Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод - troi
troi92@mail.ru
Тайминг: Dark Knight
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:30,840 --> 00:01:32,210
{\an8}Может это звучит резко,
4
00:01:32,210 --> 00:01:37,510
{\an8}Но были ли вы обеспокоены тем, что команда Земли выиграла в своём квалификационном матче?
5
00:01:38,050 --> 00:01:39,180
Конечно же!
6
00:01:40,890 --> 00:01:45,020
{\an8}Я-то, обеспокоен? Хм. Ни капельки.
7
00:01:45,270 --> 00:01:47,020
Чего?
8
00:01:47,520 --> 00:01:51,360
{\an8}Но имя их говорит само за себя. Они лишь земляне. Всё дело не в их силе. Просто удача на их стороне.
9
00:01:50,100 --> 00:01:51,360
Да пошёл ты!
10
00:01:55,780 --> 00:01:57,030
Что это с ним?
11
00:01:57,820 --> 00:02:00,030
Какой же он самонадеянный.
12
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
Да, Тоно! Мы должны начистить ему рожу!
13
00:02:04,540 --> 00:02:06,040
Да, начистить рожу!
14
00:02:06,830 --> 00:02:10,620
Но ведь мне ещё играть с ним... Вот тогда-то я это и сделаю.
15
00:02:11,880 --> 00:02:12,420
А?
16
00:02:16,480 --> 00:02:21,120
{\an3}Пауза.
17
00:02:27,930 --> 00:02:28,730
Тоно!
18
00:02:29,310 --> 00:02:32,690
Что ты тут делаешь?
19
00:02:32,690 --> 00:02:34,940
У тебя не так много времени до матча с Соник'сом!
20
00:02:42,910 --> 00:02:44,450
П... Пьян?
21
00:02:46,700 --> 00:02:48,200
Тоно!
22
00:02:50,370 --> 00:02:53,500
Может быть ты и пьян, но на фига тут тусоваться то?
23
00:02:54,840 --> 00:02:57,250
А твои кросы хорошо смотрятся вон там!
24
00:02:57,260 --> 00:03:01,260
Тебе не помешает прикупить новые для предстоящей игры.
25
00:03:01,840 --> 00:03:04,260
Заткнитесь уже. Дайте отдохнуть.
26
00:03:19,530 --> 00:03:21,110
Именно поэтому я здесь...
27
00:03:35,790 --> 00:03:36,590
Он здесь!
28
00:03:44,010 --> 00:03:44,720
Твою ж...
29
00:03:46,640 --> 00:03:47,010
Эй!
30
00:03:48,100 --> 00:03:48,890
Вы нашли его?
31
00:03:49,600 --> 00:03:50,770
Он где-то здесь!
32
00:03:51,480 --> 00:03:52,140
Ок!
33
00:03:55,860 --> 00:03:59,980
Нельзя никому верить. Нельзя ни на кого полагаться. Нужно рассчитывать только на себя.
34
00:04:01,240 --> 00:04:03,200
Таковы законы этого города.
35
00:04:31,180 --> 00:04:34,730
Ты не сможешь забыть то, что так сильно зарабатывал.
36
00:04:41,980 --> 00:04:44,320
Что ты здесь делаешь?
37
00:04:49,080 --> 00:04:50,830
Он лишь маленький, глупый воришка.
38
00:04:52,290 --> 00:04:54,330
Не подходите ко мне! Я убью вас!
39
00:05:00,840 --> 00:05:03,340
Извини, но это наше место.
40
00:05:06,470 --> 00:05:08,340
Но ты тоже можешь остаться здесь.
41
00:05:09,430 --> 00:05:10,760
Я не против.
42
00:05:23,530 --> 00:05:25,440
В чём дело? Ты не хочешь пить?
43
00:05:26,280 --> 00:05:28,200
Если ты не будешь пить, то тогда это сделаю я.
44
00:05:33,120 --> 00:05:34,580
Ну я же сказал...
45
00:05:50,470 --> 00:05:52,100
Чё ты делаешь в таком засранном месте?
46
00:05:54,810 --> 00:05:56,930
Что будет, если вы победите меня?
47
00:05:59,060 --> 00:06:01,440
Думаю, что сделаю тебя разносчиком наркоты.
48
00:06:01,900 --> 00:06:03,110
Я не буду этого....
49
00:06:03,570 --> 00:06:04,480
Шучу.
50
00:06:07,650 --> 00:06:10,780
Пацан, ты всю жизнь был в одиночестве?
51
00:06:11,780 --> 00:06:14,620
Не совсем, но я делал всё, чтобы выжить.
