Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
kwallace00:00:10,198 --> 00:00:13,701
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
3
00:00:31,052 --> 00:00:34,488
4
00:00:40,962 --> 00:00:43,964
- Hier heen. Miss Morrison, alsjeblieft!
- Miss Morrison.
5
00:00:43,999 --> 00:00:45,032
Kunnen we een reactie krijgen?
6
00:00:45,066 --> 00:00:46,100
Rechts van je, Hayes.
7
00:00:46,134 --> 00:00:48,035
- Miss Morrison.
- Miss Morrison.
8
00:00:48,069 --> 00:00:49,536
Hayes... Hayes, je gedachten
9
00:00:49,571 --> 00:00:51,105
op de golf van je moeder in de peilingen.
10
00:00:51,139 --> 00:00:53,073
De mensen van de staat New York herkennen het
11
00:00:53,108 --> 00:00:55,109
wat een geweldige senator
zal mijn moeder worden.
12
00:00:55,143 --> 00:00:57,811
Sommigen zeggen dat de hobbel
verbonden is met je succes
13
00:00:57,846 --> 00:01:00,247
als het nieuwe hoofd van de
eenheid Integriteitsvertrouwen.
14
00:01:00,282 --> 00:01:02,983
Ik ben niet verrast.
Hayes doet fantastisch werk.
15
00:01:03,018 --> 00:01:05,986
Waarom zou New York niet meer willen
van de mojo van de Morrison-vrouw?
16
00:01:06,021 --> 00:01:07,554
Man: Een foto samen?
17
00:01:07,589 --> 00:01:09,957
Je ziet er geweldig uit, zoals altijd.
18
00:01:09,991 --> 00:01:11,959
Je lijkt op de tweede hobo-speler
19
00:01:11,993 --> 00:01:13,260
in het Garden State Philharmonic.
20
00:01:13,295 --> 00:01:15,296
D.A. Wallace, deed het onschuldproject
21
00:01:15,330 --> 00:01:16,964
u inspireren om de CIU te starten?
22
00:01:16,998 --> 00:01:19,466
Nee. Hun enige focus is mensen
uit de gevangenis halen.
23
00:01:19,501 --> 00:01:21,302
Het is de taak van de CIU om overtuigingen te herzien.
24
00:01:21,336 --> 00:01:23,470
Onze klanten kunnen onschuldig zijn.
Ze kunnen schuldig zijn.
25
00:01:23,505 --> 00:01:25,572
Het is onze taak ervoor te zorgen
dat het systeem het goed doet.
26
00:01:25,607 --> 00:01:27,308
- Dat rechtvaardigheid eigenlijk rechtvaardig was.
- Mm-hmm.
27
00:01:27,342 --> 00:01:29,443
Dat is eigenlijk advocaat spreken
28
00:01:29,477 --> 00:01:31,245
want je haalt goeden uit de gevangenis.
29
00:01:31,279 --> 00:01:33,480
- Goed, slecht is niet het probleem.
- Dank je.
30
00:01:33,515 --> 00:01:35,949
Morele / juridische verschillen
bespreken met de pers.
31
00:01:35,984 --> 00:01:37,251
Je weet beter dan dat.
32
00:01:37,285 --> 00:01:40,988
Ze verminderen de CIU tot een
soundbite met een nobele oorzaak.
33
00:01:41,022 --> 00:01:43,123
Alleen zou je daar last van hebben.
34
00:01:44,359 --> 00:01:46,960
D.A. Wallace, hoe wist je dat
een voormalige First Daughter,
35
00:01:46,995 --> 00:01:48,996
iemand die met zoveel
voorrecht is opgegroeid,
36
00:01:49,030 --> 00:01:50,631
zou het fantastisch werken met CIU?
37
00:01:50,656 --> 00:01:52,433
Als je Hayes Morrison zo
lang zou kennen als ik,
38
00:01:52,467 --> 00:01:55,035
je zou dat weten als een
voormalige eerste dochter
39
00:01:55,069 --> 00:01:56,100
is haar kort verkopen.
40
00:01:56,125 --> 00:01:57,738
Ze is gepassioneerd. Ze is vasthoudend.
41
00:01:57,772 --> 00:01:59,573
Ze is een briljante verdediging advocaat.
42
00:01:59,607 --> 00:02:01,041
En een beetje een feestmeisje
43
00:02:01,075 --> 00:02:02,576
wie heeft een paar borsteltjes gehad met de wet.
44
00:02:02,610 --> 00:02:04,445
Tenzij dat nu allemaal achter je is.
45
00:02:04,479 --> 00:02:06,380
Heb je je voorsprong hervormd of verloren?
46
00:02:06,414 --> 00:02:08,415
Dat weet ik niet.
47
00:02:08,450 --> 00:02:09,583
Dat is allemaal in het verleden.
48
00:02:09,617 --> 00:02:11,285
Waarom denk je dat ik haar heb aangenomen?
49
00:02:11,319 --> 00:02:13,654
Je kijkt naar het
nieuwe Hayes Morrison.
50
00:02:24,032 --> 00:02:27,234
In een droom laat ik wedstrijden vallen
51
00:02:27,268 --> 00:02:30,737
Het vuur brandende
door wimpers te slaan
52
00:02:30,772 --> 00:02:34,308
Je hebt dat ding dat ik nodig heb
53
00:02:34,342 --> 00:02:37,478
Een hete haak en hart op je mouw
54
00:02:37,512 --> 00:02:41,081
En misschien betekent het allemaal
55
00:02:41,115 --> 00:02:47,187
Ik leef, adem
56
00:02:53,394 --> 00:02:55,496
Ik zal de beveiliging bellen.
57
00:02:55,530 --> 00:02:57,631
Tegen de tijd dat jullie luiaards hier zijn.
58
00:02:58,833 --> 00:03:00,234
Ohh.
59
00:03:00,268 --> 00:03:01,568
Was je daar aan het slapen?
60
00:03:01,603 --> 00:03:03,170
Ohh. Gewoon een snel hazeslaapje.
61
00:03:04,038 --> 00:03:06,240
Onze nieuwe zaak.
62
00:03:08,143 --> 00:03:09,443
Rodney Landon?
63
00:03:09,477 --> 00:03:11,612
Ik hoopte op een Charles-Manson-type
64
00:03:11,646 --> 00:03:13,113
met nieuw DNA-bewijs,
65
00:03:13,148 --> 00:03:15,115
maar hij is het dichtst dat ik kon vinden.
66
00:03:15,150 --> 00:03:17,117
Wil je echt de komende vijf
dagen hieraan besteden?
67
00:03:17,152 --> 00:03:19,453
The Veteran's Alliance heeft het ingediend.
68
00:03:19,487 --> 00:03:22,423
Een vrij solide argument dat de Aanklager
met spoed naar het oordeel snelde.
69
00:03:22,457 --> 00:03:24,425
Omdat beschuldigingen
tegen wetshandhaving
70
00:03:24,459 --> 00:03:25,426
zijn altijd waar.
71
00:03:25,460 --> 00:03:27,694
Landon is een krankzinnige dweper.
72
00:03:27,729 --> 00:03:30,564
Hij hield toespraken waarin hij
opriep tot een 'nieuwe kruistocht'
73
00:03:30,598 --> 00:03:32,378
om de moslimbesmetting te confronteren. "
74
00:03:32,403 --> 00:03:34,301
Het spijt me.
Sliep ik door de intrekking
75
00:03:34,335 --> 00:03:36,270
van het eerste amendement?
76
00:03:36,304 --> 00:03:38,972
Een hatelijke klootzak zijn, is
geen reden voor vier levenszinnen.
77
00:03:38,997 --> 00:03:41,789
Nee, maar vier het
10-jarig jubileum van 9/11
78
00:03:41,814 --> 00:03:43,277
door een moskee te bombarderen is.
79
00:03:43,311 --> 00:03:45,045
Vier mensen werden gedood,
waaronder de imam.
80
00:03:45,079 --> 00:03:47,812
Een vreselijke misdaad.
Degene die het deed, zou in de gevangenis moeten sterven.
81
00:03:47,837 --> 00:03:50,050
Ik weet alleen niet zeker of hij het is.
82
00:03:50,084 --> 00:03:52,953
Je zei dat je posterjongens wilde.
Landon is ver weg van...
83
00:03:52,987 --> 00:03:54,054
Soms hou ik van posterjongens.
84
00:03:54,088 --> 00:03:56,909
Andere keren, hou ik van getatoe�erde
bikers die aan mijn haar trekken,
85
00:03:56,934 --> 00:03:59,960
vooral wanneer iedereen verwacht dat
ik met een posterjongen opduik.
86
00:03:59,994 --> 00:04:01,359
De CIU is hier om te bewaren
87
00:04:01,384 --> 00:04:02,922
iedereen die door het systeem werd getroffen,
88
00:04:02,947 --> 00:04:03,997
dwepers inbegrepen.
89
00:04:04,032 --> 00:04:05,132
En in het proces
90
00:04:05,166 --> 00:04:06,733
we zullen de politie uitdagen,
91
00:04:06,768 --> 00:04:09,002
officieren van justitie, de wetenschappers,
92
00:04:09,037 --> 00:04:11,772
en de bloeden harten.
93
00:04:11,806 --> 00:04:13,397
Iedereen die niet down is
94
00:04:13,422 --> 00:04:15,819
om als de hel te vechten
voor de impopulaire oorzaken
95
00:04:15,844 --> 00:04:17,478
evenals de populaire...
96
00:04:17,512 --> 00:04:19,446
laat de deur je niet in de kont slaan.
97
00:04:20,448 --> 00:04:22,316
Zet het misdaadbord klaar.
98
00:04:22,350 --> 00:04:24,651
Ik moet even douchen en
mijn ondergoed wisselen.
99
00:04:25,620 --> 00:04:27,087
Kidding.
100
00:04:27,121 --> 00:04:28,255
Ik draag nooit ondergoed.
