Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,630 --> 00:00:40,630
Www.titlovi.com
2
00:00:43,630 --> 00:00:48,024
1904, šume Afrike
veliča majmuna...
3
00:00:48,093 --> 00:00:51,457
bio sin britanskog gospodara. Autohtoni
Peoples Zvali su ga Tarzan.
4
00:00:52,384 --> 00:00:54,032
Pravo ime mu je John Clayton, drugi...
5
00:00:54,100 --> 00:00:57,465
Nakon povratka u Englesku Greystoke
Topraklari'nin je priznat kao pravni nasljednik.
6
00:00:58,220 --> 00:01:02,614
Nakon povratka ilegalnih lovaca
Afrika pljačka grobove sveta
počelo.
7
00:01:02,717 --> 00:01:06,047
Ciljevi skrivenog grada Oparin
ključ pronaći blago.
8
00:01:06,802 --> 00:01:08,622
Mještani su u strahu.
Huzurlari napustio.
9
00:01:09,376 --> 00:01:10,338
Čak Dead.
10
00:01:12,123 --> 00:01:17,204
Tarzan: Izgubljeni grad
11
00:02:41,103 --> 00:02:43,197
Fire!
12
00:02:55,968 --> 00:02:57,581
Ne mogu staviti protiv topova.
13
00:03:02,834 --> 00:03:04,447
Njegov otac, pogledajmo što sakliyormus.
14
00:03:05,237 --> 00:03:06,919
Wilkes Otvorite ga.
15
00:03:11,244 --> 00:03:13,132
Bjelokosti, te će raditi
Instalirajte stvari.
16
00:03:24,015 --> 00:03:24,907
Ravens!
17
00:03:26,006 --> 00:03:27,344
Pogledajte ovo.
18
00:03:37,403 --> 00:03:40,286
Imamo ono što želimo.
Ovdje idemo.
19
00:03:41,076 --> 00:03:43,479
Sve zlato toplamadik.
20
00:03:44,681 --> 00:03:45,710
Naš posao je gotov.
21
00:03:50,311 --> 00:03:51,855
To je dovoljno.
Here we go!
22
00:03:51,958 --> 00:03:54,121
Što? Preostalih
Što će se dogoditi u zlato?
23
00:03:54,190 --> 00:03:55,083
Rear-točka
Pazi nas.
24
00:03:55,940 --> 00:03:57,828
Zatvori Šatori!
25
00:03:59,270 --> 00:04:00,163
To ih oyalayacaktir.
26
00:04:00,232 --> 00:04:00,987
Meet u čamcu.
27
00:04:41,461 --> 00:04:42,147
John...
28
00:04:42,388 --> 00:04:44,928
Sada, samo duhovna
neće biti moj brat!
29
00:04:45,992 --> 00:04:48,669
Iako nije najbolji čovjek na svijetu
sigurno najviše sanslisi.
30
00:05:16,716 --> 00:05:18,261
John.
31
00:05:18,674 --> 00:05:19,498
Gdje si bio?
32
00:05:22,587 --> 00:05:23,823
Hvala vam za stranku.
33
00:05:23,891 --> 00:05:25,368
Sve dobre namjere cijenim.
34
00:05:26,603 --> 00:05:27,908
Žao mi je, ali sada moram ići.
35
00:05:30,208 --> 00:05:31,752
Last-minute brige!
Živjeli!
36
00:05:32,370 --> 00:05:34,258
Je Africi? Zašto pričaš?
Kada?
37
00:05:34,328 --> 00:05:35,941
Sada, prvi brod.
38
00:05:36,044 --> 00:05:38,653
Tjedan dana nakon udaje, John!
Sam dobio signal.
39
00:05:39,408 --> 00:05:41,365
Me moji prijatelji potrebe.
40
00:05:41,433 --> 00:05:44,729
Trebam za moje vjenčanje Postoji! Ne
mogu ih ostaviti na njihovim licima.
41
00:05:44,798 --> 00:05:46,617
Ne, ali sam me birakabiliyorsun!
42
00:05:46,857 --> 00:05:48,608
Kad sam se oženio.
43
00:05:48,711 --> 00:05:51,182
Ali što ako se osim znaka?
Tada ćete početi od nule.
44
00:06:01,447 --> 00:06:03,267
Tijekom mog života danas
čekao sam.
45
00:06:05,944 --> 00:06:08,897
Ovaj brak dalje.
Inače brak neće dogoditi.
46
00:06:09,102 --> 00:06:10,579
Nemam izbora.
Postojim!
47
00:06:10,682 --> 00:06:11,643
Jane...
Natrag u šumu!
48
00:07:02,587 --> 00:07:05,334
Do sada udana
mislili da će biti.
49
00:07:05,402 --> 00:07:08,732
U Velikoj Britaniji, malo gospodari i dame
Mislio sam da radim.
50
00:07:11,375 --> 00:07:13,675
To se mijenja, Ivan.
Svaki dan.
51
00:07:15,597 --> 00:07:17,005
Svi kontinenti su provalili.
52
00:07:17,074 --> 00:07:18,962
Na rijeci splavarenja...
53
00:07:19,065 --> 00:07:21,159
Koža kože sam vidio leoparda.
54
00:07:21,227 --> 00:07:24,249
Žene i djeca aligatora
kao borba više.
55
00:07:25,210 --> 00:07:26,755
Ti novi dolasci
ljudi toliko odvratno.
56
00:07:27,853 --> 00:07:29,398
Posljednja granica!
57
00:07:29,673 --> 00:07:30,565
Uspori!
58
00:07:36,916 --> 00:07:39,182
Sretno.
Hvala vam.
59
00:07:45,876 --> 00:07:46,631
Sretno, gospodine.
60
00:07:46,905 --> 00:07:48,004
Ti će se temeljiti?
61
00:07:50,338 --> 00:07:52,775
Nisu zaboravili naš jezik.
62
00:09:15,989 --> 00:09:18,083
Vidimo se opet Tarzan lijepa.
63
00:09:18,152 --> 00:09:19,456
To je čast pripada meni.
64
00:09:20,005 --> 00:09:21,893
Generacijama...
65
00:09:22,100 --> 00:09:24,709
Bojati da je dolazak ovog dana.
Mizungular zauzeli ovdje.
66
00:09:25,223 --> 00:09:27,386
Životinje i Uništavanje šume.
67
00:09:27,901 --> 00:09:28,822
Oni ubijaju naše ljude.
68
00:09:29,515 --> 00:09:32,330
Mugambi žao mi je.
Ponekad Mizungular me osramotiti.
69
00:09:33,051 --> 00:09:34,939
Oparin dragulja Ukrali jedan.
70
00:09:36,106 --> 00:09:37,626
Jedan od njih je i naš
znate naš jezik.
71
00:09:37,685 --> 00:09:40,294
Ovo je njezina sposobnost da
izgubljeni grad poduzeti.
72
00:09:40,397 --> 00:09:41,633
Ukrao od nas.
73
00:09:41,701 --> 00:09:43,661
Moj otac je zazvonio iz groba.
Zaslužuje umrijeti!
74
00:09:46,439 --> 00:09:49,116
Oparin tinselini staretinarnicama Afriku.
75
00:09:49,700 --> 00:09:51,004
Njegova duša.
