Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an3}Перевод : Stalker aka Spike Spiegel
Тайминг: Dark Knight
Редакция, склеивание и оформление: troi
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
Я должен сказать...
4
00:01:38,800 --> 00:01:42,140
Вы парни действительно что-то.
5
00:01:42,640 --> 00:01:45,060
Говорят, что честных людей легко обмануть.
6
00:01:46,350 --> 00:01:48,730
А мы останемся честными, и пойдём до конца.
7
00:01:54,610 --> 00:01:55,480
Таймаут.
8
00:01:55,900 --> 00:01:59,750
{\an3}Шестой человек
9
00:02:12,460 --> 00:02:13,210
Что случилось?
10
00:02:14,630 --> 00:02:16,130
Это только начало.
11
00:02:24,010 --> 00:02:25,470
Этот ублюдок...
12
00:02:26,850 --> 00:02:27,720
Одна корзина.
13
00:02:28,230 --> 00:02:29,890
Сначала мы должны забить в эту корзину.
14
00:02:29,890 --> 00:02:30,770
Ок!
15
00:02:39,650 --> 00:02:41,660
Это... Это...
16
00:02:41,660 --> 00:02:42,320
Мо!
17
00:02:49,080 --> 00:02:50,120
Сто процентное нарушение.
18
00:02:57,300 --> 00:02:58,010
Да!
19
00:02:59,550 --> 00:02:59,920
Что?
20
00:03:01,800 --> 00:03:02,220
Подбор!
21
00:03:05,140 --> 00:03:06,220
Как будто я позволю вам!
22
00:03:24,700 --> 00:03:25,370
Лазули!
23
00:03:58,940 --> 00:04:01,230
Мужики, вы слишком наивные... Аж смешно.
24
00:04:03,950 --> 00:04:04,990
Это не смешно.
25
00:04:10,290 --> 00:04:12,040
Это не баскетбол.
26
00:04:13,160 --> 00:04:14,540
Тогда иди домой
27
00:04:15,370 --> 00:04:18,080
Здесь не место для слабаков как ты.
28
00:04:19,630 --> 00:04:20,630
Сволочь.
29
00:04:20,630 --> 00:04:21,550
Успокойся.
30
00:04:22,220 --> 00:04:25,630
Не уходи сейчас. Просто останься, успокойся и наблюдай за их игрой.
31
00:04:30,010 --> 00:04:32,640
Мне кажется, что у них ещё есть секреты.
32
00:04:39,320 --> 00:04:40,150
Эй, ты.
33
00:04:40,860 --> 00:04:42,980
Мои перемещения слишком быстры для тебя?
34
00:05:46,420 --> 00:05:47,760
Да что происходит?
35
00:05:48,430 --> 00:05:52,050
Они управляют игрой в первой половине матча.
36
00:05:52,600 --> 00:05:54,180
И это не всё.
37
00:05:54,180 --> 00:05:55,890
Наши броски - не достаточно хороши,
38
00:05:55,890 --> 00:05:57,980
Особенно Мару
39
00:05:59,060 --> 00:06:01,730
На его счету нет и трети забитых голов.
40
00:06:03,520 --> 00:06:05,730
А противник подстраивается под нас.
41
00:06:06,610 --> 00:06:09,530
Не говоря уже об этой яме, вокруг баскетбольного поля.
42
00:06:09,530 --> 00:06:12,370
И доля страха нашей команды приходится на это.
43
00:06:12,370 --> 00:06:13,990
Мы должны перемещаться по полю осторожнее.
44
00:06:14,370 --> 00:06:18,120
Иначе нам же будет хуже.
45
00:06:25,130 --> 00:06:28,970
Противник использует момент, когда мы отвлечены, чтобы отобрать мяч.
46
00:06:29,260 --> 00:06:31,340
Это может отрицательно сказаться на итоге матча...
47
00:06:32,180 --> 00:06:33,890
Как вы можете быть спокойными в такое время?
48
00:06:34,900 --> 00:06:37,850
У нас большие проблемы, сделайте же что-нибудь!
49
00:06:37,850 --> 00:06:38,930
Верно.
50
00:06:38,930 --> 00:06:40,810
Нужно что-то сделать, пока отрыв не стал слишком большим...
51
00:07:09,380 --> 00:07:11,590
Чёрт, наших обычных усилий недостаточно.
52
00:07:14,720 --> 00:07:16,010
Что-то случилось?
53
00:07:17,220 --> 00:07:20,310
Скажу по правде, я никогда не задумывался, что произойдёт что-то подобное.
54
00:07:23,020 --> 00:07:25,310
Мы думали, что сможем победить здесь безо всяких проблем...
55
00:07:25,310 --> 00:07:27,320
Думали, что наш уровень намного выше.
56
00:07:27,940 --> 00:07:29,230
Но мы ошибались.
57
00:07:30,110 --> 00:07:32,030
Нам нужно время, чтобы начать нормально играть.
58
00:07:33,320 --> 00:07:34,200
Ещё и мяч, правда?
59
00:07:40,000 --> 00:07:41,620
Мяч тяжёлый.
60
00:07:42,710 --> 00:07:45,580
А мы об этом узнали только после начала матча. Это жестоко.
61
00:07:46,380 --> 00:07:48,090
Это затрудняет броски.
62
00:07:48,880 --> 00:07:52,170
Теперь я могу понять, почему они никогда не проигрывали у себя дома.
63
00:07:54,050 --> 00:07:58,100
Во всяком случае, мы не может всё оставить так, как сейчас.
64
00:07:58,810 --> 00:08:01,390
Сначала, убедитесь, что мячом овладел каждый.
65
00:08:01,890 --> 00:08:03,350
Избегайте рискованной игры,
66
00:08:03,350 --> 00:08:05,850
И просто держите мяч, перемещаясь быстро, останавливаясь при броске.
67
00:08:06,560 --> 00:08:09,690
Во время второго тайма, сконцентрируйтесь на весе мяча.
68
00:08:10,360 --> 00:08:12,280
Для того чтобы начать контратаку!
69
00:08:12,700 --> 00:08:14,110
Да!
70
00:08:15,700 --> 00:08:17,490
Они что-то задумали.
71
00:08:18,160 --> 00:08:21,160
Это не имеет значения с тех пор как дела идут так, как мы хотим.
72
00:08:22,870 --> 00:08:25,750
Я уж было подумал, что они способны на большее, но я ошибался.
73
00:08:26,420 --> 00:08:30,630
Они продолжат изменять свою стратегию, пока игра не закончится.
74
00:08:30,630 --> 00:08:31,880
Им уже ничего не поможет.
75
00:08:54,950 --> 00:08:58,070
Нужно лишь больше смотреть по сторонам...
76
00:09:05,710 --> 00:09:07,790
Даже если бы мы привыкли к мячу,
77
00:09:07,790 --> 00:09:11,710
Мы ничего не можем сделать с их грубой игрой...
78
00:09:17,010 --> 00:09:20,260
Если это всё, на что они способны сейчас...
79
00:09:31,020 --> 00:09:31,860
Не обращайте внимания.
80
00:09:32,440 --> 00:09:33,360
У нас будут ещё моменты...
81
00:09:34,360 --> 00:09:35,740
В следующий раз...
82
00:09:46,120 --> 00:09:49,800
{\an8}Тольятти FanSub present:
83
00:09:46,120 --> 00:09:49,800
{\an3}Перевод: Stalker aka Spike Spiegel
Тайминг: Dark Knight
Редакция, склеивание и оформление: troi
84
00:09:46,120 --> 00:09:49,800
Забить на последней
секунде
85
00:10:00,720 --> 00:10:02,300
Состав поменялся!
86
00:10:02,760 --> 00:10:04,810
Все кроме #21
87
00:10:07,680 --> 00:10:09,310
Он что, уже устал?
88
00:10:11,560 --> 00:10:14,820
Я не вижу в вас особых способностей или умений.
89
00:10:28,330 --> 00:10:28,620
Это...
90
00:10:29,920 --> 00:10:31,620
Чё такое? Чё-то не так?
91
00:10:33,960 --> 00:10:35,290
Мяч лёгкий.
92
00:10:39,590 --> 00:10:40,550
Я должен сказать...
93
00:10:41,090 --> 00:10:44,470
Мужики, вы - действительно что-то.
94
00:10:44,890 --> 00:10:46,470
Говорят, что честных людей легко обмануть.
95
00:10:48,560 --> 00:10:50,850
А мы останемся честными, и пойдём до конца.
96
00:10:56,980 --> 00:10:57,690
Таймаут!
97
00:11:00,240 --> 00:11:01,070
Верните мяч!
98
00:11:03,490 --> 00:11:04,320
Он лёгкий...
99
00:11:08,450 --> 00:11:10,040
Я прошу вас, выпустите меня на поле!
100
00:11:10,910 --> 00:11:13,040
В таких условиях, мы не сможем победить!
