Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,190 --> 00:02:34,498
Franta
Primavara anului 1944
2
00:05:44,247 --> 00:05:47,057
Locotenent Benson , aici e uniforma .
3
00:06:10,047 --> 00:06:16,532
Deoarece barajul se afla pozitionat între
chei , nu este posibil un atac aerian .
4
00:06:16,687 --> 00:06:21,329
Avioanele ar trebui sa treaca la nivelul
lui, nu pot merge în sus .
5
00:06:21,487 --> 00:06:26,254
Ne-am putea transforma în kamikaze ,
dar numai daca suntem contraatacati .
6
00:06:26,407 --> 00:06:28,808
Dar efectuarea unui bombardament la altitudine ?
7
00:06:29,847 --> 00:06:34,250
Au vrut americanii ,
dar riscul este prea mare .
8
00:06:34,407 --> 00:06:40,369
Modernele arme anti-aeriene
ar putea doborî toate avioanele .
9
00:06:40,527 --> 00:06:44,053
Stai jos , dle maior ,
sa vedem imaginile .
10
00:06:50,166 --> 00:06:54,455
Barajul în sine , este construit
cu cele mai noi tehnici .
11
00:06:54,606 --> 00:07:00,249
El are o capacitate mare .
Iata cît este de colosal .
12
00:07:00,406 --> 00:07:06,812
Daca l-am putea arunca în aer , toate
drumurile si podurile ar fi spalate acolo ...
13
00:07:06,966 --> 00:07:11,051
...si astfel, conductele de alimentare
la doua divizii de tancuri germane .
14
00:07:11,206 --> 00:07:16,975
Fara benzina , toate trupele germane
în acest sector , ar fi paralizate .
15
00:07:18,006 --> 00:07:19,770
Acesta este obiectivul dumneavoastra .
16
00:07:20,806 --> 00:07:26,290
Deci, ziua -" D " vine ?
- Pot sa va spun doar ordinul prim-ministrului .
17
00:07:26,446 --> 00:07:29,256
Dar puteti
trage propriile concluzii .
18
00:07:29,406 --> 00:07:32,774
Ce doriti ? Whisky ?
- Multumesc, domnule .
19
00:07:34,646 --> 00:07:40,176
Pot sa va spun ca aceasta operatiune ,
nume de cod "Overmatch"...
20
00:07:40,326 --> 00:07:43,136
...a fost conceputa de catre primul-ministru .
21
00:07:48,126 --> 00:07:51,208
Multumesc.
Pentru succesul operatiunii "Overmatch".
22
00:07:52,525 --> 00:07:56,086
Si în sanatatea
lui Winston Churchill .
23
00:08:00,125 --> 00:08:02,935
Esti gata ?
- Da .
24
00:08:03,085 --> 00:08:06,214
Cum stati cu limba germana ?
- Sa speram ca în privinta asta nu va fi nevoie de mine .
25
00:08:06,365 --> 00:08:10,575
Echipamente ?
- Excelent, domnule . Avem aparatura excelenta .
26
00:08:10,725 --> 00:08:14,525
L-am vazut cum trece prin pereti
ca si cum ar fi "boterwas" .
27
00:08:15,565 --> 00:08:18,614
Rezistenta franceza tocmai a anuntat ...
28
00:08:18,765 --> 00:08:22,929
...ca prima parte a operatiunii
a avut succes .
29
00:08:23,085 --> 00:08:26,771
Acesta este locotenentul Richard Benson
aflat la comanda ...
30
00:08:26,925 --> 00:08:32,329
...iar acum va trece drept locotenentul
Hans Müller si va apara barajul .
31
00:08:32,485 --> 00:08:34,089
El este Müller .
32
00:08:35,125 --> 00:08:41,007
Ca aspect fizic acestia sunt identici . Aceasta
interventie de înlocuire este posibila .
33
00:08:41,165 --> 00:08:43,532
Ce parere ai de plan?
34
00:08:56,885 --> 00:09:00,445
Ce ai de spus, dle maior ?
- Nu stiu .
35
00:09:02,084 --> 00:09:08,251
Diferentele ar trebui sa existe
între un britanic si un german .
36
00:09:08,884 --> 00:09:13,208
În termeni de mentalitate , vrei sa spui ?
Puteti sa stati linistit .
37
00:09:13,364 --> 00:09:16,573
Acestia sunt frati gemeni .
38
00:09:17,244 --> 00:09:20,453
Tatal lor este britanic si mama lor germana .
39
00:09:31,684 --> 00:09:34,290
Sergent, pregateste trupele pentru inspectie .
40
00:10:23,323 --> 00:10:28,284
Iata raportul lui Jurgens.
A fost pedepsit, dupa cum ati ordonat .
41
00:10:28,443 --> 00:10:32,084
I-am dat zece zile
sa curete latrina .
42
00:10:33,563 --> 00:10:36,453
Unii oameni uita ca e razboi .
43
00:10:37,563 --> 00:10:42,205
Ce a mai facut acum ?
- O criza de ipocrizie , ca de obicei .
44
00:10:44,603 --> 00:10:46,207
Puteti merge .
45
00:10:55,923 --> 00:10:58,085
Heil Hitler.
46
00:11:02,123 --> 00:11:07,607
Dupa razboi , nu am sa mai
urc pe o motocicleta . Sunt rupt .
47
00:11:07,763 --> 00:11:11,210
De ce nu folositi, va rog
o masina , capitane ?
48
00:11:11,363 --> 00:11:16,449
Am nevoie de o motocicleta
ca sa pastrez ochii pe francezi .
49
00:11:22,202 --> 00:11:25,888
Am un sentiment
ca ceva este pe cale sa se întâmple .
50
00:11:26,402 --> 00:11:30,327
Totul este normal pe aici ?
- Desigur . Ca întotdeauna .
51
00:11:35,322 --> 00:11:39,043
Ai avut dreptate noaptea trecuta ,
îti amintesti ?
52
00:11:42,002 --> 00:11:44,653
Ei bine ... vag .
53
00:11:45,842 --> 00:11:50,689
Poate nu ma credeti ,
dar eu nu-mi mai amintesc nimic .
54
00:11:51,482 --> 00:11:55,931
Am facut-o aseara sincer,
am baut prea mult .
55
00:11:57,962 --> 00:12:02,684
Mi se întâmpla si mie de multe ori ca
a doua zi sa nu mai stiu nimic .
56
00:12:02,842 --> 00:12:07,211
Dar am urmat o alta cale .
Cea a lui Johann Strauss .
57
00:12:12,722 --> 00:12:14,486
Viena.
58
00:12:14,642 --> 00:12:18,124
Lumea muzicii si a fost frumos .
59
00:12:19,322 --> 00:12:20,847
Ce oras .
60
00:12:21,882 --> 00:12:24,533
Vrei sa mergi la St Pierre ?
- Nu.
61
00:12:24,682 --> 00:12:30,563
Am de facut turul meu de control .
- Ei bine , ne vedem diseara .
62
00:12:31,641 --> 00:12:35,168
Tine ochii deschisi , Hans .
Nu avea încredere în tipii aia .
63
00:12:38,001 --> 00:12:39,969
Locotenent Benson ?
64
00:12:43,121 --> 00:12:46,330
Locotenent Müller , Elise .
Ai noutati ?
65
00:12:48,681 --> 00:12:51,924
Londra a dat lumina verde .
66
00:12:55,001 --> 00:12:59,051
În seara asta se va întâmpla .
- Bine, ne întîlnim mâine tot aici , la aceeasi ora .
67
00:13:02,961 --> 00:13:07,922
L-au îngropat ?
- Da . Noaptea trecuta .
68
00:13:08,961 --> 00:13:11,612
Te-ai gândit ca ar putea fi ucis ?
69
00:13:22,441 --> 00:13:26,127
Ei au spus ca mai bine ar
fi fost luat prizonier .
70
00:13:26,281 --> 00:13:27,851
L-ai cunoscut bine ?
71
00:13:29,761 --> 00:13:32,048
Am fost împreuna foarte mult timp .
72
00:13:38,160 --> 00:13:41,687
Înainte de razboi
am locuit în Hanovra .
73
00:13:41,840 --> 00:13:44,366
Înainte ca Hitler sa vina la putere .
74
00:13:53,200 --> 00:13:57,091
Am fost un apropiat al familiei .
- Ce s-a întâmplat ?
75
00:13:57,240 --> 00:14:03,202
Tatal meu a fost englez , iar mama noastra
era germana . Ea era în spatele lui Hitler .
76
00:14:03,360 --> 00:14:06,682
S-au certat
si acum se urau reciproc .
77
00:14:06,840 --> 00:14:12,688
Dupa moartea ei , ne-am întors în
Anglia, dar Hans a ramas în Germania .
78
00:14:12,840 --> 00:14:15,411
L-ai mai vazut vreodata ?
79
00:14:20,440 --> 00:14:24,570
Nu. Am o multime de scrisori
pline cu propaganda .
80
00:14:25,480 --> 00:14:29,849
El a scris ca poarta numele pe care
si l-a asumat dupa mama sa, Müller .
81
00:14:30,000 --> 00:14:32,048
Acum am înteles .
82
00:14:43,719 --> 00:14:48,327
La revedere, Elise . Locotenent Müller
îsi va termina turul sau de inspectie .
83
00:18:06,637 --> 00:18:09,845
D-le , vin aici în curând .
84
00:18:26,716 --> 00:18:31,005
Bine ati venit în Franta , dle. maior .
Salut. Trebuie sa plecam chiar acum .
85
00:18:31,156 --> 00:18:36,162
Da-i drumul . Dar noi trebuie sa
asteptam prima data pe celelalte doua .
86
00:18:36,316 --> 00:18:39,479
Am de gând sa le caut .
Stiu acest loc foarte bine .
87
00:18:39,636 --> 00:18:42,845
Sergent , stii
unde a aterizat "sicriul" ?
88
00:18:42,996 --> 00:18:47,206
Nu. Williams a mers dupa ea
dar a plutit în deriva spre sud .
89
00:18:47,356 --> 00:18:50,439
La dracu' .
Francois , cunosc zona .
90
00:18:50,596 --> 00:18:53,361
André , Jean , duceti-va repede si gasiti acea cutie .
91
00:18:53,516 --> 00:18:55,678
O s-o gasim . Haide .
92
00:19:02,116 --> 00:19:06,246
Du-te înapoi la somn .
N-ai vazut sau n-ai auzit nimic .
93
00:19:06,396 --> 00:19:09,240
Si tu acum ?
- Trebuie sa ma duc la St Pierre .
94
00:19:09,396 --> 00:19:11,205
Nu va faceti griji .
95
00:20:24,155 --> 00:20:25,680
Haide , dle. maior .
96
00:20:45,354 --> 00:20:48,198
Locotenent Müller ?
- La dispozitia dumneavoastra .
97
00:20:48,354 --> 00:20:50,925
L-ai auzit ?
- Da , un Anson .
98
00:20:51,074 --> 00:20:54,840
Probabil, ei vor sa stie
unde se afla artileria noastra .
99
00:20:54,994 --> 00:21:00,683
Dar avem doar o singura aparare în zona .
Acesta trebuie sa fie un zbor de recunoastere .
100
00:21:00,834 --> 00:21:02,882
Sa speram ca a plecat repede .
101
00:21:03,034 --> 00:21:06,356
- Dublati paza .
- O voi face .
102
00:21:19,234 --> 00:21:21,805
Vor sfîrsi cei care nu-si tin gura .
103
00:21:21,954 --> 00:21:25,242
Mai degraba sunt francezii .
Bufnitele aduc nenorocire .
104
00:22:38,913 --> 00:22:42,634
Asta e Williams . Cunosc apelul lui de pasare .
105
00:22:56,512 --> 00:23:00,039
Astfel , nu va mai fi nici o taiere
de fire de telefon .
