Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,042 --> 00:00:09,917
A NETFLIX ORIGINAL FILM
2
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
Do you believe in Hell?
3
00:00:42,375 --> 00:00:46,000
That place which priests
talk about so much.
4
00:00:47,292 --> 00:00:52,292
A dark, cruel abyss, where the souls
of the condemned are sent.
5
00:00:53,250 --> 00:00:59,958
A place inhabited by terrible demons
who punish and torture the condemned.
6
00:01:00,958 --> 00:01:02,417
Hell,
7
00:01:03,125 --> 00:01:08,208
where all hope is lost upon entry.
8
00:01:09,417 --> 00:01:13,667
Hell's subjects beguile sinners with ease,
9
00:01:13,750 --> 00:01:15,667
tempting them
with fulfilling their desires
10
00:01:15,750 --> 00:01:17,667
in exchange for their mortal souls.
11
00:01:18,875 --> 00:01:22,875
Few have escaped successfully
from such a terrible pact.
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,875
This story, like many others,
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,417
begins with a man of flesh and blood.
14
00:01:32,625 --> 00:01:36,917
A man who outwitted that fearful pact.
15
00:01:37,625 --> 00:01:41,500
A man so evil, so cruel,
16
00:01:41,583 --> 00:01:44,917
that even the Devil himself
would fear him.
17
00:01:46,792 --> 00:01:48,875
A blacksmith.
18
00:01:57,042 --> 00:02:01,625
1835. 1ST CARLIST WAR.
ARABA, BASQUE COUNTRY
19
00:02:15,667 --> 00:02:17,208
Soldier. Come here.
20
00:02:27,833 --> 00:02:28,958
Well?
21
00:02:29,042 --> 00:02:30,583
Sir, it seems these old-fashioned
22
00:02:30,667 --> 00:02:33,667
were trying to transport something
to the north.
23
00:02:36,833 --> 00:02:38,542
Sir. Look at this.
24
00:02:43,750 --> 00:02:46,792
I bet Zumalacárregui will have trouble
entering Bilbao without this.
25
00:03:16,083 --> 00:03:17,500
That's enough, Father.
26
00:03:18,125 --> 00:03:19,292
We don't have all day.
27
00:03:51,875 --> 00:03:53,125
Firing squad!
28
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Attention!
29
00:03:56,917 --> 00:03:57,917
Get ready!
30
00:03:58,667 --> 00:03:59,875
Take aim!
31
00:04:03,208 --> 00:04:04,208
Fire!
32
00:04:28,083 --> 00:04:30,625
Deliver this to the major. It's urgent.
33
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Devil.
34
00:06:22,208 --> 00:06:25,125
8 YEARS LATER
35
00:07:16,042 --> 00:07:17,708
Look at these treasures.
36
00:07:18,292 --> 00:07:19,875
Faustino, that's all rubbish.
37
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
Santi, your eyes are deceiving you.
38
00:07:23,458 --> 00:07:25,833
Look at this. It's a relic.
39
00:07:25,917 --> 00:07:32,250
Links from the chain that the legendary
Teodosio de Goñi carried as penance
40
00:07:32,333 --> 00:07:36,667
when he witnessed the death
of the Dragon of Aralar
41
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
from the hands of St. Michael.
42
00:07:41,000 --> 00:07:43,542
If you bite this,
43
00:07:44,333 --> 00:07:46,583
it will ease your headache, Santi.
44
00:07:48,333 --> 00:07:50,042
Only 30 reals.
45
00:07:50,125 --> 00:07:52,250
Sell that to the priest.
I'm sure he'll buy it.
46
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
Good morning.
47
00:08:02,458 --> 00:08:05,167
Good morning, sir. What can I get you?
48
00:08:05,792 --> 00:08:10,000
Nothing, thank you.
Do you have a room free?
49
00:08:10,083 --> 00:08:13,750
Yes, and with a very comfortable bed.
Ten reals a night.
50
00:08:14,333 --> 00:08:15,333
Very well.
51
00:08:15,750 --> 00:08:17,000
I'll prepare it right away.
52
00:08:17,667 --> 00:08:19,500
Won't you have something meanwhile?
53
00:08:20,125 --> 00:08:23,208
I've got excellent Patxaran.
The best in the region.
54
00:08:23,292 --> 00:08:25,667
And the Txakoli is very good.
55
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
I don't drink, thank you.
56
00:08:28,875 --> 00:08:31,750
May I ask what brings you to our town?
57
00:08:31,833 --> 00:08:33,375
My name is Alfredo Ortiz.
58
00:08:34,167 --> 00:08:37,125
I work for the provincial government.
I'm investigating a matter.
59
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
An investigation? About what?
60
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
I'm looking for a smithy in this area.
61
00:08:42,667 --> 00:08:46,042
There's only one smithy here
and it's in ruins.
62
00:08:46,125 --> 00:08:50,000
I need to talk to its proprietor,
a certain Francisco.
63
00:08:50,083 --> 00:08:52,042
Patxi? The blacksmith?
64
00:08:52,125 --> 00:08:54,917
Don't even think of it! That man is mad.
65
00:08:55,750 --> 00:09:00,750
He's an animal. And he's dangerous.
He's so fierce they call him the Hammer.
66
00:09:00,833 --> 00:09:03,583
The locals avoid that place.
It just brings trouble.
67
00:09:03,667 --> 00:09:06,958
I just need to go in there
to carry out a search.
68
00:09:07,792 --> 00:09:09,417
Is there something of value there?
69
00:09:10,333 --> 00:09:12,583
I'm sorry, that's confidential.
70
00:09:14,542 --> 00:09:18,375
Are you alone? Maybe we could help you.
71
00:09:18,458 --> 00:09:21,750
I've come ahead to start work
on the investigation.
72
00:09:22,458 --> 00:09:24,958
The police will be here
in a couple of days.
73
00:09:25,042 --> 00:09:28,583
Look, it's bad enough
that they raise our taxes.
74
00:09:28,667 --> 00:09:30,333
We don't need more nonsense.
75
00:09:31,000 --> 00:09:32,625
That smithy is a ruin.
76
00:09:33,875 --> 00:09:35,917
You won't find anything of value
in this area.
77
00:09:36,000 --> 00:09:38,875
During the war, everything was melted down
to make weapons,
78
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
from cooking pots to the church bell.
79
00:09:42,083 --> 00:09:43,333
This is a poor town.
80
00:09:44,583 --> 00:09:46,542
And that room?
81
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
Yes.
82
00:09:48,375 --> 00:09:49,417
Benito!
83
00:09:50,375 --> 00:09:54,417
Wipe the sleep from your eyes
and take this gentleman to his room.
84
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
I'm coming.
85
00:09:56,333 --> 00:09:58,458
And put a blanket over the still.
86
00:10:02,542 --> 00:10:04,375
Come this way, sir.
87
00:10:13,125 --> 00:10:16,917
By the way, how do I get to the smithy?
88
00:10:17,000 --> 00:10:20,208
Take the path on the left
when you reach the wash house.
89
00:10:21,417 --> 00:10:26,375
Then follow the river through the forest.
But be careful.
90
00:10:28,125 --> 00:10:29,875
The Devil lives there.
91
00:11:20,417 --> 00:11:22,375
GET OUT OF HERE
92
00:12:32,500 --> 00:12:38,625
From what I hear, today a government
official has come to our town.
93
00:12:40,792 --> 00:12:44,792
Naive of me to think
he would share our mass with us.
