Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Мы снова...
4
00:01:33,960 --> 00:01:37,010
Играем на деньги?
5
00:01:43,140 --> 00:01:45,600
Что если мы возьмём эту девку к себе?
6
00:01:49,690 --> 00:01:51,520
Взять Ча-Ти?
7
00:01:53,570 --> 00:01:55,110
Но почему?
8
00:01:55,110 --> 00:01:58,780
Вот именно! Зачем вам нужна эта плоскогрудая и неженственная...
9
00:02:01,490 --> 00:02:05,660
{\an3}Подзарядка.
10
00:02:25,640 --> 00:02:27,520
Ва-а-а-а-у!
11
00:02:29,520 --> 00:02:31,650
Сэр! Ваш ремень безопасности!
12
00:02:32,610 --> 00:02:36,230
Вот ведь. Что-то не видно, что он волнуется...
13
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
Это потому, что он лишь ребёнок. Ребёнок...
14
00:02:40,070 --> 00:02:43,120
Посмотри на меня, Ча-Ти. Я вверх ногами!
15
00:02:43,120 --> 00:02:43,780
Дурак.
16
00:02:48,290 --> 00:02:50,210
Всё-таки это наша первая игра.
17
00:02:50,210 --> 00:02:53,290
Обратите внимание на будущую звезду вселенной!
18
00:02:53,290 --> 00:02:56,500
Там наверняка будет много людей на стадионе.
19
00:02:56,500 --> 00:03:00,880
Зашибись! Только дождитесь меня!
20
00:03:13,650 --> 00:03:15,730
Ч-что это?
21
00:03:15,730 --> 00:03:17,360
Но здесь нет никого!
22
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
Старый хрыщ!
23
00:03:18,360 --> 00:03:20,490
Ты точно уверен, что мы приехали в нужный день?
24
00:03:19,450 --> 00:03:20,770
{\an8}А я ничего не думаю.
25
00:03:21,450 --> 00:03:23,070
Здравствуйте. Здравствуйте.
26
00:03:23,070 --> 00:03:25,030
Ваша семья нуждается в услугах лимузина?
27
00:03:25,660 --> 00:03:27,660
Лимузина?
28
00:03:28,750 --> 00:03:31,040
Это разве лимузин?!
29
00:03:31,040 --> 00:03:31,830
Так что вы скажите?
30
00:03:31,830 --> 00:03:33,420
Могу ли я сделать ещё что-нибудь для вас?
31
00:03:33,420 --> 00:03:36,340
Вы всё же подумайте о лимузине, о лимузине.
32
00:03:39,920 --> 00:03:43,260
Извините, но для начала, не могли ли вы привести её в порядок?
33
00:03:43,260 --> 00:03:45,090
Пожалуйста, идите ищите себе других клиентов.
34
00:03:45,090 --> 00:03:47,470
Хех. Как хотите.
35
00:03:47,470 --> 00:03:49,520
Вор!
36
00:03:52,230 --> 00:03:53,350
Стоять!
37
00:03:59,110 --> 00:04:01,650
Ч-что тут ещё?
38
00:04:01,650 --> 00:04:03,360
Мне это кажется знакомым...
39
00:04:03,360 --> 00:04:05,950
Такое случается каждый день.
40
00:04:05,950 --> 00:04:09,620
В этом месте никому не нравятся слабые.
41
00:04:09,620 --> 00:04:11,620
Это их главный недостаток - слабость.
42
00:04:11,620 --> 00:04:14,120
Пойду-ка я работать...
43
00:04:14,920 --> 00:04:16,130
А-А-А-А-А-А-А!!!
44
00:04:16,460 --> 00:04:17,710
Моя машина!
45
00:04:17,960 --> 00:04:19,800
Моя машина!!!
46
00:04:19,940 --> 00:04:22,910
{\an8}Моя машина пропала!!!
47
00:04:20,340 --> 00:04:22,010
Ну и дела...
48
00:04:22,010 --> 00:04:23,800
И такое случается каждый день?
49
00:04:26,110 --> 00:04:28,140
{\an5}Академия старшей школы
50
00:04:28,190 --> 00:04:29,140
{\an5}Станция Смоки Квинс
51
00:04:29,310 --> 00:04:30,140
Старый хрыщ!
52
00:04:30,140 --> 00:04:31,430
Ты же сказал, что договорился на счёт машины.