101
00:04:28,289 --> 00:04:30,457
102
00:04:33,797 --> 00:04:39,695
103
00:04:40,668 --> 00:04:41,668
Ik zat in de gevangenis met jongens
104
00:04:41,703 --> 00:04:43,270
wiens advocaten sliepen tijdens het proces.
105
00:04:43,304 --> 00:04:45,339
Hier verdedigen we een
gedegenereerde dweper.
106
00:04:45,373 --> 00:04:46,607
Vind je dit echt goed?
107
00:04:46,641 --> 00:04:48,108
Ben ik ge�rriteerd dat Hayes deze zaak heeft gekozen
108
00:04:48,142 --> 00:04:49,209
alleen maar om mensen kwaad te maken? Ja.
109
00:04:49,244 --> 00:04:51,645
Ze houdt van een reactie.
110
00:04:51,679 --> 00:04:53,347
Als ik over elke slechterik woedend werd
111
00:04:53,381 --> 00:04:56,650
wie zei iets dat racistisch,
seksistisch of gewoon dom was...
112
00:04:56,684 --> 00:04:57,618
De man is schuldig of niet.
113
00:04:57,652 --> 00:04:59,386
De gedachten in zijn hoofd
doen er niet toe voor mij.
114
00:04:59,420 --> 00:05:02,189
Zij zouden moeten. Ze zijn belangrijk voor de wet.
115
00:05:02,223 --> 00:05:04,391
Haatmisdrijven zijn niet alleen
een aanval op een persoon.
116
00:05:04,425 --> 00:05:06,226
Een hele groep is geterroriseerd.
117
00:05:06,261 --> 00:05:08,529
Als ondersteunde hij zijn
woorden eigenlijk met geweld.
118
00:05:08,563 --> 00:05:09,530
Dus je denkt niet dat hij schuldig is?
119
00:05:09,564 --> 00:05:11,532
Wat ik weet, is dat onze
baan een open geest vereist,
120
00:05:11,566 --> 00:05:13,166
onze baas wil de zaak werken,
121
00:05:13,201 --> 00:05:15,135
en de wet garandeert dat bigots
een eerlijk proces krijgen.
122
00:05:15,169 --> 00:05:18,238
Laten we de kant van
het verhaal horen.
123
00:05:18,273 --> 00:05:21,375
124
00:05:21,876 --> 00:05:23,510
Landon: Ik ben geen domkop.
125
00:05:23,545 --> 00:05:26,747
Ik ben een professor, een politiek activist,
126
00:05:26,781 --> 00:05:28,815
en ik had niets te maken
met die bomaanslag.
127
00:05:28,850 --> 00:05:30,851
Je werd gezien op de externe
beveiligingscamera's.
128
00:05:30,885 --> 00:05:33,387
Ik loop met mijn hond. Het is geen misdaad.
129
00:05:33,421 --> 00:05:34,555
Maar het ombuigen van een bom doel is.
130
00:05:34,589 --> 00:05:36,390
Je hebt in het leger gediend,
131
00:05:36,424 --> 00:05:38,592
Special Forces, training van explosieven.
132
00:05:38,626 --> 00:05:39,927
Ik riskeerde mijn leven,
133
00:05:39,961 --> 00:05:43,697
zag mijn vrienden hun leven verliezen om
vrijheid en rechtvaardigheid te beschermen.
134
00:05:43,731 --> 00:05:48,068
En dan kom ik thuis en wordt mijn
vrijheid van meningsuiting bestormd.
135
00:05:48,102 --> 00:05:49,570
Je zit niet in de gevangenis vanwege wat je zei.
136
00:05:49,604 --> 00:05:53,173
Ik werd een uur na die
bomaanslag gearresteerd.
137
00:05:53,207 --> 00:05:54,675
Ze hadden geen vingerafdrukken.
138
00:05:54,709 --> 00:05:56,443
Ze hadden me niet op de
camera in de moskee.
139
00:05:56,477 --> 00:05:59,580
Alles wat ze hadden was mijn geschiedenis
van het spreken van de waarheid
140
00:05:59,614 --> 00:06:01,281
over moslimextremisten.
141
00:06:01,316 --> 00:06:03,383
U bedoelt toen u moslims als
terroristen beschouwde,
142
00:06:03,418 --> 00:06:04,585
een bedreiging voor onze manier van leven.
143
00:06:04,619 --> 00:06:07,387
Islam is geen religie van vrede.
144
00:06:07,422 --> 00:06:10,290
Het is een militante beweging om
een wereldwijd kalifaat te cre�ren
145
00:06:10,325 --> 00:06:12,192
In elk geval nodig.
146
00:06:12,226 --> 00:06:15,762
ISIS werft maandelijks
1.000 nieuwe leden,
147
00:06:15,797 --> 00:06:18,599
en elk van hen zou
zichzelf graag opblazen
148
00:06:18,633 --> 00:06:21,201
zoveel mogelijk Amerikanen doden.
149
00:06:21,235 --> 00:06:23,437
De Crips and Bloods doden veel
meer Amerikanen dan ISIS.
150
00:06:23,471 --> 00:06:25,572
Dus dronken chauffeurs, zwembaden in de achtertuin,
151
00:06:25,607 --> 00:06:26,807
en moordende bijen.
152
00:06:26,841 --> 00:06:29,543
Kijk, dit is een gezond
debat, dat we mogen hebben
153
00:06:29,577 --> 00:06:31,778
omdat onze grondwet niet door
een moslim is geschreven.
154
00:06:31,813 --> 00:06:34,481
Uw zaak gaat niet over de vrijheid van meningsuiting.
155
00:06:34,515 --> 00:06:36,316
Mijn speech bracht me
in het politie-kruis,
156
00:06:36,351 --> 00:06:40,220
en toen ik er eenmaal was, keken
ze niet naar iemand anders.
157
00:06:40,254 --> 00:06:42,322
Het forensisch team heeft
je woorden niet verzameld.
158
00:06:42,357 --> 00:06:43,590
Ze verzamelden bomfragmenten
159
00:06:43,625 --> 00:06:46,226
en matcht met de bom waarover je hebt
geblogd over hoe je hem moet maken.
160
00:06:46,260 --> 00:06:47,794
Maxine: En de politie heeft je
een uur na de aanval opgehaald
161
00:06:47,829 --> 00:06:50,464
met explosievenresten op je kleding,
162
00:06:50,498 --> 00:06:52,432
dus leg dat uit, professor.
163
00:06:52,467 --> 00:06:54,635
Maxine: de eenheid voor terrorismebestrijding
164
00:06:54,669 --> 00:06:56,903
heeft Rodney Landon niet gefotografeerd.
165
00:06:56,938 --> 00:06:59,272
Ze zijn de meest prestigieuze
eenheid in de NYPD.
166
00:06:59,307 --> 00:07:00,641
Het beste van het beste.
167
00:07:00,675 --> 00:07:02,476
Weet je nog dat ik het had over
het uitdagen van de politie?
168
00:07:02,510 --> 00:07:04,811
Met een totaal ongegronde bewering?
169
00:07:04,846 --> 00:07:07,314
Dat weten we niet totdat we zijn
beweringen volledig hebben onderzocht
170
00:07:07,348 --> 00:07:09,249
dat CTU het explosievenresidu heeft geplant.
171
00:07:09,283 --> 00:07:10,751
Huh.
172
00:07:10,785 --> 00:07:12,352
Brown ziet er echt goed uit.
173
00:07:12,387 --> 00:07:13,920
Maxine: Dus je bent het niet eens
met de opvattingen van Landon,
174
00:07:13,955 --> 00:07:15,455
maar je vertrouwt hem over de politie?
175
00:07:15,490 --> 00:07:16,657
Nee, dit gaat niet over hem vertrouwen
176
00:07:16,691 --> 00:07:18,425
of zijn opvattingen, die ik walgelijk vind.
177
00:07:18,459 --> 00:07:20,627
Het gaat over het onderzoeken van zijn claim.
178
00:07:20,662 --> 00:07:22,696
En wat is er gebeurd met het niet geven
om wat er in het hoofd van een dader is?
179
00:07:22,730 --> 00:07:23,864
Ik niet.
180
00:07:23,898 --> 00:07:25,934
Ik geef om wat er uit zijn
mond komt, wat een leugen is.
181
00:07:25,959 --> 00:07:28,602
- Het residu was niet geplant.
- Prima. Bewijs het.
182
00:07:33,402 --> 00:07:34,541
Hallo.
183
00:07:34,575 --> 00:07:35,809
Frankie.
184
00:07:35,843 --> 00:07:37,377
Goed om je te zien.
185
00:07:37,412 --> 00:07:38,845
Jij ook, professor Shaunessy.
186
00:07:38,870 --> 00:07:42,176
Bedankt dat je ons hebt geholpen.
Mijn collega Tess Larson.
187
00:07:42,201 --> 00:07:44,737
Professor Shaunessy was mijn
instructeur voor bomexperimenten.
188
00:07:44,762 --> 00:07:46,553
Heeft me alles geleerd wat
ik weet over explosies.
189
00:07:46,587 --> 00:07:48,388
Oh, hij heeft me ook een paar dingen geleerd
190
00:07:48,423 --> 00:07:49,823
zoals hoe je een auto van stroom voorziet.
191
00:07:51,025 --> 00:07:53,193
Laten we kijken of we uw probleem met
stikstofoxiden niet kunnen oplossen.
192
00:07:53,227 --> 00:07:54,828
Dus ik heb deze site gebouwd
193
00:07:54,862 --> 00:07:57,631
om de plaats delict te
repliceren waar de bom afging.
194
00:07:57,665 --> 00:07:59,700
Moeten we dit niet vanbinnen doen?
195
00:07:59,734 --> 00:08:01,501
De bom ging af in het kantoor van de imam.
196
00:08:01,536 --> 00:08:03,970
Het enige wat we nodig hebben is het residu
van het apparaat zodra het ontploft.
197
00:08:04,005 --> 00:08:05,839
Op deze manier worden geen structuren vernietigd,
198
00:08:05,873 --> 00:08:07,474
wat een deel van het plezier kan verpesten.
199
00:08:07,508 --> 00:08:10,410
En wat is het stikstofoxideprobleem?
200
00:08:10,445 --> 00:08:13,413
De bom die in de moskee werd
gebruikt, was structureel identiek
201
00:08:13,448 --> 00:08:16,349
aan de ene Landon beschreven
hoe te bouwen in zijn blog,
202
00:08:16,384 --> 00:08:19,019
maar de analyse van het
puin na de explosie
203
00:08:19,053 --> 00:08:21,755
gaf een enigszins ander mengsel
van explosieve chemicali�n aan.
204
00:08:21,789 --> 00:08:24,324
Bewijst dat niet dat Landon
de bom niet heeft gebouwd?
205
00:08:24,358 --> 00:08:25,726
Nou, het is een mogelijkheid,
206
00:08:25,760 --> 00:08:27,661
maar chemische reacties
zijn onvoorspelbaar.
207
00:08:27,695 --> 00:08:28,995
De enige manier om het zeker te weten
208
00:08:29,030 --> 00:08:31,331
wat de exacte resten van het
apparaat van Landon zouden zijn
209
00:08:31,365 --> 00:08:32,866
is om het te testen in de echte wereld.
210
00:08:32,900 --> 00:08:37,037
En als ons testresidu niet overeenkomt
met de misdaadresiduen...
211
00:08:37,071 --> 00:08:40,440
De kans is groot dat je vent niet de bommenlegger is.
212
00:08:40,475 --> 00:08:43,543
Hayes: We zijn de veroordeling van
Rodney Landon aan het bekijken.
213
00:08:43,578 --> 00:08:47,047
Provocerend. Hoe anders dan jij.
214
00:08:47,081 --> 00:08:49,349
Met mij bedoel je "de
nieuwe Hayes Morrison"?
215
00:08:49,383 --> 00:08:50,751
Ik wist dat je dat haatte.
216
00:08:50,785 --> 00:08:54,287
Dacht je dat ik niet zou willen
dat je deze zaak zou herzien?
217
00:08:54,322 --> 00:08:55,922
Hij is nauwelijks een nobele zaak.
218
00:08:55,957 --> 00:08:57,557
Bigots verdienen ook recht.
219
00:08:57,592 --> 00:08:59,693
En het is een perfecte demonstratie
220
00:08:59,727 --> 00:09:02,629
die CIU haalt niet alleen
mensen uit de gevangenis.
221
00:09:02,663 --> 00:09:04,898
Sommige overtuigingen verdienen het om te worden gehandhaafd.
222
00:09:04,932 --> 00:09:07,033
Ben je echt zo zelfverzekerd?
223
00:09:07,068 --> 00:09:09,569
Landon's overtuiging was solide.
224
00:09:09,604 --> 00:09:11,605
En ik waardeer de update.
225
00:09:11,639 --> 00:09:13,406
Hoewel ik me bewust ben dat door dat te zeggen
226
00:09:13,441 --> 00:09:15,475
Ik heb er misschien net voor gezorgd
dat ik er nooit een ontvang.
227
00:09:15,510 --> 00:09:17,377
En daar word ik
weer voorspelbaar.
228
00:09:17,411 --> 00:09:18,945
- Geen slechte zaak, weet je?
- Hmm?
229
00:09:18,980 --> 00:09:20,480
Het is hoe je weet dat mensen je kennen.
230
00:09:20,515 --> 00:09:21,715
Of hoe je weet dat je valt
231
00:09:21,749 --> 00:09:23,416
in een saai, saai,
comfortabel patroon.
232
00:09:23,451 --> 00:09:25,318
Fijn. Blijf gevaarlijk.
233
00:09:25,353 --> 00:09:27,921
Berijd uw spreekwoordelijke motorfiets.
Draag gewoon een helm.
234
00:09:27,955 --> 00:09:29,556
Waar zit het plezier in?
235
00:09:34,762 --> 00:09:38,398
Frankie: De bommenlegger kende
het schema van de imam precies.
236
00:09:38,432 --> 00:09:40,100
Binnengekomen in zijn
kantoor in de ochtend,
237
00:09:40,134 --> 00:09:42,569
toen hij wist dat er niemand zou zijn.
238
00:09:44,138 --> 00:09:48,074
De bom is opgebouwd uit
een blok zelfgemaakte C-4
239
00:09:48,109 --> 00:09:49,843
verborgen in een ringband met drie ringen,
240
00:09:49,877 --> 00:09:51,645
bedekt met kogellagers.
241
00:09:51,679 --> 00:09:53,413
Een 10-detonator
242
00:09:53,447 --> 00:09:55,949
werd ingebracht in het explosieve materiaal
243
00:09:55,983 --> 00:09:58,118
en verbonden met een struikeldraad
244
00:09:58,152 --> 00:10:00,453
vastgemaakt aan de onderkant van het bureau
245
00:10:00,488 --> 00:10:02,122
met een stalen nietje van een halve inch.
246
00:10:15,703 --> 00:10:17,971
De bom stond op ontploffing
toen de lade openging.
247
00:10:23,878 --> 00:10:29,449
De imam en zijn medewerkers kwamen
terug van lunch om 1:15 uur.
248
00:10:29,483 --> 00:10:32,819
Ze liepen zijn kantoor binnen
alsof het een andere dag was.
249
00:10:39,560 --> 00:10:41,795
Ze wisten nooit wat er zou komen.
250
00:10:45,600 --> 00:10:47,367
Peter: Wanneer een bom ontploft,
251
00:10:47,401 --> 00:10:49,870
mensen zeggen dat het ijsstoten
zijn die zich in je oren storten.
252
00:10:49,904 --> 00:10:52,038
De schokgolf kan orgels scheuren,
253
00:10:52,073 --> 00:10:54,875
zelfs vloeibaar je ogen.
254
00:10:54,909 --> 00:10:57,811
255
00:12:20,973 --> 00:12:22,582
_
256
00:12:24,100 --> 00:12:27,703
Heel erg bedankt dat je me bij
je thuis hebt uitgenodigd.
257
00:12:29,472 --> 00:12:32,641
Je kinderen zijn mooi.
258
00:12:33,177 --> 00:12:35,011
Ze zouden hun vader heel trots maken.
259
00:12:36,581 --> 00:12:38,815
Hij let op waar hij nu is.
260
00:12:38,850 --> 00:12:40,417
Van Jannah, dat weet ik zeker.
261
00:12:44,355 --> 00:12:46,156
Laten we gaan zitten.
262
00:12:50,561 --> 00:12:53,697
Mijn sympathie voor jullie
allemaal voor jouw verlies
263
00:12:53,731 --> 00:12:56,533
en voor eventuele verdere overstuur
veroorzaakt door ons onderzoek.
264
00:12:56,567 --> 00:12:58,301
Waarom doe je dit?
265
00:12:59,537 --> 00:13:02,672
De Conviction Integrity Unit
heeft een mandaat om...
266
00:13:02,707 --> 00:13:06,209
Hou je mond. Bespaar ons je valse sympathie.
267
00:13:06,244 --> 00:13:08,144
Je gaat een moordenaar vrijzetten.
268
00:13:08,179 --> 00:13:11,648
Rodney Landon en
iedereen in deze kamer
269
00:13:11,682 --> 00:13:14,317
- verdient dezelfde bescherming...
- Stop gewoon!
270
00:13:24,963 --> 00:13:28,365
Mijn man was niet alleen een moslim.
271
00:13:28,399 --> 00:13:31,935
Hij was een vader, een
minnaar, een voetbalcoach.
272
00:13:31,970 --> 00:13:34,871
Hij was een mooi mens.
273
00:13:36,574 --> 00:13:40,410
Niet alleen een slachtoffer wiens
vrouw je het karwei hebt te melden.
274
00:13:48,620 --> 00:13:51,221
Ik waardeer het dat je het ons persoonlijk vertelt.
275
00:13:53,091 --> 00:13:56,393
Ik hoop oprecht dat Landon
terecht veroordeeld is,
276
00:13:56,427 --> 00:14:00,397
maar als er een fout was, zelfs
een juridische technische aard,
277
00:14:00,431 --> 00:14:02,899
je moet de wet volgen.
278
00:14:02,934 --> 00:14:04,901
Het is wat ons geciviliseerd maakt.
279
00:14:04,936 --> 00:14:07,938
Oh, dat is erg vergevingsgezind van jou,
280
00:14:07,972 --> 00:14:10,907
rekening houdend met de overtuigingen van Landon.
281
00:14:10,942 --> 00:14:13,477
"De beloning van het kwaad
is een straf zoals deze,
282
00:14:13,511 --> 00:14:17,114
maar wie vergeeft en goedmaakt,
283
00:14:17,148 --> 00:14:19,149
hij zal zijn beloning van Allah ontvangen. "
284
00:14:19,183 --> 00:14:22,019
Komt dat van de koran?
285
00:14:22,053 --> 00:14:24,087
Ik wou dat je dat niet verbaasde.
286
00:14:25,490 --> 00:14:28,025
De moslims die ze op het nieuws tonen,
287
00:14:28,059 --> 00:14:32,329
degenen die mijn geloof
hebben vervormd en gekaapt...
288
00:14:32,363 --> 00:14:35,332
zij begrijpen de islam
net zo min als jij.
289
00:14:45,977 --> 00:14:46,977
Hé, Frankie.
290
00:14:47,011 --> 00:14:50,147
De stikstofoxiderest op
het puin in mijn test
291
00:14:50,181 --> 00:14:51,948
komt niet overeen met het forensisch
onderzoek van de plaats delict.
