Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,917 --> 00:01:10,977
E agora
2
00:01:11,344 --> 00:01:12,678
de volta � nossa pe�a
3
00:01:14,641 --> 00:01:17,215
"Esperan�a Aguarda a Todos"
4
00:01:26,085 --> 00:01:29,633
Por que n�o dormiu no
quarto de h�spedes, Ronald?
5
00:01:30,536 --> 00:01:31,956
Est� tudo bem. Estou adiantado.
6
00:01:35,785 --> 00:01:41,253
Uma vez que Danica saiba disso,
enlouquecer� novamente.
7
00:01:44,097 --> 00:01:48,822
Sabe muito bem que ela
� a chefe aqui.
8
00:01:48,845 --> 00:01:52,854
Seguimos todos seus caprichos.
9
00:01:57,952 --> 00:02:00,096
� por isso que tem que ter cuidado,
Ronald.
10
00:02:01,141 --> 00:02:03,894
Sei que ela realmente quer voc�.
11
00:02:06,549 --> 00:02:09,903
Mas s� posso dizer uma coisa.
12
00:02:10,067 --> 00:02:12,375
Use seu c�rebro.
13
00:02:13,818 --> 00:02:15,884
Adeque-se � situa��o.
14
00:02:21,806 --> 00:02:23,654
Voc� ter� que me desculpar.
15
00:02:24,146 --> 00:02:25,838
N�o sou f� de novelas de r�dio.
16
00:02:28,844 --> 00:02:30,210
Sem problemas, Mayor.
17
00:02:37,038 --> 00:02:41,015
De todos os presos,
voc� � o mais quieto.
18
00:02:45,717 --> 00:02:47,729
Quando sairmos daqui
19
00:02:48,548 --> 00:02:50,638
irei me assegurar que voc�
se junte a mim.
20
00:03:02,096 --> 00:03:03,266
Est� certo, senhor. Nada.
21
00:03:03,290 --> 00:03:04,655
Mas por qu�?
22
00:03:05,839 --> 00:03:08,210
Melaine tem fotos nos jornais.
23
00:03:09,543 --> 00:03:10,854
O que tem?
24
00:03:11,228 --> 00:03:14,122
Meu pai disse que
ela � a irm� de Danica.
25
00:03:14,425 --> 00:03:16,555
E agora ela � uma atriz.
26
00:03:16,710 --> 00:03:17,895
Uma atriz!
27
00:03:19,120 --> 00:03:21,732
E ela � irm� de Danica?
28
00:03:21,756 --> 00:03:23,129
Sim, senhor.
29
00:03:23,440 --> 00:03:26,107
Ela � a filha de Aurora.
30
00:03:27,585 --> 00:03:31,399
A atriz � filha de Aurora?
31
00:04:40,459 --> 00:04:41,277
J� comeu?
32
00:04:41,293 --> 00:04:42,159
Sim, tio.
33
00:04:42,619 --> 00:04:43,578
Sua m�e?
34
00:04:43,617 --> 00:04:44,452
Sim, tio.
35
00:05:03,610 --> 00:05:04,825
N�o toque nisso.
36
00:05:05,247 --> 00:05:06,932
E n�o diga a ningu�m.
37
00:06:01,936 --> 00:06:03,020
Pague-o.
38
00:06:10,785 --> 00:06:11,761
Obrigado.
39
00:06:12,237 --> 00:06:14,108
Essas armas ainda est�o boas.
40
00:06:17,500 --> 00:06:19,419
De onde vieram?
41
00:06:21,072 --> 00:06:22,226
Outra noite
42
00:06:22,951 --> 00:06:25,142
procurando meu b�falo
43
00:06:25,649 --> 00:06:28,098
cheguei ao posto na cidade pr�xima.
44
00:06:28,746 --> 00:06:30,430
Eu devia perguntar por ali.
45
00:06:31,233 --> 00:06:34,727
Encontrei os soldados b�bados e roncando,
coloquei as armas numa sacola.
46
00:06:34,743 --> 00:06:37,815
Ouvi dizer que esses tr�s soldados
foram agredidos at� a morte.
47
00:06:42,660 --> 00:06:44,751
Estavam vivos quando os encontrei.
48
00:06:46,505 --> 00:06:49,444
Kadyo, n�o importa quem o fez.
49
00:06:50,466 --> 00:06:51,636
Serve bem.
50
00:06:51,995 --> 00:06:53,399
N�s o agradecemos.
51
00:06:53,773 --> 00:06:54,919
Apenas tenha cuidado.
52
00:06:55,770 --> 00:06:57,477
Ele podem ca��-lo.
53
00:06:57,711 --> 00:06:58,978
Veremos.
54
00:07:05,438 --> 00:07:07,220
Como nos fez muitos favores
55
00:07:07,228 --> 00:07:09,409
por que n�o se junta
ao nosso grupo?
56
00:07:14,139 --> 00:07:15,736
N�o penso ser capaz.
57
00:07:16,078 --> 00:07:17,924
Tenho uma fam�lia para sustentar.
58
00:07:17,931 --> 00:07:20,535
Apenas farei umas coisinhas
para voc�s, de vez em quando.
59
00:07:20,542 --> 00:07:22,223
� melhor assim.
60
00:07:23,725 --> 00:07:25,180
Menos complicado.
61
00:07:25,859 --> 00:07:27,822
Kadyo, entendo sua situa��o,
62
00:07:28,736 --> 00:07:29,917
mas considere.
63
00:07:31,246 --> 00:07:37,712
Por que n�o comparecer a uma
de nossas palestras e reuni�es?
64
00:07:38,729 --> 00:07:40,394
Discuss�es, trocas de ideias.
65
00:07:40,409 --> 00:07:41,606
Quem sabe?
66
00:07:42,121 --> 00:07:43,951
Poder�amos aprender algo de voc�.
67
00:07:44,311 --> 00:07:46,423
Voc� poderia aprender
alguma coisa da gente.
