Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,922 --> 00:00:40,483
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:21,850 --> 00:01:27,240
26 DE FEVEREIRO DE 1967
3
00:01:27,792 --> 00:01:30,614
Bruno, � realmente importante
que eu fa�a essa viagem.
4
00:01:30,615 --> 00:01:32,887
Preciso ver
a fam�lia de Luigi.
5
00:01:32,888 --> 00:01:35,752
Iolanda,
n�o quero que v� sozinha.
6
00:01:36,376 --> 00:01:38,418
Acho que Rosy
deveria ir com voc�.
7
00:01:38,419 --> 00:01:40,226
� minha prima,
n�o guarda-costas.
8
00:01:40,227 --> 00:01:41,739
N�o tem problema para mim.
9
00:01:41,740 --> 00:01:44,979
N�o tem nenhum problema.
Ela te far� companhia.
10
00:01:44,980 --> 00:01:48,298
Preciso ver a fam�lia de Luigi.
Voltarei amanh�.
11
00:01:48,299 --> 00:01:50,248
- Voc� quer ir sozinha?
- Sim.
12
00:01:50,249 --> 00:01:51,730
- Tem certeza?
- Sim.
13
00:01:52,528 --> 00:01:54,776
Est� bem.
Como quiser.
14
00:01:56,880 --> 00:01:59,232
Se cuide. Seja forte.
15
00:02:02,512 --> 00:02:04,330
Fa�a uma boa viagem.
16
00:02:09,984 --> 00:02:11,360
Obrigada.
17
00:02:13,216 --> 00:02:14,516
Tchau.
18
00:02:19,960 --> 00:02:23,232
Uma ora��o
19
00:02:24,352 --> 00:02:28,048
Nunca � perdida
20
00:02:29,624 --> 00:02:32,984
Voa ligeira
21
00:02:33,820 --> 00:02:37,640
Mais alto que o c�u
22
00:02:39,200 --> 00:02:42,475
Sob uma pedra
23
00:02:43,640 --> 00:02:47,660
Escondida pelo tempo
24
00:02:48,896 --> 00:02:53,111
Eu encontrei
25
00:02:53,112 --> 00:02:56,591
Estas breves palavras
26
00:02:56,592 --> 00:03:01,182
Eu te imploro
27
00:03:01,183 --> 00:03:05,927
Eu te pe�o
28
00:03:05,928 --> 00:03:10,855
Um pouco de amor
29
00:03:10,856 --> 00:03:16,100
Um pouco de amor
30
00:03:18,208 --> 00:03:21,496
Sobre a pedra
31
00:03:22,640 --> 00:03:26,536
Que o sol queimou
32
00:03:27,937 --> 00:03:31,680
Agora nasceu
33
00:03:32,432 --> 00:03:35,173
Uma pequena flor
34
00:03:35,174 --> 00:03:37,135
- Boa noite.
- Boa noite, madame.
35
00:03:38,590 --> 00:03:40,952
Hotel Prince de Galles,
por favor.
36
00:03:42,272 --> 00:03:45,788
Que outra vez
37
00:03:47,024 --> 00:03:51,029
O c�u ouviu
38
00:03:51,680 --> 00:03:55,103
Uma voz que reza
39
00:03:55,104 --> 00:03:59,903
E que pede
40
00:03:59,904 --> 00:04:04,191
E que pede
41
00:04:04,192 --> 00:04:09,042
Um pouco de amor
42
00:04:09,043 --> 00:04:14,031
Por mim
43
00:04:14,032 --> 00:04:18,695
Eu te imploro
44
00:04:18,696 --> 00:04:23,841
DALIDA
Eu te pe�o
45
00:04:23,842 --> 00:04:28,671
Um pouco de amor
46
00:04:28,672 --> 00:04:33,655
Um pouco de amor
47
00:04:33,656 --> 00:04:38,570
Por mim
48
00:04:39,152 --> 00:04:43,440
N�O PERTURBE
49
00:04:45,960 --> 00:04:49,409
Dalida tentou se suicidar
em seu quarto de hotel.
50
00:04:49,410 --> 00:04:52,611
A cantora foi encontrada
desmaiada pela equipe do hotel.
51
00:04:52,612 --> 00:04:55,778
Pode-se perguntar se esse gesto
estaria relacionado
52
00:04:55,779 --> 00:04:57,859
com o suic�dio
do companheiro dela,
53
00:04:57,860 --> 00:05:00,580
Luigi Tenco,
que ocorreu h� um m�s.
54
00:05:02,832 --> 00:05:05,159
Luigi, meu amor,
pode me esperar?
55
00:05:05,160 --> 00:05:06,810
Vou esperar aqui.
56
00:05:07,230 --> 00:05:10,807
DOIS MESES ANTES
57
00:05:11,464 --> 00:05:12,809
- Ol�.
- Ol�, madame.
58
00:05:12,810 --> 00:05:15,754
Tenho uma reserva.
Iolanda Gigliotti.
59
00:05:15,755 --> 00:05:17,055
Muito bem.
60
00:05:18,104 --> 00:05:19,840
Vamos ver.
61
00:05:20,744 --> 00:05:23,896
- Aqui. Quarto 76, 3� andar.
- Obrigada.
62
00:05:49,050 --> 00:05:50,748
Me conte alguma coisa.
63
00:05:52,856 --> 00:05:54,184
Alguma coisa?
64
00:05:57,400 --> 00:06:00,040
Eu n�o sei.
Me conte sobre Heidegger.
65
00:06:00,952 --> 00:06:02,390
Como era mesmo?
66
00:06:03,984 --> 00:06:06,984
- Ser-para-a-morte.
- Ser-para-a-morte.
67
00:06:10,016 --> 00:06:13,123
Que bela aluna voc� �,
Gigliotti!
68
00:06:13,124 --> 00:06:16,919
Voc� merece uma recompensa.
69
00:06:18,592 --> 00:06:19,900
Venha aqui.
70
00:06:30,264 --> 00:06:32,888
Ser humano significa estar vivo,
71
00:06:33,472 --> 00:06:35,850
enquanto avan�amos
em dire��o � morte.
72
00:06:37,832 --> 00:06:40,570
� como ser um equilibrista
na corda bamba.
73
00:06:40,571 --> 00:06:44,146
Em equil�brio
entre a vida e a morte,
74
00:06:44,147 --> 00:06:45,447
para n�o cair.
75
00:06:48,420 --> 00:06:50,448
N�o concordo com Heidegger.
76
00:06:51,840 --> 00:06:53,460
- N�o?
- N�o.
77
00:06:54,984 --> 00:06:57,730
O importante � ser-para-o-amor.
78
00:07:17,744 --> 00:07:20,175
N�o, deixe a luz acesa.
79
00:07:20,176 --> 00:07:22,880
- Por qu�?
- Tenho medo do escuro.
80
00:07:27,144 --> 00:07:29,420
Eu te protegerei, meu anjo.
81
00:07:53,840 --> 00:07:56,349
Eu n�o deveria
ter deixado ela sozinha.
82
00:07:56,350 --> 00:07:59,496
Sou o irm�o mais velho dela,
eu deveria t�-la protegido.
83
00:07:59,856 --> 00:08:02,052
Fique tranquila,
n�o � culpa sua.
84
00:08:06,392 --> 00:08:08,300
Bruno, aqui est� o m�dico.
85
00:08:09,032 --> 00:08:11,359
Ent�o?
Podemos v�-la?
86
00:08:11,360 --> 00:08:14,434
Tecnicamente, ela n�o est� mais
em estado de morte cl�nica.
87
00:08:14,435 --> 00:08:16,251
Mas n�o significa
que ela est� viva.
88
00:08:16,252 --> 00:08:18,143
Sim, mas ela est�
fora de perigo?
89
00:08:18,144 --> 00:08:20,279
- Fisicamente?
- Fisicamente, sim.
90
00:08:20,280 --> 00:08:22,316
Moralmente,
estou menos otimista.
91
00:08:22,900 --> 00:08:24,270
O que isso quer dizer?
92
00:08:24,760 --> 00:08:26,918
Para retomar o gosto pela vida,
ela precisa
93
00:08:26,919 --> 00:08:29,042
de um estabelecimento
mais especializado.
94
00:08:29,043 --> 00:08:30,955
Talvez precisem
da ajuda de voc�s
95
00:08:30,956 --> 00:08:32,834
para compreender
a atitude dela.
96
00:08:32,835 --> 00:08:34,615
Vamos transferi-la.
97
00:08:34,616 --> 00:08:37,509
Existem institui��es muito boas.
98
00:08:37,510 --> 00:08:40,310
Passarei uma lista para voc�s.
Com licen�a.
99
00:08:43,360 --> 00:08:45,518
Dalida! Dalida!
100
00:08:45,519 --> 00:08:47,608
Dalida, uma foto!
101
00:08:56,490 --> 00:08:58,427
CASA DE REPOUSO
DO VESINET
102
00:08:58,428 --> 00:09:00,040
Podemos v�-la?
103
00:09:00,780 --> 00:09:04,112
Temos um protocolo para pessoas
que tentaram suic�dio.
104
00:09:04,545 --> 00:09:07,318
Mant�-los longe de tudo
que lhes lembre o passado.
105
00:09:07,319 --> 00:09:10,175
Foram os outros que deram
for�a para ela continuar.
106
00:09:10,176 --> 00:09:12,119
Isso mesmo, esse � o problema.
107
00:09:13,880 --> 00:09:16,288
Qual era sua rela��o com ela?
108
00:09:19,040 --> 00:09:20,704
Antes ou depois do div�rcio?
109
00:09:22,667 --> 00:09:25,669
Eu n�o sei...
Como se conheceram?
110
00:09:25,670 --> 00:09:27,216
Nos conhecemos
111
00:09:27,624 --> 00:09:30,328
em um concurso
que organizei no Olympia,
112
00:09:30,912 --> 00:09:33,332
que se chamava
"O n�mero um de amanh�".
113
00:09:34,680 --> 00:09:37,399
Foi em 29 de abril de 1956.
114
00:09:37,400 --> 00:09:39,970
Na verdade, eu estava
com Bruno Coquatrix
115
00:09:39,971 --> 00:09:41,619
e Eddie Barclay.
116
00:09:41,620 --> 00:09:43,659
Se enfurnar no Olympia?
117
00:09:43,660 --> 00:09:45,419
N�o,
podemos ir � Longchamp...
118
00:09:45,420 --> 00:09:48,104
� a minha r�dio
que organiza este concurso.
119
00:09:48,105 --> 00:09:50,720
Seus ouvintes n�o saber�o
se voc� est� l�.
120
00:09:51,210 --> 00:09:53,934
Se encontrarmos uma estrela,
voc� assina com ela.
121
00:09:53,935 --> 00:09:56,624
Nunca encontramos ningu�m.
N�o ser� diferente hoje.
122
00:09:56,625 --> 00:09:58,234
Espere.
Tenho uma ideia, 421.
123
00:09:58,235 --> 00:09:59,772
Se eu ganhar,
n�s vamos.
124
00:10:00,200 --> 00:10:03,138
- Voc� n�o vai ganhar.
- Espere. Vai decidir nos dados?
125
00:10:03,139 --> 00:10:05,248
- Sim.
- Sim, sim.
126
00:10:06,600 --> 00:10:07,920
Bom, eu vou embora.
127
00:10:10,672 --> 00:10:14,199
A voz dela
me lembra o sol da It�lia.
128
00:10:14,200 --> 00:10:17,615
Voc�s decidem se ela � capaz
de construir seu nome.
129
00:10:17,616 --> 00:10:19,367
Senhorita...
130
00:10:19,368 --> 00:10:20,790
Dalida!
131
00:10:38,904 --> 00:10:43,343
Me ame
132
00:10:43,344 --> 00:10:46,407
Meu amor, me ame
133
00:10:46,408 --> 00:10:49,189
Ou�a minha ora��o
134
00:10:49,190 --> 00:10:53,007
Voc� que � tudo para mim
135
00:10:53,320 --> 00:10:56,469
Me abrace
136
00:10:56,470 --> 00:10:59,383
Gentilmente em seus bra�os
137
00:10:59,384 --> 00:11:02,471
N�o me deixe sozinha
138
00:11:02,472 --> 00:11:04,999
Voc� n�o tem o direito
139
00:11:05,000 --> 00:11:08,399
Sem voc�,
Eu n�o sou nada
140
00:11:08,400 --> 00:11:11,669
Al�m de uma crian�a solit�ria
141
00:11:11,670 --> 00:11:14,826
Nada al�m de uma crian�a perdida
142
00:11:14,827 --> 00:11:18,374
Esquecida na Terra
143
00:11:18,375 --> 00:11:21,785
Me ame
144
00:11:21,786 --> 00:11:24,997
Eu preciso tanto de voc�
145
00:11:24,998 --> 00:11:28,139
Minha vida � in�til
146
00:11:28,140 --> 00:11:32,928
Se voc� n�o me ama
147
00:11:48,888 --> 00:11:50,279
A partir daquele momento,
148
00:11:50,280 --> 00:11:53,655
minha obsess�o era encontrar
a melhor m�sica para ela.
149
00:11:53,656 --> 00:11:55,556
Para que ela
se tornasse a melhor.
150
00:11:56,520 --> 00:11:57,840
O que ela se tornou.
151
00:11:58,472 --> 00:12:01,180
- Sr. Balayure ir� v�-la agora.
- Obrigada.
152
00:12:02,032 --> 00:12:06,335
Bambino
153
00:12:06,336 --> 00:12:10,167
Bambino
154
00:12:10,168 --> 00:12:11,469
Entre. Entre.
155
00:12:11,470 --> 00:12:14,719
N�o chore, bambino
156
00:12:14,720 --> 00:12:16,559
- Ol�.
- Seja bem-vinda.
157
00:12:16,560 --> 00:12:18,040
- Ol�.
- Este � Lucien.
158
00:12:18,820 --> 00:12:21,379
Ficamos muito felizes
em v�-la no palco.
159
00:12:21,380 --> 00:12:23,609
Voc� � muito talentosa.
160
00:12:23,610 --> 00:12:26,720
Queremos lhe oferecer
um contrato.
161
00:12:29,968 --> 00:12:33,370
Os olhos ca�dos
O semblante triste
162
00:12:33,371 --> 00:12:35,584
E as bochechas p�lidas
163
00:12:35,920 --> 00:12:37,649
Voc� n�o est� mais dormindo
164
00:12:37,650 --> 00:12:41,544
Voc� n�o passa
De uma sombra de si mesmo
165
00:12:41,856 --> 00:12:43,659
Sozinho na rua
166
00:12:43,660 --> 00:12:47,899
Voc� perambula
Como uma alma penada
167
00:12:47,900 --> 00:12:52,648
E todas as noites
Sob a janela, podemos v�-lo
168
00:12:53,568 --> 00:12:56,674
Sei muito bem que gosta dela
Bambino! Bambino!
169
00:12:56,675 --> 00:12:59,709
Ela que tem belos olhos
Bambino! Bambino!
170
00:12:59,710 --> 00:13:02,684
Mas voc� ainda � muito jovem
Bambino! Bambino!
171
00:13:02,685 --> 00:13:05,567
Para bancar o amante
172
00:13:05,568 --> 00:13:08,574
Arranhe, arranhe seu bandolim
173
00:13:08,575 --> 00:13:11,509
Meu pequeno bambino
174
00:13:11,510 --> 00:13:14,762
Vindo diretamente do Egito,
senhorita Dalida.
175
00:13:14,763 --> 00:13:17,608
Que o c�u da It�lia
176
00:13:18,630 --> 00:13:21,399
Uma bela e excelente m�sica,
notavelmente bem feita.
177
00:13:21,400 --> 00:13:24,024
O FEN�MENO "BAMBINO"
- Dona de uma voz encantadora.
178
00:13:25,072 --> 00:13:27,059
� nossa amiga, Dalida!
179
00:13:27,060 --> 00:13:29,479
Ela n�o leva voc� a s�rio
180
00:13:29,480 --> 00:13:32,499
Com seus cabelos loiros
Bambino, Bambino
181
00:13:32,500 --> 00:13:35,472
Voc� parece um querubim
Bambino, Bambino
182
00:13:35,473 --> 00:13:38,162
V� jogar bola
Bambino, Bambino
183
00:13:38,163 --> 00:13:40,784
Como todas as crian�as fazem
184
00:13:41,560 --> 00:13:44,682
Voc� pode fumar
Seus cigarros
185
00:13:44,683 --> 00:13:46,944
Como um cavalheiro
186
00:13:47,420 --> 00:13:50,404
Voc� dan�a na cal�ada
187
00:13:50,405 --> 00:13:53,319
Quando a observa
188
00:13:53,320 --> 00:13:56,666
Voc� pode inclinar
Sobre sua orelha
189
00:13:56,667 --> 00:13:59,079
O seu chap�u
190
00:13:59,080 --> 00:14:01,349
- Ol�, Dalida.
- Ol�.
191
00:14:01,350 --> 00:14:04,626
Voc� se tornou a mais popular
estrela francesa.
192
00:14:04,627 --> 00:14:07,839
Amor e ci�mes
Bambino, Bambino
193
00:14:07,840 --> 00:14:10,769
N�o s�o jogos de crian�a
Bambino, Bambino
194
00:14:10,770 --> 00:14:13,613
E voc� tem toda a sua vida
Bambino, Bambino
195
00:14:13,614 --> 00:14:16,822
"Come Prima",
pela sua criadora Dalida.
196
00:14:16,823 --> 00:14:18,869
Como antes
197
00:14:18,870 --> 00:14:23,919
Mais do que antes
Eu te amarei
198
00:14:23,920 --> 00:14:29,007
Por sua vida
Minha vida te darei
199
00:14:29,008 --> 00:14:31,016
Ao que se deve o seu sucesso?
200
00:14:31,380 --> 00:14:33,983
Bem, ao trabalho.
201
00:14:33,984 --> 00:14:35,856
Eu trabalho muito.
202
00:14:37,304 --> 00:14:40,549
Suas m�os, as minhas m�os
203
00:14:40,550 --> 00:14:44,998
Ainda apertam
Como antes
204
00:14:44,999 --> 00:14:46,529
At� logo.
205
00:14:46,530 --> 00:14:51,224
Voc� me d� todos os dias
206
00:14:51,225 --> 00:14:56,880
Como antes
Voc� me d� tanto amor
207
00:14:57,940 --> 00:15:01,319
Que espero retribuir
208
00:15:01,320 --> 00:15:04,814
Quando deito alegremente
Em seus bra�os
209
00:15:04,815 --> 00:15:08,059
Como antes
210
00:15:08,060 --> 00:15:11,449
Voc� me d�
211
00:15:11,450 --> 00:15:14,579
Como antes
212
00:15:14,580 --> 00:15:18,767
Tanta...