101
00:11:13,040 --> 00:11:13,960
{\an8}Это правда!
102
00:11:14,840 --> 00:11:16,000
Хуже уже не будет!
103
00:11:16,590 --> 00:11:18,210
Проиграть так...
104
00:11:19,510 --> 00:11:22,970
Если мы проиграем нашу первую игру, нам будет стыдно возвращаться на Землю!
105
00:11:23,470 --> 00:11:27,970
Возможно, выпустить их на поле будет лучшим решением.
106
00:11:34,190 --> 00:11:34,980
Понятно.
107
00:11:35,400 --> 00:11:36,810
Ништяк!
108
00:11:36,860 --> 00:11:37,730
Не спешите так.
109
00:11:38,780 --> 00:11:39,480
А чё так?
110
00:11:40,900 --> 00:11:41,900
Изменим план.
111
00:11:43,360 --> 00:11:43,780
Вперёд.
112
00:11:44,280 --> 00:11:47,450
Вы уже заметили, что там нет #21,
113
00:11:47,450 --> 00:11:50,370
Они меняют команду, в зависимости от веса мяча.
114
00:11:50,370 --> 00:11:53,210
Это значит, что не каждый из них может играть обоими мячами.
115
00:11:53,960 --> 00:11:57,290
Вы парни отдохнули и бросали тяжелый мяч.
116
00:11:58,000 --> 00:11:59,960
Ча-Ти уже трогала этот мяч.
117
00:11:59,960 --> 00:12:01,800
Это ваше преимущество.
118
00:12:02,420 --> 00:12:04,840
Сейчас я смогу контролировать мяч на все сто.
119
00:12:04,840 --> 00:12:07,720
Вы мне пасуете, я забиваю.
120
00:12:08,260 --> 00:12:08,800
Оставьте это мне!
121
00:12:17,060 --> 00:12:18,230
Всё в порядке?
122
00:12:18,230 --> 00:12:19,520
Бросает в дрожь?
123
00:12:19,520 --> 00:12:20,610
Нисколько.
124
00:12:20,610 --> 00:12:23,320
Сейчас вы увидите игру звезды высшего класса!
125
00:12:29,620 --> 00:12:30,700
Вперёд!
126
00:12:31,330 --> 00:12:31,870
Да!
127
00:12:36,500 --> 00:12:37,170
Что тут у нас?
128
00:12:38,000 --> 00:12:40,040
Те уже сдались?
129
00:12:40,920 --> 00:12:44,260
Смотрите, похоже, они используют всё что у них есть - используют детей.
130
00:12:44,760 --> 00:12:45,550
Чё ты сказал?
131
00:12:45,550 --> 00:12:46,590
Забей.
132
00:12:49,010 --> 00:12:50,640
Это может даже сыграть нам на руку, понятно?
133
00:12:51,100 --> 00:12:52,520
Да, я понял.
134
00:13:15,160 --> 00:13:17,710
Я понимаю, вы же проигрываете матч!
135
00:13:17,710 --> 00:13:19,170
И мы должны позаботиться об этом.
136
00:13:19,670 --> 00:13:20,250
Чё?
137
00:13:27,180 --> 00:13:27,880
Есть!
138
00:13:29,140 --> 00:13:29,890
Отличный бросок.
139
00:13:30,800 --> 00:13:33,220
Она может забивать, потрогав мяч однажды.
140
00:13:34,560 --> 00:13:35,640
Мы не позволим, вам сделать это.
141
00:13:45,820 --> 00:13:46,110
Хидеоси.
142
00:13:46,490 --> 00:13:46,940
Есть.
143
00:13:47,320 --> 00:13:48,030
Как будто я позволю тебе!
144
00:14:00,040 --> 00:14:03,750
Не вы одни хороши в грубой игре!
145
00:14:05,090 --> 00:14:07,590
Только попробуй сказать, что было нарушение!
146
00:14:35,410 --> 00:14:38,950
Ча-Ти изменяет ход игры в нашу пользу.
147
00:14:39,620 --> 00:14:41,460
Если так будет продолжаться, мы выиграем.
148
00:14:41,880 --> 00:14:44,630
Хотя я не думаю, что всё будет так просто,
149
00:14:44,630 --> 00:14:45,960
Я уверен, что они так просто не сдадутся.
150
00:14:46,250 --> 00:14:48,050
Особенно этот #21.
151
00:14:48,670 --> 00:14:52,010
Может быть, они сейчас применят ещё один из своих грязных приёмов.
