All language subtitles for Buzzer Beater TV 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:43,390 --> 00:01:45,060 Меня уже достало всё это... 4 00:01:46,810 --> 00:01:48,190 Меня тоже... 5 00:01:50,730 --> 00:01:52,190 Пацаны, вам чё, нечем заняться? 6 00:01:53,190 --> 00:01:54,480 А, Мо! 7 00:01:55,900 --> 00:01:57,860 Эй, может быть Мо знает. 8 00:02:00,070 --> 00:02:01,950 Мы хотим кое-что узнать. 9 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 О горило-подобном блондине. 10 00:02:08,120 --> 00:02:09,170 Горилле? 11 00:02:12,040 --> 00:02:13,210 Вы о Иване? 12 00:02:14,210 --> 00:02:16,260 О, так его зовут Иван. 13 00:02:17,510 --> 00:02:18,510 Иван. 14 00:02:19,220 --> 00:02:20,680 Что вы хотите знать о Иване? 15 00:02:21,680 --> 00:02:23,430 Ну... 16 00:02:24,390 --> 00:02:26,020 Совершенно всё о Иване. 17 00:02:27,090 --> 00:02:31,320 {\an3}Предупреждение. 18 00:02:32,310 --> 00:02:35,530 Прошло много времени, с тех пор, когда мы сюда приехали, 19 00:02:35,530 --> 00:02:38,650 И он остался единственный, с кем мы не говорили. 20 00:02:38,990 --> 00:02:40,490 И не только это, 21 00:02:40,490 --> 00:02:43,410 Мы никогда не видели, что бы он с кем-нибудь разговаривал. 22 00:02:43,870 --> 00:02:46,410 И у него никогда не менялось выражение лица. 23 00:02:48,500 --> 00:02:51,040 Возможно, вы правы. 24 00:03:02,260 --> 00:03:03,300 О, вот что. 25 00:03:03,760 --> 00:03:05,390 Вот я тут вспомнил один случай... 26 00:03:06,850 --> 00:03:10,140 Я это хорошо помню, я помню этот день, как будто это было вчера. 27 00:03:30,290 --> 00:03:31,500 Вот что он сказал. 28 00:03:32,250 --> 00:03:34,500 Это не считается за разговор. 29 00:03:35,130 --> 00:03:37,420 Это верно. Он же только орал. 30 00:03:40,720 --> 00:03:43,220 В таком случае, поговорите с ним сами. 31 00:03:43,510 --> 00:03:44,890 И что мы скажем... 32 00:03:44,890 --> 00:03:45,800 Там. 33 00:03:52,810 --> 00:03:54,190 Х-хай... 34 00:04:05,320 --> 00:04:06,740 Б-бананы... 35 00:04:09,240 --> 00:04:10,500 Мы были правы. 36 00:04:13,710 --> 00:04:15,250 А он борзый. 37 00:04:29,930 --> 00:04:31,930 Он оставил лишь один банан. 38 00:04:32,350 --> 00:04:34,520 Он точно ненормальный. 39 00:04:34,520 --> 00:04:35,850 А он точно человек? 40 00:04:37,360 --> 00:04:39,900 Я вижу, что нам придётся провести расследование. 41 00:04:39,900 --> 00:04:40,980 Я тоже так считаю 42 00:05:22,440 --> 00:05:25,400 Мда, для взрослого он такой раздолбай. 43 00:05:26,200 --> 00:05:27,410 Твою ж, ну и вонь! 44 00:05:49,930 --> 00:05:51,890 С этим правда всё в порядке? 45 00:05:52,470 --> 00:05:53,470 Конечно. 46 00:05:53,470 --> 00:05:55,680 Но это слишком рискованно... 47 00:05:56,100 --> 00:05:58,900 Мы и правда сможем выиграть в этом сражении? 48 00:05:59,940 --> 00:06:02,110 Наша команда стала куда сильнее. 49 00:06:02,110 --> 00:06:06,610 Но этого недостаточно. НО ты не скажешь об этом команде. 50 00:06:07,240 --> 00:06:07,950 В такой ситуации... 51 00:06:07,950 --> 00:06:10,030 Большая преграда будет для них лучше. 52 00:06:10,030 --> 00:06:11,780 И тогда, когда они справятся с этим испытанием, 53 00:06:12,580 --> 00:06:15,160 Они станут лучшей командой. 54 00:06:18,920 --> 00:06:20,500 Если ты не пойдёшь в логово к тигру... 55 00:06:22,790 --> 00:06:25,460 Ты не сможешь поймать его детёныша! 56 00:06:28,050 --> 00:06:29,220 Что за? 57 00:06:29,510 --> 00:06:30,890 Это клёвое дело, Тоно! 58 00:06:31,340 --> 00:06:32,680 Просто охренеть! 