Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:31,340 --> 00:01:33,800
Единственное, что мы знали о нём, это его ник...
4
00:01:35,090 --> 00:01:36,880
И его стиль игры...
5
00:01:37,550 --> 00:01:43,470
Остальные члены команды начали видеть в нём Надежду, и имя у неё Ди-Ти.
6
00:01:45,250 --> 00:01:50,170
{\an3}Комада.
7
00:02:28,730 --> 00:02:29,480
Так вот он.
8
00:02:30,850 --> 00:02:32,730
Моё новое поле битвы.
9
00:02:46,240 --> 00:02:47,540
Не запори нападение!
10
00:02:47,540 --> 00:02:48,620
Ни за что!
11
00:02:49,080 --> 00:02:50,120
Подбор!
12
00:02:55,340 --> 00:02:56,090
Пасуй!
13
00:02:56,550 --> 00:02:56,920
Пробежка!
14
00:02:57,590 --> 00:02:59,090
Так как у них успехи?
15
00:03:01,510 --> 00:03:02,390
Товарищ директор...
16
00:03:03,050 --> 00:03:05,350
Пока что всё хорошо.
17
00:03:06,430 --> 00:03:09,270
Их скрытый потенциал лежит на поверхности.
18
00:03:09,270 --> 00:03:12,020
Надо немного поработать над выносливостью и над передачами.
19
00:03:12,600 --> 00:03:15,610
Их теперешние умения даже выше того, что мы предполагали.
20
00:03:16,150 --> 00:03:20,610
Наш командный состав и боевой дух почти совершенен.
21
00:03:22,820 --> 00:03:24,990
Но кое-кого всё ещё не приняли.
22
00:03:26,580 --> 00:03:27,870
Кто-нить, дайте мне пас!
23
00:03:28,580 --> 00:03:29,200
Эй!
24
00:03:36,290 --> 00:03:37,250
Всё, хватит!
25
00:03:41,130 --> 00:03:42,050
Это так утомительно.
26
00:03:45,350 --> 00:03:46,470
Я умираю. (^_^)
27
00:03:51,100 --> 00:03:51,980
Охренеть!
28
00:03:55,110 --> 00:03:56,270
Зашибись!
29
00:04:13,370 --> 00:04:15,420
А, что-то подташнивает...!
30
00:04:15,420 --> 00:04:16,840
И он ещё говорил, что уже взрослый.
31
00:04:16,840 --> 00:04:17,670
Жалкий человек.
32
00:04:17,670 --> 00:04:19,800
Хватит шутить.
33
00:04:19,800 --> 00:04:23,220
Хидеоси, ты так быстро всё уплетаешь.
34
00:04:23,510 --> 00:04:25,180
И это после напряжённой тренировки.
35
00:04:25,430 --> 00:04:26,760
А что тут такого?
36
00:04:28,350 --> 00:04:32,020
На свете куча людей, которые не прилагают усилий, чтобы заработать на "похавать".
37
00:04:32,600 --> 00:04:34,140
Но если ты не ешь, когда есть шанс...
38
00:04:35,850 --> 00:04:36,940
Другого случая может не представиться.
39
00:04:42,780 --> 00:04:46,160
О-о. Значит здесь люди пополняют организ протеинами? Очень хорошо.
40
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Ну, приятного апетита.
41
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
О-о. Просто охренеть.
42
00:04:59,210 --> 00:05:00,670
О, а вы что, уже наелись?
43
00:05:01,210 --> 00:05:01,960
В таком случае...
44
00:05:18,860 --> 00:05:21,780
Итак, где здесь лучшие разыгрывающие?
45
00:05:21,780 --> 00:05:23,530
Лучший всегда только один.
46
00:05:23,530 --> 00:05:25,150
Я так и думал. Можно мне кое-что попробовать..?
47
00:05:25,570 --> 00:05:28,070
Кто здесь лучший разыгрывающий?
48
00:05:29,820 --> 00:05:30,660
{\an8}Это я.
49
00:05:29,820 --> 00:05:30,660
Я!
50
00:05:33,700 --> 00:05:35,100
Да кто ты воообще такой, "лучший разыгрывающий"?
51
00:05:35,100 --> 00:05:38,250
Номером один могу быть только я!
52
00:05:38,380 --> 00:05:41,340
Притормози малясь. Я здесь лучший разыгрывающий!
53
00:05:41,750 --> 00:05:45,380
Вы тут говорите, что являетесь лучшими разыгрывающими, хотя и неподозреваете, что это я.
