All language subtitles for Buzzer Beater TV 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an3}Перевод : Stalker aka Spike Spiegel Тайминг: Dark Knight Редакция, склеивание и оформление: troi 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:37,300 --> 00:01:38,800 Я должен сказать... 4 00:01:38,800 --> 00:01:42,140 Вы парни действительно что-то. 5 00:01:42,640 --> 00:01:45,060 Говорят, что честных людей легко обмануть. 6 00:01:46,350 --> 00:01:48,730 А мы останемся честными, и пойдём до конца. 7 00:01:54,610 --> 00:01:55,480 Таймаут. 8 00:01:55,900 --> 00:01:59,750 {\an3}Шестой человек 9 00:02:12,460 --> 00:02:13,210 Что случилось? 10 00:02:14,630 --> 00:02:16,130 Это только начало. 11 00:02:24,010 --> 00:02:25,470 Этот ублюдок... 12 00:02:26,850 --> 00:02:27,720 Одна корзина. 13 00:02:28,230 --> 00:02:29,890 Сначала мы должны забить в эту корзину. 14 00:02:29,890 --> 00:02:30,770 Ок! 15 00:02:39,650 --> 00:02:41,660 Это... Это... 16 00:02:41,660 --> 00:02:42,320 Мо! 17 00:02:49,080 --> 00:02:50,120 Сто процентное нарушение. 18 00:02:57,300 --> 00:02:58,010 Да! 19 00:02:59,550 --> 00:02:59,920 Что? 20 00:03:01,800 --> 00:03:02,220 Подбор! 21 00:03:05,140 --> 00:03:06,220 Как будто я позволю вам! 22 00:03:24,700 --> 00:03:25,370 Лазули! 23 00:03:58,940 --> 00:04:01,230 Мужики, вы слишком наивные... Аж смешно. 24 00:04:03,950 --> 00:04:04,990 Это не смешно. 25 00:04:10,290 --> 00:04:12,040 Это не баскетбол. 26 00:04:13,160 --> 00:04:14,540 Тогда иди домой 27 00:04:15,370 --> 00:04:18,080 Здесь не место для слабаков как ты. 28 00:04:19,630 --> 00:04:20,630 Сволочь. 29 00:04:20,630 --> 00:04:21,550 Успокойся. 30 00:04:22,220 --> 00:04:25,630 Не уходи сейчас. Просто останься, успокойся и наблюдай за их игрой. 31 00:04:30,010 --> 00:04:32,640 Мне кажется, что у них ещё есть секреты. 32 00:04:39,320 --> 00:04:40,150 Эй, ты. 33 00:04:40,860 --> 00:04:42,980 Мои перемещения слишком быстры для тебя? 34 00:05:46,420 --> 00:05:47,760 Да что происходит? 35 00:05:48,430 --> 00:05:52,050 Они управляют игрой в первой половине матча. 36 00:05:52,600 --> 00:05:54,180 И это не всё. 37 00:05:54,180 --> 00:05:55,890 Наши броски - не достаточно хороши, 38 00:05:55,890 --> 00:05:57,980 Особенно Мару 39 00:05:59,060 --> 00:06:01,730 На его счету нет и трети забитых голов. 40 00:06:03,520 --> 00:06:05,730 А противник подстраивается под нас. 41 00:06:06,610 --> 00:06:09,530 Не говоря уже об этой яме, вокруг баскетбольного поля. 42 00:06:09,530 --> 00:06:12,370 И доля страха нашей команды приходится на это. 43 00:06:12,370 --> 00:06:13,990 Мы должны перемещаться по полю осторожнее. 44 00:06:14,370 --> 00:06:18,120 Иначе нам же будет хуже. 45 00:06:25,130 --> 00:06:28,970 Противник использует момент, когда мы отвлечены, чтобы отобрать мяч. 46 00:06:29,260 --> 00:06:31,340 Это может отрицательно сказаться на итоге матча... 47 00:06:32,180 --> 00:06:33,890 Как вы можете быть спокойными в такое время? 48 00:06:34,900 --> 00:06:37,850 У нас большие проблемы, сделайте же что-нибудь! 49 00:06:37,850 --> 00:06:38,930 Верно. 50 00:06:38,930 --> 00:06:40,810 Нужно что-то сделать, пока отрыв не стал слишком большим... 51 00:07:09,380 --> 00:07:11,590 Чёрт, наших обычных усилий недостаточно. 52 00:07:14,720 --> 00:07:16,010 Что-то случилось? 53 00:07:17,220 --> 00:07:20,310 Скажу по правде, я никогда не задумывался, что произойдёт что-то подобное. 