76
00:09:51,074 --> 00:09:52,824
Kolijevka ljudske vrste.
77
00:09:52,927 --> 00:09:54,746
Čovjek pronalazi grad...
78
00:09:55,089 --> 00:09:58,317
Mizungular blago pljačku
Afriku će zauzimati.
79
00:09:58,419 --> 00:09:59,759
Svi borci boriti.
80
00:09:59,827 --> 00:10:01,647
Ne Mizungu Opar'a dotakne.
81
00:10:05,354 --> 00:10:08,581
Duhovnu snagu za mene.
Ja nisam borac.
82
00:10:10,503 --> 00:10:11,774
Za to, pozvao sam vas.
83
00:10:11,980 --> 00:10:13,455
Vi Mizungulari razumiju.
84
00:10:13,559 --> 00:10:16,236
Kad razgovarate s njima
razumijem.
85
00:10:17,198 --> 00:10:20,424
Razgovarajte s njim glas razuma
se da će čuti.
86
00:10:21,145 --> 00:10:25,299
Oparin njezin način da se krvavi rijeke
Recite mi da neće biti bilo što drugo.
87
00:10:45,725 --> 00:10:49,227
Možete piti koliko želite, ali
moje vrijeme reprodukcije.
88
00:10:49,638 --> 00:10:51,664
Tvoje vrijeme ovdje igrati
Nisam Mr. Ravens.
89
00:10:53,895 --> 00:10:54,719
Tko ste vi?
90
00:10:55,646 --> 00:10:56,538
John Clayton.
91
00:10:58,667 --> 00:10:59,971
Greystoke'tan Je John Clayton?
92
00:11:01,241 --> 00:11:02,580
Povišena siroče majmuna.
93
00:11:02,683 --> 00:11:07,421
To je velika čast za mene.
I, Nigel Ravens. Učenjak i istraživač.
94
00:11:07,661 --> 00:11:10,613
Čak i na faksu, o vama
Čak i ako je tekst objavljen.
95
00:11:10,716 --> 00:11:12,021
Li me?
96
00:11:13,153 --> 00:11:15,419
To ne smeta.
Zbog znat će se uskoro.
97
00:11:15,935 --> 00:11:19,161
Lost City of Opar'in pravo
organizirati putovanje otkrića.
98
00:11:19,504 --> 00:11:23,590
Oparin vrlo dobro skrivena dosad
i mora ostati tako.
99
00:11:23,658 --> 00:11:26,816
Od najstarijih civilizacija na svijetu
li netko napusti istraživanju koje?
100
00:11:26,886 --> 00:11:29,975
Ti si jedan od Clayton-kulturni.
Ja ću poštovati.
101
00:11:30,902 --> 00:11:32,515
Ovi opisi drevna
sam uzeo medaljon.
102
00:11:33,785 --> 00:11:35,605
Medaljon je mrtav kuhar
gömeceklerdi zauvijek.
103
00:11:35,708 --> 00:11:37,802
Ubio moj prijatelj kuhar!
104
00:11:37,870 --> 00:11:39,141
Duygusallasma molim te!
105
00:11:39,209 --> 00:11:40,823
Ovdje se govori o znanosti!
106
00:11:42,402 --> 00:11:44,633
To su pre-Sumerska
zapisano u diyalektle.
107
00:11:44,702 --> 00:11:47,586
British Museum, kupili komad
je uspio dešifrirati putem.
108
00:11:47,689 --> 00:11:50,366
Evo, ista poruka
napisan na drugačiji diyalektle.
109
00:11:50,435 --> 00:11:51,675
Fenikelilerinkine sličan jezik.
110
00:11:51,739 --> 00:11:53,559
Kombinirati ove dvije
ćemo napraviti malo istraživanje...
111
00:11:53,662 --> 00:11:56,408
Oparin mjesto u Gradu
sam postaviti točno.
112
00:11:59,429 --> 00:12:02,724
Oparin, a to je sveti hram nakit
čovjek s vlasnikom svetog čovjeka.
113
00:12:02,794 --> 00:12:04,613
To je povijest imovine
o mjestu.
114
00:12:04,682 --> 00:12:07,565
Ti će se boriti do kraja!
Li strelice, i klanja?
115
00:12:08,354 --> 00:12:10,792
Također sam im pomoći da
ću sve od sebe.
116
00:12:12,954 --> 00:12:16,250
Majmuna prijeti gospodin, ali Vi se
ne stane na moj način da se lijepo!
117
00:12:21,228 --> 00:12:22,052
Slušaj me!
118
00:12:22,120 --> 00:12:24,935
U ovom dijelu Afrike yagmaladiklarinizi
Idi i dobiti ovdje!
119
00:12:25,347 --> 00:12:27,716
Ako sam vas opet vidim
Vi platiti ovaj račun!
120
00:12:53,806 --> 00:12:56,003
Tog novca Mislite da plati?
121
00:12:56,072 --> 00:12:57,376
Samo mislim na novac.
122
00:12:57,445 --> 00:12:58,990
Što je s vama?
Mislim Born.
123
00:12:59,230 --> 00:13:00,534
Mislim da znanost.
124
00:13:00,912 --> 00:13:02,731
Novac je samo sredstvo za mene.
125
00:13:02,835 --> 00:13:05,375
Za vas koliko automobila i koliko
prostitutke düsündürten moglo kupiti nešto.
126
00:13:05,443 --> 00:13:07,263
Kad dođe vrijeme
ćemo ga vidjeti.
127
00:13:07,331 --> 00:13:09,803
To stignemo Opar'a
će imati prilike vidjeti.
128
00:13:10,764 --> 00:13:12,001
Nazovite ih!
129
00:13:12,069 --> 00:13:12,825
Svatko skupili!
130
00:13:13,820 --> 00:13:15,056
Slušajte me vrlo dobro!
131
00:13:16,463 --> 00:13:19,416
Donio mi veliki majmun kožu
će dobiti dodatnih $ 20
132
00:13:19,930 --> 00:13:23,535
Ću poslati Libreville'a.
Onda ćemo naš novac.
133
00:13:23,912 --> 00:13:27,585
Zatim, naš put, da se tako izrazim
Najvažniji je i prekrasan avanturu...
134
00:13:27,688 --> 00:13:30,229
Sail će otvoriti!
135
00:13:32,941 --> 00:13:33,441
Idemo!
136
00:13:57,246 --> 00:13:59,546
Nije loše, ali
dobiti malo angažman!
137
00:14:19,045 --> 00:14:20,795
Tuš za svoj život!
138
00:14:23,370 --> 00:14:25,533
Čekaj ovdje!
Ćemo se vratiti za sat vremena.
139
00:14:46,130 --> 00:14:47,160
Jeste li vidjeli?
140
00:14:47,263 --> 00:14:47,813
Što?
141
00:14:51,382 --> 00:14:52,206
Što je to?
142
00:14:54,060 --> 00:14:55,468
Velika stvar.
143
00:14:55,949 --> 00:14:56,841
Dobiti ga.
144
00:15:05,458 --> 00:15:06,281
Jeste li to čuli?
145
00:15:13,594 --> 00:15:14,515
Kakav je ovo životinja?
146
00:15:14,966 --> 00:15:16,206
Nijedna životinja kao bagirmaz!
