Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:43,390 --> 00:01:45,060
Меня уже достало всё это...
4
00:01:46,810 --> 00:01:48,190
Меня тоже...
5
00:01:50,730 --> 00:01:52,190
Пацаны, вам чё, нечем заняться?
6
00:01:53,190 --> 00:01:54,480
А, Мо!
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,860
Эй, может быть Мо знает.
8
00:02:00,070 --> 00:02:01,950
Мы хотим кое-что узнать.
9
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
О горило-подобном блондине.
10
00:02:08,120 --> 00:02:09,170
Горилле?
11
00:02:12,040 --> 00:02:13,210
Вы о Иване?
12
00:02:14,210 --> 00:02:16,260
О, так его зовут Иван.
13
00:02:17,510 --> 00:02:18,510
Иван.
14
00:02:19,220 --> 00:02:20,680
Что вы хотите знать о Иване?
15
00:02:21,680 --> 00:02:23,430
Ну...
16
00:02:24,390 --> 00:02:26,020
Совершенно всё о Иване.
17
00:02:27,090 --> 00:02:31,320
{\an3}Предупреждение.
18
00:02:32,310 --> 00:02:35,530
Прошло много времени, с тех пор, когда мы сюда приехали,
19
00:02:35,530 --> 00:02:38,650
И он остался единственный, с кем мы не говорили.
20
00:02:38,990 --> 00:02:40,490
И не только это,
21
00:02:40,490 --> 00:02:43,410
Мы никогда не видели, что бы он с кем-нибудь разговаривал.
22
00:02:43,870 --> 00:02:46,410
И у него никогда не менялось выражение лица.
23
00:02:48,500 --> 00:02:51,040
Возможно, вы правы.
24
00:03:02,260 --> 00:03:03,300
О, вот что.
25
00:03:03,760 --> 00:03:05,390
Вот я тут вспомнил один случай...
26
00:03:06,850 --> 00:03:10,140
Я это хорошо помню, я помню этот день, как будто это было вчера.
27
00:03:30,290 --> 00:03:31,500
Вот что он сказал.
28
00:03:32,250 --> 00:03:34,500
Это не считается за разговор.
29
00:03:35,130 --> 00:03:37,420
Это верно. Он же только орал.
30
00:03:40,720 --> 00:03:43,220
В таком случае, поговорите с ним сами.
31
00:03:43,510 --> 00:03:44,890
И что мы скажем...
32
00:03:44,890 --> 00:03:45,800
Там.
33
00:03:52,810 --> 00:03:54,190
Х-хай...
34
00:04:05,320 --> 00:04:06,740
Б-бананы...
35
00:04:09,240 --> 00:04:10,500
Мы были правы.
36
00:04:13,710 --> 00:04:15,250
А он борзый.
37
00:04:29,930 --> 00:04:31,930
Он оставил лишь один банан.
38
00:04:32,350 --> 00:04:34,520
Он точно ненормальный.
39
00:04:34,520 --> 00:04:35,850
А он точно человек?
40
00:04:37,360 --> 00:04:39,900
Я вижу, что нам придётся провести расследование.
41
00:04:39,900 --> 00:04:40,980
Я тоже так считаю
42
00:05:22,440 --> 00:05:25,400
Мда, для взрослого он такой раздолбай.
43
00:05:26,200 --> 00:05:27,410
Твою ж, ну и вонь!
44
00:05:49,930 --> 00:05:51,890
С этим правда всё в порядке?
45
00:05:52,470 --> 00:05:53,470
Конечно.
46
00:05:53,470 --> 00:05:55,680
Но это слишком рискованно...
47
00:05:56,100 --> 00:05:58,900
Мы и правда сможем выиграть в этом сражении?
48
00:05:59,940 --> 00:06:02,110
Наша команда стала куда сильнее.
49
00:06:02,110 --> 00:06:06,610
Но этого недостаточно. НО ты не скажешь об этом команде.
50
00:06:07,240 --> 00:06:07,950
В такой ситуации...
51
00:06:07,950 --> 00:06:10,030
Большая преграда будет для них лучше.
52
00:06:10,030 --> 00:06:11,780
И тогда, когда они справятся с этим испытанием,
53
00:06:12,580 --> 00:06:15,160
Они станут лучшей командой.
54
00:06:18,920 --> 00:06:20,500
Если ты не пойдёшь в логово к тигру...
55
00:06:22,790 --> 00:06:25,460
Ты не сможешь поймать его детёныша!
