All language subtitles for Dario Argento An Eye for Horror_FSP23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,243 --> 00:01:39,476 Dario Argenton elokuvat ovat mahtipontisimpia, tyylikkäimpiä - 2 00:01:39,603 --> 00:01:44,631 Maitland McDonagh väkivallaltaan kekseliäimpiä, painajaismaisimpia - 3 00:01:44,763 --> 00:01:49,279 ja pelottavimpia elokuvia, joita ltalian kauhufilmigenressä on tehty. 4 00:01:52,923 --> 00:01:58,395 Dario keksi 1960-luvun lopulla täy sin uuden tyylin. 5 00:02:00,443 --> 00:02:03,355 Alan Jones Hän uuudisti kauhufantasian kasvot. 6 00:02:06,643 --> 00:02:12,195 William Lustig Jokainen alan ohjaaja tunnustaa Dario Argenton vaikutuksen. 7 00:02:15,123 --> 00:02:20,595 Dario p y sty y vaikuttamaan ihmisiin ja on vaikuttanut ohjaajiin - 8 00:02:21,043 --> 00:02:25,594 John Carpenter rohkealla ohjaustyylillään. 9 00:02:27,363 --> 00:02:30,241 Kukaan ei p y sty imitoimaan hänen tyyliään. 10 00:02:31,923 --> 00:02:38,237 Dario pelkää elokuviaan enemmän kuin yleisönsä. 11 00:02:38,683 --> 00:02:42,835 Keith Emmerson Olen nähnyt hänen tärisevän katsoessaan omaa elokuvaansa. 12 00:02:45,763 --> 00:02:51,520 Asia Argento Hän on ainoa italialainen ohjaaja, jota todella ihailen. 13 00:02:51,643 --> 00:02:53,395 Ainoa rohkea ohjaaja. 14 00:02:55,723 --> 00:03:00,956 Ei politiikkaa, moraalia tai seksiä, se on taidetta, - 15 00:03:01,083 --> 00:03:04,200 Fiore Argento sitä tarvitsee vain katsoa ja aistia. 16 00:03:06,723 --> 00:03:13,561 George Romero Hän on impressionisti. Hänen elokuvansa ovat upeaa katsottavaa. 17 00:03:15,363 --> 00:03:19,675 Dario Argento sy nty i Roomass a v uonna 1 9 40. 18 00:03:20,203 --> 00:03:24,162 Hänen äitins ä oli v alokuv aa ja ja hänen is äns ä elokuv atuotta ja. 19 00:03:24,283 --> 00:03:28,754 Niinpä Dario u ppoutui taiteen maailmaan jo pienenä. 20 00:03:31,883 --> 00:03:37,560 Dario Argento Vietin paljon aikaa äitini studiossa hänen kuvatessaan sen ajan tähtiä. 21 00:03:41,643 --> 00:03:46,080 Minulla on jokin outo tuttuuden tunne naisen kasvoihin. 22 00:03:48,643 --> 00:03:52,033 Dario muistaa myös isänsä vaikutuksen. 23 00:03:54,523 --> 00:03:59,836 Kun olin pieni, puhuimme aina elokuvista. Jatkuvasti. 24 00:04:02,163 --> 00:04:06,839 Joskus 1950-luvulla kotiin tullessaan isä istui pöydän ääreen - 25 00:04:06,963 --> 00:04:12,276 ja sanoi, että italialainen elokuva on kriisissä. Se pitää yhä paikkansa, - 26 00:04:12,403 --> 00:04:14,997 mutta hän sanoi sen jo 50-luvulla. 27 00:04:17,563 --> 00:04:20,555 Kuten monet tunnetut makaaberin taiteen edustajat, - 28 00:04:20,683 --> 00:04:24,312 nuori Dario oli usein s airas, ja hänen ainoana seuranaan oliv at - 29 00:04:24,443 --> 00:04:26,752 hänen mielikuvituksens a ja unens a. 30 00:04:32,163 --> 00:04:39,672 Luonteessani oli pimeä puolensa, koska olin mielelläni yksin ja vain luin. 31 00:04:44,203 --> 00:04:47,957 Elin omassa kirjoista luodussa mielikuvitusmaailmassani, - 32 00:04:48,083 --> 00:04:55,398 joka oli täynnä outoja seikkailuja. Eivätkä ne olleet mitään lastenkirjoja. 33 00:04:56,003 --> 00:05:00,201 Luin Shakespearea ja Tuhannen ja yhden yön tarinoita, jotka olivat - 34 00:05:00,323 --> 00:05:04,077 täynnä seksiä ja kauneutta. Sen jälkeen aloin lukea - 35 00:05:04,203 --> 00:05:08,321 Edgar Allan Poen tarinoita, jotka olivat ensimmäinen johdantoni - 36 00:05:08,443 --> 00:05:10,673 yliluonnolliseen maailmaan. 37 00:05:18,403 --> 00:05:22,999 Dario imi itseens ä Edgar Allan Poen sy nkkää maailmankaikkeutta, - 38 00:05:23,123 --> 00:05:27,639 hän oli löytänyt y hden tulev an urans a suurimmista v aikutta jista. 39 00:05:35,843 --> 00:05:40,200 Poen kuumeisen hallusinatoriset visiot oliv at s amantapaisia kuin - 40 00:05:40,323 --> 00:05:43,633 elokuvien unenomaiset piirteet. 41 00:05:51,243 --> 00:05:56,556 Elokuva oli minulle iso juttu. Se tarkoitti unen tasolle menemistä. 42 00:05:56,683 --> 00:06:00,961 Ymmärsin sen silloin ja se oli upeaa. 43 00:06:03,603 --> 00:06:09,439 Mennessäni elokuviin elin unessa, minusta tuli riippuvainen elokuvista, - 44 00:06:09,563 --> 00:06:12,202 aivan kuin huumeista. 45 00:06:15,283 --> 00:06:19,481 Darion intohimo elokuv aan jo hdatti hänet ensimmäiseen ty öhöns ä - 46 00:06:19,603 --> 00:06:23,835 elokuv akriitikkona. Sinä aikana hänen oma tyylins ä alkoi hahmottua. 47 00:06:26,403 --> 00:06:29,395 Elokuvani ovat aina visuaalisesti huomiota herättäviä, - 48 00:06:29,523 --> 00:06:33,960 koska kriitikkona pidin itse elokuvista joissa on vahvaa kuvailmaisua. 49 00:06:35,403 --> 00:06:41,239 Tutustuessani Sergio Leoneen tapasin ensimmäistä kertaa ihmisen, - 50 00:06:41,363 --> 00:06:44,241 joka oli samaa mieltä kuvailmaisusta. 51 00:06:45,483 --> 00:06:51,479 Se oli fantastinen, uusi asia. Pidin hänestä siksi kovasti. 52 00:06:56,123 --> 00:07:01,402 Sergio Leone oli henkilö, jo ka antoi Darion kokeilla elokuv an tekoa. 53 00:07:04,523 --> 00:07:09,677 Hän uskoi minuun, vaikka olin nuori ja pelkkä kriitikko. 54 00:07:09,803 --> 00:07:14,160 Hän antoi minulle mahdollisuuden kirjoittaa Huuliharppukosta jan - 55 00:07:14,283 --> 00:07:16,717 Bernardo Bertoluccin kanssa. 56 00:07:19,323 --> 00:07:23,839 Kuulin Dariosta ensimmäistä kertaa katsoessani Huuliharppukosta jan . 57 00:07:23,963 --> 00:07:29,481 Rakastin sitä elokuvaa, se oli kuin valtava ooppera. 58 00:07:30,043 --> 00:07:35,959 Mukana oli suuria nimiä, Bertolucci, Dario Argento ja Sergio Leone. 59 00:07:36,083 --> 00:07:38,677 lhmettelin, kuka tämä Argento oikein on. 60 00:07:41,883 --> 00:07:46,479 Leonen kanss a ty öskennelty ään Dario alkoi kehitellä omaa käsikirjo itusta. 61 00:07:46,603 --> 00:07:49,959 Tällä kertaa kirjoittaminen oli hänen intohimonsa. 62 00:07:56,003 --> 00:08:01,396 Ajattelin, että p y styn itse parempaan. Siihen aikaan tunsin elokuvan - 63 00:08:01,523 --> 00:08:06,881 vain kriitikon näkökulmasta. Tunsin kuitenkin p y sty väni parempaan. 64 00:08:07,803 --> 00:08:11,842 Py y sin saada yrittää, ja vaikeaahan se oli. 65 00:08:13,043 --> 00:08:20,233 lsäni kanssa etsin rahoitusta elokuvalleni puolentoista vuoden ajan. 66 00:08:23,243 --> 00:08:27,998 Darion ensimmäinen trilleri, Paratiisilinnun arvoitus, - 67 00:08:28,123 --> 00:08:31,240 oli myös ensimmäinen kaupallinen menesty s. 68 00:08:35,963 --> 00:08:41,640 Sanoin kollegoilleni, että koska elokuva menesty i, minun täyty y - 69 00:08:41,763 --> 00:08:47,633 tehdä enemmänkin giallo-filmejä, ja kaikki olivat samaa mieltä. 