre se moque de toi.
1416
02:00:41,678 --> 02:00:42,428
Sean l'a vue
1417
02:00:43,078 --> 02:00:46,354
dans la rue.
Elle embrassait un vieux type.
1418
02:00:47,358 --> 02:00:49,826
Quelle est ta définition d'une putain?
1419
02:00:50,038 --> 02:00:51,153
Dis-moi.
1420
02:00:51,638 --> 02:00:53,868
Tu en parles avec assez d'assurance
pour le savoir.
1421
02:00:54,158 --> 02:00:55,830
Qu'est-ce qui te prend?
1422
02:00:56,118 --> 02:00:58,234
Une putain est une femme
1423
02:00:58,438 --> 02:01:01,350
qui écarte les jambes par intérêt,
1424
02:01:01,558 --> 02:01:03,514
car elle ne sait rien faire d'autre.
1425
02:01:03,838 --> 02:01:06,033
Je ne comprends rien à ce que tu dis.
1426
02:01:06,238 --> 02:01:08,877
Explique-moi ce que toi,
Esther Kahn, actrice,
1427
02:01:09,158 --> 02:01:11,831
tu fais avec moi, Philip Haygard,
1428
02:01:12,158 --> 02:01:13,557
critique de théâtre.
1429
02:01:13,758 --> 02:01:14,952
Dis-le-moi.
1430
02:01:21,478 --> 02:01:23,389
Ne me fais pas de mal
avant que je joue.
1431
02:01:27,078 --> 02:01:29,956
"Ne me fais pas de mal
avant que je joue"!
1432
02:01:31,278 --> 02:01:34,190
Je ne te fais pas de mal,
tu es une machine.
1433
02:01:34,558 --> 02:01:35,752
Je suis avec toi, parce que...
1434
02:01:38,278 --> 02:01:40,234
Tu m'aimes? Tu parles!
1435
02:01:40,438 --> 02:01:42,998
Tu es Esther Kahn, la pute à Haygard,
1436
02:01:43,278 --> 02:01:46,509
qui va te quitter
et te rendre au vide dont je t'ai tirée.
1437
02:01:46,718 --> 02:01:47,946
Tu es jaloux.
1438
02:01:48,758 --> 02:01:50,749
Tu ne feras rien d'elle.
1439
02:01:50,958 --> 02:01:53,233
Elle ne te rendra jamais fier, comme moi.
1440
02:01:53,518 --> 02:01:54,587
N'en sois pas si sûre.
1441
02:01:54,798 --> 02:01:56,595
Je suis plus fier de sa beauté
1442
02:01:56,798 --> 02:02:00,154
que je l'ai été de ton intelligence
et de ton talent.
1443
02:02:07,398 --> 02:02:09,753
J'ai aimé au-dessous de ma condition.
1444
02:02:11,078 --> 02:02:13,592
Je me suis abaissée à t'aimer.
1445
02:02:15,478 --> 02:02:16,672
Je suis souillée.
1446
02:02:26,078 --> 02:02:27,431
Où tu vas?
1447
02:02:28,278 --> 02:02:30,508
Ne pars pas sans me dire où tu vas.
1448
02:02:30,798 --> 02:02:32,709
Si tu veux rester, tu sais quoi faire.
1449
02:02:32,998 --> 02:02:34,636
La réception est en bas.
1450
02:02:36,478 --> 02:02:39,197
Tu paies et tu rends la clef en partant.
1451
02:02:45,758 --> 02:02:47,237
Elle ne marche pas.
1452
02:02:49,478 --> 02:02:50,593
"Hedda...
1453
02:02:51,238 --> 02:02:53,274
que va-t-il advenir de tout ça?"
1454
02:02:54,758 --> 02:02:57,477
"A dix heures, il sera ici.
1455
02:02:58,438 --> 02:03:00,235
"Je le vois déjà,
1456
02:03:00,918 --> 02:03:04,672
avec du pampre dans les cheveux,
ardent et téméraire..."
1457
02:03:04,878 --> 02:03:06,436
"Pourvu que ce soit vrai!"