59 00:06:32,680 --> 00:06:33,930 Ну и что случилось? 60 00:06:33,930 --> 00:06:36,100 Этот Иван, он ненормальный. 61 00:06:36,100 --> 00:06:38,520 Это лишь с виду он нормальный мужик. 62 00:06:39,060 --> 00:06:40,440 Что скажешь? 63 00:06:40,440 --> 00:06:44,110 Он никогда не говорит, поэтому мы не понимаем его. И мы кое-что расследуем... 64 00:06:44,440 --> 00:06:47,150 Но после расследования, мы вообще ничего не понимаем. 65 00:06:50,910 --> 00:06:56,620 Мы подумали, что если бы он с кем-нить поговорил, то всё бы встало на свои места... 66 00:06:56,620 --> 00:07:00,250 Но в конце концов, мы ни разу не видели, чтобы он заговорил. 67 00:07:03,290 --> 00:07:05,170 И мы увидели... 68 00:07:07,130 --> 00:07:10,260 Как этот, казалось бы взрослый человек, сидит перед теликом и... 69 00:07:11,260 --> 00:07:13,390 И смотрит какое-то аниме! 70 00:07:14,550 --> 00:07:19,060 Сдавайся, Королева Анжело Ратеэ! Ты проиграла! 71 00:07:20,480 --> 00:07:21,770 Скажи "до свидания"! 72 00:07:22,770 --> 00:07:24,740 Если ты хочешь сделать это, то делай это быстро. 73 00:07:24,740 --> 00:07:27,650 Но даже если я умру, любовь и мир будут жить вечно! 74 00:07:27,650 --> 00:07:30,320 Любовь будет уничтожена! 75 00:07:30,320 --> 00:07:32,200 Ты один, кто будет уничтожен! 76 00:07:32,910 --> 00:07:35,200 Ты сдохнешь прямо сейчас! 77 00:07:35,620 --> 00:07:37,620 Сдушай, злой гений. 78 00:07:37,740 --> 00:07:39,120 Это никогда не случится, что ты собираешься сделать. 79 00:07:39,950 --> 00:07:41,460 Мы не проиграем! 80 00:07:42,580 --> 00:07:44,080 Любовь не проиграет! 81 00:07:44,880 --> 00:07:48,550 Да! Это аниме лучшее! 82 00:07:49,260 --> 00:07:50,380 И это не всё. 83 00:07:50,800 --> 00:07:53,510 Он сидел и смотрел на часы в вазе около двух часов! 84 00:07:53,510 --> 00:07:58,350 И он не курит, не пьёт, не играет в азартные игры, и вообще у него нет вредных привычек. 85 00:07:58,350 --> 00:08:01,100 А его шторы, украшения и даже пижама с изображениями цветов. 86 00:08:01,230 --> 00:08:03,440 Так же он читает комиксы в газетах. 87 00:08:04,980 --> 00:08:06,690 Только посмотри сюда, Тоно. 88 00:08:08,070 --> 00:08:11,360 А-а-а! Это же коллекционные карты Интергалактической Лиги! 89 00:08:11,360 --> 00:08:14,160 Это лишь доказывает, что взрослый он только с виду, раз коллекционирует такую хрень. 90 00:08:14,160 --> 00:08:16,700 А у него есть редкие карты... 91 00:08:17,030 --> 00:08:18,280 Так вы пойдёте в его комнату, так? 92 00:08:18,740 --> 00:08:20,620 Я уверена, что вы положите эту книгу обратно. 93 00:08:21,000 --> 00:08:24,250 Тоно! Ты ведь поможешь нам, не так ли? 94 00:08:24,670 --> 00:08:29,000 Если он всегда будет один, то это может закончится большими проблемами. 95 00:08:29,300 --> 00:08:31,300 С аниме и коллекцией карт? 96 00:08:31,300 --> 00:08:34,880 Здесь много людей смотрят аниме, и это не запрещается. 97 00:08:34,880 --> 00:08:35,890 Нет, конечно. 98 00:08:36,010 --> 00:08:39,350 А я слышал, что некоторые люди презирают таких коллекционеров. 99 00:08:41,060 --> 00:08:42,020 И что? 100 00:08:42,230 --> 00:08:46,130 Поэтому мы просто обязаны что-то сделать, а ты должен с ним поговорить, Тоно. 101 00:08:46,130 --> 00:08:50,690 Дети это дети, а мужики это мужики, ты же это знаешь? 102 00:08:50,690 --> 00:08:55,110 Ты должен открыть ему, наконец, глаза и не допустить развития ещё больших проблем. 103 00:08:55,950 --> 00:08:58,870 Дети это дети... Мужики это мужики... 