Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,726 --> 00:00:05,706
Esta é uma reportagem especial
do condado de La Plata, Colorado
2
00:00:05,726 --> 00:00:08,116
Estamos lembrados das palavras
de Jim McKay de Munique...
3
00:00:08,126 --> 00:00:11,216
"Nossas maiores esperanças e
medos raramente são percebidos. "
4
00:00:11,246 --> 00:00:14,646
Esperamos que não seja o último,
enquanto aguardamos para ouvir
5
00:00:14,647 --> 00:00:15,647
qual será o destino das
mulheres, crianças...
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,236
e agentes do FBI dentro do prédio.
7
00:00:18,566 --> 00:00:20,676
Jim, pegou isso?
8
00:00:22,906 --> 00:00:24,436
3 DIAS ANTES...
9
00:00:24,446 --> 00:00:27,156
NÃO ULTRAPASSE
10
00:00:27,166 --> 00:00:29,506
Ele entra no meu quarto
e deita comigo.
11
00:00:29,516 --> 00:00:31,660
Diz que é a vontade de Deus.
12
00:00:31,860 --> 00:00:32,766
Só tenho 15 anos.
13
00:00:32,786 --> 00:00:35,886
E não sou a única.
Por favor, ajudem-me!
14
00:00:36,856 --> 00:00:38,436
Nos fale sobre a
ligação para o 190.
15
00:00:38,446 --> 00:00:42,446
Acredito que tenham se referido ao
líder da igreja, Benjamin Cyrus.
16
00:00:42,466 --> 00:00:45,400
Benjamin Cyrus.
Não tem ficha criminal.
17
00:00:45,390 --> 00:00:46,266
Não tem registro
de nada, aliás.
18
00:00:46,286 --> 00:00:47,576
O que mais sabemos sobre ele?
19
00:00:47,606 --> 00:00:50,806
Há boatos que pratica poligamia
e força casamentos.
20
00:00:50,826 --> 00:00:52,306
Alguma idéia de
quem fez a ligação?
21
00:00:52,326 --> 00:00:55,484
Jessica Evanson tem a idade
em questão, mas...
22
00:00:55,485 --> 00:00:56,633
Não temos certeza.
23
00:00:56,634 --> 00:00:58,396
Então negociei entrevistas com
todas as crianças.
24
00:00:58,406 --> 00:00:59,476
Não foi fácil.
25
00:00:59,486 --> 00:01:01,606
Bem, considerando
como vêem intrusos,
26
00:01:01,616 --> 00:01:04,836
seria melhor não nos
identificarmos como do FBI.
27
00:01:04,846 --> 00:01:06,926
Usaremos nossos nomes reais e...
28
00:01:06,936 --> 00:01:10,406
nos apresentaremos como Peritos
em Entrevistar Vítimas Infantis.
29
00:01:35,826 --> 00:01:38,456
Estou procurando Benjamin Cyrus.
30
00:01:38,466 --> 00:01:40,336
Acabou de encontrar.
31
00:01:40,346 --> 00:01:42,136
Sou Nancy Lunde.
32
00:01:42,146 --> 00:01:45,560
Conversamos no telefone
sobre a denúncia.
33
00:01:46,356 --> 00:01:48,276
Selvagens, é como nos chamam.
34
00:01:48,306 --> 00:01:50,626
Porque nossos costumes
são diferentes dos deles.
35
00:01:50,656 --> 00:01:53,126
Não viemos aqui ouvir você
falar da bíblia, sr. Cyrus.
36
00:01:53,136 --> 00:01:55,446
Na verdade, é Benjamin Franklin.
37
00:01:56,860 --> 00:01:57,686
Emily Prentiss, Spencer Reid...
38
00:01:57,706 --> 00:01:59,796
São Peritos em Entrevistar
Vítimas Infantis.
39
00:01:59,826 --> 00:02:03,806
Devemos ter nos afastado muito
da palavra sagrada para terem
40
00:02:03,816 --> 00:02:08,656
inventado um emprego
com esse nome.
41
00:02:08,666 --> 00:02:10,376
Desejávamos não
ter que estar aqui
42
00:02:10,396 --> 00:02:11,826
Nós também.
43
00:02:11,836 --> 00:02:13,476
Mas são bem vindos, mesmo assim.
44
00:02:13,486 --> 00:02:16,206
As crianças estão
na escola, por ali.
45
00:02:16,226 --> 00:02:17,856
Obrigada.
46
00:02:19,776 --> 00:02:21,786
Usam energia solar?
47
00:02:21,796 --> 00:02:25,356
Sim, somos auto-suficientes...
energia, comida, água.
48
00:02:25,366 --> 00:02:27,586
Ben Franklin disse que Deus ajuda
àqueles que ajudam a si mesmos.
49
00:02:27,596 --> 00:02:29,496
Parece surpreso.
50
00:02:29,516 --> 00:02:32,106
Não...
Impressionado, na verdade.
51
00:02:32,116 --> 00:02:33,696
Obrigado.
52
00:02:33,726 --> 00:02:34,836
Pelo quê?
53
00:02:34,856 --> 00:02:37,206
Por admitir.
54
00:02:39,846 --> 00:02:42,276
Vamos à escola, cuidamos da casa.
55
00:02:42,286 --> 00:02:46,346
E tratamos uns aos outros com
o respeito que Deus exige.
56
00:02:46,356 --> 00:02:48,886
Mas nunca esteve fora do rancho?
57
00:02:48,896 --> 00:02:50,846
Trouxe Jessie
para cá com 2 anos.
58
00:02:50,876 --> 00:02:53,136
Você fala com muitas
crianças no seu trabalho.
59
00:02:53,156 --> 00:02:55,786
Suas vidas são melhores que
as nossas, de alguma forma?
60
00:02:55,806 --> 00:02:57,566
Dedicamos nossas vidas a Deus.
61
00:02:57,576 --> 00:03:00,136
Mas isso não significa que
não nos dedicamos às crianças.
62
00:03:00,146 --> 00:03:03,176
Não estamos aqui por
causa de suas crenças.
63
00:03:03,186 --> 00:03:04,816
Por que estão?
64
00:03:04,836 --> 00:03:10,386
Recebemos um telefonema alegando
que um homem, membro da igreja,
65
00:03:10,396 --> 00:03:14,366
teria relações inadequadas
com as adolescentes daqui.
66
00:03:14,386 --> 00:03:16,136
Estão falando do Cyrus.
67
00:03:16,156 --> 00:03:17,606
- Por que diz isto?
- Jessie, vamos lá.
68
00:03:17,616 --> 00:03:22,616
É inadequado que um marido
divida a cama com sua esposa?
69
00:03:23,136 --> 00:03:25,236
É casada com Cyrus?
70
00:03:25,256 --> 00:03:29,560
Sim. Cyrus é meu
marido e um profeta.
71
00:03:29,660 --> 00:03:31,926
É uma honra ser a
mãe de seus filhos.
72
00:03:31,936 --> 00:03:34,166
Jessica, você tem
apenas 15 anos.
73
00:03:34,176 --> 00:03:37,976
O estado do Colorado exige
consentimento dos pais.
74
00:03:37,996 --> 00:03:39,696
Ela consentiu.
75
00:03:39,706 --> 00:03:40,586
Levantem-se, levantem-se!
76
00:03:40,596 --> 00:03:41,926
Vocês ouviram!
77
00:03:41,936 --> 00:03:43,486
De pé!
78
00:03:44,466 --> 00:03:46,296
O que está havendo?
79
00:03:46,306 --> 00:03:50,236
Recebemos uma ligação muito
estranha de um jornalista.
80
00:03:50,246 --> 00:03:54,860
Há algo que queira me contar
sobre uma invasão, talvez?
81
00:03:57,536 --> 00:03:59,726
Eles não sabem.
82
00:04:07,226 --> 00:04:09,276
Capela, à frente.
83
00:04:09,286 --> 00:04:10,866
Escola, à esquerda.
84
00:04:10,886 --> 00:04:13,536
Time Um, ataquem a escola.
Time Dois, a capela.
85
00:04:28,560 --> 00:04:30,360
Polícia estadual! Temos um mandato!
86
00:04:32,886 --> 00:04:34,706
Limpo!
87
00:04:34,716 --> 00:04:37,386
Time Um para Time Dois, avisando
que a escola está limpa.
88
00:04:37,396 --> 00:04:38,776
Não estamos com as crianças.
89
00:04:38,786 --> 00:04:41,656
Bata de novo! Bata de novo!
90
00:04:45,256 --> 00:04:47,166
Achamos um alçapão.