1458
02:03:07,398 --> 02:03:09,150
"Alors, vois-tu,
1459
02:03:09,998 --> 02:03:12,558
"il sera redevenu maître de lui-même.
1460
02:03:13,598 --> 02:03:16,351
Et il sera un homme libre à jamais."
1461
02:03:16,838 --> 02:03:17,953
"Mon Dieu...
1462
02:03:19,678 --> 02:03:21,953
s'il pouvait arriver
tel que tu le vois."
1463
02:03:22,158 --> 02:03:24,513
"Il arrivera tel que je le vois.
1464
02:03:24,718 --> 02:03:27,676
"Si tu pouvais comprendre
comme je suis pauvre.
1465
02:03:29,078 --> 02:03:32,468
"Toi à qui le destin a donné
d'être si riche!
1466
02:03:35,438 --> 02:03:38,589
Je crois que je vais te brûler
les cheveux!"
1467
02:03:39,558 --> 02:03:40,786
"Lâche-moi!
1468
02:03:42,438 --> 02:03:44,474
J'ai peur de toi, Hedda!"
1469
02:03:45,798 --> 02:03:47,914
"Le thé est servi
dans la salle à manger."
1470
02:03:48,118 --> 02:03:48,868
"Bien,
1471
02:03:49,398 --> 02:03:50,387
nous venons."
1472
02:03:51,918 --> 02:03:54,796
"Je préfère
rentrer chez moi toute seule,
1473
02:03:55,438 --> 02:03:56,632
tout de suite."
1474
02:03:57,078 --> 02:03:58,306
"Ridicule."
1475
02:03:58,518 --> 02:04:01,749
C'est tout pour aujourd'hui.
On verra demain.
1476
02:04:06,958 --> 02:04:09,597
J'arrive pas à me concentrer,
j'étais absente.
1477
02:04:09,838 --> 02:04:12,147
Je t'assure, c'était formidable.
1478
02:04:12,638 --> 02:04:14,469
Non, j'ai des soucis.
1479
02:04:15,438 --> 02:04:17,827
Demain, j'espère juste m'en sortir.
1480
02:04:32,718 --> 02:04:34,276
Que puis-je pour vous?
1481
02:04:34,678 --> 02:04:36,236
Chambre 211.
1482
02:04:36,438 --> 02:04:38,156
M. Haygard n'est pas là.
1483
02:04:38,638 --> 02:04:40,151
Je suis au courant.
1484
02:04:40,518 --> 02:04:41,997
La chambre est libre.
1485
02:04:43,758 --> 02:04:44,634
Bien.
1486
02:07:40,638 --> 02:07:42,356
Mlle Kahn est dehors.
1487
02:07:43,438 --> 02:07:45,235
On t'attendait.
1488
02:07:45,958 --> 02:07:47,550
Elle ne veut pas entrer.
1489
02:07:47,758 --> 02:07:48,827
Pourquoi?
1490
02:07:59,478 --> 02:08:00,593
Ça va?
1491
02:08:01,158 --> 02:08:02,591
Je ne veux pas entrer.
1492
02:08:02,958 --> 02:08:05,188
J'ai peur de ne pas pouvoir jouer.
1493
02:08:05,398 --> 02:08:07,468
Tu as le trac, c'est normal.
1494
02:08:11,638 --> 02:08:13,230
Vous vous êtes disputés?
1495
02:08:17,718 --> 02:08:19,834
Je ne suis plus avec Philip.
1496
02:08:22,918 --> 02:08:24,033
J'ai honte.
1497
02:08:29,598 --> 02:08:31,270
Il t'a bien amochée!
1498
02:08:32,238 --> 02:08:33,910
Personne ne me tape dessus.
1499
02:08:34,118 --> 02:08:36,348
Il y a que moi qui me tape dessus.
1500
02:08:37,398 --> 02:08:38,717
Je te crois!
1501
02:08:40,078 --> 02:08:42,546
J'ai peur de m'être abîmé la mâchoire.