147
00:15:16,477 --> 00:15:18,297
Jedna stvar koja zvuči
treba ukloniti!
148
00:15:18,708 --> 00:15:21,180
Duh.
Također može biti demon!
149
00:15:21,523 --> 00:15:22,656
Idemo natrag!
150
00:15:22,725 --> 00:15:24,922
Vrati se!
Ste uzimajući plaćeni za to!
151
00:15:24,991 --> 00:15:25,746
Idemo!
152
00:15:29,350 --> 00:15:30,243
Idemo.
153
00:15:48,884 --> 00:15:50,840
Pun pogodak! Bolje
Imate li sudjelovali?
154
00:15:53,312 --> 00:15:54,513
Ovo nije dobro na sve!
155
00:15:56,196 --> 00:15:56,950
Zaustavite ih!
156
00:16:47,517 --> 00:16:48,753
Poziv na leđa majmuna!
157
00:18:26,934 --> 00:18:28,822
Takva dama
donijeti na mjesto...
158
00:18:28,925 --> 00:18:30,676
Mantigimin izvan nečega.
159
00:18:31,088 --> 00:18:34,486
Ali mislim da sam puno
Jedan će otići kao razumna.
160
00:18:35,035 --> 00:18:38,262
Ne brinite o kapetanu.
Sve će biti u redu.
161
00:18:38,468 --> 00:18:40,150
Nakon pronalaska zaručnica Naravno.
162
00:18:42,897 --> 00:18:45,643
Čekati u hotelu.
Ga Çagirtacagim ovdje.
163
00:18:45,712 --> 00:18:48,321
Zaključavanje vrata.
Ne izlazak noću.
164
00:18:48,424 --> 00:18:50,104
Nepotrebno dok
Nemojte razgovarati s nikim.
165
00:18:50,690 --> 00:18:51,582
Postoje opasni ljudi.
166
00:18:52,474 --> 00:18:53,555
Non-bijeli muškarci u čast.
167
00:18:54,088 --> 00:18:56,045
Oni ubijaju žene i djecu.
Čak i ti.
168
00:18:57,281 --> 00:18:58,036
Slijedite me.
169
00:19:28,039 --> 00:19:29,069
Ne palača.
170
00:19:29,927 --> 00:19:30,683
Redu.
171
00:19:33,498 --> 00:19:34,184
Dobar dan.
172
00:19:35,454 --> 00:19:36,375
Ovo je moje pismo Mail!
173
00:19:37,720 --> 00:19:39,059
Imati lijep dan Kapetan Dooley.
174
00:19:41,393 --> 00:19:42,355
Nigel Ravens.
175
00:19:43,315 --> 00:19:44,277
Jane Porter.
176
00:19:44,792 --> 00:19:45,959
Drago.
177
00:19:47,126 --> 00:19:49,289
Ono što ovdje donosi?
178
00:19:49,701 --> 00:19:51,726
Došao pronaći svoju zaručnicu.
179
00:19:52,275 --> 00:19:53,477
Čestitamo.
180
00:19:53,546 --> 00:19:54,095
Ravens!
181
00:19:54,163 --> 00:19:55,640
Lijepo i slatko žena...
182
00:19:57,391 --> 00:19:58,489
govori Zar ne vidiš?
183
00:20:00,205 --> 00:20:01,750
Jako mi je žao.
184
00:20:02,368 --> 00:20:04,050
Trebate razgovarati
Postoje neke stvari.
185
00:20:07,621 --> 00:20:08,661
Ispričavam se tisuću puta.
186
00:20:08,753 --> 00:20:09,886
Dužnost me zove.
187
00:20:10,573 --> 00:20:12,933
Smetnje večeru s vama večeras
Mogu li imati pristup na čast?
188
00:20:14,040 --> 00:20:16,203
Hvala, ali
ovo dugo putovanje...
189
00:20:16,271 --> 00:20:17,632
Bio sam jako umoran, istina.
190
00:20:22,828 --> 00:20:23,909
To je važno jer Koja stvar?
191
00:20:24,064 --> 00:20:26,158
Devlin, majmun ubio!
192
00:20:26,776 --> 00:20:27,326
Što?
193
00:20:27,566 --> 00:20:30,038
Mnogo nas je napao.
Bilo je bijeli čovjek u početku.
194
00:20:30,587 --> 00:20:33,127
Polu-gol i majmun
Kao što se kreće.
195
00:20:33,813 --> 00:20:35,358
Pokušao sam sve od sebe.
196
00:20:37,727 --> 00:20:39,615
To je u pravu.
Kunem se!
197
00:20:39,718 --> 00:20:40,817
Wilkes je bio.
198
00:20:54,995 --> 00:20:56,676
Dobra večer i
Dobrodošli na dame.
199
00:20:57,363 --> 00:20:58,839
Želite li sjesti?
200
00:20:59,423 --> 00:21:01,036
Dopustite mi da vam dati mönüyü.
201
00:21:01,105 --> 00:21:02,444
Hvala ti puno.
Vi ste dobrodošli.
202
00:21:04,091 --> 00:21:05,328
Dobra večer, gospođo Porter.
203
00:21:06,632 --> 00:21:08,245
Pogled na rijeku mora vidjeti.
204
00:21:08,314 --> 00:21:11,541
Lady prozor
Postavite pokraj stola.
205
00:21:13,326 --> 00:21:14,802
Ja stvarno ne smeta.
Inzistiram.
206
00:21:14,871 --> 00:21:17,960
Ljepše sjediti u kutu.
Dopustiti?
207
00:21:28,568 --> 00:21:30,525
Jeste li počeli na večeru?
208
00:21:31,109 --> 00:21:32,447
Ne vermemistim red.
209
00:21:32,516 --> 00:21:33,556
Mogu li vam se pridružiti?
210
00:21:35,021 --> 00:21:35,983
Jako umoran.
211
00:21:36,189 --> 00:21:38,386
Little chat večeras će
ja nisam raspoložen.
212
00:21:38,455 --> 00:21:40,274
Ovdje vaš prvi?
213
00:21:41,064 --> 00:21:45,423
Europljani u divljini ovdje punoj ljudi
vidi kao barbarske zemlje.
214
00:21:45,493 --> 00:21:48,170
No, ako me pitate
ovo je za mene...
215
00:21:49,405 --> 00:21:51,225
Jedinstvena prilika na mjestu.
216
00:21:51,912 --> 00:21:56,580
Vrlo brzo, svjetski najstarije
otkriti jednu od civilizacije.
217
00:21:57,542 --> 00:21:58,042
Je li ovdje?
218
00:21:59,464 --> 00:22:00,426
Apsolutno.
219
00:22:54,356 --> 00:22:56,244
Cijeli Znam Europljane.
220
00:22:56,965 --> 00:22:57,995
Nisanlinizin Što je ime?
221
00:22:58,441 --> 00:22:58,990
John Clayton.
222
00:23:01,291 --> 00:23:01,931
Poznajete li ga?
223
00:23:03,144 --> 00:23:04,620
Je Gospodin Greystoke?
Da.
224
00:23:20,411 --> 00:23:21,373
Za Boga miloga!
225
00:23:21,785 --> 00:23:22,472
Vidjeti?
