All language subtitles for Buzzer Beater TV 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:31,290 --> 00:01:36,670 Он так обеспокоен из-за команды Земли? 4 00:01:36,970 --> 00:01:39,680 Он до сих пор не пришёл в себя? 5 00:01:42,010 --> 00:01:45,520 Он старается это не показывать, но он сильно волнуется. 6 00:01:57,820 --> 00:02:00,240 Это больше не повториться. 7 00:02:19,730 --> 00:02:23,710 {\an3}Джей. 8 00:02:25,520 --> 00:02:28,060 Итак, 89:91 счёт? 9 00:02:28,060 --> 00:02:30,520 А я думал, что они смогут выиграть. 10 00:02:30,520 --> 00:02:34,230 Да. Но новичкам везёт. 11 00:02:34,230 --> 00:02:38,240 Но это правда. И я не думаю, что они зайдут слишком далеко. 12 00:02:38,780 --> 00:02:40,200 Даже так? 13 00:02:42,320 --> 00:02:43,870 я не буду разбрасываться словами. 14 00:02:44,530 --> 00:02:48,870 А в конце этот маленький пацан полностью выдохся. 15 00:02:48,870 --> 00:02:51,000 Он и правда играет на высоком уровне. 16 00:02:56,920 --> 00:02:58,800 Лишь два очка... 17 00:02:59,510 --> 00:03:02,180 Я предполагал, что как в прошлый раз уже не получится. 18 00:03:02,180 --> 00:03:03,590 Становится жарковато. 19 00:03:03,590 --> 00:03:07,390 Всё же, это ещё нижняя ступень Интергалактической Лиги. 20 00:03:09,640 --> 00:03:12,850 А этот последний бросок... Опасный момент. 21 00:03:13,100 --> 00:03:18,650 Если бы Ди-Ти не остановил его, мы бы проиграли. 22 00:03:18,940 --> 00:03:23,280 Да ладно, расслабьтесь уже. Мы же не проиграли, а выиграли, выиграли! 23 00:03:23,280 --> 00:03:25,120 На данный момент это неплохой результат. 24 00:03:29,580 --> 00:03:31,540 Нет, мы можем играть куда лучше. 25 00:03:32,920 --> 00:03:34,630 Ты сегодня какой-то слишком серьёзный. 26 00:03:35,380 --> 00:03:40,130 Если нам трудно играть с таким противником, то дальше нам лучше не соваться. 27 00:03:41,880 --> 00:03:46,470 Я верю в вас ребята, вы лучшие, НО... 28 00:03:46,800 --> 00:03:50,980 как член команды, как Хидеоси, я не очень доволен результатом. 29 00:03:50,980 --> 00:03:52,480 С какого... 30 00:03:52,940 --> 00:03:55,980 Скажу сейчас, что мы поторяем, если выйдем из игры сейчас, 31 00:03:56,360 --> 00:03:59,230 Но мы может отказаться от участия в Интергалактической Лиге сами. 32 00:03:59,230 --> 00:04:00,490 Сделаем это? 33 00:04:06,320 --> 00:04:09,450 Я не думала об этом, но Хидеоси прав. 34 00:04:09,950 --> 00:04:12,120 Мы не можем сдаться сейчас. 35 00:04:12,580 --> 00:04:16,000 Но в любом случае нам придётся не легко. 36 00:04:20,210 --> 00:04:25,050 Сейчас... Мы не можем больше проигрывать этому парню. 37 00:04:26,260 --> 00:04:27,930 Этот ублюдок... 38 00:04:29,100 --> 00:04:30,260 Хочешь сразиться? 39 00:04:32,020 --> 00:04:33,600 И кто здесь слабый? 40 00:04:36,520 --> 00:04:37,690 Запомни это! 41 00:04:42,320 --> 00:04:43,950 В этот раз... 42 00:04:57,290 --> 00:04:59,170 Кажись, они выиграли... 43 00:05:02,090 --> 00:05:03,050 Что ты только что сказал? 44 00:05:03,340 --> 00:05:06,760 Команда Земли выиграла очередную игру. 45 00:05:07,550 --> 00:05:09,010 Мне это не интересно. 46 00:05:09,010 --> 00:05:10,430 Дело твоё... 47 00:05:12,180 --> 00:05:15,560 Говорят, что они получили 25 очков. 48 00:05:16,140 --> 00:05:18,190 Я сказал тебе, что мне не интересно! 49 00:05:18,850 --> 00:05:22,190 Эй, Джей. А мы и не просим тебя слушать нас. 50 00:05:22,940 --> 00:05:26,490 Ты боишься им проиграть, разве не так? 51 00:05:27,490 --> 00:05:32,200 Я уверен в этом. Но мы достигнем своих целей. 