70 00:08:48,603 --> 00:08:52,278 Tein siis lisää elokuvia, joissa tutkiskelin painajaisiani - 71 00:08:52,403 --> 00:08:54,439 samaan giallo-tyyliin. 72 00:08:58,683 --> 00:09:03,882 Termi ""giallo"" tulee v ärikkäistä pokkaritrillereistä, jotka oliv at - 73 00:09:04,003 --> 00:09:07,837 suosittu ja tuohon aikaan. Mario Barber oli jo käyttänyt niitä - 74 00:09:07,963 --> 00:09:11,672 elokuviss aan, mutta Dario lis äsi niihin oman oo pperamaisen - 75 00:09:11,803 --> 00:09:13,953 ja graafisen tyylins ä. 76 00:09:14,123 --> 00:09:18,878 Argenton erikoinen tyyli ilmeni hänen seuraaviss a elokuviss aan: - 77 00:09:19,003 --> 00:09:23,394 Hiipivä kauhu, pääosiss aan C arl Muldon ja James Franc isc us - 78 00:09:26,283 --> 00:09:30,515 sekä Four Flies on Grey Velvet pääos ass aan Mic hael Brandon. 79 00:09:33,323 --> 00:09:38,238 Se oli kiehtova, hy vin omalaatuinen, siinä oli tyyliä ja kiinnostavuutta. 80 00:09:38,363 --> 00:09:41,719 Michael Brandon Soitin agentilleni ja sanoin, että ""joku ty yppi tuli käymään, - 81 00:09:41,843 --> 00:09:46,121 en tiedä, mistä hän edes tiesi missä asun"", taloni oli kukkulalla. 82 00:09:46,243 --> 00:09:49,599 ""Se oli Dario Argento."" 83 00:09:50,363 --> 00:09:54,834 Hän ei meinannut uskoa, koska Argento oli ltalian suosituin ohjaaja. 84 00:09:54,963 --> 00:09:59,718 ""Hän on rikkaampi kuin Fellini, hänen elokuvansa ovat loistavia."" 85 00:10:01,243 --> 00:10:05,600 Yksi pieni ongelma piti kuitenkin vielä ratkaista. 86 00:10:06,043 --> 00:10:10,639 Lensin siis Roomaan. Dario tuli huoneeseen, - 87 00:10:10,763 --> 00:10:15,154 katsoo minua ja sanoo ""ei, ei, ei""... 88 00:10:15,283 --> 00:10:21,279 Alkoi kauhea häly enkä ymmärtänyt mitään. Lopulta eräs Patricia sanoi - 89 00:10:21,403 --> 00:10:28,275 että silmissäni on jotain vikaa. Ky s y in, että miten niin. 90 00:10:28,403 --> 00:10:32,282 ""Dario sanoo, että väri on väärä."" ""Miten niin väri on väärä?"" 91 00:10:35,243 --> 00:10:39,316 Valosta riippuen ne ovat ruskeat tai kellertävät. 92 00:10:41,363 --> 00:10:48,280 Dario haki lampun ja sanoi sitten: ""Kaikki on kunnossa, voimme jäädä"". 93 00:10:50,443 --> 00:10:54,675 Brandonilla on muitakin muisto ja Darion seurasta. 94 00:10:54,803 --> 00:10:59,797 Söin juuri lounasta, kun Dario astui huoneeseen. 95 00:10:59,923 --> 00:11:07,398 Hän alkoi huutaa ""voi ei, ei voi olla totta"". 96 00:11:07,523 --> 00:11:13,917 Ky s y in mikä oli hätänä. ""Sinä s yöt."" Sanoin, että maassani näyttelijöillä - 97 00:11:14,043 --> 00:11:20,357 on tapana s yödä. ""Mutta sinulla on seuraavaksi kylp y ammekohtaus."" 98 00:11:20,923 --> 00:11:28,079 ""Nyt se on peruttu."" ""Miksi?"" ""Ei ole hy väksi kylpeä ruoan päälle."" 99 00:11:29,963 --> 00:11:32,796 Tällaista voi sattua vain ltaliassa. 100 00:11:34,443 --> 00:11:38,516 Vaikka Dariosta oli tullut ky sytty oh jaa ja, is ä jatkoi - 101 00:11:38,643 --> 00:11:43,717 hänen elokuviens a tuotta jana. ltalialaiset perhesiteet ov at v ahv at. 102 00:11:44,323 --> 00:11:48,919 lsäni oli kokenut, hän oli tehnyt paljon elokuvia ennen Dariota. 103 00:11:49,563 --> 00:11:56,082 He rakastavat tietenkin toisiaan. Kun liity in heidän seuraansa 19 7 3, - 104 00:11:56,203 --> 00:12:00,515 perheemme oli koossa taas. 105 00:12:01,243 --> 00:12:08,479 Oli mukavaa työskennellä yhdessä mikään ei ole sen parempaa. 106 00:12:11,523 --> 00:12:15,562 Ensimmäinen perhey hteisty ö oli historiallinen draama - 107 00:12:15,683 --> 00:12:20,279 The Five Day s o f Milan. Se oli tyyliltään erilainen kuin - 108 00:12:20,403 --> 00:12:24,794 mitä fanit oliv at tottuneet näkemään, eikä se menesty nyt kau pallisesti. 109 00:12:33,763 --> 00:12:37,881 Verenpunainen kauhu ilmesty i seuraav aksi, ja sen my ötä tapahtui - 110 00:12:38,003 --> 00:12:41,200 paluu Argenton v anhaan tyyliin. 111 00:12:47,883 --> 00:12:53,401 Se aloitti my ös y hteisty ön näytteli jä Daria Nicolodin kanss a. 112 00:13:00,483 --> 00:13:03,475 Tapasimme lentokentällä. Olin menossa Etelä-Amerikkaan, - 113 00:13:03,603 --> 00:13:08,677 hän Afrikkaan. Hänellä oli onneton rakkaussuhde kuten myös minulla. 114 00:13:08,803 --> 00:13:10,919 Katseemme kohtasivat. 115 00:13:14,203 --> 00:13:19,038 Tapasimme uudelleen Verenpunaisen kauhun casting-tilaisuudessa. 116 00:13:24,123 --> 00:13:28,241 Sen elokuvan tekeminen oli hy vin mielenkiintoista, - 117 00:13:28,363 --> 00:13:33,232 kokeilin kaikenlaisia uusia juttuja. Koettelin trillerin ja kauhun - 118 00:13:33,363 --> 00:13:35,479 välistä rajaa. 119 00:13:40,803 --> 00:13:45,877 Tutustuin myös Daria Nicolodiin. Se oli ensimmäinen yhteistyömme - 120 00:13:46,003 --> 00:13:49,837 ja välillemme kehitty i intiimi suhde. Olin tämän kauniin, - 121 00:13:49,963 --> 00:13:52,636 tärkeän naisen kanssa useita vuosia. 122 00:13:55,123 --> 00:14:01,801 Suhde oli my rsky is ä, ja y hteisinä v uosinaan he s aiv at Asia-tyttären. 123 00:14:02,763 --> 00:14:08,235 Darion tytär Fiore edellisestä avioliitosta muistaa ne a jat hy vin. 124 00:14:09,243 --> 00:14:15,637 Olin vanhempi ja ymmärsin siitä enemmän kuin Asia. 125 00:14:17,443 --> 00:14:21,482 En ole koskaan nähnyt niin rakastunutta paria. 126 00:14:21,883 --> 00:14:29,642 He rakastivat toisiaan s y västi, heistä tuli kuin yksi ihminen. 127 00:14:35,843 --> 00:14:43,523 Daria oli muusa, runoilija ja taitelija, hän herätti ajatuksia. 128 00:14:49,763 --> 00:14:54,962 Se oli hy vä suhde, silloin kun heillä meni hy vin. 129 00:14:55,723 --> 00:15:00,638 Vaikka he riitelivätkin usein, suhde oli luova. 130 00:15:00,763 --> 00:15:05,598 Joskus elämiseen tarvitaan tuskaa ja painajaisia. 131 00:15:05,963 --> 00:15:12,562 Uskon, että Daria sai hänet aivan uusille raiteille. 132 00:15:12,683 --> 00:15:17,962 llman Dariaa ja heidän suhdettaan Sus piria olisi jäänyt tekemättä. 133 00:15:25,923 --> 00:15:30,872 Sus piria oli jotain aivan muuta. Se ei ollut murhamy steeri, - 134 00:15:31,003 --> 00:15:35,599 vaan yliluonnollinen tarina. Se on painajaismainen satu. 135 00:15:41,043 --> 00:15:47,915 Suspiria on y hä keskeneräisen, pahoista olennoista kertov an - 136 00:15:48,043 --> 00:15:51,672 ""kolmen äidin trilo gian"" ensimmäinen os a. 137 00:15:54,603 --> 00:15:59,199 Sus piria on yksi kaikkien aikojen parhaista kauhuelokuvista. 138 00:15:59,323 --> 00:16:04,761 Se on pelottava, painajaismainen. Kuin olisi painajaisen vankina. 139 00:16:08,563 --> 00:16:14,399 Elokuvan vaikuttavin osa on sen alku, joka on outo mutta yksinkertainen. 140 00:16:14,523 --> 00:16:19,233 Yhtäkkiä joudutaan lentokentälle, jossa tyttö kävelee kaatosateessa. 141 00:16:19,363 --> 00:16:23,754 Hän yrittää saada taksin ja vettä sataa ryöpp y ämällä. 142 00:16:23,883 --> 00:16:27,193 Yhtäkkiä se kaikki alkoi tuntua minusta kamalalta. 143 00:16:28,283 --> 00:16:34,233 En tiedä miksi. Se elokuva on todellinen taideteos. 144 00:16:46,043 --> 00:16:50,275 Jessica Harper Työskenteleminen Darion kanssa niin epätavallisen elokuvan parissa - 145 00:16:50,403 --> 00:16:56,842 jossa oli väriä ja elinvoimaa... se oli mullistavaa taidetta. 146 00:17:00,163 --> 00:17:03,997 Tiesin, että hänen tyylinsä oli kaunis ja mielenkiintoinen, - 147 00:17:04,123 --> 00:17:07,195 mutta en tajunnut, kuinka mullistava se oli. 148 00:17:09,203 --> 00:17:12,479 Kun viettää yksitoista tuntia hiukset täynnä matoja, - 149 00:17:12,603 --> 00:17:17,438 ei enää huomaa olla kauhuissaan. Nähdessäni elokuvan, en kokenut - 150 00:17:17,563 --> 00:17:23,479 samanlaista sokkia kuin tavallinen katsoja, koska olin elänyt sen. 151 00:17:29,603 --> 00:17:34,597 Alice Cooper Sus piria kuuluu omaan kauhuelokuvieni top 3:een. 152 00:17:34,723 --> 00:17:39,160 Siinä on todellisen painajaisen asenne, tunnelma ja äänimaailma. 153 00:17:39,283 --> 00:17:41,592 Se on todellinen painajainen. 154 00:17:46,243 --> 00:17:51,237 Suspiria oli toinen Argenton elokuv a, jonka musiikin s ävelsi ja esitti - 155 00:17:51,363 --> 00:17:53,923 italialainen roc kbändi Goblin. 156 00:17:55,843 --> 00:17:59,392 Siinä on loistava mutta yksinkertainen melodia, - 157 00:17:59,523 --> 00:18:03,675 joka toistuu kerta toisensa jälkeen luoden jännittyneen tunnelman. 158 00:18:03,803 --> 00:18:10,993 Minuun teki vaikutuksen, että sound track oli yksinkertainen - 159 00:18:11,123 --> 00:18:15,241 mutta silti vaikuttava. Jos se olisi ollut monimutkaisempi, - 160 00:18:15,363 --> 00:18:19,322 kuten nyky ään usein kuullut Mickey Mouse -ty yppiset teokset, - 161 00:18:19,443 --> 00:18:22,753 elokuva ei olisi ollut läheskään niin pelottava. 162 00:18:22,923 --> 00:18:27,121 Goblinin Sus piriaa varten tekemä musiikki kuuluu varmasti - 163 00:18:27,243 --> 00:18:31,714 parhaimpien kauhuelokuva- musiikkien joukkoon. 164 00:18:31,843 --> 00:18:35,722 Sen juuret ovat periaatteessa progressiivisessa rockissa, - 165 00:18:35,843 --> 00:18:39,119 mutta se on omituista. Soittimiin on yhdistetty - 166 00:18:39,243 --> 00:18:46,001 valitusta, kirkunaa, sihinää ja kuiskauksia, se on todella karmivaa. 167 00:18:49,603 --> 00:18:55,360 Siinä on vähän Stockhausenia ja vähän rockia, - 168 00:18:55,483 --> 00:19:02,241 mutta jos minun pitäisi määritellä se, en osaisi sanoa muuta, - 169 00:19:02,363 --> 00:19:05,673 kuin että se kuulostaa eurooppalaiselta. 170 00:19:11,923 --> 00:19:16,155 Mutta kun se laitetaan kohtaukseen, jossa sokea mies kävelee koirineen - 171 00:19:16,283 --> 00:19:22,438 aukion poikki, musiikki voimistuu ja koiraa repii yhtäkkiä mieheltä - 172 00:19:22,563 --> 00:19:26,841 kurkun auki - silloin siitä tulee vaikuttavaa. 173 00:19:34,563 --> 00:19:42,356 Claudio Simonetti Yleensä aloitan säveltämisen kotona ja vien hänelle sitten demon, - 174 00:19:42,483 --> 00:19:47,034 tai hän tulee studioon seuraamaan työskentely äni. 175 00:19:47,163 --> 00:19:51,998 Jos hän ei pidä jostakin, teemme yhdessä muutoksia. 176 00:19:52,123 --> 00:19:57,277 Työskentelemme siis yhdessäkin. Yleensä kuitenkin olen yksin, - 177 00:19:57,403 --> 00:20:03,558 katson elokuvaa ja sävellän mitä haluan. 178 00:20:07,163 --> 00:20:11,361 Jos hän pitää siitä, nauhoitan sen - 179 00:20:11,483 --> 00:20:14,122 ja vien hänelle valmiin sound trackin. 180 00:20:14,923 --> 00:20:18,438 Suurin osa Sus pirian musiikista oli tehty jo ennen kuvauksia, - 181 00:20:18,563 --> 00:20:23,557 ja saadakseen ihmiset oikeaan tunnetilaan, Argento laittoi - 182 00:20:23,683 --> 00:20:28,598 musiikin täy sille, ja kaikki olivat aivan kauhuissaan. 183 00:20:30,763 --> 00:20:33,880 Ei ihme, että näyttelijät näyttivät olevan - 184 00:20:34,003 --> 00:20:36,153 hermoromahduksen partaalla. 185 00:20:38,523 --> 00:20:42,675 Musiikki oli y htä omalaatuista Argenton goottilaistyylisess ä - 186 00:20:42,803 --> 00:20:45,158 fantasiaelokuv ass a lnferno. 187 00:20:45,283 --> 00:20:48,559 Siihen s ävelsi musiikin roc kle genda Keith Emerson. 188 00:20:49,043 --> 00:20:54,242 Dario antoi minulle vapaat kädet musiikin suhteen, - 189 00:20:55,803 --> 00:21:01,161 ja näin jälkikäteen katsottuna säveltämäni musiikki - 190 00:21:01,283 --> 00:21:06,482 heijasteli valkokankaan tapahtumia. 191 00:21:12,163 --> 00:21:16,281 Kun tein sävelly stä poikani olivat iältään muistaakseni - 192 00:21:16,403 --> 00:21:20,476 yhdentoista ja seitsemän välillä, ja minun täyty i pitää heidät - 193 00:21:20,603 --> 00:21:26,041 poissa työhuoneestani, koska he halusivat nähdä, - 194 00:21:26,163 --> 00:21:29,997 mitä isi tekee. Jouduin kuitenkin sanomaan, - 195 00:21:30,123 --> 00:21:32,273 ""ei käy, näette pahoja unia"". 196 00:21:36,043 --> 00:21:43,119 Dario halusi minun käyttävän Verdin teosta. Sanoin, että jos käytän sitä, - 197 00:21:43,243 --> 00:21:48,192 haluan tehdä sen omalla tavallani. Käytin 5 / 4-tahtilajia, - 198 00:21:48,683 --> 00:21:52,756 ja jos olet joskus heittelehtinyt puolelta toiselle italialaisen taksin - 199 00:21:52,883 --> 00:21:56,239 ky ydissä, huomaat, että 5 / 4 on juuri oikea tahtilaji. 200 00:22:05,923 --> 00:22:10,474 ...1, 2, 3, 4, 5... Se sopii paremmin kuin Verdin tyyli: 201 00:22:14,643 --> 00:22:17,032 En osaa laulaa kovin hy vin, anteeksi. 