94
00:12:45,708 --> 00:12:51,000
Here we have the contempt
of the new government for the Church.
95
00:12:51,708 --> 00:12:56,833
The Devil is among us,
walking through our lands,
96
00:12:56,917 --> 00:12:59,583
in the form of filthy liberal ideas
97
00:12:59,667 --> 00:13:03,042
which draw good people away
from the word of the Lord.
98
00:13:03,833 --> 00:13:06,375
It's been three years since the war ended.
99
00:13:06,458 --> 00:13:10,083
Three years during which those
avaricious bourgeois fornicators
100
00:13:10,167 --> 00:13:12,042
have ruled the country.
101
00:13:13,125 --> 00:13:14,833
- What's that?
- Nothing.
102
00:13:14,917 --> 00:13:15,917
Give me that.
103
00:13:16,417 --> 00:13:18,458
They have even moved our borders,
104
00:13:18,542 --> 00:13:21,292
and now traders can cross to the sea,
without any control,
105
00:13:21,375 --> 00:13:23,750
without paying duties.
106
00:13:24,542 --> 00:13:26,875
They have torn our customs,
107
00:13:27,583 --> 00:13:28,917
our laws from us.
108
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
What will be next?
109
00:13:33,667 --> 00:13:35,083
Let's pray.
110
00:13:35,167 --> 00:13:38,458
- Let us pray to Our Lord Jesus Christ.
- We pray to you, Our Lord.
111
00:13:49,917 --> 00:13:52,625
Benito, do you know where Usue is?
112
00:13:53,333 --> 00:13:56,208
How should I know? She must be around.
113
00:13:56,292 --> 00:13:58,583
But you're always following after her.
114
00:13:58,667 --> 00:14:00,083
What the hell do you mean?
115
00:14:04,042 --> 00:14:05,125
Mind your manners.
116
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
Jesus, Mary and Joseph,
where has the child gone to?
117
00:14:11,292 --> 00:14:16,292
Let us proceed to the Eucharist.
Let us drink the blood of the Lord.
118
00:14:23,625 --> 00:14:26,875
For God's sake, Blanca.
Where did you put the mass wine?
119
00:14:26,958 --> 00:14:27,958
There.
120
00:14:57,292 --> 00:14:59,333
I don't like it.
121
00:14:59,417 --> 00:15:03,167
Don't be cheeky, Matilde.
Behave like a young lady.
122
00:15:03,875 --> 00:15:07,583
If your mother was alive, she'd slap you.
123
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
Are you crying again?
124
00:15:10,167 --> 00:15:12,333
Jesus, Mary and Joseph!
125
00:15:13,333 --> 00:15:16,417
Come now, I didn't mean that.
126
00:15:18,375 --> 00:15:20,958
Here, a present.
127
00:15:21,750 --> 00:15:23,792
It was your mother's, you know?
128
00:15:26,917 --> 00:15:31,042
And you, Mr. Napoleon,
console your wife, for God's sake.
129
00:15:32,125 --> 00:15:35,000
Let us drink the blood of the Lord.
130
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
That's disgusting.
131
00:15:48,000 --> 00:15:50,292
Hello. You've come.
132
00:15:55,458 --> 00:15:57,667
You got our invitation.
133
00:15:59,667 --> 00:16:01,208
Sit with us.
134
00:16:06,958 --> 00:16:09,125
Let us continue with the mass.
135
00:16:19,917 --> 00:16:21,792
Yes! Right on its head.
136
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
What did you do, you brute?
137
00:16:23,792 --> 00:16:28,458
Shut up, shitface. I saved your life.
It was going to bite you.
138
00:16:28,542 --> 00:16:30,667
No, idiot! It was my friend!
139
00:16:30,750 --> 00:16:34,917
You're the idiot.
You're in trouble for missing Mass.
140
00:16:35,000 --> 00:16:39,625
I don't care about going to Mass.
That's for idiots like you.
141
00:16:39,708 --> 00:16:44,583
Then you'll go to Hell, like your mother.
142
00:16:45,250 --> 00:16:47,333
What? Are you going to cry?
143
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
The hanged woman is burning!
144
00:16:53,167 --> 00:16:54,875
Shut up!
145
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
Matilde!
146
00:17:26,917 --> 00:17:29,292
Please, Usue, help me.
147
00:17:42,458 --> 00:17:44,875
No! No!
148
00:17:45,917 --> 00:17:47,667
Take your doll.
149
00:17:55,958 --> 00:17:58,917
- Hold your head back.
- I know that.
150
00:18:03,667 --> 00:18:05,167
Why are you stopping?
151
00:18:19,042 --> 00:18:21,250
It's the mad blacksmith.
152
00:18:21,792 --> 00:18:23,833
They say he kidnaps children,
153
00:18:24,417 --> 00:18:30,458
slits them open and sucks out their guts.
154
00:18:30,542 --> 00:18:35,083
My grandfather said
that he killed his wife.
155
00:18:35,750 --> 00:18:37,042
He's scary.
156
00:18:37,875 --> 00:18:42,083
Well, he doesn't scare me.
He looks like a beggar.
157
00:18:42,167 --> 00:18:43,667
Not so loud.
158
00:18:44,500 --> 00:18:46,375
- I bet I can hit him.
- Benito, Benito, no.
159
00:19:26,292 --> 00:19:29,542
The cock crowing at this time
is a bad omen.
160
00:19:32,500 --> 00:19:34,250
Benito! Come here.
161
00:19:37,333 --> 00:19:38,750
What happened to your nose?
162
00:19:38,833 --> 00:19:41,833
We were playing near the smithy and Us...
163
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
and I slipped.
164
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
Lord knows what you were doing.
165
00:19:46,042 --> 00:19:48,417
Why were you there, anyway?
166
00:19:48,500 --> 00:19:51,292
I've told you to stay away
from that place.
167
00:19:51,375 --> 00:19:54,500
- I went looking for Usue.
- And where is she?
168
00:19:54,583 --> 00:19:56,083
I don't know. She stayed there.
169
00:19:56,167 --> 00:19:59,208
- What'll I do with that girl?
- Did you lose her?
170
00:19:59,833 --> 00:20:02,958
Why do I have to look after that runt?
171
00:20:05,000 --> 00:20:06,292
Watch your mouth.
172
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
There she is.
173
00:20:09,333 --> 00:20:11,833
Usue. Come here.
174
00:20:12,792 --> 00:20:16,292
Do you think this is normal?
To disappear and not come to Mass?
175
00:20:18,583 --> 00:20:20,042
Is that blood?
176
00:20:20,125 --> 00:20:23,208
The Mass wine... Did you take it?
177
00:20:24,292 --> 00:20:28,333
You shameless pup. I'll show you...
178
00:20:28,417 --> 00:20:30,458
Don Mateo. Leave her to me.
179
00:20:30,542 --> 00:20:34,125
Child, you'll end up in Hell.
180
00:20:34,208 --> 00:20:36,792
I don't care! Hell is a lie!
181
00:20:36,875 --> 00:20:38,167
Usue, that's enough.
182
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
Leave me alone! You're not my mother!
My mother is dead!
183
00:20:43,750 --> 00:20:45,292
You should be harder on her.
184
00:20:45,375 --> 00:20:48,625
Remember she's your responsibility,
not mine.
185
00:21:01,583 --> 00:21:02,750
- Santi.
- What?
186
00:21:03,458 --> 00:21:06,167
- Why aren't you behind the bar?
- Just a minute, dear.
187
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Just a minute?
188
00:21:08,333 --> 00:21:13,208
It's a letter from the war...