52 00:05:32,950 --> 00:05:38,500 Я уже сказал тебе, что мне ничего не интересно про команду Земли... 53 00:05:38,500 --> 00:05:41,250 И тем более не желаю слышать об этом Хидеоси! 54 00:05:51,050 --> 00:05:53,060 Эй, куда направился? 55 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 Я спать! 56 00:05:55,520 --> 00:05:57,560 До него всё быстро доходит. 57 00:05:57,560 --> 00:05:59,480 Это его главный плюс. 58 00:06:02,820 --> 00:06:08,060 Даже если команда Земли получила большее внимание чем мы, 59 00:06:08,060 --> 00:06:10,660 Это не повод сдаваться прямо сейчас. 60 00:06:11,240 --> 00:06:14,160 Думаю, ты бы мог сказать тоже самое. 61 00:06:17,830 --> 00:06:19,670 Может быть ты и прав. 62 00:06:21,080 --> 00:06:26,420 Джей такой нервный, потому что в команде Земли он? 63 00:06:26,670 --> 00:06:29,430 А он беспокоится об этом? 64 00:06:31,720 --> 00:06:34,600 Он сам не замечает, на сколько обеспокоен этим. 65 00:07:07,170 --> 00:07:09,720 Это не повторится снова. 66 00:07:44,420 --> 00:07:49,210 ДэйФилд Соник'с. Они чемпионы прошедшего года. 67 00:07:49,460 --> 00:07:54,090 И в этом году они первые претенденты на кубок чемпионата. 68 00:07:57,930 --> 00:07:59,520 Всё верно. 69 00:08:00,430 --> 00:08:03,440 Что? Откуда ты это знаешь? 70 00:08:03,440 --> 00:08:05,100 Хотя ты достаточно умна. 71 00:08:05,520 --> 00:08:13,610 Я много чего знаю, но до меня до сих пор не дошло, почему вы пропустили игру команды Земли, а пошли на матч Соник'с? 72 00:08:14,490 --> 00:08:16,950 Если мы будем делать те же вещи, что и другие, 73 00:08:16,950 --> 00:08:19,620 То люди типа нас никогда не взойдут на вершину. 74 00:08:20,330 --> 00:08:24,870 У меня всё продумано. Нужно заботиться о будущем. 75 00:08:24,870 --> 00:08:26,130 Возможно, ты прав. 76 00:08:26,830 --> 00:08:33,130 Я если я прав, то Соник'с будет самым большим препятствием для команды Земли. 77 00:08:33,300 --> 00:08:37,430 Хорошо что репортёры и пресса направили свой взгляд на команду Земли. 78 00:08:37,760 --> 00:08:39,970 Здесь они безусловно лидируют. 79 00:08:40,560 --> 00:08:43,230 А мы можем получить множество комментариев после игры. 80 00:08:45,190 --> 00:08:47,230 Игра начинается. 81 00:08:52,230 --> 00:08:54,900 Первый игрок и лучший защитник, Тачон. 82 00:08:55,280 --> 00:08:57,490 Он опора этой команды. 83 00:08:58,160 --> 00:09:01,040 Идём дальше, полузащитник, Спира. 84 00:09:02,040 --> 00:09:04,120 Главный нападающий, Ригель. 85 00:09:04,410 --> 00:09:07,830 Кстати, он был лучшим в том году по кол-ву добиваний и подборов. 86 00:09:08,330 --> 00:09:10,170 Центровой, Кайзер. 87 00:09:10,960 --> 00:09:13,630 А это козырь их команды... 88 00:09:18,300 --> 00:09:20,800 Маленький нападающий, Джулиус. 89 00:09:22,470 --> 00:09:24,270 Для друзей просто Джей. 90 00:09:34,690 --> 00:09:37,860 Но он же ещё ребёнок! 91 00:09:37,860 --> 00:09:39,740 А ты ничего не знаешь о нём? 92 00:09:39,740 --> 00:09:42,370 Все люди, кто следят за миром баскетбола, слышали о нём. 93 00:09:43,120 --> 00:09:45,830 Но мы же не там давно начали следить за баскетболом. 94 00:09:47,790 --> 00:09:50,920 Этот одарённый игрок впервые появился на поле в том году. 95 00:09:51,210 --> 00:09:56,300 Он стал известным потому, что у него больше всех шансов сравняться с Гилмой. 96 00:09:56,300 --> 00:09:59,640 Вот такие сюрпризы приносит Интергалактическая Лига. 97 00:09:59,640 --> 00:10:00,840 Он и правда на столько хорош? 