106
00:23:01,792 --> 00:23:04,363
Ne întoarcem la postul de comanda .
107
00:24:03,831 --> 00:24:07,995
Nu este mai întelept ca mai întâi
sa se închida fereastra, dle maior ?
108
00:24:08,151 --> 00:24:09,801
Cine esti ?
109
00:24:09,951 --> 00:24:11,680
Asta-i La Tulipe (Laleaua).
110
00:24:12,351 --> 00:24:14,592
Calmati-va dle maior, el e unul dintre noi .
111
00:24:14,751 --> 00:24:16,958
E mult mai mult decât asta .
112
00:24:17,871 --> 00:24:19,919
Deci Laleaua . Ce mai e nou ?
113
00:24:20,071 --> 00:24:24,156
Nimic dle maior. La Tulipe (Laleaua) ,
este unul dintre francezi ...
114
00:24:24,311 --> 00:24:28,077
care lupta pentru o patrie libera ,
Maior Powell .
115
00:24:28,231 --> 00:24:31,997
Se pare ca sunteti bine informat .
- Asta-i adevarat .
116
00:24:32,631 --> 00:24:36,317
Nimeni nu ne-a sunat .
- Au tinut sa-l pastreze secret .
117
00:24:36,471 --> 00:24:39,554
El crede ca pentru noi .
Suntem artisti, interpreti sau executanti .
118
00:24:39,711 --> 00:24:43,796
Dar Capitanul Holtz va avea
cosmaruri la noapte.
119
00:24:44,671 --> 00:24:49,359
Locotenentul Benson
a trecut testul cu brio .
120
00:24:49,511 --> 00:24:53,402
Nimeni nu se îndoieste de identitatea sa .
- Si fratele sau ?
121
00:24:54,431 --> 00:24:58,436
Müller . Din pacate , noi
a trebuit sa-l omorîm .
122
00:24:59,591 --> 00:25:01,036
Dle maior , în ...
123
00:25:02,830 --> 00:25:06,471
...cinci minute , ar trebui sa dam
raportul prin radio .
124
00:25:06,630 --> 00:25:10,157
Daca-mi spui frecventa
voi afisa codul de mesaj ...
125
00:25:10,310 --> 00:25:12,961
...si raportez la Londra, ca ati aterizat .
126
00:25:13,110 --> 00:25:17,434
Nu , în primul rând nu avem "sicriul",
nu am gasit echipamentul nostru .
127
00:25:17,590 --> 00:25:19,638
Deja l-am gasit .
128
00:25:19,790 --> 00:25:22,475
Cum ?
- În curtea mea .
129
00:25:22,630 --> 00:25:27,113
Apoi, avem nevoie de Andre si Jean ...
- Nu , nu este necesar .
130
00:25:27,270 --> 00:25:29,193
Ei sunt amândoi morti .
131
00:25:30,790 --> 00:25:32,474
Ambii morti ?
132
00:25:34,230 --> 00:25:36,801
Impuscaturile alea au fost .
133
00:25:40,550 --> 00:25:44,953
Nu cred ce spui .
Încerci sa ne pacalesti .
134
00:25:45,110 --> 00:25:50,241
Prea multe coincidente . Stii
aproape tot înainte ce urmeaza sa se întâmple .
135
00:25:50,390 --> 00:25:54,281
De unde stii ? De ce
nu ai ajutat acei tipi ?
136
00:25:54,430 --> 00:25:56,194
Sergent . Stai jos .
137
00:25:58,430 --> 00:26:00,319
Da , dle maior .
138
00:26:08,590 --> 00:26:12,833
Îmi pare rau , sergent ,
dar si eu as fi putut fi ucis .
139
00:26:12,989 --> 00:26:15,720
Este viata ta atât de valoroasa ?
140
00:26:18,109 --> 00:26:23,957
De fapt , nu . Dar misiunea noastra va
fi dincolo de standardele normale .
141
00:26:25,149 --> 00:26:30,633
O sa ne coste , pe toti lovitura
la baraj. Si pe unii ne va costa chiar viata .
142
00:26:30,789 --> 00:26:36,478
Poate ca ne va costa pe noi toti . Jean si
Andre sunt primii care au murit .
143
00:26:36,629 --> 00:26:40,350
Dupa toate astea sunt sigur
ca eu nu pot face nimic ...
144
00:26:40,509 --> 00:26:44,195
Voi fi de asemenea pregatit
sa platesc acest pret .
145
00:26:44,349 --> 00:26:48,673
Datele , dle maior .
Este timpul sa intram în contact .
146
00:27:38,828 --> 00:27:40,796
Fereste-te de caruta .
147
00:28:16,948 --> 00:28:18,871
Patrula de cercetare .
148
00:28:22,068 --> 00:28:26,153
Fete frumoase .
Ce mai fete frumoase .
149
00:28:30,387 --> 00:28:31,991
Documentele .
150
00:28:32,507 --> 00:28:33,952
Da-mi asta .
151
00:28:39,027 --> 00:28:40,791
Spune numele tau .
152
00:28:40,947 --> 00:28:43,348
Scrie acolo , Francois Leduc .
153
00:28:44,907 --> 00:28:46,955
Cine sunt ele ?
- Nepoatele mele.
154
00:28:47,107 --> 00:28:48,916
Ce faci cu ele ?
155
00:28:49,067 --> 00:28:51,388
M-au ajutat la ferma .
156
00:28:52,827 --> 00:28:55,433
Unde te duci cu acest fân ?
157
00:28:55,587 --> 00:29:00,514
La Laroche . Pe dealul de acolo .
Este pentru caii lor .
158
00:29:00,667 --> 00:29:03,432
De unde esti ?
- Eu locuiesc în vale.
159
00:29:03,587 --> 00:29:07,273
Cât de vechi este acest fân ?
- De vreo zece zile.
160
00:29:07,427 --> 00:29:11,637
Minti . Ce este ascuns mai jos ?
- Nimic .
161
00:29:13,227 --> 00:29:16,276
Da-le jos pe fete.