1502
02:08:43,678 --> 02:08:45,077
J'ai du mal à parler.
1503
02:08:48,598 --> 02:08:51,874
On va te mettre une pommade...
ou quelque chose.
1504
02:08:53,918 --> 02:08:57,069
- Je veux parler à personne.
- Tu ne seras pas obligée.
1505
02:08:57,278 --> 02:08:58,757
Va leur dire.
1506
02:09:01,598 --> 02:09:02,713
Elle n'a rien.
Juste quelques marques sur le visage.
1507
02:09:16,638 --> 02:09:18,390
Voilà de la glace.
1508
02:09:20,438 --> 02:09:22,110
Je pose la robe là-bas.
1509
02:09:32,278 --> 02:09:33,836
Il faut que je parle à Nathan.
1510
02:09:34,038 --> 02:09:35,107
Nathan...
1511
02:09:35,638 --> 02:09:36,673
c'est Esther.
1512
02:09:40,398 --> 02:09:41,547
Je suis prêt.
1513
02:09:43,078 --> 02:09:44,955
Ne me laisse pas.
1514
02:09:45,158 --> 02:09:47,308
Je resterai collé à toi.
1515
02:09:48,958 --> 02:09:52,746
"Vous étiez une classe au-dessus de moi.
J'avais peur de vous!"
1516
02:09:52,958 --> 02:09:54,630
- "Peur de moi?"
- "Affreusement.
1517
02:09:54,838 --> 02:09:57,830
Quand nous nous croisions
dans l'escalier..."
1518
02:10:22,078 --> 02:10:23,670
Je ne peux pas jouer.
1519
02:10:24,918 --> 02:10:26,271
Je suis malade.
1520
02:10:28,558 --> 02:10:31,197
Vous n'avez qu'à jeter sa pute dehors,
1521
02:10:31,518 --> 02:10:33,509
sinon, j'entre pas en scène.
1522
02:10:34,118 --> 02:10:37,872
Je ne peux pas virer un spectateur.
1523
02:10:38,678 --> 02:10:39,952
C'est dérangeant.
1524
02:10:42,118 --> 02:10:42,868
Compris?
1525
02:10:44,398 --> 02:10:47,037
Tu ne te débarrasseras pas
de lui comme ça.
1526
02:10:47,318 --> 02:10:49,434
Philip a une grande gueule.
1527
02:10:50,758 --> 02:10:53,352
Si tu lui parles, ça sera pire.
1528
02:10:53,678 --> 02:10:55,270
Ils ont déjà leurs billets.
1529
02:10:55,478 --> 02:10:57,594
Les ouvreuses m'ont dit
qu'ils étaient déjà placés.
1530
02:10:59,598 --> 02:11:01,828
Je ne veux pas jouer si elle est là!
1531
02:11:03,838 --> 02:11:05,988
Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé avant?
1532
02:11:06,198 --> 02:11:07,392
On se serait arrangés.
1533
02:11:07,718 --> 02:11:08,867
C'est trop tard, maintenant.
1534
02:11:09,078 --> 02:11:11,512
On aurait pu vendre leurs places.
1535
02:11:11,718 --> 02:11:12,867
Je suis malade.
1536
02:11:13,758 --> 02:11:15,589
C'est pas ma faute.
1537
02:11:19,838 --> 02:11:24,229
Quelqu'un ne pourrait pas
aller leur parler discrètement?
1538
02:11:25,678 --> 02:11:28,397
Lui dire que c'est difficile pour moi,
1539
02:11:29,038 --> 02:11:31,427
c'est vrai que c'est difficile,
1540
02:11:34,078 --> 02:11:36,717
et que ça ira mieux si elle s'en va.
1541
02:11:38,078 --> 02:11:39,750
C'est possible, ça?
1542
02:11:41,518 --> 02:11:43,588
Je peux pas lui demander moi-même...
1543
02:11:43,878 --> 02:11:44,708
Toi, tu restes ici.
1544
02:11:44,918 --> 02:11:46,317
Reste ici!