213
00:15:18,768 --> 00:15:24,660
Alegria
214
00:15:26,447 --> 00:15:28,836
Eu tenho... o qu�?
215
00:15:29,512 --> 00:15:31,299
"Taggi".
216
00:15:31,300 --> 00:15:34,349
- O que � isso?
- N�o sabe o que � "taggi"?
217
00:15:34,350 --> 00:15:36,634
Taggi � um pequeno
par de cal�as. Um taggi.
218
00:15:36,635 --> 00:15:39,578
- � verdade.
- Voc� n�o sabia?
219
00:15:39,579 --> 00:15:40,879
- N�o.
- � verdade.
220
00:15:40,880 --> 00:15:42,568
- �?
- Por que eu inventaria?
221
00:15:42,569 --> 00:15:43,869
� um taggi.
222
00:15:43,870 --> 00:15:46,336
Sabia que toda a Fran�a
est� se perguntando?
223
00:15:46,856 --> 00:15:50,012
- O qu�?
- Quando � o casamento?
224
00:15:51,072 --> 00:15:53,700
N�o � o momento, Dali.
225
00:15:54,740 --> 00:15:57,199
- Por qu�?
- Porque...
226
00:15:57,200 --> 00:15:58,510
Como posso dizer?
227
00:15:58,888 --> 00:16:02,664
Porque... um casamento,
precisa ser planejado.
228
00:16:04,300 --> 00:16:05,929
Por isso estou
falando com voc�.
229
00:16:05,930 --> 00:16:08,790
V� em frente, encontre uma data.
Est� sempre fazendo show.
230
00:16:08,791 --> 00:16:10,678
- E de quem � a culpa?
- Me desculpe,
231
00:16:10,679 --> 00:16:12,236
por ter realizado seu sonho.
232
00:16:13,200 --> 00:16:16,519
Meu sonho � ter um filho
com meu marido.
233
00:16:16,520 --> 00:16:18,842
Estrelas n�o t�m tempo
para engravidar.
234
00:16:18,843 --> 00:16:20,616
E temos a vida toda
para isso.
235
00:16:21,210 --> 00:16:23,120
N�o, quando se � uma mulher.
236
00:16:24,768 --> 00:16:26,650
Faremos isso.
237
00:16:26,952 --> 00:16:28,551
N�o, espere. Espere.
238
00:16:28,552 --> 00:16:30,859
Eu acabei de me divorciar.
239
00:16:30,860 --> 00:16:33,020
Olhe para esta
magn�fica carreira
240
00:16:33,021 --> 00:16:35,215
que estamos construindo juntos.
241
00:16:35,216 --> 00:16:37,080
Isso tamb�m � nosso beb�.
242
00:16:42,304 --> 00:16:43,816
Estou cansada.
243
00:16:44,168 --> 00:16:46,519
A luz
est� machucando meus olhos.
244
00:16:46,520 --> 00:16:49,692
Querida, eu sei
que voc� est� cansada.
245
00:16:50,040 --> 00:16:52,551
Mas temos nove m�sicas
nas paradas este ano.
246
00:16:52,552 --> 00:16:55,000
Isso � hist�rico.
Nunca aconteceu.
247
00:16:55,920 --> 00:16:57,800
Temos de pensar nisso,
por enquanto.
248
00:17:00,328 --> 00:17:01,630
Qual � o problema?
249
00:17:02,632 --> 00:17:05,354
Voc� j� me viu
como uma mulher?
250
00:17:06,527 --> 00:17:10,088
- Apenas uma mulher.
- Claro, querida, sim!
251
00:17:10,588 --> 00:17:12,670
Eu te amo.
Voc� sabe que te amo.
252
00:17:13,492 --> 00:17:16,370
Mas sua hist�ria de amor
tamb�m � com o p�blico.
253
00:17:17,079 --> 00:17:18,711
E com voc�.
254
00:17:18,712 --> 00:17:20,240
Primeiro com voc�.
255
00:17:20,672 --> 00:17:24,335
Quero fazer a janta para voc�,
ter um filho,
256
00:17:24,336 --> 00:17:26,063
ser uma mulher normal.
257
00:17:26,592 --> 00:17:29,024
Todas as mulheres normais
sonham ser como voc�.
258
00:17:30,536 --> 00:17:32,480
Eu sonho ser como elas.
259
00:17:40,352 --> 00:17:42,879
Ela esperou muito por Lucien.
260
00:17:43,768 --> 00:17:46,711
Eles deveriam
ter se casado antes.
261
00:17:46,712 --> 00:17:49,215
Era muito importante para ela.
262
00:17:49,216 --> 00:17:51,232
Para qualquer mulher, n�o?
263
00:17:53,728 --> 00:17:57,060
Dalida n�o � "qualquer mulher".
264
00:17:58,824 --> 00:18:00,124
N�o.
265
00:18:01,488 --> 00:18:03,664
Ela � de uma beleza
extraordin�ria.
266
00:18:04,340 --> 00:18:08,176
No sentido de que
� fora do comum. Entende?
267
00:18:09,656 --> 00:18:11,464
Quando era pequena,
268
00:18:12,960 --> 00:18:15,856
ela era diferente.
269
00:18:20,080 --> 00:18:22,562
Ela teve que ficar no escuro
por 40 dias.
270
00:18:22,563 --> 00:18:24,100
CAIRO
OUTONO DE 1933
271
00:18:27,040 --> 00:18:29,278
Ela procurava a luz
atrav�s da bandagem.
272
00:18:29,279 --> 00:18:31,448
Foi assim que ela
machucou os olhos.
273
00:18:40,128 --> 00:18:42,680
Apenas a m�sica do meu pai
a acalmava.
274
00:18:49,432 --> 00:18:51,776
Ela odiava seus �culos.
275
00:18:53,000 --> 00:18:58,200
CAIRO
PRIMAVERA DE 1940
276
00:18:59,360 --> 00:19:00,704
Quatro olhos!
277
00:19:00,705 --> 00:19:02,105
Voc� � feia!
278
00:19:02,864 --> 00:19:04,529
Voc� � feia!
279
00:19:04,530 --> 00:19:09,320
Quatro olhos! Quatro olhos!
Quatro olhos! Quatro olhos!
280
00:19:10,350 --> 00:19:12,727
Horr�vel! Assustadora!
281
00:19:12,728 --> 00:19:17,295
Quatro olhos! Quatro olhos!
Quatro olhos! Quatro olhos!
282
00:19:17,296 --> 00:19:20,104
Ela era algu�m que tinha
que modelar a imagem.
283
00:19:23,408 --> 00:19:24,810
Parem!
284
00:19:27,848 --> 00:19:29,919
Parem!
285
00:19:29,920 --> 00:19:32,000
Parem!
286
00:19:38,384 --> 00:19:41,299
Andem, meninas!
287
00:19:41,300 --> 00:19:44,714
V�o embora!
Voc�s todas ser�o punidas.
288
00:19:44,715 --> 00:19:46,640
Venha, lolanda.
289
00:19:49,864 --> 00:19:51,380
Venha, vamos!
290
00:19:52,940 --> 00:19:57,496
N�o chore. O Senhor est� sempre
do lado dos humilhados.
291
00:20:00,232 --> 00:20:02,950
O olhar dos outros sobre ela...
292
00:20:04,830 --> 00:20:06,440
sempre foi...
293
00:20:07,176 --> 00:20:08,700
importante.
294
00:20:20,040 --> 00:20:21,976
Ela era obcecada por isso.
295
00:20:28,081 --> 00:20:30,770
No dia em que
tirou os �culos,
296
00:20:33,336 --> 00:20:36,744
foi como
um renascimento para ela.
297
00:20:38,490 --> 00:20:42,024
Espere!
Tudo bem. Atravesse.
298
00:20:45,690 --> 00:20:49,688
P. GIGLIOTTI
PROFESSOR DE VIOLINO
299
00:20:58,080 --> 00:21:01,336
Olhe o lindo vestido
que mam�e te fez.
300
00:21:02,832 --> 00:21:05,802
N�o tem serventia para mim,
j� que sou feia.
301
00:21:05,803 --> 00:21:07,269
N�o diga isso.
302
00:21:07,270 --> 00:21:10,634
Pro�bo voc� de dizer
ou mesmo pensar isso.
303
00:21:10,635 --> 00:21:13,112
Voc� � a garota
mais linda do mundo.
304
00:21:13,850 --> 00:21:15,724
Meu amor, voc� � magn�fica.
305
00:21:16,280 --> 00:21:19,520
V� abrir a porta. Seu irm�o
deve ter esquecido as chaves.
306
00:21:30,940 --> 00:21:32,536
Pietro Gigliotti?
307
00:21:33,720 --> 00:21:35,130
Sim, sou eu.
308
00:21:36,000 --> 00:21:37,309
Voc� est� preso.
309
00:21:37,310 --> 00:21:38,749
Por qu�?
N�o fiz nada errado.
310
00:21:38,750 --> 00:21:41,335
Trabalha com nazistas,
como todo carcamano.
311
00:21:41,336 --> 00:21:43,029
O que est� acontecendo?
312
00:21:43,030 --> 00:21:47,281
Eu n�o entendo. N�o tenho
nada a ver com nada disso.
313
00:21:47,282 --> 00:21:51,498
- Cale a boca. Vamos.
- Sou um m�sico! N�o fiz nada!
314
00:21:51,499 --> 00:21:52,991
Sou um m�sico!
315
00:21:52,992 --> 00:21:54,694
Ele n�o fez nada de errado!
316
00:21:54,695 --> 00:21:57,291
Aonde est�o levando ele?
317
00:21:57,292 --> 00:21:59,983
Me soltem!
Eu n�o fiz nada!
318
00:21:59,984 --> 00:22:02,210
- Papai! Papai!
- Iolanda!
319
00:22:02,211 --> 00:22:04,618
- Papai!
- Iolanda!
320
00:22:04,619 --> 00:22:07,184
Papai!
321
00:22:07,624 --> 00:22:09,664
Papai!
322
00:22:52,808 --> 00:22:54,580
O que diz, Sra. Morisse?
323
00:23:05,992 --> 00:23:07,815
Eu n�o te amo mais.
324
00:23:07,816 --> 00:23:09,460
Somos apenas amigos.
325
00:23:10,888 --> 00:23:12,230
Ent�o?
326
00:23:17,272 --> 00:23:19,390
Obrigado.
Muito obrigado.
327
00:23:19,391 --> 00:23:21,474
Dalida, um beijo,
por favor.
328
00:23:21,475 --> 00:23:23,110
Um sorriso! Dalida!
329
00:23:23,111 --> 00:23:25,109
Por favor! Dalida!
330
00:23:25,110 --> 00:23:26,754
- Por aqui.
- Dalida, por favor!
331
00:23:26,755 --> 00:23:28,860
Lucien, apenas um sorriso!
332
00:23:29,544 --> 00:23:31,711
Dalida, algumas palavras,
por favor.
333
00:23:31,712 --> 00:23:33,410
Obrigado, senhores.
334
00:23:33,920 --> 00:23:35,370
Muito obrigado.
335
00:23:36,096 --> 00:23:38,016
Venham, champanhe!
336
00:23:47,008 --> 00:23:48,509
Acho voc� ingrato.
337
00:23:48,510 --> 00:23:50,828
Fui eu que insisti
em ir ao Olympia.
338
00:23:50,829 --> 00:23:53,112
- Foi voc� quem insistiu?
- Sim, foi.
339
00:23:53,113 --> 00:23:54,680
� a mesma hist�ria?
340
00:23:55,296 --> 00:23:59,314
- Foi decidido nos dados.
- Sim, sim, claro...
341
00:23:59,315 --> 00:24:00,971
Ele deve tudo a voc�.
342
00:24:00,972 --> 00:24:02,575
Viram minha esposa?
343
00:24:02,576 --> 00:24:04,109
Com o irm�o dela.
344
00:24:04,110 --> 00:24:06,780
Qual o problema?
Voc� est� triste?
345
00:24:07,781 --> 00:24:10,367
Gostaria que a mam�e
estivesse aqui.
346
00:24:11,312 --> 00:24:13,210
At� o seu vestido est� triste.
347
00:24:14,376 --> 00:24:16,280
N�o, o vestido est� bem.
348
00:24:17,040 --> 00:24:18,380
Tem certeza?
349
00:24:20,096 --> 00:24:22,670
Se o vestido est� bem,
voc� est� bem.
350
00:24:26,820 --> 00:24:32,192
CANNES
UM M�S MAIS TARDE
351
00:24:44,672 --> 00:24:46,723
E eu tive que insistir
para voc� vir!
352
00:24:46,724 --> 00:24:50,302
- N�o!
- Sim! Olhe para voc� agora.
353
00:24:50,690 --> 00:24:52,843
Uma pena Lucien
ter ficado em Paris.
354
00:24:52,844 --> 00:24:55,762
- Ele est� trabalhando.
- N�s tamb�m.
355
00:24:55,763 --> 00:24:57,612
Estamos aqui a trabalho.
356
00:25:02,048 --> 00:25:05,231
- Voc� quer dan�ar?
- N�o dan�o m�sicas agitadas.
357
00:25:05,232 --> 00:25:07,264
Sabe, n�o estou com pressa.
358
00:25:11,760 --> 00:25:14,584
N�o � seu dia de sorte.
Venha.
359
00:25:17,240 --> 00:25:19,640
- Voc� � ador�vel.
- Obrigada.
360
00:25:28,040 --> 00:25:30,800
Me chamo Jean.
Jean Sobieski. E voc�?
361
00:25:34,896 --> 00:25:37,784
- Eu?
- Sim, voc� deve ter um nome.
362
00:25:40,256 --> 00:25:42,620
Sim. Me chamo lolanda.
363
00:25:46,528 --> 00:25:49,320
Voc� � muito,
muito linda, lolanda.
364
00:25:50,984 --> 00:25:52,300
Obrigada.
365
00:25:57,800 --> 00:26:00,244
Sobieski,
de onde vem esse nome?
366
00:26:01,010 --> 00:26:04,624
Da Pol�nia.
Meu av� era o rei da Pol�nia.
367
00:26:06,191 --> 00:26:09,652
- � mesmo?
- N�o mais desde a revolu��o.
368
00:26:10,770 --> 00:26:14,540
Um pr�ncipe deposto.
Ainda mais emocionante.
369
00:26:17,660 --> 00:26:19,579
Voc� que � emocionante.
370
00:26:22,344 --> 00:26:25,136
Voc� �...
terrivelmente emocionante.
371
00:27:00,765 --> 00:27:06,160
JEAN SOBIESKI,
O NOVO AMOR DE DALIDA
372
00:27:17,428 --> 00:27:18,888
� verdade?
373
00:27:21,056 --> 00:27:22,558
Sim.
374
00:27:22,559 --> 00:27:24,726
N�o pode ser mais discreta?
375
00:27:24,727 --> 00:27:26,479
N�s acabamos de nos casar.
376
00:27:26,480 --> 00:27:29,474
� minha falta de discri��o
que incomoda voc�?
377
00:27:29,475 --> 00:27:31,108
- Entre outras coisas.
- Ah, bom.
378
00:27:31,109 --> 00:27:32,540
O que voc� quer que eu diga?
379
00:27:33,408 --> 00:27:36,069
Que est� rid�cula
nos bra�os desse idiota?
380
00:27:36,070 --> 00:27:38,049
Ele s� quer ficar conhecido.
381
00:27:38,050 --> 00:27:41,064
Ele n�o se importa com isso.
� um bo�mio.
382
00:27:41,065 --> 00:27:42,679
- Um bo�mio...
- Sim.
383
00:27:42,680 --> 00:27:44,495
Ele vai arruinar sua carreira.
384
00:27:44,496 --> 00:27:46,858
Estamos falando
sobre minha carreira? Novamente.
385
00:27:46,859 --> 00:27:48,159
Apenas tenha cuidado.
386
00:27:48,160 --> 00:27:50,407
Voc� pode cair t�o r�pido
quanto subiu.
387
00:27:50,408 --> 00:27:54,144
- O que eu fiz, posso desfazer.
- N�o foi voc� quem me fez.
388
00:27:54,465 --> 00:27:57,628
- Foi o p�blico.
- Seu p�blico ouve minha r�dio.
389
00:27:57,629 --> 00:28:00,719
Seu estilo j� era.
390
00:28:00,720 --> 00:28:03,557
Agora � a hora
do twist, do rock.
391
00:28:03,558 --> 00:28:05,015
Voc� j� � brega.
392
00:28:05,016 --> 00:28:07,224
- Brega?
- Eu estalo meus dedos...
393
00:28:07,600 --> 00:28:09,999
e voc� desaparece
t�o r�pido quanto surgiu.
394
00:28:10,000 --> 00:28:11,599
Pobre Lucien.
395
00:28:11,600 --> 00:28:14,679
Acha mesmo que preciso de voc�
para existir?
396
00:28:14,680 --> 00:28:16,988
Voc� pode at� ficar
com o apartamento.
397
00:28:28,760 --> 00:28:33,455
Era o tempo das flores
398
00:28:33,456 --> 00:28:36,159
Ignor�vamos o medo
399
00:28:36,160 --> 00:28:41,144
As manh�s tinham sabor de mel
400
00:28:41,624 --> 00:28:44,368
Seu bra�o segurava o meu
401
00:28:44,369 --> 00:28:47,143
Sua voz seguia a minha
402
00:28:47,144 --> 00:28:52,128
N�s �ramos jovens
E acredit�vamos no para�so
403
00:28:57,984 --> 00:28:59,290
Devo comer isso?
404
00:28:59,960 --> 00:29:01,590
"Al dente"!
405
00:29:09,608 --> 00:29:11,620
Voc� tem um pouco de...
406
00:29:18,716 --> 00:29:20,831
Isso n�o � bom para sua voz.
407
00:29:20,832 --> 00:29:22,670
Sim, eu sei, mas...
408
00:29:23,400 --> 00:29:24,930
Eu preciso parar.
409
00:29:26,090 --> 00:29:28,031
Voc� precisa parar de cantar.
410
00:29:28,032 --> 00:29:29,500
Por qu�?
411
00:29:30,103 --> 00:29:31,611
Ser minha musa.
412
00:29:31,612 --> 00:29:33,189
Mas eu sou sua musa.
413
00:29:33,190 --> 00:29:37,440
E esta noite
Estou diante da porta
414
00:29:38,640 --> 00:29:42,863
Da taverna
A qual voc� n�o vir� mais
415
00:29:42,864 --> 00:29:44,741
Os jogos est�o marcados.