56
00:06:28,050 --> 00:06:29,220
Что за?
57
00:06:29,510 --> 00:06:30,890
Это клёвое дело, Тоно!
58
00:06:31,340 --> 00:06:32,680
Просто охренеть!
59
00:06:32,680 --> 00:06:33,930
Ну и что случилось?
60
00:06:33,930 --> 00:06:36,100
Этот Иван, он ненормальный.
61
00:06:36,100 --> 00:06:38,520
Это лишь с виду он нормальный мужик.
62
00:06:39,060 --> 00:06:40,440
Что скажешь?
63
00:06:40,440 --> 00:06:44,110
Он никогда не говорит, поэтому мы не понимаем его. И мы кое-что расследуем...
64
00:06:44,440 --> 00:06:47,150
Но после расследования, мы вообще ничего не понимаем.
65
00:06:50,910 --> 00:06:56,620
Мы подумали, что если бы он с кем-нить поговорил, то всё бы встало на свои места...
66
00:06:56,620 --> 00:07:00,250
Но в конце концов, мы ни разу не видели, чтобы он заговорил.
67
00:07:03,290 --> 00:07:05,170
И мы увидели...
68
00:07:07,130 --> 00:07:10,260
Как этот, казалось бы взрослый человек, сидит перед теликом и...
69
00:07:11,260 --> 00:07:13,390
И смотрит какое-то аниме!
70
00:07:14,550 --> 00:07:19,060
Сдавайся, Королева Анжело Ратеэ! Ты проиграла!
71
00:07:20,480 --> 00:07:21,770
Скажи "до свидания"!
72
00:07:22,770 --> 00:07:24,740
Если ты хочешь сделать это, то делай это быстро.
73
00:07:24,740 --> 00:07:27,650
Но даже если я умру, любовь и мир будут жить вечно!
74
00:07:27,650 --> 00:07:30,320
Любовь будет уничтожена!
75
00:07:30,320 --> 00:07:32,200
Ты один, кто будет уничтожен!
76
00:07:32,910 --> 00:07:35,200
Ты сдохнешь прямо сейчас!
77
00:07:35,620 --> 00:07:37,620
Сдушай, злой гений.
78
00:07:37,740 --> 00:07:39,120
Это никогда не случится, что ты собираешься сделать.
79
00:07:39,950 --> 00:07:41,460
Мы не проиграем!
80
00:07:42,580 --> 00:07:44,080
Любовь не проиграет!
81
00:07:44,880 --> 00:07:48,550
Да! Это аниме лучшее!
82
00:07:49,260 --> 00:07:50,380
И это не всё.
83
00:07:50,800 --> 00:07:53,510
Он сидел и смотрел на часы в вазе около двух часов!
84
00:07:53,510 --> 00:07:58,350
И он не курит, не пьёт, не играет в азартные игры, и вообще у него нет вредных привычек.
85
00:07:58,350 --> 00:08:01,100
А его шторы, украшения и даже пижама с изображениями цветов.
86
00:08:01,230 --> 00:08:03,440
Так же он читает комиксы в газетах.
87
00:08:04,980 --> 00:08:06,690
Только посмотри сюда, Тоно.
88
00:08:08,070 --> 00:08:11,360
А-а-а! Это же коллекционные карты Интергалактической Лиги!
89
00:08:11,360 --> 00:08:14,160
Это лишь доказывает, что взрослый он только с виду, раз коллекционирует такую хрень.
90
00:08:14,160 --> 00:08:16,700
А у него есть редкие карты...
91
00:08:17,030 --> 00:08:18,280
Так вы пойдёте в его комнату, так?
92
00:08:18,740 --> 00:08:20,620
Я уверена, что вы положите эту книгу обратно.
93
00:08:21,000 --> 00:08:24,250
Тоно! Ты ведь поможешь нам, не так ли?
94
00:08:24,670 --> 00:08:29,000
Если он всегда будет один, то это может закончится большими проблемами.
95
00:08:29,300 --> 00:08:31,300
С аниме и коллекцией карт?
96
00:08:31,300 --> 00:08:34,880
Здесь много людей смотрят аниме, и это не запрещается.
97
00:08:34,880 --> 00:08:35,890
Нет, конечно.
98
00:08:36,010 --> 00:08:39,350
А я слышал, что некоторые люди презирают таких коллекционеров.
99
00:08:41,060 --> 00:08:42,020
И что?
100
00:08:42,230 --> 00:08:46,130
Поэтому мы просто обязаны что-то сделать, а ты должен с ним поговорить, Тоно.
