Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:05,650
Papa !
Il va bien ?
2
00:00:05,650 --> 00:00:06,850
Il était à un étage au dessus du feu.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,780
Il a inhalé beaucoup de fumée.
4
00:00:08,790 --> 00:00:10,950
On doit débrancher papa.
5
00:00:10,950 --> 00:00:12,520
Laisse-le partir.
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,720
Elle est vivante !
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,860
Monsieur, retournez
en salle d'attente.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,660
Qu'est-il arrivé à notre inconnue ?
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
On la soignait
pour des brûlures au 3e degré,
10
00:00:26,940 --> 00:00:28,740
elle a développé
le syndrome des loges.
11
00:00:28,770 --> 00:00:31,770
Il est évident qu'elle avait
été battue avant l'incendie.
12
00:00:31,810 --> 00:00:33,440
L'infirmière faisait sa tournée,
13
00:00:33,480 --> 00:00:35,440
a trouvé sa chambre comme ça.
14
00:00:38,810 --> 00:00:40,350
Depuis quand est-elle partie ?
15
00:00:40,380 --> 00:00:42,550
Pas longtemps.
On a vérifié les vidéos.
16
00:00:42,580 --> 00:00:44,730
Elle est sortie seule
à une heure et demie.
17
00:00:45,390 --> 00:00:46,620
C’est quoi ça ?
18
00:00:46,660 --> 00:00:50,690
Une puce GPS.
19
00:00:50,730 --> 00:00:52,360
Elle a dû l'enlever elle-même.
20
00:00:52,390 --> 00:00:54,600
Quelqu'un traquait cette fille.
21
00:00:54,630 --> 00:00:56,730
Elle a des blessures
mettant sa vie en danger.
22
00:00:56,770 --> 00:00:58,470
Elle n'ira pas loin toute seule.
23
00:01:10,280 --> 00:01:12,580
J'ai appris pour ton père. Désolé.
24
00:01:12,610 --> 00:01:13,950
Merci.
25
00:01:13,980 --> 00:01:16,380
Jay, prends du temps.
Sois avec ta famille.
26
00:01:16,420 --> 00:01:17,750
C'est pas ce que vous pensez.
27
00:01:17,790 --> 00:01:21,260
Mon père et moi
avions une relation compliquée.
28
00:01:21,290 --> 00:01:23,290
On ne s'entendait pas vraiment.
29
00:01:23,330 --> 00:01:24,730
Je n'en suis pas fier.
C'est vrai.
30
00:01:24,760 --> 00:01:26,830
Cinq autres personnes
sont mortes dans l'incendie.
31
00:01:26,860 --> 00:01:27,830
Je veux aider.
32
00:01:32,300 --> 00:01:34,940
Platt briefe tout le monde
sur le parking.
33
00:01:34,970 --> 00:01:36,400
D'accord.
34
00:01:38,640 --> 00:01:41,580
Inconnue, environ 20 ans.
35
00:01:41,610 --> 00:01:46,310
1 m 62 enfuie du Med
il y a moins de 60 min.
36
00:01:46,350 --> 00:01:48,480
Elle est sortie
par la porte arrière ouest
37
00:01:48,520 --> 00:01:50,920
et a été vue pour la dernière
fois en direction du nord à pied.
38
00:01:50,950 --> 00:01:53,690
On pense qu'elle est
toute seule et blessée,
39
00:01:53,720 --> 00:01:55,420
il faut se dépêcher.
40
00:01:55,460 --> 00:01:57,930
Populorum, Henry et vous êtes
dans les transports en commun...
41
00:01:57,960 --> 00:02:00,430
- Tu prends le nord ?
- Oui.
42
00:02:00,460 --> 00:02:02,930
- Jay, désolée.
- Merci.
43
00:02:02,970 --> 00:02:04,370
Alors, raconte-moi.
44
00:02:04,400 --> 00:02:06,630
Elle a extrait sa puce GPS,
45
00:02:06,670 --> 00:02:08,270
elle ne veut pas être retrouvée.
46
00:02:08,300 --> 00:02:10,440
Brûlures au troisième degré,
de multiples fractures.
47
00:02:10,470 --> 00:02:11,770
Elle n'a pas pu aller bien loin.
48
00:02:11,810 --> 00:02:13,040
Alors, où irais-tu ?
49
00:02:13,080 --> 00:02:15,610
Je ne sais pas.
Trouver une cachette.
50
00:02:15,640 --> 00:02:17,320
Un endroit pour mourir.
51
00:02:18,650 --> 00:02:21,410
- Tu vas par là, je vais par là ?
- Oui, je vais ici.
52
00:02:30,990 --> 00:02:32,890
5021 Eddie, urgence.
53
00:02:32,930 --> 00:02:34,460
Une ambulance au coin sud-ouest
54
00:02:34,500 --> 00:02:35,800
de Bryers Park.
55
00:02:35,830 --> 00:02:37,370
Restez avec nous.
56
00:02:40,570 --> 00:02:43,000
Je ne sais pas ce qui se passe.
Elle perd énormément de sang.
57
00:02:43,030 --> 00:02:44,510
Il nous faut une ambulance.
58
00:02:44,540 --> 00:02:47,510
Ils ne nous trouveront jamais.
Je vais leur faire signe, Jay.
59
00:02:47,540 --> 00:02:48,840
Je répète, on est
dans le coin sud-ouest...
60
00:02:48,880 --> 00:02:50,410
Tout va bien.
61
00:02:50,450 --> 00:02:51,980
Vous pouvez me regarder ?
62
00:02:52,010 --> 00:02:53,580
Ça va aller. Je suis Jay.
63
00:02:53,620 --> 00:02:54,980
Je suis inspecteur de police.
64
00:02:55,020 --> 00:02:57,320
Ça va aller.
Quel est votre nom ?
65
00:02:57,350 --> 00:02:59,350
Il est venu pour les tuer.
66
00:02:59,390 --> 00:03:00,890
Qui est venu ?
67
00:03:00,920 --> 00:03:04,390
Je me cachais, mais il a mis le feu.
68
00:03:04,430 --> 00:03:06,890
Qui a fait ça ?
Qui a mis le feu ?
69
00:03:06,930 --> 00:03:09,100
- Vous savez qui c'était ?
- Il les a tués.
70
00:03:09,130 --> 00:03:10,830
Qui ?
Comment il s'appelle ?
71
00:03:10,870 --> 00:03:12,500
Qui était-ce ?
72
00:03:12,530 --> 00:03:14,000
Vous le connaissez ?
73
00:03:14,040 --> 00:03:17,440
Je serai libre maintenant.
74
00:03:20,480 --> 00:03:22,510
Oui, vous serez libre.
75
00:03:22,540 --> 00:03:24,680
Tout va bien.
Ça va aller.
76
00:03:24,710 --> 00:03:26,010
Suivez-moi !
77
00:03:42,400 --> 00:03:46,380
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
78
00:03:46,400 --> 00:03:49,540
Elle a dit qu'elle se cachait
et il est venu pour les tuer.
79
00:03:49,570 --> 00:03:50,870
Puis avant qu'elle s'évanouisse
80
00:03:50,910 --> 00:03:52,960
elle a dit qu'elle serait libre.
81
00:03:53,510 --> 00:03:56,380
Je vérifie ses empreintes et son ADN
mais pas encore d'identification.
82
00:03:56,410 --> 00:03:57,980
D'accord, chef ?
83
00:03:58,010 --> 00:04:00,380
Le feu a pris naissance
dans l'appartement 20E.
84
00:04:00,420 --> 00:04:03,750
On a trouvé son corps
à l'extérieur de l'appartement.
85
00:04:03,790 --> 00:04:07,090
Burns a indiqué
qu'elle devait ramper,
86
00:04:07,120 --> 00:04:09,060
essayant d'échapper aux flammes.
87
00:04:09,090 --> 00:04:12,090
La porte du 20E était ouverte.
Comme ça que le feu s'est propagé.
88
00:04:12,130 --> 00:04:14,730
Les autres inconnus
ont été retrouvés à l'intérieur...
89
00:04:14,760 --> 00:04:16,430
un dans le lit, un près de la porte.
90
00:04:16,470 --> 00:04:18,500
Elle a dit qu'il était
venu pour les tuer.
91
00:04:18,530 --> 00:04:20,400
Donc l'agresseur entre
dans l'appartement,
92
00:04:20,440 --> 00:04:23,000
il tue les deux inconnus,
la nôtre se cache,
93
00:04:23,040 --> 00:04:24,770
l'agresseur allume le feu,
94
00:04:24,810 --> 00:04:27,740
elle tente de s'échapper, puis est
battue jusqu'à perdre connaissance.
95
00:04:27,780 --> 00:04:29,480
Les blessures vont
à l'encontre de ça ?
96
00:04:29,510 --> 00:04:30,910
Ça pourrait être cohérent.
97
00:04:30,950 --> 00:04:33,810
L'inconnue a une fracture du cubitus,
98
00:04:33,850 --> 00:04:36,080
des lésions internes
et des brûlures au troisième degré.
99
00:04:36,120 --> 00:04:38,820
On l'a également soignée
pour inhalation de fumée.
100
00:04:38,850 --> 00:04:41,020
Alors l'agresseur la bat,
la pense est morte,
101
00:04:41,060 --> 00:04:42,690
mais, elle se réveille,
102
00:04:42,720 --> 00:04:44,020
ouvre la porte et tente de ramper
103
00:04:44,060 --> 00:04:45,690
vers l'ascenseur.