226
00:23:22,918 --> 00:23:25,389
Probudite se! Životinje su pobjegli!
Probudite se!
227
00:23:45,266 --> 00:23:46,090
Evo, Catch!
228
00:24:00,885 --> 00:24:02,773
Gospodin Greystoke trenutno
Gdje se nalazite?
229
00:24:03,975 --> 00:24:05,452
Meet me došao ovdje.
230
00:24:14,960 --> 00:24:15,715
To je lav!
231
00:24:16,711 --> 00:24:17,535
Ispričavam se.
232
00:24:33,154 --> 00:24:33,704
Damn!
233
00:24:42,663 --> 00:24:43,903
To Ravens'i
kašnjenja mjesecima!
234
00:24:44,072 --> 00:24:45,204
Vi ste tako hrabri.
235
00:24:45,582 --> 00:24:46,714
To mu se ne zaustavi!
236
00:24:47,058 --> 00:24:49,015
Ali mi dodatno
uštedjeti putovanje.
237
00:24:49,564 --> 00:24:52,516
Hotel Chiromo'da lijepa
Englez je za vas čeka.
238
00:24:52,894 --> 00:24:54,988
Ravens'in izgleda kao da je otišao.
239
00:24:55,331 --> 00:24:56,636
Tvoja žena je ovdje!
240
00:24:57,254 --> 00:24:58,146
Što?
241
00:24:59,210 --> 00:25:01,029
Nitko od udarajući ga
ne može obraditi?!
242
00:25:02,231 --> 00:25:04,512
Uzorka ne može biti ovdje s nama
gösterememem koliko boli!
243
00:25:05,561 --> 00:25:07,724
Zašto uzeti fildislerini
nigga ne pošalje malo?
244
00:25:07,792 --> 00:25:09,956
Ih povezuje s užeta
indirirdik vode onda...
245
00:25:10,024 --> 00:25:13,525
Zašto yollamiyoruz vas?
Ja bi lijepo aligator mamac.
246
00:25:13,594 --> 00:25:16,340
Što ćemo učiniti? Moj put
Izgubili smo novac morate!
247
00:25:18,160 --> 00:25:20,426
Wilkes i vas dvoje
Britanski žena...
248
00:25:20,494 --> 00:25:23,035
Naselili hotel ići.
249
00:25:23,309 --> 00:25:25,986
Ako šumi sa svojim čovjekom
birlikteyse ga ubiti!
250
00:25:26,639 --> 00:25:27,479
Ali što je sa ženama?
251
00:25:30,587 --> 00:25:31,548
Donesite mi!
252
00:25:38,002 --> 00:25:41,744
Žene znaju da ste ovdje.
Daj mi broj njegove sobe.
253
00:25:41,812 --> 00:25:44,112
Ili, kao što je ovdje
dajem vatru, OK?
254
00:25:45,108 --> 00:25:46,378
Broj soba, koliko?
255
00:26:31,486 --> 00:26:34,095
Pod kišom Vidio sam nestala.
256
00:26:36,327 --> 00:26:39,004
Kako ste me pronašli?
Uvijek misli na vas.
257
00:26:40,171 --> 00:26:44,051
Sam dobio signal.
Došao sam naći u Africi.
258
00:26:46,214 --> 00:26:47,449
Ravens'le ste razgovarali?
259
00:26:51,568 --> 00:26:53,045
To je mjesto.
260
00:27:02,486 --> 00:27:03,893
Jeste li spremni?
Da.
261
00:27:04,339 --> 00:27:05,678
Promijenite mjesto za stolom.
262
00:27:05,987 --> 00:27:06,879
Požurite!
263
00:27:14,329 --> 00:27:15,290
Redu...
264
00:27:15,874 --> 00:27:17,178
Ovaj Ravens'in ne sviđa.
265
00:27:18,277 --> 00:27:18,838
Još uvijek oko
266
00:27:19,959 --> 00:27:21,778
Unleashed!
Tamo je!
267
00:27:21,847 --> 00:27:23,254
To je to! Monkey čovjek!
268
00:27:31,322 --> 00:27:32,798
Damn!
Nije važno!
269
00:27:32,867 --> 00:27:34,755
Mnogo više hitno stvari koje treba učiniti.
270
00:27:34,995 --> 00:27:37,878
Greystoke'la i prijatelji u Gospodinu
Kad prilika da se brine.
271
00:28:24,291 --> 00:28:26,591
Vidjeti?
To je vrlo dobar!
272
00:28:27,003 --> 00:28:30,092
Cijelo selo kako bi vidjeli što se događa
prikupljaju ovdje!
273
00:28:36,409 --> 00:28:37,714
Hajde, požurite!
274
00:28:42,382 --> 00:28:45,541
Tijekom putovanja na posao
Uzmite sve što vam mogu biti korisni.
275
00:28:46,296 --> 00:28:47,258
Nađi mi pištolj!
276
00:28:47,738 --> 00:28:48,562
Gdje je?
277
00:28:48,768 --> 00:28:50,106
Moramo ga naći!
278
00:28:51,891 --> 00:28:52,510
To je učinio!
279
00:28:56,835 --> 00:28:57,865
Dječja igra!
280
00:29:08,266 --> 00:29:09,296
Jako lijepo!
281
00:29:21,380 --> 00:29:22,513
Reci mi Ravens'den.
282
00:29:23,062 --> 00:29:26,667
Moj stol i samozvan
agritti gluposti glavu.
283
00:29:27,078 --> 00:29:28,040
Što je rekao?
284
00:29:28,486 --> 00:29:31,576
Opar'i pronalazi kralj Afrike je potrebno.
Tvoj um mora biti potpuno suludo!
285
00:29:32,056 --> 00:29:35,730
Ne stvarno! Nažalost, to je istina.
I vrlo opasan projekt.
286
00:29:36,794 --> 00:29:39,815
Sam jako dugo pronaći
napravio sam na putovanje.
287
00:29:39,884 --> 00:29:41,188
Neću okrenuti leđa.
288
00:29:58,215 --> 00:30:01,373
Ću se vratiti nakon 3-4 dana.
Uobičajeni znakovi!
289
00:30:01,957 --> 00:30:03,364
Hvala kapetane.
Vi ste dobrodošli.
290
00:30:05,012 --> 00:30:06,351
Držite se čvrsto!
Zašto?
291
00:30:06,454 --> 00:30:08,926
Prag sam od vrata
Razmislite kroz nositi.
292
00:30:15,105 --> 00:30:17,645
Ovdje sam sikilmiyor Jeste li?
293
00:30:17,748 --> 00:30:19,224
Nisam bio posve sam.
294
00:30:19,636 --> 00:30:22,176
No, odnosi s ljudima.
Jeste vi ljudi nestalo?
295
00:30:22,760 --> 00:30:24,237
Upoznao sam vas Prije, nema.
296
00:30:28,253 --> 00:30:30,725
Što je to bilo!
U problema sa zvukom slona!
297
00:30:38,140 --> 00:30:39,272
Što je ovo?
Li zamka?
298
00:30:39,718 --> 00:30:41,678
Da, i povratku ilegalnih lovaca
Moramo ga spasiti.
299
00:30:59,870 --> 00:31:01,758
Scared!
Što da radim?
