All language subtitles for Buzzer Beater TV 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 2 00:01:25,450 --> 00:01:29,380 {\an8}Тольятти FanSub present: 3 00:01:37,560 --> 00:01:38,860 Тоно! 4 00:01:40,430 --> 00:01:42,130 Быстрее! 5 00:01:42,930 --> 00:01:43,800 Бегу! 6 00:01:44,170 --> 00:01:45,500 Ты опоздал! 7 00:01:52,910 --> 00:01:54,740 Вау, какая скорость! 8 00:01:55,710 --> 00:01:57,650 Едем! Едем! Летим! 9 00:01:58,010 --> 00:01:58,610 Невероятно! 10 00:01:58,650 --> 00:01:59,610 Офигеть как быстро. 11 00:01:59,650 --> 00:02:00,820 Эй, что это? 12 00:02:01,120 --> 00:02:05,890 Я - директор команды, Йошимуне. Она - главный тренер. 13 00:02:06,620 --> 00:02:07,260 Рада встрече с тобой. 14 00:02:07,820 --> 00:02:09,920 А это моя внучка, Ча-Ти. 15 00:02:13,900 --> 00:02:14,400 Внучка? 16 00:02:20,800 --> 00:02:21,670 Это говорит о многом. 17 00:02:21,670 --> 00:02:22,900 И что здесь для тебя неожиданно? 18 00:02:23,270 --> 00:02:27,900 {\an3}Кто же лучше? 19 00:02:30,780 --> 00:02:34,350 Хидеоси. Я уверен, что ты уже знаешь... 20 00:02:34,350 --> 00:02:38,290 Я хочу, чтобы наша Лучшая команда землян попала в Интергалактическую Лигу. 21 00:02:38,890 --> 00:02:44,190 Я уверен, что всё получится, после того как побывал во всём мире, ища лучших игроков. 22 00:02:53,500 --> 00:02:55,040 В Европе. 23 00:03:03,810 --> 00:03:05,910 Ладно-ладно, что вы хотите покушать? 24 00:03:09,280 --> 00:03:10,850 Я хочу макароны. 25 00:03:10,850 --> 00:03:11,590 {\an8}И я тоже хочу! 26 00:03:14,160 --> 00:03:15,920 В Азии. 27 00:03:38,810 --> 00:03:40,350 Ты подаёшь рапорт об отставке? 28 00:03:42,180 --> 00:03:43,790 Сегодня жарко, не так ли? 29 00:04:03,140 --> 00:04:03,670 Здорофа! 30 00:04:17,050 --> 00:04:19,650 И я набрал всех членов команды. 31 00:04:20,860 --> 00:04:22,420 Эй! Ты меня слушаешь?! 32 00:04:22,420 --> 00:04:24,890 {\an8}Я не видел ничего прекраснее! 33 00:04:23,990 --> 00:04:24,390 А-а? 34 00:04:26,290 --> 00:04:30,130 Ладно, проехали. Так что ты думаешь о баскетболе теперь? 35 00:04:30,500 --> 00:04:31,200 А-а? 36 00:04:31,470 --> 00:04:37,110 Я говорю о том, что в баскетболе преуспевают пришельцы, хотя он был придуман на Земле. 37 00:04:41,080 --> 00:04:43,910 Мы делаем то, что до нас не делал никто... 38 00:04:43,910 --> 00:04:50,450 А когда люди слышат об этом, то они принимают это за шутку, розыгрыш. 39 00:04:51,220 --> 00:04:52,450 А как на счёт тебя? 40 00:04:52,990 --> 00:04:54,720 А я вообще ничего не думаю. 41 00:04:55,020 --> 00:04:55,520 Шти? 42 00:04:56,090 --> 00:04:58,190 Первое, что я собираюсь сделать... 43 00:04:58,890 --> 00:05:00,600 ...победить тебя! 44 00:05:00,600 --> 00:05:02,200 Всё начнётся с этого! 45 00:05:04,500 --> 00:05:06,700 Ну-ну, это очень хорошо. 46 00:05:10,010 --> 00:05:14,710 О, Что это? Что это? Что это? Невероятно! Охренеть! 47 00:05:19,150 --> 00:05:19,710 Э-е? 48 00:05:24,490 --> 00:05:25,350 Э-е? 49 00:05:27,260 --> 00:05:30,830 Ч-что с этим зданием? 50 00:05:32,830 --> 00:05:35,630 Это не сильно отличается от того, где мы были раньше! 51 00:05:35,630 --> 00:05:36,870 Это заходит слишком далеко. 52 00:05:39,100 --> 00:05:40,740 Я думаю, что это место... 53 00:05:44,810 --> 00:05:46,710 Внутри куда лучше, чем снаружи! 