Nu avem timp de fân .
162
00:29:16,427 --> 00:29:18,156
Annie , Elise , coborîti .
163
00:29:18,307 --> 00:29:21,470
Jos .
- Haide , repede .
164
00:29:21,627 --> 00:29:24,437
Jos .
165
00:29:25,467 --> 00:29:26,912
Dati-va deoparte .
166
00:30:04,066 --> 00:30:07,787
De ce ai blocat drumul ?
- Verific caruta cu fân .
167
00:30:07,946 --> 00:30:12,315
Drumurile trebuie sa ramâna
deschise în acest sector .
168
00:30:25,906 --> 00:30:28,637
Ati verificat documentele lor ?
169
00:30:28,786 --> 00:30:30,834
Totul este în regula ?
170
00:30:31,906 --> 00:30:35,228
Da-le înapoi documentele . Ma grabesc.
171
00:30:35,386 --> 00:30:38,435
Executa ordinul meu .
- Da , locotenent .
172
00:30:43,186 --> 00:30:46,348
Ia chestia asta din drum ,
ca sa putem trece .
173
00:30:46,505 --> 00:30:47,916
Rapid , fetelor .
174
00:30:57,105 --> 00:30:59,073
Buna . A trecut ceva timp de cînd nu ne-am întîlnit .
175
00:31:03,665 --> 00:31:05,906
Pot sa va ajut , domnisoara ?
176
00:31:33,025 --> 00:31:38,191
Am îndoieli .
El merge , dar în ciment ?
177
00:31:39,105 --> 00:31:43,030
La fel de usor . Am baietii de la
marina care o sa-l testeze .
178
00:31:44,065 --> 00:31:46,636
Apoi, ei au trebuit sa fie trimis .
179
00:31:46,785 --> 00:31:50,426
Porniti compresorul , dar în curând .
180
00:31:59,904 --> 00:32:01,668
Marius , trezeste-te .
181
00:32:03,544 --> 00:32:07,993
Trezeste-te . Fa-ti datoria , schimba-l pe Michel .
Haide , repede .
182
00:32:12,584 --> 00:32:15,428
Fumati? Nu ?
183
00:32:18,504 --> 00:32:24,386
Cu toate acestea, poti face ceea ce vrei .
Ai un zâmbet frumos, dar cum suna vocea ta ?
184
00:32:24,544 --> 00:32:27,991
Nu vrei sa vorbesti ?
Te-am deranjat ?
185
00:32:28,144 --> 00:32:30,750
Da, pentru ca ea nu poate vorbi .
186
00:32:31,944 --> 00:32:38,111
Ea nu a spus nimic mai mult decît ca
familia sa a fost masacrata de germani .
187
00:32:42,664 --> 00:32:45,429
Poti sa vii aici ?
Exista o problema .
188
00:32:46,384 --> 00:32:47,909
Ce este ?
189
00:32:48,064 --> 00:32:50,874
Un contact este rupt .
- Cum se poate asta ?
190
00:32:51,024 --> 00:32:54,426
Cînd a atins solul
s-a deteriorat .
191
00:32:56,264 --> 00:32:59,711
Nu poti sa-l faci ?
- Nu, fara parti .
192
00:32:59,864 --> 00:33:03,584
Si diferit ?
- Putem folosi un aprinzator electronic .
193
00:33:03,743 --> 00:33:07,304
Atunci putem arunca în aer barajul
ori de câte ori ne-o dorim .
194
00:33:07,463 --> 00:33:12,947
Si poate lucra sub apa ?
- Atâta timp cât cablul este impermeabil .
195
00:33:14,023 --> 00:33:17,072
In St Pierre , veti gasi lucruri
ce nu au fost gasite ...
196
00:33:17,223 --> 00:33:23,105
...dar germanii le-au folosit
pentru a construi artileria lor .
197
00:33:23,263 --> 00:33:28,554
Dar tot ceea ce este strict monitorizat , si
ajungem jos nu vor fi cadouri de la ei .
198
00:33:28,703 --> 00:33:33,664
Noi nu s-ar putea , dar calul nostru
troian numit : locotenent Müller ...
199
00:33:33,823 --> 00:33:37,145
Desigur . La el nu m-am gândit.
200
00:33:38,183 --> 00:33:41,392
Elise , o poti face frumos .
201
00:33:42,623 --> 00:33:46,594
Spune-i locotenentului Benson
ca vreau sa vorbesc cu el .
202
00:33:57,463 --> 00:33:59,465
Buna ziua, Lt. Müller .
203
00:34:05,743 --> 00:34:11,591
Nu întelegi cât de periculos este ?
- Maiorul Powell m-a trimis .
204
00:34:11,743 --> 00:34:14,985
El vrea sa te vada urgent .
- Ce s-a întîmplat ?
205
00:34:15,142 --> 00:34:16,906
Nu e ceva despre...
206
00:34:26,142 --> 00:34:27,632
Un moment .
207
00:34:37,102 --> 00:34:40,743
Sampania dumneavoastra .
- Multumesc . Pune-o acolo .
208
00:34:44,662 --> 00:34:48,712
S-o deschid ?
- Nu , voi face eu asta .
209
00:34:59,902 --> 00:35:03,702
Scuze. Cred
ca nu te-am ranit .
210
00:35:05,062 --> 00:35:08,384
Am urmat obiceiurile fratelui meu .
211
00:36:50,220 --> 00:36:53,030
Da , fiul meu ?
- Vreau sa marturisesc .
212
00:36:53,180 --> 00:36:59,062
Ar fi mai bine daca ceilalti pleaca .
- Vreau acum , înainte de a fi prea târziu .
213
00:36:59,220 --> 00:37:01,791
În mod corespunzator . Asteapta aici .
214
00:37:07,780 --> 00:37:12,741
Parinte, un suflet pierdut vrea sa marturiseasca .
- Lasa-l sa vina .
215
00:37:16,380 --> 00:37:18,144
Du-te , fiule .
216
00:37:27,140 --> 00:37:29,063
Locotenent Benson .