91
00:04:47,176 --> 00:04:49,456
É um túnel!
92
00:04:52,116 --> 00:04:54,976
- O que está havendo?
- Não sei. Fique calma.
93
00:04:55,866 --> 00:04:58,886
Sabiam que estávamos vindo.
Fora! Para fora!
94
00:05:17,626 --> 00:05:19,476
Certo, mexam-se silenciosamente.
95
00:05:19,486 --> 00:05:20,976
Rápido, para a esquerda.
96
00:05:20,986 --> 00:05:22,216
Fiquem todos juntos.
97
00:05:22,236 --> 00:05:23,666
Crianças, ouçam os seus pais.
98
00:05:23,676 --> 00:05:26,306
Muito bem, pessoal. Fiquem
neste canto. Tenham fé.
99
00:05:26,316 --> 00:05:27,536
De onde vieram tantas armas?
100
00:05:27,566 --> 00:05:29,306
Não sei. Garcia checou
com a polícia estadual.
101
00:05:29,316 --> 00:05:31,646
Fiquem juntos.
Permaneçam calmos.
102
00:05:31,656 --> 00:05:34,636
Permaneçam calmos. Não
há nada a temer aqui.
103
00:05:34,646 --> 00:05:36,460
Isto é ridículo.
104
00:05:36,560 --> 00:05:37,906
Está tudo bem. Acalmem-se.
105
00:05:37,916 --> 00:05:38,806
O que está havendo?
106
00:05:38,846 --> 00:05:41,516
Estão tentando quebrar
a porta da frente.
107
00:05:41,526 --> 00:05:44,766
Certo. Acalmem-se.
Fiquem quietos.
108
00:05:44,776 --> 00:05:47,186
Deus os protegerá.
109
00:05:58,786 --> 00:06:02,656
Cessar fogo!
Cessar fogo!
110
00:06:02,666 --> 00:06:04,876
Abram a porta!
111
00:06:05,346 --> 00:06:07,466
É a polícia estadual.
Sou uma agente do estado.
112
00:06:07,476 --> 00:06:09,446
Não há nada que possa fazer agora.
113
00:06:09,456 --> 00:06:10,156
Posso falar com ele.
114
00:06:10,196 --> 00:06:12,126
Não, não pode. É perigoso.
115
00:06:12,136 --> 00:06:15,446
Nancy, pare!
Nancy!
116
00:06:16,816 --> 00:06:18,156
Vão embora!
117
00:06:18,166 --> 00:06:21,556
Há mulheres e crianças aqui.
Por favor!
118
00:06:22,616 --> 00:06:26,596
Cessar fogo! Cessar fogo!
119
00:06:26,606 --> 00:06:29,706
Sr. Cyrus, deixe-me
falar com eles.
120
00:06:37,460 --> 00:06:39,356
Não temam.
Estamos do lado justo.
121
00:06:39,366 --> 00:06:40,406
Cadê a Lunde?
122
00:06:40,416 --> 00:06:41,566
Não fomos nós.
123
00:06:41,576 --> 00:06:44,336
O quê? Não podem trocar
tiros com a polícia!
124
00:06:44,346 --> 00:06:45,996
Têm crianças aqui.
125
00:06:46,160 --> 00:06:50,306
Não começamos isso. Fico
com o teto, vá para o túnel.
126
00:06:51,560 --> 00:06:53,296
Atrás de você.
O alçapão!
127
00:07:11,260 --> 00:07:12,966
Homem ferido! Homem ferido!
128
00:07:12,976 --> 00:07:15,960
Não pode ficar aqui!
129
00:07:17,860 --> 00:07:20,476
Não atirem! Não atirem!
130
00:07:21,600 --> 00:07:22,996
Estamos Ihes dando
a chance de recuar!
131
00:07:23,160 --> 00:07:25,496
Por favor, aceitem-na!
132
00:07:25,506 --> 00:07:27,296
Bower está muito machucado.
133
00:07:29,286 --> 00:07:33,576
Ok. Estamos recuando.
Recuar!
134
00:07:44,676 --> 00:07:46,266
Estão recuando!
Estão recuando!
135
00:07:46,276 --> 00:07:47,396
Não por muito tempo.
136
00:08:22,436 --> 00:08:25,816
"Seguir apenas pela fé,
é seguir cegamente. "
137
00:08:25,826 --> 00:08:27,246
- Benjamin franklin.
138
00:08:30,906 --> 00:08:32,496
- Morgan.
- Que houve?
139
00:08:32,506 --> 00:08:36,906
O que tem sido reportado
como reunião de rotina,
140
00:08:36,881 --> 00:08:36,907
pelo Conselho
Tutelar do Colorado,
141
00:08:36,916 --> 00:08:39,146
tornou-se um violento e mortal
impasse entre as autoridades
142
00:08:39,156 --> 00:08:44,206
do Colorado e uma facção religiosa
conhecida como Seita Separatarian.
143
00:08:44,216 --> 00:08:45,996
JJ, este não é o rancho
em que Prentiss e Reid...
144
00:08:46,260 --> 00:08:47,526
Eles ainda estão dentro.
145
00:08:47,536 --> 00:08:48,406
Hotch!
146
00:08:48,426 --> 00:08:52,756
...o Serviço Tático de
Ordem numa retirada forçada
147
00:08:52,757 --> 00:08:53,757
após perder 30 minutos
numa batalha armada...
148
00:08:53,792 --> 00:08:54,326
Na TV.
Prentiss e Reid.
149
00:08:54,336 --> 00:08:56,556
Ninguém tem certeza sobre
quantas pessoas estão lá dentro.
150
00:08:56,576 --> 00:09:01,316
Acredita-se que ao menos três
membros do Conselho Tutelar
151
00:09:01,317 --> 00:09:02,317
ainda estejam
encurralados no complexo.
152
00:09:02,956 --> 00:09:07,160
Certo, isto significa que
cobrimos um sequestro com reféns
153
00:09:07,170 --> 00:09:07,751
e estão armados.
Vamos.
154
00:09:07,786 --> 00:09:11,416
Começou quando os policiais estaduais
tentavam entregar um mandado.
155
00:09:11,426 --> 00:09:14,860
O secretário de justiça, Jim
Wells, disse que o culto eremita
156
00:09:14,960 --> 00:09:16,746
foi alvo de uma investigação
de 6 meses, sobre armas.
157
00:09:16,756 --> 00:09:18,360
Seis meses.
158
00:09:18,560 --> 00:09:19,986
- Não checamos?
- Não. Checamos.
159
00:09:19,996 --> 00:09:21,976
Mandei o A.T.F.
ligar para o Wells,
160
00:09:21,986 --> 00:09:24,888
que disse a eles que não havia
investigações pendentes.
161
00:09:24,889 --> 00:09:25,931
Ele mentiu.
162
00:09:25,966 --> 00:09:26,306
Por quê?
163
00:09:26,326 --> 00:09:29,446
Wells enfrentará o governador
nas próximas eleições.
164
00:09:29,456 --> 00:09:34,356
Ele achou que ATF fosse sabotar
sua campanha contra as armas.
165
00:09:34,366 --> 00:09:36,856
Fica claro que ele não sabia que
agentes do FBI estariam presentes.
166
00:09:36,866 --> 00:09:39,766
Ele achou que a melhor hora
para entregar o mandado fosse
167
00:09:39,776 --> 00:09:42,926
quando as crianças estivessem na
entrevista, seguras na escola.
168
00:09:42,936 --> 00:09:44,896
O que sabemos sobre esta seita?
169
00:09:44,906 --> 00:09:48,116
O Rancho Liberdade foi criado em
1980 pelo libertário Leo Kane.
170
00:09:48,126 --> 00:09:50,356
Foi criado para ser uma
comuna auto-sustentável.
171
00:09:50,366 --> 00:09:52,716
Libertários acreditam que todos
têm direito a fazer o que querem,
172
00:09:52,726 --> 00:09:54,816
desde que não interfiram
nos direitos do próximo.
173
00:09:54,826 --> 00:09:56,576
Mas libertários
não são religiosos.
174
00:09:56,596 --> 00:09:59,676
Claramente, esta seita abandonou
os princípios libertários.
175
00:09:59,696 --> 00:10:02,638
Benjamin Cyrus, atual líder,
adotou a religião há 8 anos,
176
00:10:02,639 --> 00:10:03,607
quando Kane partiu.
177
00:10:03,616 --> 00:10:05,476
Garcia, o que temos sobre Cyrus?
178
00:10:05,486 --> 00:10:06,476
Nadica de nada.
179
00:10:06,496 --> 00:10:09,216
É como se ele nunca tivesse pisado
neste universo que conhecemos.
180
00:10:09,226 --> 00:10:13,706
Já seu antecessor, Leo Kane, está
cumprindo uma pena de 17 anos
181
00:10:13,681 --> 00:10:13,707
na prisão federal de Deerfield.
182
00:10:13,716 --> 00:10:15,906
Aparentemente libertários
não gostam de pagar impostos.
183
00:10:15,926 --> 00:10:17,616
17 anos por
sonegação de impostos?
184
00:10:17,636 --> 00:10:19,396
Não, apenas dois anos por isso
185
00:10:19,406 --> 00:10:22,394
e mais 15 por ir atrás de
4 agentes da Inteligência
186
00:10:22,395 --> 00:10:23,728
com um atirador de Louisville.
187
00:10:23,729 --> 00:10:25,229
Vamos levar o Kane até a cena.
188
00:10:25,264 --> 00:10:28,606
É nossa maior chance de descobrir
algo sobre com quem vamos lidar.
189
00:10:32,836 --> 00:10:34,660
Miles está morto.
190
00:10:34,760 --> 00:10:36,336
Estava trancando a porta
quando atiraram nele.
191
00:10:36,346 --> 00:10:38,160
Lauren e Robert estavam
dormindo em suas camas.
192
00:10:38,260 --> 00:10:39,606
As balas atravessaram a parede.
193
00:10:39,616 --> 00:10:41,166
E a bebê?
194
00:10:41,196 --> 00:10:43,946
Está comigo. Ela
estava na escola.
195
00:10:44,406 --> 00:10:46,166
Olá, querida.
196
00:10:46,176 --> 00:10:47,536
Vai ficar tudo bem, linda.
197
00:10:47,556 --> 00:10:50,466
Mamãe e papai
estão com Deus. Ok?
198
00:10:50,706 --> 00:10:52,376
Vai dar tudo certo.
199
00:10:52,386 --> 00:10:55,600
Leve-a para o templo e reze.
200
00:10:57,726 --> 00:10:59,926
Distribua armas e munição.
201
00:10:59,946 --> 00:11:02,526
Rezei para que esse dia
nunca chegasse, mas chegou.
202
00:11:02,536 --> 00:11:04,856
Deus nos iluminará.
203
00:11:24,966 --> 00:11:28,496
Dave, deixaram-me escolher
quem seria o negociador.
204
00:11:28,506 --> 00:11:30,956
Treinei a maioria na Unidade
de Negociação com Reféns.
205
00:11:30,966 --> 00:11:32,266
Quer uma recomendação?
206
00:11:32,276 --> 00:11:34,386
Estou te nomeando
o negociador-líder.
207
00:11:34,776 --> 00:11:35,276
Eu?
208
00:11:35,286 --> 00:11:37,946
Para quê estudantes
se tenho o professor?
209
00:11:37,956 --> 00:11:40,106
Porque o professor está
envolvido emocionalmente.
210
00:11:40,116 --> 00:11:41,456
E o agente em comando também.
211
00:11:41,476 --> 00:11:43,426
Sei que estou. Esta
é uma situação única.
212
00:11:43,436 --> 00:11:46,476
Temos dois agentes que podem
afetar o resultado lá dentro.
213
00:11:46,486 --> 00:11:49,453
Verdade. Mas não conseguirei ser
objetivo! Os conheço muito bem.
214
00:11:49,488 --> 00:11:52,423
O resultado dependerá tanto
de nossa habilidade em prever
215
00:11:52,424 --> 00:11:54,481
as ações de Prentiss e Reid
quanto as de Cyrus.
216
00:11:54,482 --> 00:11:56,631
Por isto você é o melhor
homem para o trabalho.
217
00:11:56,666 --> 00:11:59,486
Na hipótese de Reid e Prentiss
ainda terem condições de se mexer.
218
00:11:59,506 --> 00:12:00,846
Eu sei o quão ruim isto é.
219
00:12:00,876 --> 00:12:03,316
Por isto quero que
você converse com eles.
220
00:12:04,886 --> 00:12:05,642
Está bem.
221
00:12:05,643 --> 00:12:07,961
Obviamente não está no comando.
Posso ver isso!
222
00:12:07,996 --> 00:12:10,446
Sinto muito, senhor. Estou
sob ordens diretas do FBI.
223
00:12:10,456 --> 00:12:12,226
Sou secretário de justiça
deste estado!
224
00:12:12,236 --> 00:12:14,842
Exijo saber por que não fui
informado que o FBI
225
00:12:14,877 --> 00:12:16,716
havia enviado agentes disfarçados
para a Seita Separatarian.
226
00:12:16,726 --> 00:12:19,686
A única coisa que está na
posição de exigir é um advogado.
227
00:12:19,696 --> 00:12:20,666
E quem é você?
228
00:12:20,676 --> 00:12:22,356
Sou Aaron Hotchner, chefe da Unidade.
229
00:12:22,366 --> 00:12:24,946
Sou o cara que dirá ao secretário
de justiça dos Estados Unidos
230
00:12:24,966 --> 00:12:27,869
se deve acusá-lo por obstruir
uma investigação federal
231
00:12:27,870 --> 00:12:29,501
ou negligenciar um homicídio.
232
00:12:29,502 --> 00:12:30,829
Não pode falar assim comigo.
233
00:12:30,864 --> 00:12:33,146
Saia da minha cena do crime.
234
00:12:41,600 --> 00:12:43,456
- Conhece Dave Rossi.
- Claro.
235
00:12:43,466 --> 00:12:44,986
Estivemos aqui antes, não é?
236
00:12:45,600 --> 00:12:47,956
Waco. Cume do Rubi.
A fuga do Freeman.
237
00:12:47,966 --> 00:12:50,560
Vamos esperar que alguém
escute vocês desta vez.
238
00:12:50,760 --> 00:12:52,326
Fizeram mais que nos ouvir,
nos puseram no comando.
239
00:12:52,336 --> 00:12:53,916
Então nos atualize.
240
00:12:53,936 --> 00:12:55,816
Eu enviei a polícia
estadual armada.
241
00:12:55,836 --> 00:12:59,156
Começaram esta bagunça. Perderam
um homem. Espero que entendam.
242
00:12:59,166 --> 00:13:01,346
- Se não tivesse, nós teríamos feito.
- Ótimo.
243
00:13:01,706 --> 00:13:03,546
O delegado do condado não teve
nenhum conflito com a seita.
244
00:13:03,556 --> 00:13:05,416
Então estamos
usando-os como apoio.
245
00:13:05,436 --> 00:13:07,326
Não tivemos contato
com eles até agora.
246
00:13:07,356 --> 00:13:09,860
Eles têm energia solar.
247
00:13:09,960 --> 00:13:10,368
Podemos atirar nos
painéis se achar...
248
00:13:10,403 --> 00:13:11,976
Não. Isto é um incremento.
249
00:13:11,986 --> 00:13:14,726
Certo. Mas isto significa
que terão acesso às notícias.
250
00:13:14,736 --> 00:13:16,546
Mandarei JJ falar
com a imprenssa.
251
00:13:16,566 --> 00:13:19,856
Seus homens estão prontos
para as instruções? Vamos lá.
252
00:13:19,866 --> 00:13:22,596
Chamamos isso de
"cenário de perda mínima".
253
00:13:22,616 --> 00:13:25,686
Cada pessoa que tiramos
é uma vida salva.
254
00:13:25,716 --> 00:13:28,960
Não salvaremos todos.
255
00:13:28,106 --> 00:13:32,716
Temos que estar preparados
para aceitar esta situação.
256
00:13:33,526 --> 00:13:36,266
Cultos são estruturados
como pirâmides.
257
00:13:36,556 --> 00:13:38,526
Temos o líder no topo.
258
00:13:38,556 --> 00:13:41,556
Fanáticos abaixo.
259
00:13:41,566 --> 00:13:45,616
E o maior grupo, a
base, os seguidores.
260
00:13:48,346 --> 00:13:51,276
Mulheres e crianças. Estas são
as pessoas que podemos salvar.
261
00:13:51,286 --> 00:13:54,806
A estratégia "pingo, fluxo, jato"
intenciona retirar os seguidores.
262
00:13:54,826 --> 00:13:57,860
Primeiro, um ou dois.
Depois, 3 ou 4.
263
00:13:57,960 --> 00:13:59,236
E então o máximo possível,
o mais rápido que pudermos.
264
00:13:59,246 --> 00:14:02,656
E se em algum momento começar
a dar errado, nós entramos.