68
00:07:47,873 --> 00:07:49,358
Muito obrigado.
69
00:07:52,767 --> 00:07:54,096
Voc� entender�
70
00:07:54,722 --> 00:07:56,559
por que est� nessa condi��o
71
00:07:58,130 --> 00:08:00,085
por que sua fam�lia est� sofrendo
72
00:08:00,374 --> 00:08:02,627
por que este pa�s est� sofrendo.
73
00:08:05,546 --> 00:08:08,157
Camarada Harim,
tenho minhas responsabilidades.
74
00:08:09,267 --> 00:08:10,503
Tenho uma fam�lia.
75
00:08:10,604 --> 00:08:12,597
Minha m�e agora est� sozinha.
76
00:08:17,125 --> 00:08:19,823
Camaradas, vamos andando!
77
00:08:21,417 --> 00:08:23,192
Peguem as armas.
78
00:08:25,420 --> 00:08:30,330
Kadyo, se realmente precisar
de ajuda, avise-nos.
79
00:08:31,284 --> 00:08:31,980
Est� bem.
80
00:08:32,486 --> 00:08:36,928
Bobagem!
N�o tenho medo deles!
81
00:08:36,991 --> 00:08:39,071
Ei, fique calmo.
82
00:08:39,118 --> 00:08:42,941
Iremos a Angeles e nos divertiremos.
83
00:08:43,074 --> 00:08:43,794
Quer se juntar a n�s?
84
00:08:43,864 --> 00:08:45,474
N�o, tenho que trabalhar.
85
00:08:45,537 --> 00:08:47,460
Voc� � t�o desmancha prazeres,
Margarita.
86
00:08:50,827 --> 00:08:52,086
Voc� � o �nico, meu querido.
87
00:08:52,828 --> 00:08:55,143
Tomarei conta de voc�, querido.
88
00:08:55,362 --> 00:08:56,589
N�o se preocupe, querido.
89
00:08:57,051 --> 00:09:00,327
Venda-me sua terra, Kadyo.
Pagarei um bom pre�o.
90
00:09:00,709 --> 00:09:03,102
Sabe que � mais pr�tico e seria
melhor para todos n�s.
91
00:09:05,995 --> 00:09:09,654
Tomarei conta de tudo.
Sementes e fertilizantes.
92
00:09:09,966 --> 00:09:11,561
E voc� ser� o caseiro.
93
00:09:11,906 --> 00:09:14,133
Falarei com minha m�e.
94
00:09:25,419 --> 00:09:27,232
Kadyo esta � Zsazsa.
95
00:09:28,295 --> 00:09:29,921
Ela e nova e bonita.
96
00:09:31,705 --> 00:09:34,081
Kadyo � um �timo cara,
Zsazsa.
97
00:11:05,411 --> 00:11:06,998
B�n��o, minha m�e.
98
00:11:07,013 --> 00:11:09,451
Deus o aben�oe.
Onde esteve?
99
00:11:09,507 --> 00:11:11,721
Falei com o sr. Roque mais cedo.
100
00:11:12,407 --> 00:11:14,362
Ele quer comprar nossa terra.
101
00:11:14,887 --> 00:11:16,474
Talvez seja uma boa ideia vend�-la.
102
00:11:16,489 --> 00:11:19,867
De qualquer jeito, nosso lote est�
espremido entre suas propriedades.
103
00:11:20,352 --> 00:11:22,879
Seremos n�s que trabalharemos nela.
104
00:11:23,035 --> 00:11:25,220
Kadyo, n�s nunca venderemos
essa terra.
105
00:11:27,255 --> 00:11:29,876
� a �nica heran�a de seu pai.
106
00:12:11,738 --> 00:12:13,594
Martina, fique quieta agora.
107
00:12:14,499 --> 00:12:16,418
A novela est� para come�ar.
108
00:12:17,628 --> 00:12:19,102
H� muitos anos
109
00:12:20,420 --> 00:12:24,569
uma jovem desapareceu
de Barrio Matimyas.
110
00:12:25,979 --> 00:12:27,680
De acordo com a hist�ria
111
00:12:28,115 --> 00:12:32,132
ela foi vista pela �ltima vez
caminhando atrav�s da floresta
112
00:12:32,148 --> 00:12:34,825
na rodovia principal da aldeia.
113
00:12:36,074 --> 00:12:37,735
Testemunhas dizem
114
00:12:38,953 --> 00:12:43,431
que ela foi vista pela �ltima vez
pegando borboletas
115
00:12:43,961 --> 00:12:45,927
e lib�lulas nos arbustos.
116
00:12:47,129 --> 00:12:48,938
Outra hist�ria diz
117
00:12:49,547 --> 00:12:53,447
que ela estava perseguindo
uma grande borboleta preta.
118
00:12:54,714 --> 00:12:56,079
Outras dizem
119
00:12:57,186 --> 00:13:00,938
que um grito foi ouvido
na �rvore balete
120
00:13:01,040 --> 00:13:02,819
antes de seu desaparecimento.
121
00:13:03,256 --> 00:13:06,931
Esta��es vieram e se foram.
122
00:13:07,843 --> 00:13:09,411
No mito dizem
123
00:13:10,293 --> 00:13:12,891
que ela foi feita esposa
124
00:13:13,323 --> 00:13:15,648
de uma criatura
metade homem, metade cavalo
125
00:13:15,649 --> 00:13:18,060
e moram dentro da �rvore.
126
00:13:18,558 --> 00:13:20,135
Um dia
127
00:13:20,633 --> 00:13:22,404
o bairro inteiro ficou atordoado
128
00:13:23,098 --> 00:13:25,205
quando ela voltou
129
00:13:26,406 --> 00:13:30,626
toda crescida e bela.
130
00:13:31,735 --> 00:13:34,160
Seu sorriso era doce
131
00:13:35,978 --> 00:13:37,664
e agrad�vel.
