All language subtitles for Conviction.2016.S01E03.720p.HDTV.x264 - kopie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: kwallace00:00:10,198 --> 00:00:13,701 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 3 00:00:31,052 --> 00:00:34,488 4 00:00:40,962 --> 00:00:43,964 - Hier heen. Miss Morrison, alsjeblieft! - Miss Morrison. 5 00:00:43,999 --> 00:00:45,032 Kunnen we een reactie krijgen? 6 00:00:45,066 --> 00:00:46,100 Rechts van je, Hayes. 7 00:00:46,134 --> 00:00:48,035 - Miss Morrison. - Miss Morrison. 8 00:00:48,069 --> 00:00:49,536 Hayes... Hayes, je gedachten 9 00:00:49,571 --> 00:00:51,105 op de golf van je moeder in de peilingen. 10 00:00:51,139 --> 00:00:53,073 De mensen van de staat New York herkennen het 11 00:00:53,108 --> 00:00:55,109 wat een geweldige senator zal mijn moeder worden. 12 00:00:55,143 --> 00:00:57,811 Sommigen zeggen dat de hobbel verbonden is met je succes 13 00:00:57,846 --> 00:01:00,247 als het nieuwe hoofd van de eenheid Integriteitsvertrouwen. 14 00:01:00,282 --> 00:01:02,983 Ik ben niet verrast. Hayes doet fantastisch werk. 15 00:01:03,018 --> 00:01:05,986 Waarom zou New York niet meer willen van de mojo van de Morrison-vrouw? 16 00:01:06,021 --> 00:01:07,554 Man: Een foto samen? 17 00:01:07,589 --> 00:01:09,957 Je ziet er geweldig uit, zoals altijd. 18 00:01:09,991 --> 00:01:11,959 Je lijkt op de tweede hobo-speler 19 00:01:11,993 --> 00:01:13,260 in het Garden State Philharmonic. 20 00:01:13,295 --> 00:01:15,296 D.A. Wallace, deed het onschuldproject 21 00:01:15,330 --> 00:01:16,964 u inspireren om de CIU te starten? 22 00:01:16,998 --> 00:01:19,466 Nee. Hun enige focus is mensen uit de gevangenis halen. 23 00:01:19,501 --> 00:01:21,302 Het is de taak van de CIU om overtuigingen te herzien. 24 00:01:21,336 --> 00:01:23,470 Onze klanten kunnen onschuldig zijn. Ze kunnen schuldig zijn. 25 00:01:23,505 --> 00:01:25,572 Het is onze taak ervoor te zorgen dat het systeem het goed doet. 26 00:01:25,607 --> 00:01:27,308 - Dat rechtvaardigheid eigenlijk rechtvaardig was. - Mm-hmm. 27 00:01:27,342 --> 00:01:29,443 Dat is eigenlijk advocaat spreken 28 00:01:29,477 --> 00:01:31,245 want je haalt goeden uit de gevangenis. 29 00:01:31,279 --> 00:01:33,480 - Goed, slecht is niet het probleem. - Dank je. 30 00:01:33,515 --> 00:01:35,949 Morele / juridische verschillen bespreken met de pers. 31 00:01:35,984 --> 00:01:37,251 Je weet beter dan dat. 32 00:01:37,285 --> 00:01:40,988 Ze verminderen de CIU tot een soundbite met een nobele oorzaak. 33 00:01:41,022 --> 00:01:43,123 Alleen zou je daar last van hebben. 34 00:01:44,359 --> 00:01:46,960 D.A. Wallace, hoe wist je dat een voormalige First Daughter, 35 00:01:46,995 --> 00:01:48,996 iemand die met zoveel voorrecht is opgegroeid, 36 00:01:49,030 --> 00:01:50,631 zou het fantastisch werken met CIU? 37 00:01:50,656 --> 00:01:52,433 Als je Hayes Morrison zo lang zou kennen als ik, 38 00:01:52,467 --> 00:01:55,035 je zou dat weten als een voormalige eerste dochter 39 00:01:55,069 --> 00:01:56,100 is haar kort verkopen. 40 00:01:56,125 --> 00:01:57,738 Ze is gepassioneerd. Ze is vasthoudend. 41 00:01:57,772 --> 00:01:59,573 Ze is een briljante verdediging advocaat. 42 00:01:59,607 --> 00:02:01,041 En een beetje een feestmeisje 43 00:02:01,075 --> 00:02:02,576 wie heeft een paar borsteltjes gehad met de wet. 44 00:02:02,610 --> 00:02:04,445 Tenzij dat nu allemaal achter je is. 45 00:02:04,479 --> 00:02:06,380 Heb je je voorsprong hervormd of verloren? 46 00:02:06,414 --> 00:02:08,415 Dat weet ik niet. 47 00:02:08,450 --> 00:02:09,583 Dat is allemaal in het verleden. 48 00:02:09,617 --> 00:02:11,285 Waarom denk je dat ik haar heb aangenomen? 49 00:02:11,319 --> 00:02:13,654 Je kijkt naar het nieuwe Hayes Morrison. 50 00:02:24,032 --> 00:02:27,234 In een droom laat ik wedstrijden vallen 51 00:02:27,268 --> 00:02:30,737 Het vuur brandende door wimpers te slaan 52 00:02:30,772 --> 00:02:34,308 Je hebt dat ding dat ik nodig heb 53 00:02:34,342 --> 00:02:37,478 Een hete haak en hart op je mouw 54 00:02:37,512 --> 00:02:41,081 En misschien betekent het allemaal 55 00:02:41,115 --> 00:02:47,187 Ik leef, adem 56 00:02:53,394 --> 00:02:55,496 Ik zal de beveiliging bellen. 57 00:02:55,530 --> 00:02:57,631 Tegen de tijd dat jullie luiaards hier zijn. 58 00:02:58,833 --> 00:03:00,234 Ohh. 59 00:03:00,268 --> 00:03:01,568 Was je daar aan het slapen? 60 00:03:01,603 --> 00:03:03,170 Ohh. Gewoon een snel hazeslaapje. 61 00:03:04,038 --> 00:03:06,240 Onze nieuwe zaak. 62 00:03:08,143 --> 00:03:09,443 Rodney Landon? 63 00:03:09,477 --> 00:03:11,612 Ik hoopte op een Charles-Manson-type 64 00:03:11,646 --> 00:03:13,113 met nieuw DNA-bewijs, 65 00:03:13,148 --> 00:03:15,115 maar hij is het dichtst dat ik kon vinden. 66 00:03:15,150 --> 00:03:17,117 Wil je echt de komende vijf dagen hieraan besteden? 67 00:03:17,152 --> 00:03:19,453 The Veteran's Alliance heeft het ingediend. 68 00:03:19,487 --> 00:03:22,423 Een vrij solide argument dat de Aanklager met spoed naar het oordeel snelde. 69 00:03:22,457 --> 00:03:24,425 Omdat beschuldigingen tegen wetshandhaving 70 00:03:24,459 --> 00:03:25,426 zijn altijd waar. 71 00:03:25,460 --> 00:03:27,694 Landon is een krankzinnige dweper. 72 00:03:27,729 --> 00:03:30,564 Hij hield toespraken waarin hij opriep tot een 'nieuwe kruistocht' 73 00:03:30,598 --> 00:03:32,378 om de moslimbesmetting te confronteren. " 74 00:03:32,403 --> 00:03:34,301 Het spijt me. Sliep ik door de intrekking 75 00:03:34,335 --> 00:03:36,270 van het eerste amendement? 76 00:03:36,304 --> 00:03:38,972 Een hatelijke klootzak zijn, is geen reden voor vier levenszinnen. 77 00:03:38,997 --> 00:03:41,789 Nee, maar vier het 10-jarig jubileum van 9/11 78 00:03:41,814 --> 00:03:43,277 door een moskee te bombarderen is. 79 00:03:43,311 --> 00:03:45,045 Vier mensen werden gedood, waaronder de imam. 80 00:03:45,079 --> 00:03:47,812 Een vreselijke misdaad. Degene die het deed, zou in de gevangenis moeten sterven. 81 00:03:47,837 --> 00:03:50,050 Ik weet alleen niet zeker of hij het is. 82 00:03:50,084 --> 00:03:52,953 Je zei dat je posterjongens wilde. Landon is ver weg van... 83 00:03:52,987 --> 00:03:54,054 Soms hou ik van posterjongens. 84 00:03:54,088 --> 00:03:56,909 Andere keren, hou ik van getatoe�erde bikers die aan mijn haar trekken, 85 00:03:56,934 --> 00:03:59,960 vooral wanneer iedereen verwacht dat ik met een posterjongen opduik. 86 00:03:59,994 --> 00:04:01,359 De CIU is hier om te bewaren 87 00:04:01,384 --> 00:04:02,922 iedereen die door het systeem werd getroffen, 88 00:04:02,947 --> 00:04:03,997 dwepers inbegrepen. 89 00:04:04,032 --> 00:04:05,132 En in het proces 90 00:04:05,166 --> 00:04:06,733 we zullen de politie uitdagen, 91 00:04:06,768 --> 00:04:09,002 officieren van justitie, de wetenschappers, 92 00:04:09,037 --> 00:04:11,772 en de bloeden harten. 93 00:04:11,806 --> 00:04:13,397 Iedereen die niet down is 94 00:04:13,422 --> 00:04:15,819 om als de hel te vechten voor de impopulaire oorzaken 95 00:04:15,844 --> 00:04:17,478 evenals de populaire... 96 00:04:17,512 --> 00:04:19,446 laat de deur je niet in de kont slaan. 97 00:04:20,448 --> 00:04:22,316 Zet het misdaadbord klaar. 98 00:04:22,350 --> 00:04:24,651 Ik moet even douchen en mijn ondergoed wisselen. 99 00:04:25,620 --> 00:04:27,087 Kidding. 100 00:04:27,121 --> 00:04:28,255 Ik draag nooit ondergoed. 101 00:04:28,289 --> 00:04:30,457 102 00:04:33,797 --> 00:04:39,695 103 00:04:40,668 --> 00:04:41,668 Ik zat in de gevangenis met jongens 104 00:04:41,703 --> 00:04:43,270 wiens advocaten sliepen tijdens het proces. 105 00:04:43,304 --> 00:04:45,339 Hier verdedigen we een gedegenereerde dweper. 106 00:04:45,373 --> 00:04:46,607 Vind je dit echt goed? 107 00:04:46,641 --> 00:04:48,108 Ben ik ge�rriteerd dat Hayes deze zaak heeft gekozen 108 00:04:48,142 --> 00:04:49,209 alleen maar om mensen kwaad te maken? Ja. 109 00:04:49,244 --> 00:04:51,645 Ze houdt van een reactie. 110 00:04:51,679 --> 00:04:53,347 Als ik over elke slechterik woedend werd 111 00:04:53,381 --> 00:04:56,650 wie zei iets dat racistisch, seksistisch of gewoon dom was... 112 00:04:56,684 --> 00:04:57,618 De man is schuldig of niet. 113 00:04:57,652 --> 00:04:59,386 De gedachten in zijn hoofd doen er niet toe voor mij. 114 00:04:59,420 --> 00:05:02,189 Zij zouden moeten. Ze zijn belangrijk voor de wet. 115 00:05:02,223 --> 00:05:04,391 Haatmisdrijven zijn niet alleen een aanval op een persoon. 116 00:05:04,425 --> 00:05:06,226 Een hele groep is geterroriseerd. 117 00:05:06,261 --> 00:05:08,529 Als ondersteunde hij zijn woorden eigenlijk met geweld. 118 00:05:08,563 --> 00:05:09,530 Dus je denkt niet dat hij schuldig is? 119 00:05:09,564 --> 00:05:11,532 Wat ik weet, is dat onze baan een open geest vereist, 120 00:05:11,566 --> 00:05:13,166 onze baas wil de zaak werken, 121 00:05:13,201 --> 00:05:15,135 en de wet garandeert dat bigots een eerlijk proces krijgen. 122 00:05:15,169 --> 00:05:18,238 Laten we de kant van het verhaal horen. 123 00:05:18,273 --> 00:05:21,375 124 00:05:21,876 --> 00:05:23,510 Landon: Ik ben geen domkop. 125 00:05:23,545 --> 00:05:26,747 Ik ben een professor, een politiek activist, 126 00:05:26,781 --> 00:05:28,815 en ik had niets te maken met die bomaanslag. 127 00:05:28,850 --> 00:05:30,851 Je werd gezien op de externe beveiligingscamera's. 128 00:05:30,885 --> 00:05:33,387 Ik loop met mijn hond. Het is geen misdaad. 129 00:05:33,421 --> 00:05:34,555 Maar het ombuigen van een bom doel is. 130 00:05:34,589 --> 00:05:36,390 Je hebt in het leger gediend, 131 00:05:36,424 --> 00:05:38,592 Special Forces, training van explosieven. 132 00:05:38,626 --> 00:05:39,927 Ik riskeerde mijn leven, 133 00:05:39,961 --> 00:05:43,697 zag mijn vrienden hun leven verliezen om vrijheid en rechtvaardigheid te beschermen. 134 00:05:43,731 --> 00:05:48,068 En dan kom ik thuis en wordt mijn vrijheid van meningsuiting bestormd. 135 00:05:48,102 --> 00:05:49,570 Je zit niet in de gevangenis vanwege wat je zei. 136 00:05:49,604 --> 00:05:53,173 Ik werd een uur na die bomaanslag gearresteerd. 137 00:05:53,207 --> 00:05:54,675 Ze hadden geen vingerafdrukken. 138 00:05:54,709 --> 00:05:56,443 Ze hadden me niet op de camera in de moskee. 139 00:05:56,477 --> 00:05:59,580 Alles wat ze hadden was mijn geschiedenis van het spreken van de waarheid 140 00:05:59,614 --> 00:06:01,281 over moslimextremisten. 141 00:06:01,316 --> 00:06:03,383 U bedoelt toen u moslims als terroristen beschouwde, 142 00:06:03,418 --> 00:06:04,585 een bedreiging voor onze manier van leven. 143 00:06:04,619 --> 00:06:07,387 Islam is geen religie van vrede. 144 00:06:07,422 --> 00:06:10,290 Het is een militante beweging om een wereldwijd kalifaat te cre�ren 145 00:06:10,325 --> 00:06:12,192 In elk geval nodig. 146 00:06:12,226 --> 00:06:15,762 ISIS werft maandelijks 1.000 nieuwe leden, 147 00:06:15,797 --> 00:06:18,599 en elk van hen zou zichzelf graag opblazen 148 00:06:18,633 --> 00:06:21,201 zoveel mogelijk Amerikanen doden. 149 00:06:21,235 --> 00:06:23,437 De Crips and Bloods doden veel meer Amerikanen dan ISIS. 150 00:06:23,471 --> 00:06:25,572 Dus dronken chauffeurs, zwembaden in de achtertuin, 151 00:06:25,607 --> 00:06:26,807 en moordende bijen. 152 00:06:26,841 --> 00:06:29,543 Kijk, dit is een gezond debat, dat we mogen hebben 153 00:06:29,577 --> 00:06:31,778 omdat onze grondwet niet door een moslim is geschreven. 154 00:06:31,813 --> 00:06:34,481 Uw zaak gaat niet over de vrijheid van meningsuiting. 155 00:06:34,515 --> 00:06:36,316 Mijn speech bracht me in het politie-kruis, 156 00:06:36,351 --> 00:06:40,220 en toen ik er eenmaal was, keken ze niet naar iemand anders. 157 00:06:40,254 --> 00:06:42,322 Het forensisch team heeft je woorden niet verzameld. 158 00:06:42,357 --> 00:06:43,590 Ze verzamelden bomfragmenten 159 00:06:43,625 --> 00:06:46,226 en matcht met de bom waarover je hebt geblogd over hoe je hem moet maken. 160 00:06:46,260 --> 00:06:47,794 Maxine: En de politie heeft je een uur na de aanval opgehaald 161 00:06:47,829 --> 00:06:50,464 met explosievenresten op je kleding, 162 00:06:50,498 --> 00:06:52,432 dus leg dat uit, professor. 163 00:06:52,467 --> 00:06:54,635 Maxine: de eenheid voor terrorismebestrijding 164 00:06:54,669 --> 00:06:56,903 heeft Rodney Landon niet gefotografeerd. 165 00:06:56,938 --> 00:06:59,272 Ze zijn de meest prestigieuze eenheid in de NYPD. 166 00:06:59,307 --> 00:07:00,641 Het beste van het beste. 167 00:07:00,675 --> 00:07:02,476 Weet je nog dat ik het had over het uitdagen van de politie? 168 00:07:02,510 --> 00:07:04,811 Met een totaal ongegronde bewering? 169 00:07:04,846 --> 00:07:07,314 Dat weten we niet totdat we zijn beweringen volledig hebben onderzocht 170 00:07:07,348 --> 00:07:09,249 dat CTU het explosievenresidu heeft geplant. 171 00:07:09,283 --> 00:07:10,751 Huh. 172 00:07:10,785 --> 00:07:12,352 Brown ziet er echt goed uit. 173 00:07:12,387 --> 00:07:13,920 Maxine: Dus je bent het niet eens met de opvattingen van Landon, 174 00:07:13,955 --> 00:07:15,455 maar je vertrouwt hem over de politie? 175 00:07:15,490 --> 00:07:16,657 Nee, dit gaat niet over hem vertrouwen 176 00:07:16,691 --> 00:07:18,425 of zijn opvattingen, die ik walgelijk vind. 177 00:07:18,459 --> 00:07:20,627 Het gaat over het onderzoeken van zijn claim. 178 00:07:20,662 --> 00:07:22,696 En wat is er gebeurd met het niet geven om wat er in het hoofd van een dader is? 179 00:07:22,730 --> 00:07:23,864 Ik niet. 180 00:07:23,898 --> 00:07:25,934 Ik geef om wat er uit zijn mond komt, wat een leugen is. 181 00:07:25,959 --> 00:07:28,602 - Het residu was niet geplant. - Prima. Bewijs het. 182 00:07:33,402 --> 00:07:34,541 Hallo. 183 00:07:34,575 --> 00:07:35,809 Frankie. 184 00:07:35,843 --> 00:07:37,377 Goed om je te zien. 185 00:07:37,412 --> 00:07:38,845 Jij ook, professor Shaunessy. 186 00:07:38,870 --> 00:07:42,176 Bedankt dat je ons hebt geholpen. Mijn collega Tess Larson. 187 00:07:42,201 --> 00:07:44,737 Professor Shaunessy was mijn instructeur voor bomexperimenten. 188 00:07:44,762 --> 00:07:46,553 Heeft me alles geleerd wat ik weet over explosies. 189 00:07:46,587 --> 00:07:48,388 Oh, hij heeft me ook een paar dingen geleerd 190 00:07:48,423 --> 00:07:49,823 zoals hoe je een auto van stroom voorziet. 191 00:07:51,025 --> 00:07:53,193 Laten we kijken of we uw probleem met stikstofoxiden niet kunnen oplossen. 192 00:07:53,227 --> 00:07:54,828 Dus ik heb deze site gebouwd 193 00:07:54,862 --> 00:07:57,631 om de plaats delict te repliceren waar de bom afging. 