54 00:07:23,020 --> 00:07:25,310 Мы думали, что сможем победить здесь безо всяких проблем... 55 00:07:25,310 --> 00:07:27,320 Думали, что наш уровень намного выше. 56 00:07:27,940 --> 00:07:29,230 Но мы ошибались. 57 00:07:30,110 --> 00:07:32,030 Нам нужно время, чтобы начать нормально играть. 58 00:07:33,320 --> 00:07:34,200 Ещё и мяч, правда? 59 00:07:40,000 --> 00:07:41,620 Мяч тяжёлый. 60 00:07:42,710 --> 00:07:45,580 А мы об этом узнали только после начала матча. Это жестоко. 61 00:07:46,380 --> 00:07:48,090 Это затрудняет броски. 62 00:07:48,880 --> 00:07:52,170 Теперь я могу понять, почему они никогда не проигрывали у себя дома. 63 00:07:54,050 --> 00:07:58,100 Во всяком случае, мы не может всё оставить так, как сейчас. 64 00:07:58,810 --> 00:08:01,390 Сначала, убедитесь, что мячом овладел каждый. 65 00:08:01,890 --> 00:08:03,350 Избегайте рискованной игры, 66 00:08:03,350 --> 00:08:05,850 И просто держите мяч, перемещаясь быстро, останавливаясь при броске. 67 00:08:06,560 --> 00:08:09,690 Во время второго тайма, сконцентрируйтесь на весе мяча. 68 00:08:10,360 --> 00:08:12,280 Для того чтобы начать контратаку! 69 00:08:12,700 --> 00:08:14,110 Да! 70 00:08:15,700 --> 00:08:17,490 Они что-то задумали. 71 00:08:18,160 --> 00:08:21,160 Это не имеет значения с тех пор как дела идут так, как мы хотим. 72 00:08:22,870 --> 00:08:25,750 Я уж было подумал, что они способны на большее, но я ошибался. 73 00:08:26,420 --> 00:08:30,630 Они продолжат изменять свою стратегию, пока игра не закончится. 74 00:08:30,630 --> 00:08:31,880 Им уже ничего не поможет. 75 00:08:54,950 --> 00:08:58,070 Нужно лишь больше смотреть по сторонам... 76 00:09:05,710 --> 00:09:07,790 Даже если бы мы привыкли к мячу, 77 00:09:07,790 --> 00:09:11,710 Мы ничего не можем сделать с их грубой игрой... 78 00:09:17,010 --> 00:09:20,260 Если это всё, на что они способны сейчас... 79 00:09:31,020 --> 00:09:31,860 Не обращайте внимания. 80 00:09:32,440 --> 00:09:33,360 У нас будут ещё моменты... 81 00:09:34,360 --> 00:09:35,740 В следующий раз... 82 00:09:46,120 --> 00:09:49,800 {\an8}Тольятти FanSub present: 83 00:09:46,120 --> 00:09:49,800 {\an3}Перевод: Stalker aka Spike Spiegel Тайминг: Dark Knight Редакция, склеивание и оформление: troi 84 00:09:46,120 --> 00:09:49,800 Забить на последней секунде 85 00:10:00,720 --> 00:10:02,300 Состав поменялся! 86 00:10:02,760 --> 00:10:04,810 Все кроме #21 87 00:10:07,680 --> 00:10:09,310 Он что, уже устал? 88 00:10:11,560 --> 00:10:14,820 Я не вижу в вас особых способностей или умений. 89 00:10:28,330 --> 00:10:28,620 Это... 90 00:10:29,920 --> 00:10:31,620 Чё такое? Чё-то не так? 91 00:10:33,960 --> 00:10:35,290 Мяч лёгкий. 92 00:10:39,590 --> 00:10:40,550 Я должен сказать... 93 00:10:41,090 --> 00:10:44,470 Мужики, вы - действительно что-то. 94 00:10:44,890 --> 00:10:46,470 Говорят, что честных людей легко обмануть. 95 00:10:48,560 --> 00:10:50,850 А мы останемся честными, и пойдём до конца. 96 00:10:56,980 --> 00:10:57,690 Таймаут! 97 00:11:00,240 --> 00:11:01,070 Верните мяч! 98 00:11:03,490 --> 00:11:04,320 Он лёгкий... 99 00:11:08,450 --> 00:11:10,040 Я прошу вас, выпустите меня на поле! 100 00:11:10,910 --> 00:11:13,040 В таких условиях, мы не сможем победить! 101 00:11:13,040 --> 00:11:13,960 {\an8}Это правда! 102 00:11:14,840 --> 00:11:16,000 Хуже уже не будет! 