1545
02:11:47,758 --> 02:11:50,556
C'est une blague malsaine
qu'il te fait.
1546
02:11:52,638 --> 02:11:53,912
Ignore-le.
1547
02:11:54,318 --> 02:11:55,876
C'est pas possible.
1548
02:11:57,358 --> 02:11:59,269
J'essaie, mais je ne peux pas.
1549
02:12:00,598 --> 02:12:02,350
Fin de la discussion.
1550
02:12:07,518 --> 02:12:09,156
Fais pas d'histoires.
1551
02:12:14,638 --> 02:12:18,267
Je ne crois pas que Philip
sera dans la salle. On lui a parlé.
1552
02:12:18,878 --> 02:12:20,027
Tiens bon.
1553
02:12:20,638 --> 02:12:22,230
Ne fais pas attention.
1554
02:12:40,558 --> 02:12:42,355
J'ai tout oublié.
1555
02:12:43,118 --> 02:12:44,870
J'arrive même pas à lire.
1556
02:12:51,278 --> 02:12:52,631
Bois un peu d'eau.
1557
02:12:59,878 --> 02:13:01,152
Ça va aller.
1558
02:13:01,358 --> 02:13:03,155
Je suis malade, je ne peux pas jouer.
1559
02:13:04,118 --> 02:13:05,233
Excuse-moi.
1560
02:13:06,598 --> 02:13:08,953
C'est ma faute. Je suis stupide.
1561
02:13:11,638 --> 02:13:12,548
C'est pas grave.
1562
02:13:12,918 --> 02:13:14,829
Détends-toi.
1563
02:13:16,198 --> 02:13:19,076
Je vais chercher de l'eau.
Ou tu préfères du thé?
1564
02:13:19,878 --> 02:13:21,709
On a dix minutes.
1565
02:13:22,358 --> 02:13:23,473
Je reviens.
1566
02:14:12,278 --> 02:14:14,109
Va chercher l'infirmier!
Vite!
1567
02:14:16,478 --> 02:14:18,116
Merde, Esther...
1568
02:14:19,198 --> 02:14:20,756
Qu'est-ce que tu as fait?
1569
02:14:27,798 --> 02:14:30,312
Je vais désinfecter, ça va piquer.
1570
02:14:31,718 --> 02:14:33,436
Mais je ne peux pas cautériser.
1571
02:14:33,678 --> 02:14:36,351
Ça va saigner, mais très peu.
1572
02:14:36,558 --> 02:14:39,755
Les plaies sont petites.
Ça ira bien dans vingt minutes.
1573
02:14:41,318 --> 02:14:43,593
Elle doit entrer en scène maintenant.
1574
02:14:43,918 --> 02:14:45,749
Ça va juste saigner un peu.
1575
02:14:46,558 --> 02:14:48,276
- Ça te fait mal?
- Non.
1576
02:14:49,598 --> 02:14:51,554
J'ai peur qu'elle en ait avalé.
1577
02:14:58,358 --> 02:15:00,269
Quelle classe!
1578
02:15:02,198 --> 02:15:03,870
Tu as mâché ça?
1579
02:15:06,158 --> 02:15:07,273
Tu es brave!
1580
02:15:08,358 --> 02:15:09,916
Je suis impressionné.
1581
02:15:10,718 --> 02:15:12,231
Si tu voyais Sean!
1582
02:15:12,438 --> 02:15:14,110
II chie dans son froc.
1583
02:15:16,398 --> 02:15:18,514
Si j'en mangeais un peu aussi?
1584
02:15:19,758 --> 02:15:21,350
Comme ça, il m'adorera.
1585
02:15:30,598 --> 02:15:33,032
Reste un peu seul.
Tu as besoin de te concentrer.
1586
02:15:33,238 --> 02:15:34,751
Tu laisses l'infirmier avec elle?
1587
02:15:34,958 --> 02:15:39,634
Tu es ici pour jouer, ne pense qu'à ça.
Kathryn et moi, on se débrouillera.
1588
02:15:39,838 --> 02:15:42,591
Concentre-toi:
Acte I, acte II, acte III...