104
00:04:45,730 --> 00:04:48,500
L’incendie criminel
dissimulait un double homicide.
105
00:04:48,530 --> 00:04:50,630
Les autres étaient
des dommages collatéraux.
106
00:04:55,140 --> 00:04:57,840
Elle n'a pas survécu.
Elle est décédée, il y a une minute.
107
00:04:57,870 --> 00:04:59,650
Elle n'a jamais repris connaissance.
108
00:05:00,480 --> 00:05:01,940
D'accord, on doit y aller.
109
00:05:01,980 --> 00:05:03,440
Merci.
110
00:05:03,480 --> 00:05:05,650
- Tout ce dont tu as besoin.
- J'apprécie.
111
00:05:07,820 --> 00:05:09,620
Commençons par l'appartement 20E.
112
00:05:09,650 --> 00:05:12,950
Antonio, amène la puce GPS
aux techniciens, maintenant.
113
00:05:12,990 --> 00:05:14,560
Je vais aussi en parler avec Vice.
114
00:05:14,590 --> 00:05:15,890
C'est une pratique courante
chez les proxénètes dernièrement
115
00:05:15,920 --> 00:05:17,790
- pour marquer leur propriétés.
- Très bien.
116
00:05:17,830 --> 00:05:20,490
Je suppose
qu'elle a été victime de trafic sexuel.
117
00:05:20,530 --> 00:05:22,800
On commence par ce qui a été laissé.
118
00:05:22,830 --> 00:05:24,970
Je veux chaque feuille de papier
de cet appartement ...
119
00:05:25,000 --> 00:05:27,070
qui y vivait, chaque dénonciation.
120
00:05:27,100 --> 00:05:30,640
Ratissez la scène de crime.
Étudiez les corps.
121
00:05:30,670 --> 00:05:32,810
Découvrez ce qui s'est passé
dans cet appartement.
122
00:05:36,240 --> 00:05:38,050
Nous travaillons 24 h / 24.
123
00:05:38,080 --> 00:05:41,020
J'ai seulement fait une autopsie
complète sur votre premier inconnu.
124
00:05:41,050 --> 00:05:42,550
Le dossier dentaire ?
Quelque chose ?
125
00:05:42,580 --> 00:05:43,980
Ça ne correspond à aucun
de nos dossiers.
126
00:05:44,020 --> 00:05:45,690
Franchement,
vous n'en aurez pas beaucoup plus.
127
00:05:45,720 --> 00:05:47,520
Les corps brûlés à ce point
ont rarement une tonne
128
00:05:47,560 --> 00:05:48,920
de preuves médico-légales.
129
00:05:48,960 --> 00:05:51,120
Rien sur les analyses toxicologiques
sur la 1ère inconnue.
130
00:05:51,690 --> 00:05:54,260
C'est quoi ce morceau
de colonne vertébrale ?
131
00:05:54,300 --> 00:05:56,830
C'est généralement fissuré par le feu,
132
00:05:56,870 --> 00:05:59,420
mais ce qui est étrange,
c’est que les deux corps l’ont.
133
00:05:59,940 --> 00:06:01,600
Fissure de l’hyoïde ?
134
00:06:01,640 --> 00:06:03,170
Sur un, c'est une anomalie.
135
00:06:03,210 --> 00:06:04,960
- Sur deux...
- C'est un schéma.
136
00:06:05,610 --> 00:06:07,170
Même genre de fissure
que celle faite par une arme ?
137
00:06:07,210 --> 00:06:09,180
- D'un couteau.
- Ils ont été poignardés ?
138
00:06:09,210 --> 00:06:11,680
Oui, et la gorge tranchée.
139
00:06:14,620 --> 00:06:16,180
- Sergent ?
- Oui.
140
00:06:16,220 --> 00:06:18,520
La morgue a aussi trouvé
3 anciens impacts de balle
141
00:06:18,550 --> 00:06:20,250
et un doigt sectionné
sur l'inconnu 2.
142
00:06:20,290 --> 00:06:21,790
On a cherché dans tous nos systèmes.
143
00:06:21,820 --> 00:06:23,120
Jusque-là aucune identité,
144
00:06:23,160 --> 00:06:24,690
mais ce sont des identifiants
assez uniques.
145
00:06:24,730 --> 00:06:26,690
Donc, remontez l'info au FBI.
146
00:06:26,730 --> 00:06:29,130
Voyez s'ils nous suivent.
Obtenez les dossiers médicaux aussi.
147
00:06:29,160 --> 00:06:31,700
J'ai les vidéos
de l'ascenseur et du hall,
148
00:06:31,730 --> 00:06:33,560
mais la caméra
la plus proche de l'entrée
149
00:06:33,600 --> 00:06:35,080
a été détruite par le feu.
150
00:06:35,110 --> 00:06:37,540
Le bâtiment d'en face
a une caméra en façade.
151
00:06:37,570 --> 00:06:38,870
J'ai des images de la sortie arrière
152
00:06:38,910 --> 00:06:40,540
mais ce n'est pas parfait.
153
00:06:40,580 --> 00:06:42,110
Lorsque les pompiers ont répondu,
ils ont bloqué la caméra.
154
00:06:42,140 --> 00:06:44,310
Commencez à fouiller ça rapidement.
155
00:06:44,350 --> 00:06:46,580
On n'a rien sur cet appartement ?
156
00:06:46,620 --> 00:06:48,120
Rien que du sable, sergent.
157
00:06:48,150 --> 00:06:49,980
Il est enregistré sous une SARL factice
appelé Cyde Holdings
158
00:06:50,020 --> 00:06:51,350
qui n'existe pas.
159
00:06:51,390 --> 00:06:54,120
Il n'y a pas de dénonciations,
ni d'antécédent jusqu'à présent
160
00:06:54,160 --> 00:06:55,920
Burgess est toujours là-bas.
161
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Elle interroge les résidents actuels.
162
00:06:57,360 --> 00:06:58,890
Jusqu'ici tout le monde
dit qu'ils pensaient
163
00:06:58,930 --> 00:07:00,290
que l'appartement était vide.
164
00:07:00,330 --> 00:07:02,230
Sergent, les techniciens ont épluché
165
00:07:02,260 --> 00:07:04,230
les coordonnées de la puce GPS
de l'inconnue.
166
00:07:04,270 --> 00:07:06,000
J'ai tous les endroits
où elle a passé les deux derniers mois
167
00:07:06,030 --> 00:07:08,070
en dehors de Chicago,
surtout 2 d'entre eux.
168
00:07:08,100 --> 00:07:10,240
Localisé dans une ferme
en dehors de Durango, Mexique
169
00:07:10,270 --> 00:07:12,810
et dans une camp à 3 km de Cleveland.
170
00:07:12,840 --> 00:07:14,910
J'ai parcouru les coordonnées
pour les blessures par balle,
171
00:07:14,940 --> 00:07:16,740
pour la blessure au doigt.
172
00:07:16,780 --> 00:07:18,580
J'ai une correspondance.
173
00:07:32,130 --> 00:07:34,260
Tu dis qu'Edgar Torres
du cartel de Sinaloa
174
00:07:34,300 --> 00:07:35,930
a été frappé à Chicago ?
175
00:07:38,200 --> 00:07:40,150
Vous avez un problème en bas.
176
00:07:42,170 --> 00:07:43,370
Allons-y, Antonio.
177
00:07:43,410 --> 00:07:45,110
Toi et moi.
178
00:07:45,140 --> 00:07:48,180
Découvrez ce que Torres faisait
à Chicago, Jay.
179
00:07:54,050 --> 00:07:56,320
Je me demande
pourquoi vous courez après le n°5
180
00:07:56,350 --> 00:07:58,890
le plus recherché et le plus demandé,
par la lutte antidrogue
181
00:07:58,920 --> 00:08:00,890
sans prendre le téléphone
et nous appeler.
182
00:08:00,920 --> 00:08:02,360
Je me demande pourquoi
vous ne saviez pas
183
00:08:02,390 --> 00:08:04,630
que votre cible numéro cinq
était à Chicago
184
00:08:04,660 --> 00:08:06,190
et qu'il venait d'être assassiné.
185
00:08:06,230 --> 00:08:08,730
Nous avons essayé de le suivre,
mais ce n'est pas facile.
186
00:08:08,760 --> 00:08:10,860
Quand Torres vient à Chicago,
il reste discret...
187
00:08:10,900 --> 00:08:13,170
il tient quelques réunions,
supervise quelques charges,
188
00:08:13,200 --> 00:08:14,840
et nous n'en entendons parler qu'après.
189
00:08:14,870 --> 00:08:16,300
Et il ne communique pas.
190
00:08:16,340 --> 00:08:19,140
Pas de téléphone, pas d'email.
Il reste à l'intérieur. Il mange dedans.
191
00:08:19,170 --> 00:08:21,680
C'est juste lui, sa sécurité
et sa fille du mois.
192
00:08:21,710 --> 00:08:23,240
Ce sont les autres corps
que vous avez trouvés.
193
00:08:23,280 --> 00:08:26,020
Quelqu'un savait qu'il était ici
cette fois.
194
00:08:26,720 --> 00:08:28,920
Nous ne sommes pas ici
pour entraver votre enquête.
195
00:08:28,950 --> 00:08:30,420
Alors pourquoi êtes-vous ici ?
196
00:08:30,450 --> 00:08:32,920
Nous allons prendre le corps
d'Edgar Torres.
197
00:08:32,950 --> 00:08:34,360
Vous voulez confirmer sa mort,
198
00:08:34,390 --> 00:08:36,990
rayer un nom d'une liste ?