265
00:14:02,666 --> 00:14:05,616
Os líderes são sociopatas carismáticos
266
00:14:05,626 --> 00:14:09,166
que tem como alvo os mais
suscetíveis a sua sedução.
267
00:14:09,196 --> 00:14:13,660
Eles têm a habilidade de ver
o que cada pessoa precisa.
268
00:14:13,760 --> 00:14:14,766
E depois tornam-se tal coisa.
269
00:14:14,786 --> 00:14:20,126
Devemos diminuir a idéia deles de
que somos invasores cercando-os.
270
00:14:20,146 --> 00:14:21,236
Tiraremos os uniformes.
271
00:14:21,256 --> 00:14:22,776
As roupas dos moradores
servirão para vocês?
272
00:14:22,806 --> 00:14:24,496
Como fizemos na fuga do Freeman?
273
00:14:24,516 --> 00:14:29,960
Perfeito. Tudo que pudermos fazer
para desmilitarizar a situação.
274
00:14:30,556 --> 00:14:31,136
Alô?
275
00:14:31,146 --> 00:14:34,596
Você matou meus pais.
Irá me matar também?
276
00:14:34,606 --> 00:14:37,600
Ninguém irá matá-la, querida.
277
00:14:37,160 --> 00:14:39,586
É Benjamin Cyrus.
Com quem estou falando?
278
00:14:39,596 --> 00:14:41,646
David Rossi, agende do FBI.
279
00:14:41,656 --> 00:14:43,106
Mandamos a polícia
estadual embora.
280
00:14:43,126 --> 00:14:45,660
Somos apenas nós e o delegado.
281
00:14:45,760 --> 00:14:49,260
Só queremos resolver isto antes
que alguém mais se machuque.
282
00:14:49,360 --> 00:14:50,606
Então deixe-nos em paz.
283
00:14:50,616 --> 00:14:52,316
Temo que não possamos
fazer isto, Benjamin.
284
00:14:52,326 --> 00:14:54,866
Um policial sangrou até a
morte a caminho do hospital.
285
00:14:54,886 --> 00:14:57,836
Então vamos encerrar isto
antes que as coisas piorem.
286
00:14:57,856 --> 00:15:01,216
Por favor, larguem
as armas e saiam.
287
00:15:01,226 --> 00:15:03,336
Somos religiosos, Dave.
288
00:15:03,356 --> 00:15:05,996
Acreditamos que Deus fale o
que acha e ache o que fala.
289
00:15:06,600 --> 00:15:08,786
Suas leis não dependem
do estado em que vive.
290
00:15:08,806 --> 00:15:10,796
Não tenho problemas
com sua crença.
291
00:15:10,806 --> 00:15:12,696
Você não. Mas o estado tem.
292
00:15:12,706 --> 00:15:14,726
Não posso responder por outros.
293
00:15:14,736 --> 00:15:18,796
Deus responderá por todos
na batalha final que prevejo.
294
00:15:18,806 --> 00:15:22,746
Por isso estou aqui, para garantir
que essa não seja tal batalha.
295
00:15:22,766 --> 00:15:24,446
Nós veremos.
296
00:15:24,456 --> 00:15:27,706
Agora, os 3 membros
do Conselho Tutelar...
297
00:15:27,726 --> 00:15:29,406
Um deles está morto.
298
00:15:29,436 --> 00:15:31,626
Não fomos nós.
299
00:15:32,666 --> 00:15:35,760
Preciso do nome para
informar a família.
300
00:15:35,106 --> 00:15:37,346
Seu nome era Nancy Lunde.
301
00:15:37,896 --> 00:15:39,456
Certo.
302
00:15:39,466 --> 00:15:41,816
Agora, por favor, Benjamin,
deixe os feridos saírem.
303
00:15:41,826 --> 00:15:44,796
Prometo que
cuidaremos bem deles.
304
00:15:44,836 --> 00:15:47,600
Com o material necessário
podemos tomar conta deles.
305
00:15:47,260 --> 00:15:49,526
Certo. Levarei algumas
horas para conseguir.
306
00:15:49,536 --> 00:15:52,596
Eu mesmo os levarei,
à primeira luz.
307
00:15:55,906 --> 00:15:57,386
Podem fazer você de refém.
308
00:15:57,396 --> 00:16:00,116
Confirmarei que as crianças,
Prentiss e Reid estão bem.
309
00:16:00,126 --> 00:16:01,766
Rossi, ao menos
deixe-me ir junto.
310
00:16:01,796 --> 00:16:05,600
Não. Isto é para construir
confiança. Vou sozinho.
311
00:16:05,160 --> 00:16:08,126
Quero microfones parabólicos
colocados em cada janela do prédio.
312
00:16:08,136 --> 00:16:10,476
Não funcionarão muito bem. Todas
as janelas têm cortinas.
313
00:16:10,486 --> 00:16:12,610
A menos que estejam
gritando, o vidro não
314
00:16:12,620 --> 00:16:13,636
irá vibrar o bastante
para captarmos o som.
315
00:16:13,656 --> 00:16:18,256
Se não gritarem, essas escutas pegarão,
pelo menos até a bateria acabar.
316
00:16:18,946 --> 00:16:21,446
Quão familiar os agentes Prentiss
e Reid estão com o nosso manual?
317
00:16:21,466 --> 00:16:23,476
O BAU escreveu o manual do CIRG*.
318
00:16:23,486 --> 00:16:25,686
Sabem que estamos tentando
grampeá-los a todo momento.
319
00:16:25,706 --> 00:16:28,136
Ótimo. Vamos torcer
que façam eles falar.
320
00:16:28,146 --> 00:16:29,121
Farão.
321
00:16:29,656 --> 00:16:35,856
*CIRG - Grupo de Resposta a
Incidentes Críticos
322
00:17:12,706 --> 00:17:16,876
Dave? Sou Ben. Entre.
323
00:17:39,306 --> 00:17:41,416
As crianças.
324
00:17:41,886 --> 00:17:44,636
E nossas visitas.
325
00:17:46,266 --> 00:17:48,736
Esperava que me deixasse
levar as crianças.
326
00:17:48,746 --> 00:17:50,406
Não, são nossa proteção.
327
00:17:50,426 --> 00:17:52,706
Lembro-me de Waco.
Todos lembramos.
328
00:17:53,786 --> 00:17:56,160
Não estamos em Waco.
329
00:17:56,360 --> 00:17:58,396
Elas ficam, por enquanto.
330
00:17:58,406 --> 00:18:01,366
Enquanto rezo para
que Deus nos guie.
331
00:18:01,376 --> 00:18:03,656
Por favor, não tente
nos forçar a sair.
332
00:18:03,666 --> 00:18:06,306
Ninguém tentará forçar
nada. Confie em mim.
333
00:18:06,316 --> 00:18:08,406
Confiança é conquistada.
334
00:18:08,426 --> 00:18:10,696
É verdade.
335
00:18:12,606 --> 00:18:14,336
Diga-os que não sou louco.
336
00:18:14,356 --> 00:18:16,996
Que sou apenas um homem
vivendo sob as leis de Deus.
337
00:18:17,160 --> 00:18:18,986
Direi.
338
00:18:28,976 --> 00:18:31,176
Prepare o vinho.
339
00:18:32,386 --> 00:18:34,866
Estamos celebrando.
340
00:18:34,876 --> 00:18:38,660
Bebam, alegrem-se.
341
00:18:38,670 --> 00:18:42,367
Porque hoje estamos um dia mais
perto de estarmos com Ele.
342
00:18:44,686 --> 00:18:46,436
Olha a linguagem
corporal da Jessica.
343
00:18:46,466 --> 00:18:48,556
A forma como olha para ele.
344
00:18:48,576 --> 00:18:52,416
Ela literalmente o venera. Sem
chances que ela tenha ligado.
345
00:18:53,956 --> 00:18:57,296
Confiem em Deus de todo coração.
346
00:18:58,556 --> 00:19:01,786
Não reclinem-se a seu
próprio entendimento.
347
00:19:01,796 --> 00:19:03,816
Confiem no meu.
348
00:19:03,826 --> 00:19:06,476
Olha como ela se posiciona
entre Cyrus e a filha.
349
00:19:06,486 --> 00:19:09,760
Ela se coloca entre os dois.
350
00:19:09,106 --> 00:19:12,896
Aprecie tudo que Ele faz
e Ele guiará seu caminho.
351
00:19:12,916 --> 00:19:14,396
Bebam para apreciá-lo.
352
00:19:14,426 --> 00:19:17,146
E guiarei seu caminho.
353
00:19:24,806 --> 00:19:26,106
Reid e Prentiss estão bem.
354
00:19:26,136 --> 00:19:27,636
E o Cyrus?