292
00:14:51,983 --> 00:14:53,517
Kun je dat in het Engels herhalen?
293
00:14:54,485 --> 00:14:56,486
Ik denk niet dat Landon die bom heeft gebouwd.
294
00:15:06,097 --> 00:15:08,165
Frankie verdient een gouden ster
295
00:15:08,199 --> 00:15:10,233
voor het komen tot forensische
verdediging van de bigot.
296
00:15:10,268 --> 00:15:11,811
Maxine: alleen maar omdat de
bom geen perfecte match was
297
00:15:11,836 --> 00:15:13,154
wil niet zeggen dat het niet Landon was.
298
00:15:13,179 --> 00:15:14,748
Hij had een fout kunnen maken
door de chemicali�n te mengen
299
00:15:14,773 --> 00:15:16,131
of een ander recept gebruikt.
300
00:15:16,156 --> 00:15:17,274
Ik betwijfel het.
301
00:15:17,308 --> 00:15:19,725
Hij is ervaren genoeg om te weten dat het
niet is zoals het maken van brownies.
302
00:15:19,750 --> 00:15:21,902
Weet je, gooi niet zomaar een
extra snufje stikstof in.
303
00:15:21,927 --> 00:15:23,058
Welnu, ik ben ervaren genoeg om te weten
304
00:15:23,083 --> 00:15:24,618
dat er niet zoiets bestaat
als een perfecte misdaad.
305
00:15:24,643 --> 00:15:25,727
Criminelen maken fouten.
306
00:15:25,752 --> 00:15:27,960
Maar voor zover we weten,
is Landon geen crimineel.
307
00:15:27,985 --> 00:15:28,952
Tenminste nog niet.
308
00:15:28,986 --> 00:15:29,986
Nou, jij was degene die zei
309
00:15:30,021 --> 00:15:31,321
zijn gedachten waren al een misdaad.
310
00:15:31,355 --> 00:15:32,822
Eigenlijk niet.
311
00:15:32,857 --> 00:15:35,358
Ik ging akkoord met de wet die zegt dat
haatmisdrijven moeten worden gestraft
312
00:15:35,393 --> 00:15:36,633
zwaarder dan andere typen.
313
00:15:36,660 --> 00:15:39,362
Dacht politie versus voormalige politie.
314
00:15:39,397 --> 00:15:40,430
Interessant.
315
00:15:41,499 --> 00:15:43,833
Ik ga de test van zijn
kleren opnieuw controleren.
316
00:15:43,868 --> 00:15:45,902
Het is zeldzaam, maar sommige
niet-explosieve materialen
317
00:15:45,936 --> 00:15:48,204
kan een vals positief effect op de test veroorzaken.
318
00:15:48,239 --> 00:15:49,873
Dus kan planten explosieven residu.
319
00:15:49,907 --> 00:15:51,875
Ik heb rechtszaken tegen CTU onderzocht.
320
00:15:51,909 --> 00:15:54,477
Ik dacht dat als Landon het bij het juiste
eind had met het planten van bewijs,
321
00:15:54,512 --> 00:15:56,212
zijn zaak zou niet de
enige keer zijn geweest.
322
00:15:56,247 --> 00:15:57,414
Geen andere kleuren werden ingediend
323
00:15:57,448 --> 00:15:59,031
door verdachten wegens beweerd bewijs,
324
00:15:59,056 --> 00:16:02,318
maar er was één dossier van een detective
die de zaak van Landon werkte.
325
00:16:02,353 --> 00:16:05,555
Stan Sowinski beweert dat
"werkgerelateerde stress"
326
00:16:05,589 --> 00:16:08,525
veroorzaakt door extreme druk om
aan arrestatiequota te voldoen,
327
00:16:08,559 --> 00:16:11,928
nauwe gevallen, en soms
zelfs bewijsmateriaal.
328
00:16:11,962 --> 00:16:13,730
CTU nam genoegen met een niet nader genoemd bedrag.
329
00:16:13,764 --> 00:16:16,666
Lijkt op de totaal ongegronde
bewering van Landon
330
00:16:16,700 --> 00:16:17,901
is net gesticht.
331
00:16:24,499 --> 00:16:26,267
Sam: Hoe vind je het
privacy-beveiligingsspel?
332
00:16:26,301 --> 00:16:28,769
Sowinski: Beats NYPD
elke dag van de week.
333
00:16:28,803 --> 00:16:30,437
Verdubbel het loon, de helft van de B.S.
334
00:16:30,472 --> 00:16:32,128
Waar komt het
bewijsmateriaal planten?
335
00:16:32,153 --> 00:16:34,234
Doe je daar meer of
minder van dan met CTU?
336
00:16:35,039 --> 00:16:37,490
Wat is er gebeurd met 'CIU is mogelijk aan het huren'?
337
00:16:37,515 --> 00:16:39,146
- Laten we praten over...
- Rodney Landon.
338
00:16:40,515 --> 00:16:42,049
Ik kan je niet helpen.
339
00:16:42,083 --> 00:16:44,451
We willen je hulp niet.
We willen de waarheid.
340
00:16:44,486 --> 00:16:47,628
Welke CTU-officier heeft de explosieven
op de kleren van Landon geplant?
341
00:16:47,653 --> 00:16:49,390
Niemand. Landon was een goede kraag.
342
00:16:49,424 --> 00:16:51,492
Het is dus een toeval
dat jij en Landon
343
00:16:51,526 --> 00:16:53,703
je eenheid van precies
hetzelfde beschuldigd?
344
00:16:53,728 --> 00:16:55,329
Kijken. Ik loog.
345
00:16:56,130 --> 00:16:57,832
Niemand in CTU heeft ooit bewijsmateriaal geplant
346
00:16:57,866 --> 00:16:59,533
of onder druk gezet om bewijs te planten.
347
00:16:59,568 --> 00:17:01,535
Ik heb het goedgemaakt voor de rechtszaak.
348
00:17:01,570 --> 00:17:03,537
Heb je je eigen eenheid valselijk beschuldigd?
349
00:17:03,572 --> 00:17:06,674
Na 9/11 werkte ik 18-urendagen,
350
00:17:06,708 --> 00:17:07,908
zeven dagen per week.
351
00:17:07,943 --> 00:17:11,512
Ik sliep niet.
Behouden angstaanvallen.
352
00:17:11,546 --> 00:17:13,914
Mijn vrouw heeft me gedumpt en me
toen geslagen voor alimentatie.
353
00:17:13,949 --> 00:17:15,883
Ik had een inzinking.
354
00:17:15,917 --> 00:17:19,019
Ik was... gehandicapt. Ik kon niet werken.
355
00:17:19,054 --> 00:17:21,856
En de nederzetting die ze
aanboden was niet genoeg.
356
00:17:21,890 --> 00:17:24,325
Mijn advocaat zei dat als
ik echt geld wilde zien,
357
00:17:24,359 --> 00:17:26,327
Ik moest het een paar tellen hoger leggen.
358
00:17:26,361 --> 00:17:27,995
En hoe zit het met de andere detectives?
359
00:17:28,029 --> 00:17:30,564
Had iemand zijn kleren
kunnen vervuilen?
360
00:17:30,599 --> 00:17:32,399
Geen kans.
361
00:17:32,434 --> 00:17:33,901
Werken in CTU,
362
00:17:33,935 --> 00:17:36,737
al dat geratel van de
radicale moslimcellen horen,
363
00:17:36,771 --> 00:17:37,905
de jongens in die zaak
364
00:17:37,939 --> 00:17:40,307
zouden eerder met Landon
instemmen dan hem te framen.
365
00:17:45,241 --> 00:17:48,076
Sowinski is een leugenachtige,
geldroerende vuilzak
366
00:17:48,101 --> 00:17:50,787
maar trekt de grens bij het
inlijsten van iemand als Landon.
367
00:17:50,812 --> 00:17:53,199
De beweringen van Sowinski waren vals.
CTU loopt dood.
368
00:17:53,224 --> 00:17:54,784
Ze hebben geen bewijsmateriaal
over de kleren van Landon geplant.
369
00:17:54,809 --> 00:17:56,757
Dus aan alternatieve verdachten.
370
00:17:56,791 --> 00:17:58,926
Tess heeft een lijst samengesteld
met andere anti-moslimactivisten.
371
00:17:58,960 --> 00:18:00,728
Vergeet de Malcolm X-hoek niet.
372
00:18:00,762 --> 00:18:03,297
Hij werd gedood door rivalen, niet door racisten.
373
00:18:03,331 --> 00:18:04,771
Bekijk om te zien of iemand heeft geprofiteerd
374
00:18:04,799 --> 00:18:07,868
vanuit een leidende positie in de
moskee ten tijde van het bombardement.
375
00:18:07,903 --> 00:18:10,504
Ik moet met je praten.
376
00:18:17,512 --> 00:18:20,414
Waarom zijn jouw mensen in godsnaam
377
00:18:20,448 --> 00:18:22,483
rondsnuffelen in de
Counter Terrorism Unit?
378
00:18:22,517 --> 00:18:24,752
Ze bekijken de zaak van
Landon, zoals ik al zei.
379
00:18:24,786 --> 00:18:27,755
Herziening van een zaak betekent
heropenen van forensisch onderzoek,
380
00:18:27,789 --> 00:18:30,724
alibi's controleren, de
verdachte pool verbreden,
381
00:18:30,759 --> 00:18:31,892
geen beschuldiging van corruptie
382
00:18:31,927 --> 00:18:33,994
in een van de meest elitaire
divisies van de NYPD.
383
00:18:34,029 --> 00:18:35,429
Dit is mijn eenheid, mijn onderzoek,
384
00:18:35,463 --> 00:18:36,797
en ik zal het uitvoeren op de
manier die ik geschikt acht.
385
00:18:36,831 --> 00:18:38,465
Nee dat zul je niet.
386
00:18:38,500 --> 00:18:42,069
Deze aanval op CTU stopt nu!
