All language subtitles for Ebolusyon ng isang pamilyang Pilipino (Disc 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,917 --> 00:01:10,977 E agora 2 00:01:11,344 --> 00:01:12,678 de volta � nossa pe�a 3 00:01:14,641 --> 00:01:17,215 "Esperan�a Aguarda a Todos" 4 00:01:26,085 --> 00:01:29,633 Por que n�o dormiu no quarto de h�spedes, Ronald? 5 00:01:30,536 --> 00:01:31,956 Est� tudo bem. Estou adiantado. 6 00:01:35,785 --> 00:01:41,253 Uma vez que Danica saiba disso, enlouquecer� novamente. 7 00:01:44,097 --> 00:01:48,822 Sabe muito bem que ela � a chefe aqui. 8 00:01:48,845 --> 00:01:52,854 Seguimos todos seus caprichos. 9 00:01:57,952 --> 00:02:00,096 � por isso que tem que ter cuidado, Ronald. 10 00:02:01,141 --> 00:02:03,894 Sei que ela realmente quer voc�. 11 00:02:06,549 --> 00:02:09,903 Mas s� posso dizer uma coisa. 12 00:02:10,067 --> 00:02:12,375 Use seu c�rebro. 13 00:02:13,818 --> 00:02:15,884 Adeque-se � situa��o. 14 00:02:21,806 --> 00:02:23,654 Voc� ter� que me desculpar. 15 00:02:24,146 --> 00:02:25,838 N�o sou f� de novelas de r�dio. 16 00:02:28,844 --> 00:02:30,210 Sem problemas, Mayor. 17 00:02:37,038 --> 00:02:41,015 De todos os presos, voc� � o mais quieto. 18 00:02:45,717 --> 00:02:47,729 Quando sairmos daqui 19 00:02:48,548 --> 00:02:50,638 irei me assegurar que voc� se junte a mim. 20 00:03:02,096 --> 00:03:03,266 Est� certo, senhor. Nada. 21 00:03:03,290 --> 00:03:04,655 Mas por qu�? 22 00:03:05,839 --> 00:03:08,210 Melaine tem fotos nos jornais. 23 00:03:09,543 --> 00:03:10,854 O que tem? 24 00:03:11,228 --> 00:03:14,122 Meu pai disse que ela � a irm� de Danica. 25 00:03:14,425 --> 00:03:16,555 E agora ela � uma atriz. 26 00:03:16,710 --> 00:03:17,895 Uma atriz! 27 00:03:19,120 --> 00:03:21,732 E ela � irm� de Danica? 28 00:03:21,756 --> 00:03:23,129 Sim, senhor. 29 00:03:23,440 --> 00:03:26,107 Ela � a filha de Aurora. 30 00:03:27,585 --> 00:03:31,399 A atriz � filha de Aurora? 31 00:04:40,459 --> 00:04:41,277 J� comeu? 32 00:04:41,293 --> 00:04:42,159 Sim, tio. 33 00:04:42,619 --> 00:04:43,578 Sua m�e? 34 00:04:43,617 --> 00:04:44,452 Sim, tio. 35 00:05:03,610 --> 00:05:04,825 N�o toque nisso. 36 00:05:05,247 --> 00:05:06,932 E n�o diga a ningu�m. 37 00:06:01,936 --> 00:06:03,020 Pague-o. 38 00:06:10,785 --> 00:06:11,761 Obrigado. 39 00:06:12,237 --> 00:06:14,108 Essas armas ainda est�o boas. 40 00:06:17,500 --> 00:06:19,419 De onde vieram? 41 00:06:21,072 --> 00:06:22,226 Outra noite 42 00:06:22,951 --> 00:06:25,142 procurando meu b�falo 43 00:06:25,649 --> 00:06:28,098 cheguei ao posto na cidade pr�xima. 44 00:06:28,746 --> 00:06:30,430 Eu devia perguntar por ali. 45 00:06:31,233 --> 00:06:34,727 Encontrei os soldados b�bados e roncando, coloquei as armas numa sacola. 46 00:06:34,743 --> 00:06:37,815 Ouvi dizer que esses tr�s soldados foram agredidos at� a morte. 47 00:06:42,660 --> 00:06:44,751 Estavam vivos quando os encontrei. 48 00:06:46,505 --> 00:06:49,444 Kadyo, n�o importa quem o fez. 49 00:06:50,466 --> 00:06:51,636 Serve bem. 50 00:06:51,995 --> 00:06:53,399 N�s o agradecemos. 51 00:06:53,773 --> 00:06:54,919 Apenas tenha cuidado. 52 00:06:55,770 --> 00:06:57,477 Ele podem ca��-lo. 53 00:06:57,711 --> 00:06:58,978 Veremos. 54 00:07:05,438 --> 00:07:07,220 Como nos fez muitos favores 55 00:07:07,228 --> 00:07:09,409 por que n�o se junta ao nosso grupo? 56 00:07:14,139 --> 00:07:15,736 N�o penso ser capaz. 57 00:07:16,078 --> 00:07:17,924 Tenho uma fam�lia para sustentar. 58 00:07:17,931 --> 00:07:20,535 Apenas farei umas coisinhas para voc�s, de vez em quando. 59 00:07:20,542 --> 00:07:22,223 � melhor assim. 60 00:07:23,725 --> 00:07:25,180 Menos complicado. 61 00:07:25,859 --> 00:07:27,822 Kadyo, entendo sua situa��o, 62 00:07:28,736 --> 00:07:29,917 mas considere. 63 00:07:31,246 --> 00:07:37,712 Por que n�o comparecer a uma de nossas palestras e reuni�es? 64 00:07:38,729 --> 00:07:40,394 Discuss�es, trocas de ideias. 65 00:07:40,409 --> 00:07:41,606 Quem sabe? 66 00:07:42,121 --> 00:07:43,951 Poder�amos aprender algo de voc�. 