All language subtitles for Ebolusyon ng isang pamilyang Pilipino (Disc 4)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,405 --> 00:00:28,678
Vov�, o que foi?
2
00:00:29,252 --> 00:00:30,168
Nada.
3
00:00:31,332 --> 00:00:32,427
Que horas s�o?
4
00:00:33,055 --> 00:00:35,468
15h. Voc� se esqueceu
da novela da r�dio.
5
00:00:38,009 --> 00:00:41,060
Eu estava com sono.
O que aconteceu?
6
00:00:45,337 --> 00:00:47,774
Aquele Leo � maligno. Ele mentiu.
7
00:00:50,777 --> 00:00:52,881
Ele contou a Salom�
8
00:00:53,230 --> 00:00:55,070
que Ana o seduziu.
9
00:00:55,930 --> 00:00:57,326
Pobre Ana.
10
00:00:57,955 --> 00:00:59,686
O que disse Salom�?
11
00:00:59,740 --> 00:01:01,712
Oh, aquela cadela burra
acreditou nele.
12
00:01:02,402 --> 00:01:03,922
N�o posso compreender por que
13
00:01:05,996 --> 00:01:10,690
ela fica ao lado daquele desprez�vel.
14
00:01:12,164 --> 00:01:15,166
Ana nunca se apaixonaria por
um velho feio daqueles!
15
00:01:15,408 --> 00:01:17,807
Sonhei com mam�e outra vez.
16
00:01:24,408 --> 00:01:31,309
Vov�, deixe-me visitar mam�e,
tia Hilda e vov�.
17
00:01:38,667 --> 00:01:40,451
Vov�, deixe-me visit�-los.
18
00:01:44,739 --> 00:01:48,550
Claro, no s�bado,
ap�s ouvir a missa.
19
00:01:49,839 --> 00:01:51,640
Ana ir� conosco.
20
00:02:40,413 --> 00:02:42,026
Estou feliz porque voc�
est� aqui.
21
00:02:44,093 --> 00:02:45,378
Voc� est� ganhando peso.
22
00:02:45,411 --> 00:02:46,851
E est� mais alta.
23
00:02:48,198 --> 00:02:49,216
Com a pele mais esticada.
24
00:02:50,484 --> 00:02:52,770
Deus a aben�oe.
25
00:02:52,927 --> 00:02:55,244
Voc� � linda.
26
00:02:55,495 --> 00:02:57,210
Entre.
27
00:03:09,798 --> 00:03:11,215
Bonita casa.
28
00:03:11,413 --> 00:03:12,986
Entre. S� vou me vestir.
29
00:09:49,678 --> 00:09:50,767
Quem est� a�?
30
00:09:52,027 --> 00:09:53,772
Sou eu, minha filha.
31
00:10:13,241 --> 00:10:14,448
M�e.
32
00:10:27,259 --> 00:10:28,495
Quando foi solto?
33
00:10:28,530 --> 00:10:30,054
Outro dia.
34
00:10:32,872 --> 00:10:35,159
Arrume algo para seu pai comer.
35
00:10:40,126 --> 00:10:41,747
As duas garotas?
36
00:10:41,772 --> 00:10:43,355
Dormindo.
37
00:11:25,121 --> 00:11:27,069
Como chegou aqui?
38
00:11:27,094 --> 00:11:28,073
Algu�m viu voc�?
39
00:11:28,105 --> 00:11:29,193
Ningu�m.
40
00:11:29,279 --> 00:11:31,018
Desci na rodovia
41
00:11:31,026 --> 00:11:33,108
e passei pela floresta.
42
00:11:33,122 --> 00:11:34,635
Passei a noite l�.
43
00:11:39,980 --> 00:11:41,329
Jantar est� pronto.
44
00:11:42,654 --> 00:11:43,910
Coma primeiro.
45
00:12:22,079 --> 00:12:26,110
Huling j� est� na faculdade
este ano letivo.
46
00:12:28,688 --> 00:12:30,958
Ela quer estudar Agricultura.
47
00:12:35,798 --> 00:12:37,545
Eu quero que ela seja professora.
48
00:12:37,958 --> 00:12:41,169
Gostaria de ver uma delas
tornar-se professora algum dia.
49
00:12:42,417 --> 00:12:45,083
Mas tudo bem. Deixe-a ser o que
ela quiser.
50
00:12:45,240 --> 00:12:48,327
De qualquer sorte, ela �
boa com a terra.
51
00:12:49,976 --> 00:12:52,112
Ela cuida das plantas muito bem.
