All language subtitles for Chicago P.D. - 06x02 - Endings.AMZN_WEB-DL_KINGS.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:05,650 Papa ! Il va bien ? 2 00:00:05,650 --> 00:00:06,850 Il était à un étage au dessus du feu. 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,780 Il a inhalé beaucoup de fumée. 4 00:00:08,790 --> 00:00:10,950 On doit débrancher papa. 5 00:00:10,950 --> 00:00:12,520 Laisse-le partir. 6 00:00:13,720 --> 00:00:14,720 Elle est vivante ! 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,860 Monsieur, retournez en salle d'attente. 8 00:00:21,900 --> 00:00:23,660 Qu'est-il arrivé à notre inconnue ? 9 00:00:24,800 --> 00:00:26,900 On la soignait pour des brûlures au 3e degré, 10 00:00:26,940 --> 00:00:28,740 elle a développé le syndrome des loges. 11 00:00:28,770 --> 00:00:31,770 Il est évident qu'elle avait été battue avant l'incendie. 12 00:00:31,810 --> 00:00:33,440 L'infirmière faisait sa tournée, 13 00:00:33,480 --> 00:00:35,440 a trouvé sa chambre comme ça. 14 00:00:38,810 --> 00:00:40,350 Depuis quand est-elle partie ? 15 00:00:40,380 --> 00:00:42,550 Pas longtemps. On a vérifié les vidéos. 16 00:00:42,580 --> 00:00:44,730 Elle est sortie seule à une heure et demie. 17 00:00:45,390 --> 00:00:46,620 C’est quoi ça ? 18 00:00:46,660 --> 00:00:50,690 Une puce GPS. 19 00:00:50,730 --> 00:00:52,360 Elle a dû l'enlever elle-même. 20 00:00:52,390 --> 00:00:54,600 Quelqu'un traquait cette fille. 21 00:00:54,630 --> 00:00:56,730 Elle a des blessures mettant sa vie en danger. 22 00:00:56,770 --> 00:00:58,470 Elle n'ira pas loin toute seule. 23 00:01:10,280 --> 00:01:12,580 J'ai appris pour ton père. Désolé. 24 00:01:12,610 --> 00:01:13,950 Merci. 25 00:01:13,980 --> 00:01:16,380 Jay, prends du temps. Sois avec ta famille. 26 00:01:16,420 --> 00:01:17,750 C'est pas ce que vous pensez. 27 00:01:17,790 --> 00:01:21,260 Mon père et moi avions une relation compliquée. 28 00:01:21,290 --> 00:01:23,290 On ne s'entendait pas vraiment. 29 00:01:23,330 --> 00:01:24,730 Je n'en suis pas fier. C'est vrai. 30 00:01:24,760 --> 00:01:26,830 Cinq autres personnes sont mortes dans l'incendie. 31 00:01:26,860 --> 00:01:27,830 Je veux aider. 32 00:01:32,300 --> 00:01:34,940 Platt briefe tout le monde sur le parking. 33 00:01:34,970 --> 00:01:36,400 D'accord. 34 00:01:38,640 --> 00:01:41,580 Inconnue, environ 20 ans. 35 00:01:41,610 --> 00:01:46,310 1 m 62 enfuie du Med il y a moins de 60 min. 36 00:01:46,350 --> 00:01:48,480 Elle est sortie par la porte arrière ouest 37 00:01:48,520 --> 00:01:50,920 et a été vue pour la dernière fois en direction du nord à pied. 38 00:01:50,950 --> 00:01:53,690 On pense qu'elle est toute seule et blessée, 39 00:01:53,720 --> 00:01:55,420 il faut se dépêcher. 40 00:01:55,460 --> 00:01:57,930 Populorum, Henry et vous êtes dans les transports en commun... 41 00:01:57,960 --> 00:02:00,430 - Tu prends le nord ? - Oui. 42 00:02:00,460 --> 00:02:02,930 - Jay, désolée. - Merci. 43 00:02:02,970 --> 00:02:04,370 Alors, raconte-moi. 44 00:02:04,400 --> 00:02:06,630 Elle a extrait sa puce GPS, 45 00:02:06,670 --> 00:02:08,270 elle ne veut pas être retrouvée. 46 00:02:08,300 --> 00:02:10,440 Brûlures au troisième degré, de multiples fractures. 47 00:02:10,470 --> 00:02:11,770 Elle n'a pas pu aller bien loin. 48 00:02:11,810 --> 00:02:13,040 Alors, où irais-tu ? 49 00:02:13,080 --> 00:02:15,610 Je ne sais pas. Trouver une cachette. 50 00:02:15,640 --> 00:02:17,320 Un endroit pour mourir. 51 00:02:18,650 --> 00:02:21,410 - Tu vas par là, je vais par là ? - Oui, je vais ici. 52 00:02:30,990 --> 00:02:32,890 5021 Eddie, urgence. 53 00:02:32,930 --> 00:02:34,460 Une ambulance au coin sud-ouest 54 00:02:34,500 --> 00:02:35,800 de Bryers Park. 55 00:02:35,830 --> 00:02:37,370 Restez avec nous. 56 00:02:40,570 --> 00:02:43,000 Je ne sais pas ce qui se passe. Elle perd énormément de sang. 57 00:02:43,030 --> 00:02:44,510 Il nous faut une ambulance. 58 00:02:44,540 --> 00:02:47,510 Ils ne nous trouveront jamais. Je vais leur faire signe, Jay. 59 00:02:47,540 --> 00:02:48,840 Je répète, on est dans le coin sud-ouest... 60 00:02:48,880 --> 00:02:50,410 Tout va bien. 61 00:02:50,450 --> 00:02:51,980 Vous pouvez me regarder ? 62 00:02:52,010 --> 00:02:53,580 Ça va aller. Je suis Jay. 63 00:02:53,620 --> 00:02:54,980 Je suis inspecteur de police. 64 00:02:55,020 --> 00:02:57,320 Ça va aller. Quel est votre nom ? 65 00:02:57,350 --> 00:02:59,350 Il est venu pour les tuer. 66 00:02:59,390 --> 00:03:00,890 Qui est venu ? 67 00:03:00,920 --> 00:03:04,390 Je me cachais, mais il a mis le feu. 68 00:03:04,430 --> 00:03:06,890 Qui a fait ça ? Qui a mis le feu ? 69 00:03:06,930 --> 00:03:09,100 - Vous savez qui c'était ? - Il les a tués. 70 00:03:09,130 --> 00:03:10,830 Qui ? Comment il s'appelle ? 71 00:03:10,870 --> 00:03:12,500 Qui était-ce ? 72 00:03:12,530 --> 00:03:14,000 Vous le connaissez ? 73 00:03:14,040 --> 00:03:17,440 Je serai libre maintenant. 74 00:03:20,480 --> 00:03:22,510 Oui, vous serez libre. 75 00:03:22,540 --> 00:03:24,680 Tout va bien. Ça va aller. 76 00:03:24,710 --> 00:03:26,010 Suivez-moi ! 77 00:03:42,400 --> 00:03:46,380 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 78 00:03:46,400 --> 00:03:49,540 Elle a dit qu'elle se cachait et il est venu pour les tuer. 79 00:03:49,570 --> 00:03:50,870 Puis avant qu'elle s'évanouisse 80 00:03:50,910 --> 00:03:52,960 elle a dit qu'elle serait libre. 81 00:03:53,510 --> 00:03:56,380 Je vérifie ses empreintes et son ADN mais pas encore d'identification. 82 00:03:56,410 --> 00:03:57,980 D'accord, chef ? 83 00:03:58,010 --> 00:04:00,380 Le feu a pris naissance dans l'appartement 20E. 84 00:04:00,420 --> 00:04:03,750 On a trouvé son corps à l'extérieur de l'appartement. 85 00:04:03,790 --> 00:04:07,090 Burns a indiqué qu'elle devait ramper, 86 00:04:07,120 --> 00:04:09,060 essayant d'échapper aux flammes. 87 00:04:09,090 --> 00:04:12,090 La porte du 20E était ouverte. Comme ça que le feu s'est propagé. 88 00:04:12,130 --> 00:04:14,730 Les autres inconnus ont été retrouvés à l'intérieur... 89 00:04:14,760 --> 00:04:16,430 un dans le lit, un près de la porte. 90 00:04:16,470 --> 00:04:18,500 Elle a dit qu'il était venu pour les tuer. 91 00:04:18,530 --> 00:04:20,400 Donc l'agresseur entre dans l'appartement, 92 00:04:20,440 --> 00:04:23,000 il tue les deux inconnus, la nôtre se cache, 93 00:04:23,040 --> 00:04:24,770 l'agresseur allume le feu, 94 00:04:24,810 --> 00:04:27,740 elle tente de s'échapper, puis est battue jusqu'à perdre connaissance. 95 00:04:27,780 --> 00:04:29,480 Les blessures vont à l'encontre de ça ? 96 00:04:29,510 --> 00:04:30,910 Ça pourrait être cohérent. 97 00:04:30,950 --> 00:04:33,810 L'inconnue a une fracture du cubitus, 98 00:04:33,850 --> 00:04:36,080 des lésions internes et des brûlures au troisième degré. 99 00:04:36,120 --> 00:04:38,820 On l'a également soignée pour inhalation de fumée. 100 00:04:38,850 --> 00:04:41,020 Alors l'agresseur la bat, la pense est morte, 101 00:04:41,060 --> 00:04:42,690 mais, elle se réveille, 102 00:04:42,720 --> 00:04:44,020 ouvre la porte et tente de ramper 103 00:04:44,060 --> 00:04:45,690 vers l'ascenseur. 