67 00:07:44,311 --> 00:07:46,423 Voc� poderia aprender alguma coisa da gente. 68 00:07:47,873 --> 00:07:49,358 Muito obrigado. 69 00:07:52,767 --> 00:07:54,096 Voc� entender� 70 00:07:54,722 --> 00:07:56,559 por que est� nessa condi��o 71 00:07:58,130 --> 00:08:00,085 por que sua fam�lia est� sofrendo 72 00:08:00,374 --> 00:08:02,627 por que este pa�s est� sofrendo. 73 00:08:05,546 --> 00:08:08,157 Camarada Harim, tenho minhas responsabilidades. 74 00:08:09,267 --> 00:08:10,503 Tenho uma fam�lia. 75 00:08:10,604 --> 00:08:12,597 Minha m�e agora est� sozinha. 76 00:08:17,125 --> 00:08:19,823 Camaradas, vamos andando! 77 00:08:21,417 --> 00:08:23,192 Peguem as armas. 78 00:08:25,420 --> 00:08:30,330 Kadyo, se realmente precisar de ajuda, avise-nos. 79 00:08:31,284 --> 00:08:31,980 Est� bem. 80 00:08:32,486 --> 00:08:36,928 Bobagem! N�o tenho medo deles! 81 00:08:36,991 --> 00:08:39,071 Ei, fique calmo. 82 00:08:39,118 --> 00:08:42,941 Iremos a Angeles e nos divertiremos. 83 00:08:43,074 --> 00:08:43,794 Quer se juntar a n�s? 84 00:08:43,864 --> 00:08:45,474 N�o, tenho que trabalhar. 85 00:08:45,537 --> 00:08:47,460 Voc� � t�o desmancha prazeres, Margarita. 86 00:08:50,827 --> 00:08:52,086 Voc� � o �nico, meu querido. 87 00:08:52,828 --> 00:08:55,143 Tomarei conta de voc�, querido. 88 00:08:55,362 --> 00:08:56,589 N�o se preocupe, querido. 89 00:08:57,051 --> 00:09:00,327 Venda-me sua terra, Kadyo. Pagarei um bom pre�o. 90 00:09:00,709 --> 00:09:03,102 Sabe que � mais pr�tico e seria melhor para todos n�s. 91 00:09:05,995 --> 00:09:09,654 Tomarei conta de tudo. Sementes e fertilizantes. 92 00:09:09,966 --> 00:09:11,561 E voc� ser� o caseiro. 93 00:09:11,906 --> 00:09:14,133 Falarei com minha m�e. 94 00:09:25,419 --> 00:09:27,232 Kadyo esta � Zsazsa. 95 00:09:28,295 --> 00:09:29,921 Ela e nova e bonita. 96 00:09:31,705 --> 00:09:34,081 Kadyo � um �timo cara, Zsazsa. 97 00:11:05,411 --> 00:11:06,998 B�n��o, minha m�e. 98 00:11:07,013 --> 00:11:09,451 Deus o aben�oe. Onde esteve? 99 00:11:09,507 --> 00:11:11,721 Falei com o sr. Roque mais cedo. 100 00:11:12,407 --> 00:11:14,362 Ele quer comprar nossa terra. 101 00:11:14,887 --> 00:11:16,474 Talvez seja uma boa ideia vend�-la. 102 00:11:16,489 --> 00:11:19,867 De qualquer jeito, nosso lote est� espremido entre suas propriedades. 103 00:11:20,352 --> 00:11:22,879 Seremos n�s que trabalharemos nela. 104 00:11:23,035 --> 00:11:25,220 Kadyo, n�s nunca venderemos essa terra. 105 00:11:27,255 --> 00:11:29,876 � a �nica heran�a de seu pai. 106 00:12:11,738 --> 00:12:13,594 Martina, fique quieta agora. 107 00:12:14,499 --> 00:12:16,418 A novela est� para come�ar. 108 00:12:17,628 --> 00:12:19,102 H� muitos anos 109 00:12:20,420 --> 00:12:24,569 uma jovem desapareceu de Barrio Matimyas. 110 00:12:25,979 --> 00:12:27,680 De acordo com a hist�ria 111 00:12:28,115 --> 00:12:32,132 ela foi vista pela �ltima vez caminhando atrav�s da floresta 112 00:12:32,148 --> 00:12:34,825 na rodovia principal da aldeia. 113 00:12:36,074 --> 00:12:37,735 Testemunhas dizem 114 00:12:38,953 --> 00:12:43,431 que ela foi vista pela �ltima vez pegando borboletas 115 00:12:43,961 --> 00:12:45,927 e lib�lulas nos arbustos. 116 00:12:47,129 --> 00:12:48,938 Outra hist�ria diz 117 00:12:49,547 --> 00:12:53,447 que ela estava perseguindo uma grande borboleta preta. 118 00:12:54,714 --> 00:12:56,079 Outras dizem 119 00:12:57,186 --> 00:13:00,938 que um grito foi ouvido na �rvore balete 120 00:13:01,040 --> 00:13:02,819 antes de seu desaparecimento. 121 00:13:03,256 --> 00:13:06,931 Esta��es vieram e se foram. 122 00:13:07,843 --> 00:13:09,411 No mito dizem 123 00:13:10,293 --> 00:13:12,891 que ela foi feita esposa 124 00:13:13,323 --> 00:13:15,648 de uma criatura metade homem, metade cavalo 125 00:13:15,649 --> 00:13:18,060 e moram dentro da �rvore. 126 00:13:18,558 --> 00:13:20,135 Um dia 127 00:13:20,633 --> 00:13:22,404 o bairro inteiro ficou atordoado 128 00:13:23,098 --> 00:13:25,205 quando ela voltou 129 00:13:26,406 --> 00:13:30,626 toda crescida e bela. 130 00:13:31,735 --> 00:13:34,160 Seu sorriso era doce 131 00:13:35,978 --> 00:13:37,664 e agrad�vel. 132 00:13:39,699 --> 00:13:42,811 Seus pais ficaram muito felizes. 