52
00:12:59,996 --> 00:13:04,861
D�-me aquela sacola preta, Huling.
53
00:13:20,236 --> 00:13:23,019
Sabe, aquele arroz que
plantamos essa temporada
54
00:13:23,261 --> 00:13:25,186
logo ser� colhido.
55
00:13:29,107 --> 00:13:34,159
Suas crian�as e eu
trabalhamos duro para isso.
56
00:13:35,930 --> 00:13:38,145
� aquele novo lote?
57
00:13:38,908 --> 00:13:40,116
Sim.
58
00:13:45,572 --> 00:13:48,022
Martina est� na 6� s�rie.
59
00:13:51,991 --> 00:13:54,735
Ana teve que parar por um ano
60
00:13:56,653 --> 00:13:58,819
mas agora ela voltar� a estudar.
61
00:14:09,525 --> 00:14:11,282
Ela trabalhar� para Violing
62
00:14:13,494 --> 00:14:15,074
esposa de Fredo...
63
00:14:16,781 --> 00:14:18,314
aquele que foi para a Ar�bia Saudita.
64
00:14:20,634 --> 00:14:22,627
Ela trabalhar� apenas 1 ano
65
00:14:24,408 --> 00:14:27,910
at� que se forme.
66
00:14:37,623 --> 00:14:41,493
Voc� deveria partir
antes do fim do dia.
67
00:14:42,633 --> 00:14:45,822
N�o pode ficar aqui muito tempo,
Kadyo.
68
00:14:48,620 --> 00:14:50,761
Muita gente continua furiosa
com voc�
69
00:14:50,777 --> 00:14:52,778
e alguma coisa pode acontecer.
70
00:14:53,708 --> 00:14:56,311
A vida das crian�as
est� amea�ada.
71
00:15:09,745 --> 00:15:15,333
Aqui est� a carta de Raynaldo.
72
00:15:21,671 --> 00:15:24,727
Ele est� l� h� quase 3 anos.
73
00:15:25,665 --> 00:15:29,112
O endere�o est� a� dentro.
74
00:15:30,174 --> 00:15:32,863
Por favor, v� encontr�-lo.
75
00:15:37,926 --> 00:15:40,740
Nunca ficarei em paz
76
00:15:45,071 --> 00:15:47,696
at� que encontremos Raynaldo.
77
00:15:48,993 --> 00:15:51,447
Procure por ele, Kadyo.
78
00:15:54,679 --> 00:15:57,453
Eu n�o ficarei em paz.
79
00:16:03,019 --> 00:16:06,458
Tudo de que preciso � de
tirar uma soneca.
80
00:16:07,021 --> 00:16:09,075
Partirei �s 15h.
81
00:16:09,848 --> 00:16:11,441
Acorde-me.
82
00:19:28,381 --> 00:19:29,717
L� est�o eles!
83
00:19:29,732 --> 00:19:31,224
Ladr�es!
84
00:19:31,465 --> 00:19:32,808
Pegue-os!
85
00:22:16,998 --> 00:22:19,090
Eu sou um ladr�o
86
00:27:07,370 --> 00:27:08,792
Como vai?
87
00:27:44,933 --> 00:27:47,665
Atire nele.
88
00:36:56,891 --> 00:36:59,006
Somos todos filipinos.
89
00:36:59,014 --> 00:37:02,295
Isso � o que fazer se continuarem
a marcha!
90
00:37:02,596 --> 00:37:05,328
Vamos nos deitar na rua.
Fa�a ou morra!
91
00:37:05,358 --> 00:37:06,647
Meu sofrimento.
92
00:37:06,727 --> 00:37:09,984
Minha aspira��o
93
00:37:10,038 --> 00:37:11,387
Em v�-lo livre.
94
00:37:11,801 --> 00:37:15,127
Viver � doce
95
00:37:15,865 --> 00:37:19,161
Em nossa terra.
96
00:37:19,184 --> 00:37:21,418
Se n�o houver escravos.
97
00:37:21,449 --> 00:37:24,713
Somos todos filipinos.
98
00:37:25,034 --> 00:37:27,220
N�o dever�amos matar
uns aos outros!
99
00:37:48,112 --> 00:37:52,244
Filipinas, minha querida terra.
100
00:37:53,259 --> 00:37:58,292
Ninho de l�grimas e sofrimento.
101
00:38:33,348 --> 00:38:36,332
Obrigado a todos voc�s!
102
00:38:36,381 --> 00:38:37,414
Longa vida!