Va ascult, dle maior.
217
00:37:29,220 --> 00:37:33,145
Avem o problema .
Nu putem ataca în aceasta seara .
218
00:37:33,300 --> 00:37:38,022
Unele dintre echipamentele noastre sunt distruse
si nu pot fi înlocuite .
219
00:37:38,180 --> 00:37:42,229
Ne trebuie o aprindere electronica
si un cablu rezistent la apa .
220
00:37:42,379 --> 00:37:46,941
Se vor asigura ,
dar mai degraba o facem mâine .
221
00:37:47,099 --> 00:37:53,061
Capitanul Holtz este foarte inteligent,
în ultima vreme si-a bagat nasul peste tot.
222
00:37:53,219 --> 00:37:56,621
Suspecteaza ceva ?
- Nimic în mod special ...
223
00:37:56,779 --> 00:38:00,022
...dar el vrea sa vorbeasca cu mine peste o ora .
Despre ce ?
224
00:38:00,179 --> 00:38:04,662
Nu stiu. Cu toate acestea , este
fixata o partida de ceai .
225
00:38:05,699 --> 00:38:07,667
Ei bine , ne vedem mâine seara atunci .
226
00:38:32,379 --> 00:38:37,704
Ma bucur ca am putut veni în vizita .
Biserica ta este într-adevar foarte frumoasa .
227
00:38:43,219 --> 00:38:48,702
Sper ca toate tablourile pretioase
sunt depozitate undeva în conditii de siguranta.
228
00:38:51,018 --> 00:38:54,784
Nu stii niciodata daca Dumnezeu intervine .
229
00:39:25,498 --> 00:39:28,342
Din pacate, ai creat un lucru destul de neplacut ,
locotenent Müller .
230
00:39:28,498 --> 00:39:33,743
Raportul sergentului Hoffengrummer
spune ca ai împiedicat o inspectie .
231
00:39:34,658 --> 00:39:36,023
De ce ai facut asta ?
232
00:39:36,178 --> 00:39:39,387
A fost o caruta de ferma ,
nimic suspect .
233
00:39:39,538 --> 00:39:42,064
Noi, cei din SS determinam ceea ce este suspect .
234
00:39:42,218 --> 00:39:47,019
Având în vedere , armata ar trebui sa
intervina . Stai jos .
235
00:39:49,898 --> 00:39:55,701
Pot sa te întreb de ce ai facut asta ?
- Eram în graba si caruta îmi bloca drumul .
236
00:39:55,857 --> 00:39:57,780
Ai fi putut sa împingi caruta deoparte .
237
00:39:57,937 --> 00:40:00,668
Esti un ofiter excelent .
238
00:40:00,817 --> 00:40:05,459
Ai fost responsabilul unui sat
în Rusia , nu ai avut plângeri .
239
00:40:05,617 --> 00:40:08,223
De aceea, eu nu te înteleg .
240
00:40:08,377 --> 00:40:11,859
Sau ai facut-o din cauza fetei aleia ?
241
00:40:12,017 --> 00:40:14,463
Ea ti-a facut o vizita de curînd .
242
00:40:14,617 --> 00:40:19,145
Nu, multumesc, nu fumez .
Desigur , nu .
243
00:40:22,417 --> 00:40:25,102
Aveti o slabiciune pentru femei , vad .
244
00:40:27,697 --> 00:40:30,064
Fiecare vulnerabilitate este periculoasa .
245
00:40:30,217 --> 00:40:33,664
Ai face bine
sa stai departe de ea .
246
00:41:08,096 --> 00:41:11,942
Cine este acesta ?
Niciodata nu l-am mai vazut .
247
00:41:12,096 --> 00:41:16,340
Pastorul Arthur de la St. Etienne
locuieste pe cealalta parte a muntelui .
248
00:41:16,496 --> 00:41:18,658
Se afla în vizita .
249
00:41:18,816 --> 00:41:21,706
Ai o scrisoare de recomandare
de la comandant ?
250
00:41:21,856 --> 00:41:24,939
Nu.
- Asta trebuie sa aveti .
251
00:41:25,696 --> 00:41:29,064
M-am gândit ca aceasta nu este
necesar si nu se aplica clerului .
252
00:41:29,216 --> 00:41:31,537
Da. Trebuie sa vii cu noi .
253
00:41:32,656 --> 00:41:34,897
Voi ajunge prea târziu la manastire .
254
00:41:35,056 --> 00:41:38,299
Mai bine mai târziu decât deloc . Vino ...
255
00:41:51,016 --> 00:41:53,826
De ce nu te duci la Paris ?
256
00:41:53,976 --> 00:41:56,104
Poate . De ce la Paris ?
257
00:41:56,256 --> 00:42:00,659
Te cauta cineva , fara îndoiala,
vrea sa te întâlneasca .
258
00:42:00,816 --> 00:42:04,821
Marlene Schulman ,
cunostinta noastra comuna .
259
00:42:06,336 --> 00:42:07,826
Pentru al treilea Reich .
260
00:42:13,815 --> 00:42:15,658
Ce face Marlene ?
261
00:42:17,215 --> 00:42:19,821
Am vorbit cu ea la telefon în aceasta dimineata .
262
00:42:20,815 --> 00:42:24,183
Ea ar vrea sa te vada .
- Marlene ...
263
00:42:24,855 --> 00:42:27,779
Mi se pare distractiv
sa o vad din nou .
264
00:42:27,935 --> 00:42:31,576
Ea va poate ajuta sa uitati .
- Sa uit ce ?
265
00:42:32,615 --> 00:42:34,982
Orice ce te deranjeaza .
266
00:42:57,335 --> 00:42:59,463
Patrulele sunt pe drum ?
267
00:42:59,615 --> 00:43:01,344
Voi fi acolo .
268
00:43:03,975 --> 00:43:07,343
Ei au de gând sa-i ucida pe toti . Pe toata lumea .
269
00:43:07,495 --> 00:43:09,497
Ce s-a întâmplat , Marius ?
