Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,177
Vejam todas estas pessoas,
caminhando, correndo.
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,763
Quantos deles, homens,
mulheres, tem dramas pessoais?
3
00:01:08,000 --> 00:01:12,185
Alguns enterrados sob
sua solid�o, pudor, vergonha.
4
00:01:12,187 --> 00:01:17,120
Outros explosivos, outros ainda
latentes e prontos para explodir...
5
00:01:17,120 --> 00:01:19,184
na primeira crise,
ou provoca��o.
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,685
Nosso filme narra precisamente
a hist�ria de uma explos�o.
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,120
Uma mente doente vagando
numa cidade pequena.
7
00:01:26,200 --> 00:01:28,120
Aparentemente normal...
8
00:01:28,120 --> 00:01:31,883
mas na verdade,
incandescente, perigosa.
9
00:01:32,000 --> 00:01:34,123
Seu objetivo: Matar.
10
00:01:34,187 --> 00:01:36,804
Preste bem aten��o na hist�ria.
11
00:01:37,000 --> 00:01:41,365
N�o creia que j� entendeu
logo no in�cio.
12
00:01:42,007 --> 00:01:46,120
Voc� ter� uma surpresa no final.
E eu desafio voc� a adivinhar...
13
00:01:46,120 --> 00:01:49,120
antes de se revelar,
quem � o assassino.
14
00:01:49,207 --> 00:01:53,683
A BONECA
15
00:05:39,000 --> 00:05:40,681
Quarto 49!
16
00:05:46,000 --> 00:05:48,479
Depressa!
17
00:06:08,000 --> 00:06:12,685
Chequem toda a �rea.
E recomendo m�xima cautela.
18
00:06:13,000 --> 00:06:16,159
E avisem a pol�cia.
19
00:06:27,000 --> 00:06:29,079
Quer uma carona?
20
00:06:38,487 --> 00:06:41,478
E ent�o, Comiss�rio?
21
00:06:42,000 --> 00:06:45,684
N�o entendo muito disso,
Professor.
22
00:06:47,000 --> 00:06:52,364
Bem, a esquizofrenia � uma doen�a que
provoca uma cis�o da personalidade.
23
00:06:53,000 --> 00:06:56,955
Como eu diria, uma pessoa
que parece normal...
24
00:06:57,000 --> 00:07:00,675
ent�o, depois sofrer uma alucina��o
deformante da realidade...
25
00:07:01,000 --> 00:07:04,882
pode se tornar... perigosa.
26
00:07:05,000 --> 00:07:07,676
Voc� me perguntou
quais s�o as causas?
27
00:07:09,000 --> 00:07:12,879
Infelizmente, n�o sabemos ainda.
Quase sempre s�o heredit�rias.
28
00:07:13,000 --> 00:07:16,279
�s vezes, � consequ�ncia
de um trauma de inf�ncia.
29
00:07:16,279 --> 00:07:22,277
Isso � o que queremos saber:
Como e o qu� causou este trauma?
30
00:07:26,000 --> 00:07:29,159
Entendo que precisamos
ser cautelosos.
31
00:07:29,159 --> 00:07:32,187
- � isso que quero lhe pedir.
- Certo, certo, mas...
32
00:07:32,187 --> 00:07:35,881
Na verdade, o que estamos pedindo?
Que colabore.
33
00:07:36,407 --> 00:07:38,200
Temos certeza que usando
os m�todos adequados...
34
00:07:38,200 --> 00:07:42,280
faremos a �nica tentativa
poss�vel para resolver este caso.
35
00:07:43,000 --> 00:07:46,560
Est� bem, est� bem.
Ter� minha colabora��o.
36
00:07:47,000 --> 00:07:52,677
Mas lembre-se, professor:
� de sua inteira responsabilidade.
37
00:09:59,000 --> 00:10:03,880
Ah, bom dia! Aposto que est�
procurando por um quarto.
38
00:10:04,000 --> 00:10:07,796
Mas claro, � f�cil perceber
que est� querendo um quarto.
39
00:10:08,000 --> 00:10:13,086
Sabia que est� com sorte?
O Colonel Bertini se foi esta manh�.