152
00:14:56,470 --> 00:14:57,970
Вы чё творите, ублюдки?
153
00:14:58,390 --> 00:15:02,100
Но Лазули, этот мелкий говнарь слишком быстрый.
154
00:15:02,100 --> 00:15:03,900
К тому же он использует грубую игру.
155
00:15:03,900 --> 00:15:06,150
Мы не можем остановить ту девку.
156
00:15:06,150 --> 00:15:07,480
Хватит ныть!
157
00:15:07,900 --> 00:15:09,190
Сыграем на уничтожение!
158
00:15:09,610 --> 00:15:11,570
Это стыдно, но мы должны ушатать девчонку.
159
00:15:11,990 --> 00:15:14,110
Без неё они не смогут победить.
160
00:15:21,160 --> 00:15:22,000
Ублюдок!
161
00:15:25,920 --> 00:15:26,710
Самую малость, ради моего...
162
00:15:29,590 --> 00:15:30,010
Иван!
163
00:15:30,470 --> 00:15:31,760
Шевелись ты, обезьяна!
164
00:15:36,680 --> 00:15:37,260
Мы не...
165
00:15:37,760 --> 00:15:39,470
Мы не проиграем!
166
00:15:43,230 --> 00:15:44,060
Хватит тут несмешно шутить.
167
00:15:47,070 --> 00:15:47,480
Иван.
168
00:15:48,480 --> 00:15:49,150
Иван!
169
00:15:50,690 --> 00:15:51,440
Защита!
170
00:15:51,950 --> 00:15:52,740
Я тута!
171
00:15:57,280 --> 00:15:58,530
Не будь так самоуверен!
172
00:15:58,540 --> 00:15:59,740
Я около тебя!
173
00:16:06,840 --> 00:16:08,670
Здесь нет будущего или порядка,
174
00:16:10,840 --> 00:16:13,090
но мы продолжаем играть в баскетбол несмотря ни на что.
175
00:16:14,010 --> 00:16:15,180
Ты знаешь почему?
176
00:16:22,100 --> 00:16:24,230
Нет правильного пути, вы должны бы уже понять это.
177
00:16:31,730 --> 00:16:32,230
Хидеоси!
178
00:16:38,830 --> 00:16:39,740
Это не странно.
179
00:16:40,740 --> 00:16:42,870
Ты говоришь как девчонка, вонючий ублюдок.
180
00:16:42,870 --> 00:16:46,250
Я поставлю тебя на место и не силой, а игрой!
181
00:16:46,540 --> 00:16:47,250
Скотина...
182
00:16:47,880 --> 00:16:50,250
Харе думать, что ты единственный.
183
00:16:52,050 --> 00:16:55,840
Мы не будем просто стоять на месте.
184
00:17:03,640 --> 00:17:04,430
Отец.
185
00:17:18,740 --> 00:17:20,450
Все пасы мне!
186
00:17:22,450 --> 00:17:26,660
Команда Смоки Квинс опирается на Лазули,
187
00:17:27,420 --> 00:17:30,830
Но уже слишком поздно, чтобы остановить команду Земли.
188
00:17:32,000 --> 00:17:35,130
Итак, после потери Ивана,
189
00:17:35,470 --> 00:17:36,920
Мы объединились, как одно целое.
190
00:18:10,040 --> 00:18:11,750
Яхуу!
191
00:18:15,000 --> 00:18:15,840
Мы выиграли!
192
00:18:29,440 --> 00:18:30,310
Заткнитесь!
193
00:18:35,570 --> 00:18:37,070
ЗАТКНИТЕСЬ!
194
00:18:37,900 --> 00:18:40,240
ПАСТИ ЗАХЛОПНИТЕ!
195
00:18:47,080 --> 00:18:47,830
Все-таки...
196
00:18:50,290 --> 00:18:51,870
У нас есть только баскетбол.
197
00:18:59,300 --> 00:19:02,590
Мы проиграли. Мы слушаем ваши требования.
198
00:19:03,180 --> 00:19:06,100
Правильно. Слово есть слово.
199
00:19:07,770 --> 00:19:08,810
В таком случае,
200
00:19:09,810 --> 00:19:14,270
Наше требование: мы забираем к себе в команду #21 из Смоки Квинс.
201
00:19:15,020 --> 00:19:16,270
Что он сказал?
202
00:19:16,920 --> 00:19:17,770
Что он сказал?
203
00:19:18,110 --> 00:19:19,570
Это правда, Лазули.
204
00:19:19,570 --> 00:19:22,400
С сегодняшнего дня, ты член нашей команды.