103
00:38:46,214 --> 00:38:48,825
Muito obrigado! Longa vida
a todos voc�s.
104
00:39:38,577 --> 00:39:41,813
Eu nunca parei de andar.
105
00:39:45,725 --> 00:39:49,353
As feridas nas solas de meus p�s
tornaram-se insuport�veis.
106
00:39:51,415 --> 00:39:55,280
A pele est� soltando.
107
00:41:59,750 --> 00:42:04,685
Eu sempre sonhei com
a est�tua na pra�a.
108
00:42:07,298 --> 00:42:10,794
Ela caminhava.
109
00:42:16,558 --> 00:42:20,258
E eu a seguia para uma
fonte de luz
110
00:43:32,699 --> 00:43:35,334
Eles seguiam-me.
111
00:43:51,067 --> 00:43:54,108
Onde quer que eu fosse
112
00:43:58,453 --> 00:44:02,420
at� quando eu dormia.
113
00:44:05,855 --> 00:44:09,563
Estou afundando
114
00:44:11,829 --> 00:44:14,976
por causa deles.
115
00:51:29,090 --> 00:51:30,636
Corra, Ray! Corra!
116
00:51:33,702 --> 00:51:34,784
Corra!
117
00:51:36,995 --> 00:51:38,500
Esfaqueie-o!
118
00:51:40,900 --> 00:51:41,973
Vamos!
119
00:51:42,039 --> 00:51:43,307
Carregue-o.
120
00:51:44,446 --> 00:51:45,825
Segure seus p�s!
121
00:51:48,082 --> 00:51:49,761
R�pido!
122
00:52:23,200 --> 00:52:24,516
Ele se foi!
123
00:52:25,081 --> 00:52:26,728
Porra! N�s o perdemos!
124
00:53:12,353 --> 00:53:14,140
Pai!
125
00:53:15,301 --> 00:53:17,183
Sofremos uma emboscada.
126
00:53:17,378 --> 00:53:18,240
O qu�?
127
00:53:18,302 --> 00:53:19,705
Sofremos uma emboscada.
128
00:53:19,752 --> 00:53:20,897
Quem?
Algu�m que conhecem?
129
00:53:21,000 --> 00:53:22,913
Estava muito escuro.
130
00:53:23,107 --> 00:53:24,056
Onde? Onde?
131
00:53:24,605 --> 00:53:25,506
Perto do meio-fio.
132
00:53:26,219 --> 00:53:27,512
Onde est� Carlos?
133
00:53:27,661 --> 00:53:28,649
N�o sei.
134
00:53:29,685 --> 00:53:30,851
Quando olhei para tr�s
135
00:53:31,228 --> 00:53:32,710
vi que ele estava apanhando.
136
00:53:33,161 --> 00:53:35,984
Seu irm�o Carlos foi assaltado
na esquina.
137
00:53:38,295 --> 00:53:40,106
Venha, vamos procur�-lo.
138
00:53:50,655 --> 00:53:51,886
Filho da puta!
139
00:53:52,678 --> 00:53:54,041
R�pido!
140
00:54:01,170 --> 00:54:02,092
Aqui!
141
00:54:15,131 --> 00:54:16,413
Onde?
142
00:54:16,898 --> 00:54:18,476
No meio-fio.
143
00:54:23,107 --> 00:54:24,178
Aqui?
144
00:54:24,358 --> 00:54:25,264
Sim.
145
00:54:27,053 --> 00:54:28,866
Onde? Esquerda?
146
00:56:24,373 --> 00:56:25,576
Carlos?
147
00:56:29,781 --> 00:56:32,821
Carlos?
148
00:56:33,336 --> 00:56:34,476
Carlos?
149
00:56:40,890 --> 00:56:42,766
Carlos?
150
00:56:48,633 --> 00:56:51,846
Carlos?
151
00:56:55,984 --> 00:56:57,814
Carlos?
152
00:56:59,196 --> 00:57:00,259
Carlos?
153
00:57:10,841 --> 00:57:11,935
Carlos?
154
00:57:17,913 --> 00:57:19,631
Carlos?
155
00:57:23,341 --> 00:57:24,935
Carlos?
156
00:57:33,498 --> 00:57:35,795
Carlos?
157
00:57:43,710 --> 00:57:44,601
Carlos?
158
00:58:46,020 --> 00:58:47,677
Carlos?
159
00:58:53,960 --> 00:58:55,140
Carlos?
160
01:00:27,195 --> 01:00:27,922
Carlos?