104 00:04:45,730 --> 00:04:48,500 L’incendie criminel dissimulait un double homicide. 105 00:04:48,530 --> 00:04:50,630 Les autres étaient des dommages collatéraux. 106 00:04:55,140 --> 00:04:57,840 Elle n'a pas survécu. Elle est décédée, il y a une minute. 107 00:04:57,870 --> 00:04:59,650 Elle n'a jamais repris connaissance. 108 00:05:00,480 --> 00:05:01,940 D'accord, on doit y aller. 109 00:05:01,980 --> 00:05:03,440 Merci. 110 00:05:03,480 --> 00:05:05,650 - Tout ce dont tu as besoin. - J'apprécie. 111 00:05:07,820 --> 00:05:09,620 Commençons par l'appartement 20E. 112 00:05:09,650 --> 00:05:12,950 Antonio, amène la puce GPS aux techniciens, maintenant. 113 00:05:12,990 --> 00:05:14,560 Je vais aussi en parler avec Vice. 114 00:05:14,590 --> 00:05:15,890 C'est une pratique courante chez les proxénètes dernièrement 115 00:05:15,920 --> 00:05:17,790 - pour marquer leur propriétés. - Très bien. 116 00:05:17,830 --> 00:05:20,490 Je suppose qu'elle a été victime de trafic sexuel. 117 00:05:20,530 --> 00:05:22,800 On commence par ce qui a été laissé. 118 00:05:22,830 --> 00:05:24,970 Je veux chaque feuille de papier de cet appartement ... 119 00:05:25,000 --> 00:05:27,070 qui y vivait, chaque dénonciation. 120 00:05:27,100 --> 00:05:30,640 Ratissez la scène de crime. Étudiez les corps. 121 00:05:30,670 --> 00:05:32,810 Découvrez ce qui s'est passé dans cet appartement. 122 00:05:36,240 --> 00:05:38,050 Nous travaillons 24 h / 24. 123 00:05:38,080 --> 00:05:41,020 J'ai seulement fait une autopsie complète sur votre premier inconnu. 124 00:05:41,050 --> 00:05:42,550 Le dossier dentaire ? Quelque chose ? 125 00:05:42,580 --> 00:05:43,980 Ça ne correspond à aucun de nos dossiers. 126 00:05:44,020 --> 00:05:45,690 Franchement, vous n'en aurez pas beaucoup plus. 127 00:05:45,720 --> 00:05:47,520 Les corps brûlés à ce point ont rarement une tonne 128 00:05:47,560 --> 00:05:48,920 de preuves médico-légales. 129 00:05:48,960 --> 00:05:51,120 Rien sur les analyses toxicologiques sur la 1ère inconnue. 130 00:05:51,690 --> 00:05:54,260 C'est quoi ce morceau de colonne vertébrale ? 131 00:05:54,300 --> 00:05:56,830 C'est généralement fissuré par le feu, 132 00:05:56,870 --> 00:05:59,420 mais ce qui est étrange, c’est que les deux corps l’ont. 133 00:05:59,940 --> 00:06:01,600 Fissure de l’hyoïde ? 134 00:06:01,640 --> 00:06:03,170 Sur un, c'est une anomalie. 135 00:06:03,210 --> 00:06:04,960 - Sur deux... - C'est un schéma. 136 00:06:05,610 --> 00:06:07,170 Même genre de fissure que celle faite par une arme ? 137 00:06:07,210 --> 00:06:09,180 - D'un couteau. - Ils ont été poignardés ? 138 00:06:09,210 --> 00:06:11,680 Oui, et la gorge tranchée. 139 00:06:14,620 --> 00:06:16,180 - Sergent ? - Oui. 140 00:06:16,220 --> 00:06:18,520 La morgue a aussi trouvé 3 anciens impacts de balle 141 00:06:18,550 --> 00:06:20,250 et un doigt sectionné sur l'inconnu 2. 142 00:06:20,290 --> 00:06:21,790 On a cherché dans tous nos systèmes. 143 00:06:21,820 --> 00:06:23,120 Jusque-là aucune identité, 144 00:06:23,160 --> 00:06:24,690 mais ce sont des identifiants assez uniques. 145 00:06:24,730 --> 00:06:26,690 Donc, remontez l'info au FBI. 146 00:06:26,730 --> 00:06:29,130 Voyez s'ils nous suivent. Obtenez les dossiers médicaux aussi. 147 00:06:29,160 --> 00:06:31,700 J'ai les vidéos de l'ascenseur et du hall, 148 00:06:31,730 --> 00:06:33,560 mais la caméra la plus proche de l'entrée 149 00:06:33,600 --> 00:06:35,080 a été détruite par le feu. 150 00:06:35,110 --> 00:06:37,540 Le bâtiment d'en face a une caméra en façade. 151 00:06:37,570 --> 00:06:38,870 J'ai des images de la sortie arrière 152 00:06:38,910 --> 00:06:40,540 mais ce n'est pas parfait. 153 00:06:40,580 --> 00:06:42,110 Lorsque les pompiers ont répondu, ils ont bloqué la caméra. 154 00:06:42,140 --> 00:06:44,310 Commencez à fouiller ça rapidement. 155 00:06:44,350 --> 00:06:46,580 On n'a rien sur cet appartement ? 156 00:06:46,620 --> 00:06:48,120 Rien que du sable, sergent. 157 00:06:48,150 --> 00:06:49,980 Il est enregistré sous une SARL factice appelé Cyde Holdings 158 00:06:50,020 --> 00:06:51,350 qui n'existe pas. 159 00:06:51,390 --> 00:06:54,120 Il n'y a pas de dénonciations, ni d'antécédent jusqu'à présent 160 00:06:54,160 --> 00:06:55,920 Burgess est toujours là-bas. 161 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Elle interroge les résidents actuels. 162 00:06:57,360 --> 00:06:58,890 Jusqu'ici tout le monde dit qu'ils pensaient 163 00:06:58,930 --> 00:07:00,290 que l'appartement était vide. 164 00:07:00,330 --> 00:07:02,230 Sergent, les techniciens ont épluché 165 00:07:02,260 --> 00:07:04,230 les coordonnées de la puce GPS de l'inconnue. 166 00:07:04,270 --> 00:07:06,000 J'ai tous les endroits où elle a passé les deux derniers mois 167 00:07:06,030 --> 00:07:08,070 en dehors de Chicago, surtout 2 d'entre eux. 168 00:07:08,100 --> 00:07:10,240 Localisé dans une ferme en dehors de Durango, Mexique 169 00:07:10,270 --> 00:07:12,810 et dans une camp à 3 km de Cleveland. 170 00:07:12,840 --> 00:07:14,910 J'ai parcouru les coordonnées pour les blessures par balle, 171 00:07:14,940 --> 00:07:16,740 pour la blessure au doigt. 172 00:07:16,780 --> 00:07:18,580 J'ai une correspondance. 173 00:07:32,130 --> 00:07:34,260 Tu dis qu'Edgar Torres du cartel de Sinaloa 174 00:07:34,300 --> 00:07:35,930 a été frappé à Chicago ? 175 00:07:38,200 --> 00:07:40,150 Vous avez un problème en bas. 176 00:07:42,170 --> 00:07:43,370 Allons-y, Antonio. 177 00:07:43,410 --> 00:07:45,110 Toi et moi. 178 00:07:45,140 --> 00:07:48,180 Découvrez ce que Torres faisait à Chicago, Jay. 179 00:07:54,050 --> 00:07:56,320 Je me demande pourquoi vous courez après le n°5 180 00:07:56,350 --> 00:07:58,890 le plus recherché et le plus demandé, par la lutte antidrogue 181 00:07:58,920 --> 00:08:00,890 sans prendre le téléphone et nous appeler. 182 00:08:00,920 --> 00:08:02,360 Je me demande pourquoi vous ne saviez pas 183 00:08:02,390 --> 00:08:04,630 que votre cible numéro cinq était à Chicago 184 00:08:04,660 --> 00:08:06,190 et qu'il venait d'être assassiné. 185 00:08:06,230 --> 00:08:08,730 Nous avons essayé de le suivre, mais ce n'est pas facile. 186 00:08:08,760 --> 00:08:10,860 Quand Torres vient à Chicago, il reste discret... 187 00:08:10,900 --> 00:08:13,170 il tient quelques réunions, supervise quelques charges, 188 00:08:13,200 --> 00:08:14,840 et nous n'en entendons parler qu'après. 189 00:08:14,870 --> 00:08:16,300 Et il ne communique pas. 190 00:08:16,340 --> 00:08:19,140 Pas de téléphone, pas d'email. Il reste à l'intérieur. Il mange dedans. 191 00:08:19,170 --> 00:08:21,680 C'est juste lui, sa sécurité et sa fille du mois. 192 00:08:21,710 --> 00:08:23,240 Ce sont les autres corps que vous avez trouvés. 193 00:08:23,280 --> 00:08:26,020 Quelqu'un savait qu'il était ici cette fois. 194 00:08:26,720 --> 00:08:28,920 Nous ne sommes pas ici pour entraver votre enquête. 195 00:08:28,950 --> 00:08:30,420 Alors pourquoi êtes-vous ici ? 