Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,670 --> 00:01:36,630
Мы возьмём в команду только лучших игроков с Земли и попадём Интергалактическую Лигу!
2
00:01:36,970 --> 00:01:39,930
Команда, состоящая только из землян,
3
00:01:39,930 --> 00:01:42,600
Обязательно победит в Интергалактической Лиге,
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,390
И это будет новая команда Земли.
5
00:01:49,350 --> 00:01:53,360
Первым соперником Йошимуне выбрал...
6
00:01:53,360 --> 00:01:58,780
Команду из Подпольной Лиги, Смоки Квинс.
7
00:02:02,030 --> 00:02:04,790
Встретясь впервые с грубой игрой Подпольной Лиги,
8
00:02:04,790 --> 00:02:07,830
И игрой в совсем новом месте,
9
00:02:07,830 --> 00:02:09,790
Для Землян это был тяжёлый матч.
10
00:02:09,790 --> 00:02:14,550
Мы не будем просто стоять на месте.
11
00:02:24,890 --> 00:02:29,140
К победе их привели Хидеоси, Ча-Ти и Иван.
12
00:02:29,140 --> 00:02:32,480
Они победили лишь благодаря своей решительности и силе воли.
13
00:02:33,360 --> 00:02:34,900
Яхуу!
14
00:02:41,780 --> 00:02:46,200
Затем, некий Лазули, присоединился к команде.
15
00:02:48,960 --> 00:02:51,860
Что ты собирался делать, если бы мы проиграли?
16
00:02:51,860 --> 00:02:54,460
Всё шло согласно плану.
17
00:02:55,000 --> 00:02:59,470
{\an3}Серия удачных бросков.
18
00:03:12,100 --> 00:03:15,440
С приходом Лазули, команда стала намного сильнее.
19
00:03:20,200 --> 00:03:23,410
Он что-то вроде вдохновения для команды.
20
00:03:27,660 --> 00:03:32,250
И его игра может стать основой для нас.
21
00:03:36,630 --> 00:03:37,300
Отец.
22
00:03:44,260 --> 00:03:49,890
Вот только если бы он сыгрался с остальными, то команда была бы лучшей.
23
00:03:52,440 --> 00:03:54,400
Должен быть честен со всеми.
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,650
Нет, он не сделает этого.
25
00:03:55,230 --> 00:03:56,650
{\an8}Хороша водичка...!
26
00:03:57,270 --> 00:03:58,820
Чё-то случилось?
27
00:03:58,820 --> 00:04:02,320
А, Хидеоси. Мы просто говори о следующем матче.
28
00:04:02,950 --> 00:04:05,620
Чё? Следующий матч уже назначен?
29
00:04:05,620 --> 00:04:08,330
Ништяк! На этот раз я буду в стартовой пятёрке!
30
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ещё ничего не решено.
31
00:04:09,700 --> 00:04:13,540
Мы лишь говорили, что на этот раз будет проблематично выиграть.
32
00:04:13,540 --> 00:04:17,590
Сёдня, этот старикан Йошимуне даже не появлялся на тренировке, он ушёл куда-то.
33
00:04:18,130 --> 00:04:23,680
Вот мы и подумали, что он пошёл договариватья на счёт игры.
34
00:04:23,680 --> 00:04:28,720
Этот старикан действительно увидел в нас хорошую команду,
35
00:04:28,720 --> 00:04:31,350
И мы были удивлены, узнав, что у нас будет такой сильный соперник.
36
00:04:31,350 --> 00:04:33,060
Старикана не было сегодня на треньке?
37
00:04:33,060 --> 00:04:33,940
Оденься, млин!
38
00:04:52,370 --> 00:04:54,540
Эм, могли бы вы подождать немного? Это не хорошо!
39
00:04:55,120 --> 00:04:56,830
Не беспокойтесь об этом, девушка.
40
00:04:56,830 --> 00:05:01,050
Что бы вы не говорили, вы не можете войти без разрешения.
41
00:05:12,020 --> 00:05:15,890
Хорошо, тогда, я начну дискуссию.
42
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
Надеюсь, вы не против?
43
00:05:24,190 --> 00:05:25,900
Подождите, старик.