270
00:43:14,415 --> 00:43:17,897
Haide , ce s-a întâmplat ? Haide, vorbeste .
271
00:43:19,775 --> 00:43:23,460
Haide , Marius .
272
00:43:23,614 --> 00:43:26,902
Spune ceva . Ce s-a întâmplat ?
273
00:43:29,454 --> 00:43:33,504
Femei , copii si barbati
au fost arestati .
274
00:43:33,654 --> 00:43:37,500
Zece pentru fiecare german ucis .
Douazeci de ostatici ...
275
00:43:37,654 --> 00:43:40,737
...au fost ridicati din pat noaptea trecuta .
276
00:43:40,894 --> 00:43:43,738
Ei vor fi ucisi , cu exceptia celor ...
277
00:43:43,894 --> 00:43:47,535
...care spun cine i-a ucis pe cei doi germani .
278
00:44:00,694 --> 00:44:02,742
Ma duc acolo , Francois .
- Nu.
279
00:44:02,894 --> 00:44:07,456
La naiba , da-mi drumul .
Nu trebuie sa lasam sa se întâmple asta .
280
00:44:11,014 --> 00:44:12,857
Asta e de ajuns .
281
00:44:13,974 --> 00:44:17,740
Va purtati ca niste fete tinere .
282
00:44:18,774 --> 00:44:20,981
Nimeni nu pleaca de aici .
283
00:44:22,054 --> 00:44:26,423
Avem nevoie de voi toti,
numai este nevoie de eroi .
284
00:44:26,574 --> 00:44:32,580
SS au diverse moduri de a te face sa
vorbesti înainte de a trage .
285
00:44:33,613 --> 00:44:37,379
Aceasta operatiune nu ar trebui sa
fie compromisa .
286
00:44:37,533 --> 00:44:41,982
Trebuie sa aruncam în aer barajul
si vom face asta mâine .
287
00:44:48,733 --> 00:44:50,178
Iesi afara .
288
00:46:56,091 --> 00:46:57,536
Pregateste-te.
289
00:46:58,571 --> 00:47:02,337
În numele Tatalui, al Fiului
si al Sfântului Duh . Amin .
290
00:47:08,611 --> 00:47:10,500
Capitan Holtz .
291
00:47:11,291 --> 00:47:13,578
Stai un pic , capitane .
292
00:47:14,051 --> 00:47:15,621
Nu trageti .
293
00:47:30,411 --> 00:47:31,776
Capitane .
294
00:47:32,451 --> 00:47:38,652
Ei nu sunt vinovati .
Eu i-am ucis pe cei doi soldati germani .
295
00:47:42,211 --> 00:47:43,895
Ai ajuns la timp .
296
00:47:44,051 --> 00:47:45,974
Pune-l împreuna cu ceilalti .
297
00:48:15,650 --> 00:48:19,371
Capitane Holtz , nu voi permite acest lucru .
Ati mers prea departe .
298
00:48:24,650 --> 00:48:27,176
Eu merg pe civili , d-le colonel .
299
00:48:27,330 --> 00:48:29,981
O sa recomand
numirea dvs.
300
00:48:30,130 --> 00:48:33,657
Puteti folosi codul nostru de onoare germana
pentru a-i discredita .
301
00:48:47,170 --> 00:48:48,695
Dati-le drumul .
302
00:48:58,050 --> 00:49:00,576
Mergeti , în masina .
303
00:49:00,730 --> 00:49:03,813
Mai repede . Grabiti-va .
304
00:50:41,248 --> 00:50:46,493
Da-i asta maiorului Powell .
Instructiunile sunt înauntru .
305
00:50:46,648 --> 00:50:48,252
Bine , Richard .
306
00:50:49,608 --> 00:50:50,973
Ne vedem mai târziu .
307
00:50:56,128 --> 00:51:02,488
Ultimele zile au fost teribile .
- Din fericire , se va termina totul în seara asta .
308
00:51:34,847 --> 00:51:37,373
Caporal , du-te si arunca o privire .
309
00:52:39,686 --> 00:52:41,654
Francois , au sosit .
310
00:52:59,406 --> 00:53:01,295
Suntem gata , dle maior .
311
00:53:17,846 --> 00:53:19,848
Hai înauntru .
312
00:53:33,486 --> 00:53:36,490
Locotenente , ce ne puteti spune ?
313
00:53:36,646 --> 00:53:41,287
Aici , pe fiecare parte a barajului
este munitie periculoasa .
314
00:53:41,445 --> 00:53:43,447
Cînd se schimba garda ?
315
00:53:43,605 --> 00:53:48,213
La ora 21:00 . La fiecare patru ore.
Deci, avem trei ore la dispozitie .
316
00:53:50,325 --> 00:53:52,487
Bine , vom încarca .
317
00:53:59,845 --> 00:54:03,975
Este ora 20:24 .
Va sugerez sa va fixati ceasurile înainte de a pleca .
318
00:54:04,125 --> 00:54:05,650
Este nevoie de o jumatate de ora .
319
00:54:06,325 --> 00:54:09,772
Camionul este pregatit .
- Si cadavrele?
320
00:54:09,925 --> 00:54:13,532
Sunt în spate la magazia de lemne .
- Haide , sa mergem .
321
00:54:52,644 --> 00:54:54,089
Hai , grabiti-va .
322
00:55:02,164 --> 00:55:07,011
La dracu' . O masina ,
pe drumul spre baraj .
323
00:55:11,164 --> 00:55:13,371
Trebuie sa facem ceva .
324
00:55:22,684 --> 00:55:25,733
Cei de la antieriana
sunt înca în postul de comanda ?
325
00:55:25,884 --> 00:55:29,331
Este rândul sau al tau ?
- Eu iau pe contul meu .
326
00:55:29,484 --> 00:55:33,887
Postul este dotat doar
cu alarme în St Pierre .
327
00:56:30,723 --> 00:56:33,044
Înapoi la masina .
328
00:56:41,243 --> 00:56:43,007
Succes, locotenente .