Soyez mon invité.
199
00:08:37,730 --> 00:08:39,330
Et on veut que vous fassiez
demi-tour sur ce dossier.
200
00:08:39,360 --> 00:08:40,830
Nous y voilà.
201
00:08:40,860 --> 00:08:42,230
On est renseigné
202
00:08:42,260 --> 00:08:44,400
sur chaque cartel
ayant des biens à Chicago.
203
00:08:44,430 --> 00:08:46,170
Rien n'indique que quelqu'un sait
204
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
que Torres est mort,
et encore moins que c'est un succès.
205
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
Ce serait mieux que ça reste comme ça.
206
00:08:51,070 --> 00:08:53,710
Dès qu’ils sauront,
chaque téléphone s’éteindra.
207
00:08:53,740 --> 00:08:55,540
- Et les corps vont tomber.
- Avec tout mon respect,
208
00:08:55,570 --> 00:08:57,010
c'était un meurtre de masse,
209
00:08:57,050 --> 00:08:58,450
donc on n'arrêtera pas tant
qu'on n'aura pas trouvé le fils de pute
210
00:08:58,480 --> 00:09:00,750
qui a craqué l'allumette,
des répercussions sur le cartel ou non.
211
00:09:02,950 --> 00:09:05,690
On peut dire à la presse
que l'incendie était accidentel
212
00:09:05,720 --> 00:09:08,860
et on peut avancer en silence,
mais vous me donnez
213
00:09:08,890 --> 00:09:11,190
chaque information
que vous avez sur Torres.
214
00:09:11,230 --> 00:09:12,930
Pas de lignes noires
215
00:09:12,960 --> 00:09:14,490
Pas de bureaucratie
216
00:09:15,060 --> 00:09:18,070
Vous faites ça,
je ferai ce que vous voulez.
217
00:09:19,900 --> 00:09:21,400
C'est le dernier paquet.
Il y a des centaines
218
00:09:21,440 --> 00:09:23,740
qui voulaient la mort d'Edgar Torres.
219
00:09:23,780 --> 00:09:24,840
Des centaines qui voulaient sa mort,
220
00:09:24,880 --> 00:09:26,100
mais, seuls,
quelques uns y avaient accès.
221
00:09:26,130 --> 00:09:27,840
Il était de la vieille école...
pas de téléphone,
222
00:09:27,860 --> 00:09:29,160
les affaires de visu.
223
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
C'est pour ça que la DEA
n'a jamais pu l'approcher.
224
00:09:30,640 --> 00:09:32,630
15 ans qu'ils connaissent Torres.
Ils n'ont jamais pu
225
00:09:32,630 --> 00:09:34,400
l'infiltrer.
Le gars était un fantôme.
226
00:09:34,430 --> 00:09:36,260
Quelqu'un était impliqué
de l'intérieur.
227
00:09:36,300 --> 00:09:37,800
Commençons par son cercle proche.
228
00:09:37,830 --> 00:09:39,100
Des gens qui étaient loyaux.
229
00:09:39,140 --> 00:09:41,680
Des gens qui ne balanceraient jamais.
230
00:09:43,370 --> 00:09:46,010
Carlos Mendoza, 56 ans.
231
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
À Chicago depuis 30 ans
232
00:09:48,080 --> 00:09:49,940
La DEA l'a pris, il y a 7 ans,
233
00:09:49,980 --> 00:09:51,380
pensant qu'il était le chauffeur
de Torres.
234
00:09:51,410 --> 00:09:53,210
Ils l'ont gardé pendant 48 h,
le grillant,
235
00:09:53,250 --> 00:09:54,410
et ils n'ont absolument rien obtenu.
236
00:09:54,450 --> 00:09:56,520
Carlos n'a jamais dit un mot.
237
00:09:56,550 --> 00:09:58,290
D'accord, où est Carlos maintenant ?
238
00:09:58,320 --> 00:10:00,890
Il vit ici à Chicago.
Il vit seul à Fuller Park.
239
00:10:00,920 --> 00:10:02,420
Il a 2 fils adultes.
240
00:10:02,460 --> 00:10:04,290
Mais, on croit
qu'il est impliqué avec le cartel.
241
00:10:04,330 --> 00:10:06,430
Il est payé chaque semaine,
par une SARL factice.
242
00:10:06,460 --> 00:10:07,770
Son portable a pingué
243
00:10:07,810 --> 00:10:10,200
à l'extérieur de Colima, au Mexique,
il y a quelques jours.
244
00:10:10,230 --> 00:10:13,030
Ça correspond au coordonnées GPS
de notre inconnue.
245
00:10:13,070 --> 00:10:15,300
Allez chercher la petite amie de Torres
246
00:10:15,340 --> 00:10:16,900
et le garde du corps parti au Mexique
247
00:10:16,940 --> 00:10:18,240
et ramenez-les.
248
00:10:18,270 --> 00:10:20,210
Juste pour vendre son cul.
249
00:10:20,240 --> 00:10:22,380
On a Carlos sur les vidéos.
250
00:10:22,410 --> 00:10:24,110
Les caméras de vidéosurveillance
l’ont filmé dans un SUV gris
251
00:10:24,150 --> 00:10:26,610
garé près de l’apparmement
pendant huit heures.
252
00:10:26,650 --> 00:10:28,580
Il était là pendant l'incendie ?
253
00:10:28,620 --> 00:10:30,310
Tout le temps.
254
00:10:32,090 --> 00:10:33,490
On y va.
255
00:10:38,660 --> 00:10:41,630
On bouge prudemment et en silence.
256
00:10:41,660 --> 00:10:43,160
Ruzek, avec moi.
257
00:10:43,200 --> 00:10:45,230
Burgess, Upton, vous allez en bas.
258
00:10:45,270 --> 00:10:47,400
Halstead, sécurise l'arrière.
N'entre pas.
259
00:10:47,440 --> 00:10:50,420
Allez.
260
00:11:41,720 --> 00:11:43,490
Bouge plus !
261
00:11:45,360 --> 00:11:48,030
Qu'est-ce que tu fous ?
Bordel, Jay.
262
00:11:48,060 --> 00:11:49,360
- Pourquoi tu es entré ?
- J'ai vu du mouvement.
263
00:11:49,400 --> 00:11:50,700
J'ai failli te tirer dessus.
264
00:11:50,730 --> 00:11:52,230
Mais tu ne l'as pas fait.
265
00:11:52,270 --> 00:11:53,570
Tu n'as pas suivi le plan.
266
00:11:53,600 --> 00:11:55,140
J'ai failli te mettre une balle
dans la tête.
267
00:11:55,170 --> 00:11:56,470
Carlos partait par la porte arrière
268
00:11:56,500 --> 00:11:57,970
donc j'ai dû entrer.
On y va.
269
00:11:58,010 --> 00:11:59,310
Cible appréhendée.
On sort.
270
00:11:59,340 --> 00:12:00,600
Bien reçu.
271
00:12:00,630 --> 00:12:02,480
Allons.
272
00:12:09,530 --> 00:12:12,230
Edgar Torres...
chef de cartel, trafiquant de drogue,
273
00:12:12,270 --> 00:12:13,570
et n° 5 de la DEA !
Le plus recherché !
274
00:12:13,600 --> 00:12:15,100
C'est lui, il y a 3 semaines.
275
00:12:15,140 --> 00:12:16,970
Attends, j'ai aussi une photo.
276
00:12:20,590 --> 00:12:22,220
C'est lui, aujourd'hui.
277
00:12:22,250 --> 00:12:24,020
Edgar Torres est aussi ton patron.
278
00:12:24,050 --> 00:12:26,110
Tu es un des rares à savoir
qu'il était là.
279
00:12:26,560 --> 00:12:28,350
Et c'est toi,
280
00:12:28,810 --> 00:12:30,280
à l'extérieur du bâtiment,
281
00:12:30,770 --> 00:12:33,350
pendant que Torres
se faisait poignarder à mort.
282
00:12:33,740 --> 00:12:36,280
Je faisais juste le calcul,
Carlos, mais...
283
00:12:37,410 --> 00:12:39,190
je ne voudrais pas être toi.
284
00:12:42,910 --> 00:12:44,100
Je ne vous dirai rien.
285
00:12:44,130 --> 00:12:45,570
Si, tu vas le faire,
286
00:12:45,600 --> 00:12:47,270
car maintenant, lui et moi...
sommes ta meilleure chance
287
00:12:47,300 --> 00:12:48,870
de revoir la lumière.
Donc plus vite,
288
00:12:48,900 --> 00:12:51,170
tu nous parles honnêtement,
289
00:12:51,200 --> 00:12:52,330
mieux ce sera.
290
00:12:52,350 --> 00:12:53,850
Si vous aviez la preuve,
291
00:12:53,890 --> 00:12:55,160
vous m'inculperiez.
292
00:12:55,190 --> 00:12:57,540
Lorsque tu es accusé,
c'est le dernier de tes problèmes.
293
00:12:57,580 --> 00:12:58,840
Frère.
294
00:12:59,650 --> 00:13:02,950
Le cartel doit se poser
les mêmes questions que nous.
295
00:13:02,970 --> 00:13:04,680
Et si c'était vrai,
296
00:13:04,700 --> 00:13:06,230
je serais déjà mort.
297
00:13:06,820 --> 00:13:09,400
Je ne vous parle pas à vous.
298
00:13:10,060 --> 00:13:11,530
Tu es mignon, tout ce que tu veux.
299
00:13:11,560 --> 00:13:12,900
Ca dépend de toi.
300
00:13:14,500 --> 00:13:17,530
Mais, ce n'est pas seulement
méchant contre méchant.
301
00:13:18,340 --> 00:13:21,640
Cinq autres personnes sont mortes
dans cet incendie.
302
00:13:21,670 --> 00:13:23,450
Tu sais ce que ça veut dire ?
303
00:13:24,340 --> 00:13:26,700
Ça signifie
que tu ne quitteras pas cette pièce
304
00:13:27,780 --> 00:13:29,350
sans avoir parlé.
305
00:13:29,380 --> 00:13:30,910
Alors, on est au point mort.
306
00:13:30,950 --> 00:13:32,850
Et l’un de ces innocents ?
307
00:13:32,880 --> 00:13:35,820
C'était le père d'un flic.
Tu commences à comprendre, Carlos ?
308
00:13:35,850 --> 00:13:37,350
Ce ne serait pas une mauvaise idée
309
00:13:37,390 --> 00:13:38,720
de t'assoir.
310
00:13:40,360 --> 00:13:42,690
- Tu veux que je te dise ?
- Je ne veux rien, Jay.
311
00:13:42,730 --> 00:13:45,430
D'accord, mon père et moi...
312
00:13:45,460 --> 00:13:47,000
n'avons jamais été proches.
313
00:13:47,030 --> 00:13:49,400
Il ne voulait pas que je m'engage,
ni que je sois flic.
314
00:13:49,430 --> 00:13:50,730
Il n'est pas venu
quand j'ai eu mon diplôme
315
00:13:50,770 --> 00:13:52,440
à l'académie.
316
00:13:52,470 --> 00:13:53,980
Il avait honte.
317
00:13:54,870 --> 00:13:56,110
J'ai appris à garder mes distances,
318
00:13:56,140 --> 00:13:58,040
et maintenant il est parti.
C'est tout.
319
00:13:58,080 --> 00:14:00,200
J'apprends à gérer moi-même.
320
00:14:01,480 --> 00:14:03,480
Tu n'as pas à te demander
si je vais bien.
321
00:14:12,060 --> 00:14:15,030
Carlos ne parle pas encore.
On doit faire pression.
322
00:14:15,060 --> 00:14:17,530
J'ai visualisé
chaque heure d'enregistrement.
323
00:14:17,560 --> 00:14:20,030
Il n'y a aucune preuve que Carlos
soit jamais entré dans l'immeuble.
324
00:14:20,060 --> 00:14:21,970
On a Torres, l'inconnue, son garde.
325
00:14:22,000 --> 00:14:23,890
Ils sont tous entrés cinq heures
avant l'incendie
326
00:14:23,930 --> 00:14:25,230
mais, après,
seulement des résidents.
327
00:14:25,260 --> 00:14:26,570
Je les ai regardées deux fois.
328
00:14:26,600 --> 00:14:27,970
On a vérifié
tout le monde dans l'immeuble.
329
00:14:28,010 --> 00:14:29,540
Aucun ne semble impliqué.
330
00:14:29,570 --> 00:14:31,940
Très bien, revenons à l'essentiel.
331
00:14:31,980 --> 00:14:35,480
Antonio, reste sur Carlos
pendant qu'on revient en arrière.
332
00:14:35,510 --> 00:14:37,380
Personne ne se réveille un matin
et décide
333
00:14:37,420 --> 00:14:38,980
de se faire un chef de cartel.
334
00:14:39,020 --> 00:14:40,580
C'était planifié.
335
00:14:40,620 --> 00:14:43,720
Quelqu'un est entré dans l'immeuble,
a commis ces meurtres,
336
00:14:43,750 --> 00:14:45,560
a mis le feu.
337
00:14:45,590 --> 00:14:48,020
On trouve comment.
On trouvera qui.
338
00:14:51,130 --> 00:14:54,960
Le 1er corps a été trouvé ici,
à l'intérieur.
339
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
S'il est entré par le couloir,
340
00:14:56,530 --> 00:14:57,960
le garde l'a laissé entrer.
341
00:14:58,600 --> 00:15:00,070
Il le connaissait.
342
00:15:00,100 --> 00:15:01,910
Ça correspond à Carlos ?
343
00:15:01,940 --> 00:15:04,390
Le 2e corps a été trouvé au lit, ici.
344
00:15:05,110 --> 00:15:08,410
Les pompiers ont dit que le corps
était allongé, il ne s'est jamais levé.
345
00:15:08,450 --> 00:15:09,910
D'accord, l'agresseur entre,
346
00:15:09,950 --> 00:15:11,580
met le garde hors de l'équation,
347
00:15:11,620 --> 00:15:13,580
se déplace ici.
Torres est endormi.
348
00:15:13,620 --> 00:15:15,090
Il le tue très facilement.
349
00:15:15,120 --> 00:15:18,090
Allume le feu
sans savoir que l'inconnue se cache.
350
00:15:18,120 --> 00:15:21,490
- Il n'y a pas d'autres sorties ?
- Seulement la porte d'entrée.
351
00:15:21,530 --> 00:15:23,090
Les fenêtres sont au 20e étage.
352
00:15:52,660 --> 00:15:54,190
Ou il venait d'un appart proche
353
00:15:58,000 --> 00:16:00,460
Il y avait une caméra cachée
sur le toit d'à-côté.
354
00:16:00,500 --> 00:16:02,800
La reconnaissance faciale a identifié
Daniel Mendoza en moins d'1 minute.
355
00:16:02,830 --> 00:16:04,630
Le fils ainé de Carlos.
356
00:16:04,670 --> 00:16:07,570
Il a été vu sur ce toit,
quatre fois la semaine dernière
357
00:16:07,610 --> 00:16:10,470
y compris une heure
avant le début de l'incendie.
358
00:16:10,510 --> 00:16:12,240
Tout ce qu'il avait à faire
était de sauter par la fenêtre
359
00:16:12,280 --> 00:16:13,810
une fois que le feu avait démarré.
Les caméras ont été détruites.
360
00:16:13,840 --> 00:16:15,150
Les gens étaient évacués.
361
00:16:15,180 --> 00:16:17,080
Il a pu sortir par la porte principale.
362
00:16:17,110 --> 00:16:19,650
Daniel Mendoza est
le mouton noir des deux frères...
363
00:16:19,680 --> 00:16:21,050
dans et hors
des programmes de comportement.
364
00:16:21,090 --> 00:16:22,750
Il s'est fait virer de Harper,
après un semestre
365
00:16:22,790 --> 00:16:24,150
pour des problèmes de colère.
366
00:16:24,190 --> 00:16:25,860
Daniel travaille pour un transporteur
367
00:16:25,890 --> 00:16:27,660
qui livre des fruits et légumes
du Mexique à Chicago
368
00:16:27,690 --> 00:16:29,930
Ils ont changé leur trajet 4 fois,
l'année dernière.
369
00:16:29,960 --> 00:16:31,830
La société appartient
à la même SARL factice
370
00:16:31,860 --> 00:16:33,260
qui payent Carlos.
371
00:16:33,300 --> 00:16:35,520
C'est un cartel.
Tel père, tel fils.
372
00:16:36,070 --> 00:16:37,700
C'est le même patron aussi.
Torres.
373
00:16:39,870 --> 00:16:41,700
Ça pourrait être un jeu de pouvoir.
374
00:16:41,740 --> 00:16:43,940
Les cartels sont des organisations,
donc si Daniel et Carlos
375
00:16:43,970 --> 00:16:46,740
travaillent sous Torres,
Torres tient leur destin
376
00:16:46,780 --> 00:16:48,240
S'il n'est pas prêt à promouvoir...
377
00:16:48,280 --> 00:16:50,850
tu t'en débarrasses, et tu trouves
un nouveau patron qui le soit.
378
00:16:51,880 --> 00:16:53,880
Obtenez un mandat rapidement.
379
00:16:56,650 --> 00:16:58,560
Ton fils a tué pour toi.
380
00:17:00,930 --> 00:17:03,530
Tu lui as dit "Torres est dedans".
381
00:17:03,560 --> 00:17:06,600
Il se faufile, s'occupe des détails
382
00:17:06,630 --> 00:17:08,050
Vous en profitez tous les deux,
383
00:17:08,800 --> 00:17:10,970
sauf que quelque chose a mal tourné.
384
00:17:11,900 --> 00:17:15,210
Le gamin ne s'attendait pas
à ce que l'inconnue survive ?
385
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Ce n'est pas possible.
386
00:17:17,070 --> 00:17:21,080
Ton fils et toi allez être accusés
pour sept meurtres.
387
00:17:21,110 --> 00:17:23,080
Tu veux porter tout ce poids,
388
00:17:23,110 --> 00:17:24,910
maintenant, c'est le moment de parler.
389
00:17:31,920 --> 00:17:33,590
Je n'ai rien à dire.
390
00:17:34,860 --> 00:17:36,260
Le mandat est prêt à partir.
391
00:18:06,990 --> 00:18:10,790
Stop.
Ne touchez pas à vos radios.
392
00:18:26,330 --> 00:18:27,690
Les caméras sont reliées
au détecteur de mouvement ?
393
00:18:27,730 --> 00:18:29,290
Oui et reliées
394
00:18:29,290 --> 00:18:30,830
au cloud de Daniel Mendoza.
395
00:18:30,870 --> 00:18:32,230
Dès qu'on est entrés,
les caméras ont enregistré
396
00:18:32,270 --> 00:18:34,400
- et envoyé les images.