44
00:05:29,990 --> 00:05:34,040
Вы появились из ниоткуда, создали команду, и сразу же хотите войти в лигу?
45
00:05:34,040 --> 00:05:36,120
Вам не кажется, что вы хотите слишком многого?
46
00:05:36,620 --> 00:05:43,760
На спортивной конференции, вы заявили без нашего разрешения, что вы вступили в лигу.
47
00:05:44,170 --> 00:05:46,970
Я думаю, что всё как раз наоборот.
48
00:05:46,970 --> 00:05:48,340
Следовательно, вы не получали нашего разрешения на...
49
00:05:48,340 --> 00:05:49,470
Тогда я спрашиваю,
50
00:05:49,470 --> 00:05:56,930
Если бы я попросил разрешения создать команду землян, вы бы разрешили мне?
51
00:06:01,980 --> 00:06:04,070
Туда вам дорога.
52
00:06:04,320 --> 00:06:08,490
Тем не менее, старик, мы не можем позволить вам делать всё, что захочется.
53
00:06:09,110 --> 00:06:12,740
Валите домой! Интергалактическая Лига не для вас.
54
00:06:13,280 --> 00:06:15,950
Это даже забавно.
55
00:06:15,950 --> 00:06:20,250
Почему мы должны позволить команде Землян играть в лиге без профессионализма?
56
00:06:21,000 --> 00:06:22,750
Всем тихо.
57
00:06:25,880 --> 00:06:29,720
Сила всё-таки состоит в баскетболе.
58
00:06:29,720 --> 00:06:32,260
Это было давно, Йошимуне.
59
00:06:32,850 --> 00:06:34,760
Йошимуне?
60
00:06:37,100 --> 00:06:39,020
Вы нисколько не изменились.
61
00:06:39,020 --> 00:06:41,770
Я преклоняю голову перед вашей смелостью.
62
00:06:46,650 --> 00:06:50,490
Я думаю, что я немного мягче чем раньше.
63
00:06:51,030 --> 00:06:52,740
Раньше?
64
00:06:52,740 --> 00:06:53,990
Это значит он...
65
00:06:54,580 --> 00:06:55,990
Йошимуне?
66
00:06:56,620 --> 00:07:01,500
Основатель Интергалактической Лиги?
67
00:07:02,540 --> 00:07:10,510
Если бы обстоятельства сложились иначе, то он, возможно, сидел бы здесь.
68
00:07:11,510 --> 00:07:13,220
Это было давно.
69
00:07:14,350 --> 00:07:20,980
Команда Земли неофициальна, но я слышал, что они победили Смоки Квинс в Подпольной Лиге.
70
00:07:21,480 --> 00:07:26,940
Для того чтобы показать своё уважение к Йошимуне, мы должны дать ему шанс.
71
00:07:33,570 --> 00:07:35,200
Нет возражений.
72
00:07:52,760 --> 00:07:54,220
Лазули.
73
00:07:54,590 --> 00:07:59,220
Больной парень, который смотрит на меня с удивлением во время того матча.
74
00:07:59,970 --> 00:08:02,730
Он не мог ничего задумать, ведь так?
75
00:08:06,270 --> 00:08:11,240
Если он что-нибудь вытворит, я просто ушатаю его.
76
00:08:19,620 --> 00:08:22,870
Ч-ч-ч-чё? Чё те нада?
77
00:08:22,870 --> 00:08:25,630
Если ты что-нибудь сделаешь, я закричу!
78
00:08:35,470 --> 00:08:36,720
А?
79
00:08:37,350 --> 00:08:39,760
В следующий раз используй их.
80
00:08:41,310 --> 00:08:42,730
Твои волосы в плохом состоянии.
81
00:08:46,810 --> 00:08:48,480
Эм, спасибо.
82
00:08:53,190 --> 00:08:55,740
Может быть, он не такой уж и плохой.
83
00:08:56,530 --> 00:08:58,990
Вы уверенны, что это правильно?
84
00:08:58,990 --> 00:09:03,580
У нас нет выбора, мы не можем позволить, чтобы он оставался в стороне.
85
00:09:03,580 --> 00:09:04,250
Но...