"Carlist load, a chest full of gold."
189
00:21:13,750 --> 00:21:14,583
Gold?
190
00:21:14,667 --> 00:21:17,375
Could that be
what the dandy's looking for?
191
00:21:17,458 --> 00:21:19,042
The treasure of Zumalacárregui.
192
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
A treasure? Here in the town?
193
00:21:21,583 --> 00:21:24,542
Excuse me, but I think that's mine.
194
00:21:24,625 --> 00:21:30,417
Look, my son is a blockhead.
He took it out of curiosity.
195
00:21:30,500 --> 00:21:31,917
I should report this.
196
00:21:32,917 --> 00:21:35,667
Don't do that. What about...
197
00:21:36,250 --> 00:21:39,042
if I let you have the room at half price?
198
00:21:42,042 --> 00:21:45,333
No charge. You're our guest.
What do you say?
199
00:21:46,625 --> 00:21:51,875
What about if you help me
get into the smithy today
200
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
and we'll forget everything?
201
00:21:55,417 --> 00:21:59,708
Today? I don't know. Maybe later.
202
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
- Santi.
- What?
203
00:22:00,875 --> 00:22:03,083
- You have work in the bar.
- Ana.
204
00:22:03,167 --> 00:22:04,917
I have to do the cooking.
205
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Don't worry, brother.
206
00:22:06,042 --> 00:22:09,708
I'll do it with my friends to pay back
what I owe you.
207
00:22:10,333 --> 00:22:12,792
- That's not a bad idea.
- Ana.
208
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
It's fine with me.
209
00:22:16,542 --> 00:22:19,000
Do you think there's gold in the smithy?
210
00:22:20,083 --> 00:22:22,958
Twelve pounds in pieces of gold.
211
00:22:23,792 --> 00:22:26,750
Donated by the Tsar of Russia
to the Carlist cause
212
00:22:26,833 --> 00:22:29,917
so that Captain Tomás Zumalacárregui
could lay siege to Bilbao.
213
00:22:30,667 --> 00:22:33,208
But the gold never
reached its destination.
214
00:22:34,000 --> 00:22:35,875
How do you know all that?
215
00:22:35,958 --> 00:22:39,292
It was a rumor among the soldiers.
216
00:22:40,083 --> 00:22:42,167
I thought it was a tale to entertain us.
217
00:22:42,667 --> 00:22:45,708
But they also said there were lamias
on the banks of the Bidasoa,
218
00:22:45,792 --> 00:22:47,667
women with ducks' feet.
219
00:22:47,750 --> 00:22:50,417
Be quiet.
You're a bore with those stories.
220
00:22:51,833 --> 00:22:56,792
This letter and the enlistment documents
point directly to that blacksmith.
221
00:22:57,500 --> 00:23:00,042
If I were you,
I wouldn't go near that place.
222
00:23:01,167 --> 00:23:02,833
You know how his wife was found.
223
00:23:06,542 --> 00:23:11,000
She killed herself
because she was so unhappy with him.
224
00:23:11,667 --> 00:23:13,125
The Hammer lost his mind,
225
00:23:13,208 --> 00:23:16,917
he stopped speaking to people
and started behaving violently.
226
00:23:17,000 --> 00:23:21,458
He left Fermín, the honey maker,
lame in one leg, just for speaking to him.
227
00:23:23,208 --> 00:23:28,333
At night, you can hear him
in the distance,
228
00:23:28,417 --> 00:23:30,000
banging the anvil with his hammer.
229
00:23:30,083 --> 00:23:36,375
At times, there are horrible screams, too,
that chill your blood.
230
00:23:37,083 --> 00:23:41,667
Some say that it's the ghost of his wife,
screaming.
231
00:23:42,833 --> 00:23:47,833
Others say that it's the Devil,
232
00:23:47,917 --> 00:23:49,958
who wants to take the blacksmith's soul.
233
00:23:50,750 --> 00:23:54,250
Will you tell me the joke
so I can laugh, too?
234
00:23:54,333 --> 00:23:59,458
No, it's nothing. We were just saying
how elegantly you're dressed.
235
00:24:00,750 --> 00:24:03,458
It's the beret my father wore
during the war.
236
00:24:05,000 --> 00:24:08,583
Go in and search the place
until you find something suspicious.
237
00:24:13,250 --> 00:24:14,667
Aren't you coming?
238
00:24:14,750 --> 00:24:19,417
I'd just be in the way.
I'm no good at field work.
239
00:24:19,500 --> 00:24:20,708
As you wish.
240
00:24:21,375 --> 00:24:22,625
There's a chain.
241
00:24:32,042 --> 00:24:33,833
Now you're not laughing so much?
242
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Okay, like we said. Let's go.
243
00:25:20,250 --> 00:25:21,250
Go away!
244
00:25:26,042 --> 00:25:28,708
Listen, excuse me...
245
00:25:28,792 --> 00:25:30,042
Get out of here!
246
00:25:30,125 --> 00:25:35,125
This is an official mission.
We represent the government.
247
00:25:35,750 --> 00:25:37,833
Open the door. It's a search.
248
00:25:37,917 --> 00:25:39,708
I said, get out of here!
249
00:25:42,208 --> 00:25:46,583
Please, come out,
or we'll have to enter by force.
250
00:25:52,292 --> 00:25:56,167
For your own good,
it's best if you come out.
251
00:26:15,833 --> 00:26:17,667
Back! Back!
252
00:26:39,083 --> 00:26:43,833
Miguel! Miguel! Miguel!
253
00:26:51,792 --> 00:26:53,125
Get out of here.
254
00:27:15,208 --> 00:27:19,333
- Where's Lucas? And the dandy?
- I don't know. Run!
255
00:27:59,167 --> 00:28:01,250
What an ugly doll. It's got no head.
256
00:28:02,208 --> 00:28:05,333
Mine is pretty.
My father bought it for me.
257
00:28:05,417 --> 00:28:06,458
Can I hold it?
258
00:28:06,542 --> 00:28:10,083
No! Don't let her.
She can play with her dead doll.
259
00:28:10,167 --> 00:28:11,417
She isn't dead.
260
00:28:11,500 --> 00:28:14,750
If she's got no head, she can't eat,
and so she'll die.
261
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
My mother says
that her mother hanged herself.
262
00:28:20,875 --> 00:28:26,125
Your mother is in Hell. Leave us in peace.
263
00:28:28,042 --> 00:28:31,333
Go hang from a rope! Go hang from a rope!
264
00:28:31,417 --> 00:28:33,167
Go hang from a rope!
265
00:28:34,167 --> 00:28:35,708
Go hang from a rope, shitface.
266
00:28:44,583 --> 00:28:46,125
You're not dead.
267
00:28:54,875 --> 00:28:58,292
Leave that there
and put more wood on the fire.
268
00:28:58,375 --> 00:28:59,625
Yes, yes.
269
00:29:22,333 --> 00:29:26,417
Usue,
I know that I'm hard on you at times.
270
00:29:27,125 --> 00:29:29,417
I have to be,
to keep you on the right road.
271
00:29:30,042 --> 00:29:34,417
But I want you to know
that I'm always here for you.
272
00:29:36,333 --> 00:29:40,500
If someone hangs himself and dies,
does he always go to Hell?
273
00:29:41,125 --> 00:29:43,667
Suicide is a mortal sin. You know that.
274
00:29:44,375 --> 00:29:48,417
Hell is the only place
those poor souls can go.