300
00:31:01,861 --> 00:31:03,131
Fille razgovarati.
301
00:31:04,367 --> 00:31:06,049
Polako je sakinlestirmelisin.
302
00:31:06,152 --> 00:31:07,473
Razgovarajte s njim!
Ja pokušavam.
303
00:31:08,281 --> 00:31:09,826
Little mama, moj muž, dijete...
304
00:31:09,928 --> 00:31:11,404
Çikartacagiz vama ovdje.
305
00:31:11,507 --> 00:31:13,533
Uskoro ćete biti slobodni.
306
00:31:39,897 --> 00:31:40,859
Tko ti je ovo?
307
00:31:41,648 --> 00:31:45,527
Moj brat i oružje rata. Ja pružaju
inzistirao na. To je vrlo jednostavno.
308
00:31:45,630 --> 00:31:47,312
Douglas oružje koje
li me naučio koristiti?
309
00:31:47,415 --> 00:31:50,848
Naučila sam sam sa sobom. To mi
učio me da pije alkohol i cigarete.
310
00:31:51,844 --> 00:31:52,668
Fine!
311
00:32:00,803 --> 00:32:01,765
Ovdje su oslobođeni!
312
00:32:04,236 --> 00:32:05,987
Hajde, dušo, Vi ste slobodni!
313
00:32:33,896 --> 00:32:35,441
Nebo ovako Tu mora biti nešto.
314
00:32:36,162 --> 00:32:38,359
Dragi England
Mislim da je lijena!
315
00:32:38,669 --> 00:32:42,753
Engleska je zasebna ljepota
, ali ovo je super!
316
00:32:42,823 --> 00:32:44,298
Beskonačno mogu ovdje živjeti.
317
00:32:45,191 --> 00:32:47,148
Nadam se da to nije bez mene?
318
00:32:47,559 --> 00:32:51,164
Slon i tko zna što sirtindayim
ću opasnosti.
319
00:32:51,267 --> 00:32:52,675
Više nego dovoljno za mene!
320
00:32:53,876 --> 00:32:55,695
Ali mi ovdje odgajati.
321
00:33:13,203 --> 00:33:14,164
Slijedite me!
322
00:33:20,447 --> 00:33:21,476
Izgleda jednostavno!
323
00:33:21,889 --> 00:33:22,506
Dokazati!
324
00:33:24,841 --> 00:33:26,111
U najgorem baviš u kupaonici!
325
00:34:14,789 --> 00:34:16,609
Apsolutno savršena!
326
00:34:18,635 --> 00:34:20,110
Ja predstavim svoju obitelj.
327
00:34:38,820 --> 00:34:41,704
To Chebo. Najvažniji moje obitelji
je jedan od članova.
328
00:34:43,935 --> 00:34:45,239
Najvažniji član prosjeka.
329
00:34:46,407 --> 00:34:47,951
Također uvesti druge.
330
00:34:48,638 --> 00:34:49,599
Ja samo pitam.
331
00:34:51,291 --> 00:34:52,011
Nemojte se bojati.
332
00:34:52,036 --> 00:34:54,714
Malo potrebno da se navikne.
Zaručnica obitelj me oduševljava.
333
00:35:02,026 --> 00:35:04,978
Pristao sam.
Vi ste moj prvi prijatelj.
334
00:35:05,356 --> 00:35:07,313
Ću ih pozvati na čaj.
335
00:35:10,711 --> 00:35:12,831
Tko je on? Mnogi prijateljski
ne izgleda prijateljski.
336
00:35:14,076 --> 00:35:16,272
Šef stada.
337
00:35:16,341 --> 00:35:19,362
Potkopati autoritet
Misli sam se vratio.
338
00:35:19,431 --> 00:35:21,524
Kamo ideš?
Radovi ispraviti!
339
00:36:40,859 --> 00:36:42,473
Kako strašno divljaštvo!
340
00:36:43,090 --> 00:36:44,290
Žao mi je što je svjedok toga.
341
00:36:44,841 --> 00:36:47,209
Primljeno po prvom prilikom
će me ubiti!
342
00:36:47,279 --> 00:36:49,613
Je li to pravilo šumi? Svatko
pokušava ubiti jedni druge?
343
00:36:51,123 --> 00:36:54,213
Možda. No, dvije vojske na bojnom polju
ne lice njegova brutalniji.
344
00:36:54,453 --> 00:36:57,989
I dobro na ovom svijetu i
Postoje primitivni nasilje.
345
00:37:03,687 --> 00:37:04,808
Će pokušati ponovno napasti?
346
00:37:06,880 --> 00:37:11,102
Broj poražen. Da bi došli blizu nas opet
puno je razbijen.
347
00:37:11,618 --> 00:37:13,574
Pronaći novu obitelj
prisilno. Ili ćeš umrijeti.
348
00:37:15,462 --> 00:37:17,900
Hajde.
Home će ići na žalbu.
349
00:37:23,633 --> 00:37:24,972
Evo, možemo biti suha.
350
00:37:38,017 --> 00:37:39,905
Mislim ruku žene
dirljiva je potrebno.
351
00:37:50,100 --> 00:37:51,234
Hvala ti puno.
352
00:37:52,915 --> 00:37:54,117
Vrlo prijateljski.
353
00:38:04,072 --> 00:38:05,240
Knjige moga oca.
354
00:38:07,814 --> 00:38:10,835
Saznao sam da sam pročitao, ali
nikada u potpunosti razumjeti.
355
00:38:11,967 --> 00:38:13,887
Većinu vremena samo
sam bio u potrazi za slikama.
356
00:38:18,285 --> 00:38:19,565
Moje djetinjstvo je bilo slično.
357
00:38:21,030 --> 00:38:22,790
Baš kao svog djetinjstva
poput Londona proći.
358
00:38:24,155 --> 00:38:26,111
Svjetovi Znam razdvaja.
359
00:38:28,617 --> 00:38:29,784
Vrlo lijepa kuća.
360
00:38:33,183 --> 00:38:34,590
Volim te, John.
361
00:38:34,693 --> 00:38:36,581
Smokin 'u stabla nosite
dolassan Volim te.
362
00:39:19,287 --> 00:39:20,695
Što se dogodilo?
363
00:39:22,068 --> 00:39:24,367
Ništa.
Trenutak prestar.
364
00:39:33,608 --> 00:39:36,289
Nevjerojatno! Ispred njega
kodiranja 'širiti' Čovjek koji je stajao.
365
00:39:36,314 --> 00:39:37,996
Podijeljen u dva!
Moj red.
366
00:39:38,099 --> 00:39:39,575
Ne, ne, puške ne rade.
367
00:39:39,885 --> 00:39:41,223
Dinamitlerinle igrate!
368
00:39:41,292 --> 00:39:43,180
Najgori područja angažmana
napravio za oružje.
369
00:39:43,248 --> 00:39:44,862
Idemo vidjeti što ćeš učiniti?
370
00:39:47,767 --> 00:39:49,128
Koliko
mogli locirati prijevoznika?
371
00:39:49,153 --> 00:39:50,561
Petnaest. Različite sela.
372
00:39:51,659 --> 00:39:53,135
Su najviše dobra.
Fine.
373
00:39:53,684 --> 00:39:54,485
Ćemo krenuti u zoru.