98 00:10:01,050 --> 00:10:03,890 Он не только хорош. 99 00:10:03,890 --> 00:10:08,940 Некоторые говорят, что может сравняться с ним прямо сейчас. 100 00:10:08,940 --> 00:10:12,310 Прошлогодний плэйофф не получил достойной огласки, но... 101 00:10:12,310 --> 00:10:15,690 Но говорят, что всё это из-за ошибки Джейя. 102 00:10:16,400 --> 00:10:17,690 И какой же... 103 00:10:19,150 --> 00:10:22,700 Он промахнулся... В самом конце игры. 104 00:10:27,200 --> 00:10:29,370 В прошлогоднем сезоне, 105 00:10:29,370 --> 00:10:31,540 Новые чемпионы, Соник'с, 106 00:10:31,540 --> 00:10:35,920 Разыгрывали в Интергалактической Лиге квалификационную игру. 107 00:10:36,090 --> 00:10:38,670 Как ожидается от Интергалактической Лиги... 108 00:10:38,670 --> 00:10:41,010 Даже худшие команды дают неплохой результат. 109 00:10:41,010 --> 00:10:44,510 Но мы должны остановить это немедля. Пока мяч находится у нас. 110 00:10:44,510 --> 00:10:45,640 Осталось 4 секунды. 111 00:10:45,640 --> 00:10:47,470 Следующая распасовка решит всё. 112 00:10:47,720 --> 00:10:50,810 Самое главное, лежит на тебе, Джей. 113 00:10:50,810 --> 00:10:53,690 Мы должны использовать все слабые места противника. 114 00:10:53,690 --> 00:10:57,230 Когда противник пойдёт в контратаку, Джей, ты дашь пас Спире. 115 00:10:57,990 --> 00:10:58,990 Вы не шутите? 116 00:10:59,530 --> 00:11:01,030 Чего? 117 00:11:01,200 --> 00:11:04,530 Если мы выиграем этим способом, то как мы будем продвигаться дальше? 118 00:11:05,870 --> 00:11:07,040 Пас даёте мне. 119 00:11:09,910 --> 00:11:11,670 Не имеет значения, сколько человек меня закрывает, 120 00:11:11,670 --> 00:11:13,460 Я закончу всё одним броском. 121 00:11:14,000 --> 00:11:17,960 Понимание стратегии противника, и идя ей на встречу, 122 00:11:17,960 --> 00:11:21,380 Может дать эффект полной победы и совершенствования навыков. 123 00:11:48,540 --> 00:11:55,540 Но противник рассчитывал на последний бросок Джейя и испортил атаку. 124 00:11:55,750 --> 00:12:01,300 Даже Джулиус не ожидал быть закрытым сразу четырьмя... 125 00:12:05,510 --> 00:12:12,060 Этот случай запомнил Джея как человека, упустившего шанс, пройти в Интергалактическую Лигу команде Соник'с. 126 00:12:12,230 --> 00:12:14,230 Четыре человека на одного... 127 00:12:14,640 --> 00:12:16,100 Этот случай вошёл в историю. 128 00:12:16,980 --> 00:12:21,530 Но причина поражения была повешена не на Джейя, а на тренера. 129 00:12:22,690 --> 00:12:23,490 Почему? 130 00:12:24,070 --> 00:12:30,490 Потому что и болельщики и репортёры знали, что такое не под силу даже Джулиусу. 131 00:12:30,950 --> 00:12:33,960 Тренер взял ответственность на себя и ушёл. 132 00:12:33,960 --> 00:12:37,540 Когда он уехал, его слова сильно воздействовали на Джулиуса: 133 00:12:41,250 --> 00:12:43,550 "Пожалуйста, позаботься об этой команде". 134 00:12:44,760 --> 00:12:46,550 А зачем же ты рассказываешь нам об их прошлом? 135 00:12:47,050 --> 00:12:51,430 Просто я люблю и эту команду. 136 00:12:51,470 --> 00:12:54,680 Всё с тобой понятно. 137 00:12:54,680 --> 00:12:57,440 Они точно стали сильнее... Сильнее чем были в том году. 138 00:12:57,690 --> 00:12:58,810 Ну ещё бы. 139 00:12:58,940 --> 00:12:59,900 Это значит... 140 00:13:10,990 --> 00:13:14,580 Что этот парень очень интересен. 