132
00:13:39,699 --> 00:13:42,811
Seus pais ficaram muito felizes.
133
00:13:44,537 --> 00:13:50,271
Mas ela tornou-se objeto
de rumores rid�culos e malignos.
134
00:13:51,542 --> 00:13:54,272
Eles a chamavam-na de a esposa
de um meio-homem meio cavalo.
135
00:13:54,374 --> 00:13:56,255
Eles a evitavam.
136
00:13:56,473 --> 00:13:58,602
Alguns tinham medo dela.
137
00:13:59,014 --> 00:14:04,148
A mulher ficou muito deprimida.
138
00:14:05,554 --> 00:14:06,826
Ent�o, um dia
139
00:14:07,457 --> 00:14:10,016
o bairro inteiro foi envolto
em trevas.
140
00:14:10,906 --> 00:14:12,801
Escurid�o total.
141
00:14:14,499 --> 00:14:15,943
Quando o sol retornou,
142
00:14:15,968 --> 00:14:17,411
a mulher havia desaparecido
novamente.
143
00:14:17,419 --> 00:14:19,970
Raynaldo, o soldados est�o chegando!
Esconda sua m�e! R�pido!
144
00:14:22,264 --> 00:14:23,894
M�e, os soldados est�o vindo!
145
00:14:23,910 --> 00:14:25,618
Meu Deus! Para dentro. Vamos!
146
00:14:31,059 --> 00:14:33,447
-O que faremos, Kadyo?
-Apenas ficaremos aqui dentro.
147
00:15:00,390 --> 00:15:03,480
Onde estava quando aqueles
soldados foram mortos?
148
00:15:03,605 --> 00:15:07,482
Aqui em casa, o dia inteiro.
149
00:15:07,841 --> 00:15:10,439
Mentiroso! Onde esteve?
150
00:15:11,141 --> 00:15:13,154
Estou falando a verdade.
151
00:15:14,425 --> 00:15:16,150
Venha!
Vou lhe ensinar uma li��o.
152
00:15:23,070 --> 00:15:25,613
Desgra�ados!
153
00:15:29,563 --> 00:15:32,022
Somos inocentes, seus animais!
154
00:15:38,774 --> 00:15:41,335
Filhos da puta!
155
00:15:55,143 --> 00:15:57,118
Animais!
156
00:16:04,536 --> 00:16:05,628
Animais!
157
00:17:10,877 --> 00:17:12,040
Voc� me conhece?
158
00:17:14,773 --> 00:17:15,990
Voc� me conhece?
159
00:17:18,356 --> 00:17:20,627
Quem matou aqueles soldados
no posto?
160
00:17:24,329 --> 00:17:25,734
Sabe alguma coisa?
161
00:17:26,788 --> 00:17:28,185
Voltarei
162
00:17:30,175 --> 00:17:31,814
e � melhor voc� me dar
uma resposta.
163
00:17:34,164 --> 00:17:36,163
Ou pegarei sua m�e maluca,
seu idiota!
164
00:17:37,896 --> 00:17:39,309
Entendido?
165
00:17:39,716 --> 00:17:41,854
Pegarei sua m�e maluca!
166
00:24:15,460 --> 00:24:17,067
Pare! Ela � maluca!
167
00:24:33,582 --> 00:24:34,871
Ei, eu pularei!
168
00:24:37,673 --> 00:24:38,805
Isso � �timo.
169
00:24:40,342 --> 00:24:41,568
Suba aqui.
170
00:24:49,543 --> 00:24:51,190
Mostre-me sua aranha.
171
00:25:45,669 --> 00:25:47,051
Para uma aranha
172
00:25:48,860 --> 00:25:50,968
at� mesmo uma fra��o de segundo
de fraqueza
173
00:25:51,618 --> 00:25:53,046
pode significar a morte.
174
00:25:56,558 --> 00:25:58,626
Um momento de distra��o
175
00:25:59,289 --> 00:26:00,648
pode significar a morte.
176
00:26:20,435 --> 00:26:22,885
Tento ver aonde elas v�o.
177
00:26:25,641 --> 00:26:27,421
Nas �rvores
178
00:26:28,764 --> 00:26:30,301
folhas
179
00:26:32,799 --> 00:26:34,438
no ch�o
180
00:26:38,341 --> 00:26:40,222
onde quer que atravessem
181
00:26:41,362 --> 00:26:42,940
onde quer que elas se arrastem.
182
00:26:43,430 --> 00:26:45,342
Por causa das formigas
183
00:26:48,490 --> 00:26:51,120
perdi a trilha de minha m�e.
184
00:29:47,351 --> 00:29:48,546
Aqui est� a sopa.
185
00:30:04,133 --> 00:30:05,202
Onde est� sua m�e?
186
00:30:05,304 --> 00:30:06,561
N�o sei.
187
00:30:07,106 --> 00:30:08,176
Por que n�o procura?
188
00:30:08,211 --> 00:30:11,189
Procurei, mas n�o pude encontr�-la.
189
00:30:11,197 --> 00:30:12,820
Vamos procurar por ela.
190
00:30:25,598 --> 00:30:27,464
Hilda!
191
00:30:34,691 --> 00:30:37,150
Boa noite. Viram Hilda?
192
00:30:37,158 --> 00:30:37,837
N�o.
193
00:30:37,872 --> 00:30:38,827
Obrigado.
194
00:30:46,659 --> 00:30:47,588
Hilda!
195
00:31:28,079 --> 00:31:33,318
Descanse agora. Durma.
Procurarei por ela.
196
00:31:57,823 --> 00:31:58,681
Hilda!
197
00:32:03,726 --> 00:32:04,428
Hilda!
198
00:32:11,290 --> 00:32:12,523
Hilda!
199
00:33:47,586 --> 00:33:50,380
Not�cias da cidade mais pr�xima
200
00:33:50,981 --> 00:33:55,016
outro encontro sangrento entre
os soldados e os rebeldes.