40
00:10:13,087 --> 00:10:15,484
Um cliente antigo,
uma pessoa muito educada.
41
00:10:16,000 --> 00:10:19,402
� que neste trabalho,
voc� aprende tantas coisas.
42
00:10:20,000 --> 00:10:24,141
O tempo est� sempre mudando.
� preciso ter voca��o.
43
00:10:24,141 --> 00:10:30,483
Mas veja s� que tempos: chuva, sol.
Voc� n�o consegue mais prever.
44
00:10:30,000 --> 00:10:33,262
Estou cansado, preciso dormir.
45
00:10:33,600 --> 00:10:37,280
Claro, claro!
Percebi logo que est� cansado.
46
00:10:38,000 --> 00:10:40,476
Por gentileza, venha comigo.
47
00:10:41,000 --> 00:10:44,081
Aposto que veio de muito longe.
48
00:10:45,000 --> 00:10:48,959
Eu diria que...
� um oficial.
49
00:10:49,000 --> 00:10:52,782
N�o, � um... engenheiro?
50
00:10:53,000 --> 00:10:57,182
Ah, n�o, descobri...
� um jornalista!
51
00:10:57,182 --> 00:11:02,135
- O quarto.
- Sim, claro! � este aqui.
53
00:11:02,187 --> 00:11:04,284
Este n�o. Este.
54
00:11:06,000 --> 00:11:12,881
Claro. Mas este vai lhe custar
mil liras a mais.
55
00:11:15,007 --> 00:11:17,618
O caf�-da-manh� � servido...
56
00:12:26,000 --> 00:12:29,179
Tenha um bom dia!
57
00:15:44,000 --> 00:15:45,120
Vou acabar ficando resfriado.
58
00:15:45,120 --> 00:15:48,365
Nada, desculpe, � s� um resfriado
que estou pegando.
59
00:15:52,000 --> 00:15:55,682
Entendo, entendo.
60
00:15:57,000 --> 00:15:59,127
Olha, Professor, acho que
estamos seguindo a pista certa.
61
00:15:59,127 --> 00:16:01,675
Dado que suas an�lises m�dicas
estejam corretas.
62
00:16:03,007 --> 00:16:05,763
Acho que j� localizamos a pessoa.
63
00:16:06,000 --> 00:16:08,120
� Elena Moreschi.
64
00:16:08,120 --> 00:16:09,879
Mora numa cidade pequena.
65
00:16:10,000 --> 00:16:13,479
Uma bela mulher, eu diria.
Muito conhecida.
66
00:16:13,479 --> 00:16:17,687
Digamos que uma mulher fatal.
Sabe o que quero dizer?
68
00:16:18,000 --> 00:16:22,766
� dona de uma pequena confec��o.
A �ltima vez que a vi...
69
00:16:29,000 --> 00:16:31,978
- Boa noite, senhora.
- Boa noite.
70
00:17:37,000 --> 00:17:40,278
Sim, sou eu.
71
00:18:32,000 --> 00:18:33,983
Quem �?
72
00:18:39,000 --> 00:18:40,996
Quem �?
73
00:20:07,000 --> 00:20:09,876
N�o!
74
00:20:54,000 --> 00:20:58,128
Pois bem, Professor?
Viu? Voc� e suas "id�ias".
75
00:20:58,128 --> 00:21:00,978
E n�o quero mais ouvir falar
sobre colabora��o!
76
00:21:01,000 --> 00:21:04,884
A partir de agora, faremos
as coisas do meu jeito! Est� claro?
77
00:21:07,000 --> 00:21:12,080
� terr�vel.
N�o poder�amos prever isso.
78
00:21:12,687 --> 00:21:14,986
Mas isso n�o muda nada.
79
00:21:15,000 --> 00:21:17,122
Eu tenho o dever de agir
segundo minhas ideias!
80
00:21:17,122 --> 00:21:19,539
E eu j� estou cheio
de suas id�ias!
81
00:21:20,000 --> 00:21:24,685
E n�o interfira no meu trabalho,
j� tenho problmas demais. Enetndeu?
82
00:21:29,000 --> 00:21:31,862
J� estamos em apuros.