194 00:07:57,665 --> 00:07:59,700 Moeten we dit niet vanbinnen doen? 195 00:07:59,734 --> 00:08:01,501 De bom ging af in het kantoor van de imam. 196 00:08:01,536 --> 00:08:03,970 Het enige wat we nodig hebben is het residu van het apparaat zodra het ontploft. 197 00:08:04,005 --> 00:08:05,839 Op deze manier worden geen structuren vernietigd, 198 00:08:05,873 --> 00:08:07,474 wat een deel van het plezier kan verpesten. 199 00:08:07,508 --> 00:08:10,410 En wat is het stikstofoxideprobleem? 200 00:08:10,445 --> 00:08:13,413 De bom die in de moskee werd gebruikt, was structureel identiek 201 00:08:13,448 --> 00:08:16,349 aan de ene Landon beschreven hoe te bouwen in zijn blog, 202 00:08:16,384 --> 00:08:19,019 maar de analyse van het puin na de explosie 203 00:08:19,053 --> 00:08:21,755 gaf een enigszins ander mengsel van explosieve chemicali�n aan. 204 00:08:21,789 --> 00:08:24,324 Bewijst dat niet dat Landon de bom niet heeft gebouwd? 205 00:08:24,358 --> 00:08:25,726 Nou, het is een mogelijkheid, 206 00:08:25,760 --> 00:08:27,661 maar chemische reacties zijn onvoorspelbaar. 207 00:08:27,695 --> 00:08:28,995 De enige manier om het zeker te weten 208 00:08:29,030 --> 00:08:31,331 wat de exacte resten van het apparaat van Landon zouden zijn 209 00:08:31,365 --> 00:08:32,866 is om het te testen in de echte wereld. 210 00:08:32,900 --> 00:08:37,037 En als ons testresidu niet overeenkomt met de misdaadresiduen... 211 00:08:37,071 --> 00:08:40,440 De kans is groot dat je vent niet de bommenlegger is. 212 00:08:40,475 --> 00:08:43,543 Hayes: We zijn de veroordeling van Rodney Landon aan het bekijken. 213 00:08:43,578 --> 00:08:47,047 Provocerend. Hoe anders dan jij. 214 00:08:47,081 --> 00:08:49,349 Met mij bedoel je "de nieuwe Hayes Morrison"? 215 00:08:49,383 --> 00:08:50,751 Ik wist dat je dat haatte. 216 00:08:50,785 --> 00:08:54,287 Dacht je dat ik niet zou willen dat je deze zaak zou herzien? 217 00:08:54,322 --> 00:08:55,922 Hij is nauwelijks een nobele zaak. 218 00:08:55,957 --> 00:08:57,557 Bigots verdienen ook recht. 219 00:08:57,592 --> 00:08:59,693 En het is een perfecte demonstratie 220 00:08:59,727 --> 00:09:02,629 die CIU haalt niet alleen mensen uit de gevangenis. 221 00:09:02,663 --> 00:09:04,898 Sommige overtuigingen verdienen het om te worden gehandhaafd. 222 00:09:04,932 --> 00:09:07,033 Ben je echt zo zelfverzekerd? 223 00:09:07,068 --> 00:09:09,569 Landon's overtuiging was solide. 224 00:09:09,604 --> 00:09:11,605 En ik waardeer de update. 225 00:09:11,639 --> 00:09:13,406 Hoewel ik me bewust ben dat door dat te zeggen 226 00:09:13,441 --> 00:09:15,475 Ik heb er misschien net voor gezorgd dat ik er nooit een ontvang. 227 00:09:15,510 --> 00:09:17,377 En daar word ik weer voorspelbaar. 228 00:09:17,411 --> 00:09:18,945 - Geen slechte zaak, weet je? - Hmm? 229 00:09:18,980 --> 00:09:20,480 Het is hoe je weet dat mensen je kennen. 230 00:09:20,515 --> 00:09:21,715 Of hoe je weet dat je valt 231 00:09:21,749 --> 00:09:23,416 in een saai, saai, comfortabel patroon. 232 00:09:23,451 --> 00:09:25,318 Fijn. Blijf gevaarlijk. 233 00:09:25,353 --> 00:09:27,921 Berijd uw spreekwoordelijke motorfiets. Draag gewoon een helm. 234 00:09:27,955 --> 00:09:29,556 Waar zit het plezier in? 235 00:09:34,762 --> 00:09:38,398 Frankie: De bommenlegger kende het schema van de imam precies. 236 00:09:38,432 --> 00:09:40,100 Binnengekomen in zijn kantoor in de ochtend, 237 00:09:40,134 --> 00:09:42,569 toen hij wist dat er niemand zou zijn. 238 00:09:44,138 --> 00:09:48,074 De bom is opgebouwd uit een blok zelfgemaakte C-4 239 00:09:48,109 --> 00:09:49,843 verborgen in een ringband met drie ringen, 240 00:09:49,877 --> 00:09:51,645 bedekt met kogellagers. 241 00:09:51,679 --> 00:09:53,413 Een 10-detonator 242 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 werd ingebracht in het explosieve materiaal 243 00:09:55,983 --> 00:09:58,118 en verbonden met een struikeldraad 244 00:09:58,152 --> 00:10:00,453 vastgemaakt aan de onderkant van het bureau 245 00:10:00,488 --> 00:10:02,122 met een stalen nietje van een halve inch. 246 00:10:15,703 --> 00:10:17,971 De bom stond op ontploffing toen de lade openging. 247 00:10:23,878 --> 00:10:29,449 De imam en zijn medewerkers kwamen terug van lunch om 1:15 uur. 248 00:10:29,483 --> 00:10:32,819 Ze liepen zijn kantoor binnen alsof het een andere dag was. 249 00:10:39,560 --> 00:10:41,795 Ze wisten nooit wat er zou komen. 250 00:10:45,600 --> 00:10:47,367 Peter: Wanneer een bom ontploft, 251 00:10:47,401 --> 00:10:49,870 mensen zeggen dat het ijsstoten zijn die zich in je oren storten. 252 00:10:49,904 --> 00:10:52,038 De schokgolf kan orgels scheuren, 253 00:10:52,073 --> 00:10:54,875 zelfs vloeibaar je ogen. 254 00:10:54,909 --> 00:10:57,811 255 00:12:20,973 --> 00:12:22,582 _ 256 00:12:24,100 --> 00:12:27,703 Heel erg bedankt dat je me bij je thuis hebt uitgenodigd. 257 00:12:29,472 --> 00:12:32,641 Je kinderen zijn mooi. 258 00:12:33,177 --> 00:12:35,011 Ze zouden hun vader heel trots maken. 259 00:12:36,581 --> 00:12:38,815 Hij let op waar hij nu is. 260 00:12:38,850 --> 00:12:40,417 Van Jannah, dat weet ik zeker. 261 00:12:44,355 --> 00:12:46,156 Laten we gaan zitten. 262 00:12:50,561 --> 00:12:53,697 Mijn sympathie voor jullie allemaal voor jouw verlies 263 00:12:53,731 --> 00:12:56,533 en voor eventuele verdere overstuur veroorzaakt door ons onderzoek. 264 00:12:56,567 --> 00:12:58,301 Waarom doe je dit? 265 00:12:59,537 --> 00:13:02,672 De Conviction Integrity Unit heeft een mandaat om... 266 00:13:02,707 --> 00:13:06,209 Hou je mond. Bespaar ons je valse sympathie. 267 00:13:06,244 --> 00:13:08,144 Je gaat een moordenaar vrijzetten. 268 00:13:08,179 --> 00:13:11,648 Rodney Landon en iedereen in deze kamer 269 00:13:11,682 --> 00:13:14,317 - verdient dezelfde bescherming... - Stop gewoon! 270 00:13:24,963 --> 00:13:28,365 Mijn man was niet alleen een moslim. 271 00:13:28,399 --> 00:13:31,935 Hij was een vader, een minnaar, een voetbalcoach. 272 00:13:31,970 --> 00:13:34,871 Hij was een mooi mens. 273 00:13:36,574 --> 00:13:40,410 Niet alleen een slachtoffer wiens vrouw je het karwei hebt te melden. 274 00:13:48,620 --> 00:13:51,221 Ik waardeer het dat je het ons persoonlijk vertelt. 275 00:13:53,091 --> 00:13:56,393 Ik hoop oprecht dat Landon terecht veroordeeld is, 276 00:13:56,427 --> 00:14:00,397 maar als er een fout was, zelfs een juridische technische aard, 277 00:14:00,431 --> 00:14:02,899 je moet de wet volgen. 278 00:14:02,934 --> 00:14:04,901 Het is wat ons geciviliseerd maakt. 279 00:14:04,936 --> 00:14:07,938 Oh, dat is erg vergevingsgezind van jou, 280 00:14:07,972 --> 00:14:10,907 rekening houdend met de overtuigingen van Landon. 281 00:14:10,942 --> 00:14:13,477 "De beloning van het kwaad is een straf zoals deze, 282 00:14:13,511 --> 00:14:17,114 maar wie vergeeft en goedmaakt, 283 00:14:17,148 --> 00:14:19,149 hij zal zijn beloning van Allah ontvangen. " 284 00:14:19,183 --> 00:14:22,019 Komt dat van de koran? 285 00:14:22,053 --> 00:14:24,087 Ik wou dat je dat niet verbaasde. 286 00:14:25,490 --> 00:14:28,025 De moslims die ze op het nieuws tonen, 287 00:14:28,059 --> 00:14:32,329 degenen die mijn geloof hebben vervormd en gekaapt... 288 00:14:32,363 --> 00:14:35,332 zij begrijpen de islam net zo min als jij. 289 00:14:45,977 --> 00:14:46,977 Hé, Frankie. 290 00:14:47,011 --> 00:14:50,147 De stikstofoxiderest op het puin in mijn test 291 00:14:50,181 --> 00:14:51,948 komt niet overeen met het forensisch onderzoek van de plaats delict. 292 00:14:51,983 --> 00:14:53,517 Kun je dat in het Engels herhalen? 293 00:14:54,485 --> 00:14:56,486 Ik denk niet dat Landon die bom heeft gebouwd. 294 00:15:06,097 --> 00:15:08,165 Frankie verdient een gouden ster 295 00:15:08,199 --> 00:15:10,233 voor het komen tot forensische verdediging van de bigot. 296 00:15:10,268 --> 00:15:11,811 Maxine: alleen maar omdat de bom geen perfecte match was 297 00:15:11,836 --> 00:15:13,154 wil niet zeggen dat het niet Landon was. 298 00:15:13,179 --> 00:15:14,748 Hij had een fout kunnen maken door de chemicali�n te mengen 299 00:15:14,773 --> 00:15:16,131 of een ander recept gebruikt. 300 00:15:16,156 --> 00:15:17,274 Ik betwijfel het. 301 00:15:17,308 --> 00:15:19,725 Hij is ervaren genoeg om te weten dat het niet is zoals het maken van brownies. 302 00:15:19,750 --> 00:15:21,902 Weet je, gooi niet zomaar een extra snufje stikstof in. 303 00:15:21,927 --> 00:15:23,058 Welnu, ik ben ervaren genoeg om te weten 304 00:15:23,083 --> 00:15:24,618 dat er niet zoiets bestaat als een perfecte misdaad. 305 00:15:24,643 --> 00:15:25,727 Criminelen maken fouten. 306 00:15:25,752 --> 00:15:27,960 Maar voor zover we weten, is Landon geen crimineel. 307 00:15:27,985 --> 00:15:28,952 Tenminste nog niet. 308 00:15:28,986 --> 00:15:29,986 Nou, jij was degene die zei 309 00:15:30,021 --> 00:15:31,321 zijn gedachten waren al een misdaad. 310 00:15:31,355 --> 00:15:32,822 Eigenlijk niet. 311 00:15:32,857 --> 00:15:35,358 Ik ging akkoord met de wet die zegt dat haatmisdrijven moeten worden gestraft 312 00:15:35,393 --> 00:15:36,633 zwaarder dan andere typen. 313 00:15:36,660 --> 00:15:39,362 Dacht politie versus voormalige politie. 314 00:15:39,397 --> 00:15:40,430 Interessant. 315 00:15:41,499 --> 00:15:43,833 Ik ga de test van zijn kleren opnieuw controleren. 316 00:15:43,868 --> 00:15:45,902 Het is zeldzaam, maar sommige niet-explosieve materialen 317 00:15:45,936 --> 00:15:48,204 kan een vals positief effect op de test veroorzaken. 318 00:15:48,239 --> 00:15:49,873 Dus kan planten explosieven residu. 319 00:15:49,907 --> 00:15:51,875 Ik heb rechtszaken tegen CTU onderzocht. 320 00:15:51,909 --> 00:15:54,477 Ik dacht dat als Landon het bij het juiste eind had met het planten van bewijs, 321 00:15:54,512 --> 00:15:56,212 zijn zaak zou niet de enige keer zijn geweest. 322 00:15:56,247 --> 00:15:57,414 Geen andere kleuren werden ingediend 323 00:15:57,448 --> 00:15:59,031 door verdachten wegens beweerd bewijs, 324 00:15:59,056 --> 00:16:02,318 maar er was één dossier van een detective die de zaak van Landon werkte. 325 00:16:02,353 --> 00:16:05,555 Stan Sowinski beweert dat "werkgerelateerde stress" 326 00:16:05,589 --> 00:16:08,525 veroorzaakt door extreme druk om aan arrestatiequota te voldoen, 327 00:16:08,559 --> 00:16:11,928 nauwe gevallen, en soms zelfs bewijsmateriaal. 328 00:16:11,962 --> 00:16:13,730 CTU nam genoegen met een niet nader genoemd bedrag. 329 00:16:13,764 --> 00:16:16,666 Lijkt op de totaal ongegronde bewering van Landon 330 00:16:16,700 --> 00:16:17,901 is net gesticht. 331 00:16:24,499 --> 00:16:26,267 Sam: Hoe vind je het privacy-beveiligingsspel? 332 00:16:26,301 --> 00:16:28,769 Sowinski: Beats NYPD elke dag van de week. 333 00:16:28,803 --> 00:16:30,437 Verdubbel het loon, de helft van de B.S. 334 00:16:30,472 --> 00:16:32,128 Waar komt het bewijsmateriaal planten? 335 00:16:32,153 --> 00:16:34,234 Doe je daar meer of minder van dan met CTU? 336 00:16:35,039 --> 00:16:37,490 Wat is er gebeurd met 'CIU is mogelijk aan het huren'? 337 00:16:37,515 --> 00:16:39,146 - Laten we praten over... - Rodney Landon. 338 00:16:40,515 --> 00:16:42,049 Ik kan je niet helpen. 339 00:16:42,083 --> 00:16:44,451 We willen je hulp niet. We willen de waarheid. 340 00:16:44,486 --> 00:16:47,628 Welke CTU-officier heeft de explosieven op de kleren van Landon geplant? 341 00:16:47,653 --> 00:16:49,390 Niemand. Landon was een goede kraag. 342 00:16:49,424 --> 00:16:51,492 Het is dus een toeval dat jij en Landon 343 00:16:51,526 --> 00:16:53,703 je eenheid van precies hetzelfde beschuldigd? 344 00:16:53,728 --> 00:16:55,329 Kijken. Ik loog. 345 00:16:56,130 --> 00:16:57,832 Niemand in CTU heeft ooit bewijsmateriaal geplant 346 00:16:57,866 --> 00:16:59,533 of onder druk gezet om bewijs te planten. 347 00:16:59,568 --> 00:17:01,535 Ik heb het goedgemaakt voor de rechtszaak. 348 00:17:01,570 --> 00:17:03,537 Heb je je eigen eenheid valselijk beschuldigd? 349 00:17:03,572 --> 00:17:06,674 Na 9/11 werkte ik 18-urendagen, 350 00:17:06,708 --> 00:17:07,908 zeven dagen per week. 351 00:17:07,943 --> 00:17:11,512 Ik sliep niet. Behouden angstaanvallen. 352 00:17:11,546 --> 00:17:13,914 Mijn vrouw heeft me gedumpt en me toen geslagen voor alimentatie. 353 00:17:13,949 --> 00:17:15,883 Ik had een inzinking. 354 00:17:15,917 --> 00:17:19,019 Ik was... gehandicapt. Ik kon niet werken. 355 00:17:19,054 --> 00:17:21,856 En de nederzetting die ze aanboden was niet genoeg. 356 00:17:21,890 --> 00:17:24,325 Mijn advocaat zei dat als ik echt geld wilde zien, 357 00:17:24,359 --> 00:17:26,327 Ik moest het een paar tellen hoger leggen. 358 00:17:26,361 --> 00:17:27,995 En hoe zit het met de andere detectives? 359 00:17:28,029 --> 00:17:30,564 Had iemand zijn kleren kunnen vervuilen? 360 00:17:30,599 --> 00:17:32,399 Geen kans. 361 00:17:32,434 --> 00:17:33,901 Werken in CTU, 362 00:17:33,935 --> 00:17:36,737 al dat geratel van de radicale moslimcellen horen, 363 00:17:36,771 --> 00:17:37,905 de jongens in die zaak 364 00:17:37,939 --> 00:17:40,307 zouden eerder met Landon instemmen dan hem te framen. 365 00:17:45,241 --> 00:17:48,076 Sowinski is een leugenachtige, geldroerende vuilzak 366 00:17:48,101 --> 00:17:50,787 maar trekt de grens bij het inlijsten van iemand als Landon. 367 00:17:50,812 --> 00:17:53,199 De beweringen van Sowinski waren vals. CTU loopt dood. 368 00:17:53,224 --> 00:17:54,784 Ze hebben geen bewijsmateriaal over de kleren van Landon geplant. 369 00:17:54,809 --> 00:17:56,757 Dus aan alternatieve verdachten. 370 00:17:56,791 --> 00:17:58,926 Tess heeft een lijst samengesteld met andere anti-moslimactivisten. 371 00:17:58,960 --> 00:18:00,728 Vergeet de Malcolm X-hoek niet. 372 00:18:00,762 --> 00:18:03,297 Hij werd gedood door rivalen, niet door racisten. 373 00:18:03,331 --> 00:18:04,771 Bekijk om te zien of iemand heeft geprofiteerd 374 00:18:04,799 --> 00:18:07,868 vanuit een leidende positie in de moskee ten tijde van het bombardement. 375 00:18:07,903 --> 00:18:10,504 Ik moet met je praten. 376 00:18:17,512 --> 00:18:20,414 Waarom zijn jouw mensen in godsnaam 377 00:18:20,448 --> 00:18:22,483 rondsnuffelen in de Counter Terrorism Unit? 378 00:18:22,517 --> 00:18:24,752 Ze bekijken de zaak van Landon, zoals ik al zei. 379 00:18:24,786 --> 00:18:27,755 Herziening van een zaak betekent heropenen van forensisch onderzoek, 380 00:18:27,789 --> 00:18:30,724 alibi's controleren, de verdachte pool verbreden, 381 00:18:30,759 --> 00:18:31,892 geen beschuldiging van corruptie 382 00:18:31,927 --> 00:18:33,994 in een van de meest elitaire divisies van de NYPD. 383 00:18:34,029 --> 00:18:35,429 Dit is mijn eenheid, mijn onderzoek, 384 00:18:35,463 --> 00:18:36,797 en ik zal het uitvoeren op de manier die ik geschikt acht. 385 00:18:36,831 --> 00:18:38,465 Nee dat zul je niet. 386 00:18:38,500 --> 00:18:42,069 Deze aanval op CTU stopt nu! 387 00:18:45,340 --> 00:18:47,708 Bericht ontvangen. 