141 00:13:18,790 --> 00:13:22,960 {\an3}Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 142 00:13:18,790 --> 00:13:22,960 Забить на последней секунде 143 00:13:18,790 --> 00:13:22,960 {\an8}Тольятти FanSub present: 144 00:13:27,930 --> 00:13:28,840 Эй! 145 00:13:29,260 --> 00:13:30,260 Чё? 146 00:13:30,260 --> 00:13:33,770 В квалификационном матче между командой Земли и представителями Минор Лиги... 147 00:13:33,770 --> 00:13:37,270 Счёт был 120:40, или какой? 148 00:13:37,730 --> 00:13:40,020 126:47. 149 00:13:40,400 --> 00:13:41,610 Правда? 150 00:13:42,270 --> 00:13:43,530 Это значит... 151 00:13:44,030 --> 00:13:45,530 Что ещё? 152 00:13:46,030 --> 00:13:49,320 Ты ещё помнишь счёт игры другой команды, ну ты отец. 153 00:13:49,320 --> 00:13:50,280 Чтоб тебя... 154 00:13:51,160 --> 00:13:53,620 Что с тобой? Достали уже! 155 00:13:54,580 --> 00:13:55,250 Джулиус. 156 00:13:56,580 --> 00:13:57,750 Джулиус? 157 00:13:58,250 --> 00:14:01,920 Пошли, покажем каждому, насколько мы сильны! 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,090 Да! 159 00:14:10,470 --> 00:14:11,850 Только смотреть... 160 00:14:25,610 --> 00:14:28,450 В последнее время Тоно только и делает, что играет в баскетбол. 161 00:14:28,610 --> 00:14:32,070 Да, и он не играет с нами вообще. 162 00:14:37,540 --> 00:14:38,460 Тоно! 163 00:14:39,960 --> 00:14:41,370 Тоно! Наконец-то ты пришёл! 164 00:14:41,370 --> 00:14:42,960 Тоно, почему бы тебе не расслабиться в душе? 165 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Или поесть чего-нить вкусненького? 166 00:14:43,710 --> 00:14:44,960 {\an8}Отвалите от меня. 167 00:14:49,050 --> 00:14:51,510 Тоно, может срубимся в манджонг? 168 00:14:51,510 --> 00:14:53,890 Я скрысил это из комнаты отдыха! 169 00:14:53,890 --> 00:14:56,310 А пошлите лучше сходим куда-нить! 170 00:14:56,310 --> 00:15:00,020 Сейчас как раз мало народу на улице! 171 00:15:00,020 --> 00:15:02,940 Скучно! Я не хочу ничего делать сейчас. 172 00:15:03,480 --> 00:15:04,400 Э? 173 00:15:04,690 --> 00:15:07,230 В чём дело? Ты какой-то загруженный. 174 00:15:07,230 --> 00:15:08,940 У тебя болит голова? 175 00:15:09,360 --> 00:15:11,820 Не в этом дело. Просто немного помолчите. 176 00:15:22,330 --> 00:15:26,210 Ты собираешься смотреть игру Интергалактической Лиги? 177 00:15:26,420 --> 00:15:28,590 Тогда это означает, что... 178 00:15:28,590 --> 00:15:30,510 Да, будем смотреть Минор Лигу. 179 00:15:45,150 --> 00:15:46,610 Круто! 180 00:15:46,610 --> 00:15:48,980 104:32! 181 00:15:48,980 --> 00:15:50,860 А ведь это ещё не конец игры! 182 00:16:09,500 --> 00:16:15,720 Я думаю, ты знаешь, что вы сегодня играли не очень хорошо. 183 00:16:16,050 --> 00:16:19,720 Вы собираетесь учить меня тут? 184 00:16:21,930 --> 00:16:22,980 Пустая трата времени! 185 00:16:22,980 --> 00:16:24,350 Постой, Ди-Ти! 186 00:16:25,650 --> 00:16:28,690 Я знаю, что ты лучший игрок нашей команды, 187 00:16:28,690 --> 00:16:32,990 Но не все настолько сильны как ты. 188 00:16:32,990 --> 00:16:38,240 Лидер команды, отличный защитник, но все стремятся быть лучшими! 189 00:16:39,530 --> 00:16:41,540 Особенно он. 190 00:16:43,160 --> 00:16:47,790 Единственный, кто иногда может сравняться с тобой по силе - Хидеоси. 191 00:16:47,790 --> 00:16:49,750 Лучшие времена, Ди-Ти? 192 00:16:51,670 --> 00:16:59,260 Докажи нам, нет, докажи всей Интергалактической Лиге, что это наше время! 193 00:17:01,560 --> 00:17:05,270 Это лишь слова, к тому же, не стоит учить меня. 194 00:17:06,390 --> 00:17:08,560 То, что вы мне сказали, я уже давно знаю. 195 00:17:15,570 --> 00:17:17,240 Лучшие времена... 