54
00:05:46,680 --> 00:05:50,470
Так значит это ты... Может поспорим на это?!
55
00:05:50,760 --> 00:05:54,430
Меня нельзя сравнивать... С тобой.
56
00:05:54,430 --> 00:05:55,520
Что ты сказал?!
57
00:05:55,520 --> 00:05:57,440
И всё же ты сразишься со мной, ведь так?
58
00:05:57,940 --> 00:05:59,940
Мы подождём тебя немного, Ди-Ти.
59
00:06:01,860 --> 00:06:04,110
Ты заставил нас долго ждать, товарищ разыгрывающий.
60
00:06:04,110 --> 00:06:07,070
Прими мои извинения. Я не сразу обратил внимание на это, из-за своей популярности.
61
00:06:07,990 --> 00:06:09,530
Следуй за мной.
62
00:06:09,530 --> 00:06:12,080
Теперь он член команды.
63
00:06:12,740 --> 00:06:14,240
Его имя - Ди-Ти.
64
00:06:14,240 --> 00:06:15,520
Его позиция на поле...
65
00:06:15,520 --> 00:06:17,080
Разыгрывающий.
66
00:06:24,300 --> 00:06:26,300
Это прекрасная возможность.
67
00:06:27,470 --> 00:06:32,640
Точно. Мы покажем всем... Кто здесь лучший.
68
00:06:46,990 --> 00:06:47,860
Роз.
69
00:06:49,030 --> 00:06:49,860
Афро.
70
00:06:51,030 --> 00:06:51,910
Хан.
71
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
Хидеоси.
72
00:06:54,830 --> 00:06:57,200
Йошимуне, 77 лет.
73
00:06:59,620 --> 00:07:04,380
Итак, начали, даже не сказав мне.
74
00:07:04,380 --> 00:07:06,460
Старик! Не мешайся тут!
75
00:07:06,460 --> 00:07:07,420
Я и не собираюсь вам мешаться!
76
00:07:07,670 --> 00:07:10,340
Но как именно вы хотите проводить этот матч?
77
00:07:11,010 --> 00:07:13,510
Думаю, один на один будет самое то.
78
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
Не будь таким наивным.
79
00:07:15,560 --> 00:07:16,600
Скотина...!
80
00:07:17,100 --> 00:07:18,810
Вы хоть знаете, кто такой разыгрывающий?
81
00:07:18,810 --> 00:07:22,100
Думаете, вы на столько хороши, чтобы быть разыгрывающими?
82
00:07:26,070 --> 00:07:28,690
Разыгрывающий - является центром, опорой команды.
83
00:07:29,030 --> 00:07:31,530
Остальные передвигаются основываясь на его местонахождении.
84
00:07:31,530 --> 00:07:32,990
Именно от него зависит основная игра.
85
00:07:33,740 --> 00:07:36,660
Иногда он может обводить защиту противника.
86
00:07:37,160 --> 00:07:39,410
Но тогда он обязан забить.
87
00:07:39,410 --> 00:07:42,500
Так же он закрывает игроков другой команды.
88
00:07:44,630 --> 00:07:48,000
Вся ответсвенность лежит на нём, знаешь ли.
89
00:07:48,000 --> 00:07:51,720
А для этого он должен быть лучшим, чтобы мы попали Интергалактическую Лигу.
90
00:07:55,010 --> 00:08:00,140
Так же разыгрывающий должен лучше всех соображать и анализировать ситуацию.
91
00:08:00,600 --> 00:08:04,600
Другими словами, разыгрывающий ведёт команду к победе!
92
00:08:05,310 --> 00:08:06,360
Согласен.
93
00:08:06,360 --> 00:08:07,320
Звучит прекрасно.
94
00:08:07,730 --> 00:08:10,360
Так как тогда мы будем играть?
95
00:08:10,740 --> 00:08:11,900
Скоро узнаете.
96
00:08:17,080 --> 00:08:21,160
Что? Что это? Мы же собираемся только играть?
97
00:08:21,160 --> 00:08:24,120
Вы делитесь на две команды и проводите матч.
98
00:08:25,000 --> 00:08:29,630
Вы четверо будите в разных командах, так что от вас будет многое зависеть.
99
00:08:30,050 --> 00:08:35,640
Кто приведёт команду к победе, тот и станет разыгрывающим.
100
00:08:39,510 --> 00:08:40,970
Теория закончилась?
101
00:08:41,430 --> 00:08:43,390
Теперь приступаем к практике.
102
00:08:44,060 --> 00:08:45,230
Всё что вы умеете... Вы сейчас покажите.
103
00:08:51,740 --> 00:08:55,820
Кто бы ни играл со мной в команде, всегда повысит свой уровень.
104
00:08:56,450 --> 00:08:58,160
Такого вы не испытывали и в своих снах.
105
00:09:00,160 --> 00:09:01,870
В снах, говоришь?
106
00:09:03,000 --> 00:09:06,250
Да, даже в самых сокровенных снах.
107
00:09:07,210 --> 00:09:09,920
Будте рядом со мной, и у вас всё получится.
108
00:09:10,710 --> 00:09:13,550
Кхе! Крутой, тоже мне!
109
00:09:28,730 --> 00:09:30,230
И что ты думаешь, Мо?
110
00:09:30,230 --> 00:09:33,030
Я думаю, что он действительно хорошо играет.
111
00:09:33,030 --> 00:09:35,900
Но мы не можем сказать наверняка, пока не сразимся с ним на поле.
112
00:09:35,900 --> 00:09:37,070
Ты прям филосов.
113
00:09:37,700 --> 00:09:39,820
А он не трус, такое говорить.
114
00:09:40,530 --> 00:09:44,620
Но он пришёл последним к нам, и сразу начал требовать всех благ и привелегий.
115
00:09:44,620 --> 00:09:47,120
После этого он просто обязан хорошо играть.
116
00:09:47,120 --> 00:09:48,030
Но...
117
00:09:48,030 --> 00:09:48,830
Что?
118
00:09:49,920 --> 00:09:52,250
Если он проиграет нам...
119
00:09:52,250 --> 00:09:54,460
Ну, я не думаю, что это всё ради забавы.
120
00:09:55,260 --> 00:09:58,550
Роз и Хан лучшие в своём деле.
121
00:09:58,550 --> 00:10:00,850
Но вот тот идиот, скорее всего, всё запорет.
122
00:10:02,430 --> 00:10:04,970
Во всяком случае, мы лишь испытываем наши способности.
123
00:10:05,930 --> 00:10:07,350
Хоре сиськи мять, начинаем!
124
00:10:25,540 --> 00:10:27,330
Я начну и я же закончу.
125
00:10:30,630 --> 00:10:33,340
Ты и правда хочешь быть разыгрывающим?
126
00:10:34,670 --> 00:10:36,510
Может быть тебе лучше стоять в нападении?
127
00:10:36,510 --> 00:10:37,920
И нет никаких проблемм.
128
00:10:38,680 --> 00:10:41,720
У тебе есть одно преимущество - рост.
129
00:10:42,890 --> 00:10:44,060
Скотина!
130
00:10:54,820 --> 00:10:55,780
Вашу мать.
131
00:10:57,530 --> 00:10:57,780
Следующий!
132
00:10:58,950 --> 00:10:59,740
Что за?
133
00:11:08,910 --> 00:11:10,920
Да кто это парень вообще такой?!
134
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
Не недооценивай меня!
135
00:11:15,500 --> 00:11:16,460
Трёхочковый!
136
00:11:15,500 --> 00:11:16,460
{\an8}Где защита?!
137
00:11:22,050 --> 00:11:23,180
А ты молодец.
138
00:11:26,510 --> 00:11:28,640
Что это с вами?
139
00:11:28,640 --> 00:11:31,810
И вы ещё называете себя лучшими?
140
00:11:32,310 --> 00:11:40,320
Нет, команда с Иваном и Ча-Ти еща слабая, а работа главного защитника куда труднее...
141
00:11:41,450 --> 00:11:43,660
И всё таки, что творится со счётом?
142
00:11:44,950 --> 00:11:46,030
Охренеть!
143
00:11:46,030 --> 00:11:48,410
Таких игр даже по телику не увидишь!
144
00:11:48,450 --> 00:11:49,160
Хан!
145
00:11:49,750 --> 00:11:50,910
Твоя очередь.
146
00:11:55,090 --> 00:11:58,550
Если продолжать в том же духе, то поражения не миновать.
147
00:11:58,550 --> 00:12:00,590
Если я сейчас пробегу с мячом в руках, то замедлю темп...
148
00:12:00,880 --> 00:12:01,590
Я вот он, рядом.
149
00:12:09,810 --> 00:12:11,270
Да кто он такой?!
150
00:12:11,270 --> 00:12:13,060
И всё же я впервые буду пробавать себя в качестве главного защитника...
151
00:12:13,730 --> 00:12:18,110
Ведь сейчас всё зависит только от него.
152
00:12:19,650 --> 00:12:20,690
Ча-Ти,
153
00:12:21,150 --> 00:12:22,990
Мо, Мару,
154
00:12:23,200 --> 00:12:23,910
Иван...
155
00:12:25,530 --> 00:12:27,330
Они все играют разными стилями...
156
00:12:27,330 --> 00:12:30,000
В результате, очень опасная игра.
157
00:12:30,410 --> 00:12:31,040
Почему?
158
00:12:33,370 --> 00:12:37,460
Кто бы ни играл со мной в команде, всегда повысит свой уровень.
159
00:12:37,460 --> 00:12:39,210
Такого вы не испытывали и в своих снах.
160
00:12:39,750 --> 00:12:40,880
В снах, говоришь?
161
00:12:40,880 --> 00:12:42,760
Да, даже в снах...
162
00:12:44,510 --> 00:12:45,890
Самых Сокровенных.
163
00:12:46,930 --> 00:12:48,010
Сокровенные Сны...
164
00:12:48,640 --> 00:12:52,480
Ди-Ти. Да ты сам не понял, что сказал.
165
00:12:58,570 --> 00:13:00,030
Теперь моя очередь.
166
00:13:03,530 --> 00:13:07,030
{\an8}Тольятти FanSub present:
167
00:13:03,530 --> 00:13:07,030
Забить на последней
секунде
168
00:13:03,530 --> 00:13:07,030
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
169
00:13:11,080 --> 00:13:14,790
Хм. Я твой следующий и последний противник.
170
00:13:15,420 --> 00:13:16,580
Что ты сказал?
171
00:13:16,580 --> 00:13:18,960
Да он ещё новичок, сопляк ещё!
172
00:13:18,960 --> 00:13:20,460
Это я реальный соперник!
.
173
00:13:18,960 --> 00:13:20,460
{\an8}Да он просто шуток не понимает.
174
00:13:23,470 --> 00:13:25,470
Твою ж... Только дождись меня...
175
00:13:30,890 --> 00:13:32,850
Ты выше меня примерно на 20 см.
176
00:13:32,850 --> 00:13:35,640
А вместе с волосами - на 50 см.
177
00:13:36,310 --> 00:13:39,060
Конечно, не всегда хорошо иметь большой рост...
178
00:13:39,310 --> 00:13:43,900
Хм... Я покажу тебе, что сила не всегда зависит от роста.
179
00:13:56,580 --> 00:14:00,420
Он сразу начал стремительно атаковать, тем самым нарушая его владение мячом, ритм.
180
00:14:00,540 --> 00:14:05,260
Понятно. Если игрок невысокий, значит быстрый...
181
00:14:05,260 --> 00:14:08,430
Он заменяет свой минус в росте преимуществом скорости.
182
00:14:09,180 --> 00:14:10,580
Поразительно.
183
00:14:10,580 --> 00:14:11,550
Хммм..?
184
00:14:11,550 --> 00:14:12,930
З... Забейте.
185
00:14:13,640 --> 00:14:14,430
Хидеоси.
186
00:14:15,600 --> 00:14:19,270
И что ты думаешь теперь? Сможешь контролировать игру так же как Ди-Ти?
187
00:14:19,270 --> 00:14:21,020
Что? Ты издеваешься?
188
00:14:21,520 --> 00:14:23,780
В моих планах нет поражений на сегодня!
189
00:14:24,780 --> 00:14:26,950
А он прав. Я даже не знаю...
190
00:14:41,460 --> 00:14:42,880
Следующий! Хидеоси!
191
00:14:43,290 --> 00:14:44,630
Тоно!
192
00:14:46,970 --> 00:14:49,510
Да не волнуйтесь вы так!
193
00:14:49,930 --> 00:14:51,590
Я не проиграю!
194
00:14:52,180 --> 00:14:52,970
Ура!
195
00:14:56,890 --> 00:14:58,390
Присяду на дорожку.
196
00:15:01,100 --> 00:15:02,940
Эй, Ди-Ти.
197
00:15:02,940 --> 00:15:05,780
Так ты можешь заставить меня увидеть чудеса?
198
00:15:06,440 --> 00:15:09,360
Но это твой страшный сон, где ты мне проиграешь.
199
00:15:17,000 --> 00:15:20,620
В чём дело? Ты так говоришь, как будто впервые играешь.
