Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:46,230 --> 00:01:48,100
Ты видел сегодняшнюю газету?
4
00:01:48,850 --> 00:01:51,900
Они обречены! Эти земляне...
5
00:01:54,030 --> 00:01:54,980
Пофиг.
6
00:01:56,900 --> 00:01:57,610
Правда?
7
00:02:02,030 --> 00:02:07,700
Это хорошо, что они продолжают выигрывать - мы сами их порвём.
8
00:02:08,370 --> 00:02:09,040
Пожалуй, это всё.
9
00:02:09,960 --> 00:02:11,880
Эй! Это же моя...!
10
00:02:14,340 --> 00:02:16,000
О, трёх очковый...
11
00:02:17,340 --> 00:02:20,050
Ну! Сейчас начнётся тренировка! Выжмите из себя всё!
12
00:02:20,340 --> 00:02:22,090
Уничтожьте тех парней.
13
00:02:22,640 --> 00:02:23,220
Обязательно.
14
00:02:26,520 --> 00:02:27,640
Быстрее, Джи!
15
00:02:44,530 --> 00:02:46,450
Команда Земли! Четыре победы подряд!
16
00:02:45,580 --> 00:02:47,200
{\an8}До сих пор без поражений!
17
00:02:47,290 --> 00:02:48,370
{\an8}Сегодня будет игра между лучшими командами!
18
00:02:48,120 --> 00:02:49,960
Команда Земли VS. ДэйФилд Соник'c.
19
00:02:50,770 --> 00:02:55,360
{\an3}И мы не слабаки!
20
00:03:13,520 --> 00:03:14,310
Проходите.
21
00:03:16,110 --> 00:03:17,020
Извините.
22
00:03:16,110 --> 00:03:19,030
{\an8}Здравствуйте, можно взять у вас интервью?
23
00:03:17,530 --> 00:03:18,480
Здравствуйте!
24
00:03:21,570 --> 00:03:23,320
Извините, можно взять у вас интервью?
25
00:03:23,820 --> 00:03:25,120
Пару слов для прессы!
26
00:03:25,620 --> 00:03:26,700
Я прошу вас!
27
00:03:26,700 --> 00:03:27,780
{\an8}Извините!
28
00:03:27,330 --> 00:03:27,780
Всего пару слов!
29
00:03:27,830 --> 00:03:28,410
Эй...
30
00:03:37,000 --> 00:03:40,670
Это всё, на счёт завтрашней игры.
31
00:03:42,220 --> 00:03:43,430
Есть вопросы?
32
00:03:44,050 --> 00:03:46,430
А Соник'с и правда настолько силён?
33
00:03:47,680 --> 00:03:50,930
Да. Они на совсем другом уровне, чем ваши предыдущие противники.
34
00:03:52,310 --> 00:03:57,270
ДэйФилд Соник'c: Чемпионы Минор Лиги в прошлом году.
35
00:03:58,690 --> 00:04:02,240
На сегодняшний день они остаются главными претендентами на кубок Минор Лиги.
36
00:04:06,410 --> 00:04:09,910
Капитан Тачон: лидер команды.
37
00:04:10,120 --> 00:04:13,790
Он известен, как самый лучший в этой команде.
38
00:04:16,380 --> 00:04:20,840
Спира: первый шотер Соник'са.
39
00:04:24,840 --> 00:04:26,180
Центровой Кайзер:
40
00:04:28,800 --> 00:04:31,390
В Минор Лиге он лучший защитник.
41
00:04:32,390 --> 00:04:35,600
Он как непробиваемая стена между шотером и кольцом.
42
00:04:37,190 --> 00:04:41,270
Лучший нападающий Ригель: в прошлом году он был богом при подборах.
43
00:04:42,740 --> 00:04:46,570
Они нападают с обеих сторон и по центру, не давай противнику совершить контратаку.
44
00:04:47,820 --> 00:04:50,160
Эти четыре человека и прославили Соник'с.
45
00:04:51,370 --> 00:04:55,710
Они лучшие в Минор Лиге; это звёзды завтрашнего дня.
46
00:05:01,630 --> 00:05:04,510
Но они лишь часть этой горы, а на вершине стоит...