1589
02:15:45,438 --> 02:15:49,192
En scène, chacun tout seul.
On ne joue pas avec, on joue contre.
1590
02:15:50,718 --> 02:15:53,232
Vous êtes allé parler à la fille?
1591
02:15:53,438 --> 02:15:54,837
Je crois.
1592
02:15:56,718 --> 02:15:57,992
Tu veux bien vérifier?
1593
02:15:58,798 --> 02:16:02,313
Je crois que Kathryn l'a vue,
ou le portier.
1594
02:16:02,558 --> 02:16:04,514
Ils sont en train de s'en occuper.
1595
02:16:08,038 --> 02:16:09,471
Tu viendras me le dire?
1596
02:16:09,758 --> 02:16:10,634
Je serai en bas.
1597
02:16:11,758 --> 02:16:12,986
Deux minutes!
1598
02:16:18,598 --> 02:16:21,635
De toute façon, on va s'en assurer.
1599
02:16:22,238 --> 02:16:25,071
Ou je monte
ou je te le dirai en bas.
1600
02:16:28,158 --> 02:16:30,274
Alors, tu monteras me le dire?
1601
02:16:38,518 --> 02:16:40,395
Tu veux mettre ta robe?
1602
02:16:40,918 --> 02:16:41,987
C'est parfait.
1603
02:16:42,878 --> 02:16:44,106
Il faut y aller.
1604
02:16:47,638 --> 02:16:50,072
Sean veut que tu ailles chercher Esther.
1605
02:17:26,958 --> 02:17:29,597
- Elle est dans la salle?
- Je ne sais pas.
1606
02:18:34,358 --> 02:18:35,427
Mlle Kahn!
1607
02:18:39,278 --> 02:18:40,836
Elle est sur scène.
1608
02:18:46,118 --> 02:18:47,187
Rideau!
1609
02:20:03,198 --> 02:20:06,190
"Ma parole,
ils ne sont pas encore levés!"
1610
02:20:06,478 --> 02:20:08,070
"Je vous l'avais dit.
1611
02:20:33,398 --> 02:20:35,628
Je veux pas que cette putain
me touche!
1612
02:20:36,998 --> 02:20:41,276
Un jour, tu seras dans le caniveau
et je piétinerai ton cadavre. Je te hais!
1613
02:20:59,518 --> 02:21:02,271
Je ne peux pas jouer.
Il faut les prévenir.
1614
02:21:03,598 --> 02:21:05,873
Je vous rembourserai.
1615
02:21:06,278 --> 02:21:07,791
Tu n'as pas assez d'argent.
1616
02:21:10,398 --> 02:21:13,276
Pas en une fois,
en plusieurs versements.
1617
02:21:15,238 --> 02:21:17,433
Je ne suis même pas jalouse.
1618
02:21:17,758 --> 02:21:20,147
Mais je ne peux pas jouer ce soir!
1619
02:21:20,358 --> 02:21:21,268
Demain...
1620
02:21:21,478 --> 02:21:23,912
Tu joueras devant cette fille ce soir.
1621
02:21:24,158 --> 02:21:27,548
Et demain, on écorchera vif
ce petit con de Haygard.
1622
02:21:31,198 --> 02:21:33,666
Je vais tout gâcher.
Je ne sais plus...
1623
02:21:39,838 --> 02:21:43,353
"Surtout maintenant
que j'ai une maison où travailler."
1624
02:21:45,238 --> 02:21:46,353
Je ne peux pas!
1625
02:21:46,798 --> 02:21:48,470
J'ai mal!
1626
02:21:48,958 --> 02:21:50,437
Je t'attends ici.
1627
02:21:50,638 --> 02:21:53,948
Tu n'as que deux répliques
et tu sors de scène.
1628
02:21:54,558 --> 02:21:58,995
Essaie!
Si c'est trop difficile, on s'arrête.
1629
02:21:59,838 --> 02:22:01,954
"Je crois que la voilà."
1630
02:23:17,678 --> 02:23:19,794
Ça me brûle partout.
