All language subtitles for Buzzer Beater TV 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:46,230 --> 00:01:48,100 Ты видел сегодняшнюю газету? 4 00:01:48,850 --> 00:01:51,900 Они обречены! Эти земляне... 5 00:01:54,030 --> 00:01:54,980 Пофиг. 6 00:01:56,900 --> 00:01:57,610 Правда? 7 00:02:02,030 --> 00:02:07,700 Это хорошо, что они продолжают выигрывать - мы сами их порвём. 8 00:02:08,370 --> 00:02:09,040 Пожалуй, это всё. 9 00:02:09,960 --> 00:02:11,880 Эй! Это же моя...! 10 00:02:14,340 --> 00:02:16,000 О, трёх очковый... 11 00:02:17,340 --> 00:02:20,050 Ну! Сейчас начнётся тренировка! Выжмите из себя всё! 12 00:02:20,340 --> 00:02:22,090 Уничтожьте тех парней. 13 00:02:22,640 --> 00:02:23,220 Обязательно. 14 00:02:26,520 --> 00:02:27,640 Быстрее, Джи! 15 00:02:44,530 --> 00:02:46,450 Команда Земли! Четыре победы подряд! 16 00:02:45,580 --> 00:02:47,200 {\an8}До сих пор без поражений! 17 00:02:47,290 --> 00:02:48,370 {\an8}Сегодня будет игра между лучшими командами! 18 00:02:48,120 --> 00:02:49,960 Команда Земли VS. ДэйФилд Соник'c. 19 00:02:50,770 --> 00:02:55,360 {\an3}И мы не слабаки! 20 00:03:13,520 --> 00:03:14,310 Проходите. 21 00:03:16,110 --> 00:03:17,020 Извините. 22 00:03:16,110 --> 00:03:19,030 {\an8}Здравствуйте, можно взять у вас интервью? 23 00:03:17,530 --> 00:03:18,480 Здравствуйте! 24 00:03:21,570 --> 00:03:23,320 Извините, можно взять у вас интервью? 25 00:03:23,820 --> 00:03:25,120 Пару слов для прессы! 26 00:03:25,620 --> 00:03:26,700 Я прошу вас! 27 00:03:26,700 --> 00:03:27,780 {\an8}Извините! 28 00:03:27,330 --> 00:03:27,780 Всего пару слов! 29 00:03:27,830 --> 00:03:28,410 Эй... 30 00:03:37,000 --> 00:03:40,670 Это всё, на счёт завтрашней игры. 31 00:03:42,220 --> 00:03:43,430 Есть вопросы? 32 00:03:44,050 --> 00:03:46,430 А Соник'с и правда настолько силён? 33 00:03:47,680 --> 00:03:50,930 Да. Они на совсем другом уровне, чем ваши предыдущие противники. 34 00:03:52,310 --> 00:03:57,270 ДэйФилд Соник'c: Чемпионы Минор Лиги в прошлом году. 35 00:03:58,690 --> 00:04:02,240 На сегодняшний день они остаются главными претендентами на кубок Минор Лиги. 36 00:04:06,410 --> 00:04:09,910 Капитан Тачон: лидер команды. 37 00:04:10,120 --> 00:04:13,790 Он известен, как самый лучший в этой команде. 38 00:04:16,380 --> 00:04:20,840 Спира: первый шотер Соник'са. 39 00:04:24,840 --> 00:04:26,180 Центровой Кайзер: 40 00:04:28,800 --> 00:04:31,390 В Минор Лиге он лучший защитник. 41 00:04:32,390 --> 00:04:35,600 Он как непробиваемая стена между шотером и кольцом. 42 00:04:37,190 --> 00:04:41,270 Лучший нападающий Ригель: в прошлом году он был богом при подборах. 43 00:04:42,740 --> 00:04:46,570 Они нападают с обеих сторон и по центру, не давай противнику совершить контратаку. 44 00:04:47,820 --> 00:04:50,160 Эти четыре человека и прославили Соник'с. 45 00:04:51,370 --> 00:04:55,710 Они лучшие в Минор Лиге; это звёзды завтрашнего дня. 46 00:05:01,630 --> 00:05:04,510 Но они лишь часть этой горы, а на вершине стоит... 47 00:05:06,010 --> 00:05:11,430 Он начал играть лишь в предыдущем сезоне, но уже успел показать себя. 48 00:05:12,680 --> 00:05:13,520 Джулис. 