86
00:09:04,960 --> 00:09:09,250
Это хороший шанс, показать насколько наша организация стала больше.
87
00:09:09,750 --> 00:09:11,050
И кроме того,
88
00:09:11,590 --> 00:09:16,550
Это может стать хорошей рекламой перед основным сезоном.
89
00:09:16,550 --> 00:09:18,930
Честно, это совсем неприятно.
90
00:09:18,930 --> 00:09:22,640
С тех пор как это произошло, я хочу показать, где его место.
91
00:09:31,270 --> 00:09:34,110
Это моя четвёртая победа подряд. Чё ты будешь делать?
92
00:09:34,110 --> 00:09:35,780
Ты хочешь продолжить игру?
93
00:09:35,780 --> 00:09:36,900
Я не могу позволить, чтобы всё закончилось так.
94
00:09:37,610 --> 00:09:39,120
У тя хорошая сила воли!
95
00:09:39,120 --> 00:09:41,160
Тогда, давай сыграем снова.
96
00:09:46,710 --> 00:09:47,790
Эй, глянь на это!
97
00:09:50,000 --> 00:09:51,290
Матч назначен!
98
00:09:51,630 --> 00:09:52,550
Чего?!
99
00:09:54,090 --> 00:09:55,290
Правда?!
100
00:09:55,290 --> 00:09:56,170
Го туда!
101
00:10:10,240 --> 00:10:15,190
{\an8}Я знаю, было много шумихи насчёт этой темы,
102
00:10:15,340 --> 00:10:18,590
{\an8}Но на этот раз есть официальное предложение,
103
00:10:18,590 --> 00:10:21,790
{\an8}Итак, мы решили всё рассказать.
104
00:10:22,240 --> 00:10:24,490
Так значит, это правда?
105
00:10:24,490 --> 00:10:28,120
Что Земная команда, хочет вызвать Интергалактическую Лигу?
106
00:10:28,490 --> 00:10:30,720
{\an8}Интергалактическая Лига является открытой лигой.
107
00:10:31,290 --> 00:10:34,220
{\an8}И какая лига не хочет сильной команды?!
108
00:10:35,190 --> 00:10:39,820
{\an8}Если у них есть сила, тогда мы примем их.
109
00:10:45,490 --> 00:10:47,520
{\an8}Матч будет через неделю.
110
00:10:47,520 --> 00:10:54,020
{\an8}Команда Земли сыграет в Минор Лиге, сыграв игру против выбранной команды.
111
00:10:55,190 --> 00:10:57,920
{\an8}Этот матч будет сыгран, как квалификационный.
112
00:10:57,920 --> 00:10:59,620
{\an8}Если команда Земли победит,
113
00:10:59,620 --> 00:11:02,920
{\an8}Они будут приняты в Минор Лигу.
114
00:11:04,120 --> 00:11:07,320
{\an8}Если проиграет, соответственно, не будет принята.
115
00:11:07,290 --> 00:11:10,120
Я бы сказал, что старик поработал на славу.
116
00:11:09,690 --> 00:11:13,420
{\an8}Я повторяю, матч будет проходить на этой неделе.
117
00:11:11,670 --> 00:11:14,290
Это решительный шаг.
118
00:11:13,490 --> 00:11:20,820
{\an8}Земная команда сыграет в Минор Лиге квалификационный матч.
119
00:11:14,960 --> 00:11:16,630
Это может продвинуть нас намного дальше.
120
00:11:16,630 --> 00:11:21,220
Можно сказать, что это наш шанс попасть в Интергалактическую Лигу.
121
00:11:20,820 --> 00:11:24,320
{\an8}Этот матч будет сыгран, как квалификационный.
122
00:11:24,320 --> 00:11:29,520
{\an8}Если команда Земли выиграет, она будет принята в Минор Лигу.
123
00:11:26,060 --> 00:11:27,930
Этот пронырливый старикашка.
124
00:11:29,520 --> 00:11:33,520
{\an8}Если проиграет, соответственно не будет принята.
125
00:11:38,320 --> 00:11:41,490
Эй, этот рассказ был не шуткой?
