All language subtitles for Errementari.The.Blacksmith.And.The.Devil.2017.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,042 --> 00:00:09,917 A NETFLIX ORIGINAL FILM 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Do you believe in Hell? 3 00:00:42,375 --> 00:00:46,000 That place which priests talk about so much. 4 00:00:47,292 --> 00:00:52,292 A dark, cruel abyss, where the souls of the condemned are sent. 5 00:00:53,250 --> 00:00:59,958 A place inhabited by terrible demons who punish and torture the condemned. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,417 Hell, 7 00:01:03,125 --> 00:01:08,208 where all hope is lost upon entry. 8 00:01:09,417 --> 00:01:13,667 Hell's subjects beguile sinners with ease, 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,667 tempting them with fulfilling their desires 10 00:01:15,750 --> 00:01:17,667 in exchange for their mortal souls. 11 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Few have escaped successfully from such a terrible pact. 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,875 This story, like many others, 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,417 begins with a man of flesh and blood. 14 00:01:32,625 --> 00:01:36,917 A man who outwitted that fearful pact. 15 00:01:37,625 --> 00:01:41,500 A man so evil, so cruel, 16 00:01:41,583 --> 00:01:44,917 that even the Devil himself would fear him. 17 00:01:46,792 --> 00:01:48,875 A blacksmith. 18 00:01:57,042 --> 00:02:01,625 1835. 1ST CARLIST WAR. ARABA, BASQUE COUNTRY 19 00:02:15,667 --> 00:02:17,208 Soldier. Come here. 20 00:02:27,833 --> 00:02:28,958 Well? 21 00:02:29,042 --> 00:02:30,583 Sir, it seems these old-fashioned 22 00:02:30,667 --> 00:02:33,667 were trying to transport something to the north. 23 00:02:36,833 --> 00:02:38,542 Sir. Look at this. 24 00:02:43,750 --> 00:02:46,792 I bet Zumalacárregui will have trouble entering Bilbao without this. 25 00:03:16,083 --> 00:03:17,500 That's enough, Father. 26 00:03:18,125 --> 00:03:19,292 We don't have all day. 27 00:03:51,875 --> 00:03:53,125 Firing squad! 28 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Attention! 29 00:03:56,917 --> 00:03:57,917 Get ready! 30 00:03:58,667 --> 00:03:59,875 Take aim! 31 00:04:03,208 --> 00:04:04,208 Fire! 32 00:04:28,083 --> 00:04:30,625 Deliver this to the major. It's urgent. 33 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Devil. 34 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 8 YEARS LATER 35 00:07:16,042 --> 00:07:17,708 Look at these treasures. 36 00:07:18,292 --> 00:07:19,875 Faustino, that's all rubbish. 37 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Santi, your eyes are deceiving you. 38 00:07:23,458 --> 00:07:25,833 Look at this. It's a relic. 39 00:07:25,917 --> 00:07:32,250 Links from the chain that the legendary Teodosio de Goñi carried as penance 40 00:07:32,333 --> 00:07:36,667 when he witnessed the death of the Dragon of Aralar 41 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 from the hands of St. Michael. 42 00:07:41,000 --> 00:07:43,542 If you bite this, 43 00:07:44,333 --> 00:07:46,583 it will ease your headache, Santi. 44 00:07:48,333 --> 00:07:50,042 Only 30 reals. 45 00:07:50,125 --> 00:07:52,250 Sell that to the priest. I'm sure he'll buy it. 46 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 Good morning. 47 00:08:02,458 --> 00:08:05,167 Good morning, sir. What can I get you? 48 00:08:05,792 --> 00:08:10,000 Nothing, thank you. Do you have a room free? 49 00:08:10,083 --> 00:08:13,750 Yes, and with a very comfortable bed. Ten reals a night. 50 00:08:14,333 --> 00:08:15,333 Very well. 51 00:08:15,750 --> 00:08:17,000 I'll prepare it right away. 52 00:08:17,667 --> 00:08:19,500 Won't you have something meanwhile? 53 00:08:20,125 --> 00:08:23,208 I've got excellent Patxaran. The best in the region. 54 00:08:23,292 --> 00:08:25,667 And the Txakoli is very good. 55 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 I don't drink, thank you. 56 00:08:28,875 --> 00:08:31,750 May I ask what brings you to our town? 57 00:08:31,833 --> 00:08:33,375 My name is Alfredo Ortiz. 58 00:08:34,167 --> 00:08:37,125 I work for the provincial government. I'm investigating a matter. 59 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 An investigation? About what? 60 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 I'm looking for a smithy in this area. 61 00:08:42,667 --> 00:08:46,042 There's only one smithy here and it's in ruins. 62 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 I need to talk to its proprietor, a certain Francisco. 63 00:08:50,083 --> 00:08:52,042 Patxi? The blacksmith? 64 00:08:52,125 --> 00:08:54,917 Don't even think of it! That man is mad. 65 00:08:55,750 --> 00:09:00,750 He's an animal. And he's dangerous. He's so fierce they call him the Hammer. 66 00:09:00,833 --> 00:09:03,583 The locals avoid that place. It just brings trouble. 67 00:09:03,667 --> 00:09:06,958 I just need to go in there to carry out a search. 68 00:09:07,792 --> 00:09:09,417 Is there something of value there? 69 00:09:10,333 --> 00:09:12,583 I'm sorry, that's confidential. 70 00:09:14,542 --> 00:09:18,375 Are you alone? Maybe we could help you. 71 00:09:18,458 --> 00:09:21,750 I've come ahead to start work on the investigation. 72 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 The police will be here in a couple of days. 73 00:09:25,042 --> 00:09:28,583 Look, it's bad enough that they raise our taxes. 74 00:09:28,667 --> 00:09:30,333 We don't need more nonsense. 75 00:09:31,000 --> 00:09:32,625 That smithy is a ruin. 76 00:09:33,875 --> 00:09:35,917 You won't find anything of value in this area. 77 00:09:36,000 --> 00:09:38,875 During the war, everything was melted down to make weapons, 78 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 from cooking pots to the church bell. 79 00:09:42,083 --> 00:09:43,333 This is a poor town. 80 00:09:44,583 --> 00:09:46,542 And that room? 81 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Yes. 82 00:09:48,375 --> 00:09:49,417 Benito! 83 00:09:50,375 --> 00:09:54,417 Wipe the sleep from your eyes and take this gentleman to his room. 84 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 I'm coming. 85 00:09:56,333 --> 00:09:58,458 And put a blanket over the still. 