205
00:19:23,070 --> 00:19:24,610
Чё вы думаете об этом?
206
00:19:24,620 --> 00:19:25,780
Ему нравится это говорить.
207
00:19:26,990 --> 00:19:31,410
С сегодняшнего дня ты присоединяешься к нам для Интергалактической Лиги.
208
00:19:32,080 --> 00:19:34,920
В конце концов, мы пришли сюда с этой целью.
209
00:19:42,470 --> 00:19:44,220
Вы просто не могли проиграть.
210
00:19:44,430 --> 00:19:45,840
Если Лазули уйдёт...
211
00:19:45,850 --> 00:19:46,930
Просто заткнись!
212
00:19:47,600 --> 00:19:50,270
Если бы он достиг чего-то большего, то мы бы выиграли!
213
00:19:51,560 --> 00:19:53,230
Эй! Почему ты молчишь?!
214
00:19:53,230 --> 00:19:54,560
Поторопись и вали!
215
00:20:03,780 --> 00:20:05,450
Эй! Эй!
216
00:20:05,450 --> 00:20:07,910
Если он уйдёт, команда развалится!
217
00:20:16,670 --> 00:20:18,790
Тупой ублюдок!
218
00:20:18,790 --> 00:20:20,300
Вы уволены!
219
00:20:20,500 --> 00:20:21,800
Иди с Лазули и не возвращайся сюда!
220
00:20:25,050 --> 00:20:27,220
Мы лучшие здесь.
221
00:20:27,220 --> 00:20:28,430
Ты - никто без нас.
222
00:20:59,000 --> 00:20:59,670
До встречи.
223
00:21:00,920 --> 00:21:01,750
Идиот.
224
00:21:03,130 --> 00:21:04,010
[Дедушка]
225
00:21:04,220 --> 00:21:07,510
Что ты собирался делать, если бы мы проиграли?
226
00:21:07,510 --> 00:21:09,390
Всё шло согласно плану.
227
00:21:10,850 --> 00:21:11,720
Правда?
228
00:21:12,600 --> 00:21:13,930
Всё-таки...
229
00:21:31,450 --> 00:21:32,200
Лазули.
230
00:21:38,790 --> 00:21:42,250
В команде со мной должно быть тяжело для твоей гордости.
231
00:21:46,050 --> 00:21:52,260
Я был удивлён, когда услышал, что ты живёшь в подомном месте.
232
00:21:53,470 --> 00:21:54,720
Не имеет значения где я.
233
00:21:55,980 --> 00:21:59,350
Играть в баскетбол и жить - одно и тоже для меня.
234
00:22:00,980 --> 00:22:02,480
Ты вонючий ублюдок!
235
00:22:02,940 --> 00:22:05,480
Я искал тебя и слышал как ты ныл.
236
00:22:05,990 --> 00:22:08,450
Ныл, жаловался и просил прощения...
237
00:22:08,450 --> 00:22:10,030
Это-всё говно, такое говно!
238
00:22:10,030 --> 00:22:12,240
Те, кто проигрывают мне, должны слушать то, что я говорю!
239
00:22:14,240 --> 00:22:14,490
И тебя это тоже касается!
240
00:22:14,950 --> 00:22:16,540
И тебя это тоже касается!
241
00:22:19,710 --> 00:22:21,750
Я не помню, чтобы мы на такое когда-то договаривались.
242
00:22:23,040 --> 00:22:24,170
Чё ты сказал?
243
00:22:25,880 --> 00:22:28,420
Но... Я не знаю, что будет завтра.
244
00:22:29,840 --> 00:22:30,760
Ни кто не знает.
245
00:22:35,680 --> 00:22:36,850
Всё начинается здесь.
246
00:22:40,390 --> 00:22:43,860
Я учу тебя бросать, а ты учишь меня правильно фолить.
247
00:22:45,270 --> 00:22:47,690
Твои локти должны находиться в таком положении, понятно?
248
00:22:48,190 --> 00:22:48,860
Эй!
249
00:22:50,450 --> 00:22:53,200
Чё за?! Парни куда вы пошли, валите обратно!
250
00:22:53,200 --> 00:22:54,780
Автобус скоро отъезжает.
251
00:22:55,370 --> 00:22:56,080
Автобус?
252
00:22:56,830 --> 00:22:58,910
Ууох! Эй, подождите меня!
253
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
254
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
255
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
256
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
257
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
258
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
259
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
260
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
261
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
262
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
263
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
264
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
265
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
24378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.