133 00:13:44,537 --> 00:13:50,271 Mas ela tornou-se objeto de rumores rid�culos e malignos. 134 00:13:51,542 --> 00:13:54,272 Eles a chamavam-na de a esposa de um meio-homem meio cavalo. 135 00:13:54,374 --> 00:13:56,255 Eles a evitavam. 136 00:13:56,473 --> 00:13:58,602 Alguns tinham medo dela. 137 00:13:59,014 --> 00:14:04,148 A mulher ficou muito deprimida. 138 00:14:05,554 --> 00:14:06,826 Ent�o, um dia 139 00:14:07,457 --> 00:14:10,016 o bairro inteiro foi envolto em trevas. 140 00:14:10,906 --> 00:14:12,801 Escurid�o total. 141 00:14:14,499 --> 00:14:15,943 Quando o sol retornou, 142 00:14:15,968 --> 00:14:17,411 a mulher havia desaparecido novamente. 143 00:14:17,419 --> 00:14:19,970 Raynaldo, o soldados est�o chegando! Esconda sua m�e! R�pido! 144 00:14:22,264 --> 00:14:23,894 M�e, os soldados est�o vindo! 145 00:14:23,910 --> 00:14:25,618 Meu Deus! Para dentro. Vamos! 146 00:14:31,059 --> 00:14:33,447 -O que faremos, Kadyo? -Apenas ficaremos aqui dentro. 147 00:15:00,390 --> 00:15:03,480 Onde estava quando aqueles soldados foram mortos? 148 00:15:03,605 --> 00:15:07,482 Aqui em casa, o dia inteiro. 149 00:15:07,841 --> 00:15:10,439 Mentiroso! Onde esteve? 150 00:15:11,141 --> 00:15:13,154 Estou falando a verdade. 151 00:15:14,425 --> 00:15:16,150 Venha! Vou lhe ensinar uma li��o. 152 00:15:23,070 --> 00:15:25,613 Desgra�ados! 153 00:15:29,563 --> 00:15:32,022 Somos inocentes, seus animais! 154 00:15:38,774 --> 00:15:41,335 Filhos da puta! 155 00:15:55,143 --> 00:15:57,118 Animais! 156 00:16:04,536 --> 00:16:05,628 Animais! 157 00:17:10,877 --> 00:17:12,040 Voc� me conhece? 158 00:17:14,773 --> 00:17:15,990 Voc� me conhece? 159 00:17:18,356 --> 00:17:20,627 Quem matou aqueles soldados no posto? 160 00:17:24,329 --> 00:17:25,734 Sabe alguma coisa? 161 00:17:26,788 --> 00:17:28,185 Voltarei 162 00:17:30,175 --> 00:17:31,814 e � melhor voc� me dar uma resposta. 163 00:17:34,164 --> 00:17:36,163 Ou pegarei sua m�e maluca, seu idiota! 164 00:17:37,896 --> 00:17:39,309 Entendido? 165 00:17:39,716 --> 00:17:41,854 Pegarei sua m�e maluca! 166 00:24:15,460 --> 00:24:17,067 Pare! Ela � maluca! 167 00:24:33,582 --> 00:24:34,871 Ei, eu pularei! 168 00:24:37,673 --> 00:24:38,805 Isso � �timo. 169 00:24:40,342 --> 00:24:41,568 Suba aqui. 170 00:24:49,543 --> 00:24:51,190 Mostre-me sua aranha. 171 00:25:45,669 --> 00:25:47,051 Para uma aranha 172 00:25:48,860 --> 00:25:50,968 at� mesmo uma fra��o de segundo de fraqueza 173 00:25:51,618 --> 00:25:53,046 pode significar a morte. 174 00:25:56,558 --> 00:25:58,626 Um momento de distra��o 175 00:25:59,289 --> 00:26:00,648 pode significar a morte. 176 00:26:20,435 --> 00:26:22,885 Tento ver aonde elas v�o. 177 00:26:25,641 --> 00:26:27,421 Nas �rvores 178 00:26:28,764 --> 00:26:30,301 folhas 179 00:26:32,799 --> 00:26:34,438 no ch�o 180 00:26:38,341 --> 00:26:40,222 onde quer que atravessem 181 00:26:41,362 --> 00:26:42,940 onde quer que elas se arrastem. 182 00:26:43,430 --> 00:26:45,342 Por causa das formigas 183 00:26:48,490 --> 00:26:51,120 perdi a trilha de minha m�e. 184 00:29:47,351 --> 00:29:48,546 Aqui est� a sopa. 185 00:30:04,133 --> 00:30:05,202 Onde est� sua m�e? 186 00:30:05,304 --> 00:30:06,561 N�o sei. 187 00:30:07,106 --> 00:30:08,176 Por que n�o procura? 188 00:30:08,211 --> 00:30:11,189 Procurei, mas n�o pude encontr�-la. 189 00:30:11,197 --> 00:30:12,820 Vamos procurar por ela. 190 00:30:25,598 --> 00:30:27,464 Hilda! 191 00:30:34,691 --> 00:30:37,150 Boa noite. Viram Hilda? 192 00:30:37,158 --> 00:30:37,837 N�o. 193 00:30:37,872 --> 00:30:38,827 Obrigado. 194 00:30:46,659 --> 00:30:47,588 Hilda! 195 00:31:28,079 --> 00:31:33,318 Descanse agora. Durma. Procurarei por ela. 196 00:31:57,823 --> 00:31:58,681 Hilda! 197 00:32:03,726 --> 00:32:04,428 Hilda! 198 00:32:11,290 --> 00:32:12,523 Hilda! 199 00:33:47,586 --> 00:33:50,380 Not�cias da cidade mais pr�xima 200 00:33:50,981 --> 00:33:55,016 outro encontro sangrento entre os soldados e os rebeldes. 201 00:33:57,374 --> 00:34:00,005 Deixe que os filhos das putas se matem. 202 00:34:00,052 --> 00:34:01,979 Eles v�m se matando de qualquer maneira. 203 00:34:02,463 --> 00:34:04,783 Enquanto estivermos felizes aqui. 204 00:34:04,954 --> 00:34:07,180 Certo, estamos felizes. 205 00:34:10,801 --> 00:34:11,875 Felizes! 206 00:34:15,416 --> 00:34:17,386 Ela ficou �tima depois que a limpamos. 207 00:34:17,417 --> 00:34:18,536 Que surpresa. 208 00:34:18,678 --> 00:34:19,923 Uma grande surpresa. 209 00:34:22,569 --> 00:34:23,527 Isso mesmo. 210 00:34:24,912 --> 00:34:26,484 Acertamos na loteria, cara. 211 00:34:27,691 --> 00:34:29,722 Mat�-la t�o cedo foi uma decis�o t�o ruim. 212 00:34:31,021 --> 00:34:32,360 Ela � um joguete. 213 00:34:32,850 --> 00:34:35,046 Porra! N�o dever�amos mais falar neste assunto. 214 00:34:35,271 --> 00:34:36,774 Est� feito! 215 00:34:36,859 --> 00:34:38,409 Vamos jogar limpo! 216 00:34:40,782 --> 00:34:42,299 Limpo. 217 00:34:43,350 --> 00:34:45,731 Voltemos ao t�mulo. 218 00:34:50,962 --> 00:34:52,659 Encontraremos um lugar melhor. 219 00:34:52,668 --> 00:34:54,575 Vamos desenterrar o cad�ver. 220 00:34:54,863 --> 00:34:56,240 Mas por qu�? 221 00:34:58,325 --> 00:34:59,392 Estamos na Semana Santa. 222 00:34:59,431 --> 00:35:01,019 Numa cova t�o rasa 223 00:35:01,564 --> 00:35:03,043 os c�es ir�o encontr�-la. 224 00:35:07,073 --> 00:35:08,279 Ouvi alguma coisa. 225 00:35:10,225 --> 00:35:11,128 O vento. 226 00:35:13,643 --> 00:35:15,051 Parece uma tempestade. 227 00:35:15,058 --> 00:35:17,666 Tempestade durante a Semana Santa? Retardado! 228 00:39:25,444 --> 00:39:27,032 Tome caf� antes, querido. 229 00:39:27,040 --> 00:39:28,939 Fiz bem forte e amargo. 230 00:39:30,300 --> 00:39:31,935 Ei, o que � isso? 231 00:39:33,001 --> 00:39:34,620 O que � aquela ferida em sua m�o? 232 00:39:35,842 --> 00:39:37,812 Foi causada por um vidro quebrado. 233 00:39:39,423 --> 00:39:43,261 Trouxe mam�e ao hospital por causa desse vidro. 234 00:39:43,735 --> 00:39:47,338 O que aconteceu? E como est� mam�e? 235 00:39:47,404 --> 00:39:48,665 Oh, Deus... 236 00:39:48,727 --> 00:39:50,174 Poderia sentar-se por um momento? 237 00:39:50,611 --> 00:39:52,183 Ainda n�o consegui explicar 238 00:39:53,124 --> 00:39:54,712 o mist�rio... 239 00:39:56,401 --> 00:39:57,507 Estou escutando. 240 00:40:01,134 --> 00:40:02,940 Hilda est� morta. 241 00:41:59,167 --> 00:42:01,682 Que tipo de Deus voc� �? 242 00:42:52,748 --> 00:42:53,534 Raynaldo! 243 00:43:10,484 --> 00:43:11,294 Raynaldo! 244 00:43:13,356 --> 00:43:14,501 Raynaldo! 245 00:43:38,662 --> 00:43:39,612 Raynaldo! 246 00:44:18,135 --> 00:44:19,038 Ray. 247 00:44:20,050 --> 00:44:21,653 D�-me a arma. 248 00:44:23,271 --> 00:44:24,587 D�-me isso. 249 00:44:55,409 --> 00:44:57,971 Hilda? O cad�ver. 250 00:44:58,951 --> 00:45:00,710 Enterrei-a imediatamente. 251 00:45:02,298 --> 00:45:03,824 Nossos sentimentos, Kadyo. 252 00:45:04,220 --> 00:45:05,093 Obrigado. 253 00:45:05,832 --> 00:45:07,049 Quantos anos tem Raynaldo? 254 00:45:08,525 --> 00:45:10,156 Indo para os 9... 255 00:45:11,858 --> 00:45:14,568 O que aconteceu com Raynaldo acontece neste pa�s todos os dias. 256 00:45:15,271 --> 00:45:17,934 H� milhares de Hildas e Raynaldos aqui, Kadyo. 257 00:45:19,003 --> 00:45:20,689 A n�o ser que o sistema seja destru�do 258 00:45:21,532 --> 00:45:23,516 desde que o canalha do Marcos esteja no poder 259 00:45:24,936 --> 00:45:26,577 n�o h� escapat�ria. 260 00:45:27,006 --> 00:45:28,755 Todos n�s seremos v�timas. 261 00:45:30,449 --> 00:45:31,745 J� estamos em 1980. 262 00:45:31,995 --> 00:45:35,602 Marcos est� no poder h� 24 anos. 263 00:45:39,183 --> 00:45:40,682 Os soldados logos estar�o aqui. 264 00:45:40,907 --> 00:45:44,062 Para me prender e Raynaldo. 265 00:45:44,727 --> 00:45:47,342 Fa�a-me um favor. 266 00:45:49,630 --> 00:45:51,840 Diga-lhes voc� 267 00:45:52,151 --> 00:45:53,876 que os rebeldes os mataram. 