201
00:33:57,374 --> 00:34:00,005
Deixe que os filhos das putas
se matem.
202
00:34:00,052 --> 00:34:01,979
Eles v�m se matando
de qualquer maneira.
203
00:34:02,463 --> 00:34:04,783
Enquanto estivermos felizes aqui.
204
00:34:04,954 --> 00:34:07,180
Certo, estamos felizes.
205
00:34:10,801 --> 00:34:11,875
Felizes!
206
00:34:15,416 --> 00:34:17,386
Ela ficou �tima
depois que a limpamos.
207
00:34:17,417 --> 00:34:18,536
Que surpresa.
208
00:34:18,678 --> 00:34:19,923
Uma grande surpresa.
209
00:34:22,569 --> 00:34:23,527
Isso mesmo.
210
00:34:24,912 --> 00:34:26,484
Acertamos na loteria, cara.
211
00:34:27,691 --> 00:34:29,722
Mat�-la t�o cedo foi
uma decis�o t�o ruim.
212
00:34:31,021 --> 00:34:32,360
Ela � um joguete.
213
00:34:32,850 --> 00:34:35,046
Porra! N�o dever�amos mais
falar neste assunto.
214
00:34:35,271 --> 00:34:36,774
Est� feito!
215
00:34:36,859 --> 00:34:38,409
Vamos jogar limpo!
216
00:34:40,782 --> 00:34:42,299
Limpo.
217
00:34:43,350 --> 00:34:45,731
Voltemos ao t�mulo.
218
00:34:50,962 --> 00:34:52,659
Encontraremos um lugar melhor.
219
00:34:52,668 --> 00:34:54,575
Vamos desenterrar o cad�ver.
220
00:34:54,863 --> 00:34:56,240
Mas por qu�?
221
00:34:58,325 --> 00:34:59,392
Estamos na Semana Santa.
222
00:34:59,431 --> 00:35:01,019
Numa cova t�o rasa
223
00:35:01,564 --> 00:35:03,043
os c�es ir�o encontr�-la.
224
00:35:07,073 --> 00:35:08,279
Ouvi alguma coisa.
225
00:35:10,225 --> 00:35:11,128
O vento.
226
00:35:13,643 --> 00:35:15,051
Parece uma tempestade.
227
00:35:15,058 --> 00:35:17,666
Tempestade durante a Semana Santa?
Retardado!
228
00:39:25,444 --> 00:39:27,032
Tome caf� antes, querido.
229
00:39:27,040 --> 00:39:28,939
Fiz bem forte e amargo.
230
00:39:30,300 --> 00:39:31,935
Ei, o que � isso?
231
00:39:33,001 --> 00:39:34,620
O que � aquela ferida
em sua m�o?
232
00:39:35,842 --> 00:39:37,812
Foi causada por um
vidro quebrado.
233
00:39:39,423 --> 00:39:43,261
Trouxe mam�e ao hospital
por causa desse vidro.
234
00:39:43,735 --> 00:39:47,338
O que aconteceu?
E como est� mam�e?
235
00:39:47,404 --> 00:39:48,665
Oh, Deus...
236
00:39:48,727 --> 00:39:50,174
Poderia sentar-se por um momento?
237
00:39:50,611 --> 00:39:52,183
Ainda n�o consegui explicar
238
00:39:53,124 --> 00:39:54,712
o mist�rio...
239
00:39:56,401 --> 00:39:57,507
Estou escutando.
240
00:40:01,134 --> 00:40:02,940
Hilda est� morta.
241
00:41:59,167 --> 00:42:01,682
Que tipo de Deus voc� �?
242
00:42:52,748 --> 00:42:53,534
Raynaldo!
243
00:43:10,484 --> 00:43:11,294
Raynaldo!
244
00:43:13,356 --> 00:43:14,501
Raynaldo!
245
00:43:38,662 --> 00:43:39,612
Raynaldo!
246
00:44:18,135 --> 00:44:19,038
Ray.
247
00:44:20,050 --> 00:44:21,653
D�-me a arma.
248
00:44:23,271 --> 00:44:24,587
D�-me isso.
249
00:44:55,409 --> 00:44:57,971
Hilda? O cad�ver.
250
00:44:58,951 --> 00:45:00,710
Enterrei-a imediatamente.
251
00:45:02,298 --> 00:45:03,824
Nossos sentimentos, Kadyo.
252
00:45:04,220 --> 00:45:05,093
Obrigado.
253
00:45:05,832 --> 00:45:07,049
Quantos anos tem Raynaldo?
254
00:45:08,525 --> 00:45:10,156
Indo para os 9...
255
00:45:11,858 --> 00:45:14,568
O que aconteceu com Raynaldo
acontece neste pa�s todos os dias.
256
00:45:15,271 --> 00:45:17,934
H� milhares de Hildas e
Raynaldos aqui, Kadyo.
257
00:45:19,003 --> 00:45:20,689
A n�o ser que o sistema seja
destru�do
258
00:45:21,532 --> 00:45:23,516
desde que o canalha do Marcos
esteja no poder
259
00:45:24,936 --> 00:45:26,577
n�o h� escapat�ria.
260
00:45:27,006 --> 00:45:28,755
Todos n�s seremos v�timas.
261
00:45:30,449 --> 00:45:31,745
J� estamos em 1980.
262
00:45:31,995 --> 00:45:35,602
Marcos est� no poder
h� 24 anos.
263
00:45:39,183 --> 00:45:40,682
Os soldados logos estar�o aqui.
264
00:45:40,907 --> 00:45:44,062
Para me prender e Raynaldo.
265
00:45:44,727 --> 00:45:47,342
Fa�a-me um favor.
266
00:45:49,630 --> 00:45:51,840
Diga-lhes voc�
267
00:45:52,151 --> 00:45:53,876
que os rebeldes os mataram.