49 00:05:14,020 --> 00:05:15,270 Друзья зовут его Джи. 50 00:05:17,520 --> 00:05:19,190 У него поразительные физические способности... 51 00:05:20,900 --> 00:05:24,690 С такими способностями в баскетболе, он, пожалуй, лучший игрок в этой команде. 52 00:05:25,860 --> 00:05:32,410 И это препятствие вам завтра придётся преодолеть, любым способом победить: The Best Player Соник'с. 53 00:05:39,460 --> 00:05:40,540 В чём дело? 54 00:05:42,170 --> 00:05:44,750 Лучшие среди слабых, да поф на это. 55 00:05:45,590 --> 00:05:48,050 Если мы хотим стоять на вершите, сначала нужно одолеть их. 56 00:05:48,300 --> 00:05:51,090 Теперь отступать уже поздно: всё или ничего! 57 00:05:51,720 --> 00:05:53,390 И мы попадём в Интергалактическую Лигу, я прав? 58 00:05:53,720 --> 00:05:57,600 И не имеет значение с кем или чем мы будем играть, мы всех порвём! 59 00:06:03,320 --> 00:06:04,650 Это лишь слова. 60 00:06:05,530 --> 00:06:08,530 Но не смотря на это, наша цель - это победить в Интергалактической Лиге! 61 00:06:09,360 --> 00:06:12,410 Мы должны продвигаться дальше, нельзя стоять на одном месте. 62 00:06:15,240 --> 00:06:19,120 А ведь это правда. За это время мы стали очень сильной командой. 63 00:06:19,370 --> 00:06:21,960 Нет, мы стали самыми сильными! 64 00:06:22,960 --> 00:06:25,500 Покажем всем, на что способны земляне! 65 00:06:26,550 --> 00:06:27,630 Верно. 66 00:06:29,300 --> 00:06:30,130 Согласен. 67 00:06:31,260 --> 00:06:33,340 Но если мы будем лишь разговоры вести, то ничего не выиграем! 68 00:06:34,060 --> 00:06:35,640 Да! Мы должны сделать это! 69 00:06:36,390 --> 00:06:37,060 Да! 70 00:06:37,980 --> 00:06:39,770 Сегодня мы на этом и закончим. 71 00:06:40,350 --> 00:06:41,060 Спасибо большое! 72 00:06:45,730 --> 00:06:46,440 Хидеоси! 73 00:06:47,070 --> 00:06:47,610 Чё? 74 00:06:49,820 --> 00:06:50,820 Пошли-ка со мной. 75 00:06:58,500 --> 00:07:02,120 Может я дала команде ненужные сомнения? 76 00:07:03,000 --> 00:07:07,880 Не думаю. Во всяком случае, они увидят истинную силу Соник'са во время игры. 77 00:07:08,380 --> 00:07:12,260 Лучше они будут готовые ко всему сейчас, чем встретятся с этим впервые на поле. 78 00:07:13,340 --> 00:07:18,060 К тому же, они прошли весь этот путь сами, естественно благодаря тренеру. 79 00:07:57,050 --> 00:07:58,050 Ты слабак. 80 00:08:07,520 --> 00:08:08,570 Кто слабак? 81 00:08:11,780 --> 00:08:12,530 Только ты! 82 00:08:28,670 --> 00:08:29,340 Хидеоси. 83 00:08:38,470 --> 00:08:40,310 Я не знаю, что случилось, но... 84 00:08:42,430 --> 00:08:43,560 Но не теряй свой боевой дух. 85 00:08:49,060 --> 00:08:50,900 Поспешишь - людей насмешишь, знаешь такую пословицу? 86 00:08:53,030 --> 00:08:54,070 Я и не спешу. 87 00:08:54,950 --> 00:08:57,200 Никогда не спешу, как бы трудна ни была ситуация. 88 00:09:18,010 --> 00:09:20,220 Мирись, мирись, мирись! 89 00:09:20,600 --> 00:09:25,730 И больше не дерись. А если будешь драться, я буду кусаться. 90 00:09:26,100 --> 00:09:26,930 Помирились! 91 00:09:32,780 --> 00:09:36,150 Дедушка... Я исполню твою мечту, во что бы то ни стало. 92 00:09:39,820 --> 00:09:42,620 Говорят, завтра будет игра с самым опасным противником. 