- C'est intelligent.
397
00:18:34,440 --> 00:18:36,550
Cet appartement doit être
son plan d'urgence.
398
00:18:36,570 --> 00:18:38,110
Il a mis en place un plan de sécurité.
399
00:18:38,150 --> 00:18:40,250
Si son plan échouait
et que le cartel arrivait,
400
00:18:40,280 --> 00:18:41,610
l'appartement l'alerterait.
401
00:18:41,650 --> 00:18:44,250
Voilà.
Qu'est-ce qu'il y a ?
402
00:18:44,280 --> 00:18:45,820
Hank, il semble ne pas y avoir
d'explosifs.
403
00:18:45,850 --> 00:18:47,590
Pas de produits chimiques.
404
00:18:47,620 --> 00:18:49,260
On dirait juste que l'appart
était piégé avec les caméras.
405
00:18:49,300 --> 00:18:51,020
On a presque fini de nettoyer.
406
00:18:51,060 --> 00:18:52,760
On attend pour rien.
Il est probablement en fuite.
407
00:18:52,790 --> 00:18:53,990
On lui a dit quand partir.
408
00:18:54,030 --> 00:18:55,760
D'accord, on prend de l'avance.
409
00:18:55,800 --> 00:18:58,030
Lancez un avis de recherche,
signalement,
410
00:18:58,070 --> 00:18:59,440
- appel d'urgence.
- d'accord.
411
00:18:59,480 --> 00:19:00,540
- Merci, Sully.
- Je t'en prie.
412
00:19:00,580 --> 00:19:01,770
Kelly, j'apprécie.
413
00:19:04,910 --> 00:19:06,660
Je voulais te dire que je suis...
414
00:19:06,690 --> 00:19:08,040
Non, non.
415
00:19:08,080 --> 00:19:09,880
Kelly, honnêtement, tu es...
tu es le seul
416
00:19:09,910 --> 00:19:12,750
qui ne m'a pas fait un speech
de sympathie.
417
00:19:12,780 --> 00:19:14,290
- Donc tu n'es pas obligé.
- Tout va bien.
418
00:19:14,320 --> 00:19:15,650
J'allais pas le faire.
419
00:19:17,170 --> 00:19:19,310
J'allais dire que je veux
être là quand tu le trouves.
420
00:19:21,270 --> 00:19:22,670
On a sorti des corps de ce feu.
421
00:19:22,710 --> 00:19:24,510
J'ai vu Stella pratiquement perdre
la vie...
422
00:19:24,540 --> 00:19:25,900
pour a coup du cartel ?
423
00:19:27,070 --> 00:19:30,780
Tout ce que je peux faire pour aider,
n'importe quoi... J'aiderai.
424
00:19:31,370 --> 00:19:33,400
D'accord. Merci.
425
00:19:39,890 --> 00:19:41,460
Les équipes de transport sont
en place...
426
00:19:41,480 --> 00:19:43,040
aéroports, trains,
autobus et autoroutes.
427
00:19:43,060 --> 00:19:44,140
- Merci.
428
00:19:44,170 --> 00:19:45,730
On a des avis de recherche sur sa voiture,
429
00:19:45,760 --> 00:19:47,400
on vérifie les caméras de circulation et de navigation.
430
00:19:47,430 --> 00:19:48,710
On se branche sur le métro
431
00:19:48,750 --> 00:19:51,700
Le CTA (réseau transport de Chicago) a toutes les descriptions, et
Antonio bouge ses contacts maintenant.
432
00:19:51,730 --> 00:19:53,240
- Portable ?
- rien
433
00:19:53,270 --> 00:19:54,640
Daniel l'a éteint. Pas de mouvement.
434
00:19:54,670 --> 00:19:56,200
eh, il est meilleur que ça.
435
00:19:56,240 --> 00:19:57,610
Il aura une stratégie de sortie.
436
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
Une stratégie de sortie qu'il
ne s'attendait pas à utiliser.
437
00:19:59,680 --> 00:20:02,440
Je veux dire, je ne sais pas si
ça aurait été facile a exécuter.
438
00:20:02,480 --> 00:20:04,250
Il n'avait pas plus de
1 000 $ sur son compte en banque.
439
00:20:04,280 --> 00:20:05,580
Il va avoir besoin d'aide pour
quitter Chicago.
440
00:20:05,620 --> 00:20:07,380
Ou il vole une voiture et
se dirige vers la frontière.
441
00:20:09,500 --> 00:20:11,280
On a besoin d'un autre point d'accès.
442
00:20:12,160 --> 00:20:14,090
Carlos est notre seule option.
443
00:20:14,300 --> 00:20:16,730
Daniel a suivi les traces de son père
dans le cartel.
444
00:20:16,760 --> 00:20:18,230
Que Carlos lui ait ordonné de
445
00:20:18,260 --> 00:20:19,800
tuer Torres ou non n'a pas d'importance.
446
00:20:19,830 --> 00:20:22,330
Il est arrivé là où il est parce que
son père l'y a conduit.
447
00:20:22,370 --> 00:20:24,630
Les enregistrements téléphoniques montrent
que son père et lui parlent beaucoup
448
00:20:24,670 --> 00:20:26,050
au moins deux fois par jour.
449
00:20:26,080 --> 00:20:27,720
Alors il doit savoir où est son fils,
450
00:20:27,740 --> 00:20:29,140
ou comment rentrer en contact avec lui.
451
00:20:29,170 --> 00:20:31,000
On doit le forcer à parler.
452
00:20:34,510 --> 00:20:36,580
Bien. Toi et moi.
453
00:20:45,820 --> 00:20:48,420
Hey, c'est l'heure de se lever.
454
00:20:48,460 --> 00:20:49,620
Allez, réveille-toi.
455
00:20:49,660 --> 00:20:51,260
Allez.
456
00:20:53,140 --> 00:20:55,500
Je voudrais un avocat.
457
00:20:58,910 --> 00:21:01,380
Oui, oui, on pourrait faire ça.
458
00:21:02,670 --> 00:21:04,270
Ou on pourrait te dire la vérité.
459
00:21:05,350 --> 00:21:07,080
On a rien sur toi.
460
00:21:07,110 --> 00:21:08,970
On ne peut pas prouver que
tu sois entré dans l'immeuble.
461
00:21:09,000 --> 00:21:10,130
Nous n'avons pas de nouvelles de ton fils .
462
00:21:10,160 --> 00:21:11,960
Alors relâchez moi.
463
00:21:11,980 --> 00:21:13,340
T'en es sûr ?
464
00:21:15,490 --> 00:21:19,050
Parce que tout ce qu'on a à faire
c'est donné ton nom à tes hommes
465
00:21:19,760 --> 00:21:21,000
et nous te laisserons partir.
466
00:21:24,830 --> 00:21:26,140
T'es un homme mort.
467
00:21:27,160 --> 00:21:29,660
Tu es un gars intelligent, Carlos.
468
00:21:29,700 --> 00:21:32,150
Tu as travaillé avec Sinaloa depuis
des années,
469
00:21:33,370 --> 00:21:35,440
mais tu sais comment ça va
finir pour toi,
470
00:21:36,340 --> 00:21:37,700
pour ton fils.
471
00:21:40,090 --> 00:21:41,160
Tout doucement.
472
00:21:43,410 --> 00:21:44,880
Attaché à du fil barbelé.
473
00:21:44,910 --> 00:21:47,850
ils vont probablement te brûler d'abord.
474
00:21:47,880 --> 00:21:51,190
tes pieds, tes parties génitales.
475
00:21:51,220 --> 00:21:52,750
Te faire supplier.
476
00:21:54,360 --> 00:21:55,660
Ensuite ils vont te brancher à un générateur.
477
00:21:55,690 --> 00:21:57,160
Ils vont t'électrocuter.
478
00:21:57,190 --> 00:21:58,830
Ils vont te couper la tête
479
00:21:58,860 --> 00:22:01,160
et te suspendre à l'envers depuis
le Pont de la rue Franklin...
480
00:22:08,010 --> 00:22:09,600
sauf si tu veux nous aider
481
00:22:11,270 --> 00:22:12,710
Dis-nous ce qu'il s'est passé.
482
00:22:12,940 --> 00:22:14,730
Aide-nous à trouver Daniel.
483
00:22:15,650 --> 00:22:17,350
Allez.
484
00:22:17,380 --> 00:22:20,110
Je veux dire, la prison n'est pas géniale,
mais c'est mieux que ça.
485
00:22:20,650 --> 00:22:21,990
Vous savez quoi ?
486
00:22:22,890 --> 00:22:25,450
J'ai creusé ma tombe il y a longtemps.
487
00:22:26,290 --> 00:22:29,790
Peu importe ce que vous pensez de moi,
j'ai essayé comme un fou
488
00:22:30,560 --> 00:22:32,960
de donner à mes enfants une bonne vie...
489
00:22:36,000 --> 00:22:37,840
Une meilleure vie, une vie différente.
490
00:22:38,730 --> 00:22:40,240
Mais Daniel a choisi ceci.
491
00:22:40,270 --> 00:22:42,800
Je n'ai rien pu faire.
492
00:22:44,990 --> 00:22:47,520
Ces hommes nous trouveront facilement,
lui ou moi
493
00:22:47,550 --> 00:22:50,180
dans n'importe quelle cellule de prison.
494
00:22:50,210 --> 00:22:52,270
Vous ne pouvez pas nous protéger.
495
00:22:53,280 --> 00:22:55,650
Vous savez qu'on est mort de toute façon
496
00:23:00,260 --> 00:23:01,620
Je ne vous aiderai pas.