329
00:57:15,802 --> 00:57:20,285
Am analizat raportul tau .
- Inspectia s-a terminat .
330
00:57:20,442 --> 00:57:24,970
Capitanul Holtz v-a chemat la el .
- O sa-l sun eu mai târziu .
331
00:57:25,122 --> 00:57:30,128
Sergent , închide portile .
Apa este foarte scazuta .
332
00:57:51,242 --> 00:57:55,884
Aveti dreptate. Apa este cu mai mult
de doua picioare mai mica decât în mod normal .
333
00:57:56,842 --> 00:57:59,049
Mâinile sus , sergent .
334
00:58:07,562 --> 00:58:09,052
Fara trucuri .
335
00:59:02,001 --> 00:59:04,572
Francois , aduceti compresorul .
336
00:59:12,401 --> 00:59:14,802
Aici postul de comanda .
-Locotenent Müller, te ascult .
337
00:59:14,961 --> 00:59:18,522
Îmi pare rau ca alarma s-a declansat .
- Ce s-a întâmplat ?
338
00:59:18,681 --> 00:59:21,730
Nimic, ceva cu cablurile .
Au fost deja refacute .
339
00:59:21,881 --> 00:59:24,327
Deci, totul este în ordine ?
- Da , capitane .
340
00:59:24,481 --> 00:59:27,609
Atunci du-te înapoi la St Pierre .
- De ce ?
341
00:59:27,760 --> 00:59:31,242
Doar pentru un sfat .
- La sediul central ?
342
00:59:31,400 --> 00:59:33,084
Nu , aveti ...
343
00:59:33,240 --> 00:59:36,961
Suna interesant .
Voi urma sfatul .
344
01:00:46,359 --> 01:00:48,361
Rapid , aduceti si restul componentelor .
345
01:00:48,519 --> 01:00:53,161
Sergent , aduna cadavrele .
Le aruncati peste margine .
346
01:01:09,639 --> 01:01:11,960
Tip dur , nu-i asa ?
347
01:01:29,079 --> 01:01:32,367
Nu este riscant
pentru a merge acum la St Pierre ?
348
01:01:32,519 --> 01:01:36,080
Ai mai mult de doua ore .
349
01:01:36,239 --> 01:01:41,040
Tu nu . Stiu ca Capitanul Holtz este nebun .
El are de gând sa se asigure ca ma duc acolo .
350
01:01:41,199 --> 01:01:45,362
El este foarte suspicios .
Este riscant daca nu o fac .
351
01:01:45,518 --> 01:01:49,239
Locotenentul Benson are dreptate .
Dar va fi însotit de cineva pe drum .
352
01:01:49,398 --> 01:01:52,447
Maxim , cauta o uniforma germana ...
353
01:01:52,598 --> 01:01:56,159
...si mergi împreuna cu locotenentul Benson
la St Pierre .
354
01:01:56,318 --> 01:01:58,207
El te va pazi .
355
01:02:04,558 --> 01:02:08,199
Dle maior este important , noi de aici
nu vom putea vedea daca vin germanii .
356
01:02:08,358 --> 01:02:12,682
Cineva trebuie sa stea pe munte, în gauri,
cu scopul de a pazi drumul .
357
01:02:12,838 --> 01:02:15,648
Buna idee . O vom trimite pe Elise sus .
358
01:03:19,717 --> 01:03:21,446
Ei sunt gata .
359
01:03:21,597 --> 01:03:23,918
Vei porni atunci când le dau semnalul .
360
01:03:47,997 --> 01:03:49,362
Porneste .
361
01:04:41,316 --> 01:04:43,080
Buna , Hans .
362
01:04:47,916 --> 01:04:50,442
Tu nu ai întîrziat prea mult .
363
01:04:54,276 --> 01:04:58,645
Ce frumos pentru a fi din nou cu tine .
- De ce nu mi-ai spus nimic ?
364
01:04:58,796 --> 01:05:02,721
A fost o decizie spontana .
Eu iubesc surprizele .
365
01:05:02,876 --> 01:05:06,198
De luni de zile te astept .
366
01:05:06,356 --> 01:05:10,644
Deci, odata ce am luat licenta ,
am plecat . Nu esti nebun ?
367
01:05:10,795 --> 01:05:12,559
Furios .
368
01:05:25,675 --> 01:05:30,363
Ultima data când am fost împreuna ,
am fost atât de fericiti .
369
01:05:31,395 --> 01:05:37,641
A fost ceva puternic , am stat linistiti
pentru prima data si am sarbatorit Craciunul .
370
01:05:37,795 --> 01:05:40,321
Iti amintesti ?
- Da , desigur .
371
01:05:40,475 --> 01:05:42,921
Vorbeam despre familia ta .
372
01:05:43,435 --> 01:05:48,236
Ai vrut sa afli
cum era fratele tau geaman .
373
01:05:50,355 --> 01:05:54,076
Englezul .
El lucreaza , de asemenea, în armata ?
374
01:05:54,235 --> 01:05:57,637
Imaginati-va ca el este locotenent .
375
01:05:57,795 --> 01:06:01,083
Cum ar fi
tratat ca un prizonier ?
376
01:06:01,235 --> 01:06:04,717
Exact ca în cazul cînd rolurile
s-au inversat .
377
01:06:04,875 --> 01:06:07,958
Speram ca nu se va întâmpla niciodata , draga .
378
01:06:08,115 --> 01:06:10,641
Cât timp stai ?
- De ce ?
379
01:06:10,795 --> 01:06:15,642
Va tine din nou în curând de mine .
- Nu , dar nu prea am mult timp liber .
380
01:06:15,795 --> 01:06:18,843
Nu putem fi împreuna cel putin cîteva minute ?
381
01:06:49,034 --> 01:06:51,514
Trei atmosfere . Ei muncesc din greu .
382
01:06:54,234 --> 01:06:57,681
Face prea mult zgomot .
Acesta nu se poate auzi pîna la Berlin ...
383
01:07:27,993 --> 01:07:30,041
Presiunea creste .