196 00:08:30,450 --> 00:08:32,920 Nous allons prendre le corps d'Edgar Torres. 197 00:08:32,950 --> 00:08:34,360 Vous voulez confirmer sa mort, 198 00:08:34,390 --> 00:08:36,990 rayer un nom d'une liste ? Soyez mon invité. 199 00:08:37,730 --> 00:08:39,330 Et on veut que vous fassiez demi-tour sur ce dossier. 200 00:08:39,360 --> 00:08:40,830 Nous y voilà. 201 00:08:40,860 --> 00:08:42,230 On est renseigné 202 00:08:42,260 --> 00:08:44,400 sur chaque cartel ayant des biens à Chicago. 203 00:08:44,430 --> 00:08:46,170 Rien n'indique que quelqu'un sait 204 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 que Torres est mort, et encore moins que c'est un succès. 205 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 Ce serait mieux que ça reste comme ça. 206 00:08:51,070 --> 00:08:53,710 Dès qu’ils sauront, chaque téléphone s’éteindra. 207 00:08:53,740 --> 00:08:55,540 - Et les corps vont tomber. - Avec tout mon respect, 208 00:08:55,570 --> 00:08:57,010 c'était un meurtre de masse, 209 00:08:57,050 --> 00:08:58,450 donc on n'arrêtera pas tant qu'on n'aura pas trouvé le fils de pute 210 00:08:58,480 --> 00:09:00,750 qui a craqué l'allumette, des répercussions sur le cartel ou non. 211 00:09:02,950 --> 00:09:05,690 On peut dire à la presse que l'incendie était accidentel 212 00:09:05,720 --> 00:09:08,860 et on peut avancer en silence, mais vous me donnez 213 00:09:08,890 --> 00:09:11,190 chaque information que vous avez sur Torres. 214 00:09:11,230 --> 00:09:12,930 Pas de lignes noires 215 00:09:12,960 --> 00:09:14,490 Pas de bureaucratie 216 00:09:15,060 --> 00:09:18,070 Vous faites ça, je ferai ce que vous voulez. 217 00:09:19,900 --> 00:09:21,400 C'est le dernier paquet. Il y a des centaines 218 00:09:21,440 --> 00:09:23,740 qui voulaient la mort d'Edgar Torres. 219 00:09:23,780 --> 00:09:24,840 Des centaines qui voulaient sa mort, 220 00:09:24,880 --> 00:09:26,100 mais, seuls, quelques uns y avaient accès. 221 00:09:26,130 --> 00:09:27,840 Il était de la vieille école... pas de téléphone, 222 00:09:27,860 --> 00:09:29,160 les affaires de visu. 223 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 C'est pour ça que la DEA n'a jamais pu l'approcher. 224 00:09:30,640 --> 00:09:32,630 15 ans qu'ils connaissent Torres. Ils n'ont jamais pu 225 00:09:32,630 --> 00:09:34,400 l'infiltrer. Le gars était un fantôme. 226 00:09:34,430 --> 00:09:36,260 Quelqu'un était impliqué de l'intérieur. 227 00:09:36,300 --> 00:09:37,800 Commençons par son cercle proche. 228 00:09:37,830 --> 00:09:39,100 Des gens qui étaient loyaux. 229 00:09:39,140 --> 00:09:41,680 Des gens qui ne balanceraient jamais. 230 00:09:43,370 --> 00:09:46,010 Carlos Mendoza, 56 ans. 231 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 À Chicago depuis 30 ans 232 00:09:48,080 --> 00:09:49,940 La DEA l'a pris, il y a 7 ans, 233 00:09:49,980 --> 00:09:51,380 pensant qu'il était le chauffeur de Torres. 234 00:09:51,410 --> 00:09:53,210 Ils l'ont gardé pendant 48 h, le grillant, 235 00:09:53,250 --> 00:09:54,410 et ils n'ont absolument rien obtenu. 236 00:09:54,450 --> 00:09:56,520 Carlos n'a jamais dit un mot. 237 00:09:56,550 --> 00:09:58,290 D'accord, où est Carlos maintenant ? 238 00:09:58,320 --> 00:10:00,890 Il vit ici à Chicago. Il vit seul à Fuller Park. 239 00:10:00,920 --> 00:10:02,420 Il a 2 fils adultes. 240 00:10:02,460 --> 00:10:04,290 Mais, on croit qu'il est impliqué avec le cartel. 241 00:10:04,330 --> 00:10:06,430 Il est payé chaque semaine, par une SARL factice. 242 00:10:06,460 --> 00:10:07,770 Son portable a pingué 243 00:10:07,810 --> 00:10:10,200 à l'extérieur de Colima, au Mexique, il y a quelques jours. 244 00:10:10,230 --> 00:10:13,030 Ça correspond au coordonnées GPS de notre inconnue. 245 00:10:13,070 --> 00:10:15,300 Allez chercher la petite amie de Torres 246 00:10:15,340 --> 00:10:16,900 et le garde du corps parti au Mexique 247 00:10:16,940 --> 00:10:18,240 et ramenez-les. 248 00:10:18,270 --> 00:10:20,210 Juste pour vendre son cul. 249 00:10:20,240 --> 00:10:22,380 On a Carlos sur les vidéos. 250 00:10:22,410 --> 00:10:24,110 Les caméras de vidéosurveillance l’ont filmé dans un SUV gris 251 00:10:24,150 --> 00:10:26,610 garé près de l’apparmement pendant huit heures. 252 00:10:26,650 --> 00:10:28,580 Il était là pendant l'incendie ? 253 00:10:28,620 --> 00:10:30,310 Tout le temps. 254 00:10:32,090 --> 00:10:33,490 On y va. 255 00:10:38,660 --> 00:10:41,630 On bouge prudemment et en silence. 256 00:10:41,660 --> 00:10:43,160 Ruzek, avec moi. 257 00:10:43,200 --> 00:10:45,230 Burgess, Upton, vous allez en bas. 258 00:10:45,270 --> 00:10:47,400 Halstead, sécurise l'arrière. N'entre pas. 259 00:10:47,440 --> 00:10:50,420 Allez. 260 00:11:41,720 --> 00:11:43,490 Bouge plus ! 261 00:11:45,360 --> 00:11:48,030 Qu'est-ce que tu fous ? Bordel, Jay. 262 00:11:48,060 --> 00:11:49,360 - Pourquoi tu es entré ? - J'ai vu du mouvement. 263 00:11:49,400 --> 00:11:50,700 J'ai failli te tirer dessus. 264 00:11:50,730 --> 00:11:52,230 Mais tu ne l'as pas fait. 265 00:11:52,270 --> 00:11:53,570 Tu n'as pas suivi le plan. 266 00:11:53,600 --> 00:11:55,140 J'ai failli te mettre une balle dans la tête. 267 00:11:55,170 --> 00:11:56,470 Carlos partait par la porte arrière 268 00:11:56,500 --> 00:11:57,970 donc j'ai dû entrer. On y va. 269 00:11:58,010 --> 00:11:59,310 Cible appréhendée. On sort. 270 00:11:59,340 --> 00:12:00,600 Bien reçu. 271 00:12:00,630 --> 00:12:02,480 Allons. 272 00:12:09,530 --> 00:12:12,230 Edgar Torres... chef de cartel, trafiquant de drogue, 273 00:12:12,270 --> 00:12:13,570 et n° 5 de la DEA ! Le plus recherché ! 274 00:12:13,600 --> 00:12:15,100 C'est lui, il y a 3 semaines. 275 00:12:15,140 --> 00:12:16,970 Attends, j'ai aussi une photo. 276 00:12:20,590 --> 00:12:22,220 C'est lui, aujourd'hui. 277 00:12:22,250 --> 00:12:24,020 Edgar Torres est aussi ton patron. 278 00:12:24,050 --> 00:12:26,110 Tu es un des rares à savoir qu'il était là. 279 00:12:26,560 --> 00:12:28,350 Et c'est toi, 280 00:12:28,810 --> 00:12:30,280 à l'extérieur du bâtiment, 281 00:12:30,770 --> 00:12:33,350 pendant que Torres se faisait poignarder à mort. 282 00:12:33,740 --> 00:12:36,280 Je faisais juste le calcul, Carlos, mais... 283 00:12:37,410 --> 00:12:39,190 je ne voudrais pas être toi. 284 00:12:42,910 --> 00:12:44,100 Je ne vous dirai rien. 285 00:12:44,130 --> 00:12:45,570 Si, tu vas le faire, 286 00:12:45,600 --> 00:12:47,270 car maintenant, lui et moi... sommes ta meilleure chance 287 00:12:47,300 --> 00:12:48,870 de revoir la lumière. Donc plus vite, 288 00:12:48,900 --> 00:12:51,170 tu nous parles honnêtement, 289 00:12:51,200 --> 00:12:52,330 mieux ce sera. 290 00:12:52,350 --> 00:12:53,850 Si vous aviez la preuve, 291 00:12:53,890 --> 00:12:55,160 vous m'inculperiez. 292 00:12:55,190 --> 00:12:57,540 Lorsque tu es accusé, c'est le dernier de tes problèmes. 293 00:12:57,580 --> 00:12:58,840 Frère. 