416
00:29:44,742 --> 00:29:49,664
E a m�sica que a noite me traz
417
00:29:50,360 --> 00:29:55,224
Meu cora��o
J� n�o a conhece mais
418
00:29:56,848 --> 00:30:01,807
Era o tempo das flores
419
00:30:01,808 --> 00:30:04,329
Ignor�vamos o medo
420
00:30:04,330 --> 00:30:09,288
As manh�s tinha sabor de mel
421
00:30:09,767 --> 00:30:12,309
Seu bra�o segurava o meu
422
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Sua voz seguia a minha
423
00:30:15,940 --> 00:30:17,796
Sabe o que amo aqui?
424
00:30:19,720 --> 00:30:21,030
A vista?
425
00:30:22,496 --> 00:30:23,877
O que mais?
426
00:30:23,878 --> 00:30:25,190
A Torre Eiffel.
427
00:30:25,740 --> 00:30:27,376
- O que mais?
- Eu n�o sei.
428
00:30:28,376 --> 00:30:31,530
H� uma oficina,
para voc� pintar.
429
00:30:32,018 --> 00:30:34,369
Peter Benenson,
advogado ingl�s,
430
00:30:34,370 --> 00:30:37,410
criou hoje um novo movimento
pelos direitos humanos,
431
00:30:37,411 --> 00:30:40,039
que ele chamou
de Anistia Internacional.
432
00:30:40,040 --> 00:30:41,709
� uma organiza��o...
433
00:30:41,710 --> 00:30:44,099
Diga-me.
Qual � o problema?
434
00:30:44,100 --> 00:30:47,404
- Sequer tenho palavras.
- Por qu�? Explique.
435
00:30:47,405 --> 00:30:50,674
"Orlando"? Voc� assumiu
o nome de nosso irm�o!
436
00:30:50,675 --> 00:30:52,569
Eu n�o vejo problema.
437
00:30:52,570 --> 00:30:56,529
� rid�culo. � como se voc�
quisesse tomar o lugar dele.
438
00:30:56,530 --> 00:31:01,434
N�o comece a psicanalisar isso.
N�o precisa psicanalisar tudo.
439
00:31:01,435 --> 00:31:04,394
Canta como sua irm�
e usa o nome do seu irm�o.
440
00:31:04,395 --> 00:31:07,644
Voc� acha que �
o centro do universo.
441
00:31:07,645 --> 00:31:10,159
Sou eu quem canto, est� bem?
442
00:31:10,160 --> 00:31:13,014
- Parem, � insuport�vel.
- Diga que estou certa.
443
00:31:13,015 --> 00:31:15,834
Ele n�o pode impor
as escolhas dele, como voc�.
444
00:31:15,835 --> 00:31:17,249
Nunca me impuseram nada.
445
00:31:17,250 --> 00:31:20,586
- Ah, voc� escolheu Dalida?
- Sim.
446
00:31:20,587 --> 00:31:22,089
O que Orlando vai dizer?
447
00:31:22,090 --> 00:31:23,880
Orlando concorda.
Ele disse sim.
448
00:31:32,816 --> 00:31:35,389
Fa�a o que quiser,
o Olympia � seu, n�o meu.
449
00:31:35,390 --> 00:31:37,664
N�o posso impedi-lo
de agend�-la.
450
00:31:38,104 --> 00:31:40,630
Ela me pediu.
O p�blico est� pedindo ela.
451
00:31:40,631 --> 00:31:43,088
O p�blico est� pedindo?
N�o para mim.
452
00:31:44,270 --> 00:31:46,139
Bem, voc� � meu amigo...
453
00:31:46,140 --> 00:31:47,940
Voc� tamb�m � meu amigo.
454
00:31:48,256 --> 00:31:52,018
Mas eu aviso, n�o tocaremos
as m�sicas dela na r�dio,
455
00:31:52,019 --> 00:31:54,160
nem iremos promover o show.
456
00:31:54,872 --> 00:31:56,579
Para n�s, ela acabou.
457
00:31:56,580 --> 00:31:58,605
N�o estou dizendo isso
porque...
458
00:31:59,128 --> 00:32:01,392
Voc� me conhece,
sei dar um passo para tr�s.
459
00:32:02,280 --> 00:32:04,381
O que funciona hoje em dia?
460
00:32:04,382 --> 00:32:07,129
� o rock, o i�-i�-i�.
Voc� sabe disso.
461
00:32:07,130 --> 00:32:09,744
Sim, eu concordo com voc�.
462
00:32:11,040 --> 00:32:13,390
Mas como voc� quer
que eu recuse isso?
463
00:32:15,464 --> 00:32:17,140
Eu n�o sei...
464
00:32:20,032 --> 00:32:21,450
Bom...
465
00:32:23,352 --> 00:32:24,660
N�o, n�o, n�o.
466
00:32:38,256 --> 00:32:42,263
Estou no Olympia para o grande
show de estreia de Dalida,
467
00:32:42,264 --> 00:32:44,967
que alguns j� consideram
ser o �ltimo.
468
00:32:44,968 --> 00:32:48,339
Senhor, voc� est� a favor
ou contra Dalida?
469
00:32:48,340 --> 00:32:51,414
Uma mulher ad�ltera
n�o deve ser permitida no palco.
470
00:32:51,415 --> 00:32:53,143
Mas voc� veio v�-la.
471
00:32:53,144 --> 00:32:56,015
Compramos os bilhetes
h� muito tempo.
472
00:32:56,016 --> 00:32:58,000
Eu digo que � uma vergonha.
473
00:32:58,536 --> 00:33:01,038
Aqui est�o as primeiras rea��es,
474
00:33:01,039 --> 00:33:03,169
que s�o bastante frias.
475
00:33:03,170 --> 00:33:05,511
CANTE COMO SEMPRE,
COM PAIX�O. LUCIEN.
476
00:33:05,512 --> 00:33:08,940
A press�o da �gua est� ruim.
Teremos que falar com Fran�ois.
477
00:33:12,152 --> 00:33:13,480
Voc� est� bem?
478
00:33:16,536 --> 00:33:18,176
Precisa de alguma coisa?
479
00:33:23,189 --> 00:33:24,908
Pode se livrar disso?
480
00:33:29,290 --> 00:33:31,890
- � uma coroa?
� M�SICA MORTA, VIVA �DITH PIAF
481
00:33:31,891 --> 00:33:34,879
Quem foi o idiota
que colocou isso aqui?
482
00:33:34,880 --> 00:33:37,834
Fran�ois,
o que est� acontecendo aqui?
483
00:33:37,835 --> 00:33:39,350
Eu disse a todos...
484
00:33:51,456 --> 00:33:54,978
Ainda estamos no Olympia,
onde ao contr�rio...
485
00:33:54,979 --> 00:33:57,586
- Acha que ele vir�?
- Quem? Sobieski?
486
00:33:57,587 --> 00:33:58,887
Sim.
487
00:33:58,888 --> 00:34:01,736
Ele n�o est�
na lista de convidados.
488
00:34:02,208 --> 00:34:05,669
Por que assim que as mulheres
traem seus maridos,
489
00:34:05,670 --> 00:34:09,000
- elas os deixam?
- Nem todos t�m suas qualidades.
490
00:34:14,128 --> 00:34:16,279
- Boa noite.
- Encantadora.
491
00:34:16,280 --> 00:34:18,754
- Que bom que est� aqui.
- Todo mundo est� aqui.
492
00:34:18,755 --> 00:34:20,951
Os abutres
est�o prontos para execut�-la.
493
00:34:20,952 --> 00:34:23,247
O pior � que isso
n�o me deixa feliz.
494
00:34:23,248 --> 00:34:27,019
- Onde voc� nos colocou?
- Est� na frente. Tem seu nome.
495
00:34:27,020 --> 00:34:28,960
- At� logo.
- Sim, boa noite.
496
00:35:10,768 --> 00:35:12,480
Vamos, meu amor.
497
00:35:13,128 --> 00:35:15,380
Vamos, meu amor,
n�o desanime.
498
00:35:25,736 --> 00:35:28,639
Eu n�o sabia
499
00:35:28,640 --> 00:35:32,169
Porque vivia
500
00:35:32,170 --> 00:35:35,019
Eu n�o sabia
501
00:35:35,020 --> 00:35:37,919
Para que servia
502
00:35:37,920 --> 00:35:43,210
Agora, agora, eu sei
503
00:35:44,328 --> 00:35:50,119
Meus olhos foram feitos
Apenas para te olhar
504
00:35:50,120 --> 00:35:53,039
Meus l�bios s� servem
505
00:35:53,040 --> 00:35:55,994
Para te oferecer meus beijos
506
00:35:55,995 --> 00:35:58,879
Minha orelha conta
507
00:35:58,880 --> 00:36:02,054
Os batimentos do seu cora��o
508
00:36:02,055 --> 00:36:04,996
E minhas m�os aproveitam
509
00:36:04,997 --> 00:36:07,869
E mant�m seu calor
510
00:36:07,870 --> 00:36:10,919
E desde ent�o,
Sinto-me viva
511
00:36:10,920 --> 00:36:13,939
Sinto-me viva
Porque eu te amo
512
00:36:13,940 --> 00:36:16,889
E desde ent�o,
Sinto-me viva
513
00:36:16,890 --> 00:36:20,044
Sinto-me viva
Porque eu te amo
514
00:36:20,045 --> 00:36:22,895
Porque eu te amo
515
00:36:22,896 --> 00:36:25,969
Porque eu te amo
516
00:36:25,970 --> 00:36:29,479
Porque eu te amo
517
00:36:29,480 --> 00:36:33,645
E sou amada por voc�
518
00:36:33,646 --> 00:36:37,618
E sou amada por voc�
519
00:36:39,032 --> 00:36:40,856
- Bravo!
- Bravo!
520
00:36:57,024 --> 00:36:59,930
Meus olhos foram feitos
521
00:36:59,931 --> 00:37:02,759
Para te ver acordar
522
00:37:02,760 --> 00:37:05,790
Meus l�bios servem apenas
523
00:37:05,791 --> 00:37:08,752
Para embalar seu sono
524
00:37:09,752 --> 00:37:13,072
Magn�fico!
Absolutamente magn�fico.
525
00:37:14,552 --> 00:37:17,599
E meu corpo inteiro
526
00:37:17,600 --> 00:37:20,479
Para dormir com voc�
527
00:37:20,480 --> 00:37:23,609
E desde ent�o,
Sinto-me viva
528
00:37:23,610 --> 00:37:26,659
Sinto-me viva
Porque te amo
529
00:37:26,660 --> 00:37:29,743
E desde ent�o,
Sinto-me viva
530
00:37:29,744 --> 00:37:32,730
Sinto-me viva, porque te amo
- Parab�ns.
531
00:37:32,731 --> 00:37:35,586
Porque te amo.
- Obrigada.
532
00:37:35,587 --> 00:37:38,687
Porque te amo
533
00:37:38,688 --> 00:37:42,223
Porque te amo
534
00:37:42,224 --> 00:37:46,920
E sou amada por voc�
535
00:38:02,150 --> 00:38:05,220
Naquele dia, ela entendeu
que amava a ambos.
536
00:38:06,320 --> 00:38:09,470
Era seu lado
um pouco esquizofr�nico.
537
00:38:09,910 --> 00:38:13,528
- Esquizofr�nico?
- � maneira de dizer.
538
00:38:13,880 --> 00:38:18,184
Havia Iolanda, que me amava,
e Dalida, que amava Lucien.
539
00:38:19,173 --> 00:38:20,691
Isso te machucou?
540
00:38:31,192 --> 00:38:32,890
- Ol�.
- Ol�.
541
00:38:33,648 --> 00:38:34,950
Tchau.
542
00:38:49,256 --> 00:38:51,159
Ficou bem assim.
543
00:38:51,160 --> 00:38:52,950
Obrigada. Voc� gostou?
544
00:38:53,984 --> 00:38:56,574
Aproveitei para fazer
a renova��o do seu contrato.
545
00:38:56,575 --> 00:38:58,084
Sim, j� faz 10 anos.
546
00:38:59,416 --> 00:39:00,840
Isso � incr�vel.
547
00:39:01,240 --> 00:39:03,266
Bom,
o que queria me dizer?
548
00:39:05,664 --> 00:39:09,953
Andamos pensando...
com Bruno e...
549
00:39:09,954 --> 00:39:12,329
Sim, estava pensando
que a situa��o
550
00:39:12,330 --> 00:39:15,847
era um pouco est�pida.
Trabalho aqui h� muito tempo...
551
00:39:15,848 --> 00:39:17,880
Cuido dos artistas...
552
00:39:19,408 --> 00:39:24,382
No entanto, Dali ficou s� para
administrar a carreira dela.
553
00:39:24,383 --> 00:39:25,780
Ent�o...
554
00:39:27,240 --> 00:39:29,807
Em resumo... vamos...
555
00:39:29,808 --> 00:39:32,780
Montaremos nossa pr�pria
ag�ncia de produ��o.
556
00:39:38,720 --> 00:39:40,784
Ent�o eu deveria
esquecer isso.
557
00:39:47,880 --> 00:39:50,352
� a primeira vez
que uma mulher me abandona.
558
00:39:50,660 --> 00:39:52,359
Temos que comemorar, certo?
559
00:39:52,360 --> 00:39:54,912
- N�o estou te abandonando.
- Eu sei.
560
00:39:58,792 --> 00:40:02,220
Bom...
quais s�o seus planos?
561
00:40:03,896 --> 00:40:05,199
Sanremo.
562
00:40:05,200 --> 00:40:07,720
- Sanremo, o festival?
- Sim.
563
00:40:08,240 --> 00:40:10,418
Ela ser� a madrinha
de um cantor italiano
564
00:40:10,419 --> 00:40:11,719
chamado Luigi Tenco.
565
00:40:12,712 --> 00:40:15,856
Ela tem uma carta na manga
para a It�lia.
566
00:40:16,312 --> 00:40:19,064
Ent�o, seria uma pena...
567
00:40:19,580 --> 00:40:22,450
Se h� p�blico,
� preciso agarr�-lo.
568
00:40:22,784 --> 00:40:24,089
N�o?
569
00:40:24,090 --> 00:40:27,920
N�o vejo o que voc� vai ganhar,
mas tem que ouvir seu...
570
00:40:28,656 --> 00:40:30,100
produtor.
571
00:40:32,592 --> 00:40:34,103
� verdade.
572
00:40:34,104 --> 00:40:35,410
Sim.
573
00:40:39,856 --> 00:40:44,656
Se eu n�o tivesse organizado
o encontro com Luigi,
574
00:40:49,320 --> 00:40:51,196
n�s n�o estar�amos aqui.
575
00:40:53,456 --> 00:40:56,264
Era o modo de vida dela.
576
00:40:57,160 --> 00:40:59,256
Voc� n�o podia fazer nada.
577
00:41:00,750 --> 00:41:03,869
Angela, Angela,
578
00:41:03,870 --> 00:41:06,920
Meu anjo
579
00:41:07,264 --> 00:41:13,164
N�o acredito que esta noite
580
00:41:13,600 --> 00:41:18,228
Tenha sido um adeus
581
00:41:18,229 --> 00:41:19,629
N�O PERTURBE
582
00:41:19,630 --> 00:41:24,383
Angela, acredite em mim,
Eu n�o queria
583
00:41:24,384 --> 00:41:26,324
N�o concordo
com o Heidegger.
584
00:41:27,752 --> 00:41:29,536
- N�o?
- N�o.
585
00:41:30,872 --> 00:41:33,570
A coisa mais importante
� ser-para-o-amor.
586
00:41:41,488 --> 00:41:44,960
Gosto da sua interpreta��o
da filosofia, Gigliotti.
587
00:41:45,416 --> 00:41:48,017
O cr�dito � todo seu,
professor.
588
00:41:48,018 --> 00:41:50,550
� verdade.
O cr�dito � todo meu.
589
00:41:51,800 --> 00:41:54,888
Ver suas l�grimas
590
00:41:55,408 --> 00:41:59,887
Sentir que seu cora��o
591
00:41:59,888 --> 00:42:04,919
Est� nas minhas m�os
592
00:42:04,920 --> 00:42:10,799
Angela, Angela,
Meu anjo
593
00:42:10,800 --> 00:42:15,831
Mas esta noite
Ao inv�s de chorar
594
00:42:15,832 --> 00:42:20,239
Olhe para mim
De um modo estranho
595
00:42:20,240 --> 00:42:25,560
Como se agora
Estivesse distante
596
00:42:26,304 --> 00:42:29,064
- Te amo.
- Te amo.
597
00:42:39,850 --> 00:42:45,304
SANREMO, 1967
598
00:42:46,720 --> 00:42:50,068
Desculpem. Um pouco de calma,
por favor. Obrigado.
599
00:42:50,069 --> 00:42:54,258
Por que uma grande estrela
como voc� veio at� Sanremo?
600
00:42:54,259 --> 00:42:56,803
Por causa das can��es
do Luigi Tenco.
601
00:42:56,804 --> 00:42:59,616
Acha que Luigi Tenco
pode ganhar?
602
00:42:59,617 --> 00:43:01,887
- Sim, claro.
- Claro que vai ganhar.
603
00:43:01,888 --> 00:43:04,324
- Obrigado.
- Vamos. Obrigado a todos.
604
00:43:04,325 --> 00:43:06,926
Obrigado, obrigado!
605
00:43:07,770 --> 00:43:11,520
A can��o de Ornella Vanoni
daria um bom bis.
606
00:43:12,144 --> 00:43:14,096
N�o v� que est�o
nos usando?
607
00:43:16,096 --> 00:43:18,320
Isto j� n�o � arte,
� um neg�cio.
608
00:43:20,020 --> 00:43:22,121
E aquele que te segue
por todo lado...
609
00:43:22,122 --> 00:43:24,135
- Quem?
- Voc� sabe bem.
610
00:43:24,136 --> 00:43:27,245
- Sim, com prazer.
- Podemos tirar umas fotos.
611
00:43:27,246 --> 00:43:30,349
Depois, ela vai ter de mudar
de roupa. Eu te apresento.
612
00:43:31,320 --> 00:43:33,400
Querido, n�o beba tanto.
613
00:43:37,768 --> 00:43:39,840
Sabe por que
ainda estou aqui?
614
00:43:41,724 --> 00:43:43,130
Por causa de voc�.
615
00:43:44,360 --> 00:43:47,404
Dali, o diretor do festival
quer te conhecer.
616
00:43:47,405 --> 00:43:50,414
� uma honra t�-la aqui
no nosso festival.
617
00:43:50,415 --> 00:43:52,039
- Boa noite.
- Boa noite.
618
00:43:52,040 --> 00:43:54,968
Querem tirar umas fotos.
Vamos fazer agora.
619
00:43:55,620 --> 00:43:58,012
- Com o Luigi.
- N�o.
620
00:43:58,013 --> 00:43:59,952
- Antes...
- V�.
621
00:44:01,024 --> 00:44:04,248
Sim, separados, � melhor.
Vamos.
622
00:44:11,368 --> 00:44:14,099
C�mera um, no apresentador.