54 00:05:51,980 --> 00:05:56,320 Вау, а здесь очень много комнат. 55 00:06:09,400 --> 00:06:10,100 Дай пас! 56 00:06:12,070 --> 00:06:13,640 Охренеть, Тоно! 57 00:06:14,570 --> 00:06:16,910 Играть в баскетбол в таком клёвом месте! 58 00:06:16,910 --> 00:06:18,210 Как будто сделано для профи! 59 00:06:18,210 --> 00:06:20,410 Дурак! Это - точно не для профи! 60 00:06:19,810 --> 00:06:20,410 {\an8}Эй! 61 00:06:20,740 --> 00:06:21,780 Придурки. 62 00:06:21,140 --> 00:06:21,580 {\an8}Тоно! 63 00:06:21,780 --> 00:06:22,380 {\an8}Это конец! 64 00:06:24,010 --> 00:06:24,910 Ленни! 65 00:06:32,450 --> 00:06:34,460 Думаю, этого будет достаточно. 66 00:06:34,960 --> 00:06:37,260 Пошлите, я покажу вам вашу комнату. 67 00:06:37,260 --> 00:06:38,460 Хмм... Ещё и комнаты. 68 00:06:43,530 --> 00:06:45,770 Эй, ты тоже будешь играть? 69 00:06:45,770 --> 00:06:46,400 А-а? 70 00:06:46,400 --> 00:06:48,940 Я спросил, будешь ли ты тоже играть? 71 00:06:48,940 --> 00:06:50,110 Я... 72 00:06:51,110 --> 00:06:51,870 Ты не будешь? 73 00:06:54,910 --> 00:06:58,650 Ну, это не проблема. Во всяком случае, это для тебя не подходит. 74 00:07:04,990 --> 00:07:06,220 Я... 75 00:07:17,170 --> 00:07:18,970 Что... Что это? 76 00:07:18,970 --> 00:07:22,270 Я в первый раз вижу такую комнату, я думал, такое только по телику показывают. 77 00:07:22,270 --> 00:07:23,970 Это ваша комната. 78 00:07:23,970 --> 00:07:27,040 Возможно она маленькая, но на первое время сойдёт. 79 00:07:27,510 --> 00:07:29,180 М... Маленькая? 80 00:07:29,640 --> 00:07:31,410 Можете пока отдохнуть. 81 00:07:31,410 --> 00:07:33,110 Позже вы познакомитесь с остальными членами команды. 82 00:07:39,290 --> 00:07:40,690 Эй! Не прыгай тут! 83 00:07:41,460 --> 00:07:44,330 А! Всё, я затарился! 84 00:07:51,900 --> 00:07:53,970 Я же говорил тебя, чтобы ты не воровал здесь! 85 00:07:54,000 --> 00:07:54,970 Немного увлёкся... 86 00:07:55,000 --> 00:07:58,710 Я не хочу из-за тебя... 87 00:07:55,400 --> 00:07:58,710 {\an8}А! Посмотрите на этого правильного Тоно! 88 00:07:58,740 --> 00:07:59,070 Эй! 89 00:08:07,450 --> 00:08:09,680 Эй, Ча-Ти, не надо бегать! 90 00:08:16,190 --> 00:08:18,830 Эй, я же говорил тебе. 91 00:08:23,770 --> 00:08:28,240 Не плачь, Ча-Ти, когда ты вырастешь, ты будешь самой сильной. 92 00:08:37,080 --> 00:08:38,980 А-а-а! Не кричи! 93 00:08:53,330 --> 00:08:56,460 Я выполню твою мечту, дедушка, обещаю. 94 00:09:05,240 --> 00:09:08,140 Вас сюда тоже пригласил один старик? 95 00:09:09,440 --> 00:09:11,650 По-моему, здесь жарковато. 96 00:09:12,650 --> 00:09:14,280 И правда жарковато? 97 00:09:16,650 --> 00:09:18,290 Что этот парень вам сказал? 98 00:09:28,700 --> 00:09:31,230 Я представляю вам последнего члена команды. 99 00:09:33,130 --> 00:09:34,600 Меня зовут Хидеоси! 100 00:09:35,100 --> 00:09:39,740 Я буду капитаном команды, а вы слушать то, что я скажу. 101 00:09:39,740 --> 00:09:42,480 Если я скажу "ударить меня" вы ударите. 102 00:09:42,480 --> 00:09:45,050 Если я скажу "пас", вы даёте мне пас. 103 00:09:45,050 --> 00:09:46,250 Всем всё ясно? 104 00:09:50,850 --> 00:09:51,990 Что тут смешного? 105 00:09:53,150 --> 00:09:54,890 Это плохая шутка. 