200
00:15:21,170 --> 00:15:22,330
А я счастлив.
201
00:15:23,460 --> 00:15:25,710
Потому что все... Проиграли тебе...
202
00:15:25,710 --> 00:15:28,380
И победа сделает меня номером один!
203
00:15:30,880 --> 00:15:32,050
Тогда давай начинай.
204
00:15:32,930 --> 00:15:34,890
Докажи это, мальчик.
205
00:15:35,350 --> 00:15:37,220
Скотина.
206
00:15:37,220 --> 00:15:38,890
Не пожалей об этом!
207
00:15:40,980 --> 00:15:42,400
Начнём-с!
208
00:15:51,950 --> 00:15:53,700
Тут некуда дать пас...!
209
00:15:54,160 --> 00:15:54,990
В чём дело?
210
00:15:56,580 --> 00:15:57,740
Куда ты смотришь?
211
00:15:58,240 --> 00:15:58,830
Я справа.
212
00:15:59,790 --> 00:16:01,920
Я не могу дать пас, но могу вести мяч.
213
00:16:10,050 --> 00:16:11,300
Говнарь!
214
00:16:16,220 --> 00:16:17,060
Что за?
215
00:16:19,520 --> 00:16:22,770
Не забывай о нас! Мы вообще-то тоже играем!
216
00:16:27,520 --> 00:16:28,650
Кидай от туда!
217
00:16:28,650 --> 00:16:29,150
Что?
218
00:16:29,150 --> 00:16:29,860
Делай что я сказал!
219
00:16:30,240 --> 00:16:31,110
Раз ты так сказал!
220
00:16:37,450 --> 00:16:38,120
Подбор!
221
00:16:41,000 --> 00:16:43,670
Я знаю, я должен это сделать!
222
00:16:45,630 --> 00:16:46,580
Но и я тоже!
223
00:16:49,920 --> 00:16:52,340
Веселье только начинается!
224
00:17:12,940 --> 00:17:13,950
Твою ж...!
225
00:17:14,400 --> 00:17:16,410
Как я могу выиграть, играя с ним?
226
00:17:19,990 --> 00:17:20,870
Этот парень...
227
00:17:22,450 --> 00:17:24,830
Он очень быстр!
228
00:17:26,460 --> 00:17:28,500
Но ты был первым, Ди-Ти...
229
00:17:29,040 --> 00:17:31,670
Но я не должен подавать вида, что проиграл!
230
00:17:34,050 --> 00:17:36,840
Как долго на поле держится Хидеоси?
231
00:17:37,390 --> 00:17:38,260
Уже 7 минут.
232
00:17:38,680 --> 00:17:39,640
7 минут?
233
00:17:40,100 --> 00:17:43,390
Как он мог продержаться так долго?
234
00:17:44,020 --> 00:17:45,440
Не стой на месте, мяч потеряешь!
235
00:17:49,770 --> 00:17:50,770
Ди-Ти.
236
00:18:02,290 --> 00:18:02,990
Как такое возможно?
237
00:18:04,120 --> 00:18:04,790
Не может быть!
238
00:18:05,250 --> 00:18:07,250
Это всё на что ты способен?
239
00:18:08,250 --> 00:18:10,790
Но ты всё же удивил меня, Хидеоси.
240
00:18:11,210 --> 00:18:14,210
Охренеть! Да кто это парень, Ди-Ти?
241
00:18:14,210 --> 00:18:15,220
Он покемон! [монстр]
242
00:18:18,180 --> 00:18:19,390
Смотри внимательно.
243
00:18:19,680 --> 00:18:22,810
В этом мире можно сделать невозможно.
244
00:18:30,520 --> 00:18:33,650
Что случилось? Ты на столько удивлён, что потерял дар речи?
245
00:18:38,660 --> 00:18:41,490
И это всё что ты можешь?
246
00:18:44,790 --> 00:18:47,960
Ди-Ти, я признаю, что ты хорош...
247
00:18:49,420 --> 00:18:50,040
НО:
248
00:18:51,500 --> 00:18:58,260
Я даже не напрягался... До этого момента!
249
00:19:11,860 --> 00:19:12,900
Мать вашу...
250
00:19:17,490 --> 00:19:19,740
А у него есть ещё скрытые таланты!
251
00:19:20,700 --> 00:19:24,160
Думаю, теперь выбрать будет не трудно.
252
00:19:27,000 --> 00:19:29,040
Вы когда-нить видели таких обезьян?
253
00:19:29,790 --> 00:19:30,790
Как ни странно...