196 00:17:28,250 --> 00:17:31,540 Добрый вечер. Время для спортивных новостей. 197 00:17:31,540 --> 00:17:37,260 Сегодня вечером мы поговорим со звёздой Интергалактической Лиги, Гилмой. 198 00:17:38,010 --> 00:17:43,140 Итак, Гилма, можете поделиться с нами мнением об этом сезоне? 199 00:17:43,430 --> 00:17:47,390 Я подумал, что говорю всякие скучные вещи каждый год, 200 00:17:47,390 --> 00:17:50,020 Но всё же я выражу своё мнение о сезоне этого года: 201 00:17:50,020 --> 00:17:55,530 Рассмотрим каждую встречу команд на поле, как важную игру, разыгрывающую плэйофф. 202 00:17:55,990 --> 00:17:58,200 Моя работа - играть, но я не сразу стал лучшим. 203 00:17:58,450 --> 00:18:01,700 Вы имеете в виду, что каждый начинает с малого? 204 00:18:01,910 --> 00:18:07,410 Да, если играть каждый день, упорно тренироваться, то со временем можно догнать и меня. 205 00:18:07,410 --> 00:18:11,210 Но так же это приводит к тому, что начинаешь недооценивать противников. 206 00:18:12,090 --> 00:18:13,920 Вот как мы играем. 207 00:18:14,170 --> 00:18:16,710 Понятно. Этот комментарий говорит о многом, Гилма. 208 00:18:14,170 --> 00:18:16,710 {\an8}Да, как же! Чего не скажешь такому человеку! Согласись, это основа основ! 209 00:18:16,710 --> 00:18:18,220 Огромное вам спасибо. 210 00:18:20,050 --> 00:18:25,220 А мы тем временем посмотрим на игру Минор Лиги. 211 00:18:26,720 --> 00:18:30,650 Что вы скажите о команде Земли, которая участвует в Минор Лиге в этом году? 212 00:18:32,810 --> 00:18:33,730 Гилма? 213 00:18:38,440 --> 00:18:39,490 Гилма? 214 00:18:39,900 --> 00:18:43,620 Без комментариев, я знаю не так много о них. 215 00:18:44,120 --> 00:18:49,040 Но даже я не мог предположить, что они зайдут так далеко. 216 00:18:49,580 --> 00:18:54,040 Они прошли огромный путь. 217 00:18:54,380 --> 00:18:58,130 Они утверждали, что попадут в Интергалактическую Лигу, что вы думаете об этом? 218 00:18:58,130 --> 00:19:01,970 Возможно, это за гранью их возможностей. 219 00:19:01,970 --> 00:19:04,760 Минор Лига только начало всех трудностей и препятствий. 220 00:19:04,760 --> 00:19:06,260 Вам лучше знать. 221 00:19:06,560 --> 00:19:09,060 Давайте посмотрим на счёт проходящего матча. 222 00:19:09,810 --> 00:19:13,520 Прошлогодние чемпионы, Соник'с, очень хорошо начали. 223 00:19:14,440 --> 00:19:20,070 Скоро начнётся Интергалактическая Лига, поэтому ставки в Минор Лиге сильно возрастают. 224 00:19:22,410 --> 00:19:23,910 Продолжим наш разговор, Гилма, 225 00:19:23,910 --> 00:19:30,200 Новая звезда, Джулиус, наступает вам на пятки. 226 00:19:30,200 --> 00:19:36,090 Я думаю, что есть ещё очень много звёзд, ничуть не хуже его. 227 00:19:36,670 --> 00:19:40,090 Случайно не игроки с Земли поймали ваше внимание? 228 00:19:40,470 --> 00:19:43,010 Команда Земли... Хмз... 229 00:19:43,550 --> 00:19:45,050 Кто например? 230 00:19:45,050 --> 00:19:46,600 Хидеоси... 231 00:19:46,850 --> 00:19:51,100 {\an8}А-а... Хидеоси... Я не видел как он играет, по этому ничего не могу сказать про него. 232 00:19:52,150 --> 00:19:56,100 {\an8}У Соник'са есть хороший игрок - Джулиус. 233 00:19:56,550 --> 00:20:02,100 {\an8}Я видел одну из его игр по телику и, признаюсь, мне понравилась его игра. 234 00:20:02,100 --> 00:20:05,100 {\an8}Но я ничего не знаю о Хидеоси. 235 00:20:05,240 --> 00:20:06,320 Что ты сказал?! 