294 00:12:59,650 --> 00:13:02,950 Le cartel doit se poser les mêmes questions que nous. 295 00:13:02,970 --> 00:13:04,680 Et si c'était vrai, 296 00:13:04,700 --> 00:13:06,230 je serais déjà mort. 297 00:13:06,820 --> 00:13:09,400 Je ne vous parle pas à vous. 298 00:13:10,060 --> 00:13:11,530 Tu es mignon, tout ce que tu veux. 299 00:13:11,560 --> 00:13:12,900 Ca dépend de toi. 300 00:13:14,500 --> 00:13:17,530 Mais, ce n'est pas seulement méchant contre méchant. 301 00:13:18,340 --> 00:13:21,640 Cinq autres personnes sont mortes dans cet incendie. 302 00:13:21,670 --> 00:13:23,450 Tu sais ce que ça veut dire ? 303 00:13:24,340 --> 00:13:26,700 Ça signifie que tu ne quitteras pas cette pièce 304 00:13:27,780 --> 00:13:29,350 sans avoir parlé. 305 00:13:29,380 --> 00:13:30,910 Alors, on est au point mort. 306 00:13:30,950 --> 00:13:32,850 Et l’un de ces innocents ? 307 00:13:32,880 --> 00:13:35,820 C'était le père d'un flic. Tu commences à comprendre, Carlos ? 308 00:13:35,850 --> 00:13:37,350 Ce ne serait pas une mauvaise idée 309 00:13:37,390 --> 00:13:38,720 de t'assoir. 310 00:13:40,360 --> 00:13:42,690 - Tu veux que je te dise ? - Je ne veux rien, Jay. 311 00:13:42,730 --> 00:13:45,430 D'accord, mon père et moi... 312 00:13:45,460 --> 00:13:47,000 n'avons jamais été proches. 313 00:13:47,030 --> 00:13:49,400 Il ne voulait pas que je m'engage, ni que je sois flic. 314 00:13:49,430 --> 00:13:50,730 Il n'est pas venu quand j'ai eu mon diplôme 315 00:13:50,770 --> 00:13:52,440 à l'académie. 316 00:13:52,470 --> 00:13:53,980 Il avait honte. 317 00:13:54,870 --> 00:13:56,110 J'ai appris à garder mes distances, 318 00:13:56,140 --> 00:13:58,040 et maintenant il est parti. C'est tout. 319 00:13:58,080 --> 00:14:00,200 J'apprends à gérer moi-même. 320 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Tu n'as pas à te demander si je vais bien. 321 00:14:12,060 --> 00:14:15,030 Carlos ne parle pas encore. On doit faire pression. 322 00:14:15,060 --> 00:14:17,530 J'ai visualisé chaque heure d'enregistrement. 323 00:14:17,560 --> 00:14:20,030 Il n'y a aucune preuve que Carlos soit jamais entré dans l'immeuble. 324 00:14:20,060 --> 00:14:21,970 On a Torres, l'inconnue, son garde. 325 00:14:22,000 --> 00:14:23,890 Ils sont tous entrés cinq heures avant l'incendie 326 00:14:23,930 --> 00:14:25,230 mais, après, seulement des résidents. 327 00:14:25,260 --> 00:14:26,570 Je les ai regardées deux fois. 328 00:14:26,600 --> 00:14:27,970 On a vérifié tout le monde dans l'immeuble. 329 00:14:28,010 --> 00:14:29,540 Aucun ne semble impliqué. 330 00:14:29,570 --> 00:14:31,940 Très bien, revenons à l'essentiel. 331 00:14:31,980 --> 00:14:35,480 Antonio, reste sur Carlos pendant qu'on revient en arrière. 332 00:14:35,510 --> 00:14:37,380 Personne ne se réveille un matin et décide 333 00:14:37,420 --> 00:14:38,980 de se faire un chef de cartel. 334 00:14:39,020 --> 00:14:40,580 C'était planifié. 335 00:14:40,620 --> 00:14:43,720 Quelqu'un est entré dans l'immeuble, a commis ces meurtres, 336 00:14:43,750 --> 00:14:45,560 a mis le feu. 337 00:14:45,590 --> 00:14:48,020 On trouve comment. On trouvera qui. 338 00:14:51,130 --> 00:14:54,960 Le 1er corps a été trouvé ici, à l'intérieur. 339 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 S'il est entré par le couloir, 340 00:14:56,530 --> 00:14:57,960 le garde l'a laissé entrer. 341 00:14:58,600 --> 00:15:00,070 Il le connaissait. 342 00:15:00,100 --> 00:15:01,910 Ça correspond à Carlos ? 343 00:15:01,940 --> 00:15:04,390 Le 2e corps a été trouvé au lit, ici. 344 00:15:05,110 --> 00:15:08,410 Les pompiers ont dit que le corps était allongé, il ne s'est jamais levé. 345 00:15:08,450 --> 00:15:09,910 D'accord, l'agresseur entre, 346 00:15:09,950 --> 00:15:11,580 met le garde hors de l'équation, 347 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 se déplace ici. Torres est endormi. 348 00:15:13,620 --> 00:15:15,090 Il le tue très facilement. 349 00:15:15,120 --> 00:15:18,090 Allume le feu sans savoir que l'inconnue se cache. 350 00:15:18,120 --> 00:15:21,490 - Il n'y a pas d'autres sorties ? - Seulement la porte d'entrée. 351 00:15:21,530 --> 00:15:23,090 Les fenêtres sont au 20e étage. 352 00:15:52,660 --> 00:15:54,190 Ou il venait d'un appart proche 353 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 Il y avait une caméra cachée sur le toit d'à-côté. 354 00:16:00,500 --> 00:16:02,800 La reconnaissance faciale a identifié Daniel Mendoza en moins d'1 minute. 355 00:16:02,830 --> 00:16:04,630 Le fils ainé de Carlos. 356 00:16:04,670 --> 00:16:07,570 Il a été vu sur ce toit, quatre fois la semaine dernière 357 00:16:07,610 --> 00:16:10,470 y compris une heure avant le début de l'incendie. 358 00:16:10,510 --> 00:16:12,240 Tout ce qu'il avait à faire était de sauter par la fenêtre 359 00:16:12,280 --> 00:16:13,810 une fois que le feu avait démarré. Les caméras ont été détruites. 360 00:16:13,840 --> 00:16:15,150 Les gens étaient évacués. 361 00:16:15,180 --> 00:16:17,080 Il a pu sortir par la porte principale. 362 00:16:17,110 --> 00:16:19,650 Daniel Mendoza est le mouton noir des deux frères... 363 00:16:19,680 --> 00:16:21,050 dans et hors des programmes de comportement. 364 00:16:21,090 --> 00:16:22,750 Il s'est fait virer de Harper, après un semestre 365 00:16:22,790 --> 00:16:24,150 pour des problèmes de colère. 366 00:16:24,190 --> 00:16:25,860 Daniel travaille pour un transporteur 367 00:16:25,890 --> 00:16:27,660 qui livre des fruits et légumes du Mexique à Chicago 368 00:16:27,690 --> 00:16:29,930 Ils ont changé leur trajet 4 fois, l'année dernière. 369 00:16:29,960 --> 00:16:31,830 La société appartient à la même SARL factice 370 00:16:31,860 --> 00:16:33,260 qui payent Carlos. 371 00:16:33,300 --> 00:16:35,520 C'est un cartel. Tel père, tel fils. 372 00:16:36,070 --> 00:16:37,700 C'est le même patron aussi. Torres. 373 00:16:39,870 --> 00:16:41,700 Ça pourrait être un jeu de pouvoir. 374 00:16:41,740 --> 00:16:43,940 Les cartels sont des organisations, donc si Daniel et Carlos 375 00:16:43,970 --> 00:16:46,740 travaillent sous Torres, Torres tient leur destin 376 00:16:46,780 --> 00:16:48,240 S'il n'est pas prêt à promouvoir... 377 00:16:48,280 --> 00:16:50,850 tu t'en débarrasses, et tu trouves un nouveau patron qui le soit. 378 00:16:51,880 --> 00:16:53,880 Obtenez un mandat rapidement. 379 00:16:56,650 --> 00:16:58,560 Ton fils a tué pour toi. 380 00:17:00,930 --> 00:17:03,530 Tu lui as dit "Torres est dedans". 381 00:17:03,560 --> 00:17:06,600 Il se faufile, s'occupe des détails 382 00:17:06,630 --> 00:17:08,050 Vous en profitez tous les deux, 383 00:17:08,800 --> 00:17:10,970 sauf que quelque chose a mal tourné. 384 00:17:11,900 --> 00:17:15,210 Le gamin ne s'attendait pas à ce que l'inconnue survive ? 385 00:17:15,240 --> 00:17:17,040 Ce n'est pas possible. 386 00:17:17,070 --> 00:17:21,080 Ton fils et toi allez être accusés pour sept meurtres. 387 00:17:21,110 --> 00:17:23,080 Tu veux porter tout ce poids, 388 00:17:23,110 --> 00:17:24,910 maintenant, c'est le moment de parler. 389 00:17:31,920 --> 00:17:33,590 Je n'ai rien à dire. 390 00:17:34,860 --> 00:17:36,260 Le mandat est prêt à partir. 391 00:18:06,990 --> 00:18:10,790 Stop. Ne touchez pas à vos radios. 