Je ne veux pas y retourner.
1631
02:23:33,278 --> 02:23:35,746
"Hedda, n'est-ce pas émouvant?"
1632
02:23:45,038 --> 02:23:46,232
Faites rapide.
1633
02:23:46,438 --> 02:23:49,714
Cinq minutes de répit
et on baisse le rideau.
1634
02:23:50,358 --> 02:23:52,826
- Ça suffira?
- Je peux le faire.
1635
02:24:13,998 --> 02:24:16,671
- Comment ça se passe?
- Tout va bien.
1636
02:24:37,798 --> 02:24:39,993
"Pour l'amour de moi, Hedda!"
1637
02:24:43,838 --> 02:24:45,476
II faut qu'elle reste en scène.
1638
02:24:47,518 --> 02:24:51,193
Si Esther sort de scène,
elle est capable de ne pas revenir.
1639
02:24:51,398 --> 02:24:52,228
Je la surveille.
1640
02:24:52,438 --> 02:24:55,828
Elle ne sort pas de scène, compris?
1641
02:24:56,118 --> 02:24:58,757
Tu la changes en scène,
tu la maquilles en scène.
1642
02:24:58,958 --> 02:25:00,949
L'infirmier a un truc
pour sa bouche.
1643
02:25:12,838 --> 02:25:14,271
Lève-toi une minute.
1644
02:25:16,318 --> 02:25:17,637
Donne-moi tes bras.
1645
02:25:18,398 --> 02:25:19,911
Tu veux un petit verre?
1646
02:25:20,438 --> 02:25:21,712
Un remontant?
1647
02:25:22,638 --> 02:25:24,390
J'ai oublié des répliques?
1648
02:25:24,798 --> 02:25:26,197
Tu es très bien.
1649
02:25:28,398 --> 02:25:30,912
J'avais peur d'en oublier
et de te décaler.
1650
02:25:31,118 --> 02:25:32,631
Tu as été parfaite.
1651
02:25:32,838 --> 02:25:34,669
Parfaitement en place.
1652
02:25:36,558 --> 02:25:39,550
J'ai parlé au souffleur,
il dit que tout se passe bien.
1653
02:25:56,558 --> 02:25:59,436
J'ai trouvé cette préparation,
c'est très bien.
1654
02:25:59,838 --> 02:26:02,910
Ça ne saigne presque plus.
1655
02:26:26,278 --> 02:26:29,350
Tu as une scène.
Une scène, qu'est-ce que c'est?
1656
02:26:38,478 --> 02:26:40,230
Je peux prendre la chaise?
1657
02:27:06,958 --> 02:27:10,587
Elle n'avait jamais été plus contenue,
plus libre d'effort.
1658
02:27:11,558 --> 02:27:13,753
C'est à peine si elle semblait jouer.
1659
02:27:14,278 --> 02:27:17,350
On eût dit qu'il s'était établi
un courant magnétique
1660
02:27:17,558 --> 02:27:20,516
entre elle et ceux qui la regardaient.
1661
02:27:22,478 --> 02:27:24,116
Ils retinrent leur souffle
1662
02:27:24,318 --> 02:27:27,116
comme s'ils assistaient
à une tragédie réelle,
1663
02:27:27,318 --> 02:27:29,513
comme si, à tout moment,
1664
02:27:29,718 --> 02:27:31,436
ce jeu pouvait faire place
1665
02:27:31,638 --> 02:27:34,914
à quelque passion horrible, nue,
de la nature.
1666
02:27:39,038 --> 02:27:40,676
Je dois aller aux toilettes.
1667
02:27:41,718 --> 02:27:43,117
Ramène-la en scène.
1668
02:27:43,718 --> 02:27:45,674
"C'est sur l'avenir.
1669
02:27:47,918 --> 02:27:52,594
On m'a dit chez le libraire que tu vas
en faire une série, cet automne."
1670
02:27:59,398 --> 02:28:00,547
Nathan...
1671
02:28:01,478 --> 02:28:03,230
c'est affreux pour moi.
1672
02:28:05,158 --> 02:28:07,035
C'est pas si terrible!
1673
02:28:08,198 --> 02:28:09,426
Non...
1674
02:28:10,038 --> 02:28:12,268
mais c'est humiliant pour moi.
1675
02:28:13,158 --> 02:28:15,194
Je suis une femme, quand même.
1676
02:28:20,158 --> 02:28:21,910
"Je le savais bien!
1677
02:28:22,398 --> 02:28:23,467
"Hedda!
1678
02:28:24,558 --> 02:28:28,437
Eilert Lövborg
ne se dressera pas sur notre route!"
1679
02:28:28,638 --> 02:28:32,028
"Notre route?
Laisse-moi en dehors de ça."
1680
02:28:32,278 --> 02:28:35,907
"Et vous, Conseiller Brack,
qu'en dites-vous?"
1681
02:28:36,118 --> 02:28:39,713
"Je dis qu'une victoire morale
peut être une belle chose..."
1682
02:28:41,438 --> 02:28:42,712
Je vais me changer.
1683
02:28:43,638 --> 02:28:45,754
Je te laisse un moment.
1684
02:29:08,638 --> 02:29:10,629
Il y a un mot de Haygard.
1685
02:29:12,798 --> 02:29:15,915
Je te le garde
ou je te le donne maintenant?
1686
02:29:24,758 --> 02:29:27,113
Vivement qu'on ait fini la pièce.
1687
02:29:27,318 --> 02:29:28,433
C'est vrai.
1688
02:29:28,718 --> 02:29:30,151
Je dois aller pisser.
1689
02:29:30,398 --> 02:29:31,911
Je vais avec toi.
1690
02:29:35,038 --> 02:29:38,235
Tu me rends mille fois
ce que je t'ai donné.
1691
02:29:38,438 --> 02:29:42,670
Tu fais de toi une grande actrice.
Permets-moi de te voir.
1692
02:29:49,198 --> 02:29:51,712
Pardonne-moi,
c'est Sean qui m'a demandé...
1693
02:29:52,318 --> 02:29:54,195
Je ne sens plus rien.
1694
02:30:21,318 --> 02:30:24,833
Je voulais savoir quelle impression
ça fait quand la vie entre en vous.
1695
02:30:25,038 --> 02:30:28,633
Parce que je ne sentais rien
et je ne connaissais rien.
1696
02:30:29,038 --> 02:30:31,996
Maintenant, tout m'arrive très fort.
1697
02:30:32,358 --> 02:30:35,634
Ça brûle chaque nerf.
C'est comme une boucherie.
1698
02:30:36,478 --> 02:30:38,867
Tout rentre à l'intérieur de moi.
1699
02:30:39,638 --> 02:30:41,356
Je suis toute arrachée.
1700
02:30:44,718 --> 02:30:47,869
Je sens que je meurs à toute vitesse
et ça ne s'arrête pas.
1701
02:30:49,758 --> 02:30:51,396
Comment vous faites
1702
02:30:54,078 --> 02:30:56,114
si vous sentez la vie tout le temps?
1703
02:30:56,398 --> 02:30:58,070
Je ne vous crois pas.
1704
02:30:58,318 --> 02:31:00,627
Je sais que vous faites semblant,
1705
02:31:01,078 --> 02:31:03,717
parce que ça fait si mal
que vous hurleriez.
1706
02:31:04,758 --> 02:31:06,669
Je préférais avant.
1707
02:31:07,758 --> 02:31:09,635
Vivement que ça s'arrête!
1708
02:31:11,278 --> 02:31:13,269
Tu crois que ça va s'arrêter?
1709
02:31:14,878 --> 02:31:17,517
C'est mieux quand on est enfermé, hein?
1710
02:31:17,758 --> 02:31:19,908
II ne faut jamais rien connaître.
1711
02:31:20,118 --> 02:31:22,188
C'est pas bon de savoir.
1712
02:31:22,718 --> 02:31:24,390
Ça n'est que de la merde.