374
00:40:07,519 --> 00:40:09,201
Povratak na jebeni idioti.
375
00:41:00,832 --> 00:41:01,931
Što se događa?
376
00:41:11,302 --> 00:41:12,537
Budite oprezni!
377
00:41:20,297 --> 00:41:22,253
Tonga, stari prijatelj.
378
00:41:23,145 --> 00:41:24,450
Je stari prijatelj?
379
00:41:24,793 --> 00:41:27,952
To je ogromna zmija i
strah me je prolupao!
380
00:41:28,055 --> 00:41:30,595
Bezopasan. Hajde
uzeti ga van.
381
00:42:03,002 --> 00:42:03,620
Haljina!
382
00:42:07,910 --> 00:42:09,455
Mislim da sam ostao malo kasno.
383
00:42:15,120 --> 00:42:16,355
Što je ovo?
384
00:42:16,733 --> 00:42:17,866
Trebate ići.
385
00:42:30,704 --> 00:42:32,009
Vidite li to?
386
00:42:32,559 --> 00:42:35,374
Nemojte se bojati. Najviše od svega
hrabrosti pogledu.
387
00:42:36,026 --> 00:42:37,640
To je u pitanju ne može biti loše.
388
00:42:48,419 --> 00:42:48,919
Čekati.
389
00:42:50,959 --> 00:42:52,778
Neki od njih to misliš?
390
00:43:24,430 --> 00:43:26,764
Njihovi prijatelji
Moglo bi se reći.
391
00:43:49,730 --> 00:43:51,069
Krenuli na Oparin.
392
00:43:51,550 --> 00:43:53,438
Ih napasti i
trebate izbjegavati.
393
00:43:53,781 --> 00:43:55,188
Na ratnog ne može pobijediti.
394
00:43:55,257 --> 00:43:57,798
Tarzan je u pravu.
Ovaj put, vrlo različite!
395
00:43:58,278 --> 00:44:00,750
Tarzan ono što možete pronaći u ženi
srce omekša.
396
00:44:01,299 --> 00:44:02,637
Nismo mekana.
397
00:44:03,222 --> 00:44:06,173
Nas Mizungular mogao pobijediti.
Do Kokanalardan moćniji?
398
00:44:06,654 --> 00:44:07,958
Wadebelelerden, Molinassalardan?
399
00:44:08,439 --> 00:44:09,572
Yenmistik ih sve!
400
00:44:10,121 --> 00:44:13,863
Mizungularin smekšao srca između
Tarzana nam ne može pomoći.
401
00:44:13,966 --> 00:44:16,300
Ljudi ovdje dolaze i
yenemeyecegimizi kaže!
402
00:44:16,541 --> 00:44:17,639
Oni nisu moji ljudi.
403
00:44:17,708 --> 00:44:19,184
Tvoji ljudi tko je onda?
404
00:44:19,974 --> 00:44:21,107
Mi ne.
405
00:44:21,175 --> 00:44:23,132
Za mene ste Mizungu izgledati.
406
00:44:25,329 --> 00:44:26,291
Molim te.
407
00:44:26,359 --> 00:44:28,179
Mizungular kötülerdir i
Mizungu rekao mi je.
408
00:44:29,655 --> 00:44:31,295
Odlazak na pusti to kao da smo
Mizunguyuz.
409
00:44:32,504 --> 00:44:34,392
U narednim danima će biti rat.
410
00:44:34,838 --> 00:44:36,726
Nemojte se ljutiti.
Trebamo te.
411
00:44:37,172 --> 00:44:38,717
Sam mogao Učinit ću sve.
412
00:44:51,487 --> 00:44:54,303
I bi li što učiniti
kao kollayamazsin mene.
413
00:44:54,784 --> 00:44:56,328
Uzmi me do rijeke naći jedan.
414
00:44:56,431 --> 00:44:59,040
Sve to dok je kapetan
Dooley, neka ga vodi me Chiromo'ya
415
00:44:59,315 --> 00:44:59,933
Jako mi je žao.
416
00:45:01,958 --> 00:45:02,713
Zašto?
417
00:45:09,442 --> 00:45:12,600
Dooley'i boraca u rijeku
Otkrili koliko teško ozlijeđena.
418
00:45:13,664 --> 00:45:14,900
Timsahlardan ga spasio.
419
00:45:16,170 --> 00:45:17,268
To je dobro za njega.
420
00:45:18,333 --> 00:45:20,290
Umro je u miru.
421
00:45:25,164 --> 00:45:26,725
Pa što radi za njega
Što mu se dogodilo?
422
00:45:54,275 --> 00:45:55,614
Korišteno prije kratkog vremena.
423
00:45:56,472 --> 00:45:58,086
Svi ovi naći u regiji.
424
00:45:58,567 --> 00:45:59,368
Koristite strojnicu!
425
00:45:59,940 --> 00:46:02,171
Mbikolarin najmanji
nemojte ni imati šansu.
426
00:46:02,480 --> 00:46:05,432
Šuma Ravens'dan znaju bolje.
Oni znaju kako da se brane.
427
00:46:05,810 --> 00:46:08,281
No oni nisu vidjeli moć strojnicom.
Će napraviti pokolj.
428
00:46:08,384 --> 00:46:09,929
Da. Dakle Ravens'i
moram prestati!
429
00:46:25,069 --> 00:46:26,430
Shake uže i
prešli na drugu stranu.
430
00:46:26,510 --> 00:46:27,643
Pošalji ll.
431
00:46:35,092 --> 00:46:36,328
Li çildirdiniz?
432
00:46:38,594 --> 00:46:40,034
To je formalno počinio samoubojstvo!
433
00:46:42,164 --> 00:46:42,714
Umukni!
434
00:46:43,091 --> 00:46:46,593
Što je rekao? Nisam zaslužio novac
White je rekao da je kukavica!
435
00:46:47,245 --> 00:46:49,046
Inmekle niz rijeku
nešto učiniti, kazao je on.
436
00:46:50,953 --> 00:46:53,493
Možda
Mr. Wilkes je korkaksindir!
437
00:47:05,680 --> 00:47:08,720
To je osoba koja može proći uže na drugoj
strani 2 puta se pristojbe na licu!
438
00:47:10,519 --> 00:47:12,545
Čekaj ovdje.
Držite pištolj spremni!
439
00:47:21,917 --> 00:47:23,437
Nije više od mene
gdje bi naša zajedno!
440
00:47:35,305 --> 00:47:37,605
Lost City pogledati
nemaju hrabrosti.
441
00:47:52,813 --> 00:47:53,912
Idi ovdje.
442
00:47:54,736 --> 00:47:56,692
Hajde, Jane, c'mon!
443
00:48:03,833 --> 00:48:05,652
Get četiri muškaraca i slijedite me.
444
00:48:07,712 --> 00:48:08,845
Zadržati svoj posao!
445
00:49:05,350 --> 00:49:06,757
Ne mogu vjerovati!
Ubili smo ga!
446
00:49:18,464 --> 00:49:19,356
Taj način.
447
00:49:23,270 --> 00:49:25,432
Što se dogodilo?
Ja ne mogu da vjerujem! Udario me.
448
00:49:28,694 --> 00:49:29,518
Bolje vjerujem!