47
00:05:06,010 --> 00:05:11,430
Он начал играть лишь в предыдущем сезоне, но уже успел показать себя.
48
00:05:12,680 --> 00:05:13,520
Джулис.
49
00:05:14,020 --> 00:05:15,270
Друзья зовут его Джи.
50
00:05:17,520 --> 00:05:19,190
У него поразительные физические способности...
51
00:05:20,900 --> 00:05:24,690
С такими способностями в баскетболе, он, пожалуй, лучший игрок в этой команде.
52
00:05:25,860 --> 00:05:32,410
И это препятствие вам завтра придётся преодолеть, любым способом победить: The Best Player Соник'с.
53
00:05:39,460 --> 00:05:40,540
В чём дело?
54
00:05:42,170 --> 00:05:44,750
Лучшие среди слабых, да поф на это.
55
00:05:45,590 --> 00:05:48,050
Если мы хотим стоять на вершите, сначала нужно одолеть их.
56
00:05:48,300 --> 00:05:51,090
Теперь отступать уже поздно: всё или ничего!
57
00:05:51,720 --> 00:05:53,390
И мы попадём в Интергалактическую Лигу, я прав?
58
00:05:53,720 --> 00:05:57,600
И не имеет значение с кем или чем мы будем играть, мы всех порвём!
59
00:06:03,320 --> 00:06:04,650
Это лишь слова.
60
00:06:05,530 --> 00:06:08,530
Но не смотря на это, наша цель - это победить в Интергалактической Лиге!
61
00:06:09,360 --> 00:06:12,410
Мы должны продвигаться дальше, нельзя стоять на одном месте.
62
00:06:15,240 --> 00:06:19,120
А ведь это правда. За это время мы стали очень сильной командой.
63
00:06:19,370 --> 00:06:21,960
Нет, мы стали самыми сильными!
64
00:06:22,960 --> 00:06:25,500
Покажем всем, на что способны земляне!
65
00:06:26,550 --> 00:06:27,630
Верно.
66
00:06:29,300 --> 00:06:30,130
Согласен.
67
00:06:31,260 --> 00:06:33,340
Но если мы будем лишь разговоры вести, то ничего не выиграем!
68
00:06:34,060 --> 00:06:35,640
Да! Мы должны сделать это!
69
00:06:36,390 --> 00:06:37,060
Да!
70
00:06:37,980 --> 00:06:39,770
Сегодня мы на этом и закончим.
71
00:06:40,350 --> 00:06:41,060
Спасибо большое!
72
00:06:45,730 --> 00:06:46,440
Хидеоси!
73
00:06:47,070 --> 00:06:47,610
Чё?
74
00:06:49,820 --> 00:06:50,820
Пошли-ка со мной.
75
00:06:58,500 --> 00:07:02,120
Может я дала команде ненужные сомнения?
76
00:07:03,000 --> 00:07:07,880
Не думаю. Во всяком случае, они увидят истинную силу Соник'са во время игры.
77
00:07:08,380 --> 00:07:12,260
Лучше они будут готовые ко всему сейчас, чем встретятся с этим впервые на поле.
78
00:07:13,340 --> 00:07:18,060
К тому же, они прошли весь этот путь сами, естественно благодаря тренеру.
79
00:07:57,050 --> 00:07:58,050
Ты слабак.
80
00:08:07,520 --> 00:08:08,570
Кто слабак?
81
00:08:11,780 --> 00:08:12,530
Только ты!
82
00:08:28,670 --> 00:08:29,340
Хидеоси.
83
00:08:38,470 --> 00:08:40,310
Я не знаю, что случилось, но...
84
00:08:42,430 --> 00:08:43,560
Но не теряй свой боевой дух.
85
00:08:49,060 --> 00:08:50,900
Поспешишь - людей насмешишь, знаешь такую пословицу?
86
00:08:53,030 --> 00:08:54,070
Я и не спешу.
87
00:08:54,950 --> 00:08:57,200
Никогда не спешу, как бы трудна ни была ситуация.
88
00:09:18,010 --> 00:09:20,220
Мирись, мирись, мирись!