86 00:10:02,542 --> 00:10:04,375 Come this way, sir. 87 00:10:13,125 --> 00:10:16,917 By the way, how do I get to the smithy? 88 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 Take the path on the left when you reach the wash house. 89 00:10:21,417 --> 00:10:26,375 Then follow the river through the forest. But be careful. 90 00:10:28,125 --> 00:10:29,875 The Devil lives there. 91 00:11:20,417 --> 00:11:22,375 GET OUT OF HERE 92 00:12:32,500 --> 00:12:38,625 From what I hear, today a government official has come to our town. 93 00:12:40,792 --> 00:12:44,792 Naive of me to think he would share our mass with us. 94 00:12:45,708 --> 00:12:51,000 Here we have the contempt of the new government for the Church. 95 00:12:51,708 --> 00:12:56,833 The Devil is among us, walking through our lands, 96 00:12:56,917 --> 00:12:59,583 in the form of filthy liberal ideas 97 00:12:59,667 --> 00:13:03,042 which draw good people away from the word of the Lord. 98 00:13:03,833 --> 00:13:06,375 It's been three years since the war ended. 99 00:13:06,458 --> 00:13:10,083 Three years during which those avaricious bourgeois fornicators 100 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 have ruled the country. 101 00:13:13,125 --> 00:13:14,833 - What's that? - Nothing. 102 00:13:14,917 --> 00:13:15,917 Give me that. 103 00:13:16,417 --> 00:13:18,458 They have even moved our borders, 104 00:13:18,542 --> 00:13:21,292 and now traders can cross to the sea, without any control, 105 00:13:21,375 --> 00:13:23,750 without paying duties. 106 00:13:24,542 --> 00:13:26,875 They have torn our customs, 107 00:13:27,583 --> 00:13:28,917 our laws from us. 108 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 What will be next? 109 00:13:33,667 --> 00:13:35,083 Let's pray. 110 00:13:35,167 --> 00:13:38,458 - Let us pray to Our Lord Jesus Christ. - We pray to you, Our Lord. 111 00:13:49,917 --> 00:13:52,625 Benito, do you know where Usue is? 112 00:13:53,333 --> 00:13:56,208 How should I know? She must be around. 113 00:13:56,292 --> 00:13:58,583 But you're always following after her. 114 00:13:58,667 --> 00:14:00,083 What the hell do you mean? 115 00:14:04,042 --> 00:14:05,125 Mind your manners. 116 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 Jesus, Mary and Joseph, where has the child gone to? 117 00:14:11,292 --> 00:14:16,292 Let us proceed to the Eucharist. Let us drink the blood of the Lord. 118 00:14:23,625 --> 00:14:26,875 For God's sake, Blanca. Where did you put the mass wine? 119 00:14:26,958 --> 00:14:27,958 There. 120 00:14:57,292 --> 00:14:59,333 I don't like it. 121 00:14:59,417 --> 00:15:03,167 Don't be cheeky, Matilde. Behave like a young lady. 122 00:15:03,875 --> 00:15:07,583 If your mother was alive, she'd slap you. 123 00:15:08,375 --> 00:15:09,625 Are you crying again? 124 00:15:10,167 --> 00:15:12,333 Jesus, Mary and Joseph! 125 00:15:13,333 --> 00:15:16,417 Come now, I didn't mean that. 126 00:15:18,375 --> 00:15:20,958 Here, a present. 127 00:15:21,750 --> 00:15:23,792 It was your mother's, you know? 128 00:15:26,917 --> 00:15:31,042 And you, Mr. Napoleon, console your wife, for God's sake. 129 00:15:32,125 --> 00:15:35,000 Let us drink the blood of the Lord. 130 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 That's disgusting. 131 00:15:48,000 --> 00:15:50,292 Hello. You've come. 132 00:15:55,458 --> 00:15:57,667 You got our invitation. 133 00:15:59,667 --> 00:16:01,208 Sit with us. 134 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 Let us continue with the mass. 135 00:16:19,917 --> 00:16:21,792 Yes! Right on its head. 136 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 What did you do, you brute? 137 00:16:23,792 --> 00:16:28,458 Shut up, shitface. I saved your life. It was going to bite you. 138 00:16:28,542 --> 00:16:30,667 No, idiot! It was my friend! 139 00:16:30,750 --> 00:16:34,917 You're the idiot. You're in trouble for missing Mass. 140 00:16:35,000 --> 00:16:39,625 I don't care about going to Mass. That's for idiots like you. 141 00:16:39,708 --> 00:16:44,583 Then you'll go to Hell, like your mother. 142 00:16:45,250 --> 00:16:47,333 What? Are you going to cry? 143 00:16:50,208 --> 00:16:53,083 The hanged woman is burning! 144 00:16:53,167 --> 00:16:54,875 Shut up! 145 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Matilde! 146 00:17:26,917 --> 00:17:29,292 Please, Usue, help me. 147 00:17:42,458 --> 00:17:44,875 No! No! 148 00:17:45,917 --> 00:17:47,667 Take your doll. 149 00:17:55,958 --> 00:17:58,917 - Hold your head back. - I know that. 150 00:18:03,667 --> 00:18:05,167 Why are you stopping? 151 00:18:19,042 --> 00:18:21,250 It's the mad blacksmith. 152 00:18:21,792 --> 00:18:23,833 They say he kidnaps children, 153 00:18:24,417 --> 00:18:30,458 slits them open and sucks out their guts. 154 00:18:30,542 --> 00:18:35,083 My grandfather said that he killed his wife. 155 00:18:35,750 --> 00:18:37,042 He's scary. 156 00:18:37,875 --> 00:18:42,083 Well, he doesn't scare me. He looks like a beggar. 157 00:18:42,167 --> 00:18:43,667 Not so loud. 158 00:18:44,500 --> 00:18:46,375 - I bet I can hit him. - Benito, Benito, no. 159 00:19:26,292 --> 00:19:29,542 The cock crowing at this time is a bad omen. 160 00:19:32,500 --> 00:19:34,250 Benito! Come here. 161 00:19:37,333 --> 00:19:38,750 What happened to your nose? 162 00:19:38,833 --> 00:19:41,833 We were playing near the smithy and Us... 163 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 and I slipped. 164 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 Lord knows what you were doing. 165 00:19:46,042 --> 00:19:48,417 Why were you there, anyway? 166 00:19:48,500 --> 00:19:51,292 I've told you to stay away from that place. 167 00:19:51,375 --> 00:19:54,500 - I went looking for Usue. - And where is she? 168 00:19:54,583 --> 00:19:56,083 I don't know. She stayed there. 169 00:19:56,167 --> 00:19:59,208 - What'll I do with that girl? - Did you lose her? 170 00:19:59,833 --> 00:20:02,958 Why do I have to look after that runt? 171 00:20:05,000 --> 00:20:06,292 Watch your mouth. 172 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 There she is. 173 00:20:09,333 --> 00:20:11,833 Usue. Come here. 174 00:20:12,792 --> 00:20:16,292 Do you think this is normal? To disappear and not come to Mass? 175 00:20:18,583 --> 00:20:20,042 Is that blood? 