Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:34,010 --> 00:01:37,470
С самого начала игры Соник'с начал активный прессинг.
4
00:01:38,640 --> 00:01:43,430
Команда Земли не ожидала этого, и поэтому Соник'с продолжал игру в одни ворота.
5
00:01:58,660 --> 00:01:59,860
Дайте мне сыграть!
6
00:01:59,950 --> 00:02:02,740
Но он смог всё изменить.
7
00:02:02,990 --> 00:02:06,410
И с этого момента команда Земли начала сравнивать счёт.
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,010
Он сделал это!
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,520
Зашибись!
10
00:02:29,480 --> 00:02:33,020
{\an3}Забить на последней секунде.
11
00:02:38,400 --> 00:02:39,780
МУ-ХА-ХА-ХА!
12
00:02:48,870 --> 00:02:51,040
Вот почему земляне слабы.
13
00:03:19,110 --> 00:03:19,610
Да!
14
00:03:20,320 --> 00:03:20,860
ЫЫЫЫЫ!
15
00:03:27,700 --> 00:03:31,370
Невероятно! Команда Земли выдаётся в лидеры!
16
00:03:31,870 --> 00:03:34,830
№9 как-то хреново.
17
00:03:36,130 --> 00:03:36,880
Да.
18
00:04:03,990 --> 00:04:04,910
Ди-Ти!
19
00:04:11,700 --> 00:04:13,580
Я понимаю.
20
00:04:27,430 --> 00:04:28,760
Давайте, идите!
21
00:04:29,850 --> 00:04:31,890
У №9 кружится голова.
22
00:04:38,690 --> 00:04:40,230
Это уже не новость.
23
00:04:40,320 --> 00:04:45,530
Но всё-таки команда Земли попала сюда большей частью из-за него.
24
00:04:48,820 --> 00:04:53,790
Но как только тот синеволосый пацан вступил в игру, всё изменилось.
25
00:04:50,240 --> 00:04:51,540
{\an8}Что ты сказал?!
26
00:04:51,540 --> 00:04:53,040
{\an8}Успокойся.
27
00:04:53,790 --> 00:04:58,120
И с этого момента команда Земли начала побеждать.
28
00:05:00,590 --> 00:05:05,720
В этом случае, от него зависело порядком меньше.
29
00:05:08,930 --> 00:05:14,060
И это не всё. При попадании мяча к нему в руки, он хочет сделать всё сам.
30
00:05:14,270 --> 00:05:14,930
Ди-Ти!
31
00:05:27,820 --> 00:05:34,370
Понятно. И сейчас они продвинулись очень далеко, сохраняя большой разрыв по очкам.
32
00:05:43,300 --> 00:05:44,340
№9!
33
00:05:48,630 --> 00:05:50,050
Нарушение!
34
00:05:54,430 --> 00:05:57,100
Что ты делаешь, Ди-Ти?
35
00:05:57,480 --> 00:05:59,270
Это было его четвёртое.
36
00:06:14,660 --> 00:06:16,160
Четвёртый фол.
37
00:06:17,160 --> 00:06:19,540
Ещё один и дисквалификация.
38
00:06:19,620 --> 00:06:20,170
Да.
39
00:06:20,960 --> 00:06:23,330
Я думаю, что они заменят его.
40
00:06:24,630 --> 00:06:26,960
Успеют ли...
41
00:06:28,920 --> 00:06:30,470
Или уже слишком поздно...
42
00:06:57,660 --> 00:06:58,870
Нарушение! Толчок!
43
00:06:58,870 --> 00:06:59,370
Чего?!
44
00:07:09,470 --> 00:07:10,800
Отец, Ригель.
45
00:07:15,760 --> 00:07:17,140
Хорошо потрудился.
46
00:07:21,060 --> 00:07:23,850
Ну а теперь, теперь что ты будешь делать?
47
00:07:27,530 --> 00:07:28,570
Эй, Ди-Ти!
48
00:07:31,320 --> 00:07:33,320
Ди-Ти, что произошло?
49
00:07:34,410 --> 00:07:36,370
Зачем ты это сделал?! Зачем?
50
00:07:40,910 --> 00:07:44,370
Они потеряли главного нападающего, но должны выстоять.
51
00:07:44,580 --> 00:07:45,710
Будет трудно.
52
00:07:45,750 --> 00:07:48,210
А что может случиться с командой Земли?
53
00:07:53,720 --> 00:07:54,510
Твою ж!
54
00:08:00,350 --> 00:08:03,230
Давай! Хидеоси!
55
00:08:11,400 --> 00:08:11,990
В чём дело?
56
00:08:12,190 --> 00:08:15,110
Почему ты думаешь, что пас дадут именно тебе?
57
00:08:15,360 --> 00:08:16,240
Эй!
58
00:08:16,370 --> 00:08:17,740
Сюда! Тута я!
59
00:08:20,700 --> 00:08:22,080
Хидеоси, не слишком много муди!