355
00:19:27,646 --> 00:19:29,316
Está calmo demais.
356
00:19:29,326 --> 00:19:31,476
É como se estivesse
esperando isso acontecer.
357
00:19:31,496 --> 00:19:33,576
E agora que aconteceu,
se sente justificado.
358
00:19:33,606 --> 00:19:35,896
Peguei um sinal, peguei um aqui.
359
00:19:36,336 --> 00:19:38,726
Estaremos com Ele em breve.
360
00:19:38,736 --> 00:19:41,476
Bebemos o veneno juntos.
361
00:19:54,966 --> 00:19:56,806
Mães...
362
00:19:57,396 --> 00:19:59,606
Pais...
363
00:19:59,616 --> 00:20:05,676
Filhos, ainda que andem pelo
vale da morte, não temam mal algum.
364
00:20:05,686 --> 00:20:07,646
Pois Ele está conosco.
365
00:20:07,656 --> 00:20:08,996
Isto não faz sentido.
366
00:20:09,260 --> 00:20:11,736
Olhei em seus olhos.
Ele estava calmo, lúcido.
367
00:20:11,746 --> 00:20:13,116
Estão cometendo suicídio em massa.
368
00:20:13,136 --> 00:20:14,260
Não temos certeza disto.
369
00:20:14,460 --> 00:20:15,866
- Rossi, ele acabou de dizer.
- Estamos prontos para ir.
370
00:20:15,876 --> 00:20:17,656
Se entrarmos lá,
pessoas irão morrer.
371
00:20:17,666 --> 00:20:18,736
Pessoas já estão morrendo.
372
00:20:18,756 --> 00:20:20,926
E Deus secará as
lágrimas de seus olhos,
373
00:20:20,936 --> 00:20:26,636
e não haverá mais
morte, tristeza e pranto.
374
00:20:27,216 --> 00:20:29,236
Nem haverá mais dor.
375
00:20:29,256 --> 00:20:32,386
E todo o passado
deixará de existir.
376
00:20:32,396 --> 00:20:34,386
- O que faremos?
- Nada.
377
00:20:34,396 --> 00:20:36,986
Precisamos fazer alguma coisa.
Acabaram de tomar veneno.
378
00:20:36,996 --> 00:20:39,316
É o que Cyrus diz.
Acho que está blefando.
379
00:20:39,326 --> 00:20:40,446
Por que acha isso?
380
00:20:40,466 --> 00:20:44,226
Logo após falar do veneno,
esperou que começassem a reagir.
381
00:20:44,246 --> 00:20:48,346
Então deu um sinal para Cole.
E ele começou a escrever. Olhe.
382
00:20:48,356 --> 00:20:50,876
Estão analisando o
público, vendo suas reações.
383
00:20:50,886 --> 00:20:52,996
Anotaram os nomes das
pessoas que estão chorando.
384
00:20:53,260 --> 00:20:54,666
É uma lista de lealdade.
385
00:20:54,686 --> 00:20:57,256
Para saber quem o seguirá até o fim.
386
00:20:57,286 --> 00:20:59,600
Jim Jones usou o mesmo truque!
387
00:20:59,460 --> 00:21:02,146
Fizeram um teste como este anos
antes do acontecimento de fato.
388
00:21:02,166 --> 00:21:04,216
Prepare seus homens para entrar.
389
00:21:04,236 --> 00:21:06,826
Relaxem. Não tinha veneno.
390
00:21:06,836 --> 00:21:07,486
Dan...
391
00:21:07,496 --> 00:21:09,446
Foi só um teste de fé..
392
00:21:09,476 --> 00:21:15,800
Porque seu inimigo, o diabo,
dança como um leão rugindo!
393
00:21:15,115 --> 00:21:18,726
Escolhendo quem irá devorar.
394
00:21:20,866 --> 00:21:25,406
Fiquem alertas para
sinais de fraqueza.
395
00:21:26,926 --> 00:21:29,886
Você é o protetor do seu irmão.
396
00:21:29,896 --> 00:21:32,356
- Diga para eles saírem.
- Sim, senhor.
397
00:21:32,366 --> 00:21:33,936
Vamos lá.
398
00:21:35,236 --> 00:21:36,746
O formador da seita está aqui.
399
00:21:36,776 --> 00:21:38,566
Deixa comigo.
400
00:21:40,336 --> 00:21:43,636
Seu nome verdadeiro
é Charles Mulgrew.
401
00:21:43,646 --> 00:21:45,376
Charles Mulgrew.
402
00:21:45,396 --> 00:21:48,786
Sua mãe estava grávida de 5 meses
quando apareceu na nossa porta.
403
00:21:48,806 --> 00:21:50,956
Ele se tornou um dos espertos.
404
00:21:50,976 --> 00:21:52,426
Tinha uma memória incrível.
405
00:21:52,436 --> 00:21:55,156
Tudo que lia, podia repetir
para você. E ele repetiu.
406
00:21:55,166 --> 00:21:58,360
Bocudo, filho da mãe.
407
00:21:58,460 --> 00:21:59,756
Por que ele deixou o rancho?
408
00:21:59,776 --> 00:22:02,946
Quando ele tinha 17 anos,
duas garotas vieram a mim...
409
00:22:02,956 --> 00:22:06,760
dizendo que ele estava
mexendo com elas.
410
00:22:06,860 --> 00:22:07,446
Quer dizer sexualmente?
411
00:22:07,466 --> 00:22:08,906
Sim, senhor.
Quero.
412
00:22:08,916 --> 00:22:12,326
Não me entenda mal.
Sou um liberal, mas...
413
00:22:13,106 --> 00:22:17,526
Aquelas garotas eram muito novas
para um garoto de 17 anos mexer.
414
00:22:17,536 --> 00:22:19,206
Então o expulsou por isso?
415
00:22:19,216 --> 00:22:21,176
Sim, senhor.
Expulsei.
416
00:22:21,186 --> 00:22:23,396
Sua mãe o levou para Kentucky.
417
00:22:23,406 --> 00:22:25,860
Não tive notícias por anos.
418
00:22:25,960 --> 00:22:28,176
Até que apareceu de novo,
disse que a mãe morreu.
419
00:22:28,186 --> 00:22:30,946
Que encontrou Deus e
queria voltar para casa.
420
00:22:30,956 --> 00:22:33,996
Como um garoto desses
se livra de você?
421
00:22:34,600 --> 00:22:37,196
Um dia ele chegou e disse que Deus
me queria fora do rancho.
422
00:22:37,226 --> 00:22:39,856
Eu disse que se Deus achava isso,
devia me falar pessoalmente.
423
00:22:39,886 --> 00:22:44,486
Colocou uma arma na minha cabeça
e disse: "Ele acabou de falar".
424
00:22:47,466 --> 00:22:49,806
Demorei 20 anos para
construir aquele rancho.
425
00:22:49,826 --> 00:22:56,260
Farei qualquer coisa para mandar
aquele filho da mãe para o inferno.
426
00:22:58,106 --> 00:22:59,886
Preciso de um mapa.
427
00:22:59,906 --> 00:23:02,326
Charles Mulgrew, condenado
em Kentucky, aos 18 anos.
428
00:23:02,356 --> 00:23:03,846
Três vezes, por estupro.
429
00:23:03,856 --> 00:23:05,146
Então precisamos falar com
o oficial da condicional?
430
00:23:05,166 --> 00:23:06,126
Estou muito na sua
frente, querido.
431
00:23:06,156 --> 00:23:09,788
O oficial de Kentucky disse que
quando encontrou a religião,
432
00:23:09,789 --> 00:23:11,687
virou um cidadão modelo.
433
00:23:10,716 --> 00:23:13,796
Não é dificil se comportar quando
se está preso o tempo todo.
434
00:23:13,816 --> 00:23:16,216
A população é dura com um
molestador de crianças.
435
00:23:16,246 --> 00:23:19,600
Não. Acho que não entenderam.
Era um cidadão modelo.
436
00:23:19,160 --> 00:23:21,236
O cara se voluntariou no hospital
da prisão, na ala dos aidéticos.
437
00:23:21,266 --> 00:23:23,446
Lia para os presos
morrendo de H.I.V.
438
00:23:23,456 --> 00:23:24,256
Coisa boa.
439
00:23:24,276 --> 00:23:26,706
Certo. Agora traga os nossos
amigos de volta, baby.
440
00:23:27,326 --> 00:23:29,186
Bem, isso dificulta as coisas.
441
00:23:29,226 --> 00:23:31,260
O quê? Ele ser
um cidadão modelo?
442
00:23:31,360 --> 00:23:32,506
Que esteve na prisão.
443
00:23:32,536 --> 00:23:34,116
Ele sabe o que acontece com
molestadores de crianças lá.
444
00:23:34,146 --> 00:23:37,766
Se a denúncia é verdadeira e
ele acha que sabemos disso...
445
00:23:38,600 --> 00:23:39,356
Ele não sairá de lá.
446
00:23:39,386 --> 00:23:42,246
Então precisamos fazê-lo
acreditar que não voltará.
447
00:23:42,276 --> 00:23:47,786
JJ, faça uma coletiva e diga que
não há indícios de abuso sexual.
448
00:23:47,796 --> 00:23:49,426
Precisam ver isso.
449
00:23:49,466 --> 00:23:54,906
É o segundo dia, a negociação
no rancho foi assumida pelo FBI.
450
00:23:54,916 --> 00:23:57,276
Havia muita especulação
em relação aos reféns.
451
00:23:57,296 --> 00:24:00,726
Mas fontes anônimas do escritório
do governo nos contaram...
452
00:24:00,756 --> 00:24:05,846
que um agente disfarçado do FBI
está sendo mantido como refém.
453
00:24:05,876 --> 00:24:08,816
Negociadores afirmam ter
estabelecido contato com o líder,
454
00:24:08,846 --> 00:24:11,246
e estão esperançosos quanto
a um desfecho positivo.
455
00:24:11,266 --> 00:24:15,906
Ainda não sabemos porque um
agente do FBI veio sozinho.
456
00:24:21,216 --> 00:24:23,766
Qual de vocês é?
457
00:24:27,726 --> 00:24:30,716
Qual de vocês é o agente do FBI?
458
00:24:31,436 --> 00:24:34,160
Por que acha que um
de nós é agente do FBI?
459
00:24:36,196 --> 00:24:39,406
Deus me perdoará
pelo que vou fazer.
460
00:24:41,176 --> 00:24:43,600
Não sei do que está falando.
461
00:24:43,260 --> 00:24:45,946
Um de vocês sabe.
Quem é?
462
00:24:45,956 --> 00:24:50,246
Eu.
Sou eu.
463
00:25:15,206 --> 00:25:19,176
Falei para não me
colocar nessa situação!
464
00:25:25,346 --> 00:25:27,986
- Precisamos entrar lá.
- Arriscaríamos a vida de todos.
465
00:25:27,996 --> 00:25:29,936
Levante-se!
466
00:25:33,146 --> 00:25:38,560
O provérbio 20:30 diz que
explosões e ferimentos limpam o mal.
467
00:25:42,586 --> 00:25:43,776
Posso aguentar.
468
00:25:43,806 --> 00:25:45,926
Pode?
469
00:25:47,600 --> 00:25:49,786
Espera aí. Ouçam o
que ela está falando.
470
00:25:50,626 --> 00:25:51,966
Posso aguentar.
471
00:25:51,986 --> 00:25:53,116
Ela está o desafiando.
472
00:25:53,136 --> 00:25:54,186
Ela não está falando com ele.
473
00:25:54,216 --> 00:25:56,726
Está falando com a gente.
Dizendo para não entrarmos.
474
00:25:56,736 --> 00:25:59,826
O orgulho vem antes da queda.
475
00:26:08,600 --> 00:26:10,736
Amarre-a.
Coloque-a lá em cima.
476
00:26:19,906 --> 00:26:22,766
Deveia ter dito
a Cyrus quem era.
477
00:26:22,786 --> 00:26:23,686
Ele é um profeta.
478
00:26:23,716 --> 00:26:26,936
Previu que o exército do
satã viria nos encurralar.
479
00:26:26,966 --> 00:26:30,386
Há um nome para esse
tipo de profecia, armação.
480
00:26:30,406 --> 00:26:34,760
Não sabe o quanto é
perigoso mentir para ele.
481
00:26:36,166 --> 00:26:42,660
Sei que só uma mulher corajosa o
desafiaria sabendo as consequências.
482
00:26:42,760 --> 00:26:46,986
E que ela precisaria ter
uma ótima razão para isso.
483
00:27:00,260 --> 00:27:02,886
Sabia que ela era do FBI?
484
00:27:08,260 --> 00:27:12,600
Nancy me disse que ela tinha
o mesmo emprego em Denver.
485
00:27:12,160 --> 00:27:16,256
Nos 4 anos em que trabalhei com
ela, Nancy nunca mentiu antes.
486
00:27:16,616 --> 00:27:19,236
Até onde você sabe.
487
00:27:19,246 --> 00:27:22,706
A lei deles diz que uma garota
de 15 anos é uma criança.
488
00:27:22,736 --> 00:27:27,986
Há 50 anos a mesma lei dizia
que uma com 14 era adulta.
489
00:27:27,996 --> 00:27:30,926
As crianças mudaram
tanto em 50 anos?
490
00:27:30,936 --> 00:27:35,846
Já fiz inúmeras investigações
de abuso em grupos religiosos.
491
00:27:35,856 --> 00:27:37,856
Quase todas eram falsas.
492
00:27:37,866 --> 00:27:39,336
O que acha disso?
493
00:27:39,346 --> 00:27:40,826
Não importa o que penso.
494
00:27:40,866 --> 00:27:43,166
- Importa para mim.
- Por quê?
495
00:27:43,176 --> 00:27:45,560
Porque Deus quer te salvar.
496
00:27:45,760 --> 00:27:48,716
Por isso ele te mandou aqui.
Este é o motivo.
497
00:27:51,266 --> 00:27:55,146
Na próxima ligação,
deveria testá-los.
498
00:27:55,166 --> 00:27:58,206
Teste o negociador. Faça-o
provar que não é um mentiroso.
499
00:27:59,616 --> 00:28:01,836
O que sugere que eu faça?
500
00:28:01,866 --> 00:28:03,296
Pergunte o nome
da agente do FBI.
501
00:28:03,306 --> 00:28:05,736
Mas já sabemos quem é.
502
00:28:05,746 --> 00:28:08,996
- Eles não sabem disso.
- É. Mas o FBI nunca nos diria.
503
00:28:09,600 --> 00:28:11,116
Eles não param de pedir
que você liberte as pessoas.
504
00:28:11,126 --> 00:28:13,986
Diga que libertará um menino
e não irá machucar o agente,
505
00:28:14,160 --> 00:28:16,446
Se realmente se importam com
as crianças, terão que dizer.
506
00:28:16,456 --> 00:28:18,426
Você quer que
libertemos uma criança.
507
00:28:18,446 --> 00:28:19,526
É uma criança.
508
00:28:19,556 --> 00:28:22,516
Se não cumprirem a parte deles,
saberá que não são confiáveis.
509
00:28:22,536 --> 00:28:24,960
Ele tem razão.
510
00:28:24,106 --> 00:28:25,806
Reid pegou ele.
511
00:28:25,826 --> 00:28:28,560
O que foi, Christopher?
512
00:28:28,660 --> 00:28:32,716
Alguns falaram sobre...
Sair.
513
00:28:33,916 --> 00:28:36,446
- Sair?
- Sim.
514
00:28:39,146 --> 00:28:41,760
Acorde a bebê.
515
00:28:41,106 --> 00:28:44,266
Vamos fazê-los conhecer quem
eles tranformaram em órfã.
516
00:28:52,966 --> 00:28:54,376
Como está, Ben?
517
00:28:54,406 --> 00:28:59,960
Irei libertar uma criança se você me
disser o nome do agente do FBI.
518
00:28:59,106 --> 00:29:02,276
Prometo não machucá-los
a partir de agora.
519
00:29:02,306 --> 00:29:04,316
Não posso te dar
essa informação.
520
00:29:04,336 --> 00:29:07,360
Irei mandar a criança agora.
521
00:29:33,476 --> 00:29:36,656
Tudo bem, tudo bem.
Vem aqui, docinho.
522
00:29:38,600 --> 00:29:41,326
Está segura agora.
Nós a pegamos, Hotch.
523
00:29:42,966 --> 00:29:45,936
Estamos correndo um
grande risco, Ben.
524
00:29:45,966 --> 00:29:47,726
Confiança é conquistada.
525
00:29:47,756 --> 00:29:49,736
O nome é Emily Prentiss.
526
00:29:49,756 --> 00:29:54,176
Ela veio com os membros do Conselho
Tutelar entrevistar as garotas.
527
00:29:54,196 --> 00:29:57,560
Esta é uma boa chance para
resolvermos isso, Dave.
528
00:29:57,860 --> 00:29:59,946
Darei outro sinal de boa fé.