93 00:09:42,790 --> 00:09:46,910 Не волнуйся! Мы по-любому выиграем, ведь там, мистер Иван? 94 00:09:50,080 --> 00:09:51,580 Мы не проиграем! 95 00:09:52,290 --> 00:09:53,500 Я же говорил! Я был уверен! 96 00:09:53,630 --> 00:09:56,300 Тоно и другие просто не умеют проигрывать! 97 00:09:56,420 --> 00:09:57,380 Я уверен! 98 00:09:57,470 --> 00:09:58,260 И я уверен! 99 00:10:01,930 --> 00:10:02,720 Мы не проиграем... 100 00:10:03,310 --> 00:10:04,560 Чистим-чистим... 101 00:10:11,690 --> 00:10:12,730 Я наедине с целым миром. 102 00:10:32,500 --> 00:10:35,590 Уже поздно. Давай закругляться. 103 00:10:35,920 --> 00:10:38,210 Чего?! Я всё ещё могу играть! 104 00:10:40,380 --> 00:10:44,430 Если у тебя так много лишней энергии, то прибереги её до завтра. 105 00:10:45,760 --> 00:10:47,720 Я же не твой завтрашний противник, которого ты должен обыграть. 106 00:10:49,480 --> 00:10:54,650 К тому же, если сегодня ты сильно устанешь, то нафик ты нам нужен завтра? 107 00:10:57,610 --> 00:11:00,900 Ну же! Дети уже должны быть в кровати! 108 00:11:02,410 --> 00:11:03,200 Завтра! 109 00:11:05,160 --> 00:11:07,160 Когда наступит завтра, я буду бороться... 110 00:11:09,960 --> 00:11:10,870 ...с НИМ! 111 00:11:20,220 --> 00:11:23,970 {\an8}Тольятти FanSub present: 112 00:11:20,220 --> 00:11:23,970 {\an3}Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 113 00:11:20,220 --> 00:11:23,970 Забить на последней секунде 114 00:12:10,140 --> 00:12:13,270 {\an8}Чемпионы прошлого года: ДэйФилд Соник'c.! 115 00:12:13,980 --> 00:12:16,190 {\an8}Единственные, кто достоин победить! 116 00:12:16,610 --> 00:12:20,270 {\an8}С ними никто не может играть на равных! 117 00:12:20,780 --> 00:12:23,860 {\an8}Какую игру они покажут нам сегодня? 118 00:12:24,490 --> 00:12:28,370 {\an8}Давайте вместе посмотрим, как они вновь станут чемпионами! 119 00:12:44,260 --> 00:12:45,170 Ты опоздала. 120 00:12:45,760 --> 00:12:50,300 Ну извините! Я заработалась с одним материалом и уснула. 121 00:12:50,390 --> 00:12:51,850 Тяжкая у тебя жизнь. 122 00:12:51,930 --> 00:12:52,810 И не говори... 123 00:12:53,810 --> 00:12:55,560 Но это же огромнейший турнир... 124 00:12:55,690 --> 00:12:59,360 Да. В мире очень много людей, которые бы жизнь отдали за то, чтобы попасть сюда. 125 00:13:00,020 --> 00:13:07,490 Но всё же большая часть болельщиков поддерживают Соник'с. 126 00:13:08,990 --> 00:13:10,700 Да, что верно то верно. 127 00:13:11,450 --> 00:13:15,040 Я извиняюсь, но моё мнение такого, что между землянами и Соник'с - большая разница. 128 00:13:15,580 --> 00:13:16,540 Ты и правда так думаешь? 129 00:13:17,580 --> 00:13:20,710 А ты думаешь, что команда землян сможет победить? 130 00:13:20,750 --> 00:13:22,130 Ну, типа... 131 00:13:22,920 --> 00:13:27,050 Ну а ты как думаешь, Клаир? 132 00:13:28,760 --> 00:13:29,260 Клаир? 133 00:13:31,510 --> 00:13:33,640 Наши парни не смогут выиграть. 134 00:13:34,720 --> 00:13:35,140 А? 135 00:13:41,730 --> 00:13:43,980 Почему я опять сижу на лавочке? 136 00:13:44,150 --> 00:13:45,230 Хорош ныть. 137 00:13:48,160 --> 00:13:51,990 Эй? А чё тот дерзкий сопляк не играет? 