268 00:45:53,885 --> 00:45:55,876 N�o se preocupe, faremos isso. 269 00:45:55,883 --> 00:45:58,335 Mandarei algu�m para a prefeitura agora 270 00:45:58,422 --> 00:46:00,217 para anunciar isso. 271 00:46:00,686 --> 00:46:02,224 Tomaremos conta de tudo. 272 00:46:02,591 --> 00:46:03,653 Obrigado. 273 00:46:04,979 --> 00:46:06,339 Vamos andando. 274 00:46:10,118 --> 00:46:11,431 N�o se preocupe, Kadyo. 275 00:46:16,450 --> 00:46:17,349 Vamos! 276 00:48:22,440 --> 00:48:24,071 Est� lamacento. 277 00:50:05,370 --> 00:50:08,306 O peixe � bom, hein? 278 00:50:19,591 --> 00:50:23,159 Depois de amanh�, cultivaremos o solo. 279 00:50:27,469 --> 00:50:29,686 S� n�s, vov�? 280 00:50:31,865 --> 00:50:33,340 Somente n�s. 281 00:50:36,702 --> 00:50:40,076 N�o temos dinheiro para pagar quem cultive para n�s. 282 00:50:41,521 --> 00:50:44,238 De qualquer jeito, podemos fazer isso. 283 00:50:46,398 --> 00:50:48,015 Temos idade suficiente. 284 00:50:49,201 --> 00:50:51,824 Sua irm� Huling � uma boa agricultora. 285 00:50:52,761 --> 00:50:55,509 N�o � servi�o de homem? 286 00:51:03,488 --> 00:51:08,993 Martina, mulheres podem fazer qualquer coisa que os homens fazem. 287 00:51:09,833 --> 00:51:12,241 Faremos vagarosamente. 288 00:51:14,775 --> 00:51:18,914 Plantaremos n�s mesmas 289 00:51:18,937 --> 00:51:23,754 e quando chegar a hora, faremos a colheita. 290 00:52:19,700 --> 00:52:21,737 Acabou, vov�? 291 00:52:21,934 --> 00:52:23,166 Sim. 292 00:52:25,904 --> 00:52:28,239 Acabei de chamar Huling. 293 00:52:51,443 --> 00:52:53,894 Huling, venha comer! Vou assumir. 294 00:52:55,948 --> 00:52:57,533 Sem problema. Ainda n�o tenho fome. 295 00:52:59,352 --> 00:53:02,808 Coma primeiro. V� em frente. 296 00:53:04,814 --> 00:53:05,923 Mais tarde. 297 00:53:21,259 --> 00:53:22,766 Qual o problema? 298 00:53:23,368 --> 00:53:25,695 Nenhum. S� n�o estou com fome. 299 00:53:35,123 --> 00:53:38,839 Tudo que ganharmos da colheita 300 00:53:41,501 --> 00:53:42,946 ser� para sua educa��o. 301 00:53:46,077 --> 00:53:50,097 No pr�ximo ano escolar, voc� ir� para a faculdade. 302 00:53:54,918 --> 00:53:59,243 Lamentamos que demorou tanto tempo para voc� come�ar a estudar. 303 00:54:15,142 --> 00:54:17,308 N�o se preocupe comigo. 304 00:54:17,674 --> 00:54:21,343 Por que n�o enviarmos Ana e Martina � escola em meu lugar? 305 00:54:25,284 --> 00:54:26,453 V� para a escola. 306 00:54:31,672 --> 00:54:34,718 Conseguiremos de qualquer jeito. 307 00:54:38,752 --> 00:54:41,853 Estou preocupada, voc� est� ficando velha. 308 00:54:46,596 --> 00:54:50,584 Sua av� ainda � forte. 309 00:55:01,971 --> 00:55:06,092 Lola, vamos sair daqui. 310 00:55:15,669 --> 00:55:16,821 Aonde iremos? 311 00:55:23,227 --> 00:55:26,014 Bicol, para os parentes de mam�e. 312 00:55:34,382 --> 00:55:36,416 Os parentes de sua m�e, 313 00:55:39,237 --> 00:55:41,456 onde eles estavam quando ela estava no hospital? 314 00:55:43,146 --> 00:55:44,261 Eles nos negligenciaram. 315 00:55:44,315 --> 00:55:46,932 Nunca nos ajudaram naquela �poca 316 00:55:46,964 --> 00:55:50,080 e ainda n�o nos ajudam agora. 317 00:55:51,949 --> 00:55:56,101 E ainda assim ficaremos com eles? 318 00:56:06,150 --> 00:56:07,762 Escrevi para eles antes. 319 00:56:11,500 --> 00:56:13,300 Eles nem ao menos responderam? 320 00:56:14,171 --> 00:56:15,854 Eles n�o poderiam se importar menos. 321 00:56:25,958 --> 00:56:27,476 Irei para Manila. 322 00:56:28,163 --> 00:56:29,495 Procurarei um emprego. 323 00:56:33,682 --> 00:56:34,639 Voc� fica aqui. 324 00:56:36,276 --> 00:56:37,265 Voc� vai para a escola. 325 00:56:46,535 --> 00:56:48,357 Por que n�o vai dormir? 326 00:56:52,216 --> 00:56:56,485 Sabe que quando era menor, 327 00:56:57,676 --> 00:57:00,104 sua av� sempre dizia... 328 00:57:00,106 --> 00:57:02,309 Vov�, eu j� escutei isso. 329 00:57:18,003 --> 00:57:22,794 Que voc� cresceu para ser uma brilhante agriculturista, 330 00:57:27,220 --> 00:57:31,052 e Ana, uma �tima contadora 331 00:57:33,250 --> 00:57:38,141 e Martina, minha Martina, 332 00:57:40,316 --> 00:57:44,414 ser� uma excelente professora. 