268
00:45:53,885 --> 00:45:55,876
N�o se preocupe, faremos isso.
269
00:45:55,883 --> 00:45:58,335
Mandarei algu�m para a prefeitura
agora
270
00:45:58,422 --> 00:46:00,217
para anunciar isso.
271
00:46:00,686 --> 00:46:02,224
Tomaremos conta de tudo.
272
00:46:02,591 --> 00:46:03,653
Obrigado.
273
00:46:04,979 --> 00:46:06,339
Vamos andando.
274
00:46:10,118 --> 00:46:11,431
N�o se preocupe, Kadyo.
275
00:46:16,450 --> 00:46:17,349
Vamos!
276
00:48:22,440 --> 00:48:24,071
Est� lamacento.
277
00:50:05,370 --> 00:50:08,306
O peixe � bom, hein?
278
00:50:19,591 --> 00:50:23,159
Depois de amanh�,
cultivaremos o solo.
279
00:50:27,469 --> 00:50:29,686
S� n�s, vov�?
280
00:50:31,865 --> 00:50:33,340
Somente n�s.
281
00:50:36,702 --> 00:50:40,076
N�o temos dinheiro para pagar
quem cultive para n�s.
282
00:50:41,521 --> 00:50:44,238
De qualquer jeito,
podemos fazer isso.
283
00:50:46,398 --> 00:50:48,015
Temos idade suficiente.
284
00:50:49,201 --> 00:50:51,824
Sua irm� Huling
� uma boa agricultora.
285
00:50:52,761 --> 00:50:55,509
N�o � servi�o de homem?
286
00:51:03,488 --> 00:51:08,993
Martina, mulheres podem fazer
qualquer coisa que os homens fazem.
287
00:51:09,833 --> 00:51:12,241
Faremos vagarosamente.
288
00:51:14,775 --> 00:51:18,914
Plantaremos n�s mesmas
289
00:51:18,937 --> 00:51:23,754
e quando chegar a hora,
faremos a colheita.
290
00:52:19,700 --> 00:52:21,737
Acabou, vov�?
291
00:52:21,934 --> 00:52:23,166
Sim.
292
00:52:25,904 --> 00:52:28,239
Acabei de chamar Huling.
293
00:52:51,443 --> 00:52:53,894
Huling, venha comer!
Vou assumir.
294
00:52:55,948 --> 00:52:57,533
Sem problema. Ainda n�o tenho fome.
295
00:52:59,352 --> 00:53:02,808
Coma primeiro. V� em frente.
296
00:53:04,814 --> 00:53:05,923
Mais tarde.
297
00:53:21,259 --> 00:53:22,766
Qual o problema?
298
00:53:23,368 --> 00:53:25,695
Nenhum. S� n�o estou com fome.
299
00:53:35,123 --> 00:53:38,839
Tudo que ganharmos da
colheita
300
00:53:41,501 --> 00:53:42,946
ser� para sua educa��o.
301
00:53:46,077 --> 00:53:50,097
No pr�ximo ano escolar,
voc� ir� para a faculdade.
302
00:53:54,918 --> 00:53:59,243
Lamentamos que demorou tanto tempo
para voc� come�ar a estudar.
303
00:54:15,142 --> 00:54:17,308
N�o se preocupe comigo.
304
00:54:17,674 --> 00:54:21,343
Por que n�o enviarmos Ana e
Martina � escola em meu lugar?
305
00:54:25,284 --> 00:54:26,453
V� para a escola.
306
00:54:31,672 --> 00:54:34,718
Conseguiremos de qualquer jeito.
307
00:54:38,752 --> 00:54:41,853
Estou preocupada,
voc� est� ficando velha.
308
00:54:46,596 --> 00:54:50,584
Sua av� ainda � forte.
309
00:55:01,971 --> 00:55:06,092
Lola, vamos sair daqui.
310
00:55:15,669 --> 00:55:16,821
Aonde iremos?
311
00:55:23,227 --> 00:55:26,014
Bicol, para os parentes de mam�e.
312
00:55:34,382 --> 00:55:36,416
Os parentes de sua m�e,
313
00:55:39,237 --> 00:55:41,456
onde eles estavam quando
ela estava no hospital?
314
00:55:43,146 --> 00:55:44,261
Eles nos negligenciaram.
315
00:55:44,315 --> 00:55:46,932
Nunca nos ajudaram naquela �poca
316
00:55:46,964 --> 00:55:50,080
e ainda n�o nos ajudam agora.
317
00:55:51,949 --> 00:55:56,101
E ainda assim ficaremos com eles?
318
00:56:06,150 --> 00:56:07,762
Escrevi para eles antes.
319
00:56:11,500 --> 00:56:13,300
Eles nem ao menos responderam?
320
00:56:14,171 --> 00:56:15,854
Eles n�o poderiam se importar menos.
321
00:56:25,958 --> 00:56:27,476
Irei para Manila.
322
00:56:28,163 --> 00:56:29,495
Procurarei um emprego.
323
00:56:33,682 --> 00:56:34,639
Voc� fica aqui.
324
00:56:36,276 --> 00:56:37,265
Voc� vai para a escola.
325
00:56:46,535 --> 00:56:48,357
Por que n�o vai dormir?
326
00:56:52,216 --> 00:56:56,485
Sabe que quando era menor,
327
00:56:57,676 --> 00:57:00,104
sua av� sempre dizia...
328
00:57:00,106 --> 00:57:02,309
Vov�, eu j� escutei isso.
329
00:57:18,003 --> 00:57:22,794
Que voc� cresceu para ser uma
brilhante agriculturista,
330
00:57:27,220 --> 00:57:31,052
e Ana, uma �tima contadora
331
00:57:33,250 --> 00:57:38,141
e Martina, minha Martina,
332
00:57:40,316 --> 00:57:44,414
ser� uma excelente professora.