126
00:11:41,490 --> 00:11:44,450
Никто и не думал, что он окажется правдой!
127
00:11:44,450 --> 00:11:46,280
Мы его немного подправим! Быстро!
128
00:11:52,290 --> 00:11:54,330
Привет? Это я.
129
00:11:54,330 --> 00:11:56,790
Вы слышали объявление Интергалактической Лиги?
130
00:11:57,250 --> 00:12:00,800
Да! Становится всё интереснее и интереснее!
131
00:12:01,050 --> 00:12:01,970
Что-то случилось?
132
00:12:01,970 --> 00:12:03,370
{\an8}Подожди минутку, пожалуйста!
133
00:12:03,370 --> 00:12:05,800
{\an8}Кое-что важное произошло.
134
00:12:05,800 --> 00:12:07,630
Что вы хотели бы сделать потом?
135
00:12:07,630 --> 00:12:08,960
Я не знаю. Что ты бы хотела сделать?
136
00:12:08,960 --> 00:12:10,180
Давай пригласим парня, которого встретили вчера.
137
00:12:10,180 --> 00:12:10,810
Будет весело!
138
00:12:11,310 --> 00:12:12,770
Ох хо!
139
00:12:12,770 --> 00:12:15,270
{\an8}Эй что ты имел ввиду, говоря "Ох хо"?
140
00:12:15,270 --> 00:12:16,810
{\an8}Курои, ты слушаешь?
141
00:12:16,810 --> 00:12:18,020
Ха-ха, извини!
142
00:12:18,360 --> 00:12:20,530
Ох уж этот Курои!
143
00:12:24,210 --> 00:12:24,910
{\an8}Да?
144
00:12:24,910 --> 00:12:27,280
А, это Клаир? Это я, Едгар.
145
00:12:28,080 --> 00:12:30,080
У меня есть интересное предложение для тебя.
146
00:12:30,080 --> 00:12:32,790
{\an8}Это имеет отношение к новостям Интергалактической Лиги?
147
00:12:32,790 --> 00:12:35,210
Правильно.
148
00:12:35,210 --> 00:12:36,540
Что ты думаешь? Ты пойдёшь?
149
00:12:37,420 --> 00:12:40,500
Несомненно, они выглядят интересными людьми.
150
00:12:40,760 --> 00:12:42,920
Я заинтересовала себя.
151
00:12:42,920 --> 00:12:44,420
{\an8}Спасибо тебе за помощь.
152
00:12:44,420 --> 00:12:46,520
{\an8}Я сообщу детали позже.
153
00:12:47,180 --> 00:12:48,180
Окей.
154
00:12:53,520 --> 00:12:57,020
{\an8}Тольятти FanSub present:
155
00:12:53,520 --> 00:12:57,020
{\an3}Перевод Stalker aka Spieke Spiegel
Тайминг и редакция troi [troi92@mail.ru]
156
00:12:53,520 --> 00:12:57,020
Забить на последней
секунде
157
00:13:05,490 --> 00:13:06,450
Млин.
158
00:13:07,450 --> 00:13:10,830
Как только я собираюсь заняться реальной работой, что-нибудь случается.
159
00:13:10,830 --> 00:13:12,450
Ох, не похоже.
160
00:13:12,950 --> 00:13:16,170
Эй, Эдгар, нет времени, вы замените автомобиль?
161
00:13:16,170 --> 00:13:17,210
Эту развалюху.
162
00:13:17,210 --> 00:13:17,960
Развалюху?
163
00:13:17,960 --> 00:13:21,800
Клаир! Пожалуйста, не ломайте её! ^_^
164
00:13:22,300 --> 00:13:25,800
Я работаю с ограниченным бюджетом, знаете ли.
165
00:13:28,220 --> 00:13:29,050
О, это хорошо.
166
00:13:32,470 --> 00:13:36,480
Эдгар, вы не должны открывать дверь, когда машина на домкрате!
167
00:13:36,480 --> 00:13:38,060
Не напрягайся так.
168
00:13:39,150 --> 00:13:41,730
Млин, помогли бы хоть...?
169
00:13:41,730 --> 00:13:42,650
Ты сказал что-то?