202 00:22:20,763 --> 00:22:25,393 Liikkuv an musiikin ra jo jen lis äksi Argento venytti my ös - 203 00:22:25,523 --> 00:22:28,196 liikkuv an v äkiv allan ra jo ja. 204 00:22:31,643 --> 00:22:34,237 Puhuttaessa väkivallasta italialaisessa elokuvassa, - 205 00:22:34,363 --> 00:22:37,719 täyty y puhua väkivallasta italialaisessa taiteessa, - 206 00:22:37,843 --> 00:22:40,880 etenkin oopperassa, joka on ltalian kansallislaji. 207 00:22:41,003 --> 00:22:46,999 Jopa esimerkiksi Rigoletton juoni on s ynkkää luettavaa. 208 00:22:47,123 --> 00:22:50,718 Sellaista elokuvaa voisi olla vaikea saada läpi elokuvatarkastamossa. 209 00:22:50,843 --> 00:22:56,520 Se on kai italialainen itseilmaisun tapa. Heidän tekemisissään on, - 210 00:22:56,643 --> 00:23:03,958 mahtipontisuutta, väkivaltakin on oopperamaista. 211 00:23:04,083 --> 00:23:08,520 Argenton elokuvien yhteydessä käytetään myös usein sitä sanaa. 212 00:23:08,643 --> 00:23:12,682 Ei ole sattumaa, että hän teki myös elokuvan nimeltään 0 pera. 213 00:23:17,203 --> 00:23:23,039 0 peran ideana on tyttö, jonka silmien alle on pantu neuloja, - 214 00:23:23,163 --> 00:23:26,553 niin ettei hän p y sty sulkemaan silmiään, vaan joutuu katsomaan - 215 00:23:26,683 --> 00:23:28,878 hirvittäviä kauhukohtauksia. 216 00:23:29,323 --> 00:23:35,398 Se on Darion elokuvien meta fora, hän ikään kuin sanoo, - 217 00:23:35,523 --> 00:23:39,072 että tekee ne kohtaukset meille. 218 00:23:39,203 --> 00:23:42,718 ""Älä käännä katsettasi pois. Minulla on jotain sanottavaa."" 219 00:23:44,163 --> 00:23:50,113 Darion erottaa muista myös se, että hän on käsityöläinen. 220 00:23:50,563 --> 00:23:55,353 Hän p y sty yluomaan todella pelottavia elokuvia, - 221 00:23:55,483 --> 00:24:02,116 ja pisteenä i:n päälle tulevat väkivallan yksity iskohdat. 222 00:24:06,283 --> 00:24:10,322 Argenton elokuvia arvostellaan usein siitä, - 223 00:24:10,443 --> 00:24:13,992 että niiden v äkiv alta kohdistuu enimmäkseen naisiin. 224 00:24:16,243 --> 00:24:20,475 Olen kuullut hänen sanovan, että naisia on hauskempi tappaa, - 225 00:24:20,603 --> 00:24:25,313 että naiset ovat niin uteliaita ja kiinnostavia. 226 00:24:26,403 --> 00:24:33,878 Uskon, että hänen äiti-suhteessaan on jotakin, jota en vielä tunne. 227 00:24:34,443 --> 00:24:40,313 En tiedä, mitä isoäitini on tehnyt, mutta isäni piti häntä hirviönä, - 228 00:24:40,963 --> 00:24:43,875 ja haluaa käyttää sitä elokuvissaan. 229 00:24:52,563 --> 00:24:55,794 En ole naistenvihaaja. Kun ajattelen elokuviani, - 230 00:24:55,923 --> 00:24:59,518 en näe edessäni naisia, joita miehet kiduttavat. 231 00:25:04,643 --> 00:25:09,273 Elokuvissani paloitellaan sekä miehiä että naisia. 232 00:25:12,723 --> 00:25:17,717 Kaikki hänen elokuviensa sankarit ovat naisia. 233 00:25:18,323 --> 00:25:22,794 On siis vaikeaa lyödä häneen naistenvihaajan leimaa. 234 00:25:23,083 --> 00:25:27,599 Hänen elokuvansa järkyttävät ihmisiä, - 235 00:25:27,723 --> 00:25:33,355 hän yhdistää väkivaltaisen kuoleman lähes seksuaaliseen kauneuteen. 236 00:25:34,563 --> 00:25:38,954 Kuolemasta tulee siis seksikäs, se on kammottavaa. 237 00:25:43,643 --> 00:25:49,559 Naisena minun pitäisi kai loukkaantua siitä, mutta en usko, että nämä - 238 00:25:49,683 --> 00:25:53,312 elokuvat olisivat toimintaohje maailman murhaajille. 239 00:25:59,723 --> 00:26:05,355 En usko, että ne edustavat ohjaajassa kytevää naisvihaa. 240 00:26:05,483 --> 00:26:11,035 Murhat ovat hänen alaansa. Hän on kiinnostunut niistä. 241 00:26:12,643 --> 00:26:16,238 Ei hän halua ihmisten ryhty vän murhaamaan toisiaan. 242 00:26:25,963 --> 00:26:29,558 Monet alkoiv at uskoa, että Darion ja Darian - 243 00:26:29,683 --> 00:26:32,959 suhteen kiemurat oliv at nähtäviss ä elokuviss a. 244 00:26:33,963 --> 00:26:39,117 Verenpunaisess a kauhuss a Daria on onnellinen, hän jopa lauleskelee, - 245 00:26:39,243 --> 00:26:44,397 kun taas lnfernoss a hänet murhataan hirvittävällä tavalla, - 246 00:26:45,243 --> 00:26:49,873 ja siitä lähtien tahti vain kiihty y. Tenabraess a hän vain kirkuu, - 247 00:26:50,483 --> 00:26:55,398 Phenomenass a simpanssi paloittelee hänet partaterällä. 248 00:26:55,523 --> 00:27:00,517 0 perass a hän katsoo avaimenreiästä, kunnes luoti lävistää hänen päänsä. 249 00:27:00,883 --> 00:27:04,319 Ei ihme, ettei hän enää halua työskennellä Darion kanssa. 250 00:27:04,443 --> 00:27:07,879 Dario on kai keksinyt niin monia tapoja tappaa hänet, - 251 00:27:08,003 --> 00:27:10,437 koska se s ymboloi heidän suhdettaan. 252 00:27:10,563 --> 00:27:14,351 Mitä sanoisin tuohon sanoisi, toivon, ettei parempi puoliskoni - 253 00:27:14,483 --> 00:27:18,112 koskaan kuvaa elokuvaa, jossa ammutaan luoti silmääni. 254 00:27:18,243 --> 00:27:19,596 Aika kamalaa. 255 00:27:22,363 --> 00:27:26,914 Argenton elokuv at tuntuv at tulev an sy vemmältä kuin useimmat muut. 256 00:27:27,043 --> 00:27:31,912 Ne tulev at alita junnan ja unien fantasiamaailmasta, joss a loo giset, - 257 00:27:32,043 --> 00:27:37,276 kerronnalliset s äännöt v äisty v ät sy v ällisemmän totuuden tieltä. 258 00:27:40,723 --> 00:27:45,672 Dario kertoi näkevänsä painajaisia. 259 00:27:46,883 --> 00:27:49,477 Tarina s ynty y niistä. 260 00:27:52,403 --> 00:27:59,081 Hän kirjoittaa ne ylös ja tekee niistä käsikirjoituksen. 261 00:28:01,283 --> 00:28:06,437 Argenton elokuvissa tarinalla ei sinänsä ole suurta merkity stä. 262 00:28:06,563 --> 00:28:11,512 Niissä on unenomainen tila, tuntuu kuin tulisi s yöstyksi - 263 00:28:11,643 --> 00:28:16,114 monimutkaiseen ja kiehtovaan painajaiseen. 264 00:28:17,323 --> 00:28:19,359 Jonkun muun painajaiseen. 265 00:28:24,243 --> 00:28:29,237 Tunnen Darion, ja uskon elokuvien tulevan hänen mielestään. 266 00:28:30,483 --> 00:28:37,241 ldeat ja näkökulma tulevat tarinasta, jota hän kertoo yhä uudelleen. 267 00:28:38,003 --> 00:28:41,279 Hänen kotitalonsa takana oli käytävä, jota pitkin hänen täyty i - 268 00:28:41,403 --> 00:28:45,396 kulkea huoneeseensa. Nukkumaan mennessään hän kuvitteli, - 269 00:28:45,523 --> 00:28:50,881 mitä kaikkea siellä saattaisi olla. Huoneeseensa päästy ään - 270 00:28:51,003 --> 00:28:52,914 hän oli kauhusta kankeana. 271 00:28:55,083 --> 00:29:02,592 Uskon, että idean saadessaan Dario yrittää kertoa - 272 00:29:02,723 --> 00:29:08,878 jotakin kauhusta tai tehdä vertauskuvan - 273 00:29:09,003 --> 00:29:12,393 ihmisen käyttäytymisestä. 