623
00:44:14,100 --> 00:44:16,399
Senhoras e senhores,
� com prazer
624
00:44:16,400 --> 00:44:19,934
que vos apresento
este ano, a 17� edi��o...
625
00:44:19,935 --> 00:44:22,896
Luigi,
vai correr tudo bem.
626
00:44:25,664 --> 00:44:28,408
- Sim.
- Vai correr tudo bem.
627
00:44:29,080 --> 00:44:32,049
Vamos ouvir agora
"Ciao Amore Ciao",
628
00:44:32,050 --> 00:44:35,350
letra e interpreta��o
de Luigi Tenco.
629
00:44:59,156 --> 00:45:03,783
A estrada habitual
630
00:45:03,784 --> 00:45:08,591
Branca como sal
631
00:45:08,592 --> 00:45:13,231
O trigo a crescer
632
00:45:13,232 --> 00:45:16,940
Os campos lavrados
633
00:45:17,296 --> 00:45:21,339
Olho diariamente
634
00:45:21,340 --> 00:45:25,119
Se chove
Ou se faz sol
635
00:45:25,120 --> 00:45:27,631
- Parece preocupada.
- N�o, estou bem.
636
00:45:27,632 --> 00:45:30,424
N�o se preocupe, voc�s ganhar�o,
de qualquer modo.
637
00:45:30,425 --> 00:45:31,847
Assim espero.
638
00:45:32,992 --> 00:45:37,226
E um dia dizer, chega
639
00:45:37,227 --> 00:45:40,379
E ir embora
640
00:45:40,380 --> 00:45:44,542
Adeus, amor
Adeus, amor
641
00:45:44,543 --> 00:45:48,963
Adeus, amor
Adeus
642
00:45:48,964 --> 00:45:53,199
Adeus, amor
Adeus, amor
643
00:45:53,200 --> 00:45:57,646
Adeus, amor
Adeus
644
00:45:57,647 --> 00:46:01,799
Adeus, amor
Adeus, amor
645
00:46:01,800 --> 00:46:05,140
Adeus, amor
Adeus
646
00:46:05,141 --> 00:46:08,412
Adeus, amor...
647
00:46:09,752 --> 00:46:13,776
Est� contente? E voc�s tamb�m?
Mas que grande palha�ada!
648
00:46:15,200 --> 00:46:17,019
- N�o.
- Solte-me.
649
00:46:17,020 --> 00:46:18,619
- Iolanda, por favor.
- Bruno.
650
00:46:18,620 --> 00:46:22,654
Voc�s n�o deviam andar juntos.
� a sua vez. V�.
651
00:46:22,655 --> 00:46:24,421
- N�o consigo.
- Precisa ir.
652
00:46:24,422 --> 00:46:27,239
- A madrinha de Luigi Tenco,
- Est� tudo bem.
653
00:46:27,240 --> 00:46:29,836
- Dalida!
- Cante. V�.
654
00:46:49,940 --> 00:46:53,576
A estrada habitual
655
00:46:54,120 --> 00:46:57,302
Branca como sal
656
00:46:58,336 --> 00:47:01,760
O trigo a crescer
657
00:47:02,325 --> 00:47:05,547
Os campos lavrados
658
00:47:06,168 --> 00:47:10,111
Olho diariamente
659
00:47:10,112 --> 00:47:12,840
Se chove
Ou se faz sol
660
00:47:28,432 --> 00:47:30,780
Querido,
a sua can��o � lind�ssima.
661
00:47:35,808 --> 00:47:38,260
� apenas uma derrota.
Da pr�xima vez...
662
00:47:38,261 --> 00:47:39,926
Para voc�, sim.
663
00:47:42,112 --> 00:47:44,105
Sabe em quantos
festivais entrei...
664
00:47:44,106 --> 00:47:46,404
N�o quero saber
de festivais, Dali!
665
00:47:48,420 --> 00:47:50,502
Essas pessoas
n�o entendem nada de m�sica,
666
00:47:50,503 --> 00:47:53,796
nem sabem porque est�o ali.
Para elas � apenas um jogo.
667
00:47:53,797 --> 00:47:55,248
Entende? Um jogo.
668
00:47:59,120 --> 00:48:00,679
Para mim, n�o �.
669
00:48:02,984 --> 00:48:04,695
Luigi, v� mais devagar.
670
00:48:05,607 --> 00:48:07,989
Luigi, por favor,
v� mais devagar.
671
00:48:09,620 --> 00:48:11,967
N�o � um jogo, Dali.
672
00:48:11,968 --> 00:48:14,530
Por favor, Luigi.
Por favor.
673
00:48:14,992 --> 00:48:16,460
Luigi!
674
00:48:18,760 --> 00:48:22,632
- Olhem, est� chegando!
- Dalida, Dalida!
675
00:48:23,520 --> 00:48:25,832
N�o vou com voc�.
Estou cansado.
676
00:48:27,544 --> 00:48:30,200
N�o lhes d�
esta satisfa��o.
677
00:48:31,648 --> 00:48:34,608
Ande, venha.
678
00:48:40,220 --> 00:48:41,690
Luigi!
679
00:49:00,384 --> 00:49:03,469
Me recordo quando n�s
680
00:49:03,470 --> 00:49:06,679
�ramos duas crian�as
681
00:49:06,680 --> 00:49:09,899
E apont�vamos as pistolas
682
00:49:09,900 --> 00:49:12,621
Em cavalos de balan�o
683
00:49:12,622 --> 00:49:15,726
Bang, Bang
Eu disparo em voc�
684
00:49:15,727 --> 00:49:18,822
Bang, Bang
Voc� dispara em mim
685
00:49:18,823 --> 00:49:21,979
Bang, Bang
E vencer�
686
00:49:21,980 --> 00:49:26,984
Bang, Bang
Quem o cora��o acertar
687
00:49:41,392 --> 00:49:44,281
Os anos passaram
688
00:49:44,282 --> 00:49:47,756
E nos apaixonamos
- Luigi?
689
00:49:47,757 --> 00:49:50,900
Corr�amos pelos campos
690
00:49:50,901 --> 00:49:53,484
Voc� brincava comigo
- Querido...
691
00:49:53,485 --> 00:49:56,483
Bang, Bang,
Para rir
692
00:49:56,484 --> 00:49:59,965
Bang, Bang, disparava em mim
- Luigi. Acorda!
693
00:49:59,966 --> 00:50:03,177
Bang, Bang, e vencer�
- Luigi!
694
00:50:03,178 --> 00:50:04,799
Bang, Bang,
- Luigi!
695
00:50:04,800 --> 00:50:07,752
Quem o cora��o acertar
696
00:50:08,816 --> 00:50:11,350
Com licen�a.
Abram caminho.
697
00:50:12,140 --> 00:50:13,864
Com licen�a.
698
00:50:21,080 --> 00:50:23,752
"N�o o fa�o
por estar farto da vida,
699
00:50:24,780 --> 00:50:28,656
"mas como um ato de protesto
contra um p�blico ignorante."
700
00:50:32,528 --> 00:50:36,090
Assassinos! Assassinos!
701
00:50:40,952 --> 00:50:45,609
N�o! J� chega!
Me deixem em paz!
702
00:50:45,610 --> 00:50:47,440
J� chega!
703
00:50:48,396 --> 00:50:52,386
J� chega!
N�o aguento mais! J� chega!
704
00:51:28,920 --> 00:51:31,376
N�o me deixaram ir
ao enterro de Luigi.
705
00:51:32,410 --> 00:51:35,010
Estavam com receio
que eu fizesse um esc�ndalo.
706
00:51:36,460 --> 00:51:38,452
Eles queriam proteg�-la.
707
00:51:41,410 --> 00:51:43,180
Falharam.
708
00:51:43,810 --> 00:51:47,307
Entendo a sua dor,
mas...
709
00:51:47,308 --> 00:51:48,911
Mas, o qu�?
710
00:51:48,912 --> 00:51:52,679
Tenho 34 anos, sem amor,
sem esperan�a, sem filhos.
711
00:51:52,680 --> 00:51:55,175
A Dalida d� esperan�a
h� milh�es de pessoas.
712
00:51:59,736 --> 00:52:02,020
E eu,
quem me d� esperan�a?
713
00:52:14,960 --> 00:52:18,576
Sabe o que � mais dif�cil quando
estamos entre a vida e a morte?
714
00:52:19,144 --> 00:52:20,450
N�o.
715
00:52:22,120 --> 00:52:24,024
� escolher viver.
716
00:52:24,970 --> 00:52:26,720
A morte � agrad�vel.
717
00:52:29,100 --> 00:52:31,064
No entanto...
718
00:52:31,948 --> 00:52:34,310
voc� escolheu viver.
719
00:52:35,500 --> 00:52:39,276
N�o. A morte
� que n�o me quer.
720
00:52:42,744 --> 00:52:48,089
A minha hist�ria
� a hist�ria de um amor
721
00:52:48,090 --> 00:52:53,119
O meu lamento
� o lamento de dois cora��es
722
00:52:53,120 --> 00:52:58,119
Um romance como tantos outros
Que poderia ser o seu
723
00:52:58,120 --> 00:53:01,030
Pessoas daqui
Ou de outro lugar
724
00:53:02,016 --> 00:53:07,469
A minha hist�ria
� a hist�ria que se conhece
725
00:53:07,470 --> 00:53:12,369
Aqueles que se amam
Tiveram a mesma, eu sei
726
00:53:12,370 --> 00:53:14,881
Mais ing�nua
Ou mais intensa
727
00:53:14,882 --> 00:53:20,401
� a �nica can��o no mundo
Que nunca ter� fim
728
00:53:21,723 --> 00:53:24,563
"N�o sou nada"
� a hist�ria
729
00:53:24,564 --> 00:53:29,832
Do amor
730
00:53:35,656 --> 00:53:38,959
- O que faz aqui?
- Quero que conhe�a uma pessoa.
731
00:53:38,960 --> 00:53:40,448
N�o, espere.
732
00:53:41,620 --> 00:53:43,288
Surpresa!
733
00:53:46,411 --> 00:53:49,540
Como n�o pude
apresent�-lo antes.
734
00:53:50,520 --> 00:53:52,512
Que maravilha!
735
00:53:55,442 --> 00:53:58,574
N�o quer pegar ele?
� o seu sobrinho.
736
00:53:58,575 --> 00:54:01,146
Parece com voc�.
V� com a tia.
737
00:54:01,147 --> 00:54:03,899
� o seu afilhado,
se quiser ser a madrinha.
738
00:54:03,900 --> 00:54:07,096
Se eu quiser?
Claro que aceito.
739
00:54:08,329 --> 00:54:10,866
Nos bra�os da tia.
740
00:54:10,867 --> 00:54:14,895
� um anjo!
Ele � lindo.
741
00:54:14,896 --> 00:54:17,550
- N�o �?
- � seu filho?
742
00:54:18,472 --> 00:54:20,480
Est� feliz?
743
00:54:24,593 --> 00:54:26,070
Ol�!
744
00:54:27,460 --> 00:54:30,056
- Um pequeno anjo.
- � sua tia.
745
00:54:30,368 --> 00:54:31,910
Como ele se chama?
746
00:54:37,470 --> 00:54:41,485
Luigi. Mas se te incomodar,
ele tem um segundo nome.
747
00:54:44,629 --> 00:54:46,040
Luigi.
748
00:54:48,710 --> 00:54:51,600
- Luigi!
- O que acha?
749
00:54:52,410 --> 00:54:54,172
O que acho?
750
00:54:55,210 --> 00:54:57,328
Que a vida continua.
751
00:55:04,380 --> 00:55:07,440
Ol�. N�o!
752
00:55:09,220 --> 00:55:12,403
ROMA
OUTUBRO DE 1967
753
00:55:12,404 --> 00:55:14,898
Dalida, Dalida!
754
00:55:20,296 --> 00:55:23,826
A primeira vez que vem � It�lia
depois da trag�dia de Sanremo.
755
00:55:23,827 --> 00:55:25,773
- Comovida?
- Muito.
756
00:55:25,774 --> 00:55:28,836
O que espera
do concurso Partitissima?
757
00:55:28,837 --> 00:55:31,830
- Ganhar pelo Luigi.
- Obrigado, Dalida.
758
00:55:32,624 --> 00:55:34,760
- Feliz por regressar � It�lia?
- Muito.
759
00:55:34,761 --> 00:55:37,619
O que quer dizer a todos
os seus admiradores?
760
00:55:37,620 --> 00:55:40,568
Ol�, It�lia. Ol�, Roma.
Obrigada.
761
00:55:43,040 --> 00:55:46,125
Sou um f� do Tenco. Gostaria
de falar com voc� em particular.
762
00:55:46,126 --> 00:55:48,644
Tenho tanto para te dizer.
Estes poemas s�o dele.
763
00:55:48,645 --> 00:55:51,839
- Desculpe?
- N�o, o livro � para voc�.
764
00:55:51,840 --> 00:55:54,448
- Para mim? Obrigada.
- Sim.
765
00:56:20,841 --> 00:56:22,250
Venha comigo.
766
00:56:27,347 --> 00:56:30,638
Nenhuma palavra sobre a trag�dia
que ela sofreu. Entendeu?
767
00:56:32,020 --> 00:56:33,320
Sim.
768
00:56:36,040 --> 00:56:38,460
Entre, por favor.
769
00:56:42,620 --> 00:56:45,519
- Ele foi simp�tico com voc�?
- Sim.
770
00:56:45,520 --> 00:56:46,912
Obrigada, M�rio.
771
00:56:48,600 --> 00:56:50,790
- Ol�.
- Ol�.
772
00:56:52,076 --> 00:56:54,819
- Quer um caf�?
- N�o, estou bem.
773
00:56:54,820 --> 00:56:58,384
Como foi com M�rio?
Ele � muito protetor.
774
00:56:59,609 --> 00:57:02,514
Sim, n�o foi mau.
775
00:57:07,352 --> 00:57:10,260
- Ent�o, voc� gosta de poesia.
- Sim.
776
00:57:10,760 --> 00:57:13,759
Sou estudante de letras
e de filosofia.
777
00:57:13,760 --> 00:57:17,608
Na verdade, tive de parar,
para trabalhar.
778
00:57:18,510 --> 00:57:20,459
Mas gostaria
de voltar a estudar.
779
00:57:20,460 --> 00:57:23,776
O meu maior arrependimento
foi ter deixado os estudos.
780
00:57:26,810 --> 00:57:28,352
Saiba que...
781
00:57:30,406 --> 00:57:32,746
compreendo
o que Tenco fez.
782
00:57:36,820 --> 00:57:38,685
E o que a senhora fez.
783
00:57:40,210 --> 00:57:43,386
- Posso te pedir uma coisa?
- Sim.
784
00:57:44,270 --> 00:57:46,200
N�o me chame
de senhora.
785
00:57:47,826 --> 00:57:49,130
Est� bem.
786
00:57:50,048 --> 00:57:52,470
Magn�fico!
Bel�ssimo!
787
00:57:53,100 --> 00:57:57,091
- Maria Teresa, como estou?
- Ficou �timo!
788
00:57:58,008 --> 00:58:00,676
- M�e, sempre pode trocar.
- Obrigada.
789
00:58:01,432 --> 00:58:03,819
- Vamos, sim?
- Feliz Natal.
790
00:58:03,820 --> 00:58:05,236
� para Luigi.
791
00:58:06,740 --> 00:58:08,490
Tocaram a campainha.
792
00:58:09,379 --> 00:58:12,184
- V� ver.
- Veja.
793
00:58:12,696 --> 00:58:16,330
� lindo.
� lindo. Pegue.
794
00:58:16,796 --> 00:58:19,023
- � seu cachorro.
- Senhora.
795
00:58:19,024 --> 00:58:21,725
� um senhor chamado Lucio.
Deixo ele entrar?
796
00:58:21,726 --> 00:58:23,427
- Lucio?
- N�o o conhecemos.
797
00:58:23,428 --> 00:58:25,439
- Que v� embora.
- N�o, n�o!
798
00:58:25,440 --> 00:58:27,232
Eu vou l�, eu vou l�.
799
00:58:28,266 --> 00:58:33,292
- Quem � ele?
- N�o sei.
800
00:58:37,010 --> 00:58:39,699
- Como voc� veio?
- De carona.
801
00:58:39,700 --> 00:58:41,629
- Com este frio?
- Sim.
802
00:58:41,630 --> 00:58:44,424
- Queria te ver no Natal.
- Voc� � louco.
803
00:58:44,425 --> 00:58:46,344
Sim, sou louco por voc�.
804
00:58:49,744 --> 00:58:52,714
- Senti saudades de voc�.
- Eu tamb�m.
805
00:58:52,715 --> 00:58:55,281
Venha,
vou te apresentar a fam�lia.
806
00:58:58,023 --> 00:58:59,803
- Tire o casaco.
- Boa noite.
807
00:58:59,804 --> 00:59:01,672
- Boa noite.
- Boa noite.
808
00:59:01,673 --> 00:59:03,090
Com licen�a.
809
00:59:08,410 --> 00:59:10,312
- Obrigado.
- Venha.
810
00:59:11,840 --> 00:59:14,444
- Este � Lucio.
- Ol�.
811
00:59:14,445 --> 00:59:16,476
- Ol�.
- Sente-se.
812
00:59:16,477 --> 00:59:18,945
- Boa noite.
- Quer comer alguma coisa?
813
00:59:18,946 --> 00:59:21,425
Sim, qualquer coisa.
Obrigado.
814
00:59:23,184 --> 00:59:26,540
- Um feliz Natal!
- Feliz Natal!
815
00:59:26,820 --> 00:59:28,300
Feliz Natal!
816
00:59:38,072 --> 00:59:39,656
Pode me explicar?
817
00:59:40,136 --> 00:59:42,334
� a minha casa,
convido quem eu quiser.
818
00:59:42,335 --> 00:59:44,656
Mas parece
que ningu�m o convidou.
819
00:59:45,048 --> 00:59:46,880
Se o deixei entrar, sim.
820
00:59:47,416 --> 00:59:50,231
Na noite de Natal,
quando estamos todos juntos?
821
00:59:50,232 --> 00:59:52,686
Ele atravessou
a It�lia e a Fran�a de carona.
822
00:59:52,687 --> 00:59:54,599
Quer que o mande embora?
823
00:59:54,600 --> 00:59:58,705
N�o convidamos estranhos na ceia
de Natal. Apenas a fam�lia.
824
00:59:58,706 --> 01:00:00,928
Devia ter mais respeito
pela sua fam�lia
825
01:00:00,929 --> 01:00:03,721
e n�o a expor aos seus...
826
01:00:04,120 --> 01:00:06,199
Aos meus, o qu�?
827
01:00:06,200 --> 01:00:09,112
Voc� entendeu muito bem.
828
01:00:09,461 --> 01:00:12,576
Se n�o est� contente,
a porta � a serventia da casa.
829
01:00:21,624 --> 01:00:23,080
Feliz Natal!
830
01:00:25,008 --> 01:00:26,688
Feliz Natal para todos!
831
01:00:28,744 --> 01:00:30,967
- Bruno!
- Bruno!
832
01:00:30,968 --> 01:00:34,420
- Para onde ele vai?
- Iolanda, o que houve?
833
01:00:40,312 --> 01:00:42,568
Gostaria de ficar aqui
para sempre.
834
01:00:52,200 --> 01:00:53,760
Voc� � t�o linda.
835
01:00:54,200 --> 01:00:57,189
Ele tinha acabado
De fazer 18 anos
836
01:00:57,190 --> 01:01:00,144
Ele era lindo
Como uma crian�a
837
01:01:00,145 --> 01:01:02,699
Forte como um homem
838
01:01:02,700 --> 01:01:05,407
A minha vida nunca foi
t�o bonita quanto com voc�.
839
01:01:05,408 --> 01:01:07,519
Foi obviamente no ver�o
840
01:01:07,520 --> 01:01:09,765
E contei, ao v�-lo
841
01:01:09,766 --> 01:01:12,253
Daqui a 20 anos
mudar� de ideia.
842
01:01:14,104 --> 01:01:16,384
Voc� � a mulher mais bonita
no mundo.
843
01:01:17,820 --> 01:01:21,337
Coloquei mais um pouco de r�mel
Nos olhos
844
01:01:21,976 --> 01:01:25,000
Isso fez ele sorrir
845
01:01:25,944 --> 01:01:29,439
Quando ele se aproximou de mim
846
01:01:29,440 --> 01:01:32,968
Teria dado qualquer coisa
847
01:01:33,320 --> 01:01:36,600
Para seduzi-lo
848
01:01:37,640 --> 01:01:41,069
Ele tinha acabado
De fazer 18 anos
849
01:01:41,070 --> 01:01:43,919
O que o tornava quase atrevido
850
01:01:43,920 --> 01:01:46,720
De certezas
851
01:01:47,616 --> 01:01:50,951
E enquanto ele se vestia
852
01:01:50,952 --> 01:01:56,860
J� derrotada,
Reencontrava a minha solid�o
853
01:01:57,910 --> 01:02:01,231
Queria mant�-lo comigo
854
01:02:01,232 --> 01:02:04,889
No entanto
Deixei-o ir embora
855
01:02:04,890 --> 01:02:08,216
Sem me opor
856
01:02:09,448 --> 01:02:12,759
Ele me disse
Que n�o foi t�o ruim
857
01:02:12,760 --> 01:02:15,479
Com uma franqueza infernal
858
01:02:15,480 --> 01:02:19,584
- Volte logo!
Da sua juventude
859
01:02:21,336 --> 01:02:24,499
Arrumei o meu cabelo
860
01:02:24,500 --> 01:02:28,498
Coloquei mais um pouco de r�mel
Nos olhos
861
01:02:28,499 --> 01:02:31,504
Como de costume
862
01:02:33,042 --> 01:02:36,337
Tinha simplesmente
Me esquecido
863
01:02:36,713 --> 01:02:42,613
Que eu tinha duas vezes
18 anos
864
01:02:51,210 --> 01:02:53,097
Estou gr�vida.
865
01:02:54,282 --> 01:02:56,994
- O qu�?
- Estou gr�vida.
866
01:02:59,260 --> 01:03:01,384
Que maravilha!
867
01:03:03,320 --> 01:03:06,023
- Daquele rapaz?
- Sim.
868
01:03:06,024 --> 01:03:08,080
�timo. Isso � �timo.
869
01:03:08,488 --> 01:03:11,182
- Ele tem 22 anos.
- E?
870
01:03:11,183 --> 01:03:13,767
- Eu tenho 34.
- E da�?
871
01:03:13,768 --> 01:03:15,559
N�o posso estragar
a vida dele.
872
01:03:15,560 --> 01:03:18,359
Por que ter um filho com voc�
arruinaria a vida dele?
873
01:03:18,360 --> 01:03:20,769
Casar com um garoto.
Imaginem os jornais.
874
01:03:20,770 --> 01:03:23,420
- Que se lixem os jornais.
- Sim.
875
01:03:23,421 --> 01:03:25,243
Quem falou
em casamento?
876
01:03:25,244 --> 01:03:29,549
Tomaremos conta dele.
Giuseppina ter� mais um neto.
877
01:03:29,550 --> 01:03:32,088
Mam�e n�o pode saber.
Entenderam?
878
01:03:37,705 --> 01:03:42,049
Est� bem, n�o diremos a ela.
Voc� n�o quer um filho?
879
01:03:42,601 --> 01:03:45,169
- N�o � esta a quest�o.
- � a �nica quest�o.
880
01:03:46,710 --> 01:03:50,456
Preciso de um pai.
Para o meu filho.
881
01:03:50,800 --> 01:03:54,620
Pode cri�-lo sem um.
N�s crescemos sem um pai.
882
01:03:55,232 --> 01:03:56,540
Voc� acha?
883
01:03:58,017 --> 01:04:02,269
Estamos aqui.
Eu tamb�m posso cuidar dele.
884
01:04:02,270 --> 01:04:04,272
Esta n�o � a vida
com que sonhei.
885
01:04:05,810 --> 01:04:08,554
Iolanda, a vida n�o se sonha,
se vive.
886
01:04:09,862 --> 01:04:11,280
Mas que fil�sofo!
887
01:04:12,744 --> 01:04:14,180
O rapaz j� sabe?
888
01:04:15,610 --> 01:04:17,864
- N�o?
- N�o.
889
01:04:18,410 --> 01:04:20,000
Vai contar a ele?
890
01:04:20,456 --> 01:04:21,760
Nunca.
891
01:04:25,842 --> 01:04:27,528
O que vai fazer?
892
01:04:34,810 --> 01:04:36,699
Aqui, tome.
893
01:04:46,472 --> 01:04:47,950
N�o sei.
894
01:05:12,810 --> 01:05:15,964
Me lembro que
895
01:05:16,584 --> 01:05:20,728
Muitas vezes,
N�o h� muito tempo
896
01:05:21,420 --> 01:05:24,797
Voc� me disse
897
01:05:25,300 --> 01:05:29,184
Que tudo iria mudar
898
01:05:30,340 --> 01:05:33,991
Como gostaria
899
01:05:33,992 --> 01:05:37,929
De te dizer o que tenho
900
01:05:37,930 --> 01:05:41,952
Dentro de mim
901
01:05:43,410 --> 01:05:45,572
Quando estou sozinha
902
01:05:45,573 --> 01:05:48,019
O rosto de uma crian�a
903
01:05:48,020 --> 01:05:51,285
O meu cora��o
Come�a a aquecer
904
01:05:52,320 --> 01:05:56,639
Como os sinos na primavera
905
01:05:56,640 --> 01:06:00,081
O meu cora��o soar�
906
01:06:00,082 --> 01:06:04,172
Dan, dan, dan
Soar�
907
01:06:04,173 --> 01:06:07,173
Dan, dan, dan
908
01:06:08,510 --> 01:06:12,569
Dan, dan, dan
Cantar�
909
01:06:12,970 --> 01:06:15,514
Dan, dan, dan
910
01:06:18,517 --> 01:06:21,245
Que pena
911
01:06:22,510 --> 01:06:26,233
Nunca ter visto
912
01:06:26,910 --> 01:06:30,404
O amor...
913
01:06:30,908 --> 01:06:34,909
Que vejo agora
Ao meu redor
914
01:06:35,873 --> 01:06:39,409
Como gostaria
915
01:06:39,410 --> 01:06:43,583
De dizer ao mundo
O que tenho
916
01:06:43,584 --> 01:06:46,754
Dentro de mim
917
01:06:48,964 --> 01:06:53,314
Quando estou sozinha
O rosto de uma crian�a
918
01:06:53,315 --> 01:06:56,805
Este cora��o
Come�a a aquecer
919
01:06:57,910 --> 01:07:02,268
Como os sinos na primavera
920
01:07:02,269 --> 01:07:04,996
O meu cora��o soar�
921
01:07:05,410 --> 01:07:09,122
Dan, dan, dan
Soar�
922
01:07:09,701 --> 01:07:12,721
Dan, dan, dan
923
01:07:13,987 --> 01:07:16,628
Dan, dan, dan
Cantar�
924
01:07:16,629 --> 01:07:21,075
Lucio, tive que partir
mais cedo do que o previsto.
925
01:07:21,872 --> 01:07:23,696
N�o tente me ligar.
926
01:07:29,205 --> 01:07:32,363
Mas te pe�o
que realize o seu sonho.
927
01:07:32,364 --> 01:07:34,020
O sonho da minha vida.
928
01:07:34,021 --> 01:07:36,856
Aceite este dinheiro
e continue os estudos.
929
01:07:36,857 --> 01:07:38,350
Fa�a isso por mim.
930
01:08:26,744 --> 01:08:30,402
Preciso me encontrar,
sen�o voltarei a me perder.
931
01:08:30,403 --> 01:08:32,172
�NDIA
ASHRAM DE CHANNA, 1971
932
01:08:34,600 --> 01:08:36,752
Vou deixar de cantar.
933
01:08:53,984 --> 01:08:56,176
Por que voc� quer
parar de cantar?
934
01:08:56,768 --> 01:09:00,168
Para me concentrar
na minha vida espiritual.
935
01:09:01,320 --> 01:09:03,112
N�o gosta de cantar?
936
01:09:03,744 --> 01:09:06,096
N�o � isso.
Adoro cantar.
937
01:09:06,600 --> 01:09:08,864
Mas, por vezes,
sinto vergonha
938
01:09:09,216 --> 01:09:11,957
da estrela que me tornei
por cantar.
939
01:09:11,958 --> 01:09:15,902
� isso que sente quando canta?
Vergonha?
940
01:09:15,903 --> 01:09:19,662
N�o. Quando canto,
sou a can��o.
941
01:09:20,120 --> 01:09:22,344
Sou o meu p�blico,
942
01:09:23,247 --> 01:09:27,143
sou a m�sica.
N�o h� mais divis�es.
943
01:09:27,144 --> 01:09:29,655
Para se despertar
espiritualmente,
944
01:09:29,656 --> 01:09:32,250
tem de estar em harmonia
consigo mesma.
945
01:09:33,200 --> 01:09:36,268
Est� naturalmente desperta
quando canta.
946
01:09:39,410 --> 01:09:42,512
A sua miss�o na vida
� cantar.
947
01:09:45,328 --> 01:09:47,856
� assim que ajuda os outros.
948
01:09:48,872 --> 01:09:51,730
Voc� parece mais tranquila.
949
01:09:53,023 --> 01:09:55,157
Muito mais calma.
950
01:09:55,776 --> 01:09:58,821
Sim,
passei por muito sofrimento.
951
01:09:59,738 --> 01:10:03,675
E depois da minha tentativa
de suic�dio, tentei compreender.
952
01:10:04,201 --> 01:10:08,414
Outro dia, estive com Lucien.
Lucien Morisse, meu ex-marido.
953
01:10:08,968 --> 01:10:11,946
E disse a ele:
"Lucien, voc� me conhece,
954
01:10:11,947 --> 01:10:13,334
conhece minha vida."
955
01:10:13,335 --> 01:10:16,129
Eu trocava de homens
constantemente.
956
01:10:16,130 --> 01:10:19,381
Mas procurava sempre o amor,
o verdadeiro amor.
957
01:10:19,864 --> 01:10:22,520
E tenho certeza
que esse amor existe.
958
01:10:23,510 --> 01:10:27,807
O amor maior do que
o ser humano, que leva a Deus.
959
01:10:27,808 --> 01:10:30,936
- Ainda a ama?
- Do que est� falando?
960
01:10:31,700 --> 01:10:34,784
- E eu, voc� me ama?
- Claro que te amo, querida.
961
01:10:35,706 --> 01:10:39,319
Ent�o, pare de brincar. O banco
voltou a ligar esta manh�.
962
01:10:39,320 --> 01:10:42,088
- Sim, eu cuido disso.
- S�rio?
963
01:10:43,608 --> 01:10:46,696
- Cuida disso amanh�?
- Sim, me deixe ouvir.
964
01:10:47,616 --> 01:10:51,032
� mais forte do que n�s.
� o amor.
965
01:10:56,144 --> 01:10:58,703
Quero cantar
"Je suis malade".
966
01:10:58,704 --> 01:11:01,463
� loucura.
N�o � seu estilo.
967
01:11:01,464 --> 01:11:04,022
- Foi o que me tornei.
- N�o para seu p�blico,
968
01:11:04,023 --> 01:11:06,903
ele quer sonhar. Deixe
a depress�o para o Serge Lama.
969
01:11:06,904 --> 01:11:08,390
Ele n�o est� errado.
970
01:11:09,140 --> 01:11:11,927
O meu p�blico gosta
que eu lhe diga a verdade.
971
01:11:11,928 --> 01:11:14,368
Dali, sempre te apoiei,
mas desta vez, n�o.
972
01:11:18,632 --> 01:11:21,501
Ent�o...
nos alugue seu teatro.
973
01:11:21,502 --> 01:11:24,024
- O qu�?
- Nos alugue seu teatro.
974
01:11:24,025 --> 01:11:25,439
Sim.
975
01:11:25,440 --> 01:11:29,152
Dalida � o "Olympia".
Ela n�o cantar� em outro lugar.
976
01:11:30,037 --> 01:11:33,587
Sempre pedi para fazerem
show l�, mas n�o sou o dono,
977
01:11:33,588 --> 01:11:37,294
sou produtor.
O que me pedem � imposs�vel.
978
01:11:38,080 --> 01:11:39,800
Acha que...
979
01:11:41,080 --> 01:11:46,344
que isso pode tornar as coisas
um pouco mais...
980
01:11:48,240 --> 01:11:52,130
mais poss�vel?
O que acha?
981
01:11:54,980 --> 01:11:56,616
Posso pensar no assunto.
982
01:12:21,960 --> 01:12:24,542
Deixei de sonhar
983
01:12:24,543 --> 01:12:26,839
Deixei de fumar
984
01:12:26,840 --> 01:12:30,815
J� nem tenho hist�ria
985
01:12:30,816 --> 01:12:35,399
Estou suja sem voc�
Sou feia sem voc�
986
01:12:35,400 --> 01:12:41,096
Sou como uma �rf�
Num dormit�rio
987
01:12:41,448 --> 01:12:46,374
J� n�o tenho vontade
De viver minha vida
988
01:12:46,375 --> 01:12:50,199
Minha vida acaba
Quando voc� vai embora
989
01:12:50,200 --> 01:12:54,299
J� n�o tenho vida
E at� a minha cama
990
01:12:54,300 --> 01:12:57,489
Se transforma
Numa esta��o ferrovi�ria
991
01:12:57,490 --> 01:13:02,480
Quando voc� vai embora
Eu fico doente
992
01:13:03,040 --> 01:13:07,675
Completamente doente
993
01:13:07,676 --> 01:13:12,279
Como quando a minha m�e
Sa�a � noite
994
01:13:12,280 --> 01:13:17,866
E me deixava sozinha
Com meu desespero
995
01:13:17,867 --> 01:13:21,230
Estou doente
996
01:13:21,536 --> 01:13:25,568
Extremamente doente
997
01:13:25,965 --> 01:13:30,447
Voc� me privou
De todas as minhas can��es
998
01:13:30,448 --> 01:13:34,832
Voc� me esvaziou
De todas as minhas palavras
999
01:13:35,216 --> 01:13:39,168
No entanto, eu tinha talento
1000
01:13:40,148 --> 01:13:42,579
Antes de te tocar
1001
01:13:42,910 --> 01:13:45,321
Este amor me mata
1002
01:13:45,322 --> 01:13:47,419
Se continuar
1003
01:13:47,420 --> 01:13:51,719
Morrerei sozinha, comigo
1004
01:13:51,720 --> 01:13:55,849
Perto do meu r�dio
Como uma grande idiota
1005
01:13:55,850 --> 01:14:00,304
A ouvir a minha pr�pria voz
A cantar
1006
01:14:00,305 --> 01:14:03,752
Estou doente
1007
01:14:04,191 --> 01:14:08,527
Completamente doente
1008
01:14:08,528 --> 01:14:12,865
Como quando a minha m�e
Sa�a � noite
1009
01:14:12,866 --> 01:14:18,082
E me deixava sozinha
Com meu desespero
1010
01:14:18,083 --> 01:14:22,124
Estou doente
1011
01:14:22,125 --> 01:14:26,504
� isso, estou doente
1012
01:14:26,505 --> 01:14:30,509
Voc� me privou
De todas as minhas can��es
1013
01:14:30,848 --> 01:14:34,904
Voc� me esvaziou
De todas as minhas palavras
1014
01:14:35,256 --> 01:14:39,508
E tenho o cora��o
Completamente
1015
01:14:39,509 --> 01:14:42,469
Doente
1016
01:14:42,470 --> 01:14:47,639
Cercado por barricadas
1017
01:14:47,640 --> 01:14:49,175
Ouviu?
1018
01:14:49,176 --> 01:14:55,076
Estou doente
1019
01:14:55,077 --> 01:14:56,862
Estou doente
1020
01:15:30,710 --> 01:15:32,150
Bravo!
1021
01:15:39,528 --> 01:15:41,030
Magn�fico!
1022
01:15:41,424 --> 01:15:44,023
Est� vendo que �
uma cantora de texto?
1023
01:15:44,024 --> 01:15:45,872
E n�o queria
acreditar em mim.
1024
01:15:46,688 --> 01:15:49,960
Estou orgulhoso de voc�.
E Lucien.
1025
01:15:50,344 --> 01:15:53,904
Ele est� conosco, voc� sabe.
Conosco.
1026
01:15:53,905 --> 01:15:57,344
Dalida! Dalida!
Dalida!
1027
01:15:57,345 --> 01:16:00,339
- Ou�a. Ou�a.
- Sim.
1028
01:16:00,340 --> 01:16:05,216
Dalida! Dalida!
Dalida!
1029
01:16:13,824 --> 01:16:16,040
Fiz o poss�vel para ser feliz.
1030
01:16:16,793 --> 01:16:20,635
Mas a morte vagueia como
um animal selvagem ao meu redor.
1031
01:16:23,955 --> 01:16:27,100
Quando era crian�a,
queria que o meu pai morresse.
1032
01:16:31,303 --> 01:16:33,699
Quando regressou
do campo de prisioneiros
1033
01:16:33,700 --> 01:16:35,704
ele estava
bastante ferido.
1034
01:16:41,800 --> 01:16:44,072
Na mente e no corpo.
1035
01:16:45,584 --> 01:16:48,292
Ele batia em mim
e nos meus irm�os.
1036
01:16:50,210 --> 01:16:52,399
Mas quando batia
na minha m�e,
1037
01:16:52,400 --> 01:16:54,764
era quando eu queria
que ele morresse.
1038
01:16:56,530 --> 01:16:58,110
E morreu.
1039
01:17:00,184 --> 01:17:01,960
Eu me sentia...
1040
01:17:03,720 --> 01:17:05,300
culpada.
1041
01:17:07,140 --> 01:17:08,620
Culpada.
1042
01:17:11,210 --> 01:17:13,276
Como por Lucien e Luigi.
1043
01:17:38,510 --> 01:17:41,296
Com o tempo
1044
01:17:42,761 --> 01:17:47,019
- Al�?
Com o tempo, tudo passa
1045
01:17:47,020 --> 01:17:50,079
O outro que am�vamos
1046
01:17:50,080 --> 01:17:53,299
Que procur�vamos na chuva
1047
01:17:53,300 --> 01:17:56,607
O outro que adivinh�vamos
1048
01:17:56,608 --> 01:17:59,839
Com um simples olhar
1049
01:17:59,840 --> 01:18:03,199
Entre as entrelinhas,
Entre as palavras
1050
01:18:03,200 --> 01:18:08,329
A sombra
De uma promessa encoberta
1051
01:18:08,810 --> 01:18:13,857
Que vai pela noite adentro
1052
01:18:15,650 --> 01:18:19,168
Com o tempo
1053
01:18:22,400 --> 01:18:25,992
Tudo desaparece
1054
01:18:29,990 --> 01:18:32,752
Com o tempo
1055
01:18:35,040 --> 01:18:38,672
Com o tempo, tudo passa
1056
01:18:38,673 --> 01:18:41,988
Mesmo as mem�rias
Mais divertidas
1057
01:18:41,989 --> 01:18:45,424
O rosto com que ficou
1058
01:18:45,425 --> 01:18:48,789
Na galeria remexo
1059
01:18:48,790 --> 01:18:53,679
Nas prateleiras da morte
No s�bado � noite
1060
01:18:53,680 --> 01:18:57,776
Quando a ternura
Desaparece sozinha
1061
01:19:02,512 --> 01:19:05,782
Este vazio,
te faz pensar em qu�?
1062
01:19:05,783 --> 01:19:09,495
Nos domingos. Sempre pensei
que morreria num domingo.
1063
01:19:10,410 --> 01:19:12,704
Sabe, normalmente,
n�o escolhemos.
1064
01:19:15,160 --> 01:19:18,129
� por isso
que todos os domingos
1065
01:19:18,130 --> 01:19:20,579
convido todos os meus amigos
para minha casa.
1066
01:19:20,580 --> 01:19:22,960
MONTMARTRE, 1972
- Assim, � uma festa.
1067
01:19:23,510 --> 01:19:27,323
Ele est� chegando
1068
01:19:27,324 --> 01:19:30,904
Gigi, o rom�ntico
1069
01:19:31,640 --> 01:19:36,552
Destruidor de amores,
Olhos de veludo como uma car�cia
1070
01:19:37,310 --> 01:19:41,509
Gigi, o rom�ntico
1071
01:19:41,510 --> 01:19:44,421
Sempre vencedor
Por vezes, sem cora��o
1072
01:19:44,422 --> 01:19:47,664
- Sua massa est� deliciosa.
- Obrigada.
1073
01:19:48,280 --> 01:19:50,905
As mudan�as que fez na sala
ficaram lindas.
1074
01:19:50,906 --> 01:19:53,213
�? Muito obrigada.
1075
01:19:53,214 --> 01:19:58,045
Zaza, lua Caprese
O meu sol
1076
01:19:58,046 --> 01:20:00,490
Ainda n�o se cansaram
desta can��o?
1077
01:20:00,920 --> 01:20:02,616
Parem!
1078
01:20:04,880 --> 01:20:07,039
- Ela canta melhor.
- Sim.
1079
01:20:07,040 --> 01:20:09,458
- Pasqual, diretor de cena.
- Sim, sim.
1080
01:20:11,306 --> 01:20:13,661
Dali, o conde de Saint Germain
acaba de chegar.
1081
01:20:13,662 --> 01:20:15,228
- Chegou?
- Se apresse.
1082
01:20:17,120 --> 01:20:18,905
- Ol�.
- Dali, minha querida,
1083
01:20:18,906 --> 01:20:21,969
quero te apresentar meu amigo,
Richard Chanfray.
1084
01:20:21,970 --> 01:20:23,642
Conde de Saint Germain.
Prazer.
1085
01:20:23,643 --> 01:20:25,010
� um prazer.
1086
01:20:25,720 --> 01:20:28,099
- Quem �?
- O alquimista, passa na TV.
1087
01:20:28,100 --> 01:20:31,195
- Transforma chumbo em ouro.
- Ele � um fen�meno.
1088
01:20:31,196 --> 01:20:33,824
- N�o me diga!
- Gosto muito dele!
1089
01:20:37,020 --> 01:20:39,180
Ent�o, voc� � imortal?
1090
01:20:40,096 --> 01:20:41,752
Um pouco como voc�.
1091
01:20:42,220 --> 01:20:43,848
N�o, n�o como eu.
1092
01:20:45,925 --> 01:20:47,430
N�o sou imortal.
1093
01:20:49,296 --> 01:20:51,280
Nasci h� 17.000 anos.
1094
01:20:52,400 --> 01:20:55,128
Sinto as vibra��es do mundo
de uma maneira diferente.
1095
01:20:55,864 --> 01:20:57,872
O que me permite
atravessar o tempo.
1096
01:20:59,280 --> 01:21:02,370
Acredito em muita coisa,
mas isso � um pouco demais.
1097
01:21:04,027 --> 01:21:06,108
N�o me importo
que n�o acredita.
1098
01:21:06,109 --> 01:21:07,639
- N�o?
- N�o.
1099
01:21:07,640 --> 01:21:11,075
Estranho, n�o sei o que
Se passa comigo esta noite
1100
01:21:11,076 --> 01:21:13,946
Olho para voc� como se fosse
A primeira vez
1101
01:21:13,947 --> 01:21:19,939
Palavras, sempre as palavras
As mesmas palavras
1102
01:21:19,940 --> 01:21:22,517
Ent�o, transforma mesmo
chumbo em ouro?
1103
01:21:25,322 --> 01:21:29,556
Sabia que "ouro" vem de "or",
que quer dizer "luz"?
1104
01:21:30,423 --> 01:21:35,021
O "am-or" � a Alma
que vai em dire��o � "luz".
1105
01:21:38,120 --> 01:21:40,431
Fala muito bem,
Sr. Alquimista.
1106
01:21:40,432 --> 01:21:45,119
Mas acabou
O tempo dos sonhos
1107
01:21:45,120 --> 01:21:48,734
As mem�rias
Tamb�m desaparecem
1108
01:21:48,735 --> 01:21:52,282
Quando esquecemos delas
1109
01:21:52,283 --> 01:21:54,935
Voc� � como o vento
Que faz tocar os violinos
1110
01:21:54,936 --> 01:21:56,995
E que leva longe
O perfume das rosas
1111
01:21:56,996 --> 01:22:02,668
Caramelos, bombons e chocolates
1112
01:22:02,669 --> 01:22:05,712
�s vezes n�o entendo voc�
1113
01:22:05,713 --> 01:22:07,631
Como falamos?
1114
01:22:07,632 --> 01:22:09,133
- Sa�de.
- Sa�de.
1115
01:22:09,134 --> 01:22:11,176
Voc� pode oferec�-los a outro
1116
01:22:11,177 --> 01:22:15,639
Que ame o vento
E o perfume das rosas
1117
01:22:15,640 --> 01:22:19,017
Para mim, as palavras gentis
Cobertas de do�ura
1118
01:22:19,018 --> 01:22:21,520
Ficam na minha boca
1119
01:22:21,521 --> 01:22:24,940
Mas nunca no meu cora��o
1120
01:22:24,941 --> 01:22:26,733
Uma palavra, de novo
1121
01:22:26,734 --> 01:22:30,112
Palavras, palavras, palavras
1122
01:22:30,113 --> 01:22:33,074
Escute-me...
Palavras, palavras, palavras
1123
01:22:33,741 --> 01:22:37,536
Eu te imploro!
Palavras, palavras, palavras
1124
01:22:37,537 --> 01:22:42,066
Eu te juro!
Palavras, palavras, palavras
1125
01:22:42,067 --> 01:22:47,972
Palavras e mais palavras
Que voc� semeia ao vento
1126
01:22:49,048 --> 01:22:52,723
Como voc� � linda!
Palavras, palavras, palavras
1127
01:22:52,724 --> 01:22:55,259
Como voc� � linda!
Palavras, palavras, palavras
1128
01:22:55,260 --> 01:22:56,592
� estranho.
1129
01:22:57,136 --> 01:22:58,992
Nunca me senti assim.
1130
01:23:03,850 --> 01:23:06,512
Tenho a sensa��o que �
minha esposa h� muitas vidas.
1131
01:23:06,858 --> 01:23:10,528
E n�o est� cansado
de fazer amor comigo
1132
01:23:11,076 --> 01:23:12,750
em todas essas vidas?
1133
01:23:14,560 --> 01:23:16,287
Por qu�?
Pare�o estar?
1134
01:23:16,288 --> 01:23:17,650
N�o.
1135
01:23:26,990 --> 01:23:28,775
Besame
1136
01:23:29,750 --> 01:23:31,944
Besame mucho
1137
01:23:34,340 --> 01:23:39,360
Eu canto para voc�
Essa velha can��o
1138
01:23:41,608 --> 01:23:43,600
Besame
1139
01:23:44,376 --> 01:23:46,940
Besame mucho
1140
01:23:48,940 --> 01:23:54,088
Como uma hist�ria de amor
Que nunca termina
1141
01:23:56,199 --> 01:24:00,653
Foi cantada nas ruas
Sob c�us desconhecidos
1142
01:24:00,654 --> 01:24:03,705
E em toda a Fran�a
1143
01:24:03,706 --> 01:24:06,759
Acreditava-se
Que foi esquecida
1144
01:24:06,760 --> 01:24:10,672
E para melhor nos amarmos
� a� que ela recome�a
1145
01:24:12,590 --> 01:24:15,259
Besame
1146
01:24:15,260 --> 01:24:17,864
Besame mucho
1147
01:24:20,090 --> 01:24:25,990
Se est� em outro pa�s
Significa "beija-me"
1148
01:24:27,272 --> 01:24:30,229
Besame
1149
01:24:30,230 --> 01:24:33,096
Besame mucho
1150
01:24:34,632 --> 01:24:39,860
Minha vida inteira
Eu a quis cantar com voc�
1151
01:25:07,672 --> 01:25:12,007
N�o pedimos pelo amor
Nenhum juramento eterno
1152
01:25:12,008 --> 01:25:14,611
Nem corpos fant�sticos
1153
01:25:15,111 --> 01:25:18,488
Para nos amarmos
N�s apenas precisamos
1154
01:25:18,489 --> 01:25:22,160
De palavras
Que rimem com a m�sica
1155
01:25:24,203 --> 01:25:26,080
Besame
1156
01:25:26,600 --> 01:25:29,144
Besame mucho
1157
01:25:31,450 --> 01:25:37,302
Se est� em outro pa�s
Significa "beija-me"
1158
01:25:38,600 --> 01:25:41,469
Besame
1159
01:25:41,470 --> 01:25:44,728
Besame mucho
1160
01:25:45,580 --> 01:25:51,052
Minha vida inteira
Eu a quis cantar com voc�
1161
01:25:53,483 --> 01:25:55,109
Besame
1162
01:25:56,150 --> 01:26:00,120
Besame mucho
1163
01:26:17,048 --> 01:26:18,560
Eu te amo.
1164
01:26:25,644 --> 01:26:28,112
DALIDA E DELON
O FIM DO SEGREDO
1165
01:26:34,344 --> 01:26:37,743
"Dalida nos habituou
ao ecletismo amoroso dela.
1166
01:26:37,744 --> 01:26:40,511
"N�o foi a primeira vez
que nos surpreendeu.
1167
01:26:40,512 --> 01:26:42,360
"Boato ou amor verdadeiro?"
1168
01:26:45,827 --> 01:26:47,844
"Subjugado pelo encanto
de Dalida,
1169
01:26:47,845 --> 01:26:49,812
ele a convoca para
o escrit�rio dele..."
1170
01:26:49,813 --> 01:26:53,128
De novo? Pare.
Sabe que isso n�o � verdade.
1171
01:26:54,700 --> 01:26:56,009
Meu amor!
1172
01:26:56,010 --> 01:26:57,576
Meu amor, venha c�.
1173
01:26:58,024 --> 01:26:59,384
Meu amor.
1174
01:27:04,240 --> 01:27:05,720
Pare.
1175
01:27:06,304 --> 01:27:07,609
Pare.
1176
01:27:07,610 --> 01:27:10,136
As pessoas creem que voc�
tem algo com o Delon.
1177
01:27:11,000 --> 01:27:12,319
Que pessoas?
1178
01:27:12,320 --> 01:27:13,830
Como assim,
"que pessoas"?
1179
01:27:14,472 --> 01:27:16,672
Todo mundo.
O p�blico, todos.
1180
01:27:17,100 --> 01:27:19,296
Voc� fez uma capa
com ele.
1181
01:27:19,600 --> 01:27:21,031
Sabe como as pessoas s�o.
1182
01:27:21,032 --> 01:27:22,919
Pare, meu amor.
1183
01:27:22,920 --> 01:27:25,240
Voc� sabe o quanto eu te amo.
1184
01:27:25,637 --> 01:27:27,527
N�o h� amor,
1185
01:27:27,528 --> 01:27:29,224
apenas provas de amor.
1186
01:27:29,584 --> 01:27:31,624
O que mais voc� quer?
1187
01:27:33,248 --> 01:27:36,500
- Me diga, o que voc� quer?
- Eu n�o sei.
1188
01:27:41,880 --> 01:27:43,648
Pod�amos fazer
um disco juntos.
1189
01:27:46,262 --> 01:27:48,497
Mas, querido, voc� n�o � cantor.
1190
01:27:48,498 --> 01:27:50,664
O Delon � cantor, por acaso?
1191
01:27:56,180 --> 01:27:59,994
Um casti�al num canto de mesa
1192
01:27:59,995 --> 01:28:03,966
Uma lareira
Duas sombras e vento
1193
01:28:03,967 --> 01:28:07,271
E de cigarro em cigarro
1194
01:28:07,272 --> 01:28:10,694
O fogo desaparece
Um �ltimo u�sque
1195
01:28:10,695 --> 01:28:14,248
E amor, amor, amor
1196
01:28:14,704 --> 01:28:16,329
Perfeito!
1197
01:28:16,330 --> 01:28:17,674
Est� uma droga.
1198
01:28:17,675 --> 01:28:18,975
- Bruno!
- O qu�?
1199
01:28:18,976 --> 01:28:21,401
Eu queria um pouco mais
de som.
1200
01:28:21,402 --> 01:28:23,284
Certo.
Um pouco mais forte.
1201
01:28:33,000 --> 01:28:34,352
Est� tudo bem?
1202
01:28:35,840 --> 01:28:37,360
Pare, por favor.
1203
01:28:39,520 --> 01:28:41,698
Meu amor, me diga,
o que foi?
1204
01:28:41,699 --> 01:28:43,259
Nada, eu j� disse.
1205
01:28:43,260 --> 01:28:45,872
Eu n�o preciso de piedade.
S�rio.
1206
01:28:47,440 --> 01:28:49,520
Eu n�o ligo para esse disco.
1207
01:28:53,392 --> 01:28:56,128
Richard, pare de agir
como crian�a.
1208
01:28:56,856 --> 01:28:58,160
Pare.
1209
01:29:08,886 --> 01:29:10,186
Eu ganhei peso.
1210
01:29:10,584 --> 01:29:14,056
Como minha menstrua��o n�o veio,
pensei que posso estar gr�vida.
1211
01:29:15,518 --> 01:29:18,354
Ou�a,
faremos mais alguns testes.
1212
01:29:19,232 --> 01:29:20,650
Mas...
1213
01:29:23,432 --> 01:29:24,740
Mas?
1214
01:29:25,360 --> 01:29:27,216
Mas voc� n�o pode ter filhos.
1215
01:29:30,199 --> 01:29:31,703
O qu�?
1216
01:29:31,704 --> 01:29:34,944
Suas trompas foram danificadas
durante o aborto que fez.
1217
01:29:45,640 --> 01:29:47,080
Est� pronta, querida?
1218
01:29:47,984 --> 01:29:49,350
Pode me ajudar?
1219
01:29:55,224 --> 01:29:56,530
Tudo bem?
1220
01:29:57,232 --> 01:29:58,550
Sim.
1221
01:29:59,400 --> 01:30:00,820
Tem certeza?
1222
01:30:02,400 --> 01:30:03,780
Tenho.
1223
01:30:31,520 --> 01:30:32,960
Quer saber de uma coisa?
1224
01:30:33,720 --> 01:30:35,520
Vamos fazer m�sica disco.
1225
01:30:36,648 --> 01:30:37,960
O qu�?
1226
01:30:38,444 --> 01:30:41,116
Vamos gravar m�sicas disco,
e voc� vai dan�ar.
1227
01:30:42,456 --> 01:30:43,890
Na minha idade?
1228
01:30:45,768 --> 01:30:48,676
Isso � o futuro, querida.
E voc� � o futuro.
1229
01:30:53,376 --> 01:30:54,730
O que ele te disse?
1230
01:30:56,360 --> 01:30:58,644
Ele disse que eu sou o futuro.
1231
01:31:17,464 --> 01:31:19,000
Que chuva!
1232
01:31:26,320 --> 01:31:28,352
Ser� que Martine
deixou o port�o aberto?
1233
01:31:29,120 --> 01:31:31,808
N�o. Ela tirou o fim de semana
de folga.
1234
01:31:34,280 --> 01:31:37,626
Fique aqui.
Se for um ladr�o, vou peg�-lo.
1235
01:31:37,627 --> 01:31:39,719
O que � isso? Richard!
1236
01:31:39,720 --> 01:31:41,434
- Fique aqui!
- Abaixe essa arma.
1237
01:31:41,435 --> 01:31:42,831
Richard!
1238
01:31:42,832 --> 01:31:44,464
Richard, venha aqui!
1239
01:31:53,368 --> 01:31:56,470
Richard!
1240
01:32:04,320 --> 01:32:06,272
N�o tenha medo, Iolanda.
1241
01:32:06,744 --> 01:32:08,210
Me d� sua m�o.
1242
01:32:08,728 --> 01:32:10,320
N�o tenha medo.