236 00:20:06,320 --> 00:20:09,320 Что значит, "ты не знаешь"?! 237 00:20:09,320 --> 00:20:12,000 Да как ты смеешь говорить "Я не знаю"?! 238 00:20:12,410 --> 00:20:13,920 Ты специально смеёшься над нами?! 239 00:20:13,920 --> 00:20:16,210 Как ты смеешь говорить Тоно, что не знаешь его?! 240 00:20:16,210 --> 00:20:21,010 Сказав, "Я не знаю Тоно" по телику, он бросил нам вызов! 241 00:20:21,210 --> 00:20:23,300 Хорош повторять, "Я не знаю, я не знаю!" 242 00:20:24,010 --> 00:20:24,970 О-э-е. 243 00:20:26,430 --> 00:20:28,260 Извини. 244 00:20:32,600 --> 00:20:34,020 Огромное вам спасибо! 245 00:20:36,650 --> 00:20:37,730 Спасибо! 246 00:20:38,270 --> 00:20:41,610 Была бы моя воля, я бы не выполнял такую работу. 247 00:20:42,110 --> 00:20:44,110 Да ладно вам. 248 00:20:44,950 --> 00:20:48,240 И всё же, я нахожу для вас самую нормальную работу. 249 00:20:48,700 --> 00:20:50,120 Нормальную, значит? 250 00:20:50,910 --> 00:20:51,620 И ещё... 251 00:20:54,160 --> 00:20:58,460 Вы сказали правду? О команде Земли? 252 00:20:59,130 --> 00:21:00,960 В смысле? 253 00:21:01,420 --> 00:21:04,470 Ведь тот пацан бросил вам вызов тогда... 254 00:21:06,880 --> 00:21:12,260 Я не могу приказывать вам, что делать, но я хотел бы посмотреть на вашу игру с ним. 255 00:21:13,020 --> 00:21:16,230 Хочешь, чтоб игра с землянами снова повторилась? 256 00:21:16,230 --> 00:21:18,230 Ну, я рассчитывал на это. 257 00:21:19,020 --> 00:21:21,150 Спасибо вам огромное. 258 00:21:32,200 --> 00:21:34,830 Хидеоси из команды Земли? 259 00:21:42,880 --> 00:21:44,050 Да-а-а! 260 00:21:45,550 --> 00:21:49,510 Возможно, он всё же интересный игрок... 261 00:21:54,310 --> 00:21:56,520 Всё. Теперь мы можем начать. 262 00:21:59,150 --> 00:22:01,190 Ок. Всё готово. 263 00:22:01,690 --> 00:22:03,400 Возможно это звучит резким, 264 00:22:03,400 --> 00:22:09,780 Но были ли вы обеспокоены тем, что команда Земли выиграла в своём квалификационном матче? 265 00:22:13,030 --> 00:22:14,160 Я не права? 266 00:22:15,080 --> 00:22:19,170 Я-то, обеспокоен? Хм. Ни капельки. 267 00:22:21,920 --> 00:22:25,630 Знаете ли, всё в руках команды Земли, 268 00:22:25,630 --> 00:22:28,220 Но имя их говорит само за себя. Они лишь земляне. 269 00:22:28,670 --> 00:22:32,140 Всё дело не в их силе. Просто удача на их стороне. 270 00:22:32,470 --> 00:22:35,220 Да и первый их соперник был очень слаб, вот и всё. 271 00:22:35,220 --> 00:22:43,620 {\an8}Если мы когда-либо будем играть с ними, то удача им не помоет. 272 00:22:43,620 --> 00:22:47,220 {\an8}Все увидят, на сколько они слабы. 273 00:22:50,320 --> 00:22:52,620 {\an8}Все увидят, на сколько они слабы. 274 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 275 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 276 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 277 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 278 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 279 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 280 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 281 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 282 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 283 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 284 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 285 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 286 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 30914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.