176 00:20:20,125 --> 00:20:23,208 The Mass wine... Did you take it? 177 00:20:24,292 --> 00:20:28,333 You shameless pup. I'll show you... 178 00:20:28,417 --> 00:20:30,458 Don Mateo. Leave her to me. 179 00:20:30,542 --> 00:20:34,125 Child, you'll end up in Hell. 180 00:20:34,208 --> 00:20:36,792 I don't care! Hell is a lie! 181 00:20:36,875 --> 00:20:38,167 Usue, that's enough. 182 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 Leave me alone! You're not my mother! My mother is dead! 183 00:20:43,750 --> 00:20:45,292 You should be harder on her. 184 00:20:45,375 --> 00:20:48,625 Remember she's your responsibility, not mine. 185 00:21:01,583 --> 00:21:02,750 - Santi. - What? 186 00:21:03,458 --> 00:21:06,167 - Why aren't you behind the bar? - Just a minute, dear. 187 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Just a minute? 188 00:21:08,333 --> 00:21:13,208 It's a letter from the war... "Carlist load, a chest full of gold." 189 00:21:13,750 --> 00:21:14,583 Gold? 190 00:21:14,667 --> 00:21:17,375 Could that be what the dandy's looking for? 191 00:21:17,458 --> 00:21:19,042 The treasure of Zumalacárregui. 192 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 A treasure? Here in the town? 193 00:21:21,583 --> 00:21:24,542 Excuse me, but I think that's mine. 194 00:21:24,625 --> 00:21:30,417 Look, my son is a blockhead. He took it out of curiosity. 195 00:21:30,500 --> 00:21:31,917 I should report this. 196 00:21:32,917 --> 00:21:35,667 Don't do that. What about... 197 00:21:36,250 --> 00:21:39,042 if I let you have the room at half price? 198 00:21:42,042 --> 00:21:45,333 No charge. You're our guest. What do you say? 199 00:21:46,625 --> 00:21:51,875 What about if you help me get into the smithy today 200 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 and we'll forget everything? 201 00:21:55,417 --> 00:21:59,708 Today? I don't know. Maybe later. 202 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 - Santi. - What? 203 00:22:00,875 --> 00:22:03,083 - You have work in the bar. - Ana. 204 00:22:03,167 --> 00:22:04,917 I have to do the cooking. 205 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Don't worry, brother. 206 00:22:06,042 --> 00:22:09,708 I'll do it with my friends to pay back what I owe you. 207 00:22:10,333 --> 00:22:12,792 - That's not a bad idea. - Ana. 208 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 It's fine with me. 209 00:22:16,542 --> 00:22:19,000 Do you think there's gold in the smithy? 210 00:22:20,083 --> 00:22:22,958 Twelve pounds in pieces of gold. 211 00:22:23,792 --> 00:22:26,750 Donated by the Tsar of Russia to the Carlist cause 212 00:22:26,833 --> 00:22:29,917 so that Captain Tomás Zumalacárregui could lay siege to Bilbao. 213 00:22:30,667 --> 00:22:33,208 But the gold never reached its destination. 214 00:22:34,000 --> 00:22:35,875 How do you know all that? 215 00:22:35,958 --> 00:22:39,292 It was a rumor among the soldiers. 216 00:22:40,083 --> 00:22:42,167 I thought it was a tale to entertain us. 217 00:22:42,667 --> 00:22:45,708 But they also said there were lamias on the banks of the Bidasoa, 218 00:22:45,792 --> 00:22:47,667 women with ducks' feet. 219 00:22:47,750 --> 00:22:50,417 Be quiet. You're a bore with those stories. 220 00:22:51,833 --> 00:22:56,792 This letter and the enlistment documents point directly to that blacksmith. 221 00:22:57,500 --> 00:23:00,042 If I were you, I wouldn't go near that place. 222 00:23:01,167 --> 00:23:02,833 You know how his wife was found. 223 00:23:06,542 --> 00:23:11,000 She killed herself because she was so unhappy with him. 224 00:23:11,667 --> 00:23:13,125 The Hammer lost his mind, 225 00:23:13,208 --> 00:23:16,917 he stopped speaking to people and started behaving violently. 226 00:23:17,000 --> 00:23:21,458 He left Fermín, the honey maker, lame in one leg, just for speaking to him. 227 00:23:23,208 --> 00:23:28,333 At night, you can hear him in the distance, 228 00:23:28,417 --> 00:23:30,000 banging the anvil with his hammer. 229 00:23:30,083 --> 00:23:36,375 At times, there are horrible screams, too, that chill your blood. 230 00:23:37,083 --> 00:23:41,667 Some say that it's the ghost of his wife, screaming. 231 00:23:42,833 --> 00:23:47,833 Others say that it's the Devil, 232 00:23:47,917 --> 00:23:49,958 who wants to take the blacksmith's soul. 233 00:23:50,750 --> 00:23:54,250 Will you tell me the joke so I can laugh, too? 234 00:23:54,333 --> 00:23:59,458 No, it's nothing. We were just saying how elegantly you're dressed. 235 00:24:00,750 --> 00:24:03,458 It's the beret my father wore during the war. 236 00:24:05,000 --> 00:24:08,583 Go in and search the place until you find something suspicious. 237 00:24:13,250 --> 00:24:14,667 Aren't you coming? 238 00:24:14,750 --> 00:24:19,417 I'd just be in the way. I'm no good at field work. 239 00:24:19,500 --> 00:24:20,708 As you wish. 240 00:24:21,375 --> 00:24:22,625 There's a chain. 241 00:24:32,042 --> 00:24:33,833 Now you're not laughing so much? 242 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Okay, like we said. Let's go. 243 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Go away! 244 00:25:26,042 --> 00:25:28,708 Listen, excuse me... 245 00:25:28,792 --> 00:25:30,042 Get out of here! 246 00:25:30,125 --> 00:25:35,125 This is an official mission. We represent the government. 247 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 Open the door. It's a search. 248 00:25:37,917 --> 00:25:39,708 I said, get out of here! 249 00:25:42,208 --> 00:25:46,583 Please, come out, or we'll have to enter by force. 250 00:25:52,292 --> 00:25:56,167 For your own good, it's best if you come out. 251 00:26:15,833 --> 00:26:17,667 Back! Back! 252 00:26:39,083 --> 00:26:43,833 Miguel! Miguel! Miguel! 253 00:26:51,792 --> 00:26:53,125 Get out of here. 254 00:27:15,208 --> 00:27:19,333 - Where's Lucas? And the dandy? - I don't know. Run! 255 00:27:59,167 --> 00:28:01,250 What an ugly doll. It's got no head. 256 00:28:02,208 --> 00:28:05,333 Mine is pretty. My father bought it for me. 257 00:28:05,417 --> 00:28:06,458 Can I hold it? 258 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 No! Don't let her. She can play with her dead doll. 259 00:28:10,167 --> 00:28:11,417 She isn't dead. 260 00:28:11,500 --> 00:28:14,750 If she's got no head, she can't eat, and so she'll die. 261 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 My mother says that her mother hanged herself. 