52
00:06:15,330 --> 00:06:19,080
Всё, даже если придётся взять денег у вас...
53
00:06:20,880 --> 00:06:22,130
А ты смешной!
54
00:06:22,670 --> 00:06:23,630
Чё ты сказал?
55
00:06:24,130 --> 00:06:26,880
Извини. Но здесь лишь заброшенная подворотня.
56
00:06:27,510 --> 00:06:30,550
Опалённый солнцем ад.
57
00:06:34,350 --> 00:06:35,890
Ты и правда хочешь сыграть здесь?
58
00:06:36,890 --> 00:06:41,060
Ты снова собираешь играть? Не думаю, что сейчас подходящее время.
59
00:06:42,020 --> 00:06:42,980
Пох...
60
00:06:53,120 --> 00:06:54,660
Это займёт вас на некоторое время.
61
00:07:07,510 --> 00:07:08,590
Твою...
62
00:07:26,360 --> 00:07:27,980
Ты такой же как и я?
63
00:07:43,290 --> 00:07:44,040
Плохо дело!
64
00:08:15,990 --> 00:08:16,570
Нет, не на...
65
00:08:17,910 --> 00:08:19,240
А чтоб тебя!
66
00:08:31,920 --> 00:08:32,380
Остановитесь!
67
00:08:37,970 --> 00:08:40,640
Нехорошие копы бьют невинных граждан, а?
68
00:08:41,220 --> 00:08:43,100
Интересно, что скажут репортёры?
69
00:08:50,440 --> 00:08:54,030
Почему ты спас меня? У меня больше нет денег.
70
00:08:55,490 --> 00:08:58,280
Я сделал это, потому что я должен был сделать это.
71
00:08:59,370 --> 00:09:00,830
Хотя может это и одно и тоже.
72
00:09:09,790 --> 00:09:10,420
Что?
73
00:09:11,340 --> 00:09:12,500
Там ничего не было?
74
00:09:13,590 --> 00:09:16,800
Да. У меня нет денег на новую ленту. Это всё что есть.
75
00:09:17,220 --> 00:09:18,180
Ну, это всё херня.
76
00:09:18,840 --> 00:09:20,930
Я вот думаю, что на этом можно заработать.
77
00:09:22,390 --> 00:09:26,310
Но знаешь ли, это достаточно хорошая вещь.
78
00:09:35,690 --> 00:09:37,610
Оливер - мой бог.
79
00:09:38,450 --> 00:09:41,950
Даже после того, как он ушёл из большого спорта, я продолжал следить за ним.
80
00:09:47,580 --> 00:09:54,550
Прежде чем я узнал, что он начинал играть на улице, я начал жить с ним.
81
00:09:55,380 --> 00:09:57,130
Пожалуйста, хватит говорить о моём прошлом.
82
00:10:01,890 --> 00:10:04,310
Эй, а почему ты больше не играешь в баскетбол?
83
00:10:04,390 --> 00:10:06,640
Ты же мог заработать много денег!
84
00:10:09,190 --> 00:10:09,890
Оливер...
85
00:10:10,600 --> 00:10:11,900
Нет, я..
86
00:10:13,860 --> 00:10:14,730
Прошу, расскажите мне!
87
00:10:14,980 --> 00:10:15,610
Рассказать что?
88
00:10:15,820 --> 00:10:17,240
О баскетболе!
89
00:10:17,360 --> 00:10:18,900
Вы же могли сделать на этом кучу денег!
90
00:10:19,530 --> 00:10:21,700
Баскетбол - это не так то просто.
91
00:10:22,570 --> 00:10:23,410
Никто не остался в живых...
92
00:10:25,330 --> 00:10:28,960
Всё не так то просто... Как тебе кажется.
93
00:10:31,170 --> 00:10:34,500
Не важно, какие у вас возникали проблемы, нужно попробовать снова!
94
00:10:34,500 --> 00:10:37,420
Снова бегите с мячом в руках, обводите всех и забивайте гол!
95
00:10:37,880 --> 00:10:39,510
А ты оптимист, мальчик.
96
00:10:39,760 --> 00:10:42,300
Да. По-любому.
97
00:10:42,590 --> 00:10:45,760
Оливер, а парень прав.
98
00:10:45,760 --> 00:10:47,810
Мы втроём можем...
99
00:10:49,430 --> 00:10:51,440
Парень, а не дерзко ли?
100
00:10:51,730 --> 00:10:53,770
Парень... Парень... Достали уже!
101
00:10:53,770 --> 00:10:54,940
Моё имя - Хидеоси!