53
00:04:31,470 --> 00:04:33,270
А это лишь обычный грязный автобус!
54
00:04:33,270 --> 00:04:34,020
Всё верно.
55
00:04:34,350 --> 00:04:35,900
Я тебя успокоил?
56
00:04:35,900 --> 00:04:37,940
Ты испортил мне настроение!
57
00:04:37,940 --> 00:04:39,650
Скажи спасибо, что у нас вообще есть автобус.
58
00:04:43,990 --> 00:04:46,280
Хотя это и правда от создателей "инвалидки".
59
00:04:46,280 --> 00:04:49,490
Заткнись! А то прикусишь язык.
60
00:04:49,490 --> 00:04:50,290
Ты прав.
61
00:04:52,910 --> 00:04:56,250
У нас будет первая игра на такой маленькой планете...
62
00:04:56,250 --> 00:04:58,500
Здесь же ничего нет.
63
00:04:59,460 --> 00:05:00,420
Твою ж!
64
00:05:00,840 --> 00:05:01,630
Дурак.
65
00:05:02,130 --> 00:05:03,510
Ты тоже.
66
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
Ч-что это?
67
00:05:09,300 --> 00:05:11,010
Идиот. Это тоннель.
68
00:05:11,930 --> 00:05:13,270
Ты впервые видишь такой туннель?
69
00:05:14,310 --> 00:05:16,890
Но здесь лишь чёрный асфальт и совсем нет света.
70
00:05:17,400 --> 00:05:19,810
Эй, водила, ты в порядке?
71
00:05:20,230 --> 00:05:21,610
Всё ништяк.
72
00:06:17,580 --> 00:06:18,920
Что это за место?
73
00:06:19,420 --> 00:06:22,040
А разве не понятно? Это раздевалка.
74
00:06:22,460 --> 00:06:24,760
Это понятно, но почему она такая "хорошая"...?
75
00:06:24,760 --> 00:06:26,260
Здесь дышать невозможно.
76
00:06:27,720 --> 00:06:29,530
Как ты мог привести нас в такую раздевалку?
77
00:06:29,530 --> 00:06:31,510
Чем она лучше свалки?
78
00:06:31,970 --> 00:06:34,760
Где я жил раньше - там и то лучше было!
79
00:06:35,640 --> 00:06:37,100
Так что вы скажите об этом?
80
00:06:37,100 --> 00:06:38,680
Как хорошо будите играть, тем лучше будет для вас.
81
00:06:39,810 --> 00:06:41,810
Если вы думаете, что это свалка, то это и правда свалка.
82
00:06:41,810 --> 00:06:44,940
Если вы представите себе что это раздевалка, то вы начнёте свой путь очень хорошо, вы сами это увидите.
83
00:06:45,360 --> 00:06:47,320
Эй, но с такими условиями это невозможно!
84
00:06:47,320 --> 00:06:48,820
Уже не смешно.
85
00:06:48,820 --> 00:06:51,450
Здесь есть хотя бы раздевалка для девушек?
86
00:06:52,070 --> 00:06:55,950
Мы очень хорошо встретили этих землян.
87
00:06:58,620 --> 00:07:02,710
Вы уверены, что хотите здесь остаться? Может лучше уехать прямо сейчас?
88
00:07:03,250 --> 00:07:05,590
Так было бы лучше для самих вас.
89
00:07:06,380 --> 00:07:09,720
Если они так испугались грязной раздевалки, как они будут играть с нами?
90
00:07:09,720 --> 00:07:13,090
Значит, им нужна чистенькая раздевалка, чтобы они могли немедленно свалить на Землю.
91
00:07:17,560 --> 00:07:19,520
Ну, думаю это для вас не редкость, мистер...
92
00:07:19,520 --> 00:07:20,770
Карашеников.
93
00:07:26,650 --> 00:07:29,360
Итак, каковы ваши планы?
94
00:07:30,150 --> 00:07:32,820
А разве вон те парни не для того, чтобы молить нас о форе?
95
00:07:37,080 --> 00:07:40,370
Я уверен, вы проиграете в нашей первой игре...
96
00:07:40,370 --> 00:07:43,580
И тогда они не смогут показаться нигде в городе!
97
00:07:45,170 --> 00:07:49,670
Не волнуйся, мы не проиграем ребёнку и девочке.
98
00:07:50,340 --> 00:07:53,510
По-моему, именно вам и понадобится фора.