262 00:28:20,875 --> 00:28:26,125 Your mother is in Hell. Leave us in peace. 263 00:28:28,042 --> 00:28:31,333 Go hang from a rope! Go hang from a rope! 264 00:28:31,417 --> 00:28:33,167 Go hang from a rope! 265 00:28:34,167 --> 00:28:35,708 Go hang from a rope, shitface. 266 00:28:44,583 --> 00:28:46,125 You're not dead. 267 00:28:54,875 --> 00:28:58,292 Leave that there and put more wood on the fire. 268 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Yes, yes. 269 00:29:22,333 --> 00:29:26,417 Usue, I know that I'm hard on you at times. 270 00:29:27,125 --> 00:29:29,417 I have to be, to keep you on the right road. 271 00:29:30,042 --> 00:29:34,417 But I want you to know that I'm always here for you. 272 00:29:36,333 --> 00:29:40,500 If someone hangs himself and dies, does he always go to Hell? 273 00:29:41,125 --> 00:29:43,667 Suicide is a mortal sin. You know that. 274 00:29:44,375 --> 00:29:48,417 Hell is the only place those poor souls can go. 275 00:29:48,500 --> 00:29:52,375 But if that person wasn't bad, is there no way to come back? 276 00:29:54,125 --> 00:29:56,917 Some things just can't be fixed, child. 277 00:29:57,000 --> 00:29:58,042 But? 278 00:29:59,125 --> 00:30:01,833 No more nonsense. Forget it. 279 00:30:04,458 --> 00:30:06,208 Usue, where are you going? 280 00:30:14,167 --> 00:30:16,042 But you can be fixed. 281 00:30:34,667 --> 00:30:35,958 Don't worry, Matilde. 282 00:30:36,042 --> 00:30:39,458 I'll find your head and you'll be alive again. 283 00:31:41,542 --> 00:31:42,750 Where is the spade? 284 00:33:28,458 --> 00:33:29,875 Hello? 285 00:33:33,667 --> 00:33:36,625 Don't make any noise. Help me, please. 286 00:33:36,708 --> 00:33:40,708 Get me out of here before he comes back. 287 00:33:40,792 --> 00:33:42,583 He hurts me. 288 00:33:44,917 --> 00:33:49,458 He's a monster. Please, little friend, get me out of here. 289 00:34:14,417 --> 00:34:18,292 The keys. They're on his belt. You have to get them. 290 00:34:18,375 --> 00:34:21,458 How? No, I can't... 291 00:34:21,542 --> 00:34:23,833 Yes. Yes, you can, little friend. 292 00:34:23,917 --> 00:34:27,375 Don't leave me here. It's horrible. 293 00:34:29,417 --> 00:34:31,208 He's coming back. Hide. 294 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 Yes, hide. Son of a bitch. 295 00:37:41,292 --> 00:37:42,375 Come on. 296 00:37:59,583 --> 00:38:01,833 Hurry up. Before he wakes... 297 00:38:08,625 --> 00:38:10,333 Stop. Let me do it. 298 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 If you take one more step, I'll rip off her head. 299 00:41:29,375 --> 00:41:34,708 By Abraxas, this isn't the end, blacksmith. 300 00:41:34,792 --> 00:41:38,458 Your soul belongs to me. It belongs to me. 301 00:41:38,542 --> 00:41:43,125 I will return with the most terrible infernal hosts 302 00:41:43,208 --> 00:41:48,500 to tear it out of you while you die, 303 00:41:48,583 --> 00:41:52,667 screaming in the most unbearable torment. 304 00:41:54,167 --> 00:41:57,208 I'll take this tidbit for the journey. 305 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 My horn. Damn bastard! 306 00:42:20,375 --> 00:42:23,125 I'll slit you open and eat your guts. 307 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 - Be careful! - Didn't you even manage to get in? 308 00:43:27,542 --> 00:43:29,000 That place is a fortress. 309 00:43:29,750 --> 00:43:32,417 It's obvious... he has the gold. 310 00:43:33,125 --> 00:43:34,792 I told you not to go there. 311 00:43:34,875 --> 00:43:38,917 We have to get him, for Lucas. An eye for an eye. 312 00:43:39,000 --> 00:43:41,458 Don't be stupid. Do you want to get killed, too? 313 00:43:41,542 --> 00:43:42,625 I'm not going back. 314 00:43:43,333 --> 00:43:44,875 - Santi! - What? 315 00:43:46,458 --> 00:43:48,625 Where's Benito? It's getting dark. 316 00:43:48,708 --> 00:43:51,542 I don't know. Can't you see I'm busy? 317 00:43:53,125 --> 00:43:55,625 You should worry more about your own family... 318 00:43:55,708 --> 00:43:57,875 - Ana. - ...and less about those mules. 319 00:43:57,958 --> 00:43:59,167 This mule is my brother. 320 00:44:00,375 --> 00:44:04,250 - Look. There's the rascal. Come over here. - Benito! 321 00:44:04,917 --> 00:44:07,417 Apologize to your mother for having worried her. 322 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Wait, Santi. Something's happened to Usue. 323 00:44:13,000 --> 00:44:17,333 He's got her. The blacksmith's got Usue. 324 00:44:18,375 --> 00:44:23,000 He took her. And the Devil was there, too. 325 00:44:23,958 --> 00:44:26,083 Now, calm down, Benito. 326 00:44:27,000 --> 00:44:31,125 What are you saying? Has the blacksmith got Usue? 327 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Yes, and it looked... 328 00:44:33,625 --> 00:44:35,125 It looked like she was dead. 329 00:44:38,833 --> 00:44:40,417 Stay with your mother. 330 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 The poor child. We have to go and help her. 331 00:44:45,917 --> 00:44:47,500 That man is a danger. 332 00:44:50,333 --> 00:44:52,333 By the power vested in me by the government, 333 00:44:52,417 --> 00:44:55,167 I authorize you to take the necessary measures. 334 00:44:55,250 --> 00:44:57,083 That degenerate bastard. 335 00:44:57,167 --> 00:44:58,542 I'm going there. 336 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Ana, tell everyone you know, 337 00:45:03,917 --> 00:45:07,208 they're to get armed and meet us on the path to the smithy. 338 00:45:08,042 --> 00:45:10,042 - Be careful. - Who's coming with me? 339 00:45:12,417 --> 00:45:14,875 I'm in. Who else? 340 00:46:05,833 --> 00:46:08,625 Some day, they'll come looking for me. 341 00:46:08,708 --> 00:46:13,500 And I'll throw your soul into the darkest, most horrible abyss! 342 00:46:13,583 --> 00:46:15,750 Look who missed you. 343 00:46:24,500 --> 00:46:27,917 Do what you want. I don't care. 344 00:46:28,000 --> 00:46:30,417 Time doesn't pass for me. 345 00:46:30,500 --> 00:46:35,208 But you, sooner or later, you'll die, 346 00:46:35,292 --> 00:46:38,750 and then you'll end up keeping the pact you made. 347 00:46:39,708 --> 00:46:41,292 There is no pact now. 348 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 I gave you what you wanted. 