103 00:11:16,590 --> 00:11:18,210 Проиграть так... 104 00:11:19,510 --> 00:11:22,970 Если мы проиграем нашу первую игру, нам будет стыдно возвращаться на Землю! 105 00:11:23,470 --> 00:11:27,970 Возможно, выпустить их на поле будет лучшим решением. 106 00:11:34,190 --> 00:11:34,980 Понятно. 107 00:11:35,400 --> 00:11:36,810 Ништяк! 108 00:11:36,860 --> 00:11:37,730 Не спешите так. 109 00:11:38,780 --> 00:11:39,480 А чё так? 110 00:11:40,900 --> 00:11:41,900 Изменим план. 111 00:11:43,360 --> 00:11:43,780 Вперёд. 112 00:11:44,280 --> 00:11:47,450 Вы уже заметили, что там нет #21, 113 00:11:47,450 --> 00:11:50,370 Они меняют команду, в зависимости от веса мяча. 114 00:11:50,370 --> 00:11:53,210 Это значит, что не каждый из них может играть обоими мячами. 115 00:11:53,960 --> 00:11:57,290 Вы парни отдохнули и бросали тяжелый мяч. 116 00:11:58,000 --> 00:11:59,960 Ча-Ти уже трогала этот мяч. 117 00:11:59,960 --> 00:12:01,800 Это ваше преимущество. 118 00:12:02,420 --> 00:12:04,840 Сейчас я смогу контролировать мяч на все сто. 119 00:12:04,840 --> 00:12:07,720 Вы мне пасуете, я забиваю. 120 00:12:08,260 --> 00:12:08,800 Оставьте это мне! 121 00:12:17,060 --> 00:12:18,230 Всё в порядке? 122 00:12:18,230 --> 00:12:19,520 Бросает в дрожь? 123 00:12:19,520 --> 00:12:20,610 Нисколько. 124 00:12:20,610 --> 00:12:23,320 Сейчас вы увидите игру звезды высшего класса! 125 00:12:29,620 --> 00:12:30,700 Вперёд! 126 00:12:31,330 --> 00:12:31,870 Да! 127 00:12:36,500 --> 00:12:37,170 Что тут у нас? 128 00:12:38,000 --> 00:12:40,040 Те уже сдались? 129 00:12:40,920 --> 00:12:44,260 Смотрите, похоже, они используют всё что у них есть - используют детей. 130 00:12:44,760 --> 00:12:45,550 Чё ты сказал? 131 00:12:45,550 --> 00:12:46,590 Забей. 132 00:12:49,010 --> 00:12:50,640 Это может даже сыграть нам на руку, понятно? 133 00:12:51,100 --> 00:12:52,520 Да, я понял. 134 00:13:15,160 --> 00:13:17,710 Я понимаю, вы же проигрываете матч! 135 00:13:17,710 --> 00:13:19,170 И мы должны позаботиться об этом. 136 00:13:19,670 --> 00:13:20,250 Чё? 137 00:13:27,180 --> 00:13:27,880 Есть! 138 00:13:29,140 --> 00:13:29,890 Отличный бросок. 139 00:13:30,800 --> 00:13:33,220 Она может забивать, потрогав мяч однажды. 140 00:13:34,560 --> 00:13:35,640 Мы не позволим, вам сделать это. 141 00:13:45,820 --> 00:13:46,110 Хидеоси. 142 00:13:46,490 --> 00:13:46,940 Есть. 143 00:13:47,320 --> 00:13:48,030 Как будто я позволю тебе! 144 00:14:00,040 --> 00:14:03,750 Не вы одни хороши в грубой игре! 145 00:14:05,090 --> 00:14:07,590 Только попробуй сказать, что было нарушение! 146 00:14:35,410 --> 00:14:38,950 Ча-Ти изменяет ход игры в нашу пользу. 147 00:14:39,620 --> 00:14:41,460 Если так будет продолжаться, мы выиграем. 148 00:14:41,880 --> 00:14:44,630 Хотя я не думаю, что всё будет так просто, 149 00:14:44,630 --> 00:14:45,960 Я уверен, что они так просто не сдадутся. 150 00:14:46,250 --> 00:14:48,050 Особенно этот #21. 151 00:14:48,670 --> 00:14:52,010 Может быть, они сейчас применят ещё один из своих грязных приёмов. 152 00:14:56,470 --> 00:14:57,970 Вы чё творите, ублюдки? 153 00:14:58,390 --> 00:15:02,100 Но Лазули, этот мелкий говнарь слишком быстрый. 154 00:15:02,100 --> 00:15:03,900 К тому же он использует грубую игру. 155 00:15:03,900 --> 00:15:06,150 Мы не можем остановить ту девку. 