99
00:07:53,510 --> 00:07:56,430
Если ты хочешь, то мы подумаем над этим, мальчик.
100
00:07:56,850 --> 00:07:58,140
Что ты сказал...
101
00:07:59,430 --> 00:08:02,270
Хватит. Хватит. Харе тут шутками кидаться.
102
00:08:03,310 --> 00:08:07,150
Кажись, что Земляне уверены в своей победе.
103
00:08:07,980 --> 00:08:11,070
Может, в таком случае, начнём переговоры?
104
00:08:11,070 --> 00:08:11,650
Переговоры?
105
00:08:12,360 --> 00:08:13,450
Что за переговоры?
106
00:08:17,200 --> 00:08:18,700
Косяк проигравшего.
107
00:08:19,990 --> 00:08:21,580
Чё за косяк?
108
00:08:22,250 --> 00:08:23,000
Чё за фигня?
109
00:08:23,460 --> 00:08:25,080
Это типа ставка на победу?
110
00:08:25,540 --> 00:08:28,500
Проигравший отдаёт что-то победителю.
111
00:08:29,130 --> 00:08:34,010
Обычно заключают пари на кругленькую сумму, так?
112
00:08:34,010 --> 00:08:34,760
Верно.
113
00:08:35,010 --> 00:08:39,470
Так же можно договорить о роспуске команды.
114
00:08:39,470 --> 00:08:41,020
Впервые такое слышу.
115
00:08:41,100 --> 00:08:42,270
Это нелепо.
116
00:08:42,730 --> 00:08:45,810
А я был уверен, что вы прочитали об этом в контракте.
117
00:08:46,810 --> 00:08:48,150
Смотрите.
118
00:08:48,440 --> 00:08:49,940
Какие-то проблемы?
119
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
{\an1}Это, наверное, шутка.
120
00:08:50,730 --> 00:08:52,570
{\an3}Это не может быть правдой.
121
00:08:50,930 --> 00:08:52,580
{\an8}Что он сказал?
122
00:08:55,660 --> 00:08:56,820
Всё ясно.
123
00:08:57,320 --> 00:08:58,570
ЧЕГО?!
124
00:08:59,370 --> 00:09:00,870
Что написано пером...
125
00:09:01,330 --> 00:09:05,870
Если мы проиграем, то команда разбежится по углам, но мы выполним договор.
126
00:09:06,290 --> 00:09:07,630
Погодите малясь.
127
00:09:08,330 --> 00:09:10,550
Вы, конечно, можете на это пойти,
128
00:09:10,550 --> 00:09:13,300
Но нахрена это нам?
129
00:09:13,550 --> 00:09:14,920
Зачем, тренер?
130
00:09:18,930 --> 00:09:21,010
Тогда чего же вы хотите?
131
00:09:21,560 --> 00:09:22,970
В таком случае...
132
00:09:23,720 --> 00:09:26,980
Денежки решают не многое...
133
00:09:33,360 --> 00:09:35,820
Что если мы возьмём эту дефку к себе в команду?
134
00:09:39,950 --> 00:09:41,660
Забрать Ча-Ти?
135
00:09:43,790 --> 00:09:45,580
Но зачем?
136
00:09:45,580 --> 00:09:46,330
Во-во!
137
00:09:46,370 --> 00:09:49,000
Зачем вам нужна эта плоскогрудая и неженственная...
138
00:09:50,750 --> 00:09:51,500
Нафига нужна?
139
00:09:52,550 --> 00:09:55,090
Чтоб вы знали: она достаточно хороший игрок.
140
00:09:55,800 --> 00:09:59,930
Кроме того, раз она девчонка, то может быть в группе поддержки и демонстрировать всем свои маленькие ножки.
141
00:09:59,930 --> 00:10:01,260
Даже не думай об этом!
142
00:10:02,260 --> 00:10:04,180
Мужики, вам же в принципе по барабану, так?
143
00:10:06,060 --> 00:10:08,100
Делай что хочешь.
144
00:10:09,020 --> 00:10:10,770
Это уже не смешно!
145
00:10:10,770 --> 00:10:12,360
Ты не можешь решать за других...!
146
00:10:12,360 --> 00:10:13,230
Лады.
147
00:10:19,820 --> 00:10:20,490
Дедушка...
148
00:10:25,450 --> 00:10:25,790
Пошли со мной.
149
00:10:27,330 --> 00:10:28,460
Тренер, пусть они отдохнут.