101
00:08:46,130 --> 00:08:50,690
Дети это дети, а мужики это мужики, ты же это знаешь?
102
00:08:50,690 --> 00:08:55,110
Ты должен открыть ему, наконец, глаза и не допустить развития ещё больших проблем.
103
00:08:55,950 --> 00:08:58,870
Дети это дети... Мужики это мужики...
104
00:08:58,870 --> 00:09:01,040
Тоно, ты единственный, кто может хоть что-то сделать!
105
00:09:01,370 --> 00:09:03,620
Ты единственный, кто спасёт этот мир!
106
00:09:04,410 --> 00:09:08,210
Ну ладно! Ща я с ним побазарю!
107
00:09:08,630 --> 00:09:09,790
Ты и правда сможешь сделать это?
108
00:09:10,500 --> 00:09:11,920
Какие же они всё-таки тупые...
109
00:09:25,560 --> 00:09:26,480
Вон он!
110
00:09:26,480 --> 00:09:28,150
Тоно, мы надеемся на тебя.
111
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Да!
112
00:09:39,870 --> 00:09:40,620
Эй, говнюк!
113
00:09:40,910 --> 00:09:42,080
Да!
114
00:09:51,920 --> 00:09:55,630
Мудак, ты хоть знаешь чем занимаются настоящие мужики?
115
00:09:55,920 --> 00:09:57,130
Да!
116
00:10:00,050 --> 00:10:01,470
Мужик, чем ты вообще...?
117
00:10:01,760 --> 00:10:02,850
Молодец!
118
00:10:26,250 --> 00:10:27,660
Ты чё задумал, говнарь?
119
00:10:29,330 --> 00:10:31,130
Не называй меня так.
120
00:10:32,340 --> 00:10:33,630
Я Пятнадцатый.
121
00:10:36,090 --> 00:10:37,090
Чего?
122
00:10:38,840 --> 00:10:40,470
Пятнадцатый?
123
00:10:41,050 --> 00:10:42,050
Да.
124
00:10:44,760 --> 00:10:45,260
Твою ж!
125
00:10:45,850 --> 00:10:46,390
Мать вашу!
126
00:10:46,640 --> 00:10:49,190
Козлы, вы поставили меня в неловкое положение.
127
00:10:49,600 --> 00:10:51,810
Что же значит "Пятнадцатый"...?
128
00:10:51,810 --> 00:10:55,400
Наверное, это его ник, взятый из аниме или номер какой-нить карты.
129
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
Но не важно, как это смотрится со стороны, он всё равно говнарь.
130
00:10:57,400 --> 00:11:00,660
Не судите о людях по внешности, главное какие они внутри
131
00:11:04,910 --> 00:11:05,910
Эй! Эй!
132
00:11:05,990 --> 00:11:07,410
Куда вы все прёте?
133
00:11:07,830 --> 00:11:10,410
Определился наш первый противник.
134
00:11:11,000 --> 00:11:13,130
Что ты сказал? Это правда?
135
00:11:13,130 --> 00:11:13,420
Да.
136
00:11:13,790 --> 00:11:14,540
Так чего же мы ждём?!
137
00:11:14,880 --> 00:11:15,670
Быстрее!
138
00:11:16,130 --> 00:11:17,340
Поторопимся!
139
00:11:21,470 --> 00:11:24,930
{\an8}Тольятти FanSub present:
140
00:11:21,470 --> 00:11:24,930
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
141
00:11:21,470 --> 00:11:24,930
Забить на последней
секунде
142
00:11:37,270 --> 00:11:38,650
Итак, все здесь?
143
00:11:39,240 --> 00:11:41,950
Ну что, кто наш первый соперник?
144
00:11:42,450 --> 00:11:43,320
Да!
145
00:11:43,320 --> 00:11:47,240
У нас не возникнет проблем с Голубой Страной Стройматериалов, мы точно победим.
146
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Харе тупить.
147
00:11:48,950 --> 00:11:52,420
Интергалактическая Лига не даст согласие на игру сразу же.
148
00:11:52,420 --> 00:11:53,830
Чего? Правда?
149
00:11:53,830 --> 00:11:56,170
Это значит, что мы играем против каких-то слабаков?
150
00:11:56,670 --> 00:11:57,670
Нет.
151
00:11:58,550 --> 00:12:01,050
Вашим первым противником будет...
152
00:12:10,810 --> 00:12:12,850
Смоки Квинс.