333 00:57:47,561 --> 00:57:51,985 Todos voc�s terminar�o faculdade. 334 00:58:15,068 --> 00:58:16,494 Entre. A comida est� pronta. 335 01:01:04,697 --> 01:01:07,627 Estamos paradas na esquina da Avenida Santolan 336 01:01:07,751 --> 01:01:10,572 Daqui podemos ver os port�es do Campo Aguinaldo 337 01:01:10,607 --> 01:01:13,681 repleta de soldados rebeldes. 338 01:01:15,622 --> 01:01:17,025 Enquanto falamos 339 01:01:17,056 --> 01:01:18,903 as tropas rebeldes 340 01:01:18,911 --> 01:01:20,616 lideradas pelo coronel Gringo Honasan 341 01:01:20,624 --> 01:01:22,642 capturaram 3 esta��es de televis�o 342 01:01:22,665 --> 01:01:24,628 e outras ferramentas de instala��es do governo 343 01:01:24,636 --> 01:01:28,858 incluindo a base a�rea de Villamor e s Quarteis Generais das For�as Armadas. 344 01:01:36,157 --> 01:01:39,546 Cedo, essa manh�, soldados rebeldes atacaram Malaca�ang Palace. 345 01:01:39,795 --> 01:01:42,296 N�o foram bem sucedidos. 346 01:01:42,576 --> 01:01:46,065 H� relat�rios n�o confirmados de mortes de civis 347 01:01:46,230 --> 01:01:48,084 perto da Ponte Nagtahan 348 01:01:48,840 --> 01:01:51,644 ap�s os rebeldes terem aberto fogo, enquanto fugiam. 349 01:01:51,984 --> 01:01:55,676 Este relat�rio ainda est� sendo verificado. 350 01:01:55,773 --> 01:01:59,597 Mais cedo, fomos recebidos no Acampamento Aguinaldo 351 01:01:59,932 --> 01:02:02,776 onde os soldados rebeldes deram uma entrevista coletiva. 352 01:02:02,792 --> 01:02:05,199 O que segue � uma parte do que pedem. 353 01:02:05,221 --> 01:02:08,063 Os rebeldes afirmam que seu objetivo 354 01:02:08,312 --> 01:02:10,084 "� resgatar o pa�s" 355 01:02:10,085 --> 01:02:13,197 do fraco governo de Corazon Aquino 356 01:02:13,213 --> 01:02:16,920 comprovado ser demasiado leniente com os comunistas. 357 01:02:21,840 --> 01:02:22,800 Not�cias de �ltima hora! 358 01:02:22,839 --> 01:02:26,937 As for�as do governo est�o agora atacando acampamento Aguinaldo! 359 01:02:26,961 --> 01:02:29,825 Avi�es de combate est�o lan�ando bombas! 360 01:02:32,580 --> 01:02:35,592 Civis s�o feridos na Avenida Edsa! 361 01:02:38,331 --> 01:02:39,798 V� para casa! 362 01:02:46,715 --> 01:02:48,967 As for�as do governo atacam o Campo Aguinaldo! 363 01:02:50,224 --> 01:02:51,395 Vemos avi�es de combate! 364 01:02:51,689 --> 01:02:53,953 Campo Aguinaldo est� sendo bombardeado! 365 01:02:58,639 --> 01:03:00,614 Vemos civis feridos! 366 01:03:01,269 --> 01:03:02,713 Saiam da frente! 367 01:03:02,884 --> 01:03:04,233 Voc�s ser�o atingidos! 368 01:03:04,617 --> 01:03:05,787 Protejam-se! 369 01:03:06,513 --> 01:03:07,661 Saiam daqui! 370 01:03:53,402 --> 01:03:55,127 O que est� acontecendo? 371 01:04:48,737 --> 01:04:52,031 O valor do peso continua caindo por causa do golpe de estado. 372 01:04:53,076 --> 01:04:54,925 Mas o ouro subiu. 373 01:04:57,411 --> 01:05:01,364 Espero que Gringo e os leais a Marcos n�o parem esses golpes. 374 01:05:02,105 --> 01:05:05,570 Uma vez que Cory for removido, ent�o ouro ser� realmente ouro. 375 01:05:08,825 --> 01:05:10,588 O peso ser� in�til. 376 01:05:11,447 --> 01:05:12,773 Especialmente agora 377 01:05:12,820 --> 01:05:16,129 que Marcos retirou toda reserva de ouro do Banco Central. 378 01:05:23,211 --> 01:05:25,522 N�o perca tempo. Procure ouro. 379 01:05:26,029 --> 01:05:28,152 Ouro � o mais importante agora. 380 01:05:39,057 --> 01:05:42,662 Uma vez, estava com um amigo numa festa em Forbes Park. 381 01:05:43,014 --> 01:05:45,511 Subitamente, Imelda chegou. 382 01:05:46,580 --> 01:05:48,071 Imelda Marcos. 383 01:05:50,615 --> 01:05:53,558 Ela come�ou a nos falar essa hist�ria do ouro de Marcos. 384 01:05:53,854 --> 01:05:56,227 Ela disse que Marcos a levou para Nova Iorque 385 01:05:56,250 --> 01:05:59,184 e mostrou-lhe seus 8 mil tons de ouro num cofre secreto. 386 01:05:59,660 --> 01:06:02,406 8 mil toneladas de ouro em um cofre secreto! 387 01:06:03,000 --> 01:06:08,064 Ar�bia Saudita que tinha as maiores reservas tem apenas 4 mil toneladas. 388 01:06:08,089 --> 01:06:10,664 Marcos possui 8 mil toneladas. 