102
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
А я говорю, что твоё имя - парень.
103
00:11:04,450 --> 00:11:06,950
Слушай сюда! Не смотри на мяч!
104
00:11:07,830 --> 00:11:09,950
В баскетболе есть друзья и враги.
105
00:11:10,460 --> 00:11:11,830
Предугадывай их движения.
106
00:11:14,170 --> 00:11:15,290
А у него есть потенциал, не правда ли?
107
00:11:15,540 --> 00:11:18,750
Он же сам захотел учиться. Значит тут что-то больше обычного желания.
108
00:11:19,130 --> 00:11:20,970
Хидеоси! Давай, кидай!
109
00:11:33,440 --> 00:11:36,940
{\an8}Тольятти FanSub present:
110
00:11:33,440 --> 00:11:36,940
{\an3}Перевод - troi
Тайминг: Dark Knight
111
00:11:33,440 --> 00:11:36,940
Забить на последней
секунде
112
00:11:45,160 --> 00:11:46,240
Эй!
113
00:11:49,410 --> 00:11:51,000
Разве ты не хотел помогать нам собирать метал, чтобы сдать его?
114
00:11:53,750 --> 00:11:56,000
У нас сейчас нет времени играть с тобой.
115
00:11:56,340 --> 00:11:57,750
Вот это... Зацени!
116
00:11:57,750 --> 00:12:02,880
Если мы выиграем, то получим десять тысяч долларов! И нам не придётся собирать металлом!
117
00:12:09,220 --> 00:12:10,310
Ты хочешь попробовать?
118
00:12:10,390 --> 00:12:11,640
Конечно хочу!
119
00:12:11,890 --> 00:12:12,390
Ты не сможешь.
120
00:12:14,310 --> 00:12:15,810
Почему я не смогу?!
121
00:12:16,610 --> 00:12:19,400
Такие турниры с огромным банком привлекают городские банды.
122
00:12:20,820 --> 00:12:23,400
Не стоит подвергать себя такой опасности.
123
00:12:24,200 --> 00:12:25,700
Это лишь лишние неприятности.
124
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
Вы шутите! Почему вы так сильно боитесь?!
125
00:12:28,410 --> 00:12:30,200
Зачем тогда нужно играть в баскетбол?
126
00:12:32,160 --> 00:12:33,620
Просто играть? Для развлечения?
127
00:12:33,910 --> 00:12:35,920
Нет! Чтобы жить, ведь я прав!
128
00:12:38,750 --> 00:12:41,380
Разве это причина, по которой нужно так рисковать?
129
00:12:41,840 --> 00:12:43,130
Да ничего с нами не будет!
130
00:12:43,130 --> 00:12:46,430
Нужно же как-то жить! С этого момента я буду играть в баскетбол!
131
00:12:47,140 --> 00:12:49,010
Игра в баскетбол - не должна быть ради денег.
132
00:12:49,680 --> 00:12:52,390
А я хочу! Я хочу! Я хочу! Я хочу! Я хочу-у-у!
133
00:12:52,930 --> 00:12:53,470
Нет.
134
00:13:08,780 --> 00:13:09,700
У тебя одна попытка.
135
00:13:10,410 --> 00:13:13,200
Если я сейчас выиграю, то ты больше не заикнёшься об этом турнире.
136
00:13:55,330 --> 00:13:58,000
И всё же, не важно сколько я ещё буду тренироваться,
137
00:13:58,420 --> 00:14:00,290
Мне не превзойти учителя.
138
00:14:01,170 --> 00:14:03,090
Помнишь наш уговор? Больше никаких разговоров об игре на деньги.
139
00:14:03,090 --> 00:14:04,340
Играй ради себя.
140
00:14:08,880 --> 00:14:11,050
Это была плохая игра, Хидеоси.
141
00:14:11,300 --> 00:14:14,810
И всё же, что это за движения?
142
00:14:16,430 --> 00:14:18,680
Просто Оливер играет больше тебя.
143
00:14:21,560 --> 00:14:27,570
Он начал учить тебя игре в баскетбол, начал играть снова... Прямо как в старые времена.
144
00:15:04,190 --> 00:15:05,060
Оливер!
145
00:15:06,570 --> 00:15:08,320
Ты вернёшься днём, верно?
146
00:15:08,570 --> 00:15:10,820
Днём? А что-то случилось?
147
00:15:12,200 --> 00:15:14,820
Нет. Ты же вернёшься, ведь так?
148
00:15:15,370 --> 00:15:16,120
Да.
149
00:15:25,340 --> 00:15:28,210
Если вы так много собираете, то остальным остаётся совсем чуть-чуть.