392 00:18:26,330 --> 00:18:27,690 Les caméras sont reliées au détecteur de mouvement ? 393 00:18:27,730 --> 00:18:29,290 Oui et reliées 394 00:18:29,290 --> 00:18:30,830 au cloud de Daniel Mendoza. 395 00:18:30,870 --> 00:18:32,230 Dès qu'on est entrés, les caméras ont enregistré 396 00:18:32,270 --> 00:18:34,400 - et envoyé les images. - C'est intelligent. 397 00:18:34,440 --> 00:18:36,550 Cet appartement doit être son plan d'urgence. 398 00:18:36,570 --> 00:18:38,110 Il a mis en place un plan de sécurité. 399 00:18:38,150 --> 00:18:40,250 Si son plan échouait et que le cartel arrivait, 400 00:18:40,280 --> 00:18:41,610 l'appartement l'alerterait. 401 00:18:41,650 --> 00:18:44,250 Voilà. Qu'est-ce qu'il y a ? 402 00:18:44,280 --> 00:18:45,820 Hank, il semble ne pas y avoir d'explosifs. 403 00:18:45,850 --> 00:18:47,590 Pas de produits chimiques. 404 00:18:47,620 --> 00:18:49,260 On dirait juste que l'appart était piégé avec les caméras. 405 00:18:49,300 --> 00:18:51,020 On a presque fini de nettoyer. 406 00:18:51,060 --> 00:18:52,760 On attend pour rien. Il est probablement en fuite. 407 00:18:52,790 --> 00:18:53,990 On lui a dit quand partir. 408 00:18:54,030 --> 00:18:55,760 D'accord, on prend de l'avance. 409 00:18:55,800 --> 00:18:58,030 Lancez un avis de recherche, signalement, 410 00:18:58,070 --> 00:18:59,440 - appel d'urgence. - d'accord. 411 00:18:59,480 --> 00:19:00,540 - Merci, Sully. - Je t'en prie. 412 00:19:00,580 --> 00:19:01,770 Kelly, j'apprécie. 413 00:19:04,910 --> 00:19:06,660 Je voulais te dire que je suis... 414 00:19:06,690 --> 00:19:08,040 Non, non. 415 00:19:08,080 --> 00:19:09,880 Kelly, honnêtement, tu es... tu es le seul 416 00:19:09,910 --> 00:19:12,750 qui ne m'a pas fait un speech de sympathie. 417 00:19:12,780 --> 00:19:14,290 - Donc tu n'es pas obligé. - Tout va bien. 418 00:19:14,320 --> 00:19:15,650 J'allais pas le faire. 419 00:19:17,170 --> 00:19:19,310 J'allais dire que je veux être là quand tu le trouves. 420 00:19:21,270 --> 00:19:22,670 On a sorti des corps de ce feu. 421 00:19:22,710 --> 00:19:24,510 J'ai vu Stella pratiquement perdre la vie... 422 00:19:24,540 --> 00:19:25,900 pour a coup du cartel ? 423 00:19:27,070 --> 00:19:30,780 Tout ce que je peux faire pour aider, n'importe quoi... J'aiderai. 424 00:19:31,370 --> 00:19:33,400 D'accord. Merci. 425 00:19:39,890 --> 00:19:41,460 Les équipes de transport sont en place... 426 00:19:41,480 --> 00:19:43,040 aéroports, trains, autobus et autoroutes. 427 00:19:43,060 --> 00:19:44,140 - Merci. 428 00:19:44,170 --> 00:19:45,730 On a des avis de recherche sur sa voiture, 429 00:19:45,760 --> 00:19:47,400 on vérifie les caméras de circulation et de navigation. 430 00:19:47,430 --> 00:19:48,710 On se branche sur le métro 431 00:19:48,750 --> 00:19:51,700 Le CTA (réseau transport de Chicago) a toutes les descriptions, et Antonio bouge ses contacts maintenant. 432 00:19:51,730 --> 00:19:53,240 - Portable ? - rien 433 00:19:53,270 --> 00:19:54,640 Daniel l'a éteint. Pas de mouvement. 434 00:19:54,670 --> 00:19:56,200 eh, il est meilleur que ça. 435 00:19:56,240 --> 00:19:57,610 Il aura une stratégie de sortie. 436 00:19:57,640 --> 00:19:59,640 Une stratégie de sortie qu'il ne s'attendait pas à utiliser. 437 00:19:59,680 --> 00:20:02,440 Je veux dire, je ne sais pas si ça aurait été facile a exécuter. 438 00:20:02,480 --> 00:20:04,250 Il n'avait pas plus de 1 000 $ sur son compte en banque. 439 00:20:04,280 --> 00:20:05,580 Il va avoir besoin d'aide pour quitter Chicago. 440 00:20:05,620 --> 00:20:07,380 Ou il vole une voiture et se dirige vers la frontière. 441 00:20:09,500 --> 00:20:11,280 On a besoin d'un autre point d'accès. 442 00:20:12,160 --> 00:20:14,090 Carlos est notre seule option. 443 00:20:14,300 --> 00:20:16,730 Daniel a suivi les traces de son père dans le cartel. 444 00:20:16,760 --> 00:20:18,230 Que Carlos lui ait ordonné de 445 00:20:18,260 --> 00:20:19,800 tuer Torres ou non n'a pas d'importance. 446 00:20:19,830 --> 00:20:22,330 Il est arrivé là où il est parce que son père l'y a conduit. 447 00:20:22,370 --> 00:20:24,630 Les enregistrements téléphoniques montrent que son père et lui parlent beaucoup 448 00:20:24,670 --> 00:20:26,050 au moins deux fois par jour. 449 00:20:26,080 --> 00:20:27,720 Alors il doit savoir où est son fils, 450 00:20:27,740 --> 00:20:29,140 ou comment rentrer en contact avec lui. 451 00:20:29,170 --> 00:20:31,000 On doit le forcer à parler. 452 00:20:34,510 --> 00:20:36,580 Bien. Toi et moi. 453 00:20:45,820 --> 00:20:48,420 Hey, c'est l'heure de se lever. 454 00:20:48,460 --> 00:20:49,620 Allez, réveille-toi. 455 00:20:49,660 --> 00:20:51,260 Allez. 456 00:20:53,140 --> 00:20:55,500 Je voudrais un avocat. 457 00:20:58,910 --> 00:21:01,380 Oui, oui, on pourrait faire ça. 458 00:21:02,670 --> 00:21:04,270 Ou on pourrait te dire la vérité. 459 00:21:05,350 --> 00:21:07,080 On a rien sur toi. 460 00:21:07,110 --> 00:21:08,970 On ne peut pas prouver que tu sois entré dans l'immeuble. 461 00:21:09,000 --> 00:21:10,130 Nous n'avons pas de nouvelles de ton fils . 462 00:21:10,160 --> 00:21:11,960 Alors relâchez moi. 463 00:21:11,980 --> 00:21:13,340 T'en es sûr ? 464 00:21:15,490 --> 00:21:19,050 Parce que tout ce qu'on a à faire c'est donné ton nom à tes hommes 465 00:21:19,760 --> 00:21:21,000 et nous te laisserons partir. 466 00:21:24,830 --> 00:21:26,140 T'es un homme mort. 467 00:21:27,160 --> 00:21:29,660 Tu es un gars intelligent, Carlos. 468 00:21:29,700 --> 00:21:32,150 Tu as travaillé avec Sinaloa depuis des années, 469 00:21:33,370 --> 00:21:35,440 mais tu sais comment ça va finir pour toi, 470 00:21:36,340 --> 00:21:37,700 pour ton fils. 471 00:21:40,090 --> 00:21:41,160 Tout doucement. 472 00:21:43,410 --> 00:21:44,880 Attaché à du fil barbelé. 473 00:21:44,910 --> 00:21:47,850 ils vont probablement te brûler d'abord. 474 00:21:47,880 --> 00:21:51,190 tes pieds, tes parties génitales. 475 00:21:51,220 --> 00:21:52,750 Te faire supplier. 476 00:21:54,360 --> 00:21:55,660 Ensuite ils vont te brancher à un générateur. 477 00:21:55,690 --> 00:21:57,160 Ils vont t'électrocuter. 478 00:21:57,190 --> 00:21:58,830 Ils vont te couper la tête 479 00:21:58,860 --> 00:22:01,160 et te suspendre à l'envers depuis le Pont de la rue Franklin... 480 00:22:08,010 --> 00:22:09,600 sauf si tu veux nous aider 481 00:22:11,270 --> 00:22:12,710 Dis-nous ce qu'il s'est passé. 482 00:22:12,940 --> 00:22:14,730 Aide-nous à trouver Daniel. 483 00:22:15,650 --> 00:22:17,350 Allez. 484 00:22:17,380 --> 00:22:20,110 Je veux dire, la prison n'est pas géniale, mais c'est mieux que ça. 485 00:22:20,650 --> 00:22:21,990 Vous savez quoi ? 486 00:22:22,890 --> 00:22:25,450 J'ai creusé ma tombe il y a longtemps. 487 00:22:26,290 --> 00:22:29,790 Peu importe ce que vous pensez de moi, j'ai essayé comme un fou 488 00:22:30,560 --> 00:22:32,960 de donner à mes enfants une bonne vie... 489 00:22:36,000 --> 00:22:37,840 Une meilleure vie, une vie différente. 