389 01:06:11,960 --> 01:06:14,722 Ela diz que o ouro de Marcos era destinado para o pa�s. 390 01:06:23,886 --> 01:06:25,806 O plano de Marcos para o pa�s era maravilhoso. 391 01:06:26,734 --> 01:06:28,343 Mas filipinos eram est�pidos. 392 01:06:33,186 --> 01:06:37,892 V�o se matar! Ataquem o Malacanang Palace! 393 01:06:44,060 --> 01:06:46,283 Quando voc� vai trazer ouro? 394 01:06:50,680 --> 01:06:53,224 Por favor, diga ao gerente que passei por aqui. 395 01:07:01,342 --> 01:07:03,637 Ouro, Fernando,! Ouro! 396 01:09:42,796 --> 01:09:44,575 Lavando roupas novamente. 397 01:09:46,159 --> 01:09:48,407 Posso fazer isto. 398 01:09:48,953 --> 01:09:52,301 Serei sem serventia, se deixar voc� fazer tudo. 399 01:09:56,401 --> 01:09:58,921 Amanh�, vamos vasculhar encosta da montanha. 400 01:09:59,383 --> 01:10:02,380 Fernando, atenha-se ao rio. 401 01:10:02,395 --> 01:10:04,625 Voc� precisa ser tratada 402 01:10:04,666 --> 01:10:07,960 ou ficar� completamente cega. 403 01:10:08,592 --> 01:10:09,609 N�o, Fernando. 404 01:10:09,723 --> 01:10:11,994 Marya, voc� precisa se curar. 405 01:10:16,764 --> 01:10:20,964 Falarei com Aling Nana, ela ir� lhe fazer companhia. 406 01:20:00,915 --> 01:20:01,657 O qu�? 407 01:20:05,367 --> 01:20:06,275 Durma. 408 01:20:08,631 --> 01:20:09,517 Vamos! 409 01:20:11,701 --> 01:20:13,224 Trabalhamos amanh�. 410 01:22:18,545 --> 01:22:22,272 Usamos nosso olfato quando procurando ouro. 411 01:22:31,928 --> 01:22:33,752 Farej�vamos ouro. 412 01:22:54,181 --> 01:22:56,036 Ficamos procurando ouro. 413 01:25:18,712 --> 01:25:20,509 Eles ainda n�o voltaram? 414 01:25:20,940 --> 01:25:22,136 Ainda n�o. 415 01:25:23,560 --> 01:25:25,024 Onde pegaram lenha? 416 01:25:27,369 --> 01:25:29,728 N�o sei. Mas Bendo sabe onde eles est�o. 417 01:25:38,860 --> 01:25:41,881 Fernando, vamos manter Ray e Carlos na escola. 418 01:25:46,438 --> 01:25:47,781 Se tivermos dinheiro. 419 01:25:51,322 --> 01:25:53,634 Vamos cuidar de voc�, primeiro. 420 01:25:58,243 --> 01:26:03,029 De qualquer sorte, Carlos � burro e Ray � pregui�oso. 421 01:26:03,649 --> 01:26:06,098 Eles n�o s�o burros. 422 01:26:07,057 --> 01:26:09,132 Seus filhos cresceram 423 01:26:09,141 --> 01:26:10,549 num mundo diferente. 424 01:26:14,008 --> 01:26:16,100 Ent�o, eles n�o procurar�o por ouro 425 01:26:16,190 --> 01:26:17,842 pelo resto da vida. 426 01:26:25,695 --> 01:26:30,065 Fernando, por favor, n�o volta para as minas. 427 01:26:30,694 --> 01:26:31,954 Eu lhe pe�o, 428 01:26:34,430 --> 01:26:36,198 tive um p�ssimo sonho a noite passada. 429 01:26:38,328 --> 01:26:39,492 Foi s� um sonho. 430 01:26:47,352 --> 01:26:49,206 Por que n�o cultiva vegetais? 431 01:26:49,710 --> 01:26:51,706 Chega desse ouro. 432 01:26:54,333 --> 01:26:57,752 Aquela �rea de minera��o � o inferno, Fernando. 433 01:26:58,014 --> 01:26:59,589 H� ouro l�, Marya. 434 01:27:03,508 --> 01:27:07,400 Voc� pode viver de outra coisa al�m do ouro, Fernando. 435 01:27:08,946 --> 01:27:11,669 Estava ganhando bem, quando vendia vegetais. 436 01:27:25,877 --> 01:27:29,930 N�o ficarei em paz, a n�o ser que pare de ir �s minas. 437 01:28:14,501 --> 01:28:17,641 Bendo! V� procurar seus irm�os! 438 01:32:43,880 --> 01:32:45,475 Boa noite, Fernando. 439 01:32:45,532 --> 01:32:46,655 Ei, Kaloy. 440 01:32:47,884 --> 01:32:49,553 Dakila quer falar com voc�. 441 01:32:52,208 --> 01:32:53,436 Sobre o qu�? 442 01:32:54,072 --> 01:32:55,448 Melhor voc�s dois conversarem. 443 01:32:55,538 --> 01:32:56,832 V� v�-lo. 444 01:32:57,239 --> 01:32:59,119 Pare de trabalhar por um minuto. 445 01:33:07,670 --> 01:33:09,264 Continuem. 446 01:34:35,188 --> 01:34:37,098 Boa noite. 447 01:34:47,678 --> 01:34:48,815 Boa noite. 448 01:35:01,576 --> 01:35:02,343 Est� tudo bem. 449 01:35:03,082 --> 01:35:04,095 Deixem-no. 450 01:35:18,620 --> 01:35:20,118 Fernando Santelmo! 451 01:35:21,478 --> 01:35:22,576 Dakila Lacsamana! 452 01:35:26,977 --> 01:35:29,159 Como vai? Sente-se. 453 01:35:30,070 --> 01:35:31,469 Quer alguma coisa? 454 01:35:34,273 --> 01:35:35,882 N�o se preocupe. Estamos ocupados. 