333
00:57:47,561 --> 00:57:51,985
Todos voc�s terminar�o faculdade.
334
00:58:15,068 --> 00:58:16,494
Entre. A comida est� pronta.
335
01:01:04,697 --> 01:01:07,627
Estamos paradas na esquina
da Avenida Santolan
336
01:01:07,751 --> 01:01:10,572
Daqui podemos ver os port�es
do Campo Aguinaldo
337
01:01:10,607 --> 01:01:13,681
repleta de soldados rebeldes.
338
01:01:15,622 --> 01:01:17,025
Enquanto falamos
339
01:01:17,056 --> 01:01:18,903
as tropas rebeldes
340
01:01:18,911 --> 01:01:20,616
lideradas pelo coronel Gringo Honasan
341
01:01:20,624 --> 01:01:22,642
capturaram 3 esta��es de televis�o
342
01:01:22,665 --> 01:01:24,628
e outras ferramentas de
instala��es do governo
343
01:01:24,636 --> 01:01:28,858
incluindo a base a�rea de Villamor
e s Quarteis Generais das For�as Armadas.
344
01:01:36,157 --> 01:01:39,546
Cedo, essa manh�, soldados rebeldes
atacaram Malaca�ang Palace.
345
01:01:39,795 --> 01:01:42,296
N�o foram bem sucedidos.
346
01:01:42,576 --> 01:01:46,065
H� relat�rios n�o confirmados
de mortes de civis
347
01:01:46,230 --> 01:01:48,084
perto da Ponte Nagtahan
348
01:01:48,840 --> 01:01:51,644
ap�s os rebeldes terem aberto
fogo, enquanto fugiam.
349
01:01:51,984 --> 01:01:55,676
Este relat�rio ainda est�
sendo verificado.
350
01:01:55,773 --> 01:01:59,597
Mais cedo, fomos recebidos no
Acampamento Aguinaldo
351
01:01:59,932 --> 01:02:02,776
onde os soldados rebeldes
deram uma entrevista coletiva.
352
01:02:02,792 --> 01:02:05,199
O que segue � uma parte
do que pedem.
353
01:02:05,221 --> 01:02:08,063
Os rebeldes afirmam que
seu objetivo
354
01:02:08,312 --> 01:02:10,084
"� resgatar o pa�s"
355
01:02:10,085 --> 01:02:13,197
do fraco governo de
Corazon Aquino
356
01:02:13,213 --> 01:02:16,920
comprovado ser demasiado
leniente com os comunistas.
357
01:02:21,840 --> 01:02:22,800
Not�cias de �ltima hora!
358
01:02:22,839 --> 01:02:26,937
As for�as do governo est�o agora
atacando acampamento Aguinaldo!
359
01:02:26,961 --> 01:02:29,825
Avi�es de combate est�o
lan�ando bombas!
360
01:02:32,580 --> 01:02:35,592
Civis s�o feridos na Avenida Edsa!
361
01:02:38,331 --> 01:02:39,798
V� para casa!
362
01:02:46,715 --> 01:02:48,967
As for�as do governo atacam
o Campo Aguinaldo!
363
01:02:50,224 --> 01:02:51,395
Vemos avi�es de combate!
364
01:02:51,689 --> 01:02:53,953
Campo Aguinaldo est� sendo
bombardeado!
365
01:02:58,639 --> 01:03:00,614
Vemos civis feridos!
366
01:03:01,269 --> 01:03:02,713
Saiam da frente!
367
01:03:02,884 --> 01:03:04,233
Voc�s ser�o atingidos!
368
01:03:04,617 --> 01:03:05,787
Protejam-se!
369
01:03:06,513 --> 01:03:07,661
Saiam daqui!
370
01:03:53,402 --> 01:03:55,127
O que est� acontecendo?
371
01:04:48,737 --> 01:04:52,031
O valor do peso continua caindo
por causa do golpe de estado.
372
01:04:53,076 --> 01:04:54,925
Mas o ouro subiu.
373
01:04:57,411 --> 01:05:01,364
Espero que Gringo e os leais a Marcos
n�o parem esses golpes.
374
01:05:02,105 --> 01:05:05,570
Uma vez que Cory for removido, ent�o
ouro ser� realmente ouro.
375
01:05:08,825 --> 01:05:10,588
O peso ser� in�til.
376
01:05:11,447 --> 01:05:12,773
Especialmente agora
377
01:05:12,820 --> 01:05:16,129
que Marcos retirou toda reserva
de ouro do Banco Central.
378
01:05:23,211 --> 01:05:25,522
N�o perca tempo.
Procure ouro.
379
01:05:26,029 --> 01:05:28,152
Ouro � o mais importante agora.
380
01:05:39,057 --> 01:05:42,662
Uma vez, estava com um amigo numa
festa em Forbes Park.
381
01:05:43,014 --> 01:05:45,511
Subitamente, Imelda chegou.
382
01:05:46,580 --> 01:05:48,071
Imelda Marcos.
383
01:05:50,615 --> 01:05:53,558
Ela come�ou a nos falar essa
hist�ria do ouro de Marcos.
384
01:05:53,854 --> 01:05:56,227
Ela disse que Marcos a levou
para Nova Iorque
385
01:05:56,250 --> 01:05:59,184
e mostrou-lhe seus 8 mil tons
de ouro num cofre secreto.
386
01:05:59,660 --> 01:06:02,406
8 mil toneladas de ouro
em um cofre secreto!
387
01:06:03,000 --> 01:06:08,064
Ar�bia Saudita que tinha as maiores
reservas tem apenas 4 mil toneladas.
388
01:06:08,089 --> 01:06:10,664
Marcos possui 8 mil toneladas.
389
01:06:11,960 --> 01:06:14,722
Ela diz que o ouro de Marcos
era destinado para o pa�s.
390
01:06:23,886 --> 01:06:25,806
O plano de Marcos para o pa�s
era maravilhoso.