83
00:21:32,000 --> 00:21:40,885
N�o, ainda n�o. Eu sei o que fazer.
E tenho que chegar antes dele.
84
00:21:42,000 --> 00:21:49,723
Eu n�o confio nele.
Este caso est� ficando s�rio.
85
00:21:53,000 --> 00:21:57,004
Chefe, voc� est�
ficando resfriado.
86
00:22:46,000 --> 00:22:50,284
- Est� indo embora?
- O dinheiro est� sobre a mesa.
87
00:22:56,000 --> 00:22:59,687
Aquele homem era realmente
muito estranho.
88
00:22:59,687 --> 00:23:04,181
Eu entendo disso. Naturalmente,
depois de 20 anos neste ramo.
89
00:23:04,200 --> 00:23:08,676
- Caf�, minha senhora?
- Voc� n�o pode nem imaginar.
91
00:23:10,000 --> 00:23:13,120
N�o deve ser t�o estranho assim
para o senhor.
92
00:23:13,120 --> 00:23:17,600
No seu trabalho, j� deve ter
visto v�rios como ele.
92
00:23:18,000 --> 00:23:22,675
Mas, Comiss�rio!
Comiss�rio, est� me ouvindo?
93
00:23:23,000 --> 00:23:27,184
- Estou tentando ser �til, sabe.
- Caf�, senhora?
95
00:23:27,200 --> 00:23:37,080
Seu comportamento, digo, daquele
homem, era estranho desde o in�cio.
96
00:23:37,100 --> 00:23:41,880
Eu o observava.
Nunca me cumprimentava.
97
00:23:43,000 --> 00:23:45,284
E ent�o, a mala dele.
98
00:23:45,300 --> 00:23:50,080
Comportamento esquisito,
quase amb�guo.
99
00:23:50,100 --> 00:23:56,156
Eu tentei descobrir o que ele faz.
Digo, sua profiss�o.
100
00:23:56,200 --> 00:24:00,903
N�o que eu fique encantada
com o que diz no seu passaporte.
101
00:24:01,000 --> 00:24:04,206
E seus dez anos
de idade a menos!
102
00:24:04,207 --> 00:24:07,120
Senhora Mattioli,
agrade�o-lhe por ter vindo...
103
00:24:07,120 --> 00:24:10,207
e por me dizer
todas essas coisas.
104
00:24:10,207 --> 00:24:13,765
Mas agora tudo que voc�
tem a fazer � descrev�-lo.
105
00:24:15,000 --> 00:24:21,835
Um homem bonito, sem d�vida.
Alto, cabelos castanhos.
106
00:24:22,000 --> 00:24:28,080
Olhos castanhos, penso eu,
raiados de verde.
107
00:24:28,100 --> 00:24:32,120
Sabe, esses olhos que mudam
de cor quando...
108
00:24:32,120 --> 00:24:34,278
Certo, eu entendi.
Isso � o suficiente.
109
00:24:38,000 --> 00:24:40,236
� este o homem?
110
00:24:43,000 --> 00:24:44,358
Sim.
111
00:24:45,600 --> 00:24:46,778
�timo.
112
00:24:48,000 --> 00:24:51,187
Vamos come�ar de novo.
113
00:24:51,187 --> 00:24:55,975
E desta vez, apenas me conte
os fatos. Est� claro?
114
00:26:21,000 --> 00:26:23,400
- Quanto custa isso?
- Tr�s mil.
115
00:29:02,000 --> 00:29:04,150
- Senhorita!
- Sim?
116
00:29:04,167 --> 00:29:07,186
Poderia me mostrar o recibo,
por gentileza?
117
00:29:07,186 --> 00:29:09,486
Que recibo?
118
00:29:10,000 --> 00:29:13,482
O recibo de compra da boneca.
119
00:29:29,000 --> 00:29:31,581
Obrigado.
120
00:30:44,087 --> 00:30:49,782
Ou�a, eu j� lhe agradeci.
Por favor, pare de me seguir.
122
00:30:50,000 --> 00:30:54,482
Eu n�o estou seguindo voc�.
Eu s� estava indo para casa.