349 00:46:43,458 --> 00:46:47,333 You got home safe and sound to see your wife. 350 00:46:47,417 --> 00:46:49,667 But it shouldn't have been like that! 351 00:46:49,750 --> 00:46:56,458 It's not my fault that you're an ogre and your wife found a better man. 352 00:47:10,167 --> 00:47:16,042 You can do what you want to me, but you made an unbreakable pact. 353 00:47:16,125 --> 00:47:21,125 Hell never leaves any loose ends. 354 00:47:21,208 --> 00:47:24,458 You hear me? No loose ends! 355 00:47:43,667 --> 00:47:44,875 What are you doing here? 356 00:47:48,167 --> 00:47:49,167 Get out. 357 00:47:53,167 --> 00:47:55,958 Wait. Sit down. 358 00:47:58,208 --> 00:48:00,500 Don't be afraid. Sit down. 359 00:48:12,250 --> 00:48:13,250 Is this yours? 360 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Give me the scarf. 361 00:48:39,875 --> 00:48:40,958 And the scarf? 362 00:48:43,042 --> 00:48:44,542 Is that yours, too? 363 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 It was my mother's. 364 00:48:55,042 --> 00:48:56,958 Son of a thousand bitches! 365 00:48:58,000 --> 00:48:59,167 Don't be afraid. 366 00:49:01,542 --> 00:49:03,000 He's well chained up. 367 00:49:05,750 --> 00:49:07,458 But you were lucky. 368 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 Is he the Devil? 369 00:49:19,792 --> 00:49:21,375 Just a demon. 370 00:49:22,292 --> 00:49:24,250 And he can't escape? 371 00:49:24,792 --> 00:49:27,917 He can't go back empty-handed. 372 00:49:28,000 --> 00:49:30,875 You're just a messenger, isn't that right, Sartael? 373 00:49:31,458 --> 00:49:36,250 Yes, and I've got a message for you from Hell. 374 00:49:36,333 --> 00:49:40,375 Your wife sends you warmest greetings! 375 00:49:52,292 --> 00:49:54,833 What are you looking at, little girl? 376 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 Liar! 377 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Wait. Stand back. Watch this. 378 00:50:34,708 --> 00:50:38,833 No, no, not the chickpeas. 379 00:50:39,417 --> 00:50:41,208 How many chickpeas are there? 380 00:50:42,583 --> 00:50:43,792 No! 381 00:50:47,542 --> 00:50:51,125 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 382 00:50:51,208 --> 00:50:55,792 He is blinded by it. He can't help it. He has to count them. 383 00:50:58,250 --> 00:50:59,375 One, two, three... 384 00:51:03,500 --> 00:51:05,833 Don't do that! 385 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 One, two, three... 386 00:51:16,375 --> 00:51:18,083 We will do another thing. 387 00:51:31,792 --> 00:51:33,292 It's blessed. 388 00:51:58,792 --> 00:52:04,042 I hate you! I hate you! Damn humans... 389 00:52:05,375 --> 00:52:09,375 Why do I have to put up with this? Why? 390 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Shut up. 391 00:52:11,167 --> 00:52:13,958 You're a bunch of unbearable, whining souls. 392 00:52:14,542 --> 00:52:19,125 I hate having to punish you. 393 00:52:24,958 --> 00:52:28,958 But you are worse. 394 00:52:29,458 --> 00:52:32,875 You don't see your guilt 395 00:52:32,958 --> 00:52:36,500 and you torment everyone else! 396 00:52:36,583 --> 00:52:39,292 Like you did with your wife! 397 00:52:46,542 --> 00:52:49,375 Leave. They'll be looking for you. 398 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 Wait. 399 00:53:47,875 --> 00:53:52,417 What do you want? Haven't you had enough fun? 400 00:53:53,167 --> 00:53:57,083 I'm sorry I hurt you before. 401 00:53:57,167 --> 00:53:59,458 I didn't mean to. 402 00:53:59,542 --> 00:54:03,208 By St. Michael's bastard! You, brat? 403 00:54:03,917 --> 00:54:07,000 Do you think you can hurt me? 404 00:54:07,833 --> 00:54:10,333 I was born in the flames of Hell. 405 00:54:11,833 --> 00:54:17,875 The thing is, I have problems with my ears because of the damp in here. 406 00:54:18,958 --> 00:54:21,167 Are you from Hell? Really? 407 00:54:21,250 --> 00:54:23,500 What do you think? 408 00:54:23,583 --> 00:54:28,250 Have you seen my mother? Her name's Maite. 409 00:54:28,333 --> 00:54:31,375 There are lots of souls in Hell. 410 00:54:35,750 --> 00:54:39,750 How do you know your mother is in Hell? 411 00:54:40,333 --> 00:54:44,042 Was she bad to you? 412 00:54:48,042 --> 00:54:49,625 I never knew her. 413 00:54:50,125 --> 00:54:53,458 She killed herself soon after I was born. 414 00:54:54,792 --> 00:55:01,292 Oh! Then you can be sure that she's roasting down there. 415 00:55:01,375 --> 00:55:03,333 Is there no way to get her out? 416 00:55:06,208 --> 00:55:07,500 Get her out? 417 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 Of Hell? 418 00:55:13,042 --> 00:55:16,750 Little girl, you're very funny. 419 00:55:17,917 --> 00:55:21,250 No one gets out of Hell. 420 00:55:21,333 --> 00:55:22,833 Why not? 421 00:55:22,917 --> 00:55:27,417 Because you condemn yourselves during your lives. 422 00:55:28,542 --> 00:55:35,500 You should see the lines of lost souls, dragged along by their guilt, 423 00:55:35,583 --> 00:55:40,125 without anyone forcing them, waiting to get into Hell. 424 00:55:40,667 --> 00:55:45,375 And once they've passed through those gates, 425 00:55:45,458 --> 00:55:48,417 there's no going back. 426 00:55:49,208 --> 00:55:52,625 Things are as they are, and they can't be changed. 427 00:55:53,417 --> 00:55:57,250 One's fate is written. 428 00:56:04,667 --> 00:56:05,792 He's lying. 429 00:56:07,167 --> 00:56:08,375 He always lies. 430 00:56:11,833 --> 00:56:12,875 Let's go. 431 00:56:14,583 --> 00:56:16,583 I'll walk you to the crossroads. 432 00:56:40,875 --> 00:56:42,000 There they are! 433 00:56:43,083 --> 00:56:44,083 Usue! 434 00:56:56,333 --> 00:56:58,833 Patxi, let the girl go. 435 00:56:59,500 --> 00:57:00,542 Come here, Usue! 436 00:57:15,250 --> 00:57:18,167 What did that monster do to you? 437 00:57:18,250 --> 00:57:20,458 Nothing, I'm fine. I just fell. 438 00:57:21,042 --> 00:57:22,208 You killed Lucas! 439 00:57:22,792 --> 00:57:24,000 It was an accident. 440 00:57:24,083 --> 00:57:26,875 Liar! You killed him with your own hands. 441 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 I saw it! 442 00:57:28,958 --> 00:57:31,042 Grab him! He's a murderer! 443 00:57:31,125 --> 00:57:32,292 Don't let him get away! 444 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 No! 445 00:58:01,917 --> 00:58:02,917 Stop! 446 00:58:24,792 --> 00:58:25,792 Mateo! 