387
00:18:45,340 --> 00:18:47,708
Bericht ontvangen.
388
00:18:53,114 --> 00:18:54,815
Het spijt me.
389
00:18:54,849 --> 00:18:56,450
Ik heb een humeur.
390
00:18:56,484 --> 00:18:58,419
Je hebt een opstandige streak.
391
00:18:58,453 --> 00:19:02,456
We moeten die opzij zetten,
en je moet me vertrouwen.
392
00:19:02,490 --> 00:19:04,725
CTU heeft Landon niet ingekaderd.
393
00:19:06,461 --> 00:19:08,829
Die eenheid is te belangrijk
voor de veiligheid van de stad
394
00:19:08,863 --> 00:19:10,764
om zijn geloofwaardigheid te ondermijnen
395
00:19:10,799 --> 00:19:12,666
door een ongefundeerde bewering,
396
00:19:12,701 --> 00:19:14,969
dat is wat er zou kunnen gebeuren
als je hierin blijft graven.
397
00:19:16,638 --> 00:19:19,106
Hoor je me?
398
00:19:19,140 --> 00:19:22,109
Luid en duidelijk.
399
00:19:22,143 --> 00:19:23,978
Dank je.
400
00:19:43,732 --> 00:19:45,866
Kunnen we het gedeelte
overslaan waarin we doen alsof
401
00:19:45,900 --> 00:19:48,535
we hebben niet alleen alles gehoord
en de achtervolging ingeslagen?
402
00:19:48,570 --> 00:19:50,137
Waarom heb je hem niet verteld
dat we weggingen bij CTU?
403
00:19:50,171 --> 00:19:51,872
Omdat we niet meer zijn.
404
00:19:51,906 --> 00:19:53,507
Sowinski was overtuigend.
405
00:19:53,541 --> 00:19:55,142
CTU plantte de explosieven niet.
406
00:19:55,176 --> 00:19:57,511
Wallace is een van de beste
advocaten die ik ken
407
00:19:57,545 --> 00:19:59,480
omdat hij volledig objectief blijft.
408
00:19:59,514 --> 00:20:01,849
Als hij pissig is, zijn
er grotere implicaties.
409
00:20:01,883 --> 00:20:04,525
Er is een verband tussen
CTU en deze zaak.
410
00:20:04,550 --> 00:20:06,754
Wallace probeert iets te verbergen.
411
00:20:06,788 --> 00:20:08,622
We gaan het ontdekken.
412
00:20:15,697 --> 00:20:17,031
Wat is er aan de hand, jongens?
413
00:20:18,099 --> 00:20:20,167
Hallo.
414
00:20:23,238 --> 00:20:25,606
- Hey schat.
- Hallo.
415
00:20:25,640 --> 00:20:27,908
- Wil je een burger?
- Nee, dank u wel. Ik kan niet blijven.
416
00:20:27,942 --> 00:20:29,810
- Hoe gaat het met mijn kleinzoon?
- Hij is goed.
417
00:20:29,844 --> 00:20:32,079
Hij werd gekozen tot klassevertegenwoordiger
te worden voor de studentenraad.
418
00:20:32,113 --> 00:20:34,915
Leuk.
419
00:20:34,949 --> 00:20:37,618
Ik heb een gunst nodig voor
iemand in Counter Terrorism.
420
00:20:37,652 --> 00:20:40,888
CTU,? Ik ken daar niemand.
421
00:20:40,922 --> 00:20:43,057
Kom op. Je hebt vrienden in
elke squadron in de stad.
422
00:20:43,091 --> 00:20:45,459
Iedereen die ik ken, is druk met
de huidige groep criminelen.
423
00:20:45,493 --> 00:20:47,094
Dad.
424
00:20:47,128 --> 00:20:49,029
Een agent met jouw talent mag
haar tijd niet verspillen
425
00:20:49,064 --> 00:20:50,964
oude misdaden opnieuw onderzoeken.
426
00:20:50,999 --> 00:20:52,533
Perps krijgt al honderd oproepen.
427
00:20:52,567 --> 00:20:54,635
Nu gaan we ze een heel
nieuw onderzoek geven?
428
00:20:54,669 --> 00:20:57,604
Je weet dat dit ook niet
mijn eerste keuze is.
429
00:20:57,639 --> 00:21:00,707
Maar sinds ik het doe, ga
ik het niet ophef maken.
430
00:21:02,577 --> 00:21:05,212
Ik krijg mijn eigen bron bij CTU.
431
00:21:05,246 --> 00:21:07,714
Maxine.
432
00:21:07,749 --> 00:21:10,417
Laat me een paar keer bellen.
433
00:21:45,186 --> 00:21:46,587
Ow!
434
00:21:46,621 --> 00:21:47,988
Aah!
435
00:21:48,022 --> 00:21:49,990
Ik wil alleen maar praten.
436
00:21:50,024 --> 00:21:52,593
En je dacht dat het dragen van een
ski-masker een goede ijsbreker was?
437
00:21:52,627 --> 00:21:54,761
Je vader vroeg me om je te helpen.
438
00:21:56,698 --> 00:21:58,899
Kijk, ik werk in CTU.
439
00:22:01,202 --> 00:22:02,836
Hayes: Tot zover de Malcolm X-theorie.
440
00:22:02,871 --> 00:22:04,638
De nieuwe imam werd ingehuurd
na een landelijke zoekactie.
441
00:22:04,672 --> 00:22:06,578
Niemand werd gepromoveerd
na het bombardement.
442
00:22:06,603 --> 00:22:08,337
En volgens iedereen die
we spraken in de moskee,
443
00:22:08,362 --> 00:22:11,906
Imam Abdullah was geliefd bij kinderen,
raadde tieners met problemen,
444
00:22:11,931 --> 00:22:13,147
ging uit zijn manier om te zorgen
445
00:22:13,181 --> 00:22:15,649
dat de jonge vrouwelijke leden
zich gerespecteerd voelden.
446
00:22:15,683 --> 00:22:17,718
- Aanbeden door iedereen.
- Eigenlijk.
447
00:22:17,752 --> 00:22:20,787
Ik kreeg zojuist een tip van een interne bron.
448
00:22:20,822 --> 00:22:23,593
CTU plantte het residu niet
op de kleren van Landon,
449
00:22:23,618 --> 00:22:27,257
maar Wallace is om iets te bedekken.
450
00:22:27,282 --> 00:22:29,863
Een off-the-books CTU-surveillance team
451
00:22:29,898 --> 00:22:32,470
dat Landon volgde in de weken
voor het bombardement.
452
00:22:32,495 --> 00:22:33,923
Hebben ze gezien waar hij die dag was?
453
00:22:33,948 --> 00:22:37,037
Nee. Ze waren te druk bezig om in te
breken in het appartement van Landon.
454
00:22:37,071 --> 00:22:38,972
Zonder een huiszoekingsbevel, vermoed ik.
455
00:22:39,007 --> 00:22:42,876
Verdomme. Dat is een old-school J.
Edgar Hoover-achtige schaduw.
456
00:22:42,911 --> 00:22:44,745
En terwijl ze in zijn appartement zijn,
457
00:22:44,779 --> 00:22:46,213
ze vonden het dagboek van Landon,
458
00:22:46,247 --> 00:22:47,981
die een plan detailleerde
459
00:22:48,016 --> 00:22:50,584
voor de Clash of the Civilizations.
460
00:22:50,618 --> 00:22:52,819
Stap een... een moskee opblazen.
461
00:22:53,755 --> 00:22:54,922
Hij is schuldig.
462
00:22:54,956 --> 00:22:56,857
En ik ben eerst blij
463
00:22:56,891 --> 00:22:59,927
dat hij nooit, ooit uit
de gevangenis komt.
464
00:22:59,961 --> 00:23:01,895
Blijkt dat ik de gedachten
in zijn hoofd haat.
465
00:23:01,930 --> 00:23:03,197
Ja.
466
00:23:03,231 --> 00:23:05,666
Hayes: Laat de champagne nog niet knallen.
467
00:23:05,700 --> 00:23:10,735
Als dat dagboek de reden is dat
CTU zo snel Landon heeft opgepikt
468
00:23:10,760 --> 00:23:12,469
en daarom hebben ze hem gepakt
469
00:23:12,494 --> 00:23:14,321
met de bomaanslag op zijn kleren...
470
00:23:14,346 --> 00:23:15,550
Dan dat residu,
471
00:23:15,575 --> 00:23:17,344
het meest vernietigende
bewijs tegen Landon,
472
00:23:17,378 --> 00:23:18,745
het kan niet voor de rechtbank worden gebruikt.
473
00:23:18,780 --> 00:23:21,181
Het is vrucht van de giftige boom.
474
00:23:21,216 --> 00:23:23,917
Geen vuile kleren, geen schone overtuiging.
475
00:23:23,952 --> 00:23:25,185
Frankie: Dus, wacht even.
476
00:23:25,220 --> 00:23:26,920
Dus, zelfs als wat CTU heeft
gevonden zijn schuld bewijst,
477
00:23:26,955 --> 00:23:28,922
door te ontmaskeren dat
ze het illegaal vonden...
478
00:23:28,957 --> 00:23:31,358
We hebben Landon waarschijnlijk
een nieuw proces gegarandeerd.
479
00:23:32,727 --> 00:23:36,063
En het beste schot van de staat
weggehaald om hem te veroordelen.
480
00:23:36,097 --> 00:23:38,497
En nu weten we waarom Wallace wilde
dat je bij CTU vandaan bleef.
481
00:23:46,196 --> 00:23:48,008
_
482
00:23:48,775 --> 00:23:51,410
Een illegale zoekactie in het appartement van Landon?
483
00:23:51,444 --> 00:23:53,812
Dit is waarom ik je heb gezegd om je terug te trekken uit CTU.
484
00:23:53,847 --> 00:23:55,571
We zullen hem een nieuwe
rechtszaak moeten geven.
485
00:23:55,596 --> 00:23:57,683
- Nee, dat doen we niet.
- Als CTU Landon heeft opgepikt
486
00:23:57,717 --> 00:23:59,652
gebaseerd op bewijs van een
illegale zoekopdracht...
487
00:23:59,686 --> 00:24:01,954
CTU heeft Landon niet opgehaald.
488
00:24:01,988 --> 00:24:03,856
Beat-politieagenten deden dat,
omdat hij op een lijst staat,
489
00:24:03,890 --> 00:24:05,257
op een video van de moskee,
490
00:24:05,292 --> 00:24:07,826
en overal op het internet
anti-moslimgeweld promoot.
491
00:24:07,861 --> 00:24:10,329
Dat is een gele steenweg met
een waarschijnlijke oorzaak.
492
00:24:10,363 --> 00:24:12,331
Er is geen reden om een nieuwe proef aan te spannen,
493
00:24:12,365 --> 00:24:14,300
vooral omdat het CTU zou onderwerpen
494
00:24:14,334 --> 00:24:16,835
- op aantijgingen van corruptie.
- Dat zou volkomen gerechtvaardigd zijn.
495
00:24:16,870 --> 00:24:19,004
Maar er is al voor gezorgd.
496
00:24:19,039 --> 00:24:22,274
Een bevelhebber en twee officieren
gingen schurken in de zaak van Landon.
497
00:24:22,309 --> 00:24:24,877
Alle drie zijn ze lang
geleden ontslagen.
498
00:24:24,911 --> 00:24:27,446
Het probleem is opgelost.
Het systeem werkte.
499
00:24:27,480 --> 00:24:28,947
Je moet weglopen.
500
00:24:29,448 --> 00:24:33,675
De illegale zoekactie heeft op geen enkele
manier bijgedragen aan de arrestatie van Landon?
501
00:24:33,700 --> 00:24:34,967
Nee.
502
00:24:38,562 --> 00:24:39,897
Daarom was je zeker
503
00:24:39,922 --> 00:24:41,453
dat de veroordeling van Landon zou standhouden.
504
00:24:41,478 --> 00:24:45,030
Je kon het niet alleen laten.
Ik probeerde je te beschermen.
505
00:24:45,065 --> 00:24:47,232
Noch het oude, noch het nieuwe
ik heeft bescherming nodig.
506
00:24:47,267 --> 00:24:49,168
Waarom is het voor jou
onmogelijk om me te vertrouwen?
507
00:24:49,202 --> 00:24:50,869
- Nou, je stelt nauwelijks een precedent.
- Echt niet.
508
00:24:50,904 --> 00:24:54,039
Dat mag je niet doen.
Ik heb je nooit verraden.
509
00:24:54,074 --> 00:24:56,008
Jij bent degene die in
Chicago vertrok, ik niet.
510
00:24:56,042 --> 00:24:57,910
Ik verliet Chicago omdat ik ontslagen was.
511
00:24:57,944 --> 00:24:59,478
Je hebt jezelf ontslagen
512
00:24:59,512 --> 00:25:02,047
omdat het goed ging
met jou, voor ons,
513
00:25:02,082 --> 00:25:03,215
en het maakte je bang.
514
00:25:03,249 --> 00:25:05,050
Oh, goed. Dit draait allemaal om jou.
515
00:25:05,085 --> 00:25:06,596
Nee. Dit gaat allemaal over u
516
00:25:06,621 --> 00:25:08,921
en uw behoefte om mensen
voortdurend uit te dagen
517
00:25:08,955 --> 00:25:11,156
met de dingen die je zegt
en de zaken die je kiest
518
00:25:11,191 --> 00:25:15,194
en hoe je iedereen trotseert
en niemand vertrouwt.
519
00:25:15,228 --> 00:25:17,396
En je geeft nooit toe
dat je ongelijk hebt,
520
00:25:17,430 --> 00:25:19,998
het maakt niet uit hoeveel
schade je achterlaat.
521
00:25:24,404 --> 00:25:27,172
Het enige wat ik doe is mijn werk.
522
00:25:43,123 --> 00:25:46,392
Je benaderde het bombarderen van
de moskee met militaire precisie.
523
00:25:46,426 --> 00:25:49,128
U maakte een plan, schreef
het op en volgde het door.
524
00:25:49,162 --> 00:25:50,796
Ik kan het net zo goed toegeven.
525
00:25:50,830 --> 00:25:53,399
Mijn plan was om een moskee op te blazen,
526
00:25:53,433 --> 00:25:54,867
niet die moskee,
527
00:25:54,901 --> 00:25:56,535
en met een veel dodelijker apparaat.
528
00:25:56,569 --> 00:25:59,204
Dus je ontkent niet dat
het dagboek van jou is.
529
00:25:59,239 --> 00:26:03,876
Ik hoef het niet te ontkennen omdat
het juridisch niet-ontvankelijk is.
530
00:26:03,910 --> 00:26:09,081
Dat moet wel, want NYPD heeft het nooit genoemd.
531
00:26:09,115 --> 00:26:12,418
Zowel slim als slecht.
532
00:26:12,452 --> 00:26:13,552
Toen ik bij het leger kwam,
533
00:26:13,586 --> 00:26:15,320
Ik heb gezworen de grondwet te verdedigen
534
00:26:15,355 --> 00:26:17,322
tegen elke vijand, buitenlands of binnenlands.
535
00:26:17,357 --> 00:26:20,092
De beste manier om dit land te verdedigen
536
00:26:20,126 --> 00:26:23,462
is om alle moslims uit te roeien
voordat ze ons uitroeien.
537
00:26:23,496 --> 00:26:25,497
Dat is genocide.
538
00:26:25,532 --> 00:26:27,299
Een rechtvaardige genocide.
539
00:26:27,333 --> 00:26:29,802
Niet anders dan het bombarderen van Dresden
540
00:26:29,836 --> 00:26:31,937
of twee atoombommen op Japan laten vallen.
541
00:26:31,971 --> 00:26:34,139
Waar je het over hebt, is
geen militaire tactiek.
542
00:26:34,174 --> 00:26:35,841
Het is massamoord en je weet het.
543
00:26:35,875 --> 00:26:38,110
Het probleem met de War on Terror
544
00:26:38,144 --> 00:26:40,345
is dat het niet angstaanjagend genoeg is.
545
00:26:40,380 --> 00:26:42,314
ISIS ontkent hun aanvallen niet.
546
00:26:42,348 --> 00:26:45,984
Ze filmen ze, maken ze
bekend, scheppen erover op.
547
00:26:46,019 --> 00:26:48,015
Als ik dat plan in het dagboek heb uitgevoerd,
548
00:26:48,040 --> 00:26:49,073
Ik zou het niet ontkennen.
549
00:26:49,727 --> 00:26:51,590
Maar wat ik doe ontken
550
00:26:51,624 --> 00:26:55,127
plant een bom die maar
één bureau vernietigde
551
00:26:55,161 --> 00:26:57,496
en de miezerige vier moslims in de buurt.
552
00:27:00,633 --> 00:27:01,934
Ik ben klaar met liegen.
553
00:27:01,968 --> 00:27:04,203
Ik heb niets gedaan waarvoor ik me schaam.
554
00:27:04,237 --> 00:27:07,840
Of dat ik kan worden gestraft voor.
555
00:27:07,874 --> 00:27:09,975
Hayes: zijn verdediging was
556
00:27:10,009 --> 00:27:12,177
hij was van plan een andere
moskee op te blazen,
557
00:27:12,212 --> 00:27:14,112
vol aanbidders, met een grotere bom,
558
00:27:14,147 --> 00:27:15,647
en ik geloof hem.
559
00:27:15,682 --> 00:27:18,150
Hij zou zich niet druk gemaakt hebben
over zo'n lage lichaamstelling.
560
00:27:18,184 --> 00:27:19,351
Zelfs als hij het plan niet afmaakte,
561
00:27:19,385 --> 00:27:22,020
net beginnen maakt hem schuldig
aan een poging tot massamoord.
562
00:27:22,055 --> 00:27:24,426
Daar is hij niet voor in de
gevangenis, en dat zal hij nooit zijn
563
00:27:24,451 --> 00:27:27,159
omdat het enige bewijsmateriaal afkomstig
was van een illegale zoekactie.
564
00:27:27,193 --> 00:27:29,361
Hoe kun je de kant van Landon pakken?
565
00:27:29,395 --> 00:27:31,330
Dit gaat niet over partijen.
Dit gaat over de waarheid.
566
00:27:31,364 --> 00:27:33,465
Als hij niet schuldig is, hoort
hij niet in de gevangenis.
567
00:27:33,500 --> 00:27:36,535
Nou, dat dacht ik ook, totdat ik
erachter kwam wat hij wilde doen.
568
00:27:36,569 --> 00:27:37,652
Ik bedoel, bendes vervolgen,
569
00:27:37,677 --> 00:27:38,997
Ik moest slechteriken
op straat zetten,
570
00:27:39,022 --> 00:27:42,007
maar geen van hen was erop uit om duizenden
onschuldige mensen te vermoorden.
571
00:27:42,041 --> 00:27:43,642
Hoe kon je hem misschien uitlaten?
572
00:27:43,676 --> 00:27:46,211
Omdat hij misschien in de gevangenis zit
voor een misdaad die hij niet begaan heeft.
573
00:27:46,246 --> 00:27:48,313
Ja, de sleutelwoorden hier zijn "kan zijn."
574
00:27:48,348 --> 00:27:49,915
We hebben zijn onschuld nog steeds niet bewezen
575
00:27:49,949 --> 00:27:51,149
of de schuld van iemand anders.
576
00:27:51,184 --> 00:27:54,086
Dat is waarom we naar alternatieve
verdachten blijven kijken
577
00:27:54,120 --> 00:27:55,420
en de mogelijkheid onderzoeken
578
00:27:55,455 --> 00:27:57,913
dat explosievenresidu gevonden
op de kleding van Landon
579
00:27:57,938 --> 00:27:58,945
was een vals positief.