275
00:29:48,500 --> 00:29:52,375
But if that person wasn't bad,
is there no way to come back?
276
00:29:54,125 --> 00:29:56,917
Some things just can't be fixed, child.
277
00:29:57,000 --> 00:29:58,042
But?
278
00:29:59,125 --> 00:30:01,833
No more nonsense. Forget it.
279
00:30:04,458 --> 00:30:06,208
Usue, where are you going?
280
00:30:14,167 --> 00:30:16,042
But you can be fixed.
281
00:30:34,667 --> 00:30:35,958
Don't worry, Matilde.
282
00:30:36,042 --> 00:30:39,458
I'll find your head
and you'll be alive again.
283
00:31:41,542 --> 00:31:42,750
Where is the spade?
284
00:33:28,458 --> 00:33:29,875
Hello?
285
00:33:33,667 --> 00:33:36,625
Don't make any noise. Help me, please.
286
00:33:36,708 --> 00:33:40,708
Get me out of here before he comes back.
287
00:33:40,792 --> 00:33:42,583
He hurts me.
288
00:33:44,917 --> 00:33:49,458
He's a monster.
Please, little friend, get me out of here.
289
00:34:14,417 --> 00:34:18,292
The keys. They're on his belt.
You have to get them.
290
00:34:18,375 --> 00:34:21,458
How? No, I can't...
291
00:34:21,542 --> 00:34:23,833
Yes. Yes, you can, little friend.
292
00:34:23,917 --> 00:34:27,375
Don't leave me here. It's horrible.
293
00:34:29,417 --> 00:34:31,208
He's coming back. Hide.
294
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
Yes, hide. Son of a bitch.
295
00:37:41,292 --> 00:37:42,375
Come on.
296
00:37:59,583 --> 00:38:01,833
Hurry up. Before he wakes...
297
00:38:08,625 --> 00:38:10,333
Stop. Let me do it.
298
00:41:09,708 --> 00:41:12,458
If you take one more step,
I'll rip off her head.
299
00:41:29,375 --> 00:41:34,708
By Abraxas,
this isn't the end, blacksmith.
300
00:41:34,792 --> 00:41:38,458
Your soul belongs to me. It belongs to me.
301
00:41:38,542 --> 00:41:43,125
I will return
with the most terrible infernal hosts
302
00:41:43,208 --> 00:41:48,500
to tear it out of you while you die,
303
00:41:48,583 --> 00:41:52,667
screaming in the most unbearable torment.
304
00:41:54,167 --> 00:41:57,208
I'll take this tidbit for the journey.
305
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
My horn. Damn bastard!
306
00:42:20,375 --> 00:42:23,125
I'll slit you open and eat your guts.
307
00:43:20,250 --> 00:43:22,875
- Be careful!
- Didn't you even manage to get in?
308
00:43:27,542 --> 00:43:29,000
That place is a fortress.
309
00:43:29,750 --> 00:43:32,417
It's obvious... he has the gold.
310
00:43:33,125 --> 00:43:34,792
I told you not to go there.
311
00:43:34,875 --> 00:43:38,917
We have to get him, for Lucas.
An eye for an eye.
312
00:43:39,000 --> 00:43:41,458
Don't be stupid.
Do you want to get killed, too?
313
00:43:41,542 --> 00:43:42,625
I'm not going back.
314
00:43:43,333 --> 00:43:44,875
- Santi!
- What?
315
00:43:46,458 --> 00:43:48,625
Where's Benito? It's getting dark.
316
00:43:48,708 --> 00:43:51,542
I don't know. Can't you see I'm busy?
317
00:43:53,125 --> 00:43:55,625
You should worry more
about your own family...
318
00:43:55,708 --> 00:43:57,875
- Ana.
- ...and less about those mules.
319
00:43:57,958 --> 00:43:59,167
This mule is my brother.
320
00:44:00,375 --> 00:44:04,250
- Look. There's the rascal. Come over here.
- Benito!
321
00:44:04,917 --> 00:44:07,417
Apologize to your mother
for having worried her.
322
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Wait, Santi. Something's happened to Usue.
323
00:44:13,000 --> 00:44:17,333
He's got her. The blacksmith's got Usue.
324
00:44:18,375 --> 00:44:23,000
He took her. And the Devil was there, too.
325
00:44:23,958 --> 00:44:26,083
Now, calm down, Benito.
326
00:44:27,000 --> 00:44:31,125
What are you saying?
Has the blacksmith got Usue?
327
00:44:31,208 --> 00:44:32,833
Yes, and it looked...
328
00:44:33,625 --> 00:44:35,125
It looked like she was dead.
329
00:44:38,833 --> 00:44:40,417
Stay with your mother.
330
00:44:41,833 --> 00:44:45,833
The poor child.
We have to go and help her.
331
00:44:45,917 --> 00:44:47,500
That man is a danger.
332
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
By the power vested in me
by the government,
333
00:44:52,417 --> 00:44:55,167
I authorize you
to take the necessary measures.
334
00:44:55,250 --> 00:44:57,083
That degenerate bastard.
335
00:44:57,167 --> 00:44:58,542
I'm going there.
336
00:45:00,625 --> 00:45:03,208
Ana, tell everyone you know,
337
00:45:03,917 --> 00:45:07,208
they're to get armed
and meet us on the path to the smithy.
338
00:45:08,042 --> 00:45:10,042
- Be careful.
- Who's coming with me?
339
00:45:12,417 --> 00:45:14,875
I'm in. Who else?
340
00:46:05,833 --> 00:46:08,625
Some day, they'll come looking for me.
341
00:46:08,708 --> 00:46:13,500
And I'll throw your soul into the darkest,
most horrible abyss!
342
00:46:13,583 --> 00:46:15,750
Look who missed you.
343
00:46:24,500 --> 00:46:27,917
Do what you want. I don't care.
344
00:46:28,000 --> 00:46:30,417
Time doesn't pass for me.
345
00:46:30,500 --> 00:46:35,208
But you, sooner or later, you'll die,
346
00:46:35,292 --> 00:46:38,750
and then you'll end up keeping
the pact you made.
347
00:46:39,708 --> 00:46:41,292
There is no pact now.
348
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
I gave you what you wanted.
349
00:46:43,458 --> 00:46:47,333
You got home safe and sound
to see your wife.
350
00:46:47,417 --> 00:46:49,667
But it shouldn't have been like that!
351
00:46:49,750 --> 00:46:56,458
It's not my fault that you're an ogre
and your wife found a better man.
352
00:47:10,167 --> 00:47:16,042
You can do what you want to me,
but you made an unbreakable pact.
353
00:47:16,125 --> 00:47:21,125
Hell never leaves any loose ends.
354
00:47:21,208 --> 00:47:24,458
You hear me? No loose ends!
355
00:47:43,667 --> 00:47:44,875
What are you doing here?
356
00:47:48,167 --> 00:47:49,167
Get out.
357
00:47:53,167 --> 00:47:55,958
Wait. Sit down.
358
00:47:58,208 --> 00:48:00,500
Don't be afraid. Sit down.
359
00:48:12,250 --> 00:48:13,250
Is this yours?
360
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Give me the scarf.
361
00:48:39,875 --> 00:48:40,958
And the scarf?
362
00:48:43,042 --> 00:48:44,542
Is that yours, too?
363
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
It was my mother's.
364
00:48:55,042 --> 00:48:56,958
Son of a thousand bitches!
365
00:48:58,000 --> 00:48:59,167
Don't be afraid.
366
00:49:01,542 --> 00:49:03,000
He's well chained up.