170
00:13:42,650 --> 00:13:44,320
А, нет, нечего...
171
00:13:44,320 --> 00:13:47,360
Запомни, кто не работает, тот не ест.
172
00:13:48,410 --> 00:13:50,240
Да из какой приисподнии он вылез?
173
00:13:50,930 --> 00:13:53,740
Хорошо, Клаир. Я скажу вам сейчас всё что смогу.
174
00:13:54,200 --> 00:13:56,750
Я думаю, что я слишком много знаю.
175
00:13:56,750 --> 00:14:00,750
Это тот старик, который создал много шумихи, правда?
176
00:14:01,250 --> 00:14:03,250
Он определённо странный,
177
00:14:03,250 --> 00:14:06,760
Но он не просто старик.
178
00:14:07,130 --> 00:14:10,180
Он может выйти сухим из воды в любой ситуации,
179
00:14:10,180 --> 00:14:15,270
И при этом добиться того, чего сложно добиться и за большие деньги.
180
00:14:15,770 --> 00:14:17,230
Видимо это правда.
181
00:14:17,230 --> 00:14:19,770
Конкуренция будет сильная, так что мы не можем зайти слишком далеко.
182
00:14:20,270 --> 00:14:23,270
Если у нас есть два или три козыря в кармане, то всё хорошо.
183
00:14:23,270 --> 00:14:24,020
Ты можешь сделать это, правда?
184
00:14:24,690 --> 00:14:26,900
Канечно! Но перед этим...
185
00:14:29,070 --> 00:14:29,910
У меня есть пара вопросов.
186
00:14:30,740 --> 00:14:34,700
Ты думаешь, эти люди серьёзно настроены попасть в Интергалактическую Лигу?
187
00:14:38,870 --> 00:14:40,210
Кто знает...
188
00:14:40,920 --> 00:14:42,210
Кто знает?
189
00:14:44,130 --> 00:14:46,210
Всё. Принимайте товар.
190
00:14:51,550 --> 00:14:58,060
В сегодняшнем мире земляне не могут конкурировать с Горанами.
191
00:14:58,680 --> 00:15:05,270
Это должно нравиться старику, раз он потратил всё своё состояние на создание этой команды.
192
00:15:05,270 --> 00:15:06,570
Звучит впечатляющи.
193
00:15:07,280 --> 00:15:10,570
Я хочу одобрить их.
194
00:15:11,070 --> 00:15:14,580
Если ты думаешь рационально, это всё бесполезно.
195
00:15:16,290 --> 00:15:17,580
Я удивлюсь, если это окажется правдой.
196
00:15:18,910 --> 00:15:19,750
Что это значит?
197
00:15:20,410 --> 00:15:23,750
Если нет шансов на победу, то зачем всё это надо?
198
00:15:27,670 --> 00:15:29,920
Это ваше мнение, а у меня своё.
199
00:15:30,670 --> 00:15:33,720
Это просто реклама о себе.
200
00:15:33,720 --> 00:15:38,430
Если он делает имя для себя, будет плохо, если его команда проиграет.
201
00:15:42,350 --> 00:15:44,060
Это лишь для самодовольствия.
202
00:15:44,060 --> 00:15:47,070
Победят они или проиграют, не имеет значения.
203
00:15:47,070 --> 00:15:48,650
Что если они выиграют?
204
00:15:49,280 --> 00:15:52,200
Если они выиграют, то станут мажорами и супер звёздами!
205
00:16:00,700 --> 00:16:02,710
Гилма, можете ли вы дать интервью?
206
00:16:02,710 --> 00:16:06,460
Говорят, что Земляне собираются играть показательный матч. Что вы думаете об этом?
207
00:16:07,800 --> 00:16:11,970
Извините, но не могли бы вы не говорить об этом?
208
00:16:13,930 --> 00:16:16,470
Регулярный сезон скоро начнётся.
209
00:16:17,100 --> 00:16:21,980
Чтобы разыграться, я должен сконцентрироваться.
210
00:16:22,560 --> 00:16:25,480
Вы говорите так, как будто это вас не беспокоит?
211
00:16:26,310 --> 00:16:29,690
Я не буду ничего комментировать сейчас.