254
00:19:30,790 --> 00:19:32,790
Но ты реальная обезьяна!
255
00:19:50,020 --> 00:19:52,440
Я её сломал! Моя нога!
256
00:19:52,440 --> 00:19:54,150
Моя нога!
257
00:19:54,420 --> 00:19:58,130
{\an8}Как больно! Она сломана!
258
00:19:55,520 --> 00:20:00,530
Ну, что бы ни случилось, в команде всегда весело.
259
00:20:01,780 --> 00:20:02,660
Понятно.
260
00:20:03,160 --> 00:20:04,450
Так что ты скажешь?
261
00:20:04,950 --> 00:20:06,580
Лишь небольшое растяжение.
262
00:20:07,040 --> 00:20:08,370
Я извинияюсь.
263
00:20:25,470 --> 00:20:26,680
Как трогательно.
264
00:20:28,350 --> 00:20:29,850
Так хреново...
265
00:20:38,190 --> 00:20:41,030
И что же делают земляне?
266
00:20:47,200 --> 00:20:49,870
Ты должен прекратить вспоминать былое.
267
00:20:49,910 --> 00:20:51,250
Дай мне побыть одному!
268
00:20:52,790 --> 00:20:57,710
В этом нет ничего хорошего, для меня, для того, кто руководил тогда нашей командой.
269
00:20:58,840 --> 00:21:01,720
Ты должен уже забыть все свои несбывшиеся мечты.
270
00:21:02,590 --> 00:21:03,550
Мечты?
271
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
Я ещё помню это чувство.
272
00:21:17,440 --> 00:21:20,070
Что, что случилось? Всё так внезапно...
273
00:21:22,150 --> 00:21:24,700
Мы живём на Земле, сегодня и сейчас!
274
00:21:25,110 --> 00:21:26,700
Слишком громко, балда!
275
00:21:26,990 --> 00:21:29,120
Заткнулись, земляне!
276
00:21:29,120 --> 00:21:31,240
Ты тоже землянин, старых хрыщ!
277
00:21:32,790 --> 00:21:34,250
Время пришло.
278
00:21:34,250 --> 00:21:39,170
Именно отсюда, именно сегодня начнём завоёвывывать Интергалактическую Лигу!
279
00:21:39,250 --> 00:21:42,210
Но сперва, я хочу сказать одну вещь.
280
00:21:42,590 --> 00:21:44,880
Вы любите баскетбол?!
281
00:21:45,550 --> 00:21:48,970
Да! Мы любим его!
282
00:21:49,550 --> 00:21:54,020
Ох-хо-хо! Я трачу много денег на вас, ребята...
283
00:21:54,020 --> 00:21:57,560
Но это, знаете ли, лишь деньги.
284
00:22:02,940 --> 00:22:05,860
Но есть ещё кое-что, что мы хотим показать вам.
285
00:22:15,660 --> 00:22:18,080
Го... Горан...?
286
00:22:19,880 --> 00:22:21,920
Я не думал, что будет столько интересного...
287
00:22:23,300 --> 00:22:24,460
Ну и что с того?
288
00:22:26,260 --> 00:22:30,220
Не имеет значение, кто вы, пока вы ведёте нас к победеде - вы наш тренер.
289
00:22:30,800 --> 00:22:31,760
Отлично сказано.
290
00:22:33,470 --> 00:22:34,770
Я тоже!
291
00:22:38,480 --> 00:22:40,520
Вы являетесь лучшей, кто у нас есть,
292
00:22:40,520 --> 00:22:42,110
Будет не правильно вас отвергать.
293
00:22:42,110 --> 00:22:44,400
Это не так, если вы думаете, что мы от вас откажемся.
294
00:22:46,320 --> 00:22:48,570
Это или то... Для меня особой разницы нет.
295
00:22:50,070 --> 00:22:51,910
В таком случае... Идём дальше.
296
00:22:53,740 --> 00:22:56,200
Ваша первая игра через две недели.
297
00:22:56,200 --> 00:22:58,160
Это будет ваша первая серьёзная игра!
298
00:22:58,580 --> 00:23:00,710
Мы сделаем это! Мы победим!
299
00:23:00,750 --> 00:23:02,630
Звучит устрашающи!
300
00:23:03,840 --> 00:23:06,130
Раз всё в порядке, начнём!
301
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
302
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
303
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
304
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
305
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
306
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
307
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
308
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
309
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
310
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
311
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
312
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
313
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
29301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.