580
00:27:58,970 --> 00:28:00,392
Hayes! We begrijpen het!
581
00:28:00,417 --> 00:28:02,800
Deze eenheid daagt de oprichting uit,
582
00:28:02,825 --> 00:28:04,315
verdedigt de onverdedigbare,
583
00:28:04,340 --> 00:28:05,900
en geeft de vinger aan de publieke opinie.
584
00:28:07,100 --> 00:28:10,936
En aan het hoofd, alle
verwachtingen tarten...
585
00:28:10,970 --> 00:28:12,471
Hayes Morrison.
586
00:28:14,107 --> 00:28:15,574
Maar onschuldig of schuldig,
587
00:28:15,608 --> 00:28:18,410
Rodney Landon moet in de gevangenis blijven.
588
00:28:20,647 --> 00:28:22,414
Dat is niet onze beslissing om te maken.
589
00:28:24,617 --> 00:28:26,118
Laten we weer aan het werk gaan.
590
00:28:26,396 --> 00:28:29,109
Nee. Nee. Sam heeft gelijk.
591
00:28:29,134 --> 00:28:30,234
Ik ben klaar.
592
00:28:31,057 --> 00:28:32,958
Ik bedoel, we moeten een
soort prioriteit hebben,
593
00:28:32,992 --> 00:28:34,459
en deze dweper zal niet de mijne zijn.
594
00:28:34,494 --> 00:28:35,694
- Weet je dat zeker?
- Ja dat ben ik.
595
00:28:35,728 --> 00:28:37,062
Okay, je bent ontslagen.
596
00:28:51,611 --> 00:28:53,645
Frankie, nee! Dat kan niet.
597
00:28:53,680 --> 00:28:54,813
Dit is goed werk,
598
00:28:54,847 --> 00:28:57,115
een die niet gemakkelijk is voor
iemand met je record om te krijgen.
599
00:28:57,150 --> 00:29:00,285
Gooi het niet weg, alleen maar omdat...
600
00:29:00,320 --> 00:29:03,221
omdat je baas een teef is.
601
00:29:09,783 --> 00:29:12,264
Wel, Frankie, de teef vraagt...
in of uit?
602
00:29:18,137 --> 00:29:19,571
In.
603
00:29:31,654 --> 00:29:32,725
Goed werk.
604
00:29:45,633 --> 00:29:47,430
_
605
00:29:47,539 --> 00:29:51,430
Het spijt me. Jackson had dit ding
vanavond en ik moest met iemand praten.
606
00:29:52,869 --> 00:29:54,746
Je provoceert je team tot muiterij
607
00:29:54,771 --> 00:29:57,146
en kom dan naar mij wanneer
niemand anders beschikbaar is.
608
00:29:57,545 --> 00:29:59,727
Old Hayes Morrison met volledig effect.
609
00:29:59,761 --> 00:30:03,230
Wat als het team gelijk heeft?
610
00:30:03,264 --> 00:30:05,833
We plaatsen mensen niet in de
gevangenis omdat ze gevaarlijk zijn.
611
00:30:05,867 --> 00:30:08,068
We plaatsen ze daar
omdat ze schuldig zijn.
612
00:30:08,103 --> 00:30:10,799
Ik zou de zaak van Landon kunnen laten
vallen, doorgaan naar de volgende.
613
00:30:10,824 --> 00:30:12,690
Kon , maar dat ga je niet doen.
614
00:30:13,783 --> 00:30:16,343
Als je bewijst dat Landon de
moskee niet bombardeerde,
615
00:30:16,378 --> 00:30:17,744
je krijgt hem vrijgelaten,
616
00:30:17,769 --> 00:30:21,660
en dan zal ik CTU vertellen om hem 24
uur per dag in de gaten te houden.
617
00:30:22,550 --> 00:30:24,222
Ze konden dat niet voor altijd volhouden.
618
00:30:24,247 --> 00:30:25,675
Hij is slim. Hij zal zijn tijd afwachten.
619
00:30:25,700 --> 00:30:27,968
Wij zijn advocaten, Hayes, geen superhelden.
620
00:30:29,198 --> 00:30:30,832
Of provocateurs.
621
00:30:34,929 --> 00:30:37,164
Het grootste gevecht dat ik ooit heb gehad met mijn moeder
622
00:30:37,198 --> 00:30:39,407
was de dag dat ik een motorfiets kocht.
623
00:30:39,601 --> 00:30:41,869
Ik was 24 en woon in mijn eentje.
624
00:30:42,110 --> 00:30:44,149
Ze liet me het nog steeds verkopen.
625
00:30:45,765 --> 00:30:47,399
Ze had gelijk.
626
00:30:47,424 --> 00:30:49,010
Genoeg met de metaforen van de motorfiets.
627
00:30:49,035 --> 00:30:50,135
Ik begrijp het.
628
00:30:50,160 --> 00:30:51,877
Ik vond je moeder leuk. Ze was cool.
629
00:30:52,480 --> 00:30:53,828
Ze haatte je.
630
00:30:55,312 --> 00:30:56,640
Mijn moeder heeft ook een hekel aan jou.
631
00:30:56,665 --> 00:30:59,634
Oh, als ze dat deed, zou je me
waarschijnlijk meer leuk vinden.
632
00:31:00,083 --> 00:31:03,186
Ik moet gaan. Grote dag morgen.
633
00:31:03,220 --> 00:31:06,533
Vol overtuiging mijn overtuigingen
tegen een muur besturen.
634
00:31:06,558 --> 00:31:09,058
Vergeet je vader niet. Hij houdt ook van mij.
635
00:31:09,092 --> 00:31:12,628
Mijn vader houdt van iedereen, en
iedereen houdt van mijn vader,
636
00:31:12,663 --> 00:31:14,878
vooral de schattige, jonge...
637
00:31:16,862 --> 00:31:18,057
Wat?
638
00:31:20,167 --> 00:31:21,556
Ik moet gaan.
639
00:31:27,411 --> 00:31:30,213
Frankie controleerde de restanten
van de explosieven opnieuw
640
00:31:30,247 --> 00:31:31,480
op de kleren van Landon.
641
00:31:31,515 --> 00:31:33,916
De positieve residutest
kan zijn veroorzaakt
642
00:31:33,951 --> 00:31:35,518
door de op stikstof gebaseerde meststof
643
00:31:35,552 --> 00:31:37,220
van het hondenpark bij zijn huis.
644
00:31:37,254 --> 00:31:39,188
Dat is het enige wat er
nog is dat hem verbindt.
645
00:31:39,223 --> 00:31:40,736
Ik ben blij dat je niet bent op borgtocht.
646
00:31:42,900 --> 00:31:46,529
Toen ik tegen de vrouw van Imam Abdullah
zei dat hij in de hemel was, Jannah,
647
00:31:46,563 --> 00:31:47,992
ze zei niets.
648
00:31:48,017 --> 00:31:50,805
Misschien hebben we allemaal
teveel aan Landon gedacht...
649
00:31:50,830 --> 00:31:53,705
alleen denken aan Abdullah als
een moslim, niet als een man.
650
00:31:54,037 --> 00:31:55,538
Maar hij was een man.
651
00:31:55,572 --> 00:31:57,789
Een warme, vriendelijke, populaire man
652
00:31:57,814 --> 00:31:59,941
bekend om nauw te begeleiden en koesteren
653
00:31:59,966 --> 00:32:02,988
de vrouwen waarmee hij
werkte, net als mijn vader.
654
00:32:03,013 --> 00:32:06,916
De eerste keer dat ik erachter kwam dat
mijn vader vals speelde voor mijn moeder,
655
00:32:06,950 --> 00:32:08,351
Ik liep naar binnen.
656
00:32:08,385 --> 00:32:09,485
Overal was gebroken glas.
657
00:32:09,520 --> 00:32:11,054
Ik dacht dat we bestolen waren.
658
00:32:11,088 --> 00:32:13,056
Het leek onmogelijk tot ik het me realiseerde
659
00:32:13,090 --> 00:32:15,358
elk frame waar mijn
vaders foto in zat
660
00:32:15,392 --> 00:32:17,060
was verbrijzeld op de vloer.
661
00:32:17,094 --> 00:32:18,828
Wat heeft dat te maken met het
vinden van de vrouw van de imam?
662
00:32:18,862 --> 00:32:19,896
op de beveiligingsvideo's?
663
00:32:19,930 --> 00:32:20,797
Ja, we weten het al
664
00:32:20,831 --> 00:32:22,832
ze bezocht de moskee bijna elke dag.
665
00:32:22,866 --> 00:32:24,200
Het gaat niet alleen om de moskee.
666
00:32:24,234 --> 00:32:26,369
Het is wat ik zag toen
ik haar thuis bezocht.
667
00:32:35,946 --> 00:32:37,013
De vrouw van de imam
668
00:32:37,047 --> 00:32:39,882
heeft foto's van haar
kinderen overal in haar huis,
669
00:32:39,917 --> 00:32:41,951
maar niet een van haar man.
670
00:32:41,985 --> 00:32:44,253
Misschien, zoals mijn moeder,
671
00:32:44,288 --> 00:32:46,956
Kadisha kon niet meer tegen
zijn gezicht aankijken.
672
00:32:46,990 --> 00:32:49,759
Ze bezocht de moskee 23 keer
673
00:32:49,793 --> 00:32:52,028
in de maand voorafgaand aan het bombardement.
674
00:32:55,099 --> 00:32:57,100
En hoeveel van die tijden
675
00:32:57,134 --> 00:32:59,936
had ze een tas bij zich die groot genoeg was
om een ringband met drie ringen te dragen?
676
00:33:02,172 --> 00:33:04,107
Slechts één keer.