89
00:09:20,600 --> 00:09:25,730
И больше не дерись. А если будешь драться, я буду кусаться.
90
00:09:26,100 --> 00:09:26,930
Помирились!
91
00:09:32,780 --> 00:09:36,150
Дедушка... Я исполню твою мечту, во что бы то ни стало.
92
00:09:39,820 --> 00:09:42,620
Говорят, завтра будет игра с самым опасным противником.
93
00:09:42,790 --> 00:09:46,910
Не волнуйся! Мы по-любому выиграем, ведь там, мистер Иван?
94
00:09:50,080 --> 00:09:51,580
Мы не проиграем!
95
00:09:52,290 --> 00:09:53,500
Я же говорил! Я был уверен!
96
00:09:53,630 --> 00:09:56,300
Тоно и другие просто не умеют проигрывать!
97
00:09:56,420 --> 00:09:57,380
Я уверен!
98
00:09:57,470 --> 00:09:58,260
И я уверен!
99
00:10:01,930 --> 00:10:02,720
Мы не проиграем...
100
00:10:03,310 --> 00:10:04,560
Чистим-чистим...
101
00:10:11,690 --> 00:10:12,730
Я наедине с целым миром.
102
00:10:32,500 --> 00:10:35,590
Уже поздно. Давай закругляться.
103
00:10:35,920 --> 00:10:38,210
Чего?! Я всё ещё могу играть!
104
00:10:40,380 --> 00:10:44,430
Если у тебя так много лишней энергии, то прибереги её до завтра.
105
00:10:45,760 --> 00:10:47,720
Я же не твой завтрашний противник, которого ты должен обыграть.
106
00:10:49,480 --> 00:10:54,650
К тому же, если сегодня ты сильно устанешь, то нафик ты нам нужен завтра?
107
00:10:57,610 --> 00:11:00,900
Ну же! Дети уже должны быть в кровати!
108
00:11:02,410 --> 00:11:03,200
Завтра!
109
00:11:05,160 --> 00:11:07,160
Когда наступит завтра, я буду бороться...
110
00:11:09,960 --> 00:11:10,870
...с НИМ!
111
00:11:20,220 --> 00:11:23,970
{\an8}Тольятти FanSub present:
112
00:11:20,220 --> 00:11:23,970
{\an3}Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru
113
00:11:20,220 --> 00:11:23,970
Забить на последней
секунде
114
00:12:10,140 --> 00:12:13,270
{\an8}Чемпионы прошлого года: ДэйФилд Соник'c.!
115
00:12:13,980 --> 00:12:16,190
{\an8}Единственные, кто достоин победить!
116
00:12:16,610 --> 00:12:20,270
{\an8}С ними никто не может играть на равных!
117
00:12:20,780 --> 00:12:23,860
{\an8}Какую игру они покажут нам сегодня?
118
00:12:24,490 --> 00:12:28,370
{\an8}Давайте вместе посмотрим, как они вновь станут чемпионами!
119
00:12:44,260 --> 00:12:45,170
Ты опоздала.
120
00:12:45,760 --> 00:12:50,300
Ну извините! Я заработалась с одним материалом и уснула.
121
00:12:50,390 --> 00:12:51,850
Тяжкая у тебя жизнь.
122
00:12:51,930 --> 00:12:52,810
И не говори...
123
00:12:53,810 --> 00:12:55,560
Но это же огромнейший турнир...
124
00:12:55,690 --> 00:12:59,360
Да. В мире очень много людей, которые бы жизнь отдали за то, чтобы попасть сюда.
125
00:13:00,020 --> 00:13:07,490
Но всё же большая часть болельщиков поддерживают Соник'с.
126
00:13:08,990 --> 00:13:10,700
Да, что верно то верно.
127
00:13:11,450 --> 00:13:15,040
Я извиняюсь, но моё мнение такого, что между землянами и Соник'с - большая разница.
128
00:13:15,580 --> 00:13:16,540
Ты и правда так думаешь?
129
00:13:17,580 --> 00:13:20,710
А ты думаешь, что команда землян сможет победить?
130
00:13:20,750 --> 00:13:22,130
Ну, типа...