60
00:08:33,720 --> 00:08:35,930
Твою ж!
61
00:08:36,180 --> 00:08:40,510
С начала четвёртого периода, команда Земли ещё ни разу не забила.
62
00:08:40,970 --> 00:08:43,810
Кажись, это последствия удаления №9.
63
00:08:44,520 --> 00:08:47,940
А ведь всё было так хорошо.
64
00:09:05,160 --> 00:09:05,710
Пасуйте медленно, обдуманно!
65
00:09:17,260 --> 00:09:18,630
{\an8}Вы лучшие!
66
00:09:17,260 --> 00:09:18,630
Давай, Хидеоси!
67
00:09:18,720 --> 00:09:19,680
{\an8}Вы лучшие!
68
00:09:19,890 --> 00:09:21,100
{\an8}Вы лучшие!
69
00:09:19,890 --> 00:09:22,470
У вас получится! Не всё ещё потеряно!
70
00:09:21,000 --> 00:09:22,470
{\an8}Вы лучшие!
71
00:09:43,490 --> 00:09:44,620
Это ещё не конец!
72
00:09:54,300 --> 00:09:55,840
Это только начало!
73
00:10:06,230 --> 00:10:07,350
Чё за упрямый козёл?
74
00:10:20,410 --> 00:10:21,240
Пас!
75
00:10:46,310 --> 00:10:47,770
Пас! Пас!
76
00:10:49,980 --> 00:10:50,640
пас!
77
00:10:54,110 --> 00:10:55,360
Пас!
78
00:11:01,910 --> 00:11:04,410
Пасуйте! Пас! Дайте мне пас!
79
00:11:25,510 --> 00:11:26,100
Пас!
80
00:11:28,100 --> 00:11:29,140
Ещё не конец!
81
00:11:31,940 --> 00:11:33,640
Давайте мне пас!
82
00:11:42,070 --> 00:11:43,650
Пас! Пас!
83
00:11:46,780 --> 00:11:51,950
Пас! Давайте мне пас! Пас!
84
00:11:54,210 --> 00:11:55,330
П-пас!
85
00:12:00,960 --> 00:12:03,420
Пас! Давайте мне пас!
86
00:12:03,430 --> 00:12:05,470
Эй! Пас!
87
00:12:06,550 --> 00:12:09,890
Пас! Давайте мне пас!
88
00:12:10,350 --> 00:12:14,690
Пас! Давайте мне пас!
89
00:12:12,890 --> 00:12:15,640
{\an8}Я не могу больше смотреть!
90
00:12:16,360 --> 00:12:18,980
{\an8}Пас! Пас!
91
00:12:19,480 --> 00:12:22,360
Ну-с, пошлите, посмотрим, как они с этим разберутся.
92
00:12:20,400 --> 00:12:22,360
{\an8}Пас! Пас!
93
00:12:22,740 --> 00:12:23,530
Пас!
94
00:12:24,400 --> 00:12:26,990
Они справятся с этим... Я надеюсь.
95
00:12:25,070 --> 00:12:25,990
{\an8}Пас!
96
00:12:53,480 --> 00:12:56,980
{\an8}Тольятти FanSub present:
97
00:12:53,480 --> 00:12:56,980
{\an3}Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru
98
00:12:53,480 --> 00:12:56,980
Забить на последней
секунде
99
00:13:31,010 --> 00:13:31,720
Эй!
100
00:13:34,520 --> 00:13:35,390
Что ты будешь делать сейчас?
101
00:13:36,230 --> 00:13:37,890
Это всё-таки галактический уровень.
102
00:13:42,070 --> 00:13:46,570
Ты хочешь большего? Твоего таланта недостаточно?
103
00:13:52,330 --> 00:13:53,530
А, Тоно!
104
00:13:53,580 --> 00:13:54,910
Так вот ты где!
105
00:13:59,620 --> 00:14:00,880
Тоно!
106
00:14:04,250 --> 00:14:06,260
Эй, а тот пацан вроде был на матче.
107
00:14:06,260 --> 00:14:07,460
Ты прав.
108
00:14:08,090 --> 00:14:08,670
Тоно?
109
00:14:10,640 --> 00:14:12,800
Ты выиграешь в следующий раз, я уверен!
110
00:14:12,890 --> 00:14:15,470
Верно! А эта игра была лишь разминкой.
111
00:14:15,470 --> 00:14:16,720
Правильно, Тоно?
112
00:14:16,730 --> 00:14:17,390
Заткнитесь!
113
00:14:21,690 --> 00:14:22,310
Простите...
114
00:14:29,280 --> 00:14:30,070
Тоно...
115
00:14:42,630 --> 00:14:46,750
Чё такой загруженный, Джулис? Мы победили, а ты совсем не рад.
116
00:14:47,300 --> 00:14:48,710
Всё дело в...
117
00:14:49,170 --> 00:14:51,840
Разве плохо, что у нас есть достойный соперник?