104 00:08:58,870 --> 00:09:01,040 Тоно, ты единственный, кто может хоть что-то сделать! 105 00:09:01,370 --> 00:09:03,620 Ты единственный, кто спасёт этот мир! 106 00:09:04,410 --> 00:09:08,210 Ну ладно! Ща я с ним побазарю! 107 00:09:08,630 --> 00:09:09,790 Ты и правда сможешь сделать это? 108 00:09:10,500 --> 00:09:11,920 Какие же они всё-таки тупые... 109 00:09:25,560 --> 00:09:26,480 Вон он! 110 00:09:26,480 --> 00:09:28,150 Тоно, мы надеемся на тебя. 111 00:09:28,150 --> 00:09:29,150 Да! 112 00:09:39,870 --> 00:09:40,620 Эй, говнюк! 113 00:09:40,910 --> 00:09:42,080 Да! 114 00:09:51,920 --> 00:09:55,630 Мудак, ты хоть знаешь чем занимаются настоящие мужики? 115 00:09:55,920 --> 00:09:57,130 Да! 116 00:10:00,050 --> 00:10:01,470 Мужик, чем ты вообще...? 117 00:10:01,760 --> 00:10:02,850 Молодец! 118 00:10:26,250 --> 00:10:27,660 Ты чё задумал, говнарь? 119 00:10:29,330 --> 00:10:31,130 Не называй меня так. 120 00:10:32,340 --> 00:10:33,630 Я Пятнадцатый. 121 00:10:36,090 --> 00:10:37,090 Чего? 122 00:10:38,840 --> 00:10:40,470 Пятнадцатый? 123 00:10:41,050 --> 00:10:42,050 Да. 124 00:10:44,760 --> 00:10:45,260 Твою ж! 125 00:10:45,850 --> 00:10:46,390 Мать вашу! 126 00:10:46,640 --> 00:10:49,190 Козлы, вы поставили меня в неловкое положение. 127 00:10:49,600 --> 00:10:51,810 Что же значит "Пятнадцатый"...? 128 00:10:51,810 --> 00:10:55,400 Наверное, это его ник, взятый из аниме или номер какой-нить карты. 129 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 Но не важно, как это смотрится со стороны, он всё равно говнарь. 130 00:10:57,400 --> 00:11:00,660 Не судите о людях по внешности, главное какие они внутри 131 00:11:04,910 --> 00:11:05,910 Эй! Эй! 132 00:11:05,990 --> 00:11:07,410 Куда вы все прёте? 133 00:11:07,830 --> 00:11:10,410 Определился наш первый противник. 134 00:11:11,000 --> 00:11:13,130 Что ты сказал? Это правда? 135 00:11:13,130 --> 00:11:13,420 Да. 136 00:11:13,790 --> 00:11:14,540 Так чего же мы ждём?! 137 00:11:14,880 --> 00:11:15,670 Быстрее! 138 00:11:16,130 --> 00:11:17,340 Поторопимся! 139 00:11:21,470 --> 00:11:24,930 {\an8}Тольятти FanSub present: 140 00:11:21,470 --> 00:11:24,930 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 141 00:11:21,470 --> 00:11:24,930 Забить на последней секунде 142 00:11:37,270 --> 00:11:38,650 Итак, все здесь? 143 00:11:39,240 --> 00:11:41,950 Ну что, кто наш первый соперник? 144 00:11:42,450 --> 00:11:43,320 Да! 145 00:11:43,320 --> 00:11:47,240 У нас не возникнет проблем с Голубой Страной Стройматериалов, мы точно победим. 146 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 Харе тупить. 147 00:11:48,950 --> 00:11:52,420 Интергалактическая Лига не даст согласие на игру сразу же. 148 00:11:52,420 --> 00:11:53,830 Чего? Правда? 149 00:11:53,830 --> 00:11:56,170 Это значит, что мы играем против каких-то слабаков? 150 00:11:56,670 --> 00:11:57,670 Нет. 151 00:11:58,550 --> 00:12:01,050 Вашим первым противником будет... 152 00:12:10,810 --> 00:12:12,850 Смоки Квинс. 153 00:12:10,810 --> 00:12:12,850 {\an8}Дымчатые (дымные) Королевы. 154 00:12:13,480 --> 00:12:15,860 Смоки Квинс?! 155 00:12:16,610 --> 00:12:18,360 Смоки Квинс... 156 00:12:19,150 --> 00:12:20,230 А кто это? 157 00:12:23,700 --> 00:12:25,160 Я никогда не слышал о них. 158 00:12:26,120 --> 00:12:26,740 Естественно. 159 00:12:27,620 --> 00:12:30,830 Я не удивлена, что вы не знаете такую команду. 160 00:12:31,500 --> 00:12:35,170 Смоки Квинс это команда Подпольной Лиги. 161 00:12:38,340 --> 00:12:41,210 Из-за того что вы это упомянули, я кажись вспомнил. 