677
00:33:04,141 --> 00:33:05,274
En welke dag was dat?
678
00:33:07,845 --> 00:33:10,913
11 september 2011.
679
00:33:10,948 --> 00:33:12,915
De dag van het bombardement.
680
00:33:12,950 --> 00:33:14,250
We moeten die tas vinden.
681
00:33:14,284 --> 00:33:15,585
Ja dat doen we.
682
00:33:15,619 --> 00:33:17,954
Laten we beginnen bij Kadisha's huis.
683
00:33:17,988 --> 00:33:21,290
684
00:33:40,010 --> 00:33:42,545
Dit was geen haatmisdaad.
685
00:33:43,881 --> 00:33:45,281
Het was een liefdesmisdaad.
686
00:33:47,861 --> 00:33:49,650
En nu moeten we het bewijzen.
687
00:33:57,363 --> 00:33:58,941
_
688
00:33:59,475 --> 00:34:01,409
Maxine: Je kunt zien dat ze
een bom in die tas droeg?
689
00:34:01,443 --> 00:34:03,496
Het C-4 explosief zat in een map.
690
00:34:03,521 --> 00:34:05,156
Het heeft waarschijnlijk zelfs
geen direct contact gemaakt.
691
00:34:05,181 --> 00:34:06,614
Waarschijnlijk waarom ze zich niet
druk maakte om er vanaf te komen.
692
00:34:06,649 --> 00:34:10,385
Zelfs in vaste vorm verspreiden
C-4-moleculen zich nog steeds in de lucht.
693
00:34:10,419 --> 00:34:12,754
Dat is de reden waarom honden het kunnen ruiken.
694
00:34:12,788 --> 00:34:13,974
Het kan niet worden weggespoeld.
695
00:34:13,999 --> 00:34:16,057
Het kleeft aan dingen op moleculair niveau.
696
00:34:21,976 --> 00:34:23,890
Ze droeg de bom hier binnen.
697
00:34:23,915 --> 00:34:26,501
Landon is onschuldig. Kadisha is schuldig.
698
00:34:26,535 --> 00:34:27,635
We moeten hem eruit laten.
699
00:34:30,005 --> 00:34:32,173
CTU is 24/7 bij hem.
700
00:34:32,208 --> 00:34:33,608
Ik hoop dat dat genoeg is.
701
00:34:33,642 --> 00:34:35,477
Natuurlijk.
702
00:34:43,735 --> 00:34:45,813
Landon: De vrouw van de imam?
703
00:34:46,155 --> 00:34:48,790
Ze ontdekte dat haar man
verschillende zaken had.
704
00:34:48,824 --> 00:34:50,792
Heb wat onderzoek gedaan, je blog gevonden,
705
00:34:50,826 --> 00:34:52,928
volgde je instructies
zo goed mogelijk.
706
00:34:52,962 --> 00:34:55,597
Ze probeerde je niet in framen.
707
00:34:55,631 --> 00:34:57,832
Ik denk dat ze zich schuldig voelde
708
00:34:57,867 --> 00:35:00,068
dat een onschuldige man
voor haar misdaad betaalde.
709
00:35:00,102 --> 00:35:02,570
Wist ze dat de anderen er zouden zijn?
710
00:35:02,605 --> 00:35:05,974
Nee. Normaal at hij alleen
op kantoor in de lunch.
711
00:35:06,008 --> 00:35:08,910
Verdomme.
712
00:35:08,945 --> 00:35:11,246
Je bent geen soldaat meer.
713
00:35:11,280 --> 00:35:13,315
Je hebt gelijk.
714
00:35:15,518 --> 00:35:18,453
Maar deze oorlog is niet alleen tussen legers.
715
00:35:18,487 --> 00:35:21,356
Het doden van onschuldige
mensen is niet het antwoord.
716
00:35:22,254 --> 00:35:25,260
Eigenlijk wel.
717
00:35:26,637 --> 00:35:28,630
Onze vijand begrijpt dit.
718
00:35:29,536 --> 00:35:31,833
Het wordt tijd dat we het ook beseffen.
719
00:35:33,231 --> 00:35:34,817
Dat klinkt als een bedreiging.
720
00:35:36,716 --> 00:35:38,506
Gewoon een observatie.
721
00:35:40,373 --> 00:35:42,481
Maar bedankt voor de herinnering.
722
00:35:42,506 --> 00:35:45,981
Ik zal veel zorgvuldiger zijn met wat
ik in de toekomst zeg of schrijf.
723
00:36:47,947 --> 00:36:50,428
Ja? Mag ik je ergens mee helpen?
724
00:37:24,479 --> 00:37:27,048
Dus ongeveer gisteren...
725
00:37:31,721 --> 00:37:33,297
Bedankt.
726
00:37:34,220 --> 00:37:35,988
Zeker.
727
00:38:09,147 --> 00:38:11,459
Ik kreeg net een telefoontje van Sing Sing.
728
00:38:13,038 --> 00:38:15,339
Rodney Landon viel een
andere gevangene aan.
729
00:38:16,040 --> 00:38:17,265
Werkelijk?
730
00:38:17,853 --> 00:38:21,509
Er ging een gerucht dat
Landon naar buiten zou komen
731
00:38:21,534 --> 00:38:23,361
voor het verraden van andere gevangenen.
732
00:38:24,306 --> 00:38:25,828
Een skinhead viel hem aan.
733
00:38:25,853 --> 00:38:27,821
Landon heeft de man neergestoken met een shiv.
734
00:38:29,700 --> 00:38:31,847
Hij pleegde dit keer een
misdrijf voor de camera.
735
00:38:31,872 --> 00:38:34,394
Hij komt niet snel
uit de gevangenis.
736
00:38:34,419 --> 00:38:36,315
Slechte vent blijft van de straat.
737
00:38:36,883 --> 00:38:38,518
Klinkt als een overwinning voor mij.
738
00:38:38,908 --> 00:38:41,689
Ik vraag me af hoe dat gerucht begon.
739
00:38:52,571 --> 00:38:54,169
Geen idee.
740
00:38:57,406 --> 00:39:00,041
741
00:39:19,203 --> 00:39:21,804
Bedankt voor de vorige nacht.
742
00:39:24,187 --> 00:39:25,887
Blijkt dat je mijn hulp niet nodig had.
743
00:39:27,303 --> 00:39:29,060
Wil ik weten hoe dat is gebeurd,
744
00:39:29,085 --> 00:39:30,350
de werkelijke moordenaar vangen
745
00:39:30,375 --> 00:39:32,741
zonder de zogenaamde
massamoordenaar te bevrijden?
746
00:39:32,766 --> 00:39:33,976
Nee.
747
00:39:38,125 --> 00:39:40,126
Kom binnen. Drink iets met mij.
748
00:39:40,151 --> 00:39:42,486
Nee, dank u wel.
749
00:39:42,520 --> 00:39:44,736
Ik haat het als je gaat
750
00:39:44,761 --> 00:39:46,089
Je had gelijk.
751
00:39:46,124 --> 00:39:48,294
Ik had de zaak niet moeten nemen.
752
00:39:49,114 --> 00:39:51,911
Ik weet niet waarom ik zulke
dingen doe, maar ik wel.
753
00:39:54,032 --> 00:39:55,420
En ik heb mensen pijn gedaan.
754
00:39:55,445 --> 00:39:58,135
Ik vond het prima helemaal alleen
755
00:39:58,169 --> 00:40:02,673
En het spijt me van veel dingen.
756
00:40:02,707 --> 00:40:04,608
Voordat je verscheen
757
00:40:04,642 --> 00:40:06,266
Waaronder Chicago.
758
00:40:06,690 --> 00:40:09,258
Maar de tweede keer dat je terugkeert
759
00:40:09,283 --> 00:40:12,227
Laat me snel praten, maak me zwak
760
00:40:12,252 --> 00:40:13,343
Dank je.
761
00:40:13,368 --> 00:40:15,662
Alles van het spoor af gooien
762
00:40:15,687 --> 00:40:17,173
Oh, je bent een probleem
763
00:40:17,197 --> 00:40:18,497
Het nieuwe Hayes Morrison.
764
00:40:18,531 --> 00:40:20,299
Ik ben te diep in
765
00:40:20,333 --> 00:40:22,568
Ik ben nog steeds erg op de oude gesteld.
766
00:40:35,615 --> 00:40:38,584
767
00:40:50,202 --> 00:40:51,269
Negeer het.
768
00:40:57,008 --> 00:40:58,334
Wordt vervolgd.
769
00:41:04,075 --> 00:41:05,521
Doe de tv aan.
770
00:41:05,946 --> 00:41:07,443
Nu.
771
00:41:08,732 --> 00:41:10,035
Het is een brekend schandaal.
772
00:41:10,060 --> 00:41:12,209
Je ziet in de beelden van
de beveiligingscamera
773
00:41:12,234 --> 00:41:14,050
voormalige First Daughter Hayes Morrison
774
00:41:14,075 --> 00:41:15,846
overleggen met haar oude vriend
775
00:41:15,871 --> 00:41:17,695
van het Openbaar ministerie Conner Wallace.
776
00:41:17,730 --> 00:41:19,454
Bronnen hebben me verteld
777
00:41:19,479 --> 00:41:21,666
dat Wallace Morrison haar heeft geholpen
778
00:41:21,700 --> 00:41:24,168
nadat ze was opgepakt met
cocaine in haar tas.
779
00:41:24,203 --> 00:41:27,171
In plaats van de voormalige Eerste
Dochter met bezit te belasten,
780
00:41:27,206 --> 00:41:28,813
Wallace heeft haar beloond
781
00:41:28,838 --> 00:41:31,167
met een 'sweet heart deal' om de CIU te runnen.
782
00:41:32,269 --> 00:41:34,979
Het is serieus
783
00:41:35,502 --> 00:41:40,502
784
00:41:41,305 --> 00:41:47,623
62461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.