123
00:30:54,487 --> 00:30:57,785
� s� isso.
Eu moro na Via Terni, 32.
124
00:30:58,000 --> 00:31:05,079
Me desculpe, eu pensei que...
Foi uma estupidez da minha parte.
125
00:31:06,000 --> 00:31:09,182
N�o se preocupe com isso. Com
tudo o que acontece hoje em dia...
126
00:31:09,182 --> 00:31:13,684
toda precau��o nunca � demias.
127
00:31:16,487 --> 00:31:18,682
Eu gostaria de lhe oferecer
uma bebida. Posso?
128
00:31:55,000 --> 00:31:57,187
E h� quanto tempo voc� est� aqui?
129
00:31:57,187 --> 00:32:00,167
N�o muito tempo. E n�o vejo
a hora de ir embora.
130
00:32:00,167 --> 00:32:02,182
Por qu�?
131
00:32:02,182 --> 00:32:05,685
N�o sei, n�o gostei daqui.
E voc�?
132
00:32:06,007 --> 00:32:10,244
� diferente para mim.
Eu nasci aqui.
133
00:32:10,248 --> 00:32:12,886
� cheio de lembran�as.
134
00:32:13,000 --> 00:32:16,682
Eu odeio as mem�rias, o passado,
est� tudo morto.
135
00:32:20,087 --> 00:32:24,281
- Voc� � casada?
- N�o.
137
00:32:26,000 --> 00:32:28,286
Mora sozinha?
138
00:32:29,000 --> 00:32:31,985
Detesto perguntas.
139
00:32:33,000 --> 00:32:35,281
Tenho que ir agora.
140
00:32:36,000 --> 00:32:37,978
Adeus.
141
00:33:02,000 --> 00:33:03,937
V� devagar.
142
00:33:04,000 --> 00:33:08,604
Deixa pra l�, droga!
V� em frente.
143
00:33:33,000 --> 00:33:35,779
S�o para voc�.
144
00:33:42,000 --> 00:33:45,879
Bem, n�o vai ao menos
me deixar entrar?
145
00:33:50,000 --> 00:33:52,978
� espera de algu�m?
146
00:33:55,000 --> 00:33:57,998
Voc� n�o devia fechar a porta?
147
00:34:09,000 --> 00:34:10,959
Bela casa.
148
00:34:12,000 --> 00:34:17,284
Parece antiga.
S�lida.
149
00:34:24,000 --> 00:34:26,878
Como n�o se fazem
mais hoje me dia.
150
00:34:31,000 --> 00:34:34,705
Eu j� tive uma casa
como esta uma vez.
151
00:34:44,000 --> 00:34:46,778
Esperava que voc� fosse
ser mais hospitaleira.
152
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
- Trata sempre os amigos assim?
- Voc� n�o � um amigo.
153
00:34:50,120 --> 00:34:54,879
Quem sabe? Al�m do mais,
eu lhe devolvi sua boneca.
154
00:34:55,000 --> 00:35:00,279
- Sim, mas...
- E voc� gosta de bonecas, n�o �?
156
00:35:03,000 --> 00:35:05,706
Eu n�o disse isso.
157
00:35:08,000 --> 00:35:12,363
N�o h� nada de errado com isso.
Eu tamb�m j� tive uma boneca.
158
00:35:14,000 --> 00:35:15,978
Ent�o, algu�m a roubou.
159
00:35:16,000 --> 00:35:20,875
Um menino, um monstrinho.
Disse que era dele.
160
00:35:24,000 --> 00:35:26,884
Uma velha hist�ria.
161
00:35:30,000 --> 00:35:36,998
Desde ent�o, eu passei a brincar
com bonecas maiores.
163
00:35:42,000 --> 00:35:44,476
Voc� nem sequer
me ofereceu uma bebida.
164
00:35:45,000 --> 00:35:46,956
Eu n�o tenho nada.
165
00:35:48,000 --> 00:35:50,878
Voc� n�o gosta de mim, n�o �?
166
00:35:50,900 --> 00:35:54,484
N�o � isso, � que eu
n�o suporto intrus�es.
167
00:35:55,000 --> 00:35:58,284
Serei eu o primeiro homem
a entrar nesta casa?
168
00:35:59,000 --> 00:36:02,879
- O que significa isso?
- Est� apaixonada?
170
00:36:04,000 --> 00:36:08,757
- Eu n�o quero falar sobre isso.
- Voc� se ferrou, hein?
172
00:36:09,000 --> 00:36:10,986
Isso acontece.
173
00:36:13,000 --> 00:36:15,878
Voc� sempre pode encontrar algu�m.
174
00:36:17,000 --> 00:36:22,478
Voc� n�o � daqui. O que est�
fazendo nesta cidade?
176
00:36:25,000 --> 00:36:27,759
Qualquer lugar � t�o bom
quanto qualquer outro.
177
00:36:28,000 --> 00:36:32,878
- Eu n�o o conhe�o.
- E n�o sei que voc� quer.
179
00:36:33,000 --> 00:36:36,725
- O que voc� quer de mim?
- Nada.
181
00:36:37,000 --> 00:36:39,439
Eu s� quero ficar aqui.
182
00:36:41,000 --> 00:36:43,179
Mas, eu...
183
00:36:45,000 --> 00:36:47,079
Voc� quer que eu v�?
184
00:36:50,000 --> 00:36:51,597
Eu n�o sei.
185
00:36:52,000 --> 00:36:55,079
Eu tenho uma id�ia.
Vamos ao cinema hoje � noite.
186
00:36:55,080 --> 00:36:57,681
Gostou da id�ia?
187
00:36:59,000 --> 00:37:01,478
�timo.
188
00:37:03,000 --> 00:37:06,003
Ent�o v� se arrumar.
189
00:37:38,000 --> 00:37:41,884
- E ent�o?
- Nada.
191
00:37:49,000 --> 00:37:52,782
Procure por toda parte.
Mesmo nas casas, se for necess�rio.
192
00:37:53,000 --> 00:37:55,884
N�o � dif�cil.
193
00:37:56,000 --> 00:37:59,281
Isto aqui n�o � Nova York!
194
00:40:48,000 --> 00:40:50,755
Estou pronta.
195
00:40:51,000 --> 00:40:53,876
Pronta para qu�?
196
00:40:54,000 --> 00:40:56,701
Para sair.
Voc� n�o disse?
197
00:40:57,000 --> 00:40:59,278
Eu mudei de id�ia.
198
00:41:05,000 --> 00:41:07,120
Mas onde diabos
voc� conseguiu isso?
199
00:41:07,120 --> 00:41:09,120
� a �nica que encontrei na casa.
200
00:41:09,120 --> 00:41:13,285
- Mas � rid�culo! � feio!
- Me deixe!
201
00:41:13,487 --> 00:41:16,487
Talvez n�o seja mesmo seu!
Talvez de sua m�e ou de sua irm�!
203
00:41:17,000 --> 00:41:20,479
Veja! Veja o que voc� fez!
Voc� rasgou!
204
00:41:22,000 --> 00:41:25,120
- O que eu fiz pra voc�?
- � que eu odeio disfarces!
206
00:41:25,120 --> 00:41:28,596
Mas � um vestido lindo!
Sim, � lindo!
208
00:41:32,000 --> 00:41:35,120
L� v�o as l�grimas.
Eu sabia.
209
00:41:35,120 --> 00:41:37,120
Mas n�o me engana, querida!
Eles s�o falsas!
210
00:41:37,120 --> 00:41:39,781
Como tudo aqui dentro!
211
00:41:40,000 --> 00:41:43,120
Falsamente acolhedor!
Falsamente simples.
212
00:41:43,120 --> 00:41:45,478
E sabe o qu� mais?
213
00:41:46,000 --> 00:41:48,878
Voc� est� atrelada a um mundo
que n�o � seu.
214
00:41:49,000 --> 00:41:51,079
- Assim como esta casa n�o � sua!
- N�o!
215
00:41:51,600 --> 00:41:54,881
Este � o meu mundo!
A minha vida!
216
00:41:55,000 --> 00:41:56,976
Sua vida, hein?
217
00:41:58,000 --> 00:42:01,896
Bela palavra.
Dita bem na hora certa.
219
00:42:02,000 --> 00:42:05,881
Mas o que resta da vida?
Nada!
220
00:42:07,000 --> 00:42:09,898
Eles levam tudo
para longe de voc�.
221
00:42:10,000 --> 00:42:13,879
Amor, afeto, at� mesmo as emo��es!
222
00:42:14,000 --> 00:42:16,108
E voc� � deixado
sozinho, como um c�o!
223
00:42:16,200 --> 00:42:20,484
N�o � verdade?
N�o �?
224
00:42:21,000 --> 00:42:26,796
Sim, � verdade.
Voc� tem raz�o.
225
00:43:57,000 --> 00:43:59,879
Para onde est� indo?
226
00:44:00,000 --> 00:44:02,683
Preparar algo para comer.
227
00:45:58,000 --> 00:46:02,144
E agora, uma not�cia recente.
Segundo relatos da pol�cia...
228
00:46:02,144 --> 00:46:07,120
o assassinato de Elena Moreschi
est� ligado � fuga escandalosa...
229
00:46:07,120 --> 00:46:09,684
da cl�nica psiqui�trica de...
230
00:46:14,000 --> 00:46:18,705
Ent�o? N�o disse que estava
indo preparar algo para comer?
231
00:46:19,000 --> 00:46:21,878
N�o h� nada aqui em casa.
232
00:46:23,000 --> 00:46:25,277
Poder�amos ir comer algo fora.
233
00:46:30,000 --> 00:46:33,284
Sim. Talvez mais tarde.
234
00:46:35,000 --> 00:46:39,282
Agora eu quero tomar um banho.
Um bom banho quente.
236
00:47:48,000 --> 00:47:50,325
N�o toque nela!
237
00:47:51,000 --> 00:47:54,985
N�o se meta nas minhas coisas.
238
00:47:57,000 --> 00:47:59,890
N�o! N�o!
238
00:48:17,000 --> 00:48:21,784
- Est� procurando por isso?
- Me d� isso.
240
00:48:23,000 --> 00:48:26,685
Claro que lhe darei, claro.
241
00:48:27,000 --> 00:48:30,799
� apenas um jogo.
Um jogo.
242
00:48:32,000 --> 00:48:35,956
Venha. Aqui est�o.
244
00:48:37,000 --> 00:48:40,661
Venha. Est�o aqui.
246
00:49:02,000 --> 00:49:05,882
- O encontramos, chefe, l� no bar.
- Vamos.
247
00:49:13,000 --> 00:49:17,482
- Bom dia, Comiss�rio...
- Acalme-se!
248
00:49:19,000 --> 00:49:21,978
� este o homem?
249
00:49:23,000 --> 00:49:25,286
- E ela, como �? A descreva.
- Descreva-a!
251
00:49:26,000 --> 00:49:31,187
Uma menina bonita, como aquela
dos filmes, como se chamava...
252
00:49:31,187 --> 00:49:35,185
- N�o importa, continue.
- Bem, curioso como sou...
253
00:49:35,185 --> 00:49:38,120
segui o homem
e sei onde ele foi.
254
00:49:38,120 --> 00:49:41,681
- Onde?
- N�o muito longe daqui.
255
00:49:42,000 --> 00:49:44,082
Se voc� quiser,
eu posso lhe mostrar o caminho.
256
00:52:52,000 --> 00:52:53,984
Venha.
257
00:52:55,007 --> 00:52:56,982
Venha.
258
00:52:59,000 --> 00:53:00,878
N�o quero machuc�-la.
259
00:53:12,000 --> 00:53:15,081
Ele tentou me matar.
Tentou me matar! � um assassino!
261
00:53:19,000 --> 00:53:22,478
N�o � nada, � besteira.
262
00:53:23,000 --> 00:53:25,478
N�o quero voltar para l�.
263
00:53:26,007 --> 00:53:28,076
- N�o quero voltar para l�.
- Vamos.
264
00:53:28,076 --> 00:53:31,782
N�o a machuquem.
Ela � como uma crian�a.
265
00:53:39,000 --> 00:53:41,479
Fez um �timno trabalho, Doutor.