138 00:13:54,660 --> 00:13:56,750 Хотя не важно кто играет. 139 00:14:14,310 --> 00:14:14,600 Это же... 140 00:14:38,080 --> 00:14:39,500 Твою ж! 141 00:14:41,920 --> 00:14:43,210 Что ж, а теперь мы! 142 00:14:52,800 --> 00:14:53,340 Здеся! 143 00:14:58,770 --> 00:15:00,100 Зашибись! 144 00:15:06,520 --> 00:15:07,440 Понятно. 145 00:15:09,490 --> 00:15:10,900 Жёстко играют. 146 00:15:52,490 --> 00:15:53,200 Тайм-аут! 147 00:15:57,080 --> 00:15:59,080 Мда... Соник'с и правда сильны. 148 00:15:59,990 --> 00:16:02,580 Я говорил тебе, что они выше уровнем. 149 00:16:03,370 --> 00:16:04,870 Ну а ты что думаешь? 150 00:16:05,380 --> 00:16:08,500 Ведь команда Земли играла и лучше, я уверен. 151 00:16:08,920 --> 00:16:12,010 Да. И они побеждали всех своих противников. 152 00:16:14,430 --> 00:16:17,680 Джулиус заставлял дрожать и колыхаться обе корзины. 153 00:16:18,680 --> 00:16:23,730 Ну, по крайней мере, сейчас продолжится битва между "дедами" и "новобранцами". 154 00:16:24,770 --> 00:16:27,980 Что с вами случилось? Вы перестали играть как команда. 155 00:16:29,360 --> 00:16:32,690 Я понимаю, что Соник'с находится на ином уровне, чем ваши предыдущие соперники, 156 00:16:33,530 --> 00:16:35,280 Но вы должны это сделать, вы не можете проиграть. 157 00:16:36,280 --> 00:16:38,950 Вы должны начать играть как раньше... 158 00:16:38,990 --> 00:16:40,080 Дайте мне сыграть! 159 00:16:43,120 --> 00:16:45,080 Хидеоси, но ты ещё... 160 00:16:45,250 --> 00:16:46,460 Это хорошая идея. 161 00:16:47,880 --> 00:16:49,790 На данный момент наши противники слишком разгорячились. 162 00:16:50,500 --> 00:16:56,590 Это может стать хорошей психологической атакой, во всяком случае, надо попробовать. 163 00:16:57,550 --> 00:17:04,730 И ещё - кажись он единственный, кто ничего не боится. 164 00:17:21,020 --> 00:17:23,210 Что ж... Будь по-твоему. 165 00:17:23,910 --> 00:17:25,370 Хидеоси, я рассчитываю на тебя. 166 00:17:25,620 --> 00:17:26,830 А-ага! 167 00:17:30,710 --> 00:17:34,090 Джулис, я не проиграю во второй раз. 168 00:17:39,090 --> 00:17:40,390 Теперь они должны играть лучше! 169 00:17:41,850 --> 00:17:42,600 Теперь? 170 00:17:42,930 --> 00:17:46,770 Ты знаешь Хидеоси? Это довольно заметная личность. 171 00:17:46,980 --> 00:17:51,310 Конечно. И наши хотят поменять темп игры с помощью него. 172 00:17:51,560 --> 00:17:51,980 Верно. 173 00:17:52,400 --> 00:17:54,980 Но как долго он сможет держаться один? 174 00:18:00,910 --> 00:18:02,200 Ты таки появился? 175 00:18:03,160 --> 00:18:08,370 Вы говорили там так долго, что я начал волноваться, что ты так и не покажешь свою трусливую морду. 176 00:18:08,710 --> 00:18:09,580 Чё ты сказал? 177 00:18:10,120 --> 00:18:11,330 Эй, успокойся. 178 00:18:12,250 --> 00:18:13,630 Ты тоже хорош, Джей. 179 00:18:17,840 --> 00:18:19,340 У тебя много лишней энергии? 180 00:18:20,300 --> 00:18:20,840 В таком случае... 181 00:18:21,010 --> 00:18:25,560 Используй её в игре... А не сейчас. 182 00:18:26,020 --> 00:18:26,560 Да! 183 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Щас проверим, на сколько ты крут! 184 00:18:35,400 --> 00:18:39,070 Я признаю, ты довольно хороший игрок... Для долбанного землянина. 