150
00:10:28,460 --> 00:10:29,210
А ты что делаешь?
151
00:10:29,210 --> 00:10:30,080
Лишь иди за мной.
152
00:10:31,630 --> 00:10:34,000
Вам остаётся только победить.
153
00:10:34,960 --> 00:10:37,510
Мы могли бы вернуть вам деньги, после вашего поражения.
154
00:10:37,970 --> 00:10:40,800
Но... Боюсь этого не произойдёт и за 10 000 лет.
155
00:10:41,090 --> 00:10:41,930
Чего?
156
00:10:42,930 --> 00:10:45,260
Тебе придётся отвечать за свои слова.
157
00:10:58,360 --> 00:11:01,860
{\an8}Тольятти FanSub present:
158
00:10:58,360 --> 00:11:01,860
{\an3}Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru
159
00:10:58,360 --> 00:11:01,860
Забить на последней
секунде
160
00:11:22,220 --> 00:11:23,180
Прости меня.
161
00:11:25,010 --> 00:11:27,970
Но, пожалуйста, дай своё согласие.
162
00:11:28,720 --> 00:11:30,060
Скажи, что ты сделаешь это!
163
00:11:33,150 --> 00:11:35,610
Я доверяю своей команде.
164
00:11:36,360 --> 00:11:38,610
Эта команда пройдёт в Интергалактическую Лигу.
165
00:11:39,070 --> 00:11:42,660
Это всё, к чему я когда-либо стремился.
166
00:11:43,160 --> 00:11:45,070
Мы не должны соглашаться на такие условия,
167
00:11:45,320 --> 00:11:48,080
Но мы должны сыграть этот матч.
168
00:11:48,910 --> 00:11:53,330
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское, знаешь ли.
169
00:11:53,330 --> 00:11:56,670
А в будущем у нас наверняка будет положения хуже этого.
170
00:11:57,340 --> 00:12:00,010
Но мы не можем в самом начале всё бросить...
171
00:12:00,260 --> 00:12:05,550
Я... Нет, моя мечта может никогда не сбыться!
172
00:12:06,260 --> 00:12:07,600
А начнёшь всё ты, Ча-Ти.
173
00:12:08,260 --> 00:12:11,100
Прошу, поверь в свою команду!
174
00:12:13,140 --> 00:12:15,350
Эта команда не проиграет!
175
00:12:20,150 --> 00:12:21,110
Итак, что же будет дальше?
176
00:12:22,780 --> 00:12:24,450
Старик там многое сказал.
177
00:12:25,570 --> 00:12:26,370
Что будем делать?
178
00:12:27,490 --> 00:12:29,160
А разве не ясно?
179
00:12:30,830 --> 00:12:32,790
Мы можем лишь победить, других вариантов нет.
180
00:12:56,310 --> 00:12:57,440
Мы сделаем это!
181
00:12:58,150 --> 00:12:59,690
Если вы проиграете, то я вас никогда не прощу!
182
00:13:23,260 --> 00:13:24,050
И правда...
183
00:13:25,090 --> 00:13:29,180
Здесь каждый замешан в этой рискованной игре...
184
00:13:30,200 --> 00:13:32,100
{\an8}Я не знаю, кто сегодня станет номером один,
185
00:13:32,100 --> 00:13:35,900
{\an8}Но наверняка это будет Блуд Квинс; или же:
186
00:13:36,200 --> 00:13:39,200
{\an8}Смоки Квинс!
187
00:13:37,100 --> 00:13:38,900
Что-то они слишком в этом уверены.
188
00:13:39,600 --> 00:13:40,600
{\an8}Ожидается грубая игра.
189
00:13:40,600 --> 00:13:41,800
{\an8}Но и это не проблема.
190
00:13:41,800 --> 00:13:43,100
{\an8}Добро пожаловать на эту игру!
191
00:13:43,100 --> 00:13:45,000
{\an8}Интергалактическая Лига?
192
00:13:44,650 --> 00:13:47,660
В добавок ко всему, все местные не на нашей стороне.
193
00:13:45,000 --> 00:13:47,100
{\an8}Что вы скажите об этом?!
194
00:13:47,500 --> 00:13:49,700
{\an8}Вы почувствуете запах денег!
195
00:13:49,700 --> 00:13:50,870
Думаю, что поддержки ждать неоткуда.