455 01:35:40,287 --> 01:35:42,310 Do nada, voc� aparece, como um fantasma. 456 01:35:44,170 --> 01:35:47,385 Sem not�cia. Voc� sabe que estou aqui. 457 01:35:49,507 --> 01:35:51,107 Ent�o, sem mais nem menos, voc� chega, 458 01:35:51,476 --> 01:35:52,741 constr�i uma cabana, 459 01:35:53,899 --> 01:35:55,235 e faz um buraco. 460 01:35:58,364 --> 01:35:59,598 Algum problema, Dakila? 461 01:36:01,036 --> 01:36:04,692 Grande problema. Vamos. 462 01:36:09,428 --> 01:36:10,702 L�. 463 01:36:15,568 --> 01:36:17,430 Voc� conhece aquela montanha, certo? 464 01:36:19,379 --> 01:36:23,755 N�s dois trabalhamos como supervisores naquela porra daquela minera��o. 465 01:36:25,896 --> 01:36:27,255 Ent�o, qual � o problema? 466 01:36:29,575 --> 01:36:35,326 Esta �rea toda � minha. 467 01:36:39,504 --> 01:36:40,644 Voc� construiu neste lugar. 468 01:36:40,645 --> 01:36:41,829 Voc� escavou nesse lugar, 469 01:36:41,864 --> 01:36:43,657 aqui, em meu territ�rio. 470 01:36:45,317 --> 01:36:47,489 Desde quando voc� come�ou a ser dono da montanha, Dalika? 471 01:36:51,019 --> 01:36:53,090 N�o vamos espichar o assunto, Fernando. 472 01:36:53,848 --> 01:36:55,512 Fique longe de mim. 473 01:36:59,448 --> 01:37:00,785 Por que n�o me disse mais cedo? 474 01:37:01,082 --> 01:37:02,676 N�s j� constru�mos uma cabana. 475 01:37:03,176 --> 01:37:04,968 Voc� acabou de dizer alguma coisa? 476 01:37:05,809 --> 01:37:07,019 Est� falando comigo? 477 01:37:09,963 --> 01:37:12,479 Voc� realmente est� igual a um fantasma. 478 01:37:12,775 --> 01:37:14,127 Esta montanha � muito grande, Dakila. 479 01:37:14,213 --> 01:37:15,111 Exatamente meu ponto! 480 01:37:15,166 --> 01:37:16,212 Isto � meu! 481 01:37:17,971 --> 01:37:20,050 Voc� encontra seu pr�prio lugar. 482 01:37:21,491 --> 01:37:22,554 Mas o ouro est� aqui! 483 01:37:26,608 --> 01:37:29,617 Voc� perdeu isso, Fernando? 484 01:37:32,788 --> 01:37:35,460 Voc� costumava ser melhor do que eu 485 01:37:35,601 --> 01:37:37,521 em encontrar ouro. 486 01:37:40,907 --> 01:37:42,001 Dakila, vamos discutir sobre isso. 487 01:37:42,002 --> 01:37:42,963 N�o, Fernando. 488 01:37:47,783 --> 01:37:49,000 Meu chefe me matar�. 489 01:37:49,641 --> 01:37:50,906 Ele matar� voc�, tamb�m. 490 01:37:56,943 --> 01:37:59,023 Apenas afaste-se, Fernando. 491 01:38:00,758 --> 01:38:02,610 Assim poderemos ficar longe de problemas. 492 01:38:19,276 --> 01:38:20,229 Parem tudo. 493 01:38:23,174 --> 01:38:24,126 Por qu�, papai? 494 01:38:25,422 --> 01:38:26,394 Estamos nos mexendo. 495 01:38:27,158 --> 01:38:27,847 Estamos nos mexendo? 496 01:38:27,848 --> 01:38:28,534 Vamos. 497 01:38:29,802 --> 01:38:30,686 Ajude-me. 498 01:38:32,271 --> 01:38:33,630 N�o vamos perder tempo. 499 01:39:40,955 --> 01:39:41,940 Mam�e. 500 01:39:44,332 --> 01:39:45,206 Mam�e. 501 01:39:48,088 --> 01:39:49,072 Mam�e. 502 01:47:47,014 --> 01:47:49,945 Levante-se, chegaremos tarde. 503 01:47:50,785 --> 01:47:53,247 Martina, levante-se. 504 01:47:53,269 --> 01:47:55,582 Estou ainda dormindo. 505 01:47:55,598 --> 01:47:58,369 Voc� pode dormir na carro�a. 506 01:48:01,908 --> 01:48:03,489 Ana, levante-se. 507 01:48:04,898 --> 01:48:07,297 Acorde, vov�. Prepararei a carro�a. 508 01:48:57,001 --> 01:48:58,313 Vov� est� pronta. 509 01:50:59,757 --> 01:51:01,593 -Martina! -J� vou! 510 01:51:04,879 --> 01:51:05,735 Martina! 511 01:52:15,139 --> 01:52:16,742 Oh, � voc�, Puring. 512 01:52:17,232 --> 01:52:18,402 Aonde? 513 01:52:19,809 --> 01:52:21,836 Para a pr�xima cidade. � colheita com Violing. 514 01:52:22,206 --> 01:52:23,273 Bom dia, Betong. 515 01:52:23,336 --> 01:52:24,543 Bom dia. 516 01:52:25,158 --> 01:52:26,575 Cuidem-se. 517 01:52:27,596 --> 01:52:29,729 Obrigada. Verifiquem a casa de vez em quando, pode ser? 518 01:52:30,430 --> 01:52:31,535 Verificaremos. 519 01:52:32,742 --> 01:52:36,902 Devemos ir ou n�o pegaremos o descasque. 520 01:52:37,072 --> 01:52:38,298 Est� bem. Cuidem-se. 521 01:52:39,937 --> 01:52:41,571 Obrigado. Voc�s tamb�m tomem cuidado. 36067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.