529
00:29:59,986 --> 00:30:02,656
Está agindo bem.
530
00:30:03,786 --> 00:30:06,276
Reuna todos na capela.
531
00:30:06,286 --> 00:30:09,166
Traga a agente Prentiss aqui.
532
00:30:10,496 --> 00:30:15,816
Percebi que alguns irmãos e irmãs
nossos perderam a fé em Deus.
533
00:30:15,836 --> 00:30:17,496
Que não nos amam mais.
534
00:30:17,516 --> 00:30:20,860
Querem nos abandonar.
535
00:30:20,960 --> 00:30:23,660
Então quando eu chamar seu
nome, por favor se levante.
536
00:30:23,760 --> 00:30:25,206
Todd Sutters.
537
00:30:25,236 --> 00:30:27,216
Melanie Sutters...
538
00:30:27,236 --> 00:30:29,626
Ele parece irritado.
539
00:30:29,646 --> 00:30:31,476
Evan Radley.
540
00:30:31,506 --> 00:30:33,506
Não é tão ruim quanto parece.
541
00:30:33,526 --> 00:30:35,776
Sinto muito.
542
00:30:35,796 --> 00:30:38,676
Sean Ebbins.
Sherry...
543
00:30:38,686 --> 00:30:41,396
Olhe quem ele está libertando.
544
00:30:41,426 --> 00:30:42,616
Wyatt Rayborn.
545
00:30:42,646 --> 00:30:45,606
São os que falharam no
teste de lealdade.
546
00:30:45,636 --> 00:30:47,486
Doris Beasley.
547
00:30:47,496 --> 00:30:48,756
Informaremos a equipe.
548
00:30:48,786 --> 00:30:52,136
Que espere pelo sinal lá fora
mostrando que o ataque virá.
549
00:30:52,166 --> 00:30:54,556
Willis Farwell.
550
00:30:57,446 --> 00:30:59,536
Disse que ela não deveria
ter mentido para você.
551
00:30:59,556 --> 00:31:02,886
Para nós dois.
Leve-a de volta.
552
00:31:05,436 --> 00:31:07,696
Estes que estão de pé, por favor
peguem os seus pertences...
553
00:31:07,736 --> 00:31:10,956
e apresentem-se na
entrada imediatamente.
554
00:31:24,946 --> 00:31:27,566
Iremos nos render
amanhã ao meio-dia.
555
00:31:27,576 --> 00:31:30,386
Quero a imprensa aqui para saber
que seremos tratados justamente.
556
00:31:30,416 --> 00:31:33,346
Iremos discutir os detalhes
na ligação das 7 horas.
557
00:31:33,356 --> 00:31:35,696
- A gente se vê, Dave.
- Estou ansioso.
558
00:31:35,706 --> 00:31:38,686
Mais uma coisa. Poderia
mandar um pouco de comida?
559
00:31:38,696 --> 00:31:40,146
Claro. O que quer?
560
00:31:40,156 --> 00:31:42,146
Frango frito, com todos
os acompanhamentos.
561
00:31:42,156 --> 00:31:44,336
Pode deixar.
562
00:31:45,126 --> 00:31:48,396
Não entendo.
Por que os deixou ir?
563
00:31:48,406 --> 00:31:50,160
Não estavam preparados para
fazer o que precisa ser feito.
564
00:31:50,360 --> 00:31:51,646
Você não é um de nós.
565
00:31:51,666 --> 00:31:53,446
Não sabe o que é preciso
para estar preparado.
566
00:31:53,476 --> 00:31:56,116
Escute-o. Diga a ele.
567
00:31:56,126 --> 00:31:57,286
Eles falharam no teste.
568
00:31:57,316 --> 00:32:00,206
Tiveram uma chance de provar
sua fé quando Cyrus disse
569
00:32:00,216 --> 00:32:01,886
que deviam se
sacrificar por Deus...
570
00:32:01,896 --> 00:32:04,706
ao invés disso, mostraram
que não são dignos.
571
00:32:04,726 --> 00:32:09,256
Por isso a impresa, para mostrar
seu último ato de sacrifício.
572
00:32:09,276 --> 00:32:10,496
Como sabe disso?
573
00:32:10,506 --> 00:32:13,360
Estou sempre procurando
sinais de coisas que virão.
574
00:32:13,660 --> 00:32:14,466
Reid está falando com a gente.
575
00:32:14,496 --> 00:32:16,106
Ele quer um sinal de
quando iremos atacar.
576
00:32:16,146 --> 00:32:17,586
Está nos dizendo
que esta é a hora.
577
00:32:17,606 --> 00:32:20,386
O tempo está passando.
Temos que atacar.
578
00:32:27,306 --> 00:32:29,456
Pôr drogas na comida não é uma
opção por causa das crianças.
579
00:32:29,486 --> 00:32:30,586
Temos que atacar.
580
00:32:30,606 --> 00:32:33,106
A melhor hora é quando
eles não esperam.
581
00:32:33,126 --> 00:32:36,166
Às 3 da manhã, o ritmo do
corpo está no pico mais baixo.
582
00:32:36,176 --> 00:32:39,306
Precisamos de uma distração. Algo
que combine com suas expectativas.
583
00:32:39,316 --> 00:32:40,956
- Cyrus não irá sair.
- Certo.
584
00:32:40,966 --> 00:32:42,826
Sei o que fazer com isso.
585
00:32:42,846 --> 00:32:44,746
Precisamos de alguns Humvees.
586
00:32:44,766 --> 00:32:47,796
O plano conta com Reid e Prentiss
separarem os fanáticos dos seguidores.
587
00:32:47,806 --> 00:32:50,646
Atrasando a reação dos fanáticos
de Cyrus à nosso ataque.
588
00:32:50,676 --> 00:32:53,156
Essa não é minha maior preocupação.
Reid e Prentiss sabem o que fazer.
589
00:32:53,166 --> 00:32:54,216
Então o que te preocupa?
590
00:32:54,246 --> 00:32:56,186
Deixá-los saber
que estamos vindo.
591
00:32:56,196 --> 00:32:58,706
Tudo depende de não estarem prontos
para nosso ataque as 3 horas.
592
00:32:58,716 --> 00:33:02,826
Vamos, rápido. Precisamos colocar
a escuta na caixa antes que esfrie.
593
00:33:04,656 --> 00:33:06,446
Perfeito.
594
00:33:08,246 --> 00:33:10,596
Vamos torcer para
que seja fácil assim.
595
00:33:11,426 --> 00:33:13,426
NOVOS DONOS! NOVOS HORÁRIOS!
ABERTOS ATÉ AS 3 HORAS!!
596
00:33:35,506 --> 00:33:38,160
Se podem me ouvir,
sei que estão vindo.
597
00:33:38,460 --> 00:33:40,600
Posso tentar colocar as
mulheres e crianças no túnel,
598
00:33:40,360 --> 00:33:42,806
mas preciso saber
quando estão vindo.
599
00:33:46,896 --> 00:33:48,926
- O que é isso?
- Prentiss está falando conosco.
600
00:33:48,936 --> 00:33:50,966
Se podem me ouvir,
sei que estão vindo.
601
00:33:50,996 --> 00:33:53,796
Posso tentar colocar as
mulheres e crianças no túnel,
602
00:33:53,826 --> 00:33:55,896
mas preciso saber
quando estão vindo.
603
00:33:55,926 --> 00:33:57,736
Vamos lá.
604
00:33:59,406 --> 00:34:01,536
Posso tentar colocar as
mulheres e crianças no túnel,
605
00:34:01,546 --> 00:34:04,426
mas preciso saber
quando estão vindo.
606
00:34:08,156 --> 00:34:11,276
Mas preciso saber quando estão vindo.
607
00:34:11,696 --> 00:34:15,646
Se podem me ouvir, sei
que estão vindo. Posso...
608
00:34:17,776 --> 00:34:20,936
Certo. Entendi.
Que horas?
609
00:34:23,676 --> 00:34:26,860
Três da manhã.
610
00:34:27,966 --> 00:34:29,966
Entendido.
611
00:34:29,976 --> 00:34:33,316
Reid está em algum lugar
no primeiro andar com Cyrus.
612
00:34:33,346 --> 00:34:35,796
E por favor, lembrem-se
que têm crianças aqui.
613
00:34:35,806 --> 00:34:37,846
Alguém está vindo.
614
00:34:38,416 --> 00:34:40,746
Segura firme, Emily.
615
00:34:45,596 --> 00:34:48,960
Sei o que está pensando.
616
00:34:48,966 --> 00:34:52,746
Não precisa fazer
parte disso. Pode ir.