153
00:12:10,810 --> 00:12:12,850
{\an8}Дымчатые (дымные) Королевы.
154
00:12:13,480 --> 00:12:15,860
Смоки Квинс?!
155
00:12:16,610 --> 00:12:18,360
Смоки Квинс...
156
00:12:19,150 --> 00:12:20,230
А кто это?
157
00:12:23,700 --> 00:12:25,160
Я никогда не слышал о них.
158
00:12:26,120 --> 00:12:26,740
Естественно.
159
00:12:27,620 --> 00:12:30,830
Я не удивлена, что вы не знаете такую команду.
160
00:12:31,500 --> 00:12:35,170
Смоки Квинс это команда Подпольной Лиги.
161
00:12:38,340 --> 00:12:41,210
Из-за того что вы это упомянули, я кажись вспомнил.
162
00:12:41,420 --> 00:12:47,180
Подпольная Лига - это неофициальная лига, где играют только ради денег.
163
00:12:47,180 --> 00:12:48,050
Неофициальная?
164
00:12:50,850 --> 00:12:52,480
Это Подпольная Лига.
165
00:12:52,890 --> 00:12:57,520
На западе Артай Систем сделал такой баскетбол незаконным.
166
00:12:57,520 --> 00:12:58,860
Понятно.
167
00:12:59,730 --> 00:13:01,780
Там мы больше не можем ни с кем играть?
168
00:13:02,030 --> 00:13:03,440
Не ной!
169
00:13:03,860 --> 00:13:05,610
Это решение окончательное.
170
00:13:06,820 --> 00:13:08,450
Все комментарии и вопросы позже.
171
00:13:09,030 --> 00:13:10,830
Теперь вы всё знаете.
172
00:13:14,830 --> 00:13:15,790
И в чём проблема-то?
173
00:13:16,710 --> 00:13:19,130
Хороший вопрос. Но на меня не смотрите.
174
00:13:19,130 --> 00:13:20,290
Верно.
175
00:13:21,050 --> 00:13:22,460
Я забыл сказать тебе.
176
00:13:22,460 --> 00:13:24,920
Ты не должен участвовать в этом матче, или команда будет дисквалифицирована.
177
00:13:25,970 --> 00:13:27,430
Ты не должен играть только в этом матче.
178
00:13:30,640 --> 00:13:32,180
Чё он сказал?
179
00:13:32,390 --> 00:13:33,140
Погодите малясь!
180
00:13:33,220 --> 00:13:35,060
Что значит "дисквалифицируют"?
181
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Да, что за хрень!
182
00:13:36,520 --> 00:13:39,190
Дисквалификация и проигрыш в самой первой игре...
183
00:13:39,650 --> 00:13:41,200
Мы будем дисквалифицированы?
184
00:13:41,200 --> 00:13:42,190
И что же нам делать?
185
00:13:42,480 --> 00:13:45,110
Как ты думаешь, это тоже будет неофициальная игра?
186
00:13:45,740 --> 00:13:48,700
Тренер уже всё решил, какая разница?
187
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
И то верно.
188
00:13:50,240 --> 00:13:51,700
Так, успокойтесь.
189
00:13:54,330 --> 00:13:57,500
Если вы так испуганы, то как вы собираетесь выиграть?
190
00:13:57,920 --> 00:13:59,750
Ну, типа...
191
00:13:59,750 --> 00:14:01,500
Всё ништяк!
192
00:14:01,540 --> 00:14:02,750
Мы победим!
193
00:14:03,670 --> 00:14:06,760
Я уверен, что мы победим, мы покажем им, кто тут хозяин!
194
00:14:09,220 --> 00:14:11,170
Чуть-чуть потише...
195
00:14:11,170 --> 00:14:13,220
Как много свободной энергии...
196
00:14:13,680 --> 00:14:16,350
Итак, я думаю всем ясно, что мы должны заинтриговать всех и вся.
197
00:14:16,810 --> 00:14:21,360
Но даже если мы всё потеряем, мы не должны забывать о том, что у нас есть сейчас.
198
00:14:22,480 --> 00:14:23,820
Живите сегодняшним днём, а завтра - будет завтра.
199
00:14:24,650 --> 00:14:26,320
Отлично сказано.
200
00:14:27,150 --> 00:14:30,070
Но ведь у нас будет всё хорошо?
201
00:14:30,870 --> 00:14:35,040
У нас начинаются серьёзные игры, с более жёсткими правилами.