497
00:23:06,000 --> 00:23:07,830
Je vais pas vous aidez à tuer mon fils.
498
00:23:15,770 --> 00:23:17,740
Juan Mendoza. Il a 28 ans.
499
00:23:17,770 --> 00:23:19,270
C'est l'autre fils de Carlos.
500
00:23:19,310 --> 00:23:20,610
Il n'a aucune connexion avec le cartel.
501
00:23:20,640 --> 00:23:21,940
Il est marié. Il a trois enfants.
502
00:23:21,980 --> 00:23:23,650
Il a un bon travail en ville.
503
00:23:23,680 --> 00:23:25,910
Nous le prenons, il est notre
point de pression sur Carlos.
504
00:23:25,950 --> 00:23:28,650
On a parcouru la vie de Juan. Nous n'avons rien sur lui.
505
00:23:28,680 --> 00:23:29,900
Ça ils ne le savent pas.
506
00:23:29,940 --> 00:23:32,290
Contrairement à ce qu'on croit,
les pères ont un préféré.
507
00:23:32,320 --> 00:23:34,260
Si on sert Juan,
Carlos donnera Daniel
508
00:23:34,290 --> 00:23:35,820
Ok, c'est trop risqué.
509
00:23:35,860 --> 00:23:37,530
On implique Juan,
alors il sera réellement impliqué.
510
00:23:37,560 --> 00:23:38,930
Le cartel voudra le tuer aussi.
511
00:23:38,960 --> 00:23:41,700
yeah mec, ce n'est pas juste. Il doit
y avoir un meilleur moyen de faire ça.
512
00:23:41,730 --> 00:23:42,760
Comme quoi ?
513
00:23:48,300 --> 00:23:49,700
Exactement.
On est dans une impasse ?
514
00:23:49,740 --> 00:23:51,440
Je ne comprends pas pourquoi
on débat sur ça.
515
00:23:51,470 --> 00:23:53,640
Parce qu'on joue avec la vie
d'un homme innocent, Jay.
516
00:23:53,680 --> 00:23:55,710
Cinq autres personnes innocentes
sont mortes à cause de ses
517
00:23:55,750 --> 00:23:57,510
pas-si-innocents frère et père.
518
00:23:57,550 --> 00:23:59,350
Désolé si mon coeur ne
saigne pas autant que le tien.
519
00:23:59,380 --> 00:24:01,450
- Pardon ?
- Ok.
520
00:24:01,480 --> 00:24:03,320
Ca suffit.
521
00:24:03,350 --> 00:24:05,450
C'est ce qu'on a,
ce qu'on utilisera.
522
00:24:05,490 --> 00:24:06,520
Amenez-le.
523
00:24:21,840 --> 00:24:23,280
C'est lui.
524
00:24:27,410 --> 00:24:29,680
Je suis l'officier Ruzek.
525
00:24:29,710 --> 00:24:31,510
C'est le détective Upton.
526
00:24:31,550 --> 00:24:32,850
Que se passe-t-il ?
527
00:24:32,880 --> 00:24:34,380
On veut juste vous amener
528
00:24:34,420 --> 00:24:35,980
au poste pour poser
quelques questions.
529
00:24:36,020 --> 00:24:38,350
- Ça va être sympa et facile.
- M'interroger sur quoi ?
530
00:24:38,390 --> 00:24:40,040
On éclaircira ça au district.
531
00:24:41,020 --> 00:24:43,530
- Je ne crois pas ça.
- Ecoute, mec, écoutes, eh.
532
00:24:43,560 --> 00:24:45,490
On doit juste vous parler,
vous poser quelques questions.
533
00:24:45,530 --> 00:24:46,550
C'est tout.
534
00:24:48,640 --> 00:24:51,480
- Monsieur, s'il vous plait...
- Ecoutez, je viens de dire non.
535
00:24:51,800 --> 00:24:53,500
Vous avez des infos
qui peuvent nous aider.
536
00:24:53,540 --> 00:24:54,870
Je vous assure, je n'en ai pas.
537
00:24:54,900 --> 00:24:56,500
Tu sais pourquoi on t'amène ici.
538
00:24:56,540 --> 00:24:57,940
Ta famille est connectée.
Ton frère...
539
00:24:57,970 --> 00:24:59,570
Ce que fait ma famille
ne me concerne pas...
540
00:24:59,610 --> 00:25:00,910
Pas concerné ?
541
00:25:00,940 --> 00:25:02,440
Jay, on est dehors.
542
00:25:02,480 --> 00:25:03,780
Les meurtres de masse ne te
concernent pas ?
543
00:25:03,810 --> 00:25:05,020
Jay, pas ici.
544
00:25:05,060 --> 00:25:06,850
Pas quand je ne sais rien qui
pourrait vous aider.
545
00:25:06,880 --> 00:25:08,750
On ne te demande pas.
On te le dit... bouge.
546
00:25:08,780 --> 00:25:09,920
Hey écoutes, mec, vous avez juste besoin de...
547
00:25:09,950 --> 00:25:11,590
- Bouge !
- He, He, he.
548
00:25:11,620 --> 00:25:13,520
- Jay, recule !
- C'est du harcèlement.
549
00:25:13,560 --> 00:25:14,920
- C'est du harcèlement !
- Recule !
550
00:25:14,960 --> 00:25:16,860
- Continue de marcher.
- Ca va ?
551
00:25:16,890 --> 00:25:18,390
Je vais bien.
552
00:25:30,910 --> 00:25:32,870
Je ne sais même pas de quoi vous parlez.
553
00:25:32,910 --> 00:25:35,140
Complicité ? complot en vue de commettre un meurtre ?
554
00:25:35,180 --> 00:25:37,880
Ton père nous a dit qu'il t'a dit
555
00:25:37,910 --> 00:25:39,310
qu'Edgar Torres était en ville.
556
00:25:39,350 --> 00:25:41,110
Non.
557
00:25:41,150 --> 00:25:44,220
On n'a jamais parlé de lui
ou de drogue ou de tout cela, jamais.
558
00:25:44,250 --> 00:25:46,290
Vous avez déjeuné
il y a deux semaines ?
559
00:25:47,820 --> 00:25:49,960
C'est mon père.
On a pris le petit déjeuner.
560
00:25:49,990 --> 00:25:51,860
Les omelettes jambon-fromage
sont soudainement illégales ?
561
00:25:51,890 --> 00:25:55,060
Non, mais les homicides, oui
562
00:25:55,100 --> 00:25:58,170
et il t'a dit où et quand trouver
Edgar Torres .
563
00:25:58,200 --> 00:25:59,700
C'est vrai, alors t'as appelé
Daniel
564
00:25:59,730 --> 00:26:01,340
et tu lui as donné l'info, non ?
565
00:26:01,370 --> 00:26:03,240
et tu l'as aidé avec ce meurtre.
566
00:26:03,270 --> 00:26:05,070
C'est insensé.
567
00:26:05,110 --> 00:26:07,910
Ecoutez, je sais que mon frère n'est
pas un saint,
568
00:26:07,940 --> 00:26:09,740
mais cela n'a rien à voir avec moi.
569
00:26:09,780 --> 00:26:12,710
Tu ne sembles pas comprendre
ce qui se passe, Juan.
570
00:26:12,750 --> 00:26:15,060
Tu es au milieu d'une très mauvaise situation.
571
00:26:16,020 --> 00:26:18,650
Écoutez, j'ai trois enfants.
572
00:26:18,690 --> 00:26:21,260
Un travail, un vrai,
qui m'a sorti de tout ça.
573
00:26:21,290 --> 00:26:22,860
Tu penses que ça va marcher?
574
00:26:22,890 --> 00:26:24,230
Je sais pas,
575
00:26:24,860 --> 00:26:28,360
mais nous sommes déjà sur la bonne voie,
donc j'espère que oui.
576
00:26:34,440 --> 00:26:35,620
Leves-toi.
577
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Quoi ?
578
00:26:38,210 --> 00:26:40,330
On te laisse partir. Allez.
579
00:26:41,380 --> 00:26:43,910
- Comment c'est possible ?
- Car le temps est écoulé.
580
00:26:43,950 --> 00:26:45,840
Et nous n'avons pas assez de preuves
pour t'inculper.
581
00:26:48,150 --> 00:26:49,550
Allez.
582
00:26:56,320 --> 00:26:57,860
- Qu'est ce qui se passe ?
- Hey, allez
583
00:26:57,890 --> 00:26:59,360
- Allons-y.
- Et bien, c'est... c'est mon fils.
584
00:26:59,390 --> 00:27:01,300
- Que fait Juan ici ?
- Continue d'avancer.
585
00:27:01,330 --> 00:27:03,500
- Que fait-il ici ?
- Monsieur, continuez d'avancer.
586
00:27:03,540 --> 00:27:04,780
Que fait Juan ici ?
587
00:27:04,820 --> 00:27:05,930
Juan est ici
car on le pense impliqué.
588
00:27:05,970 --> 00:27:07,630
- Ce n'est pas possible.
- Si.
589
00:27:07,670 --> 00:27:08,800
C'est ton fils. C'est le frère de
Daniel.
590
00:27:08,840 --> 00:27:10,140
C'est très logique
qu'il soit impliqué.
591
00:27:10,170 --> 00:27:12,110
Non, vous ne pouvez pas l'avoir
la dedans, ok ?
592
00:27:12,140 --> 00:27:13,870
- Il n'a rien fait.
- Si.