367
00:49:05,750 --> 00:49:07,458
But you were lucky.
368
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
Is he the Devil?
369
00:49:19,792 --> 00:49:21,375
Just a demon.
370
00:49:22,292 --> 00:49:24,250
And he can't escape?
371
00:49:24,792 --> 00:49:27,917
He can't go back empty-handed.
372
00:49:28,000 --> 00:49:30,875
You're just a messenger,
isn't that right, Sartael?
373
00:49:31,458 --> 00:49:36,250
Yes, and I've got a message for you
from Hell.
374
00:49:36,333 --> 00:49:40,375
Your wife sends you warmest greetings!
375
00:49:52,292 --> 00:49:54,833
What are you looking at, little girl?
376
00:50:05,875 --> 00:50:07,458
Liar!
377
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Wait. Stand back. Watch this.
378
00:50:34,708 --> 00:50:38,833
No, no, not the chickpeas.
379
00:50:39,417 --> 00:50:41,208
How many chickpeas are there?
380
00:50:42,583 --> 00:50:43,792
No!
381
00:50:47,542 --> 00:50:51,125
One, two, three, four, five,
six, seven, eight...
382
00:50:51,208 --> 00:50:55,792
He is blinded by it.
He can't help it. He has to count them.
383
00:50:58,250 --> 00:50:59,375
One, two, three...
384
00:51:03,500 --> 00:51:05,833
Don't do that!
385
00:51:06,500 --> 00:51:07,875
One, two, three...
386
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
We will do another thing.
387
00:51:31,792 --> 00:51:33,292
It's blessed.
388
00:51:58,792 --> 00:52:04,042
I hate you! I hate you! Damn humans...
389
00:52:05,375 --> 00:52:09,375
Why do I have to put up with this? Why?
390
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
Shut up.
391
00:52:11,167 --> 00:52:13,958
You're a bunch of unbearable,
whining souls.
392
00:52:14,542 --> 00:52:19,125
I hate having to punish you.
393
00:52:24,958 --> 00:52:28,958
But you are worse.
394
00:52:29,458 --> 00:52:32,875
You don't see your guilt
395
00:52:32,958 --> 00:52:36,500
and you torment everyone else!
396
00:52:36,583 --> 00:52:39,292
Like you did with your wife!
397
00:52:46,542 --> 00:52:49,375
Leave. They'll be looking for you.
398
00:53:08,333 --> 00:53:09,333
Wait.
399
00:53:47,875 --> 00:53:52,417
What do you want?
Haven't you had enough fun?
400
00:53:53,167 --> 00:53:57,083
I'm sorry I hurt you before.
401
00:53:57,167 --> 00:53:59,458
I didn't mean to.
402
00:53:59,542 --> 00:54:03,208
By St. Michael's bastard! You, brat?
403
00:54:03,917 --> 00:54:07,000
Do you think you can hurt me?
404
00:54:07,833 --> 00:54:10,333
I was born in the flames of Hell.
405
00:54:11,833 --> 00:54:17,875
The thing is, I have problems with my ears
because of the damp in here.
406
00:54:18,958 --> 00:54:21,167
Are you from Hell? Really?
407
00:54:21,250 --> 00:54:23,500
What do you think?
408
00:54:23,583 --> 00:54:28,250
Have you seen my mother? Her name's Maite.
409
00:54:28,333 --> 00:54:31,375
There are lots of souls in Hell.
410
00:54:35,750 --> 00:54:39,750
How do you know your mother is in Hell?
411
00:54:40,333 --> 00:54:44,042
Was she bad to you?
412
00:54:48,042 --> 00:54:49,625
I never knew her.
413
00:54:50,125 --> 00:54:53,458
She killed herself soon after I was born.
414
00:54:54,792 --> 00:55:01,292
Oh! Then you can be sure
that she's roasting down there.
415
00:55:01,375 --> 00:55:03,333
Is there no way to get her out?
416
00:55:06,208 --> 00:55:07,500
Get her out?
417
00:55:10,208 --> 00:55:11,958
Of Hell?
418
00:55:13,042 --> 00:55:16,750
Little girl, you're very funny.
419
00:55:17,917 --> 00:55:21,250
No one gets out of Hell.
420
00:55:21,333 --> 00:55:22,833
Why not?
421
00:55:22,917 --> 00:55:27,417
Because you condemn yourselves
during your lives.
422
00:55:28,542 --> 00:55:35,500
You should see the lines of lost souls,
dragged along by their guilt,
423
00:55:35,583 --> 00:55:40,125
without anyone forcing them,
waiting to get into Hell.
424
00:55:40,667 --> 00:55:45,375
And once they've passed
through those gates,
425
00:55:45,458 --> 00:55:48,417
there's no going back.
426
00:55:49,208 --> 00:55:52,625
Things are as they are,
and they can't be changed.
427
00:55:53,417 --> 00:55:57,250
One's fate is written.
428
00:56:04,667 --> 00:56:05,792
He's lying.
429
00:56:07,167 --> 00:56:08,375
He always lies.
430
00:56:11,833 --> 00:56:12,875
Let's go.
431
00:56:14,583 --> 00:56:16,583
I'll walk you to the crossroads.
432
00:56:40,875 --> 00:56:42,000
There they are!
433
00:56:43,083 --> 00:56:44,083
Usue!
434
00:56:56,333 --> 00:56:58,833
Patxi, let the girl go.
435
00:56:59,500 --> 00:57:00,542
Come here, Usue!
436
00:57:15,250 --> 00:57:18,167
What did that monster do to you?
437
00:57:18,250 --> 00:57:20,458
Nothing, I'm fine. I just fell.
438
00:57:21,042 --> 00:57:22,208
You killed Lucas!
439
00:57:22,792 --> 00:57:24,000
It was an accident.
440
00:57:24,083 --> 00:57:26,875
Liar! You killed him with your own hands.
441
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
I saw it!
442
00:57:28,958 --> 00:57:31,042
Grab him! He's a murderer!
443
00:57:31,125 --> 00:57:32,292
Don't let him get away!
444
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
No!
445
00:58:01,917 --> 00:58:02,917
Stop!
446
00:58:24,792 --> 00:58:25,792
Mateo!
447
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Patxi, don't fight them.
448
00:58:29,583 --> 00:58:31,375
Don't make it worse.
449
00:58:43,583 --> 00:58:45,208
We should search the smithy.
450
00:58:45,917 --> 00:58:49,083
We'll have a look at your house.
451
00:58:49,792 --> 00:58:52,458
The child is safe. I am glad.
452
00:58:53,042 --> 00:58:55,500
You can go home and rest.
453
00:58:55,583 --> 00:58:58,250
You can't search the smithy on your own.
454
00:58:58,333 --> 00:58:59,750
I'm well accompanied.
455
00:59:00,542 --> 00:59:04,250
I appreciate your assistance,
but, please, let me do my work.
456
00:59:04,333 --> 00:59:09,125
This is our town, and we're going,
like it or not. Come on!
457
00:59:24,250 --> 00:59:26,792
Be careful! There are traps!
458
00:59:35,417 --> 00:59:39,833
I know the girl is Maite's daughter,
but I always had doubts.
459
00:59:39,917 --> 00:59:41,375
Is she his daughter, too?
460
00:59:43,333 --> 00:59:44,333
No.
461
00:59:51,458 --> 00:59:53,917
It was eight years ago.
462
00:59:56,375 --> 00:59:59,917
I had commissioned a new bell
for the belfry from Patxi.