391
01:06:26,734 --> 01:06:28,343
Mas filipinos eram est�pidos.
392
01:06:33,186 --> 01:06:37,892
V�o se matar!
Ataquem o Malacanang Palace!
393
01:06:44,060 --> 01:06:46,283
Quando voc� vai trazer ouro?
394
01:06:50,680 --> 01:06:53,224
Por favor, diga ao gerente
que passei por aqui.
395
01:07:01,342 --> 01:07:03,637
Ouro, Fernando,! Ouro!
396
01:09:42,796 --> 01:09:44,575
Lavando roupas novamente.
397
01:09:46,159 --> 01:09:48,407
Posso fazer isto.
398
01:09:48,953 --> 01:09:52,301
Serei sem serventia,
se deixar voc� fazer tudo.
399
01:09:56,401 --> 01:09:58,921
Amanh�, vamos vasculhar
encosta da montanha.
400
01:09:59,383 --> 01:10:02,380
Fernando, atenha-se ao rio.
401
01:10:02,395 --> 01:10:04,625
Voc� precisa ser tratada
402
01:10:04,666 --> 01:10:07,960
ou ficar� completamente cega.
403
01:10:08,592 --> 01:10:09,609
N�o, Fernando.
404
01:10:09,723 --> 01:10:11,994
Marya, voc� precisa se curar.
405
01:10:16,764 --> 01:10:20,964
Falarei com Aling Nana,
ela ir� lhe fazer companhia.
406
01:20:00,915 --> 01:20:01,657
O qu�?
407
01:20:05,367 --> 01:20:06,275
Durma.
408
01:20:08,631 --> 01:20:09,517
Vamos!
409
01:20:11,701 --> 01:20:13,224
Trabalhamos amanh�.
410
01:22:18,545 --> 01:22:22,272
Usamos nosso olfato quando
procurando ouro.
411
01:22:31,928 --> 01:22:33,752
Farej�vamos ouro.
412
01:22:54,181 --> 01:22:56,036
Ficamos procurando ouro.
413
01:25:18,712 --> 01:25:20,509
Eles ainda n�o voltaram?
414
01:25:20,940 --> 01:25:22,136
Ainda n�o.
415
01:25:23,560 --> 01:25:25,024
Onde pegaram lenha?
416
01:25:27,369 --> 01:25:29,728
N�o sei. Mas Bendo sabe
onde eles est�o.
417
01:25:38,860 --> 01:25:41,881
Fernando, vamos manter Ray e Carlos
na escola.
418
01:25:46,438 --> 01:25:47,781
Se tivermos dinheiro.
419
01:25:51,322 --> 01:25:53,634
Vamos cuidar de voc�, primeiro.
420
01:25:58,243 --> 01:26:03,029
De qualquer sorte, Carlos � burro
e Ray � pregui�oso.
421
01:26:03,649 --> 01:26:06,098
Eles n�o s�o burros.
422
01:26:07,057 --> 01:26:09,132
Seus filhos cresceram
423
01:26:09,141 --> 01:26:10,549
num mundo diferente.
424
01:26:14,008 --> 01:26:16,100
Ent�o, eles n�o procurar�o
por ouro
425
01:26:16,190 --> 01:26:17,842
pelo resto da vida.
426
01:26:25,695 --> 01:26:30,065
Fernando, por favor,
n�o volta para as minas.
427
01:26:30,694 --> 01:26:31,954
Eu lhe pe�o,
428
01:26:34,430 --> 01:26:36,198
tive um p�ssimo sonho a noite passada.
429
01:26:38,328 --> 01:26:39,492
Foi s� um sonho.
430
01:26:47,352 --> 01:26:49,206
Por que n�o cultiva vegetais?
431
01:26:49,710 --> 01:26:51,706
Chega desse ouro.
432
01:26:54,333 --> 01:26:57,752
Aquela �rea de minera��o
� o inferno, Fernando.
433
01:26:58,014 --> 01:26:59,589
H� ouro l�, Marya.
434
01:27:03,508 --> 01:27:07,400
Voc� pode viver de outra coisa
al�m do ouro, Fernando.
435
01:27:08,946 --> 01:27:11,669
Estava ganhando bem,
quando vendia vegetais.
436
01:27:25,877 --> 01:27:29,930
N�o ficarei em paz,
a n�o ser que pare de ir �s minas.
437
01:28:14,501 --> 01:28:17,641
Bendo! V� procurar seus irm�os!
438
01:32:43,880 --> 01:32:45,475
Boa noite, Fernando.
439
01:32:45,532 --> 01:32:46,655
Ei, Kaloy.
440
01:32:47,884 --> 01:32:49,553
Dakila quer falar com voc�.
441
01:32:52,208 --> 01:32:53,436
Sobre o qu�?
442
01:32:54,072 --> 01:32:55,448
Melhor voc�s dois conversarem.
443
01:32:55,538 --> 01:32:56,832
V� v�-lo.
444
01:32:57,239 --> 01:32:59,119
Pare de trabalhar por um minuto.
445
01:33:07,670 --> 01:33:09,264
Continuem.
446
01:34:35,188 --> 01:34:37,098
Boa noite.
447
01:34:47,678 --> 01:34:48,815
Boa noite.
448
01:35:01,576 --> 01:35:02,343
Est� tudo bem.
449
01:35:03,082 --> 01:35:04,095
Deixem-no.
450
01:35:18,620 --> 01:35:20,118
Fernando Santelmo!
451
01:35:21,478 --> 01:35:22,576
Dakila Lacsamana!
452
01:35:26,977 --> 01:35:29,159
Como vai? Sente-se.
453
01:35:30,070 --> 01:35:31,469
Quer alguma coisa?
454
01:35:34,273 --> 01:35:35,882
N�o se preocupe.
Estamos ocupados.
455
01:35:40,287 --> 01:35:42,310
Do nada, voc� aparece,
como um fantasma.