1243
01:32:11,296 --> 01:32:12,780
Iolanda!
1244
01:32:27,660 --> 01:32:29,324
Voc� n�o pode me deixar aqui.
1245
01:32:31,460 --> 01:32:33,952
Voc� tem que pagar a fian�a.
1246
01:32:35,008 --> 01:32:37,380
Eu te reembolso, juro,
mas n�o me deixe aqui.
1247
01:32:38,072 --> 01:32:39,530
Est� bem?
1248
01:32:41,557 --> 01:32:43,023
Eu te amo.
1249
01:32:43,024 --> 01:32:44,450
O tempo acabou.
1250
01:32:45,792 --> 01:32:47,690
Me d� sua m�o.
1251
01:32:50,768 --> 01:32:52,919
N�o me abandone, est� bem?
1252
01:32:52,920 --> 01:32:54,672
Eu te amo.
1253
01:33:03,910 --> 01:33:05,649
O julgamento
de Richard Chanfray,
1254
01:33:05,650 --> 01:33:07,488
apelidado
de Conde de Saint Germain,
1255
01:33:07,489 --> 01:33:08,789
termina hoje.
1256
01:33:08,790 --> 01:33:10,322
Um ano de senten�a suspensa,
1257
01:33:10,323 --> 01:33:12,504
118 mil francos
em danos e juros,
1258
01:33:12,505 --> 01:33:15,507
que sua companheira, Dalida,
pagou � v�tima,
1259
01:33:15,508 --> 01:33:18,252
finalmente, fora do hospital:
o namorado
1260
01:33:18,253 --> 01:33:20,626
da empregada de Dalida.
1261
01:33:20,627 --> 01:33:25,679
Vou esperar
1262
01:33:25,680 --> 01:33:30,087
O dia e a noite...
1263
01:33:30,088 --> 01:33:34,407
Sempre esperarei
1264
01:33:34,408 --> 01:33:37,696
Seu retorno
1265
01:33:38,496 --> 01:33:42,471
Vou esperar...
1266
01:33:42,472 --> 01:33:46,349
O dia e a noite...
1267
01:33:46,350 --> 01:33:49,920
Sempre esperarei
1268
01:33:50,328 --> 01:33:54,175
Seu retorno
1269
01:33:54,176 --> 01:33:58,207
Vou esperar
1270
01:33:58,208 --> 01:34:02,219
Porque o p�ssaro
Que fugiu
1271
01:34:02,220 --> 01:34:05,792
Veio � procura do esquecimento
1272
01:34:06,224 --> 01:34:09,579
No ninho dele
1273
01:34:09,580 --> 01:34:12,118
Aqui est� o disco de diamante.
1274
01:34:12,119 --> 01:34:14,059
Quem diria, n�o �?
1275
01:34:14,060 --> 01:34:16,935
Dalida conseguiu seduzir
o p�blico americano,
1276
01:34:16,936 --> 01:34:18,729
que � considerado
o mais dif�cil.
1277
01:34:18,730 --> 01:34:22,394
Ela n�o hesitou em nos encantar
na capital do entretenimento...
1278
01:34:22,395 --> 01:34:26,376
...em um concerto
dado no Carnegie Hall.
1279
01:34:29,450 --> 01:34:31,159
Enorme sucesso mundial,
1280
01:34:31,160 --> 01:34:33,439
"Gigi L'amoroso"
est� mais forte na Europa
1281
01:34:33,440 --> 01:34:36,032
do que "Strangers in the Night",
de Sinatra.
1282
01:34:44,144 --> 01:34:47,370
Aos 46 anos, Dalida nunca
se cansa de nos surpreender.
1283
01:34:47,371 --> 01:34:50,727
Dalida comemora
25 anos de m�sicas
1284
01:34:50,728 --> 01:34:52,353
com um show no estilo americano.
1285
01:34:52,354 --> 01:34:57,192
Um risco para a estrela que
j� vendeu 67 milh�es de discos.
1286
01:34:57,193 --> 01:35:00,870
Exclusivamente para "Soir 3",
o ensaio do show em Paris.
1287
01:35:00,871 --> 01:35:02,697
Aqui est� Dalida!
1288
01:35:05,270 --> 01:35:11,170
V�, Gigi, nos arrume um lugar
No para�so
1289
01:35:12,540 --> 01:35:18,240
Um lugarzinho
Que pare�a a It�lia
1290
01:35:18,241 --> 01:35:20,959
PARIS
DEZEMBRO DE 1979
1291
01:35:20,960 --> 01:35:22,300
Ol�.
1292
01:35:22,301 --> 01:35:24,608
- Ol� e parab�ns, Dalida.
- Obrigada.
1293
01:35:24,609 --> 01:35:27,839
Estou coberta de suor.
E cansada.
1294
01:35:27,840 --> 01:35:30,900
- J� providenciamos uma toalha.
- Obrigada, Jacqueline.
1295
01:35:32,528 --> 01:35:35,814
Dalida, me sinto privilegiado
por assistir esse ensaio
1296
01:35:35,815 --> 01:35:39,032
repleto de energia e que promete
um show excepcional.
1297
01:35:42,360 --> 01:35:44,449
Voc� ensaiou por 10 semanas
1298
01:35:44,450 --> 01:35:46,991
com Lester Wilson,
aqui presente.
1299
01:35:46,992 --> 01:35:48,660
Lester, venha.
1300
01:35:48,661 --> 01:35:49,970
Muito bem...
1301
01:35:56,752 --> 01:35:58,629
Ol�, Lester Wilson,
1302
01:35:59,192 --> 01:36:02,824
o famoso core�grafo de
"Os Embalos de S�bado � Noite".
1303
01:36:04,280 --> 01:36:07,616
Gigi no para�so disco
1304
01:36:10,192 --> 01:36:11,829
Um show cujo p�ster,
1305
01:36:11,830 --> 01:36:14,644
que est� atr�s de voc�,
j� fez muito barulho.
1306
01:36:14,645 --> 01:36:17,464
Verdade. Eu venho
de uma fam�lia muito cat�lica
1307
01:36:17,465 --> 01:36:20,150
e foi muito dif�cil para mim
perder...
1308
01:36:20,920 --> 01:36:24,399
Como se diz?
A pudic�cia.
1309
01:36:24,400 --> 01:36:26,996
Dizemos "pudor",
mas "pudic�cia" � muito bonito.
1310
01:36:29,176 --> 01:36:31,360
� agora ou nunca
1311
01:36:37,936 --> 01:36:40,159
Quando vejo
qu�o jovem voc� parece,
1312
01:36:40,160 --> 01:36:43,778
n�o posso acreditar que j� est�
comemorando 20 anos de carreira.
1313
01:36:43,779 --> 01:36:45,729
J� faz um quarto
de um s�culo.
1314
01:36:45,730 --> 01:36:48,770
Um quarto de s�culo...
N�o parece nem um pouco.
1315
01:36:48,771 --> 01:36:50,970
Ent�o, colocar em um show
1316
01:36:51,974 --> 01:36:53,891
"Bambino", "Je suis Malade"
1317
01:36:53,892 --> 01:36:55,692
e todos os seus
sucessos disco,
1318
01:36:55,693 --> 01:36:57,569
� um grande desafio.
1319
01:36:57,570 --> 01:37:02,749
Atualmente, voc� � a �nica
artista a usar tantos vocais.
1320
01:37:03,350 --> 01:37:06,219
Neste vasto mundo
1321
01:37:06,220 --> 01:37:09,279
DALIDA CANTA E DAN�A
Com muitos pa�ses
1322
01:37:09,280 --> 01:37:13,356
Viajei, viajei, viajei
1323
01:37:15,548 --> 01:37:21,499
E quando meu primeiro amor
Me ligou
1324
01:37:21,500 --> 01:37:26,172
Deixei tudo para tr�s
E voltei, voltei
1325
01:37:26,173 --> 01:37:29,269
E no colo dele eu sentei
E cantei
1326
01:37:29,270 --> 01:37:33,642
Salma ya salama
Fomos e voltamos com seguran�a
1327
01:37:33,643 --> 01:37:34,943
Est� reconhecendo a mam�e?
1328
01:37:36,977 --> 01:37:39,312
Meu bebezinho,
voc� est� triste?
1329
01:37:39,313 --> 01:37:40,898
Tamb�m estou.
1330
01:38:08,040 --> 01:38:09,510
Voc� bebeu?
1331
01:38:13,168 --> 01:38:16,720
Fa�a a voc� uma pergunta.
Por que eu bebi?
1332
01:38:17,643 --> 01:38:19,144
A culpa � minha.
1333
01:38:20,979 --> 01:38:22,648
Ah! Sim, meu amor.
1334
01:38:24,942 --> 01:38:26,485
Minha estrela!
1335
01:38:29,296 --> 01:38:31,190
Est� com cheiro de perfume.
1336
01:38:31,552 --> 01:38:33,344
Est� com ci�mes, querida?
1337
01:38:34,968 --> 01:38:37,584
N�o procuraria em outro lugar,
se n�o se recusasse.
1338
01:38:41,840 --> 01:38:43,460
Voc� me d� nojo.
1339
01:38:47,224 --> 01:38:50,024
Como quer que fiquemos juntos
se n�o fazemos mais amor?
1340
01:38:51,900 --> 01:38:53,219
Como podemos fazer amor
1341
01:38:53,220 --> 01:38:55,236
se voc� se comporta
como uma crian�a?
1342
01:38:59,984 --> 01:39:04,239
Eu te juro, um dia, � voc�
quem vir� me implorar. Escutou?
1343
01:39:04,240 --> 01:39:07,020
- Ser� voc�!
- Me solte! Me solte!
1344
01:39:35,384 --> 01:39:37,503
- Com esses dois...
- Na It�lia?
1345
01:39:37,504 --> 01:39:39,658
Como se diz "esquiar"
em italiano?
1346
01:39:39,659 --> 01:39:41,936
Em italiano � "scii".
1347
01:39:47,107 --> 01:39:48,440
Obrigado.
1348
01:39:51,232 --> 01:39:53,000
Voc� tem que falar com ela.
1349
01:39:54,944 --> 01:39:56,819
- Vai dizer a ela?
- O qu�?
1350
01:39:56,820 --> 01:39:59,320
Que ela tem que parar
de for�ar v�mito.
1351
01:40:00,184 --> 01:40:02,287
Eu n�o sei o que dizer a ela.
1352
01:40:02,288 --> 01:40:05,750
- Ela tem medo de engordar...
- Deixe para l�.
1353
01:40:08,560 --> 01:40:10,050
Sempre a mesma coisa.
1354
01:40:31,485 --> 01:40:32,785
Sa�de!
1355
01:40:33,536 --> 01:40:35,451
� sua sa�de!
Ao seu sucesso!
1356
01:40:35,452 --> 01:40:38,399
Ao meu irm�o Bruno!
A todos!
1357
01:40:38,400 --> 01:40:40,322
Ao seu sucesso
no "Palais Des Sports"!
1358
01:40:40,323 --> 01:40:41,829
- Obrigada.
- A todos!
1359
01:40:41,830 --> 01:40:43,644
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1360
01:40:43,645 --> 01:40:44,945
Est� falando alto.
1361
01:40:45,376 --> 01:40:47,208
- Muito alto.
- E da�?
1362
01:40:49,544 --> 01:40:52,256
- E isso � cafona...
- N�o toque!
1363
01:40:55,820 --> 01:40:58,980
Essas estrelas obsoletas,
n�o se pode dizer nada a elas.
1364
01:41:00,592 --> 01:41:01,999
V� embora.
1365
01:41:02,000 --> 01:41:04,896
Do restaurante, da minha vida,
de tudo. V� embora.
1366
01:41:07,056 --> 01:41:08,396
Como �?
1367
01:41:08,397 --> 01:41:10,940
Pode repetir?
Nem todo mundo ouviu.
1368
01:41:10,941 --> 01:41:12,276
Saia!
1369
01:41:18,640 --> 01:41:21,048
Bruno, n�o deve interferir.
1370
01:41:21,868 --> 01:41:23,379
Feliz Ano Novo.
1371
01:41:23,380 --> 01:41:24,709
Richard!
1372
01:41:24,710 --> 01:41:26,128
- Est� tudo bem.
- Richard.
1373
01:41:29,056 --> 01:41:32,336
- Ao "Palais Des Sports"!
- Ao "Palais Des Sports"!
1374
01:42:00,512 --> 01:42:02,019
- Pare!
- Acabou.
1375
01:42:02,020 --> 01:42:03,874
- Se acalme.
- Acabou. Entendeu?
1376
01:42:03,875 --> 01:42:05,869
- Se acalme.
- Saia!
1377
01:42:05,870 --> 01:42:07,584
Depois de tudo
que fiz por voc�?
1378
01:42:10,440 --> 01:42:11,829
Saia, por favor.
1379
01:42:11,830 --> 01:42:14,330
N�o, n�o podemos terminar
desse jeito.
1380
01:42:14,331 --> 01:42:15,671
Eu n�o te amo mais.
1381
01:42:15,672 --> 01:42:18,039
Se acalme. Se acalme!
1382
01:42:18,040 --> 01:42:19,999
De novo?
Me acalmar de novo?
1383
01:42:20,000 --> 01:42:23,510
- Pare! J� falei, pare! Merda!
- Acabou!
1384
01:42:29,312 --> 01:42:31,309
Voc� n�o pode me dizer isso.
1385
01:42:31,310 --> 01:42:33,760
Eu juro, vou parar
com as minhas besteiras.
1386
01:42:41,328 --> 01:42:42,899
- Pare, droga!
- Saia!
1387
01:42:42,900 --> 01:42:45,352
Pare! N�o est� vendo
que sou eu?
1388
01:42:49,200 --> 01:42:52,220
Com a sua idade, acha que vai
encontrar algu�m? S�rio?
1389
01:43:32,528 --> 01:43:34,320
Segunda-feira
1390
01:43:36,160 --> 01:43:37,890
Ter�a-feira
1391
01:43:39,752 --> 01:43:43,399
Dia ap�s dia
A vida se esvai
1392
01:43:43,400 --> 01:43:46,836
Segunda-feira
� apenas outra manh�
1393
01:43:46,837 --> 01:43:50,147
Ter�a-feira
Eu s� me sinto vivo
1394
01:43:50,148 --> 01:43:53,391
Dan�ando com todas as m�sicas
1395
01:43:53,392 --> 01:43:57,169
Eu vivo de amor e de dan�ar
1396
01:43:57,170 --> 01:44:00,468
Eu vivo como se estivesse
De f�rias
1397
01:44:00,469 --> 01:44:04,029
Eu vivo como se eu fosse eterna
1398
01:44:04,030 --> 01:44:07,906
Como se nas not�cias
N�o houvesse problemas
1399
01:44:07,907 --> 01:44:11,239
Eu vivo de amor e de rir
1400
01:44:11,240 --> 01:44:14,529
Eu vivo como se
N�o houvesse nada a dizer
1401
01:44:14,530 --> 01:44:18,319
Tenho todo o tempo
Para escrever minhas mem�rias
1402
01:44:18,320 --> 01:44:21,402
Para escrever minha hist�ria
Em tinta azul
1403
01:44:21,403 --> 01:44:25,311
Deixe-me dan�ar
1404
01:44:25,312 --> 01:44:29,152
Deixe-me
1405
01:44:29,824 --> 01:44:34,685
Deixe-me dan�ar,
Cantar livremente
1406
01:44:34,686 --> 01:44:36,179
Todo o ver�o
1407
01:44:36,180 --> 01:44:40,143
Deixe-me dan�ar
1408
01:44:40,144 --> 01:44:43,376
Deixe-me
1409
01:44:44,112 --> 01:44:47,783
Chegar ao fim do sonho
1410
01:44:47,784 --> 01:44:51,386
Segunda-feira
� apenas outra manh�
1411
01:44:51,387 --> 01:44:54,882
Ter�a-feira
Eu s� me sinto vivo
1412
01:44:54,883 --> 01:44:58,087
Dan�ando com todas as m�sicas
1413
01:44:58,088 --> 01:45:01,219
Eu vivo de amor e de risco
1414
01:45:01,220 --> 01:45:04,959
Quando as coisas n�o est�o boas
Eu viro o disco
1415
01:45:04,960 --> 01:45:08,629
Indo e vindo
Estou aprendendo a viver
1416
01:45:08,630 --> 01:45:12,562
Como se eu estivesse livre
E em equil�brio
1417
01:45:12,563 --> 01:45:15,767
Eu vivo de amor e de rir
1418
01:45:15,768 --> 01:45:19,447
Eu vivo como se
N�o houvesse nada a dizer
1419
01:45:19,448 --> 01:45:22,883
Tenho todo o tempo
Para escrever minhas mem�rias
1420
01:45:22,884 --> 01:45:26,062
Para escrever minha hist�ria
Em tinta azul
1421
01:45:26,063 --> 01:45:29,875
Deixe-me dan�ar
1422
01:45:29,876 --> 01:45:33,620
Deixe-me
1423
01:45:34,456 --> 01:45:39,208
Deixe-me dan�ar,
Cantar livremente
1424
01:45:39,209 --> 01:45:40,829
Todo o ver�o
1425
01:45:40,830 --> 01:45:44,184
Deixe-me dan�ar
1426
01:45:44,696 --> 01:45:48,240
Deixe-me
1427
01:45:48,688 --> 01:45:52,324
Chegar ao fim do sonho
1428
01:45:52,325 --> 01:45:53,870
Segunda-feira
1429
01:45:55,888 --> 01:45:57,470
Ter�a-feira
1430
01:45:59,512 --> 01:46:02,999
Dia ap�s dia
A vida se esvai
1431
01:46:03,000 --> 01:46:06,634
Segunda-feira
� apenas outra manh�
1432
01:46:06,635 --> 01:46:10,199
Ter�a-feira
Eu s� me sinto vivo
1433
01:46:10,200 --> 01:46:15,016
Dia ap�s dia,
A vida passa e traz um novo dia
1434
01:46:34,000 --> 01:46:39,760
DOIS ANOS DEPOIS
1435
01:47:34,936 --> 01:47:37,738
O que fa�o para voc� comer
esta noite?
1436
01:47:37,739 --> 01:47:40,649
O que vamos comer?
Sopa?
1437
01:47:40,650 --> 01:47:42,099
Um omelete?
1438
01:47:42,100 --> 01:47:43,832
N�o, eu queria uma massa.
1439
01:47:43,833 --> 01:47:45,876
- Massa?
- Massa, sim.
1440
01:47:45,877 --> 01:47:48,380
- Como ontem?
- Sim, sim.
1441
01:48:16,400 --> 01:48:18,504
O que ela est� fazendo?
Est� rindo?
1442
01:48:19,290 --> 01:48:21,232
Talvez n�o esteja
t�o mal assim.