447 00:58:26,583 --> 00:58:29,500 Patxi, don't fight them. 448 00:58:29,583 --> 00:58:31,375 Don't make it worse. 449 00:58:43,583 --> 00:58:45,208 We should search the smithy. 450 00:58:45,917 --> 00:58:49,083 We'll have a look at your house. 451 00:58:49,792 --> 00:58:52,458 The child is safe. I am glad. 452 00:58:53,042 --> 00:58:55,500 You can go home and rest. 453 00:58:55,583 --> 00:58:58,250 You can't search the smithy on your own. 454 00:58:58,333 --> 00:58:59,750 I'm well accompanied. 455 00:59:00,542 --> 00:59:04,250 I appreciate your assistance, but, please, let me do my work. 456 00:59:04,333 --> 00:59:09,125 This is our town, and we're going, like it or not. Come on! 457 00:59:24,250 --> 00:59:26,792 Be careful! There are traps! 458 00:59:35,417 --> 00:59:39,833 I know the girl is Maite's daughter, but I always had doubts. 459 00:59:39,917 --> 00:59:41,375 Is she his daughter, too? 460 00:59:43,333 --> 00:59:44,333 No. 461 00:59:51,458 --> 00:59:53,917 It was eight years ago. 462 00:59:56,375 --> 00:59:59,917 I had commissioned a new bell for the belfry from Patxi. 463 01:00:01,375 --> 01:00:05,208 One night, he came to my door with the bell... 464 01:00:05,292 --> 01:00:07,250 What have you done, Patxi? 465 01:00:07,333 --> 01:00:08,583 ...and something else. 466 01:00:08,667 --> 01:00:12,042 A newborn baby, Usue. 467 01:00:13,208 --> 01:00:16,167 And then, he told me what had happened. 468 01:00:17,167 --> 01:00:21,083 One month earlier, after two years at the front, 469 01:00:21,750 --> 01:00:25,458 he had deserted to return to his wife. 470 01:00:33,458 --> 01:00:38,875 But when he came back, he found a baby that was not his. 471 01:00:40,625 --> 01:00:43,750 Maite thought that Patxi had died in the war, 472 01:00:44,875 --> 01:00:49,333 and she had found consolation in another man's arms, 473 01:00:49,417 --> 01:00:53,875 an outsider who got her with child. 474 01:01:02,125 --> 01:01:04,208 Driven by an uncontrollable rage, 475 01:01:04,792 --> 01:01:09,000 Patxi held the baby, wanting to throw her into the fire. 476 01:01:14,208 --> 01:01:20,042 But the father appeared and stopped Patxi. 477 01:01:20,625 --> 01:01:26,125 Patxi, full of rage, killed him. 478 01:01:27,083 --> 01:01:31,875 Maite tried to kill Patxi, but the blacksmith escaped death. 479 01:01:33,542 --> 01:01:39,333 Maite, lost in despair, killed herself. 480 01:01:41,208 --> 01:01:43,500 Patxi told no one. 481 01:01:44,333 --> 01:01:48,958 He shut himself in his workshop and forged the bell I asked him for. 482 01:01:50,583 --> 01:01:53,667 He brought the baby to me, 483 01:01:53,750 --> 01:01:57,875 and none of us knew anything more of him for months. 484 01:02:10,000 --> 01:02:11,792 Come on, it's safe! 485 01:02:21,083 --> 01:02:22,208 It's locked. 486 01:02:37,750 --> 01:02:40,792 Please, wait here for a moment. 487 01:02:40,875 --> 01:02:44,125 It might be dangerous. Bring the prisoner. 488 01:03:25,333 --> 01:03:26,542 God! 489 01:03:41,500 --> 01:03:45,875 The Dev... Dev... Devil... Are you real? 490 01:03:47,458 --> 01:03:50,458 Come here, old man, and I'll show you I'm real. 491 01:03:50,542 --> 01:03:54,208 Holy God. Thank you, Lord. 492 01:03:54,917 --> 01:03:56,792 Thank you for this gift. 493 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 You're the living proof of faith. 494 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 I'll take you to the Vatican 495 01:04:03,208 --> 01:04:06,583 so that everyone can see the face of evil. 496 01:04:07,167 --> 01:04:10,083 I'll be the hand of the Lord! 497 01:04:10,750 --> 01:04:13,958 Yes! You get me out of here, 498 01:04:15,417 --> 01:04:19,958 and I'll go wherever you want. They'll make you Pope! 499 01:04:20,042 --> 01:04:23,875 Silence, Beelzebub! Your blasphemous words don't work with me. 500 01:04:24,458 --> 01:04:28,917 I am not Beelzebub, you stupid old shit. 501 01:04:29,000 --> 01:04:34,292 But I see clearly what the price of your soul is, 502 01:04:34,375 --> 01:04:37,167 and it isn't worth a fly. 503 01:04:40,708 --> 01:04:42,500 I must ask you to go outside. 504 01:04:42,583 --> 01:04:44,167 I have to question the accused. 505 01:04:44,917 --> 01:04:49,292 Don't be ridiculous. This is a Church matter. 506 01:04:49,375 --> 01:04:51,500 It's a ministry matter. 507 01:04:51,583 --> 01:04:53,208 I'm not moving from here. 508 01:04:53,833 --> 01:04:56,250 The strength of the Lord is with me. 509 01:05:01,375 --> 01:05:03,833 Miguel! What are you doing? 510 01:05:03,917 --> 01:05:06,125 What you don't dare to do. 511 01:05:06,208 --> 01:05:07,958 Go back under your wife's skirts. 512 01:05:10,542 --> 01:05:12,875 What? Are you going to shoot me? 513 01:05:14,667 --> 01:05:16,167 You heard him, old man! 514 01:05:16,875 --> 01:05:18,208 Swine! 515 01:05:18,917 --> 01:05:20,917 Please, wait outside. 516 01:05:21,750 --> 01:05:23,417 Santi! The keys... 517 01:05:36,958 --> 01:05:38,292 What happened? 518 01:05:39,042 --> 01:05:41,958 The Devil... The Devil is in there. 519 01:05:42,042 --> 01:05:43,250 I saw him, too. 520 01:05:43,333 --> 01:05:44,625 Jesus! 521 01:05:44,708 --> 01:05:45,708 What do we do? 522 01:05:45,792 --> 01:05:47,875 I don't trust them. 523 01:05:47,958 --> 01:05:51,583 What if they let him loose? We can't allow that. 524 01:05:51,667 --> 01:05:55,208 Goddamn dandy... And those idiots! 525 01:05:56,125 --> 01:05:58,125 Come on! We have to go inside! 526 01:05:58,208 --> 01:05:59,208 Come on! 527 01:05:59,292 --> 01:06:00,750 Usue, help me. 528 01:06:03,500 --> 01:06:06,292 Usue? Usue? 529 01:06:14,667 --> 01:06:17,125 Forget about him and tie up the blacksmith. 530 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Find out where the gold is. 531 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Where's the gold? 532 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Hey! 533 01:06:47,292 --> 01:06:49,750 Answer! Well? 534 01:06:55,750 --> 01:06:56,750 What? 535 01:07:01,958 --> 01:07:03,333 Bastard! 536 01:07:37,708 --> 01:07:41,167 Listen, my friend, do you want to make a deal? 537 01:07:41,250 --> 01:07:46,333 I can tell you where the gold is, but first, help me get out of here. 538 01:07:48,000 --> 01:07:49,708 How embarrassing. 539 01:07:49,792 --> 01:07:50,917 What? 540 01:07:51,583 --> 01:07:54,333 Look at yourself, Sartael. 