161
01:00:35,977 --> 01:00:36,790
Carlos?
162
01:03:04,133 --> 01:03:05,086
Por qu�?
163
01:03:05,094 --> 01:03:06,509
O que � isso?
164
01:03:13,118 --> 01:03:15,868
Seu irm�o n�o est� morto!
165
01:03:15,906 --> 01:03:17,532
Iremos encontr�-lo!
166
01:03:22,210 --> 01:03:23,788
Iremos encontr�-lo!
167
01:03:24,288 --> 01:03:27,617
Vamos procurar por ele!
168
01:03:33,080 --> 01:03:34,986
Ele n�o est� morto.
169
01:03:35,111 --> 01:03:36,502
Iremos procurar por ele!
170
01:04:26,980 --> 01:04:28,777
Dakila?
171
01:04:32,513 --> 01:04:33,998
Que �?
172
01:04:35,381 --> 01:04:36,591
Ei, Fernando!
173
01:04:54,834 --> 01:04:55,788
Ei, Fernando!
174
01:04:58,780 --> 01:05:01,038
Ouvi sobre o que aconteceu.
175
01:05:01,686 --> 01:05:06,367
Se precisar de nossa ajuda,
ajudaremos na busca.
176
01:05:07,414 --> 01:05:11,758
Se eu souber que h� dedo
seu nisso...
177
01:05:12,024 --> 01:05:13,157
Filho da puta!
178
01:05:13,165 --> 01:05:14,556
Foda-se!
179
01:05:15,087 --> 01:05:18,072
Ei, n�o tenho nada a ver
com isso.
180
01:05:18,408 --> 01:05:20,719
Pensei ter deixado as coisas claras!
181
01:05:24,217 --> 01:05:25,952
V� para casa!
182
01:05:28,091 --> 01:05:30,558
V� para casa, ou alguma coisa ruim
pode acontecer com voc�, tamb�m!
183
01:05:33,895 --> 01:05:35,707
Vamos!
184
01:05:45,233 --> 01:05:47,701
Filho da puta!
185
01:05:57,887 --> 01:05:59,389
Pegue meu chapeu.
186
01:10:06,604 --> 01:10:08,244
Fernando!
187
01:10:10,203 --> 01:10:12,021
Sua b�n��o, minha m�e.
188
01:10:27,197 --> 01:10:30,219
Carlos? Filho?
189
01:10:39,368 --> 01:10:41,156
Perdoe-me Marya.
190
01:10:41,202 --> 01:10:42,959
Por qu�, Fernando?
191
01:10:42,999 --> 01:10:45,146
Carlos desapareceu.
192
01:10:47,911 --> 01:10:49,169
O qu�?
193
01:10:49,566 --> 01:10:53,533
O que quer dizer desapareceu?
194
01:10:53,596 --> 01:10:55,775
Fomos assaltados.
195
01:10:56,470 --> 01:10:58,336
N�o podemos encontr�-lo.
196
01:19:09,338 --> 01:19:11,118
Irm�o, vamos para casa.
197
01:19:20,097 --> 01:19:21,777
Vamos para casa.
198
01:20:20,778 --> 01:20:22,520
N�o gosta daqui, companheiro?
199
01:20:23,471 --> 01:20:25,877
A vida aqui � f�cil.
200
01:20:26,408 --> 01:20:31,318
Podemos plantar ou comprar
vegetais a atacado.
201
01:20:31,723 --> 01:20:34,505
Muitas oportunidades de
ganhar a vida aqui.
202
01:20:34,894 --> 01:20:37,817
Se voc� quiser, posso encontrar
terra que possa cultivar.
203
01:20:38,052 --> 01:20:39,407
O que voc� pensa?
204
01:20:40,491 --> 01:20:45,681
Tenho que encontrar meu sobrinho
Raynaldo.
205
01:20:46,117 --> 01:20:46,873
Onde?
206
01:20:47,590 --> 01:20:51,401
Tenho uma carta dele.
O endere�o � da cidade de Quezon.
207
01:20:51,651 --> 01:20:52,392
� mesmo?
208
01:20:54,044 --> 01:20:57,255
Ele est� desaparecido
h� 7 anos.
209
01:20:59,639 --> 01:21:01,245
�gua.
210
01:21:02,335 --> 01:21:04,643
Suas coisas est�o prontas, Kadyo.
211
01:21:04,737 --> 01:21:06,350
Obrigado, Susan.
212
01:21:06,645 --> 01:21:07,557
Por que n�o come conosco?
213
01:21:07,667 --> 01:21:08,665
Ainda satisfeito.
214
01:21:09,234 --> 01:21:11,446
Ligue-me se precisar
de alguma coisa.
215
01:21:11,867 --> 01:21:12,779
Acabei de lavar roupa.
216
01:21:12,795 --> 01:21:14,175
Obrigado.
217
01:21:29,451 --> 01:21:32,381
Eu posso faz�-lo, cara.
218
01:21:33,756 --> 01:21:35,976
Por que n�o?
219
01:21:40,779 --> 01:21:43,773
Ei, na segunda semana de fevereiro
voc� tem que retornar
220
01:21:43,780 --> 01:21:46,306
pois com certeza haver�
uma colheita generosa.
221
01:21:46,341 --> 01:21:49,120
E como voc� ajudou muito,
definitivamente voc� ter� seu quinh�o.
222
01:21:49,584 --> 01:21:52,094
N�o precisa.
Devo voc� e � Susan.
223
01:21:52,547 --> 01:21:54,830
Nem � o suficiente.
224
01:21:56,884 --> 01:21:59,285
Quer goste, quer n�o,
ter� sua parte.
225
01:22:05,384 --> 01:22:07,395
E antes que parta
226
01:22:08,852 --> 01:22:12,944
um aviso e espero que
n�o leve a mal.
227
01:22:14,559 --> 01:22:18,783
Se for ficar em algum lugar
em Manila,
228
01:22:19,578 --> 01:22:22,087
certifique-se de n�o ficar
com Mayor.
229
01:22:23,749 --> 01:22:29,719
Podemos mudar nossa vida
e ainda estamos errados.
230
01:22:30,788 --> 01:22:36,446
Estivemos num inferno danado,
por que voltar?
231
01:22:44,365 --> 01:22:45,979
Lembre-se disso.
232
01:22:46,079 --> 01:22:47,194
Melhor n�o.
233
01:22:47,341 --> 01:22:49,711
Lembre-se disso ou eu
lhe darei um soco.
234
01:22:51,879 --> 01:22:54,039
Por favor, lembre-se disso.
235
01:22:54,163 --> 01:22:56,611
� tudo que minha esposa
e eu podemos dizer.
236
01:22:56,930 --> 01:22:57,897
� seu.
237
01:22:58,325 --> 01:23:00,055
Obrigado.
238
01:23:04,740 --> 01:23:07,007
Lembre-se, fevereiro.
239
01:23:07,024 --> 01:23:08,529
Pegue um pouco mais.
240
01:23:34,303 --> 01:23:35,535
Onde est� Mayor?
241
01:23:35,570 --> 01:23:37,577
N�o est� aqui.
242
01:23:59,736 --> 01:24:01,872
Quando voltar�?
243
01:24:02,238 --> 01:24:04,365
Raramente vejo-o
hoje em dia.
244
01:24:19,060 --> 01:24:20,782
Vamos beber.
245
01:24:24,958 --> 01:24:27,858
Voc� realmente n�o quer beber?
246
01:24:27,928 --> 01:24:29,510
N�o, obrigado.
247
01:24:30,835 --> 01:24:34,506
Mayor raramente aparece
em sua loja.
248
01:24:36,756 --> 01:24:38,713
Costum�vamos trabalhar aqui.
249
01:24:40,910 --> 01:24:44,012
Mas ultimamente,
depois da pris�o,
250
01:24:44,589 --> 01:24:45,626
ele perdeu o interesse.
251
01:24:46,101 --> 01:24:47,714
Tanto desperd�cio,
252
01:24:48,213 --> 01:24:50,317
ainda � uma fonte de renda.
253
01:24:51,587 --> 01:24:54,058
De onde veio?
254
01:24:57,916 --> 01:25:00,542
Esteve preso com Mayor?
255
01:25:02,553 --> 01:25:05,032
Ele � um amigo.
256
01:25:15,222 --> 01:25:17,209
Voc� n�o � da cidade, �?
257
01:25:28,113 --> 01:25:30,537
Se Mayor n�o chegar,
258
01:25:30,857 --> 01:25:32,688
voc� pode ficar conosco.
259
01:25:35,072 --> 01:25:36,204
N�o se preocupe,
260
01:25:36,421 --> 01:25:37,998
n�s tamb�m trabalhamos
para ele.
261
01:25:39,684 --> 01:25:45,428
Ele sempre nos d� dinheiro
para bebida e comida.
262
01:25:46,325 --> 01:25:48,759
N�o seja t�mido.