185 00:18:39,610 --> 00:18:40,070 Какого...?! 186 00:18:56,300 --> 00:18:58,590 Будь бдительней, Хидеоси. Ладно, забей. 187 00:18:59,380 --> 00:18:59,720 Ага! 188 00:19:02,470 --> 00:19:03,430 Ди-Ти! Я здесь! 189 00:19:08,020 --> 00:19:12,980 Видно, что ты жаждешь показать себя, и сейчас ты намного серьёзнее, но ничего у тебя не выйдет. 190 00:19:15,860 --> 00:19:18,900 Я могу играть так же, не веришь?! 191 00:19:23,950 --> 00:19:25,030 Я сделал это! 192 00:19:28,540 --> 00:19:29,120 Зашибись! 193 00:19:32,290 --> 00:19:33,120 Отец, ты сделал это! 194 00:19:35,080 --> 00:19:37,750 Джулис! Твои эмоции положительно не скажутся в игре! 195 00:19:38,420 --> 00:19:39,630 Всё ещё впереди! 196 00:19:40,420 --> 00:19:41,800 Джулис, ты понял меня?! 197 00:19:42,380 --> 00:19:44,300 Да, я всё понял. 198 00:19:48,470 --> 00:19:51,640 Кажись, игра поворачивается в другую сторону. 199 00:19:53,390 --> 00:19:55,020 Вы лучшие, команда Земли! 200 00:20:38,270 --> 00:20:40,400 А этот ребёнок... Он действительно хорош... 201 00:20:40,730 --> 00:20:44,150 Он изменил ход игры в другую стону. 202 00:20:44,360 --> 00:20:44,900 Да. 203 00:20:45,570 --> 00:20:49,570 Результат этой игры прям в воздухе витает. 204 00:20:55,670 --> 00:20:58,000 Но и их противники не слабаки. 205 00:20:58,880 --> 00:21:02,420 Теперь ясно, что их предыдущие победы в турнирах не чистая случайность. 206 00:21:08,550 --> 00:21:12,430 Хорошая работа! Продолжай в том же духе! И тогда мы сможет выйти в лидеры! 207 00:21:19,940 --> 00:21:21,230 Будет труднее, чем я предполагал. 208 00:21:23,230 --> 00:21:24,110 Мы сделаем это? 209 00:21:28,280 --> 00:21:29,070 Пошли! 210 00:21:32,030 --> 00:21:33,240 В таком состоянии они не могут проиграть! 211 00:21:39,330 --> 00:21:42,540 Го, Ди-Ти! Сравняем счёт! 212 00:21:43,460 --> 00:21:44,550 Я всё сам знаю! 213 00:21:45,460 --> 00:21:46,170 Ди-Ти! 214 00:21:49,720 --> 00:21:51,680 Твою ж, они стали немного сильнее. 215 00:21:53,850 --> 00:21:57,230 Стоять! Я не пропущу тебя, во что бы то ни стало! 216 00:21:59,900 --> 00:22:00,270 Чего? 217 00:22:35,260 --> 00:22:36,510 МУ-ХА-ХА-ХА! 218 00:22:37,220 --> 00:22:38,020 Он сделал это! 219 00:22:53,870 --> 00:22:54,740 Твою ж! 220 00:23:07,550 --> 00:23:10,010 Я снова на скамейке! 221 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 222 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 223 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 224 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 225 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 226 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 227 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 228 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 229 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 230 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 231 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 232 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 233 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 23327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.