274 00:29:13,923 --> 00:29:21,557 En usko hänen laativan tarkkoja sääntöjä tarinalleen. 275 00:29:22,843 --> 00:29:25,118 Se ei ole hänelle niin tärkeää. 276 00:29:25,243 --> 00:29:31,000 Hän on kuin Gaugin tai Van Gogh, ei niinkään ty yppi, - 277 00:29:31,123 --> 00:29:33,239 joka haluaa asian olevan pilkulleen tietyllä tavalla. 278 00:29:39,923 --> 00:29:44,599 Dario on my ös tuottanut ja tehnyt oh jelmia ltalian televisioon, - 279 00:29:44,723 --> 00:29:50,912 mm. s arjan nimeltään Jallo. Ne s aiv at yleisön - 280 00:29:51,043 --> 00:29:55,559 pitämään Dariota ltalian Alfred Hitc hcoc kina. 281 00:29:56,043 --> 00:29:59,240 Argentosta puhutiin usein ltalian Hitchcockina tai - 282 00:29:59,363 --> 00:30:03,515 valkosipuli-Hitchcockina. Minusta se oli outoa ja harhaanjohtavaa, - 283 00:30:03,643 --> 00:30:07,921 koska hänen elokuvansa ovat aivan päinvastaisia kuin Hitchcockin. 284 00:30:08,043 --> 00:30:15,119 Hitchcock on ehkä kaikkien aikojen johdonmukaisin ja Argento taas - 285 00:30:15,243 --> 00:30:23,002 epäjohdonmukaisin ohjaaja, joka on tullut laajalti tunnetuksi. 286 00:30:24,523 --> 00:30:27,879 Dario tekee jotakin aivan muuta kuin Hitchcock. 287 00:30:28,283 --> 00:30:32,515 Vain koska Dario tekee jännity selokuvia, - 288 00:30:32,643 --> 00:30:37,763 joissa on rikoksia, mustahanskaisia miehiä ja murhia, - 289 00:30:37,883 --> 00:30:42,877 ihmiset yhdistävät hänet Hitchcockiin, mikä ei sovi häneen. 290 00:30:43,003 --> 00:30:47,201 Hänen tyylinsä on kaukana Hitchcockin kylmästä ja tarkasta - 291 00:30:47,323 --> 00:30:54,559 näkökulmasta. Hänen elokuviaan ei katso samalla tavalla ulkopuolelta. 292 00:30:54,683 --> 00:31:01,031 Dario on paljon lähempänä surrealismia kuin Hitchcockia. 293 00:31:07,603 --> 00:31:10,515 Olisi hienoa luoda samanlainen ura kuin Hitchcockilla, - 294 00:31:10,643 --> 00:31:14,272 mutta olen hy vin erilainen kuin hän. Olen latino, ja elokuvani ovat - 295 00:31:14,403 --> 00:31:17,713 paljon intohimoisempia. Maailma on myös muuttunut - 296 00:31:17,843 --> 00:31:20,994 paljon niistä ajoista, kun aloin tehdä elokuvia. 297 00:31:24,763 --> 00:31:28,358 Dario Argento on kirjo ittanut ja tuottanut elokuvia my ös - 298 00:31:28,483 --> 00:31:32,954 muille oh jaa jille. Hän auttoi George Romeroa, - 299 00:31:33,083 --> 00:31:37,281 Elävien kuolleiden yön oh jaa jaa, rahoittamaan ja tuottamaan - 300 00:31:37,403 --> 00:31:40,475 elokuv an jatko-os an nimeltään Dawn o f the Dead. 301 00:31:45,483 --> 00:31:49,032 Tapasin Georgen New Yorkissa, sitten hän tuli ltaliaan, - 302 00:31:49,163 --> 00:31:53,315 hän asui lähellä Colosseumia. Hän teki käsikirjoituksen, - 303 00:31:53,443 --> 00:31:57,152 asuin hänen luonaan kuvauksien aikana. 304 00:31:57,283 --> 00:32:01,242 Tulimme loistavasti toimeen, siitä yhteistyömme alkoi. 305 00:32:11,963 --> 00:32:17,083 Päädy in Roomaan kirjoittamaan lopullista käsikirjoitusta. 306 00:32:17,843 --> 00:32:23,793 Söin pelkkää pastaa ja salaattia ja kävin Darion kanssa ulkona - 307 00:32:23,923 --> 00:32:29,680 joka ilta, pöytä täynnä eri kieliä puhuvia ihmisiä. 308 00:32:29,803 --> 00:32:35,355 Minä vain istuin ja ajattelin eläviä kuolleita. 309 00:32:36,723 --> 00:32:40,716 Dawn o f the Deadin kau pallinen menesty s s ai Argenton ja Romeron - 310 00:32:40,843 --> 00:32:45,075 tekemään jälleen y hteisty ötä. Seuraav ass a pro jektiss aan - 311 00:32:45,203 --> 00:32:49,321 he halusiv at oh jata y hdess ä kaksi Edgar Allan Poen tarinaa. 312 00:32:51,683 --> 00:32:56,234 En ollut kuullut Dariosta vuosiin, ja yhtäkkiä hän soitti ja sanoi: - 313 00:32:56,363 --> 00:33:02,233 ""George, Dario täällä."" Vaihdoimme kuulumisia - 314 00:33:02,363 --> 00:33:05,833 ja hän kertoi haluavansa kuvata Poen tarinoita. 315 00:33:06,363 --> 00:33:12,040 Tekisimme kumpikin yhden vajaan tunnin mittaisen pätkän. 316 00:33:15,203 --> 00:33:20,197 Me olimme kuin pikkupojat leikkimässä junaradalla. 317 00:33:20,523 --> 00:33:25,756 Siitä tuli hauska pikku elokuva, ja silloin Dario taisi työskennellä - 318 00:33:25,883 --> 00:33:28,875 ensimmäistä kertaa Tom Savinin kanssa. 319 00:33:30,003 --> 00:33:37,512 Dario Argento on aivan omaa luokkaansa. Sus piria, Tenebrae... 320 00:33:39,763 --> 00:33:45,998 Hänen mielikuvituksensa on kuin tulivuori. Tehtailimme tuhansia - 321 00:33:46,123 --> 00:33:53,359 Tom Savini ideoita ja hän valitsi parhaan. Hän ei puhu juurikaan englantia, - 322 00:33:53,483 --> 00:33:58,318 mutta puhuimme tuntikausia elekieltä. 323 00:33:59,763 --> 00:34:01,560 Hän on hauska. 324 00:34:03,603 --> 00:34:08,597 Tom Savinia on aina kiinnostanut kuoleman tekniikka. 325 00:34:08,723 --> 00:34:13,478 Armei ja-aika o petti hänelle arvokkaita asioita uraa a jatellen. 326 00:34:15,963 --> 00:34:20,161 Suu on aina auki, toinen silmä usein hiukan raollaan. 327 00:34:20,283 --> 00:34:25,721 Jotkute kuolevat hymy huulillaan. Tein niin Darion Traumass a. 328 00:34:41,203 --> 00:34:45,242 Haluan aina käyttää mahdollisimman paljon oikeaa päätä esimerkiksi - 329 00:34:45,363 --> 00:34:48,912 kurkkua leikatessa, koska oikea pää osaa näytellä. 330 00:34:53,803 --> 00:34:59,036 Ovipää oli paras. Näyttää, että pää putoaa hissikuilua pitkin, - 331 00:34:59,163 --> 00:35:06,319 putoaa piikin päälle ja liukuu sitä pitkin alas. Dario teki sen - 332 00:35:06,443 --> 00:35:10,595 takaperin. Vedimme päätä ensin hitaasti ylöspäin seipäässä ja - 333 00:35:10,723 --> 00:35:17,071 vetäisimme sen sitten keralla pois. Se oli Darion idea. 334 00:35:17,283 --> 00:35:22,198 Argento ja Savini keksiv ät useita outo ja tapo ja aiheuttaa kuolema. 335 00:35:23,283 --> 00:35:26,878 ""Loose-a-matic"" keksittiin myös Traumaa varten. 336 00:35:27,243 --> 00:35:32,158 Dario selitti huonolla englannillaan koneen toimintaa, - 337 00:35:32,283 --> 00:35:36,276 se olisi puristin, joka irrottaisi ihmisen pään. 338 00:35:36,403 --> 00:35:42,353 Hankimme sähköisen vääntimen ja sähköisiä holkkeja, - 339 00:35:42,483 --> 00:35:49,116 kytkimme sen akkuun ja kiinnitimme siihen kiristy svaijerin. 