196
00:13:51,450 --> 00:13:55,500
И ещё, Смоки Квинс никогда не проигрывала у себя дома.
197
00:13:56,540 --> 00:14:02,210
Выиграем мы или проиграем, на этом всё не закончится...
198
00:14:13,470 --> 00:14:17,020
И эта команда землян хочет попасть в Интергалактическую Лигу?
199
00:14:54,390 --> 00:14:55,430
Лазуль.
200
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
Как это случилось?
201
00:15:03,060 --> 00:15:04,480
Почему ты здесь?
202
00:15:07,280 --> 00:15:10,360
Почему ты живёшь в таком месте?
203
00:15:12,740 --> 00:15:13,320
Почему?
204
00:15:14,120 --> 00:15:14,990
Как?
205
00:15:16,620 --> 00:15:20,250
Потому что в этом месте нет никчёмных детских слов.
206
00:15:47,070 --> 00:15:49,740
И это стадион?
207
00:15:53,320 --> 00:15:54,990
О, какой сюрприз.
208
00:15:56,530 --> 00:15:59,790
Тебе тоже не спится и ты пришёл сюда?
209
00:15:59,790 --> 00:16:01,500
Нет, ничего подобного!
210
00:16:05,210 --> 00:16:07,090
Это наше поле боя.
211
00:16:11,720 --> 00:16:15,840
А вот здесь кое-что написано.
212
00:16:16,390 --> 00:16:17,680
Э-это же...
213
00:16:18,350 --> 00:16:19,600
Твою мать...
214
00:16:23,020 --> 00:16:24,400
Я этого раньше не видел.
215
00:16:26,560 --> 00:16:29,150
Читай дальше... Переверни хоть,
216
00:16:29,150 --> 00:16:30,480
Там написано, что мы проиграем!
217
00:16:31,190 --> 00:16:32,950
Нас тут все недооценивают!
218
00:16:34,150 --> 00:16:35,410
Что?!
219
00:16:36,280 --> 00:16:41,790
Не могу в это поверить!
220
00:16:43,460 --> 00:16:48,170
Но мы не должны сдаваться, раз на нас сейчас так смотрят.
221
00:16:49,040 --> 00:16:52,720
Но есть немногие,
222
00:16:52,720 --> 00:16:56,430
Хотя большинство считают, что мы проиграем.
223
00:16:57,140 --> 00:17:01,220
Но если это случится... Если мы проиграем.
224
00:17:01,890 --> 00:17:06,230
Но это не то, что мы собираемся им показать.
225
00:17:06,230 --> 00:17:07,020
Да.
226
00:17:08,400 --> 00:17:10,110
Эй, Хидеоси.
227
00:17:12,480 --> 00:17:14,450
Давай завтра исполнил эту мечту.
228
00:17:15,450 --> 00:17:16,280
Да!
229
00:17:52,190 --> 00:17:57,470
{\an8}Разыгрывающий JBA его прозвали "Зверем штрафных" - Мару!
230
00:17:57,470 --> 00:18:01,970
{\an8}Нападающий "Багровый Воин" - Роз!
231
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
Вы отбросы общества, возвращайтесь домой!
232
00:18:04,200 --> 00:18:06,330
Да моя бабушка, лёжа в гробу, играет лучше вас!
233
00:18:06,330 --> 00:18:09,530
{\an8}Супер звезда на Земле - Ди-Ти!
234
00:18:09,930 --> 00:18:12,530
{\an8}Игрок на замене - Ча-Ти!
235
00:18:12,630 --> 00:18:15,860
{\an8}Второй игрок на замене - Хидеоси!
236
00:18:13,050 --> 00:18:13,750
Пасибо!
237
00:18:14,090 --> 00:18:14,340
Спасибо!
238
00:18:14,420 --> 00:18:14,760
Спасибо!
239
00:18:14,840 --> 00:18:15,380
Спасибо!
240
00:18:17,880 --> 00:18:19,720
Говнюки! Вы чё, мать вашу творите...?!
241
00:18:36,630 --> 00:18:38,370
{\an8}Я даже не представляю, кто у нас впервые,
242
00:18:38,370 --> 00:18:42,170
{\an8}Но вы должны знать Блуд Квинс, именуемой:
243
00:18:42,970 --> 00:18:45,170
{\an8}Смоки Квинс!
244
00:18:46,170 --> 00:18:47,170
{\an8}Ожидается грубая игра.