150
00:15:28,510 --> 00:15:29,210
Мои извинения.
151
00:15:29,460 --> 00:15:32,300
Я лишь пришёл сдать этот метал, который собирал долгое время.
152
00:15:33,180 --> 00:15:34,800
К тому же, вы как-то слишком спокойны.
153
00:15:35,300 --> 00:15:35,930
А что?
154
00:15:36,720 --> 00:15:39,470
Сейчас уже полдень. Разве вы не должны нагреться?
155
00:15:46,940 --> 00:15:48,070
Что это значит?
156
00:15:48,980 --> 00:15:52,110
Ты проиграл матч, но всё ещё хочешь вступить.
157
00:15:53,030 --> 00:15:55,860
Я лишь хотел сыграть в команде, с вами.
158
00:15:56,490 --> 00:15:57,280
Боже...
159
00:15:57,870 --> 00:15:59,990
Ты хочешь играть, или нет, Оливер?
160
00:16:00,700 --> 00:16:03,250
Если да, то зачем делать это в тайне?!
161
00:16:04,000 --> 00:16:04,750
Что ты знаешь об этом?
162
00:16:05,380 --> 00:16:06,670
Кента рассказал мне.
163
00:16:11,630 --> 00:16:15,180
Это не главная проблема. У нас не так много времени. Они скоро придут.
164
00:16:16,220 --> 00:16:19,350
Баскетбол, баскетбол! Играй за деньги и нестесняйся!
165
00:16:20,350 --> 00:16:21,560
Нет, мы не можем.
166
00:16:21,720 --> 00:16:22,600
Оливер!
167
00:16:24,350 --> 00:16:27,480
Могу лишь предложить это взамен. Пойми меня правильно.
168
00:16:58,850 --> 00:17:00,050
Ты ещё не спишь?
169
00:17:05,100 --> 00:17:05,980
Всё в порядке?
170
00:17:06,640 --> 00:17:08,690
Нет проблем. Я поговорил об этом.
171
00:17:09,190 --> 00:17:11,190
Доверься мне и не беспокойся об этом.
172
00:17:13,530 --> 00:17:16,110
Я извиняюсь, но мы не можем играть этот матч...
173
00:17:16,530 --> 00:17:17,490
Да ладно, забей.
174
00:17:22,450 --> 00:17:23,660
Я отдаю тебе их обратно.
175
00:17:26,710 --> 00:17:29,290
Оставь себе. Это всё равно не мой размер.
176
00:17:32,750 --> 00:17:33,840
Эй, Хидеоси.
177
00:17:35,050 --> 00:17:39,430
Думаешь, что ты беспомощен? Думаешь, ничего не сможешь изменить? Всё в твоих руках.
178
00:17:40,220 --> 00:17:43,350
Благодаря тебе я начал думать о своём будущем.
179
00:17:43,510 --> 00:17:44,310
Я не...
180
00:17:44,640 --> 00:17:45,430
Просто послушай.
181
00:17:47,480 --> 00:17:51,770
Много лет назад, когда игра в баскетбол была моей жизнью, я тоже думал, что смогу что-то сделать.
182
00:17:52,070 --> 00:17:58,200
И причина этому была такая: тогда мне казалось, что будущее моё будет ярким и интересным.
183
00:17:59,950 --> 00:18:03,490
После твоего обучения я вспомнил это.
184
00:18:06,700 --> 00:18:09,370
Ну что ж, завтра рано вставать, пойду-ка я спать.
185
00:18:10,420 --> 00:18:12,380
Ты напомнил мне моего сына.
186
00:18:32,560 --> 00:18:34,650
Где Оливер?
187
00:18:35,190 --> 00:18:39,190
Он сказал, что сдал много метала и поэтому отправился в другой город.
188
00:18:40,660 --> 00:18:41,700
Это неправда.
189
00:18:42,700 --> 00:18:45,080
Ты в этом уверен? Оливер и правда...
190
00:18:45,120 --> 00:18:45,700
Не ври!
191
00:18:46,240 --> 00:18:49,250
Оливер не ушёл бы, не сказав мне!
192
00:18:51,110 --> 00:18:54,710
Оливер... Оливер больше не вернётся назад.
193
00:18:54,710 --> 00:18:55,290
Почему?
194
00:18:55,550 --> 00:18:58,420
Хидеоси, ты так же живёшь на улице.
195
00:18:59,010 --> 00:19:00,880
Ты знаешь, что может случиться всякое.
196
00:19:01,300 --> 00:19:01,930
Ты же понимаешь меня?
197
00:19:03,680 --> 00:19:05,850
Он делает то, что считает верным.
198
00:19:05,970 --> 00:19:06,510
Ты лжёшь!
199
00:19:06,850 --> 00:19:07,390
Хидеоси!
200
00:19:09,890 --> 00:19:13,270
Это как раз такой случай, где никого нельзя винить в чём-то.
201
00:19:14,980 --> 00:19:15,900
Я забуду это.
202
00:19:16,270 --> 00:19:19,530
Никому не верить. Доверять только себе. Полагаться только на собственную силу!
203
00:19:20,030 --> 00:19:21,610
Это главное правило улицы.
204
00:19:34,380 --> 00:19:35,630
Ох, блин. Начинается дождь.
205
00:19:50,980 --> 00:19:52,230
Смоет с меня...
206
00:19:57,270 --> 00:19:58,520
Он такой же говнюк.
207
00:20:09,450 --> 00:20:11,120
Я сожалею, что когда-то встретил вас!
208
00:20:11,830 --> 00:20:15,580
Баскетбол... Я больше никогда не буду играть в баскетбол!
209
00:20:17,920 --> 00:20:19,920
А кто говорил, чтобы его учили игре в баскетбол?
210
00:20:22,050 --> 00:20:24,880
Где же тот уверенный в себе Хидеоси, куда он пропал?
211
00:20:26,390 --> 00:20:31,140
Не важно с кем ты движешься вперёд, если мяч находится у тебя, значит тебе доверяют.
212
00:20:31,600 --> 00:20:32,430
Хидеоси?
213
00:20:37,520 --> 00:20:41,730
И причина этому была такая: тогда мне казалось, что будущее моё будет ярким и интересным.
214
00:20:43,070 --> 00:20:46,910
После твоего обучения я вспомнил это.
215
00:20:53,830 --> 00:20:55,910
Пошли назад вернёмся.
216
00:21:00,920 --> 00:21:05,590
Скажи, Хидеоси, думаешь, почему Оливер так сильно ненавидит банды и группировки?
217
00:21:06,220 --> 00:21:07,430
У Оливера есть сын,
218
00:21:07,840 --> 00:21:12,140
Но он слал заложником во время серьёзной игры.
219
00:21:13,470 --> 00:21:18,020
Оливер сделал всё, даже пожертвовал своей гордостью.
220
00:21:19,400 --> 00:21:24,530
Но было слишком поздно. Оливер не смог вернуть сына, ни снова играть в баскетбол.
221
00:21:27,450 --> 00:21:32,200
Можно сказать, что он выкупил эти ботинки вместо своего сына.
222
00:21:38,000 --> 00:21:39,210
Заботься о них. ^_^
223
00:21:54,100 --> 00:21:58,140
Хидеоси, я прощаюсь с тобой.
224
00:21:59,150 --> 00:22:03,570
Солнце ушло, и началась длинная ночь.
225
00:22:04,440 --> 00:22:07,610
Но будущее полностью зависит от тебя.
226
00:22:08,360 --> 00:22:10,490
Можешь использовать наш дом как свой собственный.
227
00:22:11,490 --> 00:22:12,410
Позаботься о себе!
228
00:22:14,540 --> 00:22:19,580
Эй! Хочешь получить мяч обратно, гони деньги.
229
00:22:19,790 --> 00:22:20,500
Бабло давай.
230
00:22:23,630 --> 00:22:25,880
Гхм, как вы думаете, кто я?!
231
00:22:26,460 --> 00:22:30,220
Хотите отжать у меня деньги? Ни хрена у вас не получится!
232
00:22:32,760 --> 00:22:33,430
Отпусти!
233
00:22:35,100 --> 00:22:37,520
Наивные! Тупые! Какие же вы тупые!
234
00:22:39,440 --> 00:22:41,020
Тоно! Тоно!
235
00:22:42,350 --> 00:22:43,650
Как долго ты ещё хочешь тута спать?
236
00:22:44,400 --> 00:22:47,820
Ты козырь команды Земли, так иди и получай славу!
237
00:22:59,160 --> 00:23:00,870
Подготовка завершена! Тренировки! Тренировки!
238
00:23:01,420 --> 00:23:02,080
А?
239
00:23:03,420 --> 00:23:04,880
Вы хотите вечно стоять здесь?!
240
00:23:05,210 --> 00:23:09,340
Эй, погоди, блин, нас! Тоно!
241
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
242
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
243
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
244
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
245
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
246
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
247
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
248
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
249
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
250
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
251
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
252
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
253
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
25431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.