162 00:12:41,420 --> 00:12:47,180 Подпольная Лига - это неофициальная лига, где играют только ради денег. 163 00:12:47,180 --> 00:12:48,050 Неофициальная? 164 00:12:50,850 --> 00:12:52,480 Это Подпольная Лига. 165 00:12:52,890 --> 00:12:57,520 На западе Артай Систем сделал такой баскетбол незаконным. 166 00:12:57,520 --> 00:12:58,860 Понятно. 167 00:12:59,730 --> 00:13:01,780 Там мы больше не можем ни с кем играть? 168 00:13:02,030 --> 00:13:03,440 Не ной! 169 00:13:03,860 --> 00:13:05,610 Это решение окончательное. 170 00:13:06,820 --> 00:13:08,450 Все комментарии и вопросы позже. 171 00:13:09,030 --> 00:13:10,830 Теперь вы всё знаете. 172 00:13:14,830 --> 00:13:15,790 И в чём проблема-то? 173 00:13:16,710 --> 00:13:19,130 Хороший вопрос. Но на меня не смотрите. 174 00:13:19,130 --> 00:13:20,290 Верно. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,460 Я забыл сказать тебе. 176 00:13:22,460 --> 00:13:24,920 Ты не должен участвовать в этом матче, или команда будет дисквалифицирована. 177 00:13:25,970 --> 00:13:27,430 Ты не должен играть только в этом матче. 178 00:13:30,640 --> 00:13:32,180 Чё он сказал? 179 00:13:32,390 --> 00:13:33,140 Погодите малясь! 180 00:13:33,220 --> 00:13:35,060 Что значит "дисквалифицируют"? 181 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Да, что за хрень! 182 00:13:36,520 --> 00:13:39,190 Дисквалификация и проигрыш в самой первой игре... 183 00:13:39,650 --> 00:13:41,200 Мы будем дисквалифицированы? 184 00:13:41,200 --> 00:13:42,190 И что же нам делать? 185 00:13:42,480 --> 00:13:45,110 Как ты думаешь, это тоже будет неофициальная игра? 186 00:13:45,740 --> 00:13:48,700 Тренер уже всё решил, какая разница? 187 00:13:48,700 --> 00:13:49,700 И то верно. 188 00:13:50,240 --> 00:13:51,700 Так, успокойтесь. 189 00:13:54,330 --> 00:13:57,500 Если вы так испуганы, то как вы собираетесь выиграть? 190 00:13:57,920 --> 00:13:59,750 Ну, типа... 191 00:13:59,750 --> 00:14:01,500 Всё ништяк! 192 00:14:01,540 --> 00:14:02,750 Мы победим! 193 00:14:03,670 --> 00:14:06,760 Я уверен, что мы победим, мы покажем им, кто тут хозяин! 194 00:14:09,220 --> 00:14:11,170 Чуть-чуть потише... 195 00:14:11,170 --> 00:14:13,220 Как много свободной энергии... 196 00:14:13,680 --> 00:14:16,350 Итак, я думаю всем ясно, что мы должны заинтриговать всех и вся. 197 00:14:16,810 --> 00:14:21,360 Но даже если мы всё потеряем, мы не должны забывать о том, что у нас есть сейчас. 198 00:14:22,480 --> 00:14:23,820 Живите сегодняшним днём, а завтра - будет завтра. 199 00:14:24,650 --> 00:14:26,320 Отлично сказано. 200 00:14:27,150 --> 00:14:30,070 Но ведь у нас будет всё хорошо? 201 00:14:30,870 --> 00:14:35,040 У нас начинаются серьёзные игры, с более жёсткими правилами. 202 00:14:35,450 --> 00:14:39,160 Новичкам будет трудно разыграться. 203 00:14:40,500 --> 00:14:42,040 Это жестоко. 204 00:14:43,170 --> 00:14:46,010 Мы даже не представляем, на что способны наши противники. 205 00:15:04,940 --> 00:15:07,030 Мы не проиграем. 206 00:15:14,910 --> 00:15:16,080 Отлично. 207 00:15:17,120 --> 00:15:18,910 Отлично, говнарь, ты что-то сказал! 208 00:15:20,330 --> 00:15:21,830 Не называй меня так. 209 00:15:22,000 --> 00:15:24,670 А ведь верно, Иван правильно сказал. 210 00:15:25,880 --> 00:15:27,050 Мы не проиграем. 211 00:15:27,630 --> 00:15:29,010 Мы не проиграем. 212 00:15:29,210 --> 00:15:30,090 Мы не проиграем. 