212
00:16:29,690 --> 00:16:30,900
Простите.
213
00:16:31,360 --> 00:16:32,490
Подождите пожалуйста.
214
00:16:36,070 --> 00:16:38,950
"Дойти до майора первым". Я догадывался.
215
00:16:38,950 --> 00:16:42,500
Может быть, что разговоры о несовершеннолетних его не беспокоят.
216
00:16:43,500 --> 00:16:47,960
Получи круглые глаза и усы!
217
00:16:54,500 --> 00:16:59,260
{\an8}Как сказал Гилма в интервью, вызов Землян просто возмутителен...
218
00:16:59,260 --> 00:17:02,260
{\an8}Что вы думаете о вызове команды земли?
219
00:17:02,260 --> 00:17:03,960
{\an8}Просто оставьте всё мне.
220
00:17:03,960 --> 00:17:06,260
{\an8}Иван не проиграет!
221
00:17:06,260 --> 00:17:08,160
{\an8}Что мы собираемся показать сегодня...
222
00:17:08,160 --> 00:17:09,660
{\an8}Вокруг мира сегодня мы видим...
223
00:17:10,020 --> 00:17:12,360
Это создало много шумихи, не так ли?
224
00:17:12,360 --> 00:17:13,990
Это не может помочь.
225
00:17:13,990 --> 00:17:17,490
Если в земной команде есть несовершеннолетние.
226
00:17:18,780 --> 00:17:20,330
Эй, смотрите!
227
00:17:22,040 --> 00:17:24,500
Разве они не у нашего парадного входа?
228
00:17:26,420 --> 00:17:28,420
Что случилось?
229
00:17:28,420 --> 00:17:29,000
А?
230
00:17:30,420 --> 00:17:31,380
Они там!
231
00:17:31,380 --> 00:17:32,000
Вон там!
232
00:17:35,760 --> 00:17:38,010
Они ждут старика Йошимуне.
233
00:17:39,090 --> 00:17:41,850
Всё-таки, когда эти люди успели появиться здесь?
234
00:17:42,810 --> 00:17:45,850
Это и правда начинается сейчас...
235
00:17:57,820 --> 00:18:00,270
Йошимуне, могли бы вы дать нам ответ?
236
00:18:00,270 --> 00:18:02,370
У вас есть комментарии относительно происходящего?
237
00:18:03,450 --> 00:18:05,370
Всё разрешится на матче.
238
00:18:05,870 --> 00:18:10,790
И вы уже достали все, идите домой в кроватку!
239
00:18:10,790 --> 00:18:12,380
Йошимуне!
240
00:18:14,090 --> 00:18:18,590
Вы действительно верите, что Земляне вновь могут играть с Горанами?
241
00:18:21,140 --> 00:18:22,430
Пожалуйста, ответьте.
242
00:18:22,930 --> 00:18:25,600
Вы серьёзно думаете об этом?
243
00:18:26,430 --> 00:18:27,600
Конечно.
244
00:18:30,230 --> 00:18:34,330
В таком случае, что будет, если ваша команда проиграет?
245
00:18:34,330 --> 00:18:37,400
Мы ещё даже не играли, а вы уже говорите о проигрыше.
246
00:18:37,900 --> 00:18:41,660
Есть слух, что это просто реклама, чтобы пробиться в Интергалактическую Лигу.
247
00:18:42,660 --> 00:18:44,160
Я никогда не думал об этом!
248
00:18:47,120 --> 00:18:50,500
Но тогда почему вы обходите лигу...
249
00:18:50,500 --> 00:18:52,960
...и используете своё богатство, чтобы продвигать команду землян?
250
00:18:56,050 --> 00:18:59,330
Вы действительно пытались попасть в Интергалактическую Лигу?
251
00:18:59,330 --> 00:19:01,300
Не достигните ли вы сначала Интергалактическую Лигу чтобы...
252
00:19:01,300 --> 00:19:02,760
Это не важно.
253
00:19:06,470 --> 00:19:10,390
{\an8}Мы идём побеждать! Мы победим, несомненно!
254
00:19:10,390 --> 00:19:11,940
Хидеоси...