202
00:14:35,450 --> 00:14:39,160
Новичкам будет трудно разыграться.
203
00:14:40,500 --> 00:14:42,040
Это жестоко.
204
00:14:43,170 --> 00:14:46,010
Мы даже не представляем, на что способны наши противники.
205
00:15:04,940 --> 00:15:07,030
Мы не проиграем.
206
00:15:14,910 --> 00:15:16,080
Отлично.
207
00:15:17,120 --> 00:15:18,910
Отлично, говнарь, ты что-то сказал!
208
00:15:20,330 --> 00:15:21,830
Не называй меня так.
209
00:15:22,000 --> 00:15:24,670
А ведь верно, Иван правильно сказал.
210
00:15:25,880 --> 00:15:27,050
Мы не проиграем.
211
00:15:27,630 --> 00:15:29,010
Мы не проиграем.
212
00:15:29,210 --> 00:15:30,090
Мы не проиграем.
213
00:15:30,800 --> 00:15:32,220
Отлично сказано.
214
00:15:33,180 --> 00:15:34,510
Мы не проиграем!
215
00:15:34,760 --> 00:15:37,010
Да! Мы не проиграем.
216
00:15:37,560 --> 00:15:39,060
Мы не проиграем!
217
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Мы не проиграем!
218
00:15:41,560 --> 00:15:43,190
Мы не проиграем!
219
00:15:42,020 --> 00:15:45,690
{\an8}Да! Мы сделаем это!
220
00:15:56,330 --> 00:15:57,580
Ты здесь, Ди-Ти?
221
00:15:57,580 --> 00:15:58,540
Ага.
222
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
В чём дело?
223
00:16:02,210 --> 00:16:04,960
Ты хочешь попросить реванш?
224
00:16:05,580 --> 00:16:06,670
И это тоже.
225
00:16:06,880 --> 00:16:09,460
Я сделаю и это когда-нибудь.
226
00:16:21,560 --> 00:16:23,390
Ты уже видел вот это?
227
00:16:24,350 --> 00:16:25,310
Нет.
228
00:16:25,730 --> 00:16:28,020
Я изучал документы Подпольной Лиги.
229
00:16:28,480 --> 00:16:31,320
Тут только их базовая схема и не много другой информации,
230
00:16:31,650 --> 00:16:34,070
Это и правда незаконная лига.
231
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
Понятно.
232
00:16:36,620 --> 00:16:39,870
Я немного волнуюсь, а это меня напрягает.
233
00:16:40,330 --> 00:16:42,410
По всей видимости это достаточно опасная лига.
234
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Опасная?
235
00:16:48,250 --> 00:16:52,720
Мы же играем на деньги, а значит, игра будет довольно грубой.
236
00:16:53,630 --> 00:16:56,010
И ,конечно же, они не будут поддаваться.
237
00:16:56,970 --> 00:17:03,850
Отсюда вывод - в этой лиге собрались все "сливки" общества, то бишь ГОПы и прочая мерзость.
238
00:17:05,690 --> 00:17:06,650
Прочая мерзость...
239
00:17:08,270 --> 00:17:09,690
И ты ещё кое-что не сказал...
240
00:17:10,770 --> 00:17:12,280
Ты ведь знаешь, что такое допинг?
241
00:17:13,610 --> 00:17:17,240
В таком случае они никогда не смогут играть во внешнем мире.
242
00:17:18,120 --> 00:17:19,740
И это факт,
243
00:17:19,740 --> 00:17:22,620
Что Подпольная Лига даже не думает о том, чего они могли бы добиться в будущем.
244
00:17:29,210 --> 00:17:32,380
Смоки Квинс определённо опасная команда.
245
00:17:33,800 --> 00:17:35,260
По некоторым данным...
246
00:17:35,260 --> 00:17:36,680
Их ещё называют Блуд Квинс. [Blood - кровь]
247
00:17:37,090 --> 00:17:39,140
На это есть хорошие доводы.
248
00:17:41,180 --> 00:17:43,520
Это не общая информация,
249
00:17:44,140 --> 00:17:46,230
Но и дураку понятно, что они выносят все новые команды.
250
00:17:47,390 --> 00:17:50,360
Они не только лучшие, но и жестокие.
251
00:17:51,020 --> 00:17:54,530
Это говорит о том, что они никогда не начинали играть, пока не унизят или навредят другой команде.
252
00:17:55,740 --> 00:17:56,400
И ещё кое-что...