340 00:35:49,243 --> 00:35:52,360 Se toimi, se vain laitettiin käyntiin ja... 341 00:35:54,763 --> 00:35:58,517 Traumassa, jonka Argento my ös oh jasi Yhdy sv alloiss a, - 342 00:35:58,643 --> 00:36:03,353 oli näytteli jätär Piper Law rien v uoro joutua Savinin käsittely y n. 343 00:36:07,443 --> 00:36:13,712 Vaikeinta oli se, kun minun täyty i mennä jo Los Angelesissa - 344 00:36:13,843 --> 00:36:19,952 erikoistehostestudioon teettämään kipsimuotit. 345 00:36:20,083 --> 00:36:24,281 Minulle on tehty se ennenkin, ja luulin kuolevani... 346 00:36:26,003 --> 00:36:27,994 ...ahtaan paikan kammoon. 347 00:36:29,923 --> 00:36:34,439 Nenään laitetaan kyllä hengity spillit, mutta se oli silti vaikeaa. 348 00:36:36,803 --> 00:36:43,402 Pään leikkaamisen kuvaus ja kaikki sen jälkeen - 349 00:36:43,523 --> 00:36:47,914 oli kiehtovaa. En ollut koskaan ennen tehnyt mitään sellaista. 350 00:36:53,043 --> 00:36:56,558 Dario halusi pään vierivän lattialla ja sanovan ""Nicholas"" - 351 00:36:56,683 --> 00:36:59,322 aina kun sen suu käänty i kameraa kohti. 352 00:36:59,483 --> 00:37:07,401 lstuin p yörivässä tuolissa, jota joku p yöritti, - 353 00:37:07,523 --> 00:37:11,721 jotta saataisiin kuvaa p yörivästä päästä. 354 00:37:11,843 --> 00:37:14,801 Se kuvattiin tietenkin hy vin läheltä, - 355 00:37:14,923 --> 00:37:18,882 jotta ei näkynyt, mitä oikeasti tapahtui. 356 00:37:19,283 --> 00:37:23,879 Laitoimme lattian p yörille hänen päänsä taakse ja liikutimme sitä - 357 00:37:24,003 --> 00:37:28,633 hänen p yöriessään tuolissa. Kamera käännettiin ylösalaisin - 358 00:37:28,763 --> 00:37:34,554 ja kuva rajattiin verisen kaulan alle. Ja Piper toisteli ""Nicholas..."" 359 00:37:43,603 --> 00:37:49,473 Useimmiten pään irrottamisen jälkeen ei ole enää vuorosanoja. 360 00:37:53,083 --> 00:37:57,440 Argenton mielikuvitus ja tekninen kekseliäisy y s ei ra jo ittunut v ain - 361 00:37:57,563 --> 00:37:59,793 roolihenkilöiden tappamiseen. 362 00:38:01,163 --> 00:38:05,475 0 perass a oli upea kohtaus, jossa kuvataan lintua lentämässä - 363 00:38:05,603 --> 00:38:10,233 oopperatalossa. En vieläkään tiedä, kuinka se tehtiin. Dario yritti - 364 00:38:10,363 --> 00:38:15,357 selittää sitä, mutta en ymmärtänyt. Heillä oli kai nostokurki katossa - 365 00:38:15,483 --> 00:38:21,001 tai jotakin. Mutta se oli upea kuva. En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 366 00:38:22,643 --> 00:38:26,761 Korpit oliv at luku sinäns ä, mutta v uoden 1 98 7 Phenomenassa - 367 00:38:26,883 --> 00:38:28,999 tarvittiin hy önteisiä. 368 00:38:30,403 --> 00:38:35,557 Luigi Cozzi Dario halusi jotakin, joka näyttää aidolta. 369 00:38:35,683 --> 00:38:40,279 Hän ei pitänyt erikoistehosteista. Sen piti olla aidon näköistä. 370 00:38:41,963 --> 00:38:48,562 Tein lähikuvaa hyönteisistä ikkunaa vasten, mutta jotain tuntui puuttuvan. 371 00:38:48,683 --> 00:38:53,518 Puuttui kuvaa miljoonista kärpäsistä, jotka lentävät taloa kohti. 372 00:38:53,963 --> 00:38:59,401 Otimme vesitankin, johon laitoimme kahvinpuruja. 373 00:38:59,523 --> 00:39:05,917 Kuvasimme sen hidastettuna. Siitä tuli oikein hy vä. 374 00:39:08,003 --> 00:39:11,473 Kun Dario näki sen, hän yllätty i ja pussasi minua. 375 00:39:11,603 --> 00:39:13,161 Hänestä se oli loistava. 376 00:39:15,723 --> 00:39:22,276 Vaikka Darion ty ö on v aihtelev aa, hän palaa aina kuoleman tekniikkaan. 377 00:39:28,363 --> 00:39:33,039 Harvey Keitel seivästetään eräässä keskiaikaisessa - 378 00:39:33,163 --> 00:39:36,519 unikohtauksessa, ja seiväs tulee ulos hänen suustaan. 379 00:39:40,083 --> 00:39:43,120 Katso jat eiv ät olleet ainoita, jotka s aiv at traumo ja - 380 00:39:43,243 --> 00:39:46,076 Darion rakkaudesta graafisiin erikoistehosteisiin. 381 00:39:47,603 --> 00:39:51,357 Saimme kirjeen Harvey Keitelin asianajajalta: ""Harvey Keitelin - 382 00:39:51,483 --> 00:39:55,078 ei tarvitse olla samassa huoneessa tekopäänsä kanssa. 383 00:39:55,203 --> 00:39:58,275 Hänelle ei saa näyttää kuvaa tekopäästään. 384 00:39:58,403 --> 00:40:02,442 Hänen ei pidä koskaan joutua lähelle tekopäätään."" 385 00:40:03,323 --> 00:40:07,919 Ky s y in, mikä siinä päässä on. Hän sanoi, että se inhotti häntä. 386 00:40:08,043 --> 00:40:12,480 Hän ei vain halunnut olla lähelläkään irtopäätään. 387 00:40:20,523 --> 00:40:25,961 Turinin teollisuuskau pungiss a alkaa kuv austen hallittu kaaos. 388 00:40:29,283 --> 00:40:34,437 Kauhun kuningas Dario Argento ty östää 1 5. elokuv aans a. 389 00:40:42,923 --> 00:40:46,074 Darion kaltaiselle y ksinäiselle uneksi jalle - 390 00:40:46,203 --> 00:40:50,037 unien muuttaminen todeksi on turhauttav a koettelemus. 391 00:40:56,603 --> 00:41:01,313 Elokuvan tekemisessä inhoan eniten itse kuvaamista. 392 00:41:02,163 --> 00:41:08,921 Se on ärs yttävää, noloa ja huonoa aikaa. 393 00:41:25,763 --> 00:41:29,233 Miksikö en pidä siitä? En pidä kuvaamisesta, - 394 00:41:29,363 --> 00:41:32,673 koska olen erakkoluonne, tottunut omaan rauhaan. 395 00:41:35,003 --> 00:41:38,962 Kuvauksissa on paljon ihmisiä, jotka ky selevät koko ajan. 396 00:41:39,083 --> 00:41:42,519 Se ärs yttää minua, mutta en anna heidän huomata sitä. 397 00:41:42,643 --> 00:41:46,602 Toivon näyttäväni innostuneelta, vaikken oikeasti olekaan sitä. 398 00:41:50,723 --> 00:41:54,762 Argenton on s anottu olev an kiinnostuneempi elokuviens a - 399 00:41:54,883 --> 00:41:58,478 kuv amaailmasta kuin näytteli jöidens ä suorituksista. 400 00:42:04,243 --> 00:42:08,919 Jotkut näyttelijät ovat egoisteja. He ajattelevat vain omaa työtään - 401 00:42:09,043 --> 00:42:12,831 ymmärtämättä, että heidän suorituksensa on vain osa elokuvaa. 402 00:42:12,963 --> 00:42:16,512 He unohtavat tunnelman, valaistuksen ja kaiken muun. 403 00:42:17,203 --> 00:42:21,913 He ajattelevat vain itseään. Minun on vaikea hy väks y ä sitä. 404 00:42:28,643 --> 00:42:32,079 Viime aikoina isäni on kuitenkin muuttunut. 405 00:42:32,603 --> 00:42:37,358 Luulen, että äitini sai hänet vihaamaan näyttelijöitä. 406 00:42:38,123 --> 00:42:42,594 Hän varmaankin työskenteli epämiellyttävien ihmisten kanssa. 407 00:42:43,763 --> 00:42:48,837 Ollessani pieni, hän sanoi aina, että ""näyttelijät ovat pohjasakkaa, - 408 00:42:48,963 --> 00:42:53,753 he ovat eläimiä. Hitchcockkin sanoi näyttelijöiden olevan petoja."" 