490 00:22:38,730 --> 00:22:40,240 Mais Daniel a choisi ceci. 491 00:22:40,270 --> 00:22:42,800 Je n'ai rien pu faire. 492 00:22:44,990 --> 00:22:47,520 Ces hommes nous trouveront facilement, lui ou moi 493 00:22:47,550 --> 00:22:50,180 dans n'importe quelle cellule de prison. 494 00:22:50,210 --> 00:22:52,270 Vous ne pouvez pas nous protéger. 495 00:22:53,280 --> 00:22:55,650 Vous savez qu'on est mort de toute façon 496 00:23:00,260 --> 00:23:01,620 Je ne vous aiderai pas. 497 00:23:06,000 --> 00:23:07,830 Je vais pas vous aidez à tuer mon fils. 498 00:23:15,770 --> 00:23:17,740 Juan Mendoza. Il a 28 ans. 499 00:23:17,770 --> 00:23:19,270 C'est l'autre fils de Carlos. 500 00:23:19,310 --> 00:23:20,610 Il n'a aucune connexion avec le cartel. 501 00:23:20,640 --> 00:23:21,940 Il est marié. Il a trois enfants. 502 00:23:21,980 --> 00:23:23,650 Il a un bon travail en ville. 503 00:23:23,680 --> 00:23:25,910 Nous le prenons, il est notre point de pression sur Carlos. 504 00:23:25,950 --> 00:23:28,650 On a parcouru la vie de Juan. Nous n'avons rien sur lui. 505 00:23:28,680 --> 00:23:29,900 Ça ils ne le savent pas. 506 00:23:29,940 --> 00:23:32,290 Contrairement à ce qu'on croit, les pères ont un préféré. 507 00:23:32,320 --> 00:23:34,260 Si on sert Juan, Carlos donnera Daniel 508 00:23:34,290 --> 00:23:35,820 Ok, c'est trop risqué. 509 00:23:35,860 --> 00:23:37,530 On implique Juan, alors il sera réellement impliqué. 510 00:23:37,560 --> 00:23:38,930 Le cartel voudra le tuer aussi. 511 00:23:38,960 --> 00:23:41,700 yeah mec, ce n'est pas juste. Il doit y avoir un meilleur moyen de faire ça. 512 00:23:41,730 --> 00:23:42,760 Comme quoi ? 513 00:23:48,300 --> 00:23:49,700 Exactement. On est dans une impasse ? 514 00:23:49,740 --> 00:23:51,440 Je ne comprends pas pourquoi on débat sur ça. 515 00:23:51,470 --> 00:23:53,640 Parce qu'on joue avec la vie d'un homme innocent, Jay. 516 00:23:53,680 --> 00:23:55,710 Cinq autres personnes innocentes sont mortes à cause de ses 517 00:23:55,750 --> 00:23:57,510 pas-si-innocents frère et père. 518 00:23:57,550 --> 00:23:59,350 Désolé si mon coeur ne saigne pas autant que le tien. 519 00:23:59,380 --> 00:24:01,450 - Pardon ? - Ok. 520 00:24:01,480 --> 00:24:03,320 Ca suffit. 521 00:24:03,350 --> 00:24:05,450 C'est ce qu'on a, ce qu'on utilisera. 522 00:24:05,490 --> 00:24:06,520 Amenez-le. 523 00:24:21,840 --> 00:24:23,280 C'est lui. 524 00:24:27,410 --> 00:24:29,680 Je suis l'officier Ruzek. 525 00:24:29,710 --> 00:24:31,510 C'est le détective Upton. 526 00:24:31,550 --> 00:24:32,850 Que se passe-t-il ? 527 00:24:32,880 --> 00:24:34,380 On veut juste vous amener 528 00:24:34,420 --> 00:24:35,980 au poste pour poser quelques questions. 529 00:24:36,020 --> 00:24:38,350 - Ça va être sympa et facile. - M'interroger sur quoi ? 530 00:24:38,390 --> 00:24:40,040 On éclaircira ça au district. 531 00:24:41,020 --> 00:24:43,530 - Je ne crois pas ça. - Ecoute, mec, écoutes, eh. 532 00:24:43,560 --> 00:24:45,490 On doit juste vous parler, vous poser quelques questions. 533 00:24:45,530 --> 00:24:46,550 C'est tout. 534 00:24:48,640 --> 00:24:51,480 - Monsieur, s'il vous plait... - Ecoutez, je viens de dire non. 535 00:24:51,800 --> 00:24:53,500 Vous avez des infos qui peuvent nous aider. 536 00:24:53,540 --> 00:24:54,870 Je vous assure, je n'en ai pas. 537 00:24:54,900 --> 00:24:56,500 Tu sais pourquoi on t'amène ici. 538 00:24:56,540 --> 00:24:57,940 Ta famille est connectée. Ton frère... 539 00:24:57,970 --> 00:24:59,570 Ce que fait ma famille ne me concerne pas... 540 00:24:59,610 --> 00:25:00,910 Pas concerné ? 541 00:25:00,940 --> 00:25:02,440 Jay, on est dehors. 542 00:25:02,480 --> 00:25:03,780 Les meurtres de masse ne te concernent pas ? 543 00:25:03,810 --> 00:25:05,020 Jay, pas ici. 544 00:25:05,060 --> 00:25:06,850 Pas quand je ne sais rien qui pourrait vous aider. 545 00:25:06,880 --> 00:25:08,750 On ne te demande pas. On te le dit... bouge. 546 00:25:08,780 --> 00:25:09,920 Hey écoutes, mec, vous avez juste besoin de... 547 00:25:09,950 --> 00:25:11,590 - Bouge ! - He, He, he. 548 00:25:11,620 --> 00:25:13,520 - Jay, recule ! - C'est du harcèlement. 549 00:25:13,560 --> 00:25:14,920 - C'est du harcèlement ! - Recule ! 550 00:25:14,960 --> 00:25:16,860 - Continue de marcher. - Ca va ? 551 00:25:16,890 --> 00:25:18,390 Je vais bien. 552 00:25:30,910 --> 00:25:32,870 Je ne sais même pas de quoi vous parlez. 553 00:25:32,910 --> 00:25:35,140 Complicité ? complot en vue de commettre un meurtre ? 554 00:25:35,180 --> 00:25:37,880 Ton père nous a dit qu'il t'a dit 555 00:25:37,910 --> 00:25:39,310 qu'Edgar Torres était en ville. 556 00:25:39,350 --> 00:25:41,110 Non. 557 00:25:41,150 --> 00:25:44,220 On n'a jamais parlé de lui ou de drogue ou de tout cela, jamais. 558 00:25:44,250 --> 00:25:46,290 Vous avez déjeuné il y a deux semaines ? 559 00:25:47,820 --> 00:25:49,960 C'est mon père. On a pris le petit déjeuner. 560 00:25:49,990 --> 00:25:51,860 Les omelettes jambon-fromage sont soudainement illégales ? 561 00:25:51,890 --> 00:25:55,060 Non, mais les homicides, oui 562 00:25:55,100 --> 00:25:58,170 et il t'a dit où et quand trouver Edgar Torres . 563 00:25:58,200 --> 00:25:59,700 C'est vrai, alors t'as appelé Daniel 564 00:25:59,730 --> 00:26:01,340 et tu lui as donné l'info, non ? 565 00:26:01,370 --> 00:26:03,240 et tu l'as aidé avec ce meurtre. 566 00:26:03,270 --> 00:26:05,070 C'est insensé. 567 00:26:05,110 --> 00:26:07,910 Ecoutez, je sais que mon frère n'est pas un saint, 568 00:26:07,940 --> 00:26:09,740 mais cela n'a rien à voir avec moi. 569 00:26:09,780 --> 00:26:12,710 Tu ne sembles pas comprendre ce qui se passe, Juan. 570 00:26:12,750 --> 00:26:15,060 Tu es au milieu d'une très mauvaise situation. 571 00:26:16,020 --> 00:26:18,650 Écoutez, j'ai trois enfants. 572 00:26:18,690 --> 00:26:21,260 Un travail, un vrai, qui m'a sorti de tout ça. 573 00:26:21,290 --> 00:26:22,860 Tu penses que ça va marcher? 574 00:26:22,890 --> 00:26:24,230 Je sais pas, 575 00:26:24,860 --> 00:26:28,360 mais nous sommes déjà sur la bonne voie, donc j'espère que oui. 576 00:26:34,440 --> 00:26:35,620 Leves-toi. 577 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Quoi ? 578 00:26:38,210 --> 00:26:40,330 On te laisse partir. Allez. 579 00:26:41,380 --> 00:26:43,910 - Comment c'est possible ? - Car le temps est écoulé. 580 00:26:43,950 --> 00:26:45,840 Et nous n'avons pas assez de preuves pour t'inculper. 581 00:26:48,150 --> 00:26:49,550 Allez. 582 00:26:56,320 --> 00:26:57,860 - Qu'est ce qui se passe ? - Hey, allez 583 00:26:57,890 --> 00:26:59,360 - Allons-y. - Et bien, c'est... c'est mon fils. 584 00:26:59,390 --> 00:27:01,300 - Que fait Juan ici ? - Continue d'avancer. 585 00:27:01,330 --> 00:27:03,500 - Que fait-il ici ? - Monsieur, continuez d'avancer. 586 00:27:03,540 --> 00:27:04,780 Que fait Juan ici ? 587 00:27:04,820 --> 00:27:05,930 Juan est ici car on le pense impliqué. 588 00:27:05,970 --> 00:27:07,630 - Ce n'est pas possible. - Si. 589 00:27:07,670 --> 00:27:08,800 C'est ton fils. C'est le frère de Daniel. 590 00:27:08,840 --> 00:27:10,140 C'est très logique qu'il soit impliqué. 