Tome um gole.
263
01:25:50,891 --> 01:25:53,895
Beba!
264
01:26:53,465 --> 01:26:57,329
Voc� � o �nico vendedor de cigarro
que eu conhe�o que n�o fuma.
265
01:26:57,781 --> 01:27:00,350
Tenho pulm�es fracos.
266
01:27:14,189 --> 01:27:16,375
D�-me um ma�o de Winston.
267
01:27:24,851 --> 01:27:26,655
Esses agricultores
s�o teimosos.
268
01:27:28,278 --> 01:27:29,581
Est�o lutando por uma causa.
269
01:27:30,268 --> 01:27:32,009
Que causa?
270
01:27:32,688 --> 01:27:34,054
Eles s� est�o criando o caos!
271
01:27:34,109 --> 01:27:36,060
J� tivemos amotinados demais
272
01:27:36,310 --> 01:27:38,596
e eles s� est�o piorando
as coisas.
273
01:27:38,768 --> 01:27:40,345
Se eu fosse Cory
274
01:27:40,353 --> 01:27:42,404
eu metralharia todos.
275
01:27:43,006 --> 01:27:43,966
Se eu fosse um tira
276
01:27:43,974 --> 01:27:46,628
eu apenas jogaria uma granada
neles para acabar com tudo.
277
01:27:47,197 --> 01:27:48,532
Tanto caos, porra!
278
01:27:49,266 --> 01:27:52,333
Companheiro, de onde tiramos
o arroz que comemos?
279
01:27:53,269 --> 01:27:55,081
Dessas pessoas.
280
01:27:55,799 --> 01:27:57,016
Se Marcos ainda estivesse no comando
281
01:27:57,024 --> 01:27:58,764
isso acabaria num segundo.
282
01:28:06,132 --> 01:28:08,060
Ele dormiu.
283
01:28:08,896 --> 01:28:10,129
O que fazemos agora?
284
01:28:11,183 --> 01:28:14,664
Ele fica na casa,
se Mayor n�o chegar.
285
01:28:15,983 --> 01:28:17,192
Vamos beber.
286
01:28:19,034 --> 01:28:21,681
Ei, ele � amigo do Mayor.
287
01:30:30,067 --> 01:30:33,165
J� acordou? V� dormir
um pouco mais.
288
01:30:46,331 --> 01:30:47,962
H� �gua quente na
garrafa t�rmica.
289
01:30:49,796 --> 01:30:50,866
H� caf�.
290
01:30:52,388 --> 01:30:53,552
Pegue uma x�cara.
291
01:32:41,203 --> 01:32:42,382
Aqui o seu caf�.
292
01:32:43,919 --> 01:32:44,957
Obrigado.
293
01:33:09,969 --> 01:33:11,538
O que aconteceu com sua perna?
294
01:33:12,841 --> 01:33:14,714
Eu apanhei dos militares.
295
01:33:15,549 --> 01:33:16,869
Foi mesmo?
296
01:33:19,288 --> 01:33:21,301
Simpatizei-me com voc�.
297
01:33:24,923 --> 01:33:27,788
Mas n�o queira mencionar
os militares por aqui.
298
01:33:29,169 --> 01:33:31,331
Eles t�m espi�es
por toda parte.
299
01:33:31,682 --> 01:33:34,258
Apenas sendo cuidadoso,
sabe como �.
300
01:33:42,404 --> 01:33:44,232
Eu era dubl�.
301
01:33:47,567 --> 01:33:50,911
Esmagado, inchado, com pus.
302
01:33:54,177 --> 01:33:55,605
Quase amputado.
303
01:33:56,877 --> 01:33:58,855
Nunca mais teve for�a.
304
01:34:04,789 --> 01:34:06,852
Aconteceu em Tanay
305
01:34:07,825 --> 01:34:09,427
de um penhasco alto.
306
01:34:11,168 --> 01:34:13,907
Ningu�m queria pular.
307
01:34:17,498 --> 01:34:19,515
N�o havia prote��o.
308
01:34:20,527 --> 01:34:22,135
Pagavam pouco.
309
01:34:25,543 --> 01:34:27,245
Meu filho estava no hospital.
310
01:34:29,812 --> 01:34:31,922
Eu apenas fechei meus olhos
e pulei.
311
01:34:34,684 --> 01:34:36,105
Pronto.
312
01:34:37,973 --> 01:34:39,527
Esmagada.
313
01:34:42,073 --> 01:34:44,184
Meu filho morreu,
de qualquer maneira.
20086