463
01:00:01,375 --> 01:00:05,208
One night,
he came to my door with the bell...
464
01:00:05,292 --> 01:00:07,250
What have you done, Patxi?
465
01:00:07,333 --> 01:00:08,583
...and something else.
466
01:00:08,667 --> 01:00:12,042
A newborn baby, Usue.
467
01:00:13,208 --> 01:00:16,167
And then, he told me what had happened.
468
01:00:17,167 --> 01:00:21,083
One month earlier,
after two years at the front,
469
01:00:21,750 --> 01:00:25,458
he had deserted to return to his wife.
470
01:00:33,458 --> 01:00:38,875
But when he came back,
he found a baby that was not his.
471
01:00:40,625 --> 01:00:43,750
Maite thought that Patxi had died
in the war,
472
01:00:44,875 --> 01:00:49,333
and she had found consolation
in another man's arms,
473
01:00:49,417 --> 01:00:53,875
an outsider who got her with child.
474
01:01:02,125 --> 01:01:04,208
Driven by an uncontrollable rage,
475
01:01:04,792 --> 01:01:09,000
Patxi held the baby,
wanting to throw her into the fire.
476
01:01:14,208 --> 01:01:20,042
But the father appeared and stopped Patxi.
477
01:01:20,625 --> 01:01:26,125
Patxi, full of rage, killed him.
478
01:01:27,083 --> 01:01:31,875
Maite tried to kill Patxi,
but the blacksmith escaped death.
479
01:01:33,542 --> 01:01:39,333
Maite, lost in despair, killed herself.
480
01:01:41,208 --> 01:01:43,500
Patxi told no one.
481
01:01:44,333 --> 01:01:48,958
He shut himself in his workshop
and forged the bell I asked him for.
482
01:01:50,583 --> 01:01:53,667
He brought the baby to me,
483
01:01:53,750 --> 01:01:57,875
and none of us knew anything more of him
for months.
484
01:02:10,000 --> 01:02:11,792
Come on, it's safe!
485
01:02:21,083 --> 01:02:22,208
It's locked.
486
01:02:37,750 --> 01:02:40,792
Please, wait here for a moment.
487
01:02:40,875 --> 01:02:44,125
It might be dangerous. Bring the prisoner.
488
01:03:25,333 --> 01:03:26,542
God!
489
01:03:41,500 --> 01:03:45,875
The Dev... Dev... Devil... Are you real?
490
01:03:47,458 --> 01:03:50,458
Come here, old man,
and I'll show you I'm real.
491
01:03:50,542 --> 01:03:54,208
Holy God. Thank you, Lord.
492
01:03:54,917 --> 01:03:56,792
Thank you for this gift.
493
01:03:58,500 --> 01:04:01,125
You're the living proof of faith.
494
01:04:01,208 --> 01:04:03,125
I'll take you to the Vatican
495
01:04:03,208 --> 01:04:06,583
so that everyone can see the face of evil.
496
01:04:07,167 --> 01:04:10,083
I'll be the hand of the Lord!
497
01:04:10,750 --> 01:04:13,958
Yes! You get me out of here,
498
01:04:15,417 --> 01:04:19,958
and I'll go wherever you want.
They'll make you Pope!
499
01:04:20,042 --> 01:04:23,875
Silence, Beelzebub!
Your blasphemous words don't work with me.
500
01:04:24,458 --> 01:04:28,917
I am not Beelzebub, you stupid old shit.
501
01:04:29,000 --> 01:04:34,292
But I see clearly
what the price of your soul is,
502
01:04:34,375 --> 01:04:37,167
and it isn't worth a fly.
503
01:04:40,708 --> 01:04:42,500
I must ask you to go outside.
504
01:04:42,583 --> 01:04:44,167
I have to question the accused.
505
01:04:44,917 --> 01:04:49,292
Don't be ridiculous.
This is a Church matter.
506
01:04:49,375 --> 01:04:51,500
It's a ministry matter.
507
01:04:51,583 --> 01:04:53,208
I'm not moving from here.
508
01:04:53,833 --> 01:04:56,250
The strength of the Lord is with me.
509
01:05:01,375 --> 01:05:03,833
Miguel! What are you doing?
510
01:05:03,917 --> 01:05:06,125
What you don't dare to do.
511
01:05:06,208 --> 01:05:07,958
Go back under your wife's skirts.
512
01:05:10,542 --> 01:05:12,875
What? Are you going to shoot me?
513
01:05:14,667 --> 01:05:16,167
You heard him, old man!
514
01:05:16,875 --> 01:05:18,208
Swine!
515
01:05:18,917 --> 01:05:20,917
Please, wait outside.
516
01:05:21,750 --> 01:05:23,417
Santi! The keys...
517
01:05:36,958 --> 01:05:38,292
What happened?
518
01:05:39,042 --> 01:05:41,958
The Devil... The Devil is in there.
519
01:05:42,042 --> 01:05:43,250
I saw him, too.
520
01:05:43,333 --> 01:05:44,625
Jesus!
521
01:05:44,708 --> 01:05:45,708
What do we do?
522
01:05:45,792 --> 01:05:47,875
I don't trust them.
523
01:05:47,958 --> 01:05:51,583
What if they let him loose?
We can't allow that.
524
01:05:51,667 --> 01:05:55,208
Goddamn dandy... And those idiots!
525
01:05:56,125 --> 01:05:58,125
Come on! We have to go inside!
526
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
Come on!
527
01:05:59,292 --> 01:06:00,750
Usue, help me.
528
01:06:03,500 --> 01:06:06,292
Usue? Usue?
529
01:06:14,667 --> 01:06:17,125
Forget about him
and tie up the blacksmith.
530
01:06:29,750 --> 01:06:31,375
Find out where the gold is.
531
01:06:32,958 --> 01:06:34,333
Where's the gold?
532
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Hey!
533
01:06:47,292 --> 01:06:49,750
Answer! Well?
534
01:06:55,750 --> 01:06:56,750
What?
535
01:07:01,958 --> 01:07:03,333
Bastard!
536
01:07:37,708 --> 01:07:41,167
Listen, my friend,
do you want to make a deal?
537
01:07:41,250 --> 01:07:46,333
I can tell you where the gold is,
but first, help me get out of here.
538
01:07:48,000 --> 01:07:49,708
How embarrassing.
539
01:07:49,792 --> 01:07:50,917
What?
540
01:07:51,583 --> 01:07:54,333
Look at yourself, Sartael.
541
01:07:54,417 --> 01:07:56,458
How do you know my name?
542
01:07:57,042 --> 01:08:01,083
You look like a chicken,
shut up in that cage.
543
01:08:04,125 --> 01:08:08,125
Alastor? It's you!
544
01:08:10,042 --> 01:08:13,000
By the tail of Belfegor!
545
01:08:13,583 --> 01:08:15,750
You finally found me!
546
01:08:16,333 --> 01:08:19,750
Come on, get me out of here,
and I can finish the job.
547
01:08:19,833 --> 01:08:21,917
Little Sartael.
548
01:08:22,542 --> 01:08:24,042
Alastor.
549
01:08:24,667 --> 01:08:26,292
I haven't come for you.
550
01:08:26,917 --> 01:08:29,583
I've come for the blacksmith's soul.
551
01:08:29,667 --> 01:08:32,333
But I was asked to report
on your situation,
552
01:08:33,125 --> 01:08:38,000
and to inform you that you've been demoted
for your negligence.
553
01:08:38,917 --> 01:08:40,208
Demoted?