409 00:42:54,123 --> 00:42:59,880 Näyttelin jo siihen aikaan ja sanoin, että minä olen näyttelijä. 410 00:43:00,003 --> 00:43:02,312 Mutta hän sanoi vain: ""Etkä ole."" 411 00:43:08,923 --> 00:43:12,757 Yleensä Dario haluaa vain liikutella näyttelijöitä kuvassa. 412 00:43:14,003 --> 00:43:17,473 Hän haluaa heidän näyttelevän, siksihän he siellä ovat. 413 00:43:17,603 --> 00:43:22,313 Dario haluaa vain saada loistavaa kuvaa, liikkua kameroineen - 414 00:43:22,443 --> 00:43:25,958 näyttelijöiden yli ja ali. Se kiinnostaa häntä. 415 00:43:27,963 --> 00:43:32,195 Häntä ei kiinnosta niinkään itse näyttelijäsuoritus, - 416 00:43:32,323 --> 00:43:38,592 kuin heidän paikkansa kuvassa. Kunhan on riittävästi - 417 00:43:38,723 --> 00:43:41,681 ilmaisua ja dramatiikkaa ja muuta. 418 00:43:42,163 --> 00:43:47,032 Hänestä olisi varmasti hauskaa työskennellä - 419 00:43:47,163 --> 00:43:50,360 tietokoneanimoitujen näyttelijöiden kanssa. 420 00:43:51,883 --> 00:43:55,717 On yllättävää kuulla, ettei Dario pidä näyttelijöistä. 421 00:43:55,843 --> 00:44:00,519 Minusta oli hienoa työskennellä hänen kanssaan. 422 00:44:00,643 --> 00:44:07,321 Hän oli innoissaan kuin lapsi. ""Fantastista!"" 423 00:44:10,243 --> 00:44:15,033 Hän oli pieni ja laiha, - 424 00:44:15,163 --> 00:44:19,475 hyppeli sinne tänne ja oli aivan innoissaan kaikesta. 425 00:44:24,363 --> 00:44:29,881 Hän on ohjaaja, joka tietää kunkin näyttelijän ky vyt - 426 00:44:30,003 --> 00:44:35,077 ja hyödyntää hänen lahjojaan ohjaten häntä hienovaraisesti - 427 00:44:35,203 --> 00:44:38,798 yrittämättä tyrkyttää ideoitaan siitä, - 428 00:44:38,923 --> 00:44:42,518 millainen suorituksen pitäisi tarkalleen olla. 429 00:44:43,203 --> 00:44:47,401 Hän sai parhaat puoleni esiin, - 430 00:44:47,523 --> 00:44:51,721 niin hy vä ohjaaja toimii näyttelijän kanssa. 431 00:44:55,923 --> 00:45:02,795 lsäni ei pidä näyttelijöistä, jotka ruinaavat koko ajan huomiota. 432 00:45:02,923 --> 00:45:09,840 Usein hän näyttää kameransa liikkeillä mitä haluaa näyttelijän tekevän. 433 00:45:09,963 --> 00:45:14,002 Se täyty y vain ymmärtää ja tehdä parhaansa. 434 00:45:14,123 --> 00:45:18,116 Täyty y ohjata itseään ja vain olla, ei näytellä. 435 00:45:25,843 --> 00:45:30,359 Asia Argento on näytellyt useiss a is äns ä oh jaamiss a elokuviss a. 436 00:45:33,723 --> 00:45:39,241 Asian kautta Dario elää uudelleen suhdettaan Darian kanssa. 437 00:45:42,843 --> 00:45:47,234 Asia muistuttaa äitiään ja on myös yhtä hy vä näyttelijä. 438 00:45:47,363 --> 00:45:53,040 Dario toteuttaa ideoita, jotka olisi halunnut tehdä Darian kanssa, - 439 00:45:53,163 --> 00:45:55,597 jos heidän suhteensa olisi kestänyt. 440 00:46:03,323 --> 00:46:07,680 Työskennellessäni tyttäreni kanssa löy sin hänestä muusan. 441 00:46:08,443 --> 00:46:13,073 On etuoikeus saada työskennellä tyttärensä kanssa ilman kilpailua. 442 00:46:14,003 --> 00:46:18,360 Välillemme ei s yntynyt ty ypillistä isän ja tyttären välistä vihanpitoa, - 443 00:46:18,483 --> 00:46:21,441 koska meistä oli tullut y stäviä ja kollegoja. 444 00:46:21,603 --> 00:46:27,519 Ammattisuhde joutui koetukselle Trauman kuv auksiss a. 445 00:46:28,163 --> 00:46:33,191 Olin peloissani, pahinta oli, kun yhdessä kohtauksessa - 446 00:46:33,323 --> 00:46:37,475 jouduin riisumaan rintaliivini. Jouduin olemaan rinnat paljaana, - 447 00:46:37,603 --> 00:46:42,552 oli vaikeaa olla alasti, etenkin isäni nähden. 448 00:46:45,403 --> 00:46:50,033 Olen vasta viime aikoina tullut ajatelleeksi, kuinka outoa on, - 449 00:46:50,163 --> 00:46:54,839 että isäni on tappanut äitini useita kertoja, siskoni kerran, - 450 00:46:54,963 --> 00:46:58,797 mutta minua ei vielä koskaan. Minut on kuitenkin raiskattu - 451 00:46:58,923 --> 00:47:04,793 muutaman kerran, se on vähän outoa. Parempi, etten mieti sitä, - 452 00:47:04,923 --> 00:47:11,715 etten paljasta jotain, mikä on parempi pitää salassa. 453 00:47:17,163 --> 00:47:22,112 Hän tarvitsee naishahmon edustamaan - 454 00:47:22,243 --> 00:47:26,395 hänen uteliaisuuttaan elämää ja vaaraa kohtaan. 455 00:47:29,523 --> 00:47:36,474 Minusta tuntuu joskus, että s ynny in vain hänen muusakseen, - 456 00:47:36,603 --> 00:47:41,723 näyttelijäksi hänen elokuviinsa. Joskus tuntuu siltä. 457 00:47:46,483 --> 00:47:49,953 Jotkut ov at sitä mieltä, että Dario olisi menesty nyt vielä paremmin, - 458 00:47:50,083 --> 00:47:54,474 jos hän olisi muuttanut Yhdy sv altoihin, kuten kaikki muutkin. 459 00:47:58,643 --> 00:48:04,195 Claudio Argento Dario on italialainen. Hän on läpeensä italialainen - 460 00:48:04,323 --> 00:48:08,714 ja ehkä jopa ylpeä siitä. 461 00:48:13,763 --> 00:48:20,316 On parempi olla omassa maassaan ja tehdä elokuvia omasta maastaan. 462 00:48:23,563 --> 00:48:27,795 Sitten voi osoittaa lahjakkuutensa muille. 463 00:48:29,963 --> 00:48:37,802 Miksi pitäisi tehdä elokuvia muista maista, ei siinä ole järkeä. 464 00:48:41,523 --> 00:48:45,402 Hänen amerikkalainen elokuvansa oli liian amerikkalainen. 465 00:48:46,043 --> 00:48:50,992 Pidän hänen italialaisista elokuvistaan, koska niissä on oma tyylinsä, - 466 00:48:51,123 --> 00:48:55,480 jotain, mikä puuttuu hänen amerikkalaisesta elokuvastaan. 467 00:48:55,603 --> 00:49:00,802 Minusta hänen paikkansa on ltaliassa. Hän tekee ltaliasta kansainvälisen - 468 00:49:00,923 --> 00:49:08,716 ja amerikkalaisen, koska hänellä on oma persoonallinen tyylinsä. 469 00:49:12,323 --> 00:49:18,193 Hänellä on vapaus seurata omaa näkemy stään. Useilla amerikkalaisilla - 470 00:49:18,323 --> 00:49:25,513 ohjaajilla ei ole sitä, koska he joutuvat vastaamaan tulosjohtajille, - 471 00:49:25,643 --> 00:49:31,240 jotka sanovat: ""lhan hy vä näkemy s, mutta ei tämä my y, - 472 00:49:31,363 --> 00:49:34,560 jos ruumiita ei tule vartin välein."" 473 00:49:35,163 --> 00:49:40,112 Lähes 40-v uotisella urallaan Argento on tullut oikeutetusti tunnetuksi - 474 00:49:40,243 --> 00:49:43,315 ainutlaatuisesta visuaalisesta tyylistään. 475 00:49:44,243 --> 00:49:51,752 Monet elokuvantekijät ovat ottaneet vaikutteita hänen kamerankäytöstään. 