449
00:50:57,125 --> 00:50:58,223
Back off!
450
00:50:58,292 --> 00:51:00,112
Reci mi što da radim.
451
00:51:00,214 --> 00:51:01,965
Ne dirajte ga.
Rip ga.
452
00:51:02,034 --> 00:51:02,996
Yirtsana!
453
00:51:25,412 --> 00:51:27,953
Sam isirdiysa
će umrijeti u roku od 20 minuta.
454
00:51:29,223 --> 00:51:30,424
Ne dirajte ga.
455
00:51:31,317 --> 00:51:31,935
Ali mrtvi!
456
00:51:34,509 --> 00:51:35,058
Jebeni šupak!
457
00:51:35,436 --> 00:51:36,775
Molite na ušću dobiti otrov.
458
00:51:37,255 --> 00:51:38,937
Gdje je?
Kobra ugrizla ga.
459
00:51:39,007 --> 00:51:40,551
Ja ću umrijeti!
460
00:51:40,620 --> 00:51:42,027
Svi ćemo umrijeti.
461
00:51:42,095 --> 00:51:42,919
Taj način!
462
00:51:53,287 --> 00:51:55,175
Više Ne mogu to podnijeti!
463
00:51:56,033 --> 00:51:58,265
Li malo sikistirayim?
Vrlo kasno.
464
00:51:58,333 --> 00:51:59,226
Pusti me.
465
00:51:59,912 --> 00:52:02,109
Ne, napustio sam, John.
466
00:52:10,383 --> 00:52:10,932
Taj način.
467
00:52:39,356 --> 00:52:40,626
Glava mi se vrti!
468
00:53:24,087 --> 00:53:26,607
Za nas upućuju daleko od njega
Gospođa Porter, vrlo akillicaydi.
469
00:53:28,001 --> 00:53:29,889
No, pokret koji je bio uzaludan.
470
00:53:30,816 --> 00:53:33,561
Nas na popravak sami glavni
ćete biti spas neugodnosti.
471
00:53:33,836 --> 00:53:36,994
Nelagodu u ludim
pokreta nije razlog da ne sudjeluju.
472
00:53:37,544 --> 00:53:38,677
Budite razumni.
473
00:53:38,985 --> 00:53:41,065
Evo, za dugo vremena
Ja ne mislim dayanabileceginizi.
474
00:53:41,767 --> 00:53:44,008
Clayton nam se za pomoć. Još uvijek živ
da ćeš mu pomoći.
475
00:53:44,719 --> 00:53:47,156
Dok ste kukavica ili lažov!
Ja nikada ne će vam pomoći.
476
00:53:47,224 --> 00:53:49,250
Takva šteta.
477
00:53:50,349 --> 00:53:51,756
Podijelite blago i slavu...
478
00:54:06,174 --> 00:54:07,374
Tragovi na stablu ide u desno.
479
00:54:08,097 --> 00:54:09,641
Držati podalje od tamo volim.
480
00:54:09,744 --> 00:54:11,384
Ako ste još uvijek žive u
vozio iznad nas.
481
00:54:11,530 --> 00:54:14,139
Zmija trebala ga je ubio.
Idemo.
482
00:54:16,405 --> 00:54:19,940
Takva šteta. Ja osobno
Htio sam ubiti.
483
00:55:32,099 --> 00:55:33,576
Hej, oprezniji olsana čovjek!
484
00:56:33,068 --> 00:56:35,814
Odavde možete
put ići ravno! Samo naprijed!
485
00:56:38,285 --> 00:56:39,247
Idemo!
486
00:57:34,791 --> 00:57:36,611
Jeste li još uvijek zabrinuti?
Ne
487
00:57:36,714 --> 00:57:37,743
Vi ste u krivu!
488
00:58:50,177 --> 00:58:52,066
Tko želi vratiti?
489
00:58:53,164 --> 00:58:54,983
Ovdje Opar'in kapisindayiz.
490
00:58:55,052 --> 00:58:56,292
Više dovraga izgleda kao vrata!
491
00:58:59,584 --> 00:59:00,991
Donesite dinamit!
492
00:59:27,939 --> 00:59:28,969
Daj još jednom!
493
00:59:30,376 --> 00:59:32,059
Ovaj pušiti unutra.
Fly!
494
00:59:38,512 --> 00:59:39,920
Napadaju! Požurite!
495
01:00:04,809 --> 01:00:05,770
Strojnica!
496
01:00:08,413 --> 01:00:09,614
Idemo!
497
01:00:12,910 --> 01:00:14,146
Metaka!
498
01:00:29,285 --> 01:00:30,590
Kusattik ih!
499
01:00:42,845 --> 01:00:44,458
Iza stijene Sakrij!
500
01:01:02,000 --> 01:01:03,545
Streljivo sigurno!
501
01:01:03,648 --> 01:01:05,261
Metaka!
502
01:01:20,744 --> 01:01:21,877
Uvoz!
503
01:01:22,082 --> 01:01:24,177
Tasiyabildiginiz dobiti sve!
Jeste li dobro?
504
01:01:40,998 --> 01:01:42,028
Fire!
505
01:01:54,009 --> 01:01:55,142
Pokopaju nas na životu!
506
01:01:55,210 --> 01:01:55,828
To je zamka!
507
01:01:58,574 --> 01:02:00,188
Bojali ući svjetiljke!
508
01:02:05,852 --> 01:02:07,466
Svjetionici blizu!
Moving on!
509
01:02:13,782 --> 01:02:15,670
Pronaći način za nas.
Razumijem.
510
01:02:15,773 --> 01:02:17,387
Taj način.
Požurite!
511
01:02:27,617 --> 01:02:29,093
Gdje su oni?
Inside.
512
01:02:29,848 --> 01:02:30,603
Povucite blokovi.
513
01:02:30,946 --> 01:02:34,036
Svatko ulaska umrijeti tamo.
Put do Opar'a svetoga.
514
01:03:09,189 --> 01:03:11,146
Ulazna iza će se zatvoriti.
515
01:03:12,896 --> 01:03:15,093
Li što učiniti stijenu.
516
01:03:59,350 --> 01:04:01,310
Još jedna takva stvar
ću vas ubiti ako to učinite!
517
01:04:01,335 --> 01:04:02,536
Tako mi je žao!
518
01:04:08,235 --> 01:04:10,260
Road Show!
Taj način.
519
01:04:16,028 --> 01:04:17,229
Hajde! Samo naprijed!
520
01:04:30,205 --> 01:04:31,819
Weissel doći ovdje.
521
01:04:35,251 --> 01:04:37,003
Što je to?
Crvi nemaju ništa drugo.
522
01:04:40,401 --> 01:04:42,220
Schiller, Ackerman!
Dođi ovdje!
523
01:04:48,640 --> 01:04:49,601
Izvadite ga!
524
01:04:54,132 --> 01:04:54,819
Puška, kao treba!
525
01:04:55,265 --> 01:04:55,883
Donesi pušku!
526
01:05:06,559 --> 01:05:07,590
Možemo nastaviti.
527
01:05:07,795 --> 01:05:08,757
Idemo.
528
01:05:32,855 --> 01:05:33,748
Hajde!
529
01:05:33,817 --> 01:05:34,846
Jump!