554
01:08:40,292 --> 01:08:43,042
You're a disgrace to Hell.
555
01:08:44,000 --> 01:08:46,375
You've shown your true form to the humans.
556
01:08:47,292 --> 01:08:48,625
You've broken protocol,
557
01:08:50,333 --> 01:08:52,500
you've intervened physically
in their lives,
558
01:08:52,583 --> 01:08:54,250
and you let yourself be captured.
559
01:08:55,542 --> 01:08:58,792
Everyone down below was wondering
where you'd got to.
560
01:08:58,875 --> 01:09:01,625
And as you know,
561
01:09:01,708 --> 01:09:05,417
our ministry never leaves loose ends.
562
01:09:05,958 --> 01:09:10,042
Give me a bit more time and I'll fix it!
563
01:09:10,125 --> 01:09:11,875
The decision has been made.
564
01:09:15,792 --> 01:09:18,417
And how far have I been demoted?
565
01:09:19,208 --> 01:09:21,333
Fifth Circle.
566
01:09:21,417 --> 01:09:25,250
The sad and repressed section,
boiling pot 203.
567
01:09:25,333 --> 01:09:28,583
No! No! No! No!
568
01:09:28,667 --> 01:09:31,042
Not the Sad! Please!
569
01:09:31,125 --> 01:09:33,958
It's obvious that tempting souls
isn't your forte.
570
01:09:35,083 --> 01:09:38,000
It's beyond you.
Each one has his place.
571
01:09:38,958 --> 01:09:43,250
It cannot be changed.
One's destiny is written.
572
01:09:46,167 --> 01:09:50,667
As soon as I deliver the report,
they'll come for you.
573
01:09:53,458 --> 01:09:56,125
Get me out of here somehow.
574
01:09:56,208 --> 01:09:58,500
And be implicated in your incompetence?
575
01:09:59,833 --> 01:10:02,792
Stay there and learn.
576
01:10:05,292 --> 01:10:07,417
Observe those two:
577
01:10:08,583 --> 01:10:13,542
how they do what I want, so obedient,
without them knowing who I really am.
578
01:10:25,833 --> 01:10:30,833
Break the door down!
Set fire to it, if necessary.
579
01:10:30,917 --> 01:10:34,875
Open the door! Open it, you bastards!
580
01:10:34,958 --> 01:10:36,000
Usue!
581
01:10:44,875 --> 01:10:45,917
That'll do.
582
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Well?
583
01:10:49,750 --> 01:10:50,750
Nothing.
584
01:10:51,708 --> 01:10:54,000
It's obvious that he's guilty.
585
01:10:54,750 --> 01:10:56,000
We have to hang him.
586
01:10:56,667 --> 01:10:58,542
But he hasn't said where the gold is.
587
01:10:58,958 --> 01:11:00,375
You'll still get paid.
588
01:11:00,458 --> 01:11:03,375
I don't understand.
Weren't we here for the gold?
589
01:11:03,458 --> 01:11:04,667
Do as I say!
590
01:11:04,750 --> 01:11:06,542
- But...
- I said, hang him!
591
01:11:08,667 --> 01:11:09,667
All right.
592
01:11:11,458 --> 01:11:12,583
Here's a rope.
593
01:11:22,958 --> 01:11:24,750
We can't break the door down.
594
01:11:43,042 --> 01:11:44,208
Little girl!
595
01:11:44,875 --> 01:11:46,167
Don't worry.
596
01:11:47,000 --> 01:11:49,708
Do you want to help the blacksmith?
597
01:11:51,583 --> 01:11:54,042
I can free him.
598
01:11:54,125 --> 01:11:55,583
Yes.
599
01:11:56,833 --> 01:11:59,792
And, as well, if you help me,
600
01:11:59,875 --> 01:12:04,125
I swear I'll look for your mother
down below. I promise.
601
01:12:04,792 --> 01:12:05,792
Please!
602
01:12:11,417 --> 01:12:13,458
Just ring that damn bell.
603
01:12:14,667 --> 01:12:18,875
I'll keep them occupied while you get it.
604
01:12:19,542 --> 01:12:22,875
But then you have to help me
get out of here.
605
01:12:22,958 --> 01:12:26,125
Eh, little girl? Is it a deal?
606
01:12:29,625 --> 01:12:33,708
Oh, Great Lord!
607
01:12:33,792 --> 01:12:35,417
You are right.
608
01:12:36,000 --> 01:12:39,458
This isn't the job for me.
609
01:12:39,542 --> 01:12:43,375
Who am I? How can I compare with you?
610
01:12:44,000 --> 01:12:47,750
Oh, Hangman,
611
01:12:47,833 --> 01:12:50,667
Grand Executioner
of the Infernal Monarch's sentences!
612
01:12:50,750 --> 01:12:53,458
Ignore him. Finish off the prisoner.
613
01:12:55,000 --> 01:12:58,500
Greater than Nemesis!
614
01:12:59,833 --> 01:13:03,083
You're pathetic.
Your words won't change your fate.
615
01:13:06,042 --> 01:13:07,708
Come on! Charge!
616
01:13:10,958 --> 01:13:12,125
Again!
617
01:13:18,500 --> 01:13:21,000
You! You're here?
618
01:13:22,833 --> 01:13:24,750
Shake it!
619
01:13:54,125 --> 01:13:55,208
Harder!
620
01:14:04,500 --> 01:14:08,333
He's a monster! He's a monster!
He's a monster!
621
01:14:08,417 --> 01:14:12,333
Little girl! Please! Get me out of here!
622
01:14:12,417 --> 01:14:14,250
We had a deal!
623
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
You have to get out of here.
624
01:14:32,417 --> 01:14:33,750
Hurry up!
625
01:14:35,583 --> 01:14:37,042
Quickly, little girl, help me!
626
01:14:38,958 --> 01:14:39,958
Hurry up!
627
01:14:44,333 --> 01:14:45,708
No!
628
01:14:48,333 --> 01:14:49,333
No!
629
01:14:53,458 --> 01:14:57,125
I'm sorry, little girl,
but I'm never going back to Hell.
630
01:15:00,750 --> 01:15:04,458
Get out of my way! Or I'll eat your souls!
631
01:15:07,333 --> 01:15:09,292
Don't let him escape!
632
01:15:24,333 --> 01:15:27,167
No! No! No! Not again!
633
01:15:27,250 --> 01:15:28,833
Devil!
634
01:15:39,667 --> 01:15:42,958
You! Damn the day
I took you into my house!
635
01:15:43,042 --> 01:15:48,042
May the Devil take you to Hell
to join your whore of a mother!
636
01:16:08,792 --> 01:16:11,583
You come from Hell, too, don't you?
637
01:16:12,250 --> 01:16:16,167
Can you take me there, to my mother?
638
01:16:16,250 --> 01:16:18,625
Usue, keep away from him!
639
01:16:19,792 --> 01:16:22,167
Are you sure that's what you want?
640
01:16:24,875 --> 01:16:26,625
I'll take you to your mother.
641
01:16:27,333 --> 01:16:29,458
And you give me your soul in exchange.
642
01:16:31,000 --> 01:16:32,333
Is it a deal?
643
01:17:20,250 --> 01:17:22,667
No!
644
01:17:56,458 --> 01:18:01,500
Usue! My little Usue!
645
01:18:09,708 --> 01:18:11,875
It was a demon.
646
01:18:13,583 --> 01:18:16,125
He took her to Hell.
647
01:18:31,500 --> 01:18:34,917
You win! Take me to Hell.