593
00:27:13,910 --> 00:27:15,210
C'est pour ça qu'on l'emmène en prison.
594
00:27:15,240 --> 00:27:17,280
Il ne peut pas aller en prison ! non non non !
595
00:27:17,310 --> 00:27:18,880
- wow wow wow wow.
- je m'en occuper. Je m'en occupe.
596
00:27:18,910 --> 00:27:20,280
Calme toi, ou je t'arrête aussi,
597
00:27:20,320 --> 00:27:21,980
et on les laisse tuer toute la famille en prison.
598
00:27:22,020 --> 00:27:23,720
vous ne pouvez pas l'avoir la dedans !
Ils vont le tuer !
599
00:27:23,750 --> 00:27:25,050
C'est déjà fait ! Il part !
600
00:27:25,090 --> 00:27:26,450
Je ne lui ai jamais parlé de mon
travail.
601
00:27:26,490 --> 00:27:28,210
- Juan est droit.
- Bien, qu'en est-il de Daniel ?
602
00:27:28,790 --> 00:27:32,060
J'ai dit à Daniel que
je passais prendre Torres
603
00:27:32,090 --> 00:27:34,230
S'il vous plaît,
tout ce que vous voudrez.
604
00:27:34,260 --> 00:27:35,500
Laissez partir Juan.
605
00:27:35,530 --> 00:27:36,820
Il n'est pas impliqué.
606
00:27:36,860 --> 00:27:38,260
S'il vous plait.
607
00:27:40,130 --> 00:27:42,440
Donc vous avez dit à Daniel que Torres était à Chicago ?
608
00:27:42,470 --> 00:27:43,900
Oui, mais on parlait c'est tout.
609
00:27:43,940 --> 00:27:45,740
Je ne savais pas qu'il allait l'éliminer.
610
00:27:45,770 --> 00:27:47,070
Tu ne lui as pas dit de tuer Torres ?
611
00:27:47,110 --> 00:27:48,910
Non, bien sûr que non.
612
00:27:48,940 --> 00:27:50,340
Je suis chauffeur.
613
00:27:50,380 --> 00:27:51,910
Je ne vends pas de drogue, ne tue pas.
614
00:27:51,950 --> 00:27:53,410
Je conduis.
615
00:27:53,450 --> 00:27:55,250
Je n'aurai jamais imaginer que Daniel
ferait quelque chose comme ça,
616
00:27:55,280 --> 00:27:57,420
- mais il a du voir une opportunité.
- Pour quoi ?
617
00:27:57,450 --> 00:27:58,780
Pour le pouvoir.
618
00:27:59,490 --> 00:28:01,990
Tout ce que Daniel voulait
c'était avoir du poids dans le cartel.
619
00:28:02,020 --> 00:28:04,260
Je ne lui en donne pas... au contraire.
620
00:28:04,290 --> 00:28:06,990
Je suis l'aide... pas de différence
avec une femme de ménage ou un jardinier.
621
00:28:07,030 --> 00:28:09,360
Mais avec Torres parti,
Daniel devrait être promu.
622
00:28:09,400 --> 00:28:10,800
C'est la vérité.
623
00:28:10,830 --> 00:28:12,800
Laissez partir Juan. S'il vous plait.
624
00:28:12,830 --> 00:28:15,440
La vérité c'est, que tout ça n'a d'importance
625
00:28:15,470 --> 00:28:17,300
Sauf si tu nous dis comment trouver
Daniel.
626
00:28:17,340 --> 00:28:18,870
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.
627
00:28:18,910 --> 00:28:20,210
C'est un choix facile.
628
00:28:20,240 --> 00:28:21,940
C'est le fils qui a tout fait de travers.
629
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
ou celui qui a écouté.
630
00:28:23,010 --> 00:28:24,510
Tu n'es pas un père !
631
00:28:24,550 --> 00:28:26,050
Ce n'est pas comme ça que tu aimes
tes enfants !
632
00:28:26,080 --> 00:28:29,180
Carlos ! On doit y aller maintenant.
633
00:28:32,550 --> 00:28:36,020
Tu nous donnes Daniel
ou on charge Juan.
634
00:28:38,860 --> 00:28:40,240
Que veux-tu ?
635
00:28:43,060 --> 00:28:44,900
Je pourrais prendre contact avec Daniel.
636
00:28:55,940 --> 00:28:58,720
Laissez partir Juan. S'il vous plait.
637
00:28:59,910 --> 00:29:01,310
S'il vous plait.
638
00:29:05,190 --> 00:29:08,260
Donc Carlos et Daniel ont un email commun à usage unique
639
00:29:08,290 --> 00:29:10,090
que Carlos a créé pour les aléas du travail.
640
00:29:10,120 --> 00:29:11,430
Yes, ils communiquent uniquement par brouillon
641
00:29:11,460 --> 00:29:12,930
donc rien ne sort jamais du serveur.
642
00:29:12,960 --> 00:29:14,430
On ne peut pas les localiser par l'email seul.
643
00:29:14,460 --> 00:29:16,000
D'accord, mais Carlos a tendu la main
644
00:29:16,030 --> 00:29:17,400
Il a dit à Daniel qu'il n'était pas en sécurité.
645
00:29:17,430 --> 00:29:18,630
Il va l'aider à quitter Chicago.
646
00:29:18,670 --> 00:29:20,170
Daniel a accepté de garder son GSM
allumé.
647
00:29:20,200 --> 00:29:21,350
16h00 aujourd'hui.
648
00:29:21,390 --> 00:29:23,340
Daniel gardera son téléphone
éteint jusque là.
649
00:29:23,370 --> 00:29:24,840
Bien, tu es avec Carlos.
650
00:29:24,870 --> 00:29:27,440
Il passe un appel,
tu localises Daniel.
651
00:29:27,480 --> 00:29:30,180
Le reste d'entre nous, nous allons
mettre en place un quadrillage dans la ville.
652
00:29:30,210 --> 00:29:31,510
ok ? on embarque tout le monde
653
00:29:31,550 --> 00:29:33,350
On va faire des équipes de 2.
654
00:29:33,380 --> 00:29:35,350
Dès qu'Antonio appelle avec la localisation,
655
00:29:35,380 --> 00:29:38,120
nous bougeons rapidement, calmement et en silence.
656
00:29:38,150 --> 00:29:39,510
Allez.
657
00:29:40,120 --> 00:29:41,420
Nous sommes en position.
658
00:29:41,460 --> 00:29:43,260
Côté ouest, 33ème et normal.
659
00:29:43,290 --> 00:29:46,360
d'accord, compris.
Juste en dessous du côté nord.
660
00:29:46,390 --> 00:29:49,060
D'accord, dès que nous avons
la localisation, les équipes se déplacent.
661
00:29:49,100 --> 00:29:51,100
Celui qui arrive en 1er, l'attrape.
662
00:29:51,130 --> 00:29:53,070
D'accord, Antonio, tu es prêt ?
663
00:29:54,300 --> 00:29:55,900
On peut y aller. Le câble est branché
664
00:30:00,010 --> 00:30:01,310
Quand Daniel allumera son téléphone,
665
00:30:01,340 --> 00:30:02,540
la longitude et la latitude
666
00:30:02,580 --> 00:30:04,040
s'afficheront directement sur l'écran,
667
00:30:04,080 --> 00:30:05,280
mais tu dois garder Daniel au téléphone
668
00:30:05,310 --> 00:30:06,590
le plus longtemps possible.
669
00:30:06,620 --> 00:30:09,040
- S'il coupe son téléphone...
- Je comprends.
670
00:30:11,290 --> 00:30:13,130
Ecoute...
671
00:30:14,020 --> 00:30:15,460
Tu prends la bonne décision
672
00:30:16,420 --> 00:30:17,920
pour tes enfants.
673
00:30:19,330 --> 00:30:21,010
Il n'y a pas de bonne décision.
674
00:30:26,530 --> 00:30:29,300
Dans 2min, soyez prêt à bouger.
675
00:30:32,270 --> 00:30:34,110
Tu ne viens pas.
676
00:30:34,140 --> 00:30:35,410
Quoi ?
677
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
Donne lui tes clefs et ton téléphone.
678
00:30:39,210 --> 00:30:40,900
C'est une blague.
679
00:30:42,620 --> 00:30:45,920
C'est pour le mieux.
Clef et téléphone.
680
00:30:45,950 --> 00:30:47,250
Tu es trop impliqué, Jay.
681
00:30:47,290 --> 00:30:48,590
Qu'est-ce que ça veut dire ?
682
00:30:48,620 --> 00:30:50,430
C'est ton père. Je n'ai rien dit...
683
00:30:50,460 --> 00:30:51,660
Tu ne sais rien sur mon père.
684
00:30:51,690 --> 00:30:53,260
- Je ne prétend rien.
- Non, tu te projettes
685
00:30:53,290 --> 00:30:55,300
n'importe quelle connerie père/fille te fait foirer.
686
00:30:55,330 --> 00:30:57,200
J'en ai marre d'être ton punching ball.
687
00:30:57,230 --> 00:30:58,630
Donne moi tes clés.
688
00:31:00,540 --> 00:31:02,970
Donne-moi tes clés !
689
00:31:07,540 --> 00:31:08,890
téléphone.
690
00:31:14,480 --> 00:31:15,790
Prêt ?
691
00:32:05,030 --> 00:32:07,330
T'as dit que si j'avais besoin d'aide
tu aiderais.
692
00:32:07,370 --> 00:32:08,780
J'ai besoin d'aide.
693
00:32:17,200 --> 00:32:19,300
- T'as pris ta radio ?