591 00:27:10,170 --> 00:27:12,110 Non, vous ne pouvez pas l'avoir la dedans, ok ? 592 00:27:12,140 --> 00:27:13,870 - Il n'a rien fait. - Si. 593 00:27:13,910 --> 00:27:15,210 C'est pour ça qu'on l'emmène en prison. 594 00:27:15,240 --> 00:27:17,280 Il ne peut pas aller en prison ! non non non ! 595 00:27:17,310 --> 00:27:18,880 - wow wow wow wow. - je m'en occuper. Je m'en occupe. 596 00:27:18,910 --> 00:27:20,280 Calme toi, ou je t'arrête aussi, 597 00:27:20,320 --> 00:27:21,980 et on les laisse tuer toute la famille en prison. 598 00:27:22,020 --> 00:27:23,720 vous ne pouvez pas l'avoir la dedans ! Ils vont le tuer ! 599 00:27:23,750 --> 00:27:25,050 C'est déjà fait ! Il part ! 600 00:27:25,090 --> 00:27:26,450 Je ne lui ai jamais parlé de mon travail. 601 00:27:26,490 --> 00:27:28,210 - Juan est droit. - Bien, qu'en est-il de Daniel ? 602 00:27:28,790 --> 00:27:32,060 J'ai dit à Daniel que je passais prendre Torres 603 00:27:32,090 --> 00:27:34,230 S'il vous plaît, tout ce que vous voudrez. 604 00:27:34,260 --> 00:27:35,500 Laissez partir Juan. 605 00:27:35,530 --> 00:27:36,820 Il n'est pas impliqué. 606 00:27:36,860 --> 00:27:38,260 S'il vous plait. 607 00:27:40,130 --> 00:27:42,440 Donc vous avez dit à Daniel que Torres était à Chicago ? 608 00:27:42,470 --> 00:27:43,900 Oui, mais on parlait c'est tout. 609 00:27:43,940 --> 00:27:45,740 Je ne savais pas qu'il allait l'éliminer. 610 00:27:45,770 --> 00:27:47,070 Tu ne lui as pas dit de tuer Torres ? 611 00:27:47,110 --> 00:27:48,910 Non, bien sûr que non. 612 00:27:48,940 --> 00:27:50,340 Je suis chauffeur. 613 00:27:50,380 --> 00:27:51,910 Je ne vends pas de drogue, ne tue pas. 614 00:27:51,950 --> 00:27:53,410 Je conduis. 615 00:27:53,450 --> 00:27:55,250 Je n'aurai jamais imaginer que Daniel ferait quelque chose comme ça, 616 00:27:55,280 --> 00:27:57,420 - mais il a du voir une opportunité. - Pour quoi ? 617 00:27:57,450 --> 00:27:58,780 Pour le pouvoir. 618 00:27:59,490 --> 00:28:01,990 Tout ce que Daniel voulait c'était avoir du poids dans le cartel. 619 00:28:02,020 --> 00:28:04,260 Je ne lui en donne pas... au contraire. 620 00:28:04,290 --> 00:28:06,990 Je suis l'aide... pas de différence avec une femme de ménage ou un jardinier. 621 00:28:07,030 --> 00:28:09,360 Mais avec Torres parti, Daniel devrait être promu. 622 00:28:09,400 --> 00:28:10,800 C'est la vérité. 623 00:28:10,830 --> 00:28:12,800 Laissez partir Juan. S'il vous plait. 624 00:28:12,830 --> 00:28:15,440 La vérité c'est, que tout ça n'a d'importance 625 00:28:15,470 --> 00:28:17,300 Sauf si tu nous dis comment trouver Daniel. 626 00:28:17,340 --> 00:28:18,870 - Je ne peux pas. - Si, tu peux. 627 00:28:18,910 --> 00:28:20,210 C'est un choix facile. 628 00:28:20,240 --> 00:28:21,940 C'est le fils qui a tout fait de travers. 629 00:28:21,980 --> 00:28:22,980 ou celui qui a écouté. 630 00:28:23,010 --> 00:28:24,510 Tu n'es pas un père ! 631 00:28:24,550 --> 00:28:26,050 Ce n'est pas comme ça que tu aimes tes enfants ! 632 00:28:26,080 --> 00:28:29,180 Carlos ! On doit y aller maintenant. 633 00:28:32,550 --> 00:28:36,020 Tu nous donnes Daniel ou on charge Juan. 634 00:28:38,860 --> 00:28:40,240 Que veux-tu ? 635 00:28:43,060 --> 00:28:44,900 Je pourrais prendre contact avec Daniel. 636 00:28:55,940 --> 00:28:58,720 Laissez partir Juan. S'il vous plait. 637 00:28:59,910 --> 00:29:01,310 S'il vous plait. 638 00:29:05,190 --> 00:29:08,260 Donc Carlos et Daniel ont un email commun à usage unique 639 00:29:08,290 --> 00:29:10,090 que Carlos a créé pour les aléas du travail. 640 00:29:10,120 --> 00:29:11,430 Yes, ils communiquent uniquement par brouillon 641 00:29:11,460 --> 00:29:12,930 donc rien ne sort jamais du serveur. 642 00:29:12,960 --> 00:29:14,430 On ne peut pas les localiser par l'email seul. 643 00:29:14,460 --> 00:29:16,000 D'accord, mais Carlos a tendu la main 644 00:29:16,030 --> 00:29:17,400 Il a dit à Daniel qu'il n'était pas en sécurité. 645 00:29:17,430 --> 00:29:18,630 Il va l'aider à quitter Chicago. 646 00:29:18,670 --> 00:29:20,170 Daniel a accepté de garder son GSM allumé. 647 00:29:20,200 --> 00:29:21,350 16h00 aujourd'hui. 648 00:29:21,390 --> 00:29:23,340 Daniel gardera son téléphone éteint jusque là. 649 00:29:23,370 --> 00:29:24,840 Bien, tu es avec Carlos. 650 00:29:24,870 --> 00:29:27,440 Il passe un appel, tu localises Daniel. 651 00:29:27,480 --> 00:29:30,180 Le reste d'entre nous, nous allons mettre en place un quadrillage dans la ville. 652 00:29:30,210 --> 00:29:31,510 ok ? on embarque tout le monde 653 00:29:31,550 --> 00:29:33,350 On va faire des équipes de 2. 654 00:29:33,380 --> 00:29:35,350 Dès qu'Antonio appelle avec la localisation, 655 00:29:35,380 --> 00:29:38,120 nous bougeons rapidement, calmement et en silence. 656 00:29:38,150 --> 00:29:39,510 Allez. 657 00:29:40,120 --> 00:29:41,420 Nous sommes en position. 658 00:29:41,460 --> 00:29:43,260 Côté ouest, 33ème et normal. 659 00:29:43,290 --> 00:29:46,360 d'accord, compris. Juste en dessous du côté nord. 660 00:29:46,390 --> 00:29:49,060 D'accord, dès que nous avons la localisation, les équipes se déplacent. 661 00:29:49,100 --> 00:29:51,100 Celui qui arrive en 1er, l'attrape. 662 00:29:51,130 --> 00:29:53,070 D'accord, Antonio, tu es prêt ? 663 00:29:54,300 --> 00:29:55,900 On peut y aller. Le câble est branché 664 00:30:00,010 --> 00:30:01,310 Quand Daniel allumera son téléphone, 665 00:30:01,340 --> 00:30:02,540 la longitude et la latitude 666 00:30:02,580 --> 00:30:04,040 s'afficheront directement sur l'écran, 667 00:30:04,080 --> 00:30:05,280 mais tu dois garder Daniel au téléphone 668 00:30:05,310 --> 00:30:06,590 le plus longtemps possible. 669 00:30:06,620 --> 00:30:09,040 - S'il coupe son téléphone... - Je comprends. 670 00:30:11,290 --> 00:30:13,130 Ecoute... 671 00:30:14,020 --> 00:30:15,460 Tu prends la bonne décision 672 00:30:16,420 --> 00:30:17,920 pour tes enfants. 673 00:30:19,330 --> 00:30:21,010 Il n'y a pas de bonne décision. 674 00:30:26,530 --> 00:30:29,300 Dans 2min, soyez prêt à bouger. 675 00:30:32,270 --> 00:30:34,110 Tu ne viens pas. 676 00:30:34,140 --> 00:30:35,410 Quoi ? 677 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 Donne lui tes clefs et ton téléphone. 678 00:30:39,210 --> 00:30:40,900 C'est une blague. 679 00:30:42,620 --> 00:30:45,920 C'est pour le mieux. Clef et téléphone. 680 00:30:45,950 --> 00:30:47,250 Tu es trop impliqué, Jay. 681 00:30:47,290 --> 00:30:48,590 Qu'est-ce que ça veut dire ? 682 00:30:48,620 --> 00:30:50,430 C'est ton père. Je n'ai rien dit... 683 00:30:50,460 --> 00:30:51,660 Tu ne sais rien sur mon père. 684 00:30:51,690 --> 00:30:53,260 - Je ne prétend rien. - Non, tu te projettes 685 00:30:53,290 --> 00:30:55,300 n'importe quelle connerie père/fille te fait foirer. 686 00:30:55,330 --> 00:30:57,200 J'en ai marre d'être ton punching ball. 687 00:30:57,230 --> 00:30:58,630 Donne moi tes clés. 688 00:31:00,540 --> 00:31:02,970 Donne-moi tes clés ! 689 00:31:07,540 --> 00:31:08,890 téléphone. 690 00:31:14,480 --> 00:31:15,790 Prêt ? 