648
01:18:44,042 --> 01:18:47,500
What? Now you want to go?
649
01:18:48,375 --> 01:18:52,917
I'd rather be kicked by these idiots
than put up with you down there.
650
01:18:53,625 --> 01:18:55,708
The other demon took the little girl.
651
01:18:56,625 --> 01:19:00,583
A pity. I liked her.
652
01:19:01,375 --> 01:19:03,000
But that's not my problem.
653
01:19:04,458 --> 01:19:07,750
You'd still be in that cage
if it wasn't for her.
654
01:19:08,958 --> 01:19:10,375
You owe it to her.
655
01:19:13,667 --> 01:19:15,042
Shit!
656
01:19:16,208 --> 01:19:20,458
All right! But you'll go as my prisoner.
657
01:19:21,083 --> 01:19:22,083
Then, let's go.
658
01:19:23,125 --> 01:19:27,167
Wait. You can't go
with a stupid hand bell.
659
01:19:28,583 --> 01:19:30,333
A bell.
660
01:19:53,750 --> 01:19:54,917
The Carlist gold!
661
01:19:55,500 --> 01:19:59,375
It was right in front of us all this time.
662
01:19:59,458 --> 01:20:03,500
Santi, there's the gold.
This is our chance.
663
01:20:10,208 --> 01:20:11,375
Do you want the same?
664
01:20:14,958 --> 01:20:16,125
It'll work.
665
01:20:17,208 --> 01:20:18,208
Can you carry it?
666
01:20:19,750 --> 01:20:21,458
I suppose so.
667
01:20:36,125 --> 01:20:37,125
Come on.
668
01:20:39,042 --> 01:20:40,167
Do it.
669
01:20:40,708 --> 01:20:43,208
I'm going to enjoy this.
670
01:21:05,583 --> 01:21:06,875
What is this?
671
01:21:07,958 --> 01:21:09,542
Guess.
672
01:22:06,875 --> 01:22:09,250
Come on, forward!
673
01:22:09,333 --> 01:22:12,125
Come on! Welcome!
674
01:22:20,083 --> 01:22:23,500
I'm sorry, forgive me!
675
01:22:27,250 --> 01:22:28,542
Why did I do it?
676
01:22:28,625 --> 01:22:30,500
Come on! Go inside!
677
01:22:34,625 --> 01:22:35,625
Move!
678
01:22:59,333 --> 01:23:02,208
Welcome to Hell!
679
01:23:18,375 --> 01:23:19,875
Get back!
680
01:23:21,125 --> 01:23:22,292
Punish me!
681
01:23:22,833 --> 01:23:26,625
Get back in line! Human garbage!
682
01:23:26,708 --> 01:23:28,750
Yes, I'm scum.
683
01:23:39,625 --> 01:23:41,583
Do as I tell you.
684
01:23:48,583 --> 01:23:51,292
Sartael? Is that you?
685
01:23:51,833 --> 01:23:53,292
Orobas...
686
01:23:54,000 --> 01:23:56,625
Where have you been all this time?
687
01:23:56,708 --> 01:23:59,208
You look terrible.
688
01:23:59,292 --> 01:24:02,042
I heard you wouldn't be back.
689
01:24:02,125 --> 01:24:06,458
No, no... A difficult soul.
690
01:24:07,042 --> 01:24:08,333
That one there?
691
01:24:08,417 --> 01:24:10,500
He doesn't look so tough.
692
01:24:12,458 --> 01:24:14,708
Hey, you! What have you got there?
693
01:24:27,250 --> 01:24:28,708
Stay where you are!
694
01:24:29,667 --> 01:24:32,292
Hey! There's a soul here causing trouble.
695
01:24:51,625 --> 01:24:53,125
Go back with Sartael!
696
01:25:20,167 --> 01:25:21,250
Alastor!
697
01:25:22,000 --> 01:25:23,542
I'm out of here!
698
01:25:48,458 --> 01:25:52,167
Blacksmith!
699
01:25:53,333 --> 01:25:56,917
Get in there!
700
01:25:57,792 --> 01:25:58,792
I'm coming,
701
01:26:01,667 --> 01:26:04,167
but first, count this.
702
01:26:11,417 --> 01:26:13,333
A jar!
703
01:26:17,292 --> 01:26:20,125
Big mistake!
704
01:26:24,875 --> 01:26:26,375
Hey!
705
01:26:40,292 --> 01:26:42,500
Count them now!
706
01:27:02,083 --> 01:27:07,708
One, two, three, four,
707
01:27:07,792 --> 01:27:12,792
five, six, seven, eight,
708
01:27:13,375 --> 01:27:15,792
nine, ten...
709
01:27:21,000 --> 01:27:23,542
Don't close the gates! I'm garbage!
710
01:27:29,458 --> 01:27:35,042
...twenty, twenty-one, twenty-two,
twenty-three, twenty-four...
711
01:28:15,708 --> 01:28:19,208
Sartael, get the girl out of here.
712
01:28:19,958 --> 01:28:21,000
I'm staying.
713
01:28:21,583 --> 01:28:25,708
You're mad! Others will be coming soon.
714
01:28:32,417 --> 01:28:34,375
I'm going to look for your mother.
715
01:28:59,917 --> 01:29:01,458
Get out of here.
716
01:29:46,792 --> 01:29:48,750
Let's go before I change my mind.
717
01:30:29,125 --> 01:30:31,958
Usue! My Lord Jesus!
718
01:30:32,833 --> 01:30:34,667
Thank you, Lord!
719
01:30:34,750 --> 01:30:36,125
- Are you all right?
- Yes.
720
01:30:37,417 --> 01:30:38,667
Yokels!
721
01:30:39,750 --> 01:30:44,083
This child is a saint,
and they've thrown her out of Hell.
722
01:30:44,167 --> 01:30:46,667
Don't ever send her there again
723
01:30:46,750 --> 01:30:53,458
or I will eat your thumbs while you sleep.
724
01:30:57,542 --> 01:30:58,542
Goodbye!
725
01:32:15,958 --> 01:32:17,333
Are you all right?
726
01:32:27,000 --> 01:32:28,625
Thank you, good man.
727
01:32:28,708 --> 01:32:30,375
Don't mention it, friend.
728
01:32:31,167 --> 01:32:32,875
May I ask what happened to you?
729
01:32:34,375 --> 01:32:35,917
You wouldn't believe it.
730
01:32:36,625 --> 01:32:42,333
It's a long way to the next town.
And I love a good story.
731
01:32:44,167 --> 01:32:46,292
Well, I know a good one.
732
01:32:46,375 --> 01:32:48,167
I'm all ears.
733
01:32:50,000 --> 01:32:52,167
This story, like many others,
734
01:32:52,250 --> 01:32:56,500
begins with a man of flesh and blood...
735
01:33:01,542 --> 01:33:03,250
Let me in!
736
01:33:17,583 --> 01:33:23,042
A man so evil, so cruel,
737
01:33:25,833 --> 01:33:29,458
that even the Devil himself
would fear him.
738
01:33:30,875 --> 01:33:33,083
A blacksmith.
739
01:33:37,333 --> 01:33:39,958
And whether it was so or not,
740
01:33:40,042 --> 01:33:45,208
get into the pumpkin
and out at the square.
741
01:33:53,292 --> 01:33:56,000
BASED ON J.M. BARANDIARAN'S SHORT STORY
"PATXI ERREMENTARIA"
742
01:38:29,542 --> 01:38:36,292
THE END
52818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.