- Ouais.
694
00:32:20,200 --> 00:32:21,500
Tu n'auras pas de fréquence de police.
695
00:32:21,530 --> 00:32:22,700
C'est rien. Si il se fait tirer dessus,
696
00:32:22,730 --> 00:32:24,440
ils auront besoin d'une ambulance,
si ils le poursuivent,
697
00:32:24,470 --> 00:32:25,770
ils vont devoir fermer la route.
698
00:32:27,210 --> 00:32:29,440
Ambulance 26, femme adulte,
699
00:32:29,480 --> 00:32:32,110
essoufflement, 6400 Racine.
700
00:32:32,140 --> 00:32:33,580
Vous êtes sur Englewood. Passez sur Main.
701
00:32:33,610 --> 00:32:35,450
Tournez complètement sur la gauche.
702
00:32:35,480 --> 00:32:38,450
Ambulance 62, Echelle 83,
accident avec incarcération.
703
00:32:38,480 --> 00:32:40,920
Dearborn et Monroe, victimes multiples.
704
00:32:40,950 --> 00:32:42,520
La police ne répond pas.
705
00:32:42,560 --> 00:32:45,120
Ils ont un officier
près du pont du Michigan.
706
00:32:45,160 --> 00:32:48,390
Brigade 1, noyade possible
North Avenue Beach.
707
00:32:48,430 --> 00:32:51,360
Sachez que Stenson
est fermé par le CPD
708
00:32:51,400 --> 00:32:54,530
et que le CTA retourne
à Wacker et Columbus.
709
00:32:54,570 --> 00:32:57,200
Ambulance 64, unité 1800,
710
00:32:57,240 --> 00:32:58,600
Le commandant Meldune
711
00:32:58,640 --> 00:33:00,440
vous demande de rester à Michigan.
712
00:33:00,470 --> 00:33:02,610
On signale un homme armé
hispanique dans le secteur.
713
00:33:02,640 --> 00:33:04,560
C'est lui. Il court.
714
00:33:19,430 --> 00:33:20,930
Qu'est-ce que vous faites ?
715
00:33:22,430 --> 00:33:24,460
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Homme armé mais...
716
00:33:24,500 --> 00:33:26,060
- On surveille l'agresseur ?
- Non.
717
00:33:26,100 --> 00:33:27,950
Vu pour la dernière fois à pied
en direction de l'est,
718
00:33:27,990 --> 00:33:29,130
- Mais les Renseignements..
- Je suis les Renseignements.
719
00:33:29,170 --> 00:33:30,300
- Donne moi ta radio.
- Ma radio ?
720
00:33:30,340 --> 00:33:31,640
- Donne moi ta radio.
721
00:33:31,670 --> 00:33:33,170
- Kelly
- Ça va, trouve-le.
722
00:33:33,210 --> 00:33:36,470
Qu'est-ce que tu fais ?
723
00:33:36,510 --> 00:33:38,010
Columbus et North Water.
724
00:33:38,040 --> 00:33:40,450
1811, 12, 13, 16,
725
00:33:40,480 --> 00:33:42,950
19 par 1800 Commandant Meldune.
726
00:33:42,980 --> 00:33:45,450
J'ai besoin que tu ailles voir
Wacker et Dearborn.
727
00:33:45,480 --> 00:33:47,590
5021 Ida, mettez-moi des gars
sur le pont.
728
00:33:47,620 --> 00:33:49,250
Je vois deux unités là-bas.
729
00:33:49,290 --> 00:33:50,690
Dites-leur de fermer vers le nord.
730
00:34:09,540 --> 00:34:11,610
Hors de mon chemin. Hors de mon chemin.
731
00:34:16,380 --> 00:34:17,710
Hors de mon chemin.
732
00:34:48,050 --> 00:34:50,420
S'il vous plait.
733
00:34:50,450 --> 00:34:52,380
Aidez mou, s'il vous plait.
734
00:34:55,190 --> 00:34:57,090
S'il vous plait.
735
00:34:57,120 --> 00:34:58,420
S'il vous plait !
736
00:35:01,460 --> 00:35:04,160
Aidez moi !
737
00:35:04,200 --> 00:35:07,000
Je veux voir mon père ...
738
00:35:19,890 --> 00:35:22,080
5021 George, urgence.
739
00:35:22,110 --> 00:35:23,780
Des coups de feu ont été tirés.
740
00:35:23,820 --> 00:35:25,550
Officier à terre.
Besoin d'une ambulance.
741
00:35:25,580 --> 00:35:27,570
Lower Wacker et Columbus.
742
00:35:28,750 --> 00:35:31,390
Essaie de lui trouver de l'aide.
Demande-lui de l'aide.
743
00:35:31,420 --> 00:35:34,490
Bien reçu.
744
00:36:00,250 --> 00:36:01,550
C'est Jay. C'est Jay.
745
00:36:01,590 --> 00:36:03,290
Policier à terre !
746
00:36:03,320 --> 00:36:05,290
Je répète, policier à terre.
Lower Wacker et Columbus.
747
00:36:05,320 --> 00:36:07,730
Il nous faut une ambulance. Jay ?
748
00:36:07,760 --> 00:36:10,660
Ça va ?
749
00:36:10,700 --> 00:36:12,400
Allons.
750
00:36:15,330 --> 00:36:18,100
- Ça n'a pas traversé.
- Hailey, qu'est-ce qu'il se passe ?
751
00:36:18,140 --> 00:36:19,740
Ça n'a pas traversé. Ça va.
752
00:36:19,770 --> 00:36:21,640
Jay, Jay, respire, respire.
753
00:36:21,670 --> 00:36:23,440
Tu vas bien.
754
00:36:23,480 --> 00:36:26,410
Les gars !
Pouvez-vous bloquer la rue ?
755
00:36:26,450 --> 00:36:28,750
Faites ce qu'il faut
pour trouver une ambulance, maintenant !
756
00:36:28,780 --> 00:36:31,680
- D'accord ?
- Compris !
757
00:36:40,390 --> 00:36:42,940
Tu m'entends ?
758
00:36:43,530 --> 00:36:45,200
Tu comprends ?
759
00:36:46,870 --> 00:36:49,300
J'ai encore besoin que tu ailles au
Med pour vérifier si c'est interne.
760
00:36:49,330 --> 00:36:52,600
Tu n'as pas de côtes cassées.
La balle n'a rien touché.
761
00:36:52,640 --> 00:36:55,440
La deuxième balle sur le côté
a traversé.
762
00:36:55,470 --> 00:36:56,840
Les bleus vont être chiant par contre.
763
00:36:56,880 --> 00:36:59,640
La douleur reviendra une fois
que la pression redescendra.
764
00:37:01,550 --> 00:37:02,790
Ça va ?
765
00:37:07,490 --> 00:37:08,970
Sacrément chanceux.
766
00:37:09,660 --> 00:37:12,620
- Je...
- Non. T'as assez parlé.
767
00:37:12,660 --> 00:37:14,190
Assez.
768
00:37:17,430 --> 00:37:19,460
Tu devrais être mort.
769
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
Tu captes ?
770
00:37:21,530 --> 00:37:24,980
Tu ne désobéi pas un de mes ordres.
771
00:37:25,600 --> 00:37:28,280
Je me fous que tu sois en colère.
772
00:37:29,170 --> 00:37:31,480
Tu es en deuil...
773
00:37:31,510 --> 00:37:33,640
Je me fous de si toute ta famille
774
00:37:33,680 --> 00:37:35,650
vient d'être assassinée.
775
00:37:35,680 --> 00:37:37,680
Tu m'écoutes !
776
00:37:42,290 --> 00:37:44,560
C'est mon travail de te garder en vie,
777
00:37:44,590 --> 00:37:46,490
de veiller sur toi.
778
00:37:46,530 --> 00:37:48,920
Je ferai toujours mon travail,
779
00:37:49,600 --> 00:37:53,530
et tu feras toujours le tien et t'écoutes.
780
00:37:53,570 --> 00:37:55,530
C'est le deal.
781
00:38:00,870 --> 00:38:03,270
Quand ta tête est droite....
782
00:38:04,880 --> 00:38:07,230
on va en reparler.
783
00:38:08,550 --> 00:38:09,990
D'accord.
784
00:38:32,840 --> 00:38:35,010
Il est mort au Med.
785
00:38:36,910 --> 00:38:38,710
Antonio est avec Juan et Carlos.
786
00:38:38,740 --> 00:38:41,480
Il les emmène en garde rapprochée.
787
00:38:41,510 --> 00:38:44,950
La DEA dit que les corps
tombent déjà au Mexique, donc....
788
00:38:46,490 --> 00:38:48,550
Alors une fin heureuse ?
789
00:39:02,280 --> 00:39:04,550
Je ne pouvais pas m'arrêter.
790
00:39:17,450 --> 00:39:20,450
Merci mec, j'apprécie. Merci.
791
00:39:25,060 --> 00:39:27,660
Tu vas bien ?
792
00:39:27,690 --> 00:39:31,030
Je vais bien.
793
00:39:31,060 --> 00:39:33,990
C'est l'adrénaline.
794
00:39:34,700 --> 00:39:37,610
- Je pensais qu'il était mort.
- Moi aussi.
795
00:39:38,540 --> 00:39:39,870
Tu sais quoi ?
796
00:39:39,910 --> 00:39:41,770
Tu veux partir d'ici et
prendre un verre ?
797
00:39:41,810 --> 00:39:44,540
Très bien, allons-y.
61136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.