541 01:07:54,417 --> 01:07:56,458 How do you know my name? 542 01:07:57,042 --> 01:08:01,083 You look like a chicken, shut up in that cage. 543 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 Alastor? It's you! 544 01:08:10,042 --> 01:08:13,000 By the tail of Belfegor! 545 01:08:13,583 --> 01:08:15,750 You finally found me! 546 01:08:16,333 --> 01:08:19,750 Come on, get me out of here, and I can finish the job. 547 01:08:19,833 --> 01:08:21,917 Little Sartael. 548 01:08:22,542 --> 01:08:24,042 Alastor. 549 01:08:24,667 --> 01:08:26,292 I haven't come for you. 550 01:08:26,917 --> 01:08:29,583 I've come for the blacksmith's soul. 551 01:08:29,667 --> 01:08:32,333 But I was asked to report on your situation, 552 01:08:33,125 --> 01:08:38,000 and to inform you that you've been demoted for your negligence. 553 01:08:38,917 --> 01:08:40,208 Demoted? 554 01:08:40,292 --> 01:08:43,042 You're a disgrace to Hell. 555 01:08:44,000 --> 01:08:46,375 You've shown your true form to the humans. 556 01:08:47,292 --> 01:08:48,625 You've broken protocol, 557 01:08:50,333 --> 01:08:52,500 you've intervened physically in their lives, 558 01:08:52,583 --> 01:08:54,250 and you let yourself be captured. 559 01:08:55,542 --> 01:08:58,792 Everyone down below was wondering where you'd got to. 560 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 And as you know, 561 01:09:01,708 --> 01:09:05,417 our ministry never leaves loose ends. 562 01:09:05,958 --> 01:09:10,042 Give me a bit more time and I'll fix it! 563 01:09:10,125 --> 01:09:11,875 The decision has been made. 564 01:09:15,792 --> 01:09:18,417 And how far have I been demoted? 565 01:09:19,208 --> 01:09:21,333 Fifth Circle. 566 01:09:21,417 --> 01:09:25,250 The sad and repressed section, boiling pot 203. 567 01:09:25,333 --> 01:09:28,583 No! No! No! No! 568 01:09:28,667 --> 01:09:31,042 Not the Sad! Please! 569 01:09:31,125 --> 01:09:33,958 It's obvious that tempting souls isn't your forte. 570 01:09:35,083 --> 01:09:38,000 It's beyond you. Each one has his place. 571 01:09:38,958 --> 01:09:43,250 It cannot be changed. One's destiny is written. 572 01:09:46,167 --> 01:09:50,667 As soon as I deliver the report, they'll come for you. 573 01:09:53,458 --> 01:09:56,125 Get me out of here somehow. 574 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 And be implicated in your incompetence? 575 01:09:59,833 --> 01:10:02,792 Stay there and learn. 576 01:10:05,292 --> 01:10:07,417 Observe those two: 577 01:10:08,583 --> 01:10:13,542 how they do what I want, so obedient, without them knowing who I really am. 578 01:10:25,833 --> 01:10:30,833 Break the door down! Set fire to it, if necessary. 579 01:10:30,917 --> 01:10:34,875 Open the door! Open it, you bastards! 580 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 Usue! 581 01:10:44,875 --> 01:10:45,917 That'll do. 582 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Well? 583 01:10:49,750 --> 01:10:50,750 Nothing. 584 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 It's obvious that he's guilty. 585 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 We have to hang him. 586 01:10:56,667 --> 01:10:58,542 But he hasn't said where the gold is. 587 01:10:58,958 --> 01:11:00,375 You'll still get paid. 588 01:11:00,458 --> 01:11:03,375 I don't understand. Weren't we here for the gold? 589 01:11:03,458 --> 01:11:04,667 Do as I say! 590 01:11:04,750 --> 01:11:06,542 - But... - I said, hang him! 591 01:11:08,667 --> 01:11:09,667 All right. 592 01:11:11,458 --> 01:11:12,583 Here's a rope. 593 01:11:22,958 --> 01:11:24,750 We can't break the door down. 594 01:11:43,042 --> 01:11:44,208 Little girl! 595 01:11:44,875 --> 01:11:46,167 Don't worry. 596 01:11:47,000 --> 01:11:49,708 Do you want to help the blacksmith? 597 01:11:51,583 --> 01:11:54,042 I can free him. 598 01:11:54,125 --> 01:11:55,583 Yes. 599 01:11:56,833 --> 01:11:59,792 And, as well, if you help me, 600 01:11:59,875 --> 01:12:04,125 I swear I'll look for your mother down below. I promise. 601 01:12:04,792 --> 01:12:05,792 Please! 602 01:12:11,417 --> 01:12:13,458 Just ring that damn bell. 603 01:12:14,667 --> 01:12:18,875 I'll keep them occupied while you get it. 604 01:12:19,542 --> 01:12:22,875 But then you have to help me get out of here. 605 01:12:22,958 --> 01:12:26,125 Eh, little girl? Is it a deal? 606 01:12:29,625 --> 01:12:33,708 Oh, Great Lord! 607 01:12:33,792 --> 01:12:35,417 You are right. 608 01:12:36,000 --> 01:12:39,458 This isn't the job for me. 609 01:12:39,542 --> 01:12:43,375 Who am I? How can I compare with you? 610 01:12:44,000 --> 01:12:47,750 Oh, Hangman, 611 01:12:47,833 --> 01:12:50,667 Grand Executioner of the Infernal Monarch's sentences! 612 01:12:50,750 --> 01:12:53,458 Ignore him. Finish off the prisoner. 613 01:12:55,000 --> 01:12:58,500 Greater than Nemesis! 614 01:12:59,833 --> 01:13:03,083 You're pathetic. Your words won't change your fate. 615 01:13:06,042 --> 01:13:07,708 Come on! Charge! 616 01:13:10,958 --> 01:13:12,125 Again! 617 01:13:18,500 --> 01:13:21,000 You! You're here? 618 01:13:22,833 --> 01:13:24,750 Shake it! 619 01:13:54,125 --> 01:13:55,208 Harder! 620 01:14:04,500 --> 01:14:08,333 He's a monster! He's a monster! He's a monster! 621 01:14:08,417 --> 01:14:12,333 Little girl! Please! Get me out of here! 622 01:14:12,417 --> 01:14:14,250 We had a deal! 623 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 You have to get out of here. 624 01:14:32,417 --> 01:14:33,750 Hurry up! 625 01:14:35,583 --> 01:14:37,042 Quickly, little girl, help me! 626 01:14:38,958 --> 01:14:39,958 Hurry up! 627 01:14:44,333 --> 01:14:45,708 No! 628 01:14:48,333 --> 01:14:49,333 No! 629 01:14:53,458 --> 01:14:57,125 I'm sorry, little girl, but I'm never going back to Hell. 630 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Get out of my way! Or I'll eat your souls! 631 01:15:07,333 --> 01:15:09,292 Don't let him escape! 632 01:15:24,333 --> 01:15:27,167 No! No! No! Not again! 633 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Devil! 634 01:15:39,667 --> 01:15:42,958 You! Damn the day I took you into my house! 635 01:15:43,042 --> 01:15:48,042 May the Devil take you to Hell to join your whore of a mother! 636 01:16:08,792 --> 01:16:11,583 You come from Hell, too, don't you? 637 01:16:12,250 --> 01:16:16,167 Can you take me there, to my mother? 