1443
01:48:23,552 --> 01:48:24,970
V� ver.
1444
01:48:27,310 --> 01:48:28,635
Est� bem.
1445
01:48:30,352 --> 01:48:32,090
- Posso?
- Sim.
1446
01:48:34,259 --> 01:48:35,559
Ol�.
1447
01:48:36,816 --> 01:48:38,120
Venha.
1448
01:48:43,104 --> 01:48:44,420
Veja.
1449
01:48:48,690 --> 01:48:50,150
Como est� indo?
1450
01:48:51,735 --> 01:48:53,040
Bem.
1451
01:48:55,728 --> 01:48:57,647
Ela est� assistindo "De Fun�s".
1452
01:48:57,648 --> 01:48:59,617
Caso contr�rio,
ela dorme o dia todo.
1453
01:48:59,618 --> 01:49:02,327
E � noite, nada.
Ela n�o est� nada bem.
1454
01:49:02,328 --> 01:49:03,628
Ela est� muito cansada.
1455
01:49:04,030 --> 01:49:05,959
Isso � normal,
ela s� come massa.
1456
01:49:05,960 --> 01:49:08,500
E o pior � que ela
induz v�mito depois.
1457
01:49:08,501 --> 01:49:11,003
Eu tive que apertar
todos os vestidos dela.
1458
01:49:11,004 --> 01:49:16,300
E as luzes incomodam
muito os olhos dela.
1459
01:49:16,301 --> 01:49:20,220
- Entendo, entendo. Obrigado.
- Ela n�o aguenta mais.
1460
01:49:20,221 --> 01:49:21,719
Voc� est� sempre aqui?
1461
01:49:21,720 --> 01:49:24,408
Claro. Ela precisa de mim
o dia inteiro.
1462
01:49:24,934 --> 01:49:27,479
Precisamos encontrar
um apartamento em outro lugar.
1463
01:49:28,520 --> 01:49:31,248
Voc� n�o pode ficar aqui
o tempo todo. Com licen�a.
1464
01:49:32,233 --> 01:49:33,533
Ent�o?
1465
01:49:35,160 --> 01:49:37,952
N�o quer que abra a cortina?
O dia l� fora est� lindo.
1466
01:49:39,820 --> 01:49:42,252
N�o...
N�o, Bruno, obrigada.
1467
01:49:42,253 --> 01:49:44,616
Meus olhos est�o doendo.
1468
01:49:46,580 --> 01:49:47,890
Certo...
1469
01:49:49,432 --> 01:49:51,583
Tenho uma boa not�cia
para voc�.
1470
01:49:51,584 --> 01:49:54,402
Youssef Chahine te ofereceu
um papel no novo filme dele.
1471
01:49:54,403 --> 01:49:55,703
Isso � legal.
1472
01:49:56,257 --> 01:49:57,560
Sim.
1473
01:50:03,264 --> 01:50:05,183
Voc� tem que voltar
� forma.
1474
01:50:06,976 --> 01:50:08,280
Entendeu?
1475
01:50:09,306 --> 01:50:10,915
Est� de acordo?
1476
01:50:10,916 --> 01:50:12,556
- Sim.
- �timo.
1477
01:50:13,274 --> 01:50:14,574
Obrigada.
1478
01:50:22,120 --> 01:50:27,699
CAIRO - NAS FILMAGENS
DE "O SEXTO DIA" - 1986
1479
01:50:27,700 --> 01:50:29,700
Gosto de muitas coisas.
1480
01:50:30,208 --> 01:50:34,608
N�o consigo descrev�-las
para voc�...
1481
01:50:38,130 --> 01:50:40,854
- Tem algu�m na sua vida?
- Sim.
1482
01:50:40,855 --> 01:50:43,544
- Qual � o nome dele?
- Michel.
1483
01:50:43,545 --> 01:50:45,351
Quantos anos ele tem?
1484
01:50:45,352 --> 01:50:46,659
50 anos.
1485
01:50:46,660 --> 01:50:48,892
Ele � seu marido?
1486
01:50:49,840 --> 01:50:51,560
N�o.
1487
01:50:51,960 --> 01:50:54,799
Preciso fazer minha maquiagem...
eles v�o me matar!
1488
01:50:54,800 --> 01:50:57,048
� verdade que voc�
j� morreu uma vez?
1489
01:51:03,320 --> 01:51:04,840
N�o exatamente.
1490
01:51:05,950 --> 01:51:08,144
A morte � assustadora?
1491
01:51:09,616 --> 01:51:11,696
N�o. � como um sonho.
1492
01:51:18,888 --> 01:51:20,619
Vamos, Hassan.
Estamos atrasados.
1493
01:51:20,620 --> 01:51:22,680
Voc� tem que fazer
sua maquiagem agora.
1494
01:51:23,336 --> 01:51:25,680
Agora, Hassan!
1495
01:51:47,760 --> 01:51:50,536
Uma recep��o digna
dos maiores chefes de Estado
1496
01:51:51,370 --> 01:51:54,348
foi reservada
� estrela internacional, Dalida.
1497
01:51:55,910 --> 01:51:59,162
Consequ�ncia do sucesso
do filme "O Sexto Dia",
1498
01:51:59,163 --> 01:52:01,360
dirigido por Youssef Chahine.
1499
01:52:06,120 --> 01:52:09,848
Que ideia, nos trazer aqui!
1500
01:52:11,352 --> 01:52:13,957
Eu queria passar
na frente da nossa casa.
1501
01:52:14,424 --> 01:52:18,144
Ele poderia ter evitado
nos mandar em um convers�vel.
1502
01:52:26,712 --> 01:52:28,936
Pare de gesticular!
1503
01:52:30,161 --> 01:52:31,663
Se acalme.
1504
01:52:32,560 --> 01:52:34,488
Se proteja um pouco.
1505
01:52:34,960 --> 01:52:37,988
Isso � maravilhoso.
Eles est�o aqui por n�s.
1506
01:52:39,176 --> 01:52:40,590
Obrigado.
1507
01:52:53,040 --> 01:52:54,726
- Feliz?
- Sim.
1508
01:52:54,727 --> 01:52:56,603
- Voc� gosta de m�sica?
- Sim.
1509
01:52:56,604 --> 01:52:58,272
Mas vou te avisar,
1510
01:52:58,273 --> 01:53:01,139
n�o quero ouvir um pio.
1511
01:53:01,140 --> 01:53:03,944
Sil�ncio total durante o ensaio.
1512
01:53:03,945 --> 01:53:05,989
Perfeito. Vamos.
1513
01:54:19,064 --> 01:54:21,160
Voc� comer� em casa.
1514
01:54:45,330 --> 01:54:47,025
O que faz aqui sozinha?
1515
01:54:47,026 --> 01:54:51,139
- Bruno!
- Podia ter me chamado.
1516
01:54:51,140 --> 01:54:53,920
- Est� tudo bem?
- Poder�amos ter jantado juntos.
1517
01:54:54,340 --> 01:54:57,168
Ia comer sozinha?
Voc� � louca.
1518
01:54:59,864 --> 01:55:02,264
- Ent�o?
- Est� tudo bem.
1519
01:55:03,136 --> 01:55:08,504
Falei com os produtores
da com�dia musical "Cle�patra".
1520
01:55:09,862 --> 01:55:11,269
Est� tudo bem.
1521
01:55:11,270 --> 01:55:13,854
Vai acontecer.
Eles me garantiram.
1522
01:55:13,855 --> 01:55:16,368
- Estou feliz.
- Que bom.
1523
01:55:23,000 --> 01:55:25,090
- Quer um cigarro?
- Quero.
1524
01:55:26,680 --> 01:55:30,648
N�o consigo parar,
mas n�o me importo.
1525
01:55:31,840 --> 01:55:33,496
Tenho uma coisa
para voc�.
1526
01:55:34,800 --> 01:55:36,327
�?
1527
01:55:36,328 --> 01:55:38,103
O que �?
1528
01:55:38,104 --> 01:55:39,640
Eu tricotei.
1529
01:55:41,344 --> 01:55:43,310
- Voc� fez isso?
- Sim.
1530
01:55:44,552 --> 01:55:46,200
� maravilhoso!
1531
01:55:46,730 --> 01:55:48,213
� soberbo.
1532
01:55:48,520 --> 01:55:50,584
� muito bonito. Bravo!
1533
01:55:51,760 --> 01:55:53,496
Para sempre pensar em mim.
1534
01:55:53,940 --> 01:55:55,928
Sempre penso em voc�.
1535
01:56:00,120 --> 01:56:03,120
Ent�o, comemos juntos amanh�?
1536
01:56:04,040 --> 01:56:06,911
Amanh� vou ao teatro
com o Michel.
1537
01:56:06,912 --> 01:56:09,210
Ah, sim, eu esqueci.
1538
01:56:10,328 --> 01:56:13,670
Melhor ainda.
Que seja no domingo.
1539
01:56:14,056 --> 01:56:15,489
Com prazer.
1540
01:56:15,490 --> 01:56:17,130
- Como sempre.
- Sim.
1541
01:56:19,176 --> 01:56:22,350
Podemos tomar uma ta�a
de vinho aqui?
1542
01:56:22,351 --> 01:56:24,478
- Graziano!
- Sim, j� estou indo.
1543
01:56:24,479 --> 01:56:25,780
Ele est� vindo.
1544
01:56:27,315 --> 01:56:28,615
Tome.
1545
01:56:30,900 --> 01:56:33,018
- Preciso parar.
- Sim, voc� me falou.
1546
01:56:33,019 --> 01:56:34,904
- Preciso parar.
- Eu sei.
1547
01:56:36,532 --> 01:56:37,832
Eu tamb�m.
1548
01:56:45,041 --> 01:56:46,667
Est� tudo bem?
1549
01:57:07,128 --> 01:57:09,978
- Michel vem te buscar?
- Vem.
1550
01:57:09,979 --> 01:57:11,349
Devo esperar com voc�?
1551
01:57:11,350 --> 01:57:13,480
N�o, mas voc� �
muito gentil, Jacqueline.
1552
01:57:13,888 --> 01:57:17,055
Tem certeza que n�o quer
que eu passe a noite aqui?
1553
01:57:17,056 --> 01:57:19,171
N�o, ele vai dormir aqui.
1554
01:57:19,172 --> 01:57:21,712
Certo. Boa noite.
1555
01:57:22,112 --> 01:57:23,679
Boa noite.
1556
01:57:23,680 --> 01:57:26,936
Jacqueline, por favor,
n�o me acorde amanh� de manh�.
1557
01:57:27,352 --> 01:57:28,660
Est� bem.
1558
01:57:38,896 --> 01:57:41,930
Para n�o vivermos sozinhos
1559
01:57:41,931 --> 01:57:44,799
Moramos com um cachorro
1560
01:57:44,800 --> 01:57:47,599
Moramos com rosas
1561
01:57:47,600 --> 01:57:50,655
Ou com uma cruz
1562
01:57:50,656 --> 01:57:53,483
Para n�o vivermos sozinhos
1563
01:57:53,484 --> 01:57:56,444
Fazemos filmes
1564
01:57:56,445 --> 01:57:59,239
Gostamos de uma lembran�a
1565
01:57:59,240 --> 01:58:02,367
Uma sobra, qualquer coisa
1566
01:58:02,368 --> 01:58:05,287
Para n�o vivermos sozinhos
1567
01:58:05,288 --> 01:58:08,123
Vivemos para a primavera
1568
01:58:08,124 --> 01:58:11,001
E quando a primavera morre
1569
01:58:11,002 --> 01:58:13,920
Para a pr�xima primavera
1570
01:58:13,921 --> 01:58:16,873
Para n�o viver sozinha
1571
01:58:16,874 --> 01:58:19,593
Eu te amo
E eu te espero
1572
01:58:19,594 --> 01:58:22,554
Para ter a ilus�o
1573
01:58:22,555 --> 01:58:27,443
De n�o viver sozinha
1574
01:58:28,970 --> 01:58:33,672
De n�o viver sozinha
1575
01:58:35,318 --> 01:58:38,403
Para n�o vivermos sozinhos
1576
01:58:38,404 --> 01:58:41,072
Garotas amam garotas
1577
01:58:41,073 --> 01:58:44,075
E vemos meninos
1578
01:58:44,076 --> 01:58:46,821
Se casando com meninos
1579
01:58:47,163 --> 01:58:49,956
Para n�o vivermos sozinhos
1580
01:58:49,957 --> 01:58:52,709
Outros fazem filhos
1581
01:58:52,710 --> 01:58:55,503
Filhos que s�o sozinhos
1582
01:58:55,504 --> 01:58:58,298
Como todas as crian�as
1583
01:58:58,299 --> 01:59:01,217
Para n�o vivermos sozinhos
1584
01:59:01,218 --> 01:59:04,012
Fazemos catedrais
1585
01:59:04,013 --> 01:59:06,765
Onde todos aqueles
Que est�o sozinhos
1586
01:59:06,766 --> 01:59:09,559
Se apegam a uma estrela
1587
01:59:09,560 --> 01:59:12,312
Para n�o viver sozinha
1588
01:59:12,313 --> 01:59:15,065
Eu te amo
E te espero
1589
01:59:15,066 --> 01:59:17,809
Para ter a ilus�o
1590
01:59:17,810 --> 01:59:22,864
De n�o viver sozinha
1591
01:59:23,516 --> 01:59:26,576
Para n�o vivermos sozinhos
1592
01:59:26,577 --> 01:59:29,120
Fazemos amigos
1593
01:59:29,121 --> 01:59:31,873
E os reunimos
1594
01:59:31,874 --> 01:59:34,668
Quando a noite est� chata
1595
01:59:34,669 --> 01:59:37,253
Vivemos por seu dinheiro
1596
01:59:37,254 --> 01:59:40,090
Seus sonhos, seus pal�cios
1597
01:59:40,091 --> 01:59:42,676
Mas nunca fizemos
1598
01:59:42,677 --> 01:59:45,428
Um caix�o com dois lugares
1599
01:59:45,429 --> 01:59:48,264
Para n�o viver sozinha
1600
01:59:48,265 --> 01:59:50,484
Vivo com voc�
1601
01:59:50,726 --> 01:59:53,395
Sou sozinha com voc�
1602
01:59:53,396 --> 01:59:56,189
Voc� � sozinho comigo
1603
01:59:56,190 --> 01:59:58,942
Para n�o vivermos sozinhos
1604
01:59:58,943 --> 02:00:01,689
Vivemos como aqueles
Que querem
1605
02:00:01,690 --> 02:00:06,282
Dar a si pr�prios a ilus�o
1606
02:00:06,283 --> 02:00:11,924
De n�o viverem sozinhos
1607
02:00:45,000 --> 02:00:49,200
A VIDA � INSUPORT�VEL
PARA MIM. ME PERDOEM.
1608
02:01:31,190 --> 02:01:34,803
Legenda
- francofoniablog -
1609
02:01:34,804 --> 02:01:38,404
Legenda
- Hawkeye147 -
1610
02:01:38,405 --> 02:01:42,005
Legenda
- Hirschen -
1611
02:01:42,006 --> 02:01:47,312
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1612
02:01:47,313 --> 02:01:52,613
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1613
02:01:55,720 --> 02:02:00,655
Venha, mas n�o venha
Quando eu estiver sozinha
1614
02:02:00,656 --> 02:02:04,343
Quando chegar o momento
Da cortina cair
1615
02:02:04,344 --> 02:02:08,980
Quero que caia atr�s de mim
1616
02:02:10,908 --> 02:02:16,037
Venha, mas n�o venha
Quando eu estiver sozinha
1617
02:02:16,038 --> 02:02:19,789
Eu, que escolhi tudo
Na minha vida
1618
02:02:19,790 --> 02:02:23,671
Quero escolher
A minha morte tamb�m
1619
02:02:23,672 --> 02:02:27,966
H� aqueles que querem morrer
Em um dia chuvoso
1620
02:02:27,967 --> 02:02:31,344
E outros em um dia ensolarado
1621
02:02:31,345 --> 02:02:35,473
H� aqueles que querem morrer
Sozinhos na cama
1622
02:02:35,474 --> 02:02:40,562
Quietos, em seus sonos
1623
02:02:40,563 --> 02:02:45,191
Eu, eu quero morrer
No palco
1624
02:02:45,192 --> 02:02:48,319
� frente dos projetores
1625
02:02:48,320 --> 02:02:52,866
Sim, quero morrer
No palco
1626
02:02:52,867 --> 02:02:56,452
Meu cora��o aberto todo em cores
1627
02:02:56,453 --> 02:03:00,707
Morrer sem a menor pena
1628
02:03:00,708 --> 02:03:03,543
No �ltimo encontro
1629
02:03:03,544 --> 02:03:07,505
Eu, eu quero morrer
No palco
1630
02:03:07,506 --> 02:03:11,310
Cantando at� o fim
1631
02:03:17,834 --> 02:03:22,957
Venha, mas n�o venha
Quando eu estiver sozinha
1632
02:03:22,958 --> 02:03:26,679
N�s nos conhecemos
1633
02:03:26,680 --> 02:03:31,440
N�s nos vimos de perto
1634
02:03:33,160 --> 02:03:38,129
Venha, mas n�o venha
Quando eu estiver sozinha
1635
02:03:38,130 --> 02:03:41,717
Escolha uma noite de gala
1636
02:03:42,054 --> 02:03:45,804
Se quiser dan�ar comigo
1637
02:03:46,178 --> 02:03:50,101
Minha vida queimou
Sob muita luz
1638
02:03:50,102 --> 02:03:54,025
Eu n�o posso partir nas sombras
1639
02:03:54,026 --> 02:03:57,949
Eu quero morrer
Com um raio laser
1640
02:03:57,950 --> 02:04:02,350
� frente de uma casa lotada
1641
02:04:03,074 --> 02:04:07,237
Eu, eu quero morrer
No palco
1642
02:04:07,898 --> 02:04:11,021
� frente dos projetores
1643
02:04:11,022 --> 02:04:15,345
Sim, quero morrer
No palco
1644
02:04:15,346 --> 02:04:18,869
Meu cora��o aberto todo em cores
1645
02:04:18,870 --> 02:04:22,993
Morrer sem a menor pena
1646
02:04:22,994 --> 02:04:25,917
No �ltimo encontro
1647
02:04:25,918 --> 02:04:29,841
Eu, eu quero morrer
No palco
1648
02:04:29,842 --> 02:04:33,442
Cantando at� o fim
1649
02:04:49,166 --> 02:04:53,489
Morrer sem a menor pena
1650
02:04:53,490 --> 02:04:56,290
Uma morte bem orquestrada
1651
02:04:56,614 --> 02:05:00,014
Eu, eu quero morrer
No palco
1652
02:05:00,538 --> 02:05:05,530
� onde eu nasci
120837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.