617
00:34:54,600 --> 00:34:56,306
Acho que prefiro ficar.
618
00:34:56,336 --> 00:34:58,626
Alguém precisa
contar sua história.
619
00:34:58,646 --> 00:35:00,756
E estou contente que será você.
620
00:35:00,776 --> 00:35:04,706
Agora que os falsos crentes
sairam do nosso meio,
621
00:35:05,506 --> 00:35:08,106
faremos nossas
preparações finais.
622
00:35:31,586 --> 00:35:34,946
Cyrus está planejando
um suicídio em massa.
623
00:35:34,956 --> 00:35:38,360
Você ligou para a polícia.
624
00:35:41,806 --> 00:35:43,316
É tudo minha culpa.
625
00:35:43,326 --> 00:35:47,206
Nada disso teria acontecido se eu
não tivesse feito aquela ligação.
626
00:35:47,246 --> 00:35:49,336
Você estava tentando
proteger sua filha.
627
00:35:49,366 --> 00:35:52,576
Houve outras garotas
antes da Jessie.
628
00:35:52,596 --> 00:35:54,426
Ele se casa com
elas em segredo
629
00:35:54,456 --> 00:35:56,526
E depois de um
tempo, pega outra.
630
00:35:56,566 --> 00:35:59,346
E não podíamos falar falar nada.
631
00:35:59,376 --> 00:36:04,686
Quando ela pediu minha permissão,
só queria fugir com ela.
632
00:36:04,716 --> 00:36:07,866
Mas achei que ela não o deixaria.
633
00:36:07,876 --> 00:36:09,406
Você queria que a levássemos?
634
00:36:09,426 --> 00:36:12,926
Eu queria salvá-la do Cyrys.
635
00:36:12,946 --> 00:36:15,366
Posso te dar uma segunda chance.
636
00:36:15,386 --> 00:36:18,936
O FBI está vindo
aqui às 3 horas.
637
00:36:18,946 --> 00:36:23,316
Preciso que pegue Jessica, as
crianças, as outras mulheres,
638
00:36:23,336 --> 00:36:26,576
e as leve ao subsolo
antes das 3 horas.
639
00:36:26,586 --> 00:36:28,406
Por que está me dizendo isso?
640
00:36:28,436 --> 00:36:33,956
Pois acredito que tem coragem para
fazer o certo para a Jessica.
641
00:36:45,416 --> 00:36:48,600
Sei que não posso entrar lá.
642
00:36:48,386 --> 00:36:49,786
Eu vou.
643
00:36:49,806 --> 00:36:54,856
Se algo acontecer com Prentiss e
Reid, eu... não sei.
644
00:36:57,386 --> 00:36:59,776
Não está sozinho.
645
00:37:31,756 --> 00:37:34,796
- O que é isso?
- Vamos! Vamos!
646
00:37:46,866 --> 00:37:49,786
Você estava certo. Eles estão
preparando para explodir tudo.
647
00:37:50,960 --> 00:37:54,160
Disse a Jessie que Cyrus a mandou
reunir as mulheres e crianças.
648
00:37:54,260 --> 00:37:55,526
Onde está o homem que me trouxe?
649
00:37:55,546 --> 00:37:59,836
Está na capela com Cyrus. Mas é
2:45. Precisamos nos apressar.
650
00:38:09,336 --> 00:38:11,426
Tem algo errado.
651
00:38:24,536 --> 00:38:26,626
Mentiram para a gente.
652
00:38:27,160 --> 00:38:29,246
Devemos fazer agora?
653
00:38:30,456 --> 00:38:34,386
Não, deixe eles se aproximarem.
654
00:38:40,336 --> 00:38:42,206
Cyrus, o que está fazendo?
655
00:38:42,216 --> 00:38:45,276
Garantindo que a imprensa
está vendo.
656
00:38:48,860 --> 00:38:50,756
Eles vão querer ver isso.
657
00:38:55,260 --> 00:38:58,706
É agora. O momento da fé.
658
00:39:23,696 --> 00:39:25,316
Veio de dentro do prédio.
659
00:39:25,326 --> 00:39:27,256
Verifique os fusíveis.
660
00:39:27,276 --> 00:39:29,266
Vamos.
661
00:39:33,760 --> 00:39:34,236
Emily, você está bem?
662
00:39:34,266 --> 00:39:36,560
Eles armaram explosivos.
663
00:39:36,966 --> 00:39:38,496
- Por esse lado.
- Vamos crianças.
664
00:39:38,506 --> 00:39:40,156
Certo. O prédio irá explodir.
665
00:39:40,166 --> 00:39:41,760
Onde está Reid?
666
00:39:41,106 --> 00:39:43,306
- Na capela com Cyrus.
- Precisamos tirar você daqui.
667
00:39:43,316 --> 00:39:45,466
- Não. Precisamos pegar o Reid!
- Prentiss, eu irei pegá-lo.
668
00:39:45,476 --> 00:39:47,160
Saia daqui. Vá para um
lugar seguro, agora.
669
00:39:47,260 --> 00:39:48,866
Cyrus não pediu por isso.
670
00:39:48,876 --> 00:39:50,426
Você mentiu para mim!
671
00:39:50,446 --> 00:39:52,916
Não, Cyrus mentiu, querida.
672
00:39:52,926 --> 00:39:55,746
- Ele não pode, é o meu marido.
- Não!
673
00:39:58,136 --> 00:39:59,556
Irei pegá-la para você.
674
00:39:59,566 --> 00:40:00,826
Rossi, leve-a daqui.
675
00:40:00,836 --> 00:40:03,296
Torre, pegue seus homens.
Vamos, agora
676
00:40:05,860 --> 00:40:08,382
Jeremias 29:11: "Tenho para vós,"
Deus diz,
677
00:40:08,382 --> 00:40:10,873
"planos para prosperar-vos,
e não machucar-vos,"
678
00:40:10,873 --> 00:40:12,656
"planos para trazer-vos esperança
e futuro."
679
00:40:12,686 --> 00:40:15,716
Se explodir é parte do futuro
próspero que Deus quer?
680
00:40:15,746 --> 00:40:17,806
Acha que conhece a
palavra melhor que eu?
681
00:40:17,826 --> 00:40:21,656
Não. Só quero mostrar que pode
usar a bíblia para manipular tudo.
682
00:40:21,666 --> 00:40:25,716
Matheus 10:24: "não suponha que
vim à Terra para trazer paz.
683
00:40:25,736 --> 00:40:29,460
eu não vim trazer paz,
mas uma espada. "
684
00:40:31,226 --> 00:40:34,156
Você não pode converter
meus irmãos.
685
00:40:47,686 --> 00:40:49,966
Ninguém precisou seguir.
686
00:40:49,996 --> 00:40:52,606
Deus poderia ter me parado.
687
00:40:59,476 --> 00:41:01,266
- Acabou de fazê-lo.
- Limpo!
688
00:41:01,716 --> 00:41:03,206
- Você está bem, garoto?
- Estou. Cadê a Emily?
689
00:41:03,216 --> 00:41:04,346
Nós a levamos daqui.
690
00:41:04,356 --> 00:41:06,276
Querida, venha comigo.
Precisamos tirá-la daqui.
691
00:41:06,286 --> 00:41:08,886
Vamos lá. Vamos, agora!
692
00:41:15,306 --> 00:41:17,236
Corra!
693
00:41:29,366 --> 00:41:32,536
Vamos! Vamos! Com licença.
694
00:41:33,560 --> 00:41:35,676
Continuem andando, por favor.
Continuem andando.
695
00:41:43,496 --> 00:41:46,760
Reid! Morgan!
696
00:41:46,446 --> 00:41:49,516
Reid. Morgan.
697
00:41:53,716 --> 00:41:55,636
Estamos bem.
698
00:42:05,356 --> 00:42:06,756
Acho que todas crianças saíram.
699
00:42:06,776 --> 00:42:08,946
Cadê a Jessie?
700
00:42:33,126 --> 00:42:35,406
"Razão não é automática,
701
00:42:35,426 --> 00:42:38,416
aqueles que a renegam não podem
ser conquistados por ela. "
702
00:42:38,436 --> 00:42:40,656
Ayn Rand.
703
00:42:53,566 --> 00:42:55,936
Preciso que me escute.
704
00:42:56,336 --> 00:42:59,876
O que Cyrus fez comigo
não é sua culpa.
705
00:42:59,886 --> 00:43:03,716
Foi minha decisão,
e faria denovo.
706
00:43:05,116 --> 00:43:07,256
Está me entendendo?
707
00:43:12,600 --> 00:43:13,836
Obrigado.
55276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.