476 00:49:52,683 --> 00:49:56,881 Jopa hänen vähemmän menestyneistä elokuvistaan huomaa, - 477 00:49:57,003 --> 00:50:04,478 että hän todella osaa kuvata luovasti ja löytää uusia kuvakulmia. 478 00:50:06,403 --> 00:50:12,717 Hän mietti jotain ja alkoi yhtäkkiä huutaa - 479 00:50:14,323 --> 00:50:16,518 ja hänelle tuotiin käsikamera. 480 00:50:20,763 --> 00:50:24,199 Hän hyppäsi sohvalle, - 481 00:50:26,763 --> 00:50:30,642 kulki sen selkänojaa pitkin ja hyppäsi sitten pöydälle. 482 00:50:32,003 --> 00:50:36,872 Sitten hän juoksi ympäriinsä ja loikki ylös portaita. 483 00:50:37,803 --> 00:50:41,432 Sitten hän vei kameran ovelle ja siitä ulos. 484 00:50:43,443 --> 00:50:46,958 Hänen tullessaan takaisin sisään kaikki vain seisoivat. 485 00:50:48,043 --> 00:50:52,798 Hän hoputti heitä ja kaikki vain p yörivät tietämättä, mitä tehdä. 486 00:50:53,323 --> 00:50:57,362 Kaksi päivää myöhemmin olimme valmiita kuvaamaan sen kohtauksen. 487 00:50:57,483 --> 00:51:02,318 Kameramies oli sidottu seipääseen, jonka päässä oli nukke. 488 00:51:02,443 --> 00:51:09,281 Neljä miestä veti kameramiehen ylös valjailla, ja he juoksuttivat - 489 00:51:09,403 --> 00:51:14,238 häntä seiniä pitkin rakentamaansa rataa pitkin niin, että kamera - 490 00:51:14,363 --> 00:51:18,515 seurasi meitä päidemme yllä ovelle, kun me juoksimme ulos huoneesta. 491 00:51:22,283 --> 00:51:26,879 Hän teki myös radikaaleja editointeja, joita monet eivät arvosta. 492 00:51:27,003 --> 00:51:31,121 Hän liikkui subjektiivisista näkökulmista yhtäkkisiin lähikuviin. 493 00:51:31,243 --> 00:51:35,600 Se oli uutta ja antoi elokuviin välittömy yden tunteen. 494 00:51:35,923 --> 00:51:41,475 Jos katsoo John Fordin elokuvia, niiden persoonallisesta tyylistä - 495 00:51:41,603 --> 00:51:47,280 näkee heti, kuka ne on tehnyt, vaikka ei etukäteen tietäisi tekijää. 496 00:51:49,483 --> 00:51:55,752 Sama koskee Dariota, hänen tyylinsä on hy vin persoonallinen, pidän siitä. 497 00:51:58,723 --> 00:52:02,557 Argento on ny ky ään tunnettu kaikkialla maailmass a. 498 00:52:04,443 --> 00:52:10,200 Argenton nimestä on tullut käsite lukemattomille faneille. 499 00:52:13,443 --> 00:52:18,676 Hän on ltaliassa aika tunnettu nuorten keskuudessa. 500 00:52:20,563 --> 00:52:25,683 Turinin elokuva festivaaleilla menimme egyptologiseen museoon - 501 00:52:25,803 --> 00:52:30,001 katsomaan muumioita ja muistelemaan Hammer-aikojamme. 502 00:52:30,403 --> 00:52:34,954 Hänen ympärillään tungeksi koululaisia. He tiesivät kuka hän oli - 503 00:52:35,083 --> 00:52:39,713 ja he kirkuivat hänen ympärillään. Hän on nuorison suosiossa, - 504 00:52:39,843 --> 00:52:42,835 koska kukaan muu ei enää tee sellaisia elokuvia. 505 00:52:42,963 --> 00:52:45,557 Koko genre oikeastaan päätty y häneen. 506 00:52:48,083 --> 00:52:52,474 Japanissa isäni on melkein yhtä kuuluisa kuin ltaliassa. 507 00:52:53,963 --> 00:53:00,152 On hienoa nähdä, että hän on tavoittanut ihmiset kaikkialla. 508 00:53:00,963 --> 00:53:06,993 Hän sanoo kertovansa tarinaa, ja ilahtuu nähdessään, - 509 00:53:07,123 --> 00:53:13,995 että se tarina kiinnostaa kaikkia ihmisiä. 510 00:53:17,483 --> 00:53:22,955 Olen ylpeä Darion menestyksestä, koska tavatessani hänet rakastin - 511 00:53:23,083 --> 00:53:30,558 hänen elokuviaan, mielikuvitustaan ja loistavia teknisiä taitojaan. 512 00:53:33,363 --> 00:53:38,995 Hän ansaitsee kaiken menestyksen, jonka on saavuttanut. 513 00:53:42,523 --> 00:53:47,233 Hänen kanssaan on hauskaa jutella, juopotella ja lähteä ulos. 514 00:53:48,123 --> 00:53:52,719 Olemme y stäviä. Meillä on täy sin erilainen näkemy s - 515 00:53:52,843 --> 00:53:56,472 elämästä ja maailmasta. Täy sin erilaiset elämät, - 516 00:53:57,483 --> 00:54:02,955 mutta silti ymmärrämme ja rakastamme kauhuelokuvaa. 517 00:54:03,443 --> 00:54:05,399 Hänen kanssaan on hauskaa. 518 00:54:10,763 --> 00:54:14,881 Olen ylpeä ja iloinen, että olen saanut paljon y stäviä. 519 00:54:15,003 --> 00:54:18,962 Oli mielenkiintoista saada sanoa sanottavani, ja onnekseni sain - 520 00:54:19,083 --> 00:54:24,715 tehdä sen omalla tavallani. Yhdestä asiasta olen erity isen ylpeä. 521 00:54:24,843 --> 00:54:28,961 Työskentelin täy sin vapaasti kenenkään sanomatta, mitä minun - 522 00:54:29,083 --> 00:54:34,635 pitäisi tehdä. llman sitä elokuvistani olisi tullut hy vin erilaisia. 523 00:54:37,363 --> 00:54:41,754 Dario on aina... 524 00:54:41,883 --> 00:54:46,479 ...tavallaan... seurannut vaistoaan. 525 00:54:47,803 --> 00:54:53,355 ""Tämä toimii minulla, jos se ei toimi teillä, niin ei sitten."" 526 00:54:53,483 --> 00:54:59,718 Se on hieno ominaisuus. Hän vain tekee, mitä tekee. 527 00:54:59,843 --> 00:55:05,554 Hän keittää sen kasaan, ja jos et pidä siitä, niin voi voi. 528 00:55:13,883 --> 00:55:19,037 Kuvaukset olivat päättyneet, ja olin hotellilla pakkaamassa. 529 00:55:19,443 --> 00:55:26,042 Joku koputti ovelle, yksi kohtaus oli kuulemma unohtunut. 530 00:55:27,603 --> 00:55:29,992 lhmettelin, että mikä kohtaus. 531 00:55:35,563 --> 00:55:40,956 Ajoimme sitten autolla kauemmas kuin millekään kuvauspaikalle. 532 00:55:41,083 --> 00:55:47,318 lhmettelin, mihin olimme menossa. Tuli pimeää ja me vain ajoimme. 533 00:55:47,443 --> 00:55:51,914 Kuljettaja p y sähty i suurelle ovelle, talo oli kuin jokin linna. 534 00:55:52,963 --> 00:55:56,080 Nousin ulos autosta ja kuljettaja ajoi tiehensä. 535 00:55:56,203 --> 00:56:00,879 Seisoin pilkkopimeässä ja ihmettelin, mitä tämä tarkoittaa. 536 00:56:01,003 --> 00:56:08,273 Kolkutin ovea ja sen avasi mies, jolla oli lyhty kädessään. 537 00:56:08,923 --> 00:56:14,361 Hän lähti kävelemään ja yritin p y s y ä hänen kannoillaan. 538 00:56:14,483 --> 00:56:18,681 Linna oli sokkeloinen ja ajattelin eläväni Dario Argenton elokuvaa. 539 00:56:18,803 --> 00:56:22,318 Minua alkoi hermostuttaa, koska en tiennyt, mistä oli ky se. 540 00:56:22,443 --> 00:56:24,559 Ehkä he aikovat tappaa minut. 541 00:56:25,043 --> 00:56:29,195 Tullessani nurkan takaa alkoi kuulua hurrausta, - 542 00:56:29,323 --> 00:56:33,874 suihkulähteet käynnisty ivät ja orkesteri alkoi soittaa. 543 00:56:34,483 --> 00:56:39,432 Ne olivat läksiäiset, Dario oli valinnut paikan. 544 00:56:40,123 --> 00:56:42,398 Se oli mahtavaa. 53700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.