131
00:13:22,920 --> 00:13:27,050
Ну а ты как думаешь, Клаир?
132
00:13:28,760 --> 00:13:29,260
Клаир?
133
00:13:31,510 --> 00:13:33,640
Наши парни не смогут выиграть.
134
00:13:34,720 --> 00:13:35,140
А?
135
00:13:41,730 --> 00:13:43,980
Почему я опять сижу на лавочке?
136
00:13:44,150 --> 00:13:45,230
Хорош ныть.
137
00:13:48,160 --> 00:13:51,990
Эй? А чё тот дерзкий сопляк не играет?
138
00:13:54,660 --> 00:13:56,750
Хотя не важно кто играет.
139
00:14:14,310 --> 00:14:14,600
Это же...
140
00:14:38,080 --> 00:14:39,500
Твою ж!
141
00:14:41,920 --> 00:14:43,210
Что ж, а теперь мы!
142
00:14:52,800 --> 00:14:53,340
Здеся!
143
00:14:58,770 --> 00:15:00,100
Зашибись!
144
00:15:06,520 --> 00:15:07,440
Понятно.
145
00:15:09,490 --> 00:15:10,900
Жёстко играют.
146
00:15:52,490 --> 00:15:53,200
Тайм-аут!
147
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
Мда... Соник'с и правда сильны.
148
00:15:59,990 --> 00:16:02,580
Я говорил тебе, что они выше уровнем.
149
00:16:03,370 --> 00:16:04,870
Ну а ты что думаешь?
150
00:16:05,380 --> 00:16:08,500
Ведь команда Земли играла и лучше, я уверен.
151
00:16:08,920 --> 00:16:12,010
Да. И они побеждали всех своих противников.
152
00:16:14,430 --> 00:16:17,680
Джулиус заставлял дрожать и колыхаться обе корзины.
153
00:16:18,680 --> 00:16:23,730
Ну, по крайней мере, сейчас продолжится битва между "дедами" и "новобранцами".
154
00:16:24,770 --> 00:16:27,980
Что с вами случилось? Вы перестали играть как команда.
155
00:16:29,360 --> 00:16:32,690
Я понимаю, что Соник'с находится на ином уровне, чем ваши предыдущие соперники,
156
00:16:33,530 --> 00:16:35,280
Но вы должны это сделать, вы не можете проиграть.
157
00:16:36,280 --> 00:16:38,950
Вы должны начать играть как раньше...
158
00:16:38,990 --> 00:16:40,080
Дайте мне сыграть!
159
00:16:43,120 --> 00:16:45,080
Хидеоси, но ты ещё...
160
00:16:45,250 --> 00:16:46,460
Это хорошая идея.
161
00:16:47,880 --> 00:16:49,790
На данный момент наши противники слишком разгорячились.
162
00:16:50,500 --> 00:16:56,590
Это может стать хорошей психологической атакой, во всяком случае, надо попробовать.
163
00:16:57,550 --> 00:17:04,730
И ещё - кажись он единственный, кто ничего не боится.
164
00:17:21,020 --> 00:17:23,210
Что ж... Будь по-твоему.
165
00:17:23,910 --> 00:17:25,370
Хидеоси, я рассчитываю на тебя.
166
00:17:25,620 --> 00:17:26,830
А-ага!
167
00:17:30,710 --> 00:17:34,090
Джулис, я не проиграю во второй раз.
168
00:17:39,090 --> 00:17:40,390
Теперь они должны играть лучше!
169
00:17:41,850 --> 00:17:42,600
Теперь?
170
00:17:42,930 --> 00:17:46,770
Ты знаешь Хидеоси? Это довольно заметная личность.
171
00:17:46,980 --> 00:17:51,310
Конечно. И наши хотят поменять темп игры с помощью него.
172
00:17:51,560 --> 00:17:51,980
Верно.
173
00:17:52,400 --> 00:17:54,980
Но как долго он сможет держаться один?
174
00:18:00,910 --> 00:18:02,200
Ты таки появился?
175
00:18:03,160 --> 00:18:08,370
Вы говорили там так долго, что я начал волноваться, что ты так и не покажешь свою трусливую морду.