213 00:15:30,800 --> 00:15:32,220 Отлично сказано. 214 00:15:33,180 --> 00:15:34,510 Мы не проиграем! 215 00:15:34,760 --> 00:15:37,010 Да! Мы не проиграем. 216 00:15:37,560 --> 00:15:39,060 Мы не проиграем! 217 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Мы не проиграем! 218 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Мы не проиграем! 219 00:15:42,020 --> 00:15:45,690 {\an8}Да! Мы сделаем это! 220 00:15:56,330 --> 00:15:57,580 Ты здесь, Ди-Ти? 221 00:15:57,580 --> 00:15:58,540 Ага. 222 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 В чём дело? 223 00:16:02,210 --> 00:16:04,960 Ты хочешь попросить реванш? 224 00:16:05,580 --> 00:16:06,670 И это тоже. 225 00:16:06,880 --> 00:16:09,460 Я сделаю и это когда-нибудь. 226 00:16:21,560 --> 00:16:23,390 Ты уже видел вот это? 227 00:16:24,350 --> 00:16:25,310 Нет. 228 00:16:25,730 --> 00:16:28,020 Я изучал документы Подпольной Лиги. 229 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 Тут только их базовая схема и не много другой информации, 230 00:16:31,650 --> 00:16:34,070 Это и правда незаконная лига. 231 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 Понятно. 232 00:16:36,620 --> 00:16:39,870 Я немного волнуюсь, а это меня напрягает. 233 00:16:40,330 --> 00:16:42,410 По всей видимости это достаточно опасная лига. 234 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Опасная? 235 00:16:48,250 --> 00:16:52,720 Мы же играем на деньги, а значит, игра будет довольно грубой. 236 00:16:53,630 --> 00:16:56,010 И ,конечно же, они не будут поддаваться. 237 00:16:56,970 --> 00:17:03,850 Отсюда вывод - в этой лиге собрались все "сливки" общества, то бишь ГОПы и прочая мерзость. 238 00:17:05,690 --> 00:17:06,650 Прочая мерзость... 239 00:17:08,270 --> 00:17:09,690 И ты ещё кое-что не сказал... 240 00:17:10,770 --> 00:17:12,280 Ты ведь знаешь, что такое допинг? 241 00:17:13,610 --> 00:17:17,240 В таком случае они никогда не смогут играть во внешнем мире. 242 00:17:18,120 --> 00:17:19,740 И это факт, 243 00:17:19,740 --> 00:17:22,620 Что Подпольная Лига даже не думает о том, чего они могли бы добиться в будущем. 244 00:17:29,210 --> 00:17:32,380 Смоки Квинс определённо опасная команда. 245 00:17:33,800 --> 00:17:35,260 По некоторым данным... 246 00:17:35,260 --> 00:17:36,680 Их ещё называют Блуд Квинс. [Blood - кровь] 247 00:17:37,090 --> 00:17:39,140 На это есть хорошие доводы. 248 00:17:41,180 --> 00:17:43,520 Это не общая информация, 249 00:17:44,140 --> 00:17:46,230 Но и дураку понятно, что они выносят все новые команды. 250 00:17:47,390 --> 00:17:50,360 Они не только лучшие, но и жестокие. 251 00:17:51,020 --> 00:17:54,530 Это говорит о том, что они никогда не начинали играть, пока не унизят или навредят другой команде. 252 00:17:55,740 --> 00:17:56,400 И ещё кое-что... 253 00:17:58,740 --> 00:18:01,160 Они никогда не проигрывали на своей же территории. 254 00:18:04,330 --> 00:18:06,210 Зачем ты говоришь мне всё это? 255 00:18:07,580 --> 00:18:08,080 Хрен знает, 256 00:18:09,000 --> 00:18:13,090 Но именно ты и твоя команда смогут одолеть её. 257 00:18:13,090 --> 00:18:14,510 Я не думаю, что сделал ошибку, когда рассказывал тебе это. 258 00:18:15,960 --> 00:18:18,510 Но... Кроме меня этой информации нет ни у кого. 259 00:18:19,930 --> 00:18:24,810 Если хочешь, то можешь рассказать другим. 260 00:18:25,810 --> 00:18:26,810 Извини, что побеспокоил тебя. 261 00:18:34,570 --> 00:18:35,860 Блуд Квинс... 262 00:18:39,860 --> 00:18:40,610 Защита! 