388 00:18:53,114 --> 00:18:54,815 Het spijt me. 389 00:18:54,849 --> 00:18:56,450 Ik heb een humeur. 390 00:18:56,484 --> 00:18:58,419 Je hebt een opstandige streak. 391 00:18:58,453 --> 00:19:02,456 We moeten die opzij zetten, en je moet me vertrouwen. 392 00:19:02,490 --> 00:19:04,725 CTU heeft Landon niet ingekaderd. 393 00:19:06,461 --> 00:19:08,829 Die eenheid is te belangrijk voor de veiligheid van de stad 394 00:19:08,863 --> 00:19:10,764 om zijn geloofwaardigheid te ondermijnen 395 00:19:10,799 --> 00:19:12,666 door een ongefundeerde bewering, 396 00:19:12,701 --> 00:19:14,969 dat is wat er zou kunnen gebeuren als je hierin blijft graven. 397 00:19:16,638 --> 00:19:19,106 Hoor je me? 398 00:19:19,140 --> 00:19:22,109 Luid en duidelijk. 399 00:19:22,143 --> 00:19:23,978 Dank je. 400 00:19:43,732 --> 00:19:45,866 Kunnen we het gedeelte overslaan waarin we doen alsof 401 00:19:45,900 --> 00:19:48,535 we hebben niet alleen alles gehoord en de achtervolging ingeslagen? 402 00:19:48,570 --> 00:19:50,137 Waarom heb je hem niet verteld dat we weggingen bij CTU? 403 00:19:50,171 --> 00:19:51,872 Omdat we niet meer zijn. 404 00:19:51,906 --> 00:19:53,507 Sowinski was overtuigend. 405 00:19:53,541 --> 00:19:55,142 CTU plantte de explosieven niet. 406 00:19:55,176 --> 00:19:57,511 Wallace is een van de beste advocaten die ik ken 407 00:19:57,545 --> 00:19:59,480 omdat hij volledig objectief blijft. 408 00:19:59,514 --> 00:20:01,849 Als hij pissig is, zijn er grotere implicaties. 409 00:20:01,883 --> 00:20:04,525 Er is een verband tussen CTU en deze zaak. 410 00:20:04,550 --> 00:20:06,754 Wallace probeert iets te verbergen. 411 00:20:06,788 --> 00:20:08,622 We gaan het ontdekken. 412 00:20:15,697 --> 00:20:17,031 Wat is er aan de hand, jongens? 413 00:20:18,099 --> 00:20:20,167 Hallo. 414 00:20:23,238 --> 00:20:25,606 - Hey schat. - Hallo. 415 00:20:25,640 --> 00:20:27,908 - Wil je een burger? - Nee, dank u wel. Ik kan niet blijven. 416 00:20:27,942 --> 00:20:29,810 - Hoe gaat het met mijn kleinzoon? - Hij is goed. 417 00:20:29,844 --> 00:20:32,079 Hij werd gekozen tot klassevertegenwoordiger te worden voor de studentenraad. 418 00:20:32,113 --> 00:20:34,915 Leuk. 419 00:20:34,949 --> 00:20:37,618 Ik heb een gunst nodig voor iemand in Counter Terrorism. 420 00:20:37,652 --> 00:20:40,888 CTU,? Ik ken daar niemand. 421 00:20:40,922 --> 00:20:43,057 Kom op. Je hebt vrienden in elke squadron in de stad. 422 00:20:43,091 --> 00:20:45,459 Iedereen die ik ken, is druk met de huidige groep criminelen. 423 00:20:45,493 --> 00:20:47,094 Dad. 424 00:20:47,128 --> 00:20:49,029 Een agent met jouw talent mag haar tijd niet verspillen 425 00:20:49,064 --> 00:20:50,964 oude misdaden opnieuw onderzoeken. 426 00:20:50,999 --> 00:20:52,533 Perps krijgt al honderd oproepen. 427 00:20:52,567 --> 00:20:54,635 Nu gaan we ze een heel nieuw onderzoek geven? 428 00:20:54,669 --> 00:20:57,604 Je weet dat dit ook niet mijn eerste keuze is. 429 00:20:57,639 --> 00:21:00,707 Maar sinds ik het doe, ga ik het niet ophef maken. 430 00:21:02,577 --> 00:21:05,212 Ik krijg mijn eigen bron bij CTU. 431 00:21:05,246 --> 00:21:07,714 Maxine. 432 00:21:07,749 --> 00:21:10,417 Laat me een paar keer bellen. 433 00:21:45,186 --> 00:21:46,587 Ow! 434 00:21:46,621 --> 00:21:47,988 Aah! 435 00:21:48,022 --> 00:21:49,990 Ik wil alleen maar praten. 436 00:21:50,024 --> 00:21:52,593 En je dacht dat het dragen van een ski-masker een goede ijsbreker was? 437 00:21:52,627 --> 00:21:54,761 Je vader vroeg me om je te helpen. 438 00:21:56,698 --> 00:21:58,899 Kijk, ik werk in CTU. 439 00:22:01,202 --> 00:22:02,836 Hayes: Tot zover de Malcolm X-theorie. 440 00:22:02,871 --> 00:22:04,638 De nieuwe imam werd ingehuurd na een landelijke zoekactie. 441 00:22:04,672 --> 00:22:06,578 Niemand werd gepromoveerd na het bombardement. 442 00:22:06,603 --> 00:22:08,337 En volgens iedereen die we spraken in de moskee, 443 00:22:08,362 --> 00:22:11,906 Imam Abdullah was geliefd bij kinderen, raadde tieners met problemen, 444 00:22:11,931 --> 00:22:13,147 ging uit zijn manier om te zorgen 445 00:22:13,181 --> 00:22:15,649 dat de jonge vrouwelijke leden zich gerespecteerd voelden. 446 00:22:15,683 --> 00:22:17,718 - Aanbeden door iedereen. - Eigenlijk. 447 00:22:17,752 --> 00:22:20,787 Ik kreeg zojuist een tip van een interne bron. 448 00:22:20,822 --> 00:22:23,593 CTU plantte het residu niet op de kleren van Landon, 449 00:22:23,618 --> 00:22:27,257 maar Wallace is om iets te bedekken. 450 00:22:27,282 --> 00:22:29,863 Een off-the-books CTU-surveillance team 451 00:22:29,898 --> 00:22:32,470 dat Landon volgde in de weken voor het bombardement. 452 00:22:32,495 --> 00:22:33,923 Hebben ze gezien waar hij die dag was? 453 00:22:33,948 --> 00:22:37,037 Nee. Ze waren te druk bezig om in te breken in het appartement van Landon. 454 00:22:37,071 --> 00:22:38,972 Zonder een huiszoekingsbevel, vermoed ik. 455 00:22:39,007 --> 00:22:42,876 Verdomme. Dat is een old-school J. Edgar Hoover-achtige schaduw. 456 00:22:42,911 --> 00:22:44,745 En terwijl ze in zijn appartement zijn, 457 00:22:44,779 --> 00:22:46,213 ze vonden het dagboek van Landon, 458 00:22:46,247 --> 00:22:47,981 die een plan detailleerde 459 00:22:48,016 --> 00:22:50,584 voor de Clash of the Civilizations. 460 00:22:50,618 --> 00:22:52,819 Stap een... een moskee opblazen. 461 00:22:53,755 --> 00:22:54,922 Hij is schuldig. 462 00:22:54,956 --> 00:22:56,857 En ik ben eerst blij 463 00:22:56,891 --> 00:22:59,927 dat hij nooit, ooit uit de gevangenis komt. 464 00:22:59,961 --> 00:23:01,895 Blijkt dat ik de gedachten in zijn hoofd haat. 465 00:23:01,930 --> 00:23:03,197 Ja. 466 00:23:03,231 --> 00:23:05,666 Hayes: Laat de champagne nog niet knallen. 467 00:23:05,700 --> 00:23:10,735 Als dat dagboek de reden is dat CTU zo snel Landon heeft opgepikt 468 00:23:10,760 --> 00:23:12,469 en daarom hebben ze hem gepakt 469 00:23:12,494 --> 00:23:14,321 met de bomaanslag op zijn kleren... 470 00:23:14,346 --> 00:23:15,550 Dan dat residu, 471 00:23:15,575 --> 00:23:17,344 het meest vernietigende bewijs tegen Landon, 472 00:23:17,378 --> 00:23:18,745 het kan niet voor de rechtbank worden gebruikt. 473 00:23:18,780 --> 00:23:21,181 Het is vrucht van de giftige boom. 474 00:23:21,216 --> 00:23:23,917 Geen vuile kleren, geen schone overtuiging. 475 00:23:23,952 --> 00:23:25,185 Frankie: Dus, wacht even. 476 00:23:25,220 --> 00:23:26,920 Dus, zelfs als wat CTU heeft gevonden zijn schuld bewijst, 477 00:23:26,955 --> 00:23:28,922 door te ontmaskeren dat ze het illegaal vonden... 478 00:23:28,957 --> 00:23:31,358 We hebben Landon waarschijnlijk een nieuw proces gegarandeerd. 479 00:23:32,727 --> 00:23:36,063 En het beste schot van de staat weggehaald om hem te veroordelen. 480 00:23:36,097 --> 00:23:38,497 En nu weten we waarom Wallace wilde dat je bij CTU vandaan bleef. 