245
00:18:47,170 --> 00:18:48,370
{\an8}Фолы - нет проблем.
246
00:18:48,370 --> 00:18:49,670
{\an8}Добро пожаловать на эту битву!
247
00:18:53,500 --> 00:18:54,670
Что это?
248
00:18:54,670 --> 00:18:56,920
Какое-то ужасающее начало.
249
00:19:29,870 --> 00:19:30,790
В чём дело?
250
00:19:31,170 --> 00:19:33,170
Вы готовы отвечать за свои слова в раздевалке?
251
00:19:33,170 --> 00:19:36,500
На ваших мордах написано, что вы дрожите от страха.
252
00:19:36,500 --> 00:19:38,960
Вы выполните обещание, грязные ублюдки?!
253
00:19:38,960 --> 00:19:40,420
Хе! Пошел ты!
254
00:19:41,010 --> 00:19:45,050
Если вы думаете, что я пустослов, то вы ошибаетесь!
255
00:19:45,220 --> 00:19:46,720
Что ты сказал, говнюк?!
256
00:19:46,720 --> 00:19:47,640
Хватит.
257
00:19:54,150 --> 00:19:55,770
Я объявлю стартовый состав команды.
258
00:19:56,320 --> 00:19:57,770
Разыгрывающий: Ди-Ти.
259
00:19:58,400 --> 00:19:59,900
Снайпер: Мару.
260
00:20:00,610 --> 00:20:01,860
Главный нападающий: Хан.
261
00:20:02,570 --> 00:20:03,990
Второй нападающий: Роз.
262
00:20:04,570 --> 00:20:05,820
Центровой: Мо.
263
00:20:06,240 --> 00:20:07,080
Это всё.
264
00:20:07,580 --> 00:20:08,830
Погодите-ка!
265
00:20:10,370 --> 00:20:12,120
Почему я...
266
00:20:13,670 --> 00:20:16,840
Почему меня нет в стартовой пятёрке?
267
00:20:17,500 --> 00:20:18,250
Потому что.
268
00:20:18,800 --> 00:20:25,470
Мы не можем рисковать, выставляя неопытных игроков, пока не узнаем, на сколько силён противник.
269
00:20:26,510 --> 00:20:28,390
Ваш черёд будет попозже.
270
00:20:29,010 --> 00:20:31,480
Вы пока наблюдайте, как играет противник.
271
00:20:32,100 --> 00:20:34,390
Вы должны верить,
272
00:20:34,390 --> 00:20:37,730
Что они откроют счёт в игре.
273
00:20:37,730 --> 00:20:39,440
Но у нас есть техника.
274
00:20:40,110 --> 00:20:42,530
У нас есть скорость и командная игра.
275
00:20:43,030 --> 00:20:43,650
Ещё б.
276
00:21:09,760 --> 00:21:10,720
Что это?
277
00:21:17,730 --> 00:21:19,360
Э-это...
278
00:21:30,870 --> 00:21:32,700
Куда она двигается?
279
00:21:44,970 --> 00:21:46,260
Всё понятно.
280
00:21:46,550 --> 00:21:47,300
Ди-Ти?
281
00:21:47,300 --> 00:21:51,930
Короче говоря, перед нами причина того, что они не проигрывают у себя дома...
282
00:21:55,310 --> 00:21:56,890
Это же Подпольный баскетбол.
283
00:22:08,910 --> 00:22:09,780
Товарищ судья!
284
00:22:09,780 --> 00:22:10,240
Фол!
285
00:22:12,620 --> 00:22:13,410
Товарищ судья!
286
00:22:24,760 --> 00:22:25,670
Товарищ судья!
287
00:22:25,670 --> 00:22:26,590
Разве вы этого не видели?
288
00:22:27,050 --> 00:22:28,510
Здесь каждый видел, что...
289
00:22:28,510 --> 00:22:29,760
Забейте.
290
00:22:30,510 --> 00:22:32,220
Здесь мы играем по их правилам.
291
00:22:37,890 --> 00:22:42,810
Это будет хорошая тренировка.
292
00:22:42,810 --> 00:22:43,400
Хорошая?
293
00:22:43,980 --> 00:22:44,780
Для нас.
294
00:22:46,610 --> 00:22:49,740
Веселье только начинается.
295
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
296
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
297
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
298
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
299
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
300
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
301
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
302
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
303
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
304
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
305
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
306
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
307
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
28285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.