156 00:15:06,150 --> 00:15:07,480 Хватит ныть! 157 00:15:07,900 --> 00:15:09,190 Сыграем на уничтожение! 158 00:15:09,610 --> 00:15:11,570 Это стыдно, но мы должны ушатать девчонку. 159 00:15:11,990 --> 00:15:14,110 Без неё они не смогут победить. 160 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 Ублюдок! 161 00:15:25,920 --> 00:15:26,710 Самую малость, ради моего... 162 00:15:29,590 --> 00:15:30,010 Иван! 163 00:15:30,470 --> 00:15:31,760 Шевелись ты, обезьяна! 164 00:15:36,680 --> 00:15:37,260 Мы не... 165 00:15:37,760 --> 00:15:39,470 Мы не проиграем! 166 00:15:43,230 --> 00:15:44,060 Хватит тут несмешно шутить. 167 00:15:47,070 --> 00:15:47,480 Иван. 168 00:15:48,480 --> 00:15:49,150 Иван! 169 00:15:50,690 --> 00:15:51,440 Защита! 170 00:15:51,950 --> 00:15:52,740 Я тута! 171 00:15:57,280 --> 00:15:58,530 Не будь так самоуверен! 172 00:15:58,540 --> 00:15:59,740 Я около тебя! 173 00:16:06,840 --> 00:16:08,670 Здесь нет будущего или порядка, 174 00:16:10,840 --> 00:16:13,090 но мы продолжаем играть в баскетбол несмотря ни на что. 175 00:16:14,010 --> 00:16:15,180 Ты знаешь почему? 176 00:16:22,100 --> 00:16:24,230 Нет правильного пути, вы должны бы уже понять это. 177 00:16:31,730 --> 00:16:32,230 Хидеоси! 178 00:16:38,830 --> 00:16:39,740 Это не странно. 179 00:16:40,740 --> 00:16:42,870 Ты говоришь как девчонка, вонючий ублюдок. 180 00:16:42,870 --> 00:16:46,250 Я поставлю тебя на место и не силой, а игрой! 181 00:16:46,540 --> 00:16:47,250 Скотина... 182 00:16:47,880 --> 00:16:50,250 Харе думать, что ты единственный. 183 00:16:52,050 --> 00:16:55,840 Мы не будем просто стоять на месте. 184 00:17:03,640 --> 00:17:04,430 Отец. 185 00:17:18,740 --> 00:17:20,450 Все пасы мне! 186 00:17:22,450 --> 00:17:26,660 Команда Смоки Квинс опирается на Лазули, 187 00:17:27,420 --> 00:17:30,830 Но уже слишком поздно, чтобы остановить команду Земли. 188 00:17:32,000 --> 00:17:35,130 Итак, после потери Ивана, 189 00:17:35,470 --> 00:17:36,920 Мы объединились, как одно целое. 190 00:18:10,040 --> 00:18:11,750 Яхуу! 191 00:18:15,000 --> 00:18:15,840 Мы выиграли! 192 00:18:29,440 --> 00:18:30,310 Заткнитесь! 193 00:18:35,570 --> 00:18:37,070 ЗАТКНИТЕСЬ! 194 00:18:37,900 --> 00:18:40,240 ПАСТИ ЗАХЛОПНИТЕ! 195 00:18:47,080 --> 00:18:47,830 Все-таки... 196 00:18:50,290 --> 00:18:51,870 У нас есть только баскетбол. 197 00:18:59,300 --> 00:19:02,590 Мы проиграли. Мы слушаем ваши требования. 198 00:19:03,180 --> 00:19:06,100 Правильно. Слово есть слово. 199 00:19:07,770 --> 00:19:08,810 В таком случае, 200 00:19:09,810 --> 00:19:14,270 Наше требование: мы забираем к себе в команду #21 из Смоки Квинс. 201 00:19:15,020 --> 00:19:16,270 Что он сказал? 202 00:19:16,920 --> 00:19:17,770 Что он сказал? 203 00:19:18,110 --> 00:19:19,570 Это правда, Лазули. 204 00:19:19,570 --> 00:19:22,400 С сегодняшнего дня, ты член нашей команды. 205 00:19:23,070 --> 00:19:24,610 Чё вы думаете об этом? 206 00:19:24,620 --> 00:19:25,780 Ему нравится это говорить. 207 00:19:26,990 --> 00:19:31,410 С сегодняшнего дня ты присоединяешься к нам для Интергалактической Лиги. 208 00:19:32,080 --> 00:19:34,920 В конце концов, мы пришли сюда с этой целью. 209 00:19:42,470 --> 00:19:44,220 Вы просто не могли проиграть. 210 00:19:44,430 --> 00:19:45,840 Если Лазули уйдёт... 211 00:19:45,850 --> 00:19:46,930 Просто заткнись! 