481 00:23:46,196 --> 00:23:48,008 _ 482 00:23:48,775 --> 00:23:51,410 Een illegale zoekactie in het appartement van Landon? 483 00:23:51,444 --> 00:23:53,812 Dit is waarom ik je heb gezegd om je terug te trekken uit CTU. 484 00:23:53,847 --> 00:23:55,571 We zullen hem een nieuwe rechtszaak moeten geven. 485 00:23:55,596 --> 00:23:57,683 - Nee, dat doen we niet. - Als CTU Landon heeft opgepikt 486 00:23:57,717 --> 00:23:59,652 gebaseerd op bewijs van een illegale zoekopdracht... 487 00:23:59,686 --> 00:24:01,954 CTU heeft Landon niet opgehaald. 488 00:24:01,988 --> 00:24:03,856 Beat-politieagenten deden dat, omdat hij op een lijst staat, 489 00:24:03,890 --> 00:24:05,257 op een video van de moskee, 490 00:24:05,292 --> 00:24:07,826 en overal op het internet anti-moslimgeweld promoot. 491 00:24:07,861 --> 00:24:10,329 Dat is een gele steenweg met een waarschijnlijke oorzaak. 492 00:24:10,363 --> 00:24:12,331 Er is geen reden om een nieuwe proef aan te spannen, 493 00:24:12,365 --> 00:24:14,300 vooral omdat het CTU zou onderwerpen 494 00:24:14,334 --> 00:24:16,835 - op aantijgingen van corruptie. - Dat zou volkomen gerechtvaardigd zijn. 495 00:24:16,870 --> 00:24:19,004 Maar er is al voor gezorgd. 496 00:24:19,039 --> 00:24:22,274 Een bevelhebber en twee officieren gingen schurken in de zaak van Landon. 497 00:24:22,309 --> 00:24:24,877 Alle drie zijn ze lang geleden ontslagen. 498 00:24:24,911 --> 00:24:27,446 Het probleem is opgelost. Het systeem werkte. 499 00:24:27,480 --> 00:24:28,947 Je moet weglopen. 500 00:24:29,448 --> 00:24:33,675 De illegale zoekactie heeft op geen enkele manier bijgedragen aan de arrestatie van Landon? 501 00:24:33,700 --> 00:24:34,967 Nee. 502 00:24:38,562 --> 00:24:39,897 Daarom was je zeker 503 00:24:39,922 --> 00:24:41,453 dat de veroordeling van Landon zou standhouden. 504 00:24:41,478 --> 00:24:45,030 Je kon het niet alleen laten. Ik probeerde je te beschermen. 505 00:24:45,065 --> 00:24:47,232 Noch het oude, noch het nieuwe ik heeft bescherming nodig. 506 00:24:47,267 --> 00:24:49,168 Waarom is het voor jou onmogelijk om me te vertrouwen? 507 00:24:49,202 --> 00:24:50,869 - Nou, je stelt nauwelijks een precedent. - Echt niet. 508 00:24:50,904 --> 00:24:54,039 Dat mag je niet doen. Ik heb je nooit verraden. 509 00:24:54,074 --> 00:24:56,008 Jij bent degene die in Chicago vertrok, ik niet. 510 00:24:56,042 --> 00:24:57,910 Ik verliet Chicago omdat ik ontslagen was. 511 00:24:57,944 --> 00:24:59,478 Je hebt jezelf ontslagen 512 00:24:59,512 --> 00:25:02,047 omdat het goed ging met jou, voor ons, 513 00:25:02,082 --> 00:25:03,215 en het maakte je bang. 514 00:25:03,249 --> 00:25:05,050 Oh, goed. Dit draait allemaal om jou. 515 00:25:05,085 --> 00:25:06,596 Nee. Dit gaat allemaal over u 516 00:25:06,621 --> 00:25:08,921 en uw behoefte om mensen voortdurend uit te dagen 517 00:25:08,955 --> 00:25:11,156 met de dingen die je zegt en de zaken die je kiest 518 00:25:11,191 --> 00:25:15,194 en hoe je iedereen trotseert en niemand vertrouwt. 519 00:25:15,228 --> 00:25:17,396 En je geeft nooit toe dat je ongelijk hebt, 520 00:25:17,430 --> 00:25:19,998 het maakt niet uit hoeveel schade je achterlaat. 521 00:25:24,404 --> 00:25:27,172 Het enige wat ik doe is mijn werk. 522 00:25:43,123 --> 00:25:46,392 Je benaderde het bombarderen van de moskee met militaire precisie. 523 00:25:46,426 --> 00:25:49,128 U maakte een plan, schreef het op en volgde het door. 524 00:25:49,162 --> 00:25:50,796 Ik kan het net zo goed toegeven. 525 00:25:50,830 --> 00:25:53,399 Mijn plan was om een moskee op te blazen, 526 00:25:53,433 --> 00:25:54,867 niet die moskee, 527 00:25:54,901 --> 00:25:56,535 en met een veel dodelijker apparaat. 528 00:25:56,569 --> 00:25:59,204 Dus je ontkent niet dat het dagboek van jou is. 529 00:25:59,239 --> 00:26:03,876 Ik hoef het niet te ontkennen omdat het juridisch niet-ontvankelijk is. 530 00:26:03,910 --> 00:26:09,081 Dat moet wel, want NYPD heeft het nooit genoemd. 531 00:26:09,115 --> 00:26:12,418 Zowel slim als slecht. 532 00:26:12,452 --> 00:26:13,552 Toen ik bij het leger kwam, 533 00:26:13,586 --> 00:26:15,320 Ik heb gezworen de grondwet te verdedigen 534 00:26:15,355 --> 00:26:17,322 tegen elke vijand, buitenlands of binnenlands. 535 00:26:17,357 --> 00:26:20,092 De beste manier om dit land te verdedigen 536 00:26:20,126 --> 00:26:23,462 is om alle moslims uit te roeien voordat ze ons uitroeien. 537 00:26:23,496 --> 00:26:25,497 Dat is genocide. 538 00:26:25,532 --> 00:26:27,299 Een rechtvaardige genocide. 539 00:26:27,333 --> 00:26:29,802 Niet anders dan het bombarderen van Dresden 540 00:26:29,836 --> 00:26:31,937 of twee atoombommen op Japan laten vallen. 541 00:26:31,971 --> 00:26:34,139 Waar je het over hebt, is geen militaire tactiek. 542 00:26:34,174 --> 00:26:35,841 Het is massamoord en je weet het. 543 00:26:35,875 --> 00:26:38,110 Het probleem met de War on Terror 544 00:26:38,144 --> 00:26:40,345 is dat het niet angstaanjagend genoeg is. 545 00:26:40,380 --> 00:26:42,314 ISIS ontkent hun aanvallen niet. 546 00:26:42,348 --> 00:26:45,984 Ze filmen ze, maken ze bekend, scheppen erover op. 547 00:26:46,019 --> 00:26:48,015 Als ik dat plan in het dagboek heb uitgevoerd, 548 00:26:48,040 --> 00:26:49,073 Ik zou het niet ontkennen. 549 00:26:49,727 --> 00:26:51,590 Maar wat ik doe ontken 550 00:26:51,624 --> 00:26:55,127 plant een bom die maar één bureau vernietigde 551 00:26:55,161 --> 00:26:57,496 en de miezerige vier moslims in de buurt. 552 00:27:00,633 --> 00:27:01,934 Ik ben klaar met liegen. 553 00:27:01,968 --> 00:27:04,203 Ik heb niets gedaan waarvoor ik me schaam. 554 00:27:04,237 --> 00:27:07,840 Of dat ik kan worden gestraft voor. 555 00:27:07,874 --> 00:27:09,975 Hayes: zijn verdediging was 556 00:27:10,009 --> 00:27:12,177 hij was van plan een andere moskee op te blazen, 557 00:27:12,212 --> 00:27:14,112 vol aanbidders, met een grotere bom, 558 00:27:14,147 --> 00:27:15,647 en ik geloof hem. 559 00:27:15,682 --> 00:27:18,150 Hij zou zich niet druk gemaakt hebben over zo'n lage lichaamstelling. 560 00:27:18,184 --> 00:27:19,351 Zelfs als hij het plan niet afmaakte, 561 00:27:19,385 --> 00:27:22,020 net beginnen maakt hem schuldig aan een poging tot massamoord. 562 00:27:22,055 --> 00:27:24,426 Daar is hij niet voor in de gevangenis, en dat zal hij nooit zijn 563 00:27:24,451 --> 00:27:27,159 omdat het enige bewijsmateriaal afkomstig was van een illegale zoekactie. 564 00:27:27,193 --> 00:27:29,361 Hoe kun je de kant van Landon pakken? 565 00:27:29,395 --> 00:27:31,330 Dit gaat niet over partijen. Dit gaat over de waarheid. 566 00:27:31,364 --> 00:27:33,465 Als hij niet schuldig is, hoort hij niet in de gevangenis. 567 00:27:33,500 --> 00:27:36,535 Nou, dat dacht ik ook, totdat ik erachter kwam wat hij wilde doen. 568 00:27:36,569 --> 00:27:37,652 Ik bedoel, bendes vervolgen, 569 00:27:37,677 --> 00:27:38,997 Ik moest slechteriken op straat zetten, 570 00:27:39,022 --> 00:27:42,007 maar geen van hen was erop uit om duizenden onschuldige mensen te vermoorden. 571 00:27:42,041 --> 00:27:43,642 Hoe kon je hem misschien uitlaten? 572 00:27:43,676 --> 00:27:46,211 Omdat hij misschien in de gevangenis zit voor een misdaad die hij niet begaan heeft. 573 00:27:46,246 --> 00:27:48,313 Ja, de sleutelwoorden hier zijn "kan zijn." 574 00:27:48,348 --> 00:27:49,915 We hebben zijn onschuld nog steeds niet bewezen 575 00:27:49,949 --> 00:27:51,149 of de schuld van iemand anders. 576 00:27:51,184 --> 00:27:54,086 Dat is waarom we naar alternatieve verdachten blijven kijken 577 00:27:54,120 --> 00:27:55,420 en de mogelijkheid onderzoeken 578 00:27:55,455 --> 00:27:57,913 dat explosievenresidu gevonden op de kleding van Landon 579 00:27:57,938 --> 00:27:58,945 was een vals positief. 580 00:27:58,970 --> 00:28:00,392 Hayes! We begrijpen het! 581 00:28:00,417 --> 00:28:02,800 Deze eenheid daagt de oprichting uit, 582 00:28:02,825 --> 00:28:04,315 verdedigt de onverdedigbare, 583 00:28:04,340 --> 00:28:05,900 en geeft de vinger aan de publieke opinie. 584 00:28:07,100 --> 00:28:10,936 En aan het hoofd, alle verwachtingen tarten... 585 00:28:10,970 --> 00:28:12,471 Hayes Morrison. 586 00:28:14,107 --> 00:28:15,574 Maar onschuldig of schuldig, 587 00:28:15,608 --> 00:28:18,410 Rodney Landon moet in de gevangenis blijven. 588 00:28:20,647 --> 00:28:22,414 Dat is niet onze beslissing om te maken. 589 00:28:24,617 --> 00:28:26,118 Laten we weer aan het werk gaan. 590 00:28:26,396 --> 00:28:29,109 Nee. Nee. Sam heeft gelijk. 591 00:28:29,134 --> 00:28:30,234 Ik ben klaar. 592 00:28:31,057 --> 00:28:32,958 Ik bedoel, we moeten een soort prioriteit hebben, 593 00:28:32,992 --> 00:28:34,459 en deze dweper zal niet de mijne zijn. 594 00:28:34,494 --> 00:28:35,694 - Weet je dat zeker? - Ja dat ben ik. 595 00:28:35,728 --> 00:28:37,062 Okay, je bent ontslagen. 596 00:28:51,611 --> 00:28:53,645 Frankie, nee! Dat kan niet. 597 00:28:53,680 --> 00:28:54,813 Dit is goed werk, 598 00:28:54,847 --> 00:28:57,115 een die niet gemakkelijk is voor iemand met je record om te krijgen. 599 00:28:57,150 --> 00:29:00,285 Gooi het niet weg, alleen maar omdat... 600 00:29:00,320 --> 00:29:03,221 omdat je baas een teef is. 601 00:29:09,783 --> 00:29:12,264 Wel, Frankie, de teef vraagt... in of uit? 602 00:29:18,137 --> 00:29:19,571 In. 603 00:29:31,654 --> 00:29:32,725 Goed werk. 604 00:29:45,633 --> 00:29:47,430 _ 605 00:29:47,539 --> 00:29:51,430 Het spijt me. Jackson had dit ding vanavond en ik moest met iemand praten. 606 00:29:52,869 --> 00:29:54,746 Je provoceert je team tot muiterij 607 00:29:54,771 --> 00:29:57,146 en kom dan naar mij wanneer niemand anders beschikbaar is. 608 00:29:57,545 --> 00:29:59,727 Old Hayes Morrison met volledig effect. 609 00:29:59,761 --> 00:30:03,230 Wat als het team gelijk heeft? 610 00:30:03,264 --> 00:30:05,833 We plaatsen mensen niet in de gevangenis omdat ze gevaarlijk zijn. 611 00:30:05,867 --> 00:30:08,068 We plaatsen ze daar omdat ze schuldig zijn. 612 00:30:08,103 --> 00:30:10,799 Ik zou de zaak van Landon kunnen laten vallen, doorgaan naar de volgende. 613 00:30:10,824 --> 00:30:12,690 Kon , maar dat ga je niet doen. 614 00:30:13,783 --> 00:30:16,343 Als je bewijst dat Landon de moskee niet bombardeerde, 615 00:30:16,378 --> 00:30:17,744 je krijgt hem vrijgelaten, 616 00:30:17,769 --> 00:30:21,660 en dan zal ik CTU vertellen om hem 24 uur per dag in de gaten te houden. 617 00:30:22,550 --> 00:30:24,222 Ze konden dat niet voor altijd volhouden. 618 00:30:24,247 --> 00:30:25,675 Hij is slim. Hij zal zijn tijd afwachten. 619 00:30:25,700 --> 00:30:27,968 Wij zijn advocaten, Hayes, geen superhelden. 620 00:30:29,198 --> 00:30:30,832 Of provocateurs. 621 00:30:34,929 --> 00:30:37,164 Het grootste gevecht dat ik ooit heb gehad met mijn moeder 622 00:30:37,198 --> 00:30:39,407 was de dag dat ik een motorfiets kocht. 623 00:30:39,601 --> 00:30:41,869 Ik was 24 en woon in mijn eentje. 624 00:30:42,110 --> 00:30:44,149 Ze liet me het nog steeds verkopen. 625 00:30:45,765 --> 00:30:47,399 Ze had gelijk. 626 00:30:47,424 --> 00:30:49,010 Genoeg met de metaforen van de motorfiets. 627 00:30:49,035 --> 00:30:50,135 Ik begrijp het. 628 00:30:50,160 --> 00:30:51,877 Ik vond je moeder leuk. Ze was cool. 629 00:30:52,480 --> 00:30:53,828 Ze haatte je. 630 00:30:55,312 --> 00:30:56,640 Mijn moeder heeft ook een hekel aan jou. 631 00:30:56,665 --> 00:30:59,634 Oh, als ze dat deed, zou je me waarschijnlijk meer leuk vinden. 632 00:31:00,083 --> 00:31:03,186 Ik moet gaan. Grote dag morgen. 633 00:31:03,220 --> 00:31:06,533 Vol overtuiging mijn overtuigingen tegen een muur besturen. 634 00:31:06,558 --> 00:31:09,058 Vergeet je vader niet. Hij houdt ook van mij. 635 00:31:09,092 --> 00:31:12,628 Mijn vader houdt van iedereen, en iedereen houdt van mijn vader, 636 00:31:12,663 --> 00:31:14,878 vooral de schattige, jonge... 637 00:31:16,862 --> 00:31:18,057 Wat? 638 00:31:20,167 --> 00:31:21,556 Ik moet gaan. 639 00:31:27,411 --> 00:31:30,213 Frankie controleerde de restanten van de explosieven opnieuw 640 00:31:30,247 --> 00:31:31,480 op de kleren van Landon. 641 00:31:31,515 --> 00:31:33,916 De positieve residutest kan zijn veroorzaakt 642 00:31:33,951 --> 00:31:35,518 door de op stikstof gebaseerde meststof 643 00:31:35,552 --> 00:31:37,220 van het hondenpark bij zijn huis. 644 00:31:37,254 --> 00:31:39,188 Dat is het enige wat er nog is dat hem verbindt. 645 00:31:39,223 --> 00:31:40,736 Ik ben blij dat je niet bent op borgtocht. 646 00:31:42,900 --> 00:31:46,529 Toen ik tegen de vrouw van Imam Abdullah zei dat hij in de hemel was, Jannah, 647 00:31:46,563 --> 00:31:47,992 ze zei niets. 648 00:31:48,017 --> 00:31:50,805 Misschien hebben we allemaal teveel aan Landon gedacht... 649 00:31:50,830 --> 00:31:53,705 alleen denken aan Abdullah als een moslim, niet als een man. 650 00:31:54,037 --> 00:31:55,538 Maar hij was een man. 651 00:31:55,572 --> 00:31:57,789 Een warme, vriendelijke, populaire man 652 00:31:57,814 --> 00:31:59,941 bekend om nauw te begeleiden en koesteren 653 00:31:59,966 --> 00:32:02,988 de vrouwen waarmee hij werkte, net als mijn vader. 654 00:32:03,013 --> 00:32:06,916 De eerste keer dat ik erachter kwam dat mijn vader vals speelde voor mijn moeder, 655 00:32:06,950 --> 00:32:08,351 Ik liep naar binnen. 656 00:32:08,385 --> 00:32:09,485 Overal was gebroken glas. 657 00:32:09,520 --> 00:32:11,054 Ik dacht dat we bestolen waren. 658 00:32:11,088 --> 00:32:13,056 Het leek onmogelijk tot ik het me realiseerde 659 00:32:13,090 --> 00:32:15,358 elk frame waar mijn vaders foto in zat 660 00:32:15,392 --> 00:32:17,060 was verbrijzeld op de vloer. 661 00:32:17,094 --> 00:32:18,828 Wat heeft dat te maken met het vinden van de vrouw van de imam? 662 00:32:18,862 --> 00:32:19,896 op de beveiligingsvideo's? 663 00:32:19,930 --> 00:32:20,797 Ja, we weten het al 664 00:32:20,831 --> 00:32:22,832 ze bezocht de moskee bijna elke dag. 665 00:32:22,866 --> 00:32:24,200 Het gaat niet alleen om de moskee. 666 00:32:24,234 --> 00:32:26,369 Het is wat ik zag toen ik haar thuis bezocht. 667 00:32:35,946 --> 00:32:37,013 De vrouw van de imam 668 00:32:37,047 --> 00:32:39,882 heeft foto's van haar kinderen overal in haar huis, 669 00:32:39,917 --> 00:32:41,951 maar niet een van haar man. 670 00:32:41,985 --> 00:32:44,253 Misschien, zoals mijn moeder, 671 00:32:44,288 --> 00:32:46,956 Kadisha kon niet meer tegen zijn gezicht aankijken. 672 00:32:46,990 --> 00:32:49,759 Ze bezocht de moskee 23 keer 673 00:32:49,793 --> 00:32:52,028 in de maand voorafgaand aan het bombardement. 