176
00:18:08,710 --> 00:18:09,580
Чё ты сказал?
177
00:18:10,120 --> 00:18:11,330
Эй, успокойся.
178
00:18:12,250 --> 00:18:13,630
Ты тоже хорош, Джей.
179
00:18:17,840 --> 00:18:19,340
У тебя много лишней энергии?
180
00:18:20,300 --> 00:18:20,840
В таком случае...
181
00:18:21,010 --> 00:18:25,560
Используй её в игре... А не сейчас.
182
00:18:26,020 --> 00:18:26,560
Да!
183
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Щас проверим, на сколько ты крут!
184
00:18:35,400 --> 00:18:39,070
Я признаю, ты довольно хороший игрок... Для долбанного землянина.
185
00:18:39,610 --> 00:18:40,070
Какого...?!
186
00:18:56,300 --> 00:18:58,590
Будь бдительней, Хидеоси. Ладно, забей.
187
00:18:59,380 --> 00:18:59,720
Ага!
188
00:19:02,470 --> 00:19:03,430
Ди-Ти! Я здесь!
189
00:19:08,020 --> 00:19:12,980
Видно, что ты жаждешь показать себя, и сейчас ты намного серьёзнее, но ничего у тебя не выйдет.
190
00:19:15,860 --> 00:19:18,900
Я могу играть так же, не веришь?!
191
00:19:23,950 --> 00:19:25,030
Я сделал это!
192
00:19:28,540 --> 00:19:29,120
Зашибись!
193
00:19:32,290 --> 00:19:33,120
Отец, ты сделал это!
194
00:19:35,080 --> 00:19:37,750
Джулис! Твои эмоции положительно не скажутся в игре!
195
00:19:38,420 --> 00:19:39,630
Всё ещё впереди!
196
00:19:40,420 --> 00:19:41,800
Джулис, ты понял меня?!
197
00:19:42,380 --> 00:19:44,300
Да, я всё понял.
198
00:19:48,470 --> 00:19:51,640
Кажись, игра поворачивается в другую сторону.
199
00:19:53,390 --> 00:19:55,020
Вы лучшие, команда Земли!
200
00:20:38,270 --> 00:20:40,400
А этот ребёнок... Он действительно хорош...
201
00:20:40,730 --> 00:20:44,150
Он изменил ход игры в другую стону.
202
00:20:44,360 --> 00:20:44,900
Да.
203
00:20:45,570 --> 00:20:49,570
Результат этой игры прям в воздухе витает.
204
00:20:55,670 --> 00:20:58,000
Но и их противники не слабаки.
205
00:20:58,880 --> 00:21:02,420
Теперь ясно, что их предыдущие победы в турнирах не чистая случайность.
206
00:21:08,550 --> 00:21:12,430
Хорошая работа! Продолжай в том же духе! И тогда мы сможет выйти в лидеры!
207
00:21:19,940 --> 00:21:21,230
Будет труднее, чем я предполагал.
208
00:21:23,230 --> 00:21:24,110
Мы сделаем это?
209
00:21:28,280 --> 00:21:29,070
Пошли!
210
00:21:32,030 --> 00:21:33,240
В таком состоянии они не могут проиграть!
211
00:21:39,330 --> 00:21:42,540
Го, Ди-Ти! Сравняем счёт!
212
00:21:43,460 --> 00:21:44,550
Я всё сам знаю!
213
00:21:45,460 --> 00:21:46,170
Ди-Ти!
214
00:21:49,720 --> 00:21:51,680
Твою ж, они стали немного сильнее.
215
00:21:53,850 --> 00:21:57,230
Стоять! Я не пропущу тебя, во что бы то ни стало!
216
00:21:59,900 --> 00:22:00,270
Чего?
217
00:22:35,260 --> 00:22:36,510
МУ-ХА-ХА-ХА!
218
00:22:37,220 --> 00:22:38,020
Он сделал это!
219
00:22:53,870 --> 00:22:54,740
Твою ж!
220
00:23:07,550 --> 00:23:10,010
Я снова на скамейке!
221
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
222
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
223
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
224
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
225
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
226
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
227
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
228
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
229
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
230
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
231
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
232
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
233
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
23327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.