638 01:16:16,250 --> 01:16:18,625 Usue, keep away from him! 639 01:16:19,792 --> 01:16:22,167 Are you sure that's what you want? 640 01:16:24,875 --> 01:16:26,625 I'll take you to your mother. 641 01:16:27,333 --> 01:16:29,458 And you give me your soul in exchange. 642 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 Is it a deal? 643 01:17:20,250 --> 01:17:22,667 No! 644 01:17:56,458 --> 01:18:01,500 Usue! My little Usue! 645 01:18:09,708 --> 01:18:11,875 It was a demon. 646 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 He took her to Hell. 647 01:18:31,500 --> 01:18:34,917 You win! Take me to Hell. 648 01:18:44,042 --> 01:18:47,500 What? Now you want to go? 649 01:18:48,375 --> 01:18:52,917 I'd rather be kicked by these idiots than put up with you down there. 650 01:18:53,625 --> 01:18:55,708 The other demon took the little girl. 651 01:18:56,625 --> 01:19:00,583 A pity. I liked her. 652 01:19:01,375 --> 01:19:03,000 But that's not my problem. 653 01:19:04,458 --> 01:19:07,750 You'd still be in that cage if it wasn't for her. 654 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 You owe it to her. 655 01:19:13,667 --> 01:19:15,042 Shit! 656 01:19:16,208 --> 01:19:20,458 All right! But you'll go as my prisoner. 657 01:19:21,083 --> 01:19:22,083 Then, let's go. 658 01:19:23,125 --> 01:19:27,167 Wait. You can't go with a stupid hand bell. 659 01:19:28,583 --> 01:19:30,333 A bell. 660 01:19:53,750 --> 01:19:54,917 The Carlist gold! 661 01:19:55,500 --> 01:19:59,375 It was right in front of us all this time. 662 01:19:59,458 --> 01:20:03,500 Santi, there's the gold. This is our chance. 663 01:20:10,208 --> 01:20:11,375 Do you want the same? 664 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 It'll work. 665 01:20:17,208 --> 01:20:18,208 Can you carry it? 666 01:20:19,750 --> 01:20:21,458 I suppose so. 667 01:20:36,125 --> 01:20:37,125 Come on. 668 01:20:39,042 --> 01:20:40,167 Do it. 669 01:20:40,708 --> 01:20:43,208 I'm going to enjoy this. 670 01:21:05,583 --> 01:21:06,875 What is this? 671 01:21:07,958 --> 01:21:09,542 Guess. 672 01:22:06,875 --> 01:22:09,250 Come on, forward! 673 01:22:09,333 --> 01:22:12,125 Come on! Welcome! 674 01:22:20,083 --> 01:22:23,500 I'm sorry, forgive me! 675 01:22:27,250 --> 01:22:28,542 Why did I do it? 676 01:22:28,625 --> 01:22:30,500 Come on! Go inside! 677 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Move! 678 01:22:59,333 --> 01:23:02,208 Welcome to Hell! 679 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 Get back! 680 01:23:21,125 --> 01:23:22,292 Punish me! 681 01:23:22,833 --> 01:23:26,625 Get back in line! Human garbage! 682 01:23:26,708 --> 01:23:28,750 Yes, I'm scum. 683 01:23:39,625 --> 01:23:41,583 Do as I tell you. 684 01:23:48,583 --> 01:23:51,292 Sartael? Is that you? 685 01:23:51,833 --> 01:23:53,292 Orobas... 686 01:23:54,000 --> 01:23:56,625 Where have you been all this time? 687 01:23:56,708 --> 01:23:59,208 You look terrible. 688 01:23:59,292 --> 01:24:02,042 I heard you wouldn't be back. 689 01:24:02,125 --> 01:24:06,458 No, no... A difficult soul. 690 01:24:07,042 --> 01:24:08,333 That one there? 691 01:24:08,417 --> 01:24:10,500 He doesn't look so tough. 692 01:24:12,458 --> 01:24:14,708 Hey, you! What have you got there? 693 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Stay where you are! 694 01:24:29,667 --> 01:24:32,292 Hey! There's a soul here causing trouble. 695 01:24:51,625 --> 01:24:53,125 Go back with Sartael! 696 01:25:20,167 --> 01:25:21,250 Alastor! 697 01:25:22,000 --> 01:25:23,542 I'm out of here! 698 01:25:48,458 --> 01:25:52,167 Blacksmith! 699 01:25:53,333 --> 01:25:56,917 Get in there! 700 01:25:57,792 --> 01:25:58,792 I'm coming, 701 01:26:01,667 --> 01:26:04,167 but first, count this. 702 01:26:11,417 --> 01:26:13,333 A jar! 703 01:26:17,292 --> 01:26:20,125 Big mistake! 704 01:26:24,875 --> 01:26:26,375 Hey! 705 01:26:40,292 --> 01:26:42,500 Count them now! 706 01:27:02,083 --> 01:27:07,708 One, two, three, four, 707 01:27:07,792 --> 01:27:12,792 five, six, seven, eight, 708 01:27:13,375 --> 01:27:15,792 nine, ten... 709 01:27:21,000 --> 01:27:23,542 Don't close the gates! I'm garbage! 710 01:27:29,458 --> 01:27:35,042 ...twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four... 711 01:28:15,708 --> 01:28:19,208 Sartael, get the girl out of here. 712 01:28:19,958 --> 01:28:21,000 I'm staying. 713 01:28:21,583 --> 01:28:25,708 You're mad! Others will be coming soon. 714 01:28:32,417 --> 01:28:34,375 I'm going to look for your mother. 715 01:28:59,917 --> 01:29:01,458 Get out of here. 716 01:29:46,792 --> 01:29:48,750 Let's go before I change my mind. 717 01:30:29,125 --> 01:30:31,958 Usue! My Lord Jesus! 718 01:30:32,833 --> 01:30:34,667 Thank you, Lord! 719 01:30:34,750 --> 01:30:36,125 - Are you all right? - Yes. 720 01:30:37,417 --> 01:30:38,667 Yokels! 721 01:30:39,750 --> 01:30:44,083 This child is a saint, and they've thrown her out of Hell. 722 01:30:44,167 --> 01:30:46,667 Don't ever send her there again 723 01:30:46,750 --> 01:30:53,458 or I will eat your thumbs while you sleep. 724 01:30:57,542 --> 01:30:58,542 Goodbye! 725 01:32:15,958 --> 01:32:17,333 Are you all right? 726 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Thank you, good man. 727 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 Don't mention it, friend. 728 01:32:31,167 --> 01:32:32,875 May I ask what happened to you? 729 01:32:34,375 --> 01:32:35,917 You wouldn't believe it. 730 01:32:36,625 --> 01:32:42,333 It's a long way to the next town. And I love a good story. 731 01:32:44,167 --> 01:32:46,292 Well, I know a good one. 732 01:32:46,375 --> 01:32:48,167 I'm all ears. 733 01:32:50,000 --> 01:32:52,167 This story, like many others, 734 01:32:52,250 --> 01:32:56,500 begins with a man of flesh and blood... 735 01:33:01,542 --> 01:33:03,250 Let me in! 736 01:33:17,583 --> 01:33:23,042 A man so evil, so cruel, 737 01:33:25,833 --> 01:33:29,458 that even the Devil himself would fear him. 738 01:33:30,875 --> 01:33:33,083 A blacksmith. 739 01:33:37,333 --> 01:33:39,958 And whether it was so or not, 740 01:33:40,042 --> 01:33:45,208 get into the pumpkin and out at the square. 741 01:33:53,292 --> 01:33:56,000 BASED ON J.M. BARANDIARAN'S SHORT STORY "PATXI ERREMENTARIA" 742 01:38:29,542 --> 01:38:36,292 THE END 52818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.