212 00:19:47,600 --> 00:19:50,270 Если бы он достиг чего-то большего, то мы бы выиграли! 213 00:19:51,560 --> 00:19:53,230 Эй! Почему ты молчишь?! 214 00:19:53,230 --> 00:19:54,560 Поторопись и вали! 215 00:20:03,780 --> 00:20:05,450 Эй! Эй! 216 00:20:05,450 --> 00:20:07,910 Если он уйдёт, команда развалится! 217 00:20:16,670 --> 00:20:18,790 Тупой ублюдок! 218 00:20:18,790 --> 00:20:20,300 Вы уволены! 219 00:20:20,500 --> 00:20:21,800 Иди с Лазули и не возвращайся сюда! 220 00:20:25,050 --> 00:20:27,220 Мы лучшие здесь. 221 00:20:27,220 --> 00:20:28,430 Ты - никто без нас. 222 00:20:59,000 --> 00:20:59,670 До встречи. 223 00:21:00,920 --> 00:21:01,750 Идиот. 224 00:21:03,130 --> 00:21:04,010 [Дедушка] 225 00:21:04,220 --> 00:21:07,510 Что ты собирался делать, если бы мы проиграли? 226 00:21:07,510 --> 00:21:09,390 Всё шло согласно плану. 227 00:21:10,850 --> 00:21:11,720 Правда? 228 00:21:12,600 --> 00:21:13,930 Всё-таки... 229 00:21:31,450 --> 00:21:32,200 Лазули. 230 00:21:38,790 --> 00:21:42,250 В команде со мной должно быть тяжело для твоей гордости. 231 00:21:46,050 --> 00:21:52,260 Я был удивлён, когда услышал, что ты живёшь в подомном месте. 232 00:21:53,470 --> 00:21:54,720 Не имеет значения где я. 233 00:21:55,980 --> 00:21:59,350 Играть в баскетбол и жить - одно и тоже для меня. 234 00:22:00,980 --> 00:22:02,480 Ты вонючий ублюдок! 235 00:22:02,940 --> 00:22:05,480 Я искал тебя и слышал как ты ныл. 236 00:22:05,990 --> 00:22:08,450 Ныл, жаловался и просил прощения... 237 00:22:08,450 --> 00:22:10,030 Это-всё говно, такое говно! 238 00:22:10,030 --> 00:22:12,240 Те, кто проигрывают мне, должны слушать то, что я говорю! 239 00:22:14,240 --> 00:22:14,490 И тебя это тоже касается! 240 00:22:14,950 --> 00:22:16,540 И тебя это тоже касается! 241 00:22:19,710 --> 00:22:21,750 Я не помню, чтобы мы на такое когда-то договаривались. 242 00:22:23,040 --> 00:22:24,170 Чё ты сказал? 243 00:22:25,880 --> 00:22:28,420 Но... Я не знаю, что будет завтра. 244 00:22:29,840 --> 00:22:30,760 Ни кто не знает. 245 00:22:35,680 --> 00:22:36,850 Всё начинается здесь. 246 00:22:40,390 --> 00:22:43,860 Я учу тебя бросать, а ты учишь меня правильно фолить. 247 00:22:45,270 --> 00:22:47,690 Твои локти должны находиться в таком положении, понятно? 248 00:22:48,190 --> 00:22:48,860 Эй! 249 00:22:50,450 --> 00:22:53,200 Чё за?! Парни куда вы пошли, валите обратно! 250 00:22:53,200 --> 00:22:54,780 Автобус скоро отъезжает. 251 00:22:55,370 --> 00:22:56,080 Автобус? 252 00:22:56,830 --> 00:22:58,910 Ууох! Эй, подождите меня! 253 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 254 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 255 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 256 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 257 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 258 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 259 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 260 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 261 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 262 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 263 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 264 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 265 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 24378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.