691 00:32:05,030 --> 00:32:07,330 T'as dit que si j'avais besoin d'aide tu aiderais. 692 00:32:07,370 --> 00:32:08,780 J'ai besoin d'aide. 693 00:32:17,200 --> 00:32:19,300 - T'as pris ta radio ? - Ouais. 694 00:32:20,200 --> 00:32:21,500 Tu n'auras pas de fréquence de police. 695 00:32:21,530 --> 00:32:22,700 C'est rien. Si il se fait tirer dessus, 696 00:32:22,730 --> 00:32:24,440 ils auront besoin d'une ambulance, si ils le poursuivent, 697 00:32:24,470 --> 00:32:25,770 ils vont devoir fermer la route. 698 00:32:27,210 --> 00:32:29,440 Ambulance 26, femme adulte, 699 00:32:29,480 --> 00:32:32,110 essoufflement, 6400 Racine. 700 00:32:32,140 --> 00:32:33,580 Vous êtes sur Englewood. Passez sur Main. 701 00:32:33,610 --> 00:32:35,450 Tournez complètement sur la gauche. 702 00:32:35,480 --> 00:32:38,450 Ambulance 62, Echelle 83, accident avec incarcération. 703 00:32:38,480 --> 00:32:40,920 Dearborn et Monroe, victimes multiples. 704 00:32:40,950 --> 00:32:42,520 La police ne répond pas. 705 00:32:42,560 --> 00:32:45,120 Ils ont un officier près du pont du Michigan. 706 00:32:45,160 --> 00:32:48,390 Brigade 1, noyade possible North Avenue Beach. 707 00:32:48,430 --> 00:32:51,360 Sachez que Stenson est fermé par le CPD 708 00:32:51,400 --> 00:32:54,530 et que le CTA retourne à Wacker et Columbus. 709 00:32:54,570 --> 00:32:57,200 Ambulance 64, unité 1800, 710 00:32:57,240 --> 00:32:58,600 Le commandant Meldune 711 00:32:58,640 --> 00:33:00,440 vous demande de rester à Michigan. 712 00:33:00,470 --> 00:33:02,610 On signale un homme armé hispanique dans le secteur. 713 00:33:02,640 --> 00:33:04,560 C'est lui. Il court. 714 00:33:19,430 --> 00:33:20,930 Qu'est-ce que vous faites ? 715 00:33:22,430 --> 00:33:24,460 - Qu'est-ce qui se passe ? - Homme armé mais... 716 00:33:24,500 --> 00:33:26,060 - On surveille l'agresseur ? - Non. 717 00:33:26,100 --> 00:33:27,950 Vu pour la dernière fois à pied en direction de l'est, 718 00:33:27,990 --> 00:33:29,130 - Mais les Renseignements.. - Je suis les Renseignements. 719 00:33:29,170 --> 00:33:30,300 - Donne moi ta radio. - Ma radio ? 720 00:33:30,340 --> 00:33:31,640 - Donne moi ta radio. 721 00:33:31,670 --> 00:33:33,170 - Kelly - Ça va, trouve-le. 722 00:33:33,210 --> 00:33:36,470 Qu'est-ce que tu fais ? 723 00:33:36,510 --> 00:33:38,010 Columbus et North Water. 724 00:33:38,040 --> 00:33:40,450 1811, 12, 13, 16, 725 00:33:40,480 --> 00:33:42,950 19 par 1800 Commandant Meldune. 726 00:33:42,980 --> 00:33:45,450 J'ai besoin que tu ailles voir Wacker et Dearborn. 727 00:33:45,480 --> 00:33:47,590 5021 Ida, mettez-moi des gars sur le pont. 728 00:33:47,620 --> 00:33:49,250 Je vois deux unités là-bas. 729 00:33:49,290 --> 00:33:50,690 Dites-leur de fermer vers le nord. 730 00:34:09,540 --> 00:34:11,610 Hors de mon chemin. Hors de mon chemin. 731 00:34:16,380 --> 00:34:17,710 Hors de mon chemin. 732 00:34:48,050 --> 00:34:50,420 S'il vous plait. 733 00:34:50,450 --> 00:34:52,380 Aidez mou, s'il vous plait. 734 00:34:55,190 --> 00:34:57,090 S'il vous plait. 735 00:34:57,120 --> 00:34:58,420 S'il vous plait ! 736 00:35:01,460 --> 00:35:04,160 Aidez moi ! 737 00:35:04,200 --> 00:35:07,000 Je veux voir mon père ... 738 00:35:19,890 --> 00:35:22,080 5021 George, urgence. 739 00:35:22,110 --> 00:35:23,780 Des coups de feu ont été tirés. 740 00:35:23,820 --> 00:35:25,550 Officier à terre. Besoin d'une ambulance. 741 00:35:25,580 --> 00:35:27,570 Lower Wacker et Columbus. 742 00:35:28,750 --> 00:35:31,390 Essaie de lui trouver de l'aide. Demande-lui de l'aide. 743 00:35:31,420 --> 00:35:34,490 Bien reçu. 744 00:36:00,250 --> 00:36:01,550 C'est Jay. C'est Jay. 745 00:36:01,590 --> 00:36:03,290 Policier à terre ! 746 00:36:03,320 --> 00:36:05,290 Je répète, policier à terre. Lower Wacker et Columbus. 747 00:36:05,320 --> 00:36:07,730 Il nous faut une ambulance. Jay ? 748 00:36:07,760 --> 00:36:10,660 Ça va ? 749 00:36:10,700 --> 00:36:12,400 Allons. 750 00:36:15,330 --> 00:36:18,100 - Ça n'a pas traversé. - Hailey, qu'est-ce qu'il se passe ? 751 00:36:18,140 --> 00:36:19,740 Ça n'a pas traversé. Ça va. 752 00:36:19,770 --> 00:36:21,640 Jay, Jay, respire, respire. 753 00:36:21,670 --> 00:36:23,440 Tu vas bien. 754 00:36:23,480 --> 00:36:26,410 Les gars ! Pouvez-vous bloquer la rue ? 755 00:36:26,450 --> 00:36:28,750 Faites ce qu'il faut pour trouver une ambulance, maintenant ! 756 00:36:28,780 --> 00:36:31,680 - D'accord ? - Compris ! 757 00:36:40,390 --> 00:36:42,940 Tu m'entends ? 758 00:36:43,530 --> 00:36:45,200 Tu comprends ? 759 00:36:46,870 --> 00:36:49,300 J'ai encore besoin que tu ailles au Med pour vérifier si c'est interne. 760 00:36:49,330 --> 00:36:52,600 Tu n'as pas de côtes cassées. La balle n'a rien touché. 761 00:36:52,640 --> 00:36:55,440 La deuxième balle sur le côté a traversé. 762 00:36:55,470 --> 00:36:56,840 Les bleus vont être chiant par contre. 763 00:36:56,880 --> 00:36:59,640 La douleur reviendra une fois que la pression redescendra. 764 00:37:01,550 --> 00:37:02,790 Ça va ? 765 00:37:07,490 --> 00:37:08,970 Sacrément chanceux. 766 00:37:09,660 --> 00:37:12,620 - Je... - Non. T'as assez parlé. 767 00:37:12,660 --> 00:37:14,190 Assez. 768 00:37:17,430 --> 00:37:19,460 Tu devrais être mort. 769 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 Tu captes ? 770 00:37:21,530 --> 00:37:24,980 Tu ne désobéi pas un de mes ordres. 771 00:37:25,600 --> 00:37:28,280 Je me fous que tu sois en colère. 772 00:37:29,170 --> 00:37:31,480 Tu es en deuil... 773 00:37:31,510 --> 00:37:33,640 Je me fous de si toute ta famille 774 00:37:33,680 --> 00:37:35,650 vient d'être assassinée. 775 00:37:35,680 --> 00:37:37,680 Tu m'écoutes ! 776 00:37:42,290 --> 00:37:44,560 C'est mon travail de te garder en vie, 777 00:37:44,590 --> 00:37:46,490 de veiller sur toi. 778 00:37:46,530 --> 00:37:48,920 Je ferai toujours mon travail, 779 00:37:49,600 --> 00:37:53,530 et tu feras toujours le tien et t'écoutes. 780 00:37:53,570 --> 00:37:55,530 C'est le deal. 781 00:38:00,870 --> 00:38:03,270 Quand ta tête est droite.... 782 00:38:04,880 --> 00:38:07,230 on va en reparler. 783 00:38:08,550 --> 00:38:09,990 D'accord. 784 00:38:32,840 --> 00:38:35,010 Il est mort au Med. 785 00:38:36,910 --> 00:38:38,710 Antonio est avec Juan et Carlos. 786 00:38:38,740 --> 00:38:41,480 Il les emmène en garde rapprochée. 787 00:38:41,510 --> 00:38:44,950 La DEA dit que les corps tombent déjà au Mexique, donc.... 788 00:38:46,490 --> 00:38:48,550 Alors une fin heureuse ? 789 00:39:02,280 --> 00:39:04,550 Je ne pouvais pas m'arrêter. 790 00:39:17,450 --> 00:39:20,450 Merci mec, j'apprécie. Merci. 791 00:39:25,060 --> 00:39:27,660 Tu vas bien ? 792 00:39:27,690 --> 00:39:31,030 Je vais bien. 793 00:39:31,060 --> 00:39:33,990 C'est l'adrénaline. 794 00:39:34,700 --> 00:39:37,610 - Je pensais qu'il était mort. - Moi aussi. 795 00:39:38,540 --> 00:39:39,870 Tu sais quoi ? 796 00:39:39,910 --> 00:39:41,770 Tu veux partir d'ici et prendre un verre ? 797 00:39:41,810 --> 00:39:44,540 Très bien, allons-y. 61136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.