263 00:18:40,610 --> 00:18:41,700 Давай быстрее! 264 00:18:41,990 --> 00:18:43,830 А ты думаешь, чем я занимаюсь?! 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 Эй, Хидеоси! 266 00:18:53,590 --> 00:18:56,670 Если ты будешь продолжать играть так же, то сядешь на замену! 267 00:18:57,260 --> 00:18:58,170 Твою ж! 268 00:19:02,180 --> 00:19:02,640 Какого х... 269 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 Ча-Ти! 270 00:19:21,160 --> 00:19:22,780 Ты высокий, но это не значит что ты лучший. 271 00:19:35,840 --> 00:19:37,930 А ведь это фол. 272 00:19:38,130 --> 00:19:39,440 Зачем они это делают...? 273 00:19:40,470 --> 00:19:42,840 Эй, с какого вы встали во время тренировки? 274 00:19:43,640 --> 00:19:47,100 В таком случае мы будем играть по вашим правилам! 275 00:19:54,230 --> 00:19:54,730 Ты идиот? 276 00:19:54,730 --> 00:19:55,520 Чего? 277 00:19:56,110 --> 00:19:57,520 Придурок, мы же в баскетбол играем. 278 00:19:58,530 --> 00:19:59,780 А что было до этого?! 279 00:20:12,080 --> 00:20:16,750 Видимо, мы ещё не способны подготовить нашу защиту к подобной ситуации. 280 00:20:32,850 --> 00:20:35,400 У нас есть свой стиль игры. 281 00:20:36,310 --> 00:20:37,440 Это всё, что у нас есть. 282 00:21:01,090 --> 00:21:02,260 Наша первая игра не за горами! 283 00:21:02,880 --> 00:21:03,720 Сделаем всё, на что мы способны! 284 00:21:04,300 --> 00:21:05,510 Да! 285 00:21:58,270 --> 00:22:01,110 Все молодцы! Вы - самая лучшая команда! 286 00:22:01,900 --> 00:22:05,400 Сегодня у вас была лёгкая игра, а следующая тем более не составит проблем. 287 00:22:05,860 --> 00:22:07,570 Следующий матч через три дня. 288 00:22:08,110 --> 00:22:10,070 Ваш противник - команда землян. 289 00:22:10,570 --> 00:22:11,830 Команда землян? 290 00:22:12,660 --> 00:22:16,960 Но эта единственная команда землян, которая имеет шансы попасть в Интергалактическую Лигу. 291 00:22:18,000 --> 00:22:18,960 И что с того? 292 00:22:20,380 --> 00:22:21,380 Интергалактическая Лига? 293 00:22:22,290 --> 00:22:25,960 Это их первая игра, а значит, она будет простой. 294 00:22:26,630 --> 00:22:28,470 Только никого не убейте там. 295 00:22:29,800 --> 00:22:31,140 Я не гарантирую этого. 296 00:22:31,350 --> 00:22:34,140 Звучит так, как будто это действительно хорошая команда. 297 00:22:34,350 --> 00:22:37,890 Мы сделаем два дела сразу - победим и избавим баскетбол от наивных человечков. 298 00:22:38,480 --> 00:22:39,980 Нет необходимости в этом. 299 00:22:43,150 --> 00:22:46,150 Нет необходимости сдерживать нас. 300 00:22:53,240 --> 00:22:54,490 Эта команда... 301 00:22:55,200 --> 00:22:57,450 Я уничтожу эту команду собственноручно. 302 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 303 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 304 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 305 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 306 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 307 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 308 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 309 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 310 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 311 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 312 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 313 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 314 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 30149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.