674 00:32:55,099 --> 00:32:57,100 En hoeveel van die tijden 675 00:32:57,134 --> 00:32:59,936 had ze een tas bij zich die groot genoeg was om een ringband met drie ringen te dragen? 676 00:33:02,172 --> 00:33:04,107 Slechts één keer. 677 00:33:04,141 --> 00:33:05,274 En welke dag was dat? 678 00:33:07,845 --> 00:33:10,913 11 september 2011. 679 00:33:10,948 --> 00:33:12,915 De dag van het bombardement. 680 00:33:12,950 --> 00:33:14,250 We moeten die tas vinden. 681 00:33:14,284 --> 00:33:15,585 Ja dat doen we. 682 00:33:15,619 --> 00:33:17,954 Laten we beginnen bij Kadisha's huis. 683 00:33:17,988 --> 00:33:21,290 684 00:33:40,010 --> 00:33:42,545 Dit was geen haatmisdaad. 685 00:33:43,881 --> 00:33:45,281 Het was een liefdesmisdaad. 686 00:33:47,861 --> 00:33:49,650 En nu moeten we het bewijzen. 687 00:33:57,363 --> 00:33:58,941 _ 688 00:33:59,475 --> 00:34:01,409 Maxine: Je kunt zien dat ze een bom in die tas droeg? 689 00:34:01,443 --> 00:34:03,496 Het C-4 explosief zat in een map. 690 00:34:03,521 --> 00:34:05,156 Het heeft waarschijnlijk zelfs geen direct contact gemaakt. 691 00:34:05,181 --> 00:34:06,614 Waarschijnlijk waarom ze zich niet druk maakte om er vanaf te komen. 692 00:34:06,649 --> 00:34:10,385 Zelfs in vaste vorm verspreiden C-4-moleculen zich nog steeds in de lucht. 693 00:34:10,419 --> 00:34:12,754 Dat is de reden waarom honden het kunnen ruiken. 694 00:34:12,788 --> 00:34:13,974 Het kan niet worden weggespoeld. 695 00:34:13,999 --> 00:34:16,057 Het kleeft aan dingen op moleculair niveau. 696 00:34:21,976 --> 00:34:23,890 Ze droeg de bom hier binnen. 697 00:34:23,915 --> 00:34:26,501 Landon is onschuldig. Kadisha is schuldig. 698 00:34:26,535 --> 00:34:27,635 We moeten hem eruit laten. 699 00:34:30,005 --> 00:34:32,173 CTU is 24/7 bij hem. 700 00:34:32,208 --> 00:34:33,608 Ik hoop dat dat genoeg is. 701 00:34:33,642 --> 00:34:35,477 Natuurlijk. 702 00:34:43,735 --> 00:34:45,813 Landon: De vrouw van de imam? 703 00:34:46,155 --> 00:34:48,790 Ze ontdekte dat haar man verschillende zaken had. 704 00:34:48,824 --> 00:34:50,792 Heb wat onderzoek gedaan, je blog gevonden, 705 00:34:50,826 --> 00:34:52,928 volgde je instructies zo goed mogelijk. 706 00:34:52,962 --> 00:34:55,597 Ze probeerde je niet in framen. 707 00:34:55,631 --> 00:34:57,832 Ik denk dat ze zich schuldig voelde 708 00:34:57,867 --> 00:35:00,068 dat een onschuldige man voor haar misdaad betaalde. 709 00:35:00,102 --> 00:35:02,570 Wist ze dat de anderen er zouden zijn? 710 00:35:02,605 --> 00:35:05,974 Nee. Normaal at hij alleen op kantoor in de lunch. 711 00:35:06,008 --> 00:35:08,910 Verdomme. 712 00:35:08,945 --> 00:35:11,246 Je bent geen soldaat meer. 713 00:35:11,280 --> 00:35:13,315 Je hebt gelijk. 714 00:35:15,518 --> 00:35:18,453 Maar deze oorlog is niet alleen tussen legers. 715 00:35:18,487 --> 00:35:21,356 Het doden van onschuldige mensen is niet het antwoord. 716 00:35:22,254 --> 00:35:25,260 Eigenlijk wel. 717 00:35:26,637 --> 00:35:28,630 Onze vijand begrijpt dit. 718 00:35:29,536 --> 00:35:31,833 Het wordt tijd dat we het ook beseffen. 719 00:35:33,231 --> 00:35:34,817 Dat klinkt als een bedreiging. 720 00:35:36,716 --> 00:35:38,506 Gewoon een observatie. 721 00:35:40,373 --> 00:35:42,481 Maar bedankt voor de herinnering. 722 00:35:42,506 --> 00:35:45,981 Ik zal veel zorgvuldiger zijn met wat ik in de toekomst zeg of schrijf. 723 00:36:47,947 --> 00:36:50,428 Ja? Mag ik je ergens mee helpen? 724 00:37:24,479 --> 00:37:27,048 Dus ongeveer gisteren... 725 00:37:31,721 --> 00:37:33,297 Bedankt. 726 00:37:34,220 --> 00:37:35,988 Zeker. 727 00:38:09,147 --> 00:38:11,459 Ik kreeg net een telefoontje van Sing Sing. 728 00:38:13,038 --> 00:38:15,339 Rodney Landon viel een andere gevangene aan. 729 00:38:16,040 --> 00:38:17,265 Werkelijk? 730 00:38:17,853 --> 00:38:21,509 Er ging een gerucht dat Landon naar buiten zou komen 731 00:38:21,534 --> 00:38:23,361 voor het verraden van andere gevangenen. 732 00:38:24,306 --> 00:38:25,828 Een skinhead viel hem aan. 733 00:38:25,853 --> 00:38:27,821 Landon heeft de man neergestoken met een shiv. 734 00:38:29,700 --> 00:38:31,847 Hij pleegde dit keer een misdrijf voor de camera. 735 00:38:31,872 --> 00:38:34,394 Hij komt niet snel uit de gevangenis. 736 00:38:34,419 --> 00:38:36,315 Slechte vent blijft van de straat. 737 00:38:36,883 --> 00:38:38,518 Klinkt als een overwinning voor mij. 738 00:38:38,908 --> 00:38:41,689 Ik vraag me af hoe dat gerucht begon. 739 00:38:52,571 --> 00:38:54,169 Geen idee. 740 00:38:57,406 --> 00:39:00,041 741 00:39:19,203 --> 00:39:21,804 Bedankt voor de vorige nacht. 742 00:39:24,187 --> 00:39:25,887 Blijkt dat je mijn hulp niet nodig had. 743 00:39:27,303 --> 00:39:29,060 Wil ik weten hoe dat is gebeurd, 744 00:39:29,085 --> 00:39:30,350 de werkelijke moordenaar vangen 745 00:39:30,375 --> 00:39:32,741 zonder de zogenaamde massamoordenaar te bevrijden? 746 00:39:32,766 --> 00:39:33,976 Nee. 747 00:39:38,125 --> 00:39:40,126 Kom binnen. Drink iets met mij. 748 00:39:40,151 --> 00:39:42,486 Nee, dank u wel. 749 00:39:42,520 --> 00:39:44,736 Ik haat het als je gaat 750 00:39:44,761 --> 00:39:46,089 Je had gelijk. 751 00:39:46,124 --> 00:39:48,294 Ik had de zaak niet moeten nemen. 752 00:39:49,114 --> 00:39:51,911 Ik weet niet waarom ik zulke dingen doe, maar ik wel. 753 00:39:54,032 --> 00:39:55,420 En ik heb mensen pijn gedaan. 754 00:39:55,445 --> 00:39:58,135 Ik vond het prima helemaal alleen 755 00:39:58,169 --> 00:40:02,673 En het spijt me van veel dingen. 756 00:40:02,707 --> 00:40:04,608 Voordat je verscheen 757 00:40:04,642 --> 00:40:06,266 Waaronder Chicago. 758 00:40:06,690 --> 00:40:09,258 Maar de tweede keer dat je terugkeert 759 00:40:09,283 --> 00:40:12,227 Laat me snel praten, maak me zwak 760 00:40:12,252 --> 00:40:13,343 Dank je. 761 00:40:13,368 --> 00:40:15,662 Alles van het spoor af gooien 762 00:40:15,687 --> 00:40:17,173 Oh, je bent een probleem 763 00:40:17,197 --> 00:40:18,497 Het nieuwe Hayes Morrison. 764 00:40:18,531 --> 00:40:20,299 Ik ben te diep in 765 00:40:20,333 --> 00:40:22,568 Ik ben nog steeds erg op de oude gesteld. 766 00:40:35,615 --> 00:40:38,584 767 00:40:50,202 --> 00:40:51,269 Negeer het. 768 00:40:57,008 --> 00:40:58,334 Wordt vervolgd. 769 00:41:04,075 --> 00:41:05,521 Doe de tv aan. 770 00:41:05,946 --> 00:41:07,443 Nu. 771 00:41:08,732 --> 00:41:10,035 Het is een brekend schandaal. 772 00:41:10,060 --> 00:41:12,209 Je ziet in de beelden van de beveiligingscamera 773 00:41:12,234 --> 00:41:14,050 voormalige First Daughter Hayes Morrison 774 00:41:14,075 --> 00:41:15,846 overleggen met haar oude vriend 775 00:41:15,871 --> 00:41:17,695 van het Openbaar ministerie Conner Wallace. 776 00:41:17,730 --> 00:41:19,454 Bronnen hebben me verteld 777 00:41:19,479 --> 00:41:21,666 dat Wallace Morrison haar heeft geholpen 778 00:41:21,700 --> 00:41:24,168 nadat ze was opgepakt met cocaine in haar tas. 779 00:41:24,203 --> 00:41:27,171 In plaats van de voormalige Eerste Dochter met bezit te belasten, 780 00:41:27,206 --> 00:41:28,813 Wallace heeft haar beloond 781 00:41:28,838 --> 00:41:31,167 met een 'sweet heart deal' om de CIU te runnen. 782 00:41:32,269 --> 00:41:34,979 Het is serieus 783 00:41:35,502 --> 00:41:40,502 784 00:41:41,305 --> 00:41:47,623 62461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.