255
00:19:14,310 --> 00:19:17,280
Мы собрались все вместе для одной цели - попасть в Интергалактическую Лигу.
256
00:19:17,780 --> 00:19:21,570
Несовершеннолетние - это козырь к нашей победе!
257
00:19:26,700 --> 00:19:29,330
Эй, Гилма! Погоди немного меня!
258
00:19:29,750 --> 00:19:31,830
Иди и сразись со мной!
259
00:19:34,250 --> 00:19:36,830
{\an8}Эй, Гилма! Ты слышал?!
260
00:19:37,670 --> 00:19:39,840
Идиот.
261
00:19:37,670 --> 00:19:39,850
{\an8}Не смей убегать!
262
00:19:40,170 --> 00:19:44,040
{\an8}Мы собрались, чтобы вместе попасть в Интергалактическую Лигу.
263
00:19:44,040 --> 00:19:47,340
{\an8}Даже несовершеннолетние будут забивать тебе!
264
00:19:49,440 --> 00:19:51,940
{\an8}Мы идём побеждать! Мы победим, несомненно!
265
00:19:51,940 --> 00:19:54,860
Не недооценивай нас, Землянин!
266
00:20:06,870 --> 00:20:09,370
Джей! Мы идём на тренировку.
267
00:20:09,370 --> 00:20:10,330
Хорошо.
268
00:20:35,310 --> 00:20:37,230
...вот как всё было.
269
00:20:37,230 --> 00:20:40,610
Пожалуйста, убедитесь что он будет опозорен.
270
00:20:41,240 --> 00:20:43,150
Противники Землян...
271
00:20:43,150 --> 00:20:44,860
Мы выиграем, независимо от того, кого мы выберем.
272
00:20:45,410 --> 00:20:49,160
Мы хотим найти цель для победы, которая уничтожит их навсегда.
273
00:20:49,410 --> 00:20:51,460
{\an8}Пожалуйста, оставьте это мне.
274
00:20:51,460 --> 00:20:54,960
{\an8}У меня есть хорошая идея, так что я бы хотел её испытать.
275
00:20:56,120 --> 00:20:57,420
Идея?
276
00:21:00,060 --> 00:21:02,560
{\an8}Предоставьте это мне.
277
00:21:06,010 --> 00:21:11,310
Так, так. Уверен, мы остановим команду землян.
278
00:21:11,310 --> 00:21:12,270
Им просто не повезёт.
279
00:21:13,140 --> 00:21:15,730
Я не понимаю, как мы можем,
280
00:21:15,730 --> 00:21:21,780
Собирая всех этих слабых игроков, создать такую команду...
281
00:21:22,190 --> 00:21:24,570
Возможно, они хотят подать пример.
282
00:21:25,110 --> 00:21:28,620
Для того, чтобы показать различие между Горанами и Землянами.
283
00:21:29,070 --> 00:21:31,620
Победить наших худших игроков?
284
00:21:32,490 --> 00:21:34,120
Мы покажем им.
285
00:21:34,120 --> 00:21:38,250
Они наверняка наблюдали, когда шли те новости по телику.
286
00:21:51,930 --> 00:21:54,640
Вау, как здесь много людей.
287
00:21:54,640 --> 00:21:57,230
В конце концов, была же такая суета вокруг всего этого.
288
00:21:57,230 --> 00:22:00,650
В любом случае, земляне имеют большой прогресс.
289
00:22:36,810 --> 00:22:38,140
Я не могу поверить в это.
290
00:22:39,190 --> 00:22:41,150
Что здесь происходит?
291
00:22:41,860 --> 00:22:44,650
Эй, тренер! Сейчас не время для восхищений!
292
00:22:45,230 --> 00:22:46,360
Тренер!
293
00:22:47,190 --> 00:22:48,150
Объявите тайм-аут!
294
00:22:59,670 --> 00:23:02,460
Стартовая пятёрка наконец разыгралась!
295
00:23:07,550 --> 00:23:10,010
Я снова на скамейке!
296
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
297
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
298
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
299
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
300
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
301
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
302
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
303
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
304
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
305
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
306
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
307
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
308
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
32795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.