1713
02:31:25,598 --> 02:31:26,713
Tu m'avais menti.
1714
02:31:26,918 --> 02:31:28,636
"Ecoutez, Mme Elvsted,
1715
02:31:29,278 --> 02:31:32,076
"vous devriez vous installer
chez tante Julie.
1716
02:31:32,478 --> 02:31:35,595
Je viendrai le soir
et nous travaillerons là-bas."
1717
02:31:35,798 --> 02:31:38,266
"J'entends ce que tu dis, Tesman!
1718
02:31:38,478 --> 02:31:41,197
Et à quoi passerai-je mes soirées ici?"
1719
02:31:41,678 --> 02:31:46,069
"Le Conseiller Brack
aura sûrement la gentillesse
1720
02:31:46,278 --> 02:31:48,428
de passer te voir,
malgré mon absence."
1721
02:31:48,638 --> 02:31:51,994
"Tous les soirs, avec plaisir,
Mme Tesman.
1722
02:31:52,718 --> 02:31:54,515
Nous nous entendrons fort bien."
1723
02:31:54,718 --> 02:31:57,278
"C'est bien ce que vous espérez,
Conseiller!
1724
02:31:57,478 --> 02:32:00,072
Être le seul coq du poulailler!"
1725
02:32:02,518 --> 02:32:04,952
"Elle joue encore
avec ces pistolets!
1726
02:32:07,438 --> 02:32:08,951
"Elle s'est tuée!
1727
02:32:09,798 --> 02:32:11,675
"Une balle dans la tempe!
1728
02:32:12,198 --> 02:32:13,551
Pensez un peu."
1729
02:32:16,478 --> 02:32:18,036
"Miséricorde.
1730
02:32:19,238 --> 02:32:21,547
On ne fait pas
des choses pareilles!"
1731
02:32:30,718 --> 02:32:32,390
La réflexion revenant
1732
02:32:32,598 --> 02:32:34,953
au travers d'un amas confus
de souffrance et d'émoi,
1733
02:32:35,678 --> 02:32:37,794
à sa nature déterminée
et automatique
1734
02:32:37,998 --> 02:32:41,388
qu'un grand choc
venait en quelque sorte de libérer,
1735
02:32:41,598 --> 02:32:45,477
elle réalisa que ce qu'elle
avait voulu toute sa vie
1736
02:32:46,038 --> 02:32:47,949
s'était enfin produit.
1737
02:32:48,758 --> 02:32:52,068
On lui avait donné la note
et elle lui avait répondu,
1738
02:32:52,278 --> 02:32:55,748
comme elle répondait
à toute suggestion... infailliblement.
1739
02:32:56,718 --> 02:32:59,790
Elle savait qu'elle pourrait
répéter la note quand elle le voudrait,
1740
02:32:59,998 --> 02:33:02,034
puisqu'elle l'avait trouvée.
1741
02:33:02,238 --> 02:33:04,354
Il n'y aurait pas de variations.
1742
02:33:04,558 --> 02:33:06,628
L'actrice était faite, enfin.
1743
02:33:07,558 --> 02:33:10,550
Elle pouvait reprendre son amant
ou ne jamais le revoir,
1744
02:33:10,758 --> 02:33:12,589
cela ne changerait rien.
1745
02:33:13,358 --> 02:33:17,237
"Cela ne changerait rien",
se répétait-elle encore et encore,
1746
02:33:17,438 --> 02:33:19,588
en versant des larmes irrépressibles.
1747
02:33:19,838 --> 02:33:22,068
Moi, je calcule tout
parce que je suis en faillite!
1748
02:33:22,278 --> 02:33:25,554
Toi, tu ne comptes pas,
tu es si prospère!
1749
02:33:26,638 --> 02:33:30,313
Tu te trompes de personne.
Tu ne me parles pas à moi!
1750
02:33:30,518 --> 02:33:34,193
Je te survivrai, tu comprends?
Je vais m'en sortir!
1751
02:33:34,398 --> 02:33:36,958
Malgré toi, mais je vais m'en sortir...
126440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.