384
01:07:31,473 --> 01:07:33,919
Cu toate acestea , ele nu pot fi înca .
385
01:07:34,073 --> 01:07:36,474
Care este presiunea ?
- Opt atmosfere .
386
01:07:36,633 --> 01:07:41,355
Ia din presiune, altfel
explodeaza chestia asta .
387
01:08:13,233 --> 01:08:17,921
Cinci atmosfere , dupa opinia mea
functioneaza bine acum .
388
01:08:20,033 --> 01:08:24,755
Trei minute sunt suficiente conform
calculelor Marinei .
389
01:08:24,913 --> 01:08:28,679
Calculele de lucru
sunt facute în spatele unui birou .
390
01:08:59,632 --> 01:09:02,636
Mi-ar prinde cel mai bine un pahar .
391
01:09:02,792 --> 01:09:05,318
Dorinta ta este întotdeauna ordinul meu .
392
01:09:10,112 --> 01:09:11,796
Ce vrei ?
393
01:09:12,832 --> 01:09:16,359
Stii ce Marlene vrea mereu ?
394
01:09:22,352 --> 01:09:24,593
Beau coniac , stii oricum .
395
01:09:24,752 --> 01:09:29,360
Desigur , este o prostie din partea mea .
Marlene bea coniac .
396
01:09:29,512 --> 01:09:32,595
Sunt atât de uituc .
Poate ar trebui ...
397
01:09:32,752 --> 01:09:35,915
Purul Richard Benson .
398
01:09:37,992 --> 01:09:40,916
Aratati la aspect la fel ...
399
01:09:41,072 --> 01:09:44,632
...dar de fapt te-ai gândit
ca m-ai putea pacali în pat ?
400
01:09:44,791 --> 01:09:48,557
Pentru a promova în tacere
cicatricea de pe spatele lui .
401
01:09:48,711 --> 01:09:50,634
Nu te misca , Benson .
402
01:09:53,511 --> 01:09:56,879
Alo ? Cu capitanul Holtz , repede .
403
01:09:57,711 --> 01:09:59,554
Marlene Schulman .
404
01:10:00,071 --> 01:10:01,561
Tu esti , Franz ?
405
01:10:01,711 --> 01:10:05,716
Locotenentul Richard Benson ,
alias Hans Müller , e aici ...
406
01:10:10,951 --> 01:10:12,680
Marlene ?
407
01:11:19,510 --> 01:11:23,879
Sergent , vin englezi
îmbracati în uniforme germane .
408
01:11:24,030 --> 01:11:26,317
Nu-i lasa sa treaca de bariera .
409
01:11:49,030 --> 01:11:52,318
Trebuie sa ne grabim .
A fost o capcana .
410
01:11:52,470 --> 01:11:55,440
Cât timp avem ?
- Doar câteva minute, dle maior .
411
01:11:55,590 --> 01:11:58,878
Ei folosesc mult aer ,
deci, el strapunge bine .
412
01:12:41,389 --> 01:12:46,520
Ei au cablul atasat .
- Intindeti pentru aprindere .
413
01:12:46,669 --> 01:12:49,673
Prefer sa stau cu tine .
- E un ordin .
414
01:13:12,788 --> 01:13:17,032
I-ai vazut pe cei în uniforme ?
- Nu toti merg la Berlin .
415
01:13:17,188 --> 01:13:18,792
Sper.
416
01:13:33,948 --> 01:13:39,352
Roland , de ce nu începe acum ?
Sunt un pic nervos .
417
01:13:39,508 --> 01:13:42,990
Cred ca va începe de la ora 13:00
atunci când se va schimba garda .
418
01:13:44,828 --> 01:13:47,149
Cum poti fi asa de calm ?
419
01:13:49,588 --> 01:13:51,590
Doar imita francezii .
420
01:13:52,908 --> 01:13:55,798
Poate Annie mã învatã .
421
01:13:56,388 --> 01:13:58,709
Vãd sigur cã nu te preocupã asta .
422
01:13:59,628 --> 01:14:05,032
Eu vãd cã sunteti împreunã .
Pot veni la nuntã ?
423
01:14:05,188 --> 01:14:09,193
Poti fi martor ,
daca nu furã mireasa .
424
01:14:10,228 --> 01:14:12,515
Roland esti un comic adevãrat .
425
01:14:16,148 --> 01:14:18,196
Ai o tigarã ?
426
01:15:14,587 --> 01:15:16,794
Mã bucur pentru Annie .
427
01:15:57,146 --> 01:15:58,796
Adapostiti-vã .
428
01:16:50,225 --> 01:16:54,116
Pare un întreg batalion .
Este bine atât timp cât acestia nu înainteazã .
429
01:18:04,464 --> 01:18:06,751
Acoperã-mã . Trebuie sã vorbesc cu maiorul .
430
01:18:32,944 --> 01:18:38,030
Ei trebuie sã primeascã comanda .
Curând îl va strãpunge .
431
01:18:38,184 --> 01:18:41,313
Nu încã .
Urmãreste cablul pînã la locotenentul Benson .
432
01:18:41,464 --> 01:18:44,911
Uitã-te sã nu fie întrerupt .
Eu voi rãmîne aici .
433
01:18:45,064 --> 01:18:48,705
Du-te la locotenentul Benson .
Este un ordin .
434
01:19:27,903 --> 01:19:29,871
Adu-l în pregãtire .
435
01:19:45,423 --> 01:19:46,834
Multumesc, locotenent .
436
01:19:46,983 --> 01:19:49,384
Haide , Mac .
- Sunt aproape gata .
437
01:20:28,022 --> 01:20:30,070
Dle maior , sunteti atacat .
438
01:21:37,141 --> 01:21:38,586
Gata , sergent ?
439
01:21:58,581 --> 01:21:59,992
Acum , sergent .
440
01:22:03,821 --> 01:22:05,232
Acum , am spus .
441
01:23:00,821 --> 01:23:05,232
Traducere realizatã de
bercacostin@ymail.com
36994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.