253
00:17:58,740 --> 00:18:01,160
Они никогда не проигрывали на своей же территории.
254
00:18:04,330 --> 00:18:06,210
Зачем ты говоришь мне всё это?
255
00:18:07,580 --> 00:18:08,080
Хрен знает,
256
00:18:09,000 --> 00:18:13,090
Но именно ты и твоя команда смогут одолеть её.
257
00:18:13,090 --> 00:18:14,510
Я не думаю, что сделал ошибку, когда рассказывал тебе это.
258
00:18:15,960 --> 00:18:18,510
Но... Кроме меня этой информации нет ни у кого.
259
00:18:19,930 --> 00:18:24,810
Если хочешь, то можешь рассказать другим.
260
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
Извини, что побеспокоил тебя.
261
00:18:34,570 --> 00:18:35,860
Блуд Квинс...
262
00:18:39,860 --> 00:18:40,610
Защита!
263
00:18:40,610 --> 00:18:41,700
Давай быстрее!
264
00:18:41,990 --> 00:18:43,830
А ты думаешь, чем я занимаюсь?!
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,090
Эй, Хидеоси!
266
00:18:53,590 --> 00:18:56,670
Если ты будешь продолжать играть так же, то сядешь на замену!
267
00:18:57,260 --> 00:18:58,170
Твою ж!
268
00:19:02,180 --> 00:19:02,640
Какого х...
269
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
Ча-Ти!
270
00:19:21,160 --> 00:19:22,780
Ты высокий, но это не значит что ты лучший.
271
00:19:35,840 --> 00:19:37,930
А ведь это фол.
272
00:19:38,130 --> 00:19:39,440
Зачем они это делают...?
273
00:19:40,470 --> 00:19:42,840
Эй, с какого вы встали во время тренировки?
274
00:19:43,640 --> 00:19:47,100
В таком случае мы будем играть по вашим правилам!
275
00:19:54,230 --> 00:19:54,730
Ты идиот?
276
00:19:54,730 --> 00:19:55,520
Чего?
277
00:19:56,110 --> 00:19:57,520
Придурок, мы же в баскетбол играем.
278
00:19:58,530 --> 00:19:59,780
А что было до этого?!
279
00:20:12,080 --> 00:20:16,750
Видимо, мы ещё не способны подготовить нашу защиту к подобной ситуации.
280
00:20:32,850 --> 00:20:35,400
У нас есть свой стиль игры.
281
00:20:36,310 --> 00:20:37,440
Это всё, что у нас есть.
282
00:21:01,090 --> 00:21:02,260
Наша первая игра не за горами!
283
00:21:02,880 --> 00:21:03,720
Сделаем всё, на что мы способны!
284
00:21:04,300 --> 00:21:05,510
Да!
285
00:21:58,270 --> 00:22:01,110
Все молодцы! Вы - самая лучшая команда!
286
00:22:01,900 --> 00:22:05,400
Сегодня у вас была лёгкая игра, а следующая тем более не составит проблем.
287
00:22:05,860 --> 00:22:07,570
Следующий матч через три дня.
288
00:22:08,110 --> 00:22:10,070
Ваш противник - команда землян.
289
00:22:10,570 --> 00:22:11,830
Команда землян?
290
00:22:12,660 --> 00:22:16,960
Но эта единственная команда землян, которая имеет шансы попасть в Интергалактическую Лигу.
291
00:22:18,000 --> 00:22:18,960
И что с того?
292
00:22:20,380 --> 00:22:21,380
Интергалактическая Лига?
293
00:22:22,290 --> 00:22:25,960
Это их первая игра, а значит, она будет простой.
294
00:22:26,630 --> 00:22:28,470
Только никого не убейте там.
295
00:22:29,800 --> 00:22:31,140
Я не гарантирую этого.
296
00:22:31,350 --> 00:22:34,140
Звучит так, как будто это действительно хорошая команда.
297
00:22:34,350 --> 00:22:37,890
Мы сделаем два дела сразу - победим и избавим баскетбол от наивных человечков.
298
00:22:38,480 --> 00:22:39,980
Нет необходимости в этом.
299
00:22:43,150 --> 00:22:46,150
Нет необходимости сдерживать нас.
300
00:22:53,240 --> 00:22:54,490
Эта команда...
301
00:22:55,200 --> 00:22:57,450
Я уничтожу эту команду собственноручно.
302
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
303
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
304
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
305
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
306
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
307
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
308
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
309
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
310
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
311
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
312
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
313
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
314
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
30149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.