118
00:14:52,680 --> 00:14:53,590
Всё верно.
119
00:15:30,590 --> 00:15:33,760
Хидеоси! Здесь... Закусон...
120
00:15:44,560 --> 00:15:48,440
Ты хочешь большего? Твоего таланта недостаточно?
121
00:15:49,650 --> 00:15:53,280
Твою ж... Твою ж... Вашу...
122
00:15:55,410 --> 00:15:57,530
Твою ж... Твою ж...
123
00:16:00,410 --> 00:16:01,160
Хидеоси...
124
00:17:07,870 --> 00:17:11,750
Эй... Сейчас он выглядит забавно...
125
00:17:13,370 --> 00:17:15,750
Ч-ч-ч-чего? Чего тебе?
126
00:17:22,370 --> 00:17:23,750
Э-эй!
127
00:17:34,370 --> 00:17:36,150
Не надо... Эй...
128
00:17:36,150 --> 00:17:37,150
Хидеоси?
129
00:17:57,350 --> 00:17:58,150
Чего ты хотел?
130
00:18:07,370 --> 00:18:10,250
Может он был в депрессии?
131
00:18:12,210 --> 00:18:17,260
Ну, это хорошо. Будет лучше, если он съест побольше, и ему станет лучше.
132
00:18:32,440 --> 00:18:34,230
Это мой обед.
133
00:20:18,210 --> 00:20:19,420
Хидеоси...
134
00:21:19,270 --> 00:21:20,310
{\an8}Хидеоси...
135
00:21:20,020 --> 00:21:24,070
Эй, эй. Не делаю такую недовольную рожу.
136
00:21:25,950 --> 00:21:28,610
Ди-Ти, Хидеоси вообще...
137
00:21:30,370 --> 00:21:31,910
Не волнуйся.
138
00:21:44,300 --> 00:21:48,330
Ты должен сильно постараться, чтобы одолеть меня!
139
00:21:48,630 --> 00:21:53,850
Один год! Всего через год никто не будет сомневаться в нашей силе!
140
00:21:53,850 --> 00:21:57,230
Теперь ты мне кажешься намного увереннее, судя по тому, что ты сейчас кричал.
141
00:22:00,190 --> 00:22:02,560
Конечно!
142
00:22:43,560 --> 00:22:46,480
Они говорили, что там для них просто не будет соперников.
143
00:22:46,610 --> 00:22:48,190
Ну, я не знаю об этом.
144
00:22:49,320 --> 00:22:51,950
Всё-таки в центре города довольно жарко.
145
00:22:52,360 --> 00:22:55,370
Я не удивлюсь, если найдётся ещё парочка хороших игроков.
146
00:22:55,780 --> 00:22:57,950
И тогда... Начнётся самое интересное...
147
00:23:23,950 --> 00:23:28,460
Много лет прошло с тех пор,
148
00:23:31,630 --> 00:23:36,100
Я столько развлекалась, но...
149
00:23:31,630 --> 00:23:37,000
{\an8}Это была последняя серия Buzzer Beater.
150
00:23:36,100 --> 00:23:37,000
В этом прекрасном
151
00:23:37,000 --> 00:23:40,240
Ярком, осеннем дне.
152
00:23:37,000 --> 00:23:40,240
{\an8}Мы надеемся, что сам сериал вам понравился.
153
00:23:40,240 --> 00:23:47,410
Я помню твоё тепло, и это было больно.
154
00:23:40,240 --> 00:23:47,410
{\an8}Что вы ждёте второго сезона, обязательно с нашим переводом.
155
00:23:49,210 --> 00:23:53,720
И если я проснусь от этой мечты,
156
00:23:49,210 --> 00:23:53,720
{\an8}Это был наш первый совместный проект.
157
00:23:53,720 --> 00:23:56,820
То тебя не будет рядом со мной.
158
00:23:53,720 --> 00:23:56,820
{\an8}А названием нашей фансаберской группы, мы хотели сказать,
159
00:23:57,090 --> 00:24:03,560
Поэтому я решила остаться...
160
00:23:57,090 --> 00:24:03,560
{\an8}Что и Тольятти ничем не отличается от других городов,
161
00:24:03,560 --> 00:24:06,530
И я смотрю
162
00:24:03,560 --> 00:24:06,530
{\an8}И что Тольятти в будущем будут называть "Столицей фансаба"!
163
00:24:06,900 --> 00:24:09,930
В тоже же синее небо, как и ты.
164
00:24:06,900 --> 00:24:16,570
{\an8}Так же выражаю благодарность Dark Knight, Spieke Spiegel, lazycat за помощь в тайминге, переводе, коментариях.
165
00:24:10,470 --> 00:24:16,570
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
166
00:24:17,070 --> 00:24:19,480
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
167
00:24:19,880 --> 00:24:25,610
Они всегда будут в моём сердце.
15034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.