266
00:54:33,000 --> 00:54:35,759
Era a �nica solu��o, entende?
267
00:54:37,000 --> 00:54:39,176
Era necess�rio provocar
um violento choque...
268
00:54:39,176 --> 00:54:42,782
para que pud�ssemos penetrar
profundamente no seu trauma.
269
00:54:44,000 --> 00:54:47,184
Uma irm� que sempre roubou
tudo dela, desde pequena.
270
00:54:48,000 --> 00:54:50,678
A afei��o dos pais.
271
00:54:52,000 --> 00:54:54,778
A aten��o dos amigos.
272
00:54:56,000 --> 00:54:59,876
Seu primeiro amor.
E ela cresceu com esta obsess�o.
274
00:55:01,007 --> 00:55:03,884
E como n�o conseguia se livrar
disso, se tornou patol�gico.
275
00:55:04,000 --> 00:55:07,180
E tudo isso a levou
a matar sua irm�.
276
00:55:08,000 --> 00:55:10,196
- E ao mesmo tempo, sua m�e.
- Isso.
277
00:55:11,000 --> 00:55:12,984
Ela a matou para tomar seu lugar.
278
00:55:14,000 --> 00:55:16,276
Pobre Elena, talvez ainda
podemos salv�-la.
279
00:55:17,000 --> 00:55:20,679
Mas Daniela apareceu primeiro,
infelizmente.
280
00:55:21,000 --> 00:55:24,484
E tudo aconteceu muito r�pido.
Quando cheguei, era tarde demais.
282
00:55:25,000 --> 00:55:29,677
N�o previ que suas alucina��es
a levariam ao ponto de matar Elena.
283
00:55:29,687 --> 00:55:32,678
E quando Daniela percebeu
que era m�dico?
284
00:55:34,000 --> 00:55:37,284
- Quando ela abriu minha valise.
- Estou curioso, Doutor...
286
00:55:38,000 --> 00:55:42,100
Por que fechou todas as cortinas?
E cortou as cordas?
287
00:55:42,100 --> 00:55:43,120
Eu tive que fazer aquilo.
288
00:55:43,887 --> 00:55:46,286
Tive que evitar o perigo
de um gesto involunt�rio.
288
00:55:47,000 --> 00:55:48,990
Para proteg�-la dela mesma.
289
00:55:50,000 --> 00:55:55,120
- Mas era necess�rio tudo isso?
- Foi uma tentativa. Muito cruel.
290
00:55:55,120 --> 00:55:58,283
Um m�todo pouco ortodoxo,
eu reconhe�o.
291
00:55:58,487 --> 00:56:01,682
Mas as curas normais
n�o surtiram nenhum resultado.
292
00:56:02,000 --> 00:56:04,182
Ent�o, quando ela fugiu,
decidimos aproveitar...
293
00:56:04,182 --> 00:56:05,146
a oportunidade para provocar
um choque violento...
294
00:56:05,146 --> 00:56:07,160
no mesmo lugar
onde ela nasceu e cresceu.
295
00:56:07,160 --> 00:56:10,277
Na verdade, um psico-drama.
296
00:56:11,160 --> 00:56:15,190
Uma esp�cie de encena��o,
onde eu iria substituir Daniela.
296
00:56:16,000 --> 00:56:19,243
Em uma tentativa de reconstruir
seu passado.
297
00:56:21,000 --> 00:56:23,884
E o que vai acontecer
com aquela garota?
298
00:56:24,000 --> 00:56:29,156
Bem, talvez o acontecido a ajude
a recobrar a consci�ncia da realidade.
299
00:56:29,156 --> 00:56:32,764
� o primeiro passo importante
para sua recupera��o.
300
00:56:33,000 --> 00:56:34,996
Depois, com o tempo...
301
00:56:36,000 --> 00:56:38,282
E voc�, Doutor, o que far�?
302
00:56:40,000 --> 00:56:44,975
Se eu ainda tiver tempo,
pegarei o trem das 6:30.
303
00:56:46,000 --> 00:56:49,981
Adeus, Comiss�rio.
304
00:57:05,000 --> 00:57:08,890
Dessa vez, um pego um resfriado.22549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.