456
01:35:44,170 --> 01:35:47,385
Sem not�cia. Voc� sabe que estou aqui.
457
01:35:49,507 --> 01:35:51,107
Ent�o, sem mais nem menos,
voc� chega,
458
01:35:51,476 --> 01:35:52,741
constr�i uma cabana,
459
01:35:53,899 --> 01:35:55,235
e faz um buraco.
460
01:35:58,364 --> 01:35:59,598
Algum problema, Dakila?
461
01:36:01,036 --> 01:36:04,692
Grande problema. Vamos.
462
01:36:09,428 --> 01:36:10,702
L�.
463
01:36:15,568 --> 01:36:17,430
Voc� conhece aquela montanha,
certo?
464
01:36:19,379 --> 01:36:23,755
N�s dois trabalhamos como supervisores
naquela porra daquela minera��o.
465
01:36:25,896 --> 01:36:27,255
Ent�o, qual � o problema?
466
01:36:29,575 --> 01:36:35,326
Esta �rea toda � minha.
467
01:36:39,504 --> 01:36:40,644
Voc� construiu neste lugar.
468
01:36:40,645 --> 01:36:41,829
Voc� escavou nesse lugar,
469
01:36:41,864 --> 01:36:43,657
aqui, em meu territ�rio.
470
01:36:45,317 --> 01:36:47,489
Desde quando voc� come�ou a
ser dono da montanha, Dalika?
471
01:36:51,019 --> 01:36:53,090
N�o vamos espichar o assunto,
Fernando.
472
01:36:53,848 --> 01:36:55,512
Fique longe de mim.
473
01:36:59,448 --> 01:37:00,785
Por que n�o me disse mais cedo?
474
01:37:01,082 --> 01:37:02,676
N�s j� constru�mos uma cabana.
475
01:37:03,176 --> 01:37:04,968
Voc� acabou de dizer
alguma coisa?
476
01:37:05,809 --> 01:37:07,019
Est� falando comigo?
477
01:37:09,963 --> 01:37:12,479
Voc� realmente est�
igual a um fantasma.
478
01:37:12,775 --> 01:37:14,127
Esta montanha � muito grande,
Dakila.
479
01:37:14,213 --> 01:37:15,111
Exatamente meu ponto!
480
01:37:15,166 --> 01:37:16,212
Isto � meu!
481
01:37:17,971 --> 01:37:20,050
Voc� encontra seu pr�prio lugar.
482
01:37:21,491 --> 01:37:22,554
Mas o ouro est� aqui!
483
01:37:26,608 --> 01:37:29,617
Voc� perdeu isso, Fernando?
484
01:37:32,788 --> 01:37:35,460
Voc� costumava ser melhor
do que eu
485
01:37:35,601 --> 01:37:37,521
em encontrar ouro.
486
01:37:40,907 --> 01:37:42,001
Dakila, vamos discutir sobre isso.
487
01:37:42,002 --> 01:37:42,963
N�o, Fernando.
488
01:37:47,783 --> 01:37:49,000
Meu chefe me matar�.
489
01:37:49,641 --> 01:37:50,906
Ele matar� voc�, tamb�m.
490
01:37:56,943 --> 01:37:59,023
Apenas afaste-se, Fernando.
491
01:38:00,758 --> 01:38:02,610
Assim poderemos ficar
longe de problemas.
492
01:38:19,276 --> 01:38:20,229
Parem tudo.
493
01:38:23,174 --> 01:38:24,126
Por qu�, papai?
494
01:38:25,422 --> 01:38:26,394
Estamos nos mexendo.
495
01:38:27,158 --> 01:38:27,847
Estamos nos mexendo?
496
01:38:27,848 --> 01:38:28,534
Vamos.
497
01:38:29,802 --> 01:38:30,686
Ajude-me.
498
01:38:32,271 --> 01:38:33,630
N�o vamos perder tempo.
499
01:39:40,955 --> 01:39:41,940
Mam�e.
500
01:39:44,332 --> 01:39:45,206
Mam�e.
501
01:39:48,088 --> 01:39:49,072
Mam�e.
502
01:47:47,014 --> 01:47:49,945
Levante-se, chegaremos tarde.
503
01:47:50,785 --> 01:47:53,247
Martina, levante-se.
504
01:47:53,269 --> 01:47:55,582
Estou ainda dormindo.
505
01:47:55,598 --> 01:47:58,369
Voc� pode dormir na carro�a.
506
01:48:01,908 --> 01:48:03,489
Ana, levante-se.
507
01:48:04,898 --> 01:48:07,297
Acorde, vov�.
Prepararei a carro�a.
508
01:48:57,001 --> 01:48:58,313
Vov� est� pronta.
509
01:50:59,757 --> 01:51:01,593
-Martina!
-J� vou!
510
01:51:04,879 --> 01:51:05,735
Martina!
511
01:52:15,139 --> 01:52:16,742
Oh, � voc�, Puring.
512
01:52:17,232 --> 01:52:18,402
Aonde?
513
01:52:19,809 --> 01:52:21,836
Para a pr�xima cidade.
� colheita com Violing.
514
01:52:22,206 --> 01:52:23,273
Bom dia, Betong.
515
01:52:23,336 --> 01:52:24,543
Bom dia.
516
01:52:25,158 --> 01:52:26,575
Cuidem-se.
517
01:52:27,596 --> 01:52:29,729
Obrigada. Verifiquem a casa de vez
em quando, pode ser?
518
01:52:30,430 --> 01:52:31,535
Verificaremos.
519
01:52:32,742 --> 01:52:36,902
Devemos ir ou n�o pegaremos
o descasque.
520
01:52:37,072 --> 01:52:38,298
Est� bem. Cuidem-se.
521
01:52:39,937 --> 01:52:41,571
Obrigado. Voc�s tamb�m
tomem cuidado.
36067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.