530
01:05:45,214 --> 01:05:46,518
Majmun čovjek!
531
01:05:56,371 --> 01:05:59,598
Svatko je ispaljivanje poziciju!
532
01:06:00,216 --> 01:06:01,761
Schiller, otvori vrata!
533
01:06:02,688 --> 01:06:03,580
Ubijte ga!
534
01:06:05,811 --> 01:06:07,116
Taj način açmamiza Nema načina.
535
01:06:07,424 --> 01:06:08,969
Nikada ne možete ga ubiti.
536
01:06:13,467 --> 01:06:15,227
Otvorite kutiju.
Donio sam jedan od dinamita.
537
01:06:15,732 --> 01:06:17,551
Drugi, back up!
538
01:06:54,661 --> 01:06:56,138
Gle, svjetlo dana!
539
01:07:08,049 --> 01:07:08,970
Ima li netko nedostaje?
540
01:07:09,388 --> 01:07:11,825
Klemmer.
Plivanje nije znao.
541
01:07:12,684 --> 01:07:14,504
Što se dogodilo s mitraljezom?
Dno, potonuo!
542
01:07:14,710 --> 01:07:16,872
Morao sam otići.
Ili sam bogulacaktim.
543
01:07:17,181 --> 01:07:18,657
Nije loša ideja!
544
01:07:22,502 --> 01:07:23,978
Žene Connect je na stijeni.
545
01:07:42,035 --> 01:07:43,340
U redu, gospodo, Okružite se.
546
01:07:43,408 --> 01:07:45,502
Ako površina
Ako na otvorenoj vatri.
547
01:07:46,155 --> 01:07:47,185
Dinamit.
548
01:08:01,294 --> 01:08:02,701
Strijelac! Svjetlo!
549
01:08:04,349 --> 01:08:05,894
Zašto vrijeme izgubimo?
550
01:08:05,962 --> 01:08:07,198
Umukni!
551
01:08:13,000 --> 01:08:14,030
Znam Vi ste ovdje!
552
01:08:14,338 --> 01:08:16,639
Ili ste isporukom
ili početi brojati!
553
01:08:17,703 --> 01:08:18,527
10
554
01:08:19,248 --> 01:08:19,865
9
555
01:08:21,239 --> 01:08:21,739
8
556
01:08:22,955 --> 01:08:23,573
7
557
01:08:24,397 --> 01:08:25,359
6
558
01:08:25,839 --> 01:08:26,800
5
559
01:08:52,753 --> 01:08:53,439
Sakrij!
560
01:09:04,047 --> 01:09:05,179
Slijedite me.
561
01:09:08,922 --> 01:09:09,952
Archer, izgleda!
562
01:09:11,290 --> 01:09:13,521
Neka se ne prežive
majmun-čovjek?
563
01:09:13,590 --> 01:09:14,345
Sunčeva svjetlost!
564
01:09:19,426 --> 01:09:20,250
Oparin!
565
01:09:24,816 --> 01:09:28,248
Jeste li bili zadovoljni dečki?
Stojite u lice besmrtnosti.
566
01:09:33,982 --> 01:09:34,874
Tko su oni?
567
01:09:35,355 --> 01:09:36,694
Idi i naučiti.
568
01:09:48,846 --> 01:09:50,082
Jesi li ozlijeđen?
569
01:09:50,666 --> 01:09:52,554
Ne, mislim da ne.
570
01:10:48,063 --> 01:10:49,677
Zaustavite ga!
To je zamka!
571
01:10:56,852 --> 01:10:58,671
Uklonite dinamit!
572
01:11:17,106 --> 01:11:17,998
Damn!
573
01:11:27,027 --> 01:11:28,160
Prošećimo!
574
01:11:37,085 --> 01:11:38,390
Prekasno.
575
01:11:44,500 --> 01:11:45,805
20 Dobrodošli u stoljeću.
576
01:12:08,599 --> 01:12:09,423
Mugambi!
577
01:12:14,744 --> 01:12:16,632
Bježite odavde!
Ne, čekaj.
578
01:12:16,941 --> 01:12:17,902
Look.
579
01:12:20,820 --> 01:12:23,155
Bacite pogled na ove dečke!
580
01:12:23,223 --> 01:12:25,660
Gold! Dijamanti!
581
01:12:25,730 --> 01:12:28,201
Kilolarca zlato!
Svi mi smo u mirovini!
582
01:12:32,458 --> 01:12:34,345
Dopustio si im da Opar'a
583
01:12:35,616 --> 01:12:37,881
No samo 3 osobe.
Oni imaju oružje.
584
01:12:38,156 --> 01:12:39,976
Budite hrabri!
Ovdje Borci.
585
01:12:40,388 --> 01:12:41,006
Koji ratnici?
586
01:13:05,550 --> 01:13:07,070
Mizungularla boriti
Evo vam jednakosti.
587
01:13:12,176 --> 01:13:12,857
Jeste li spremni?
588
01:13:32,465 --> 01:13:33,563
Hej, to sam ja!
589
01:13:34,456 --> 01:13:36,858
Nabavite svoj vlastiti zlato!
Stupid boriti protiv nas!
590
01:13:39,708 --> 01:13:40,669
Pravo blago ovdje.
591
01:13:43,519 --> 01:13:44,480
Što je to bilo?
592
01:13:56,598 --> 01:13:57,696
Ona je vrag.
593
01:14:12,733 --> 01:14:13,900
Metaka!
594
01:14:20,800 --> 01:14:21,933
Ne!
595
01:14:37,175 --> 01:14:38,136
Dobiti sve.
596
01:14:38,514 --> 01:14:39,543
Nisam želio povrijediti.
597
01:15:31,929 --> 01:15:32,891
Stupid!
598
01:15:33,989 --> 01:15:35,671
Podijeliti s Africi.
599
01:15:35,740 --> 01:15:37,491
Krađa, pljački i ubojstvo?
600
01:15:37,559 --> 01:15:39,379
Zaboga pomoć mene!
601
01:15:41,404 --> 01:15:42,880
Ne želim umrijeti ovdje.
602
01:15:45,867 --> 01:15:46,828
Molim!
603
01:16:24,178 --> 01:16:26,066
Od samog početka sam bio u pravu.
604
01:16:27,062 --> 01:16:28,022
Je li to vrijedno toga?
605
01:16:28,366 --> 01:16:30,804
Kolijevka čovječanstva.
606
01:16:31,558 --> 01:16:32,657
Nitko...
607
01:16:33,138 --> 01:16:35,094
Nitko ne mora vjerujte mi
nije htio.
608
01:16:52,603 --> 01:16:54,078
Te vidim!
609
01:16:54,147 --> 01:16:56,104
White jarko svjetlo!
610
01:17:50,343 --> 01:17:51,305
Za svog oca.
611
01:17:53,364 --> 01:17:54,497
Opar'i spasio.
612
01:17:54,806 --> 01:17:56,488
Naša zemlja je ponovno
stekao mir.
613
01:18:33,083 --> 01:18:34,903
Idemo.
Je li to problem?
614
01:18:35,967 --> 01:18:37,718
Za vjenčanje pripremi.
615
01:18:40,718 --> 01:18:44,718
Preuzeto sa www.titlovi.com
42499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.