106 00:09:55,420 --> 00:09:57,560 И откуда взялась эта малявка? 107 00:09:58,090 --> 00:10:00,500 Что ты только что сказал? 108 00:10:00,500 --> 00:10:01,560 Хватит! 109 00:10:04,030 --> 00:10:07,140 Он не малявка, а это здание не ринг. 110 00:10:07,700 --> 00:10:11,940 Я не знаю, на сколько хорош он в командной игре, но играет он неплохо. 111 00:10:12,070 --> 00:10:13,240 Ну ещё бы. 112 00:10:17,080 --> 00:10:18,780 Зачем ты собрал нас здесь, старик? 113 00:10:19,150 --> 00:10:20,520 Что случилось, Роз? 114 00:10:21,050 --> 00:10:24,650 Я пришёл сюда, не для того чтобы смотреть тебе в глаза. 115 00:10:25,050 --> 00:10:25,450 Хм...? 116 00:10:26,390 --> 00:10:27,720 Ты действительно серьёзно? 117 00:10:28,120 --> 00:10:29,990 Нет, я был серьёзен. 118 00:10:30,760 --> 00:10:33,630 Тогда с какого здесь делает эта малявка? 119 00:10:33,900 --> 00:10:35,500 С ним... В Интергалактическую Лигу... 120 00:10:34,400 --> 00:10:36,500 {\an8}Закрой пасть! Заткнись! Заткнись! 121 00:10:36,930 --> 00:10:40,040 Чё вы тут гоните на меня, что я ребёнок, хотя нефига не видели как я играю! 122 00:10:41,700 --> 00:10:42,800 +1 123 00:10:44,270 --> 00:10:46,810 Взрослый или ребёнок, мужик или женщина... 124 00:10:46,810 --> 00:10:49,940 Если вы хотите попасть в Интергалактическую Лигу, вам должно быть всё равно! 125 00:10:50,480 --> 00:10:51,750 Ча-Ти. 126 00:10:51,750 --> 00:10:53,280 Кто она? 127 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 Извиняюсь, но она моя внучка. 128 00:10:55,780 --> 00:10:59,120 Это частенько делает команду сильнее. 129 00:11:00,090 --> 00:11:02,090 Молодец, Ча-Ти, ты попала в самое яблочко. 130 00:11:02,590 --> 00:11:04,990 И всё же наша команда нуждается в мастерах своего дела. 131 00:11:04,990 --> 00:11:10,100 Вы сами решите, нуждается ли наша команда в навыках Хидеоси. 132 00:11:10,570 --> 00:11:13,030 Лады, тогда давайте быстрее посмотрим на меня... 133 00:11:13,030 --> 00:11:16,570 И на того чушка с фиолетовыми волосами, посмотрим, кто из нас лучше. 134 00:11:17,040 --> 00:11:18,310 Осталось только одно... 135 00:11:18,310 --> 00:11:19,070 Что ещё? 136 00:11:20,080 --> 00:11:23,080 Народ, вы ещё посмотрите на моё мастерство. 137 00:11:23,310 --> 00:11:24,180 Что? 138 00:11:25,350 --> 00:11:29,780 Потому что, если в числе игроков лучшей земной команды не будет меня - это плохая команда. 139 00:11:29,780 --> 00:11:31,190 Хватит, Ча-Ти. 140 00:11:31,590 --> 00:11:37,560 Я знаю, что ты хорошо играешь в баскетбол, но тебе точно не в нашу команду. 141 00:11:37,830 --> 00:11:39,330 Я не отступлю. 142 00:11:39,690 --> 00:11:44,330 Если ты как-то связана с хозяином этой команды, ты всё же не должна так себя вести. 143 00:11:44,770 --> 00:11:45,770 Почему? 144 00:11:45,770 --> 00:11:48,400 Это потому что я девочка? Потому что я ребёнок? 145 00:11:48,800 --> 00:11:49,900 Э-ы? 146 00:11:50,510 --> 00:11:54,180 Ты сам сказал, что всё зависит от умений игрока. 147 00:11:55,180 --> 00:11:56,780 А ведь она права. 148 00:11:59,810 --> 00:12:03,690 Возможно, мы упустили то, что было бы лучше для всех нас. 149 00:12:04,590 --> 00:12:07,060 Хорошо, ты можешь попробовать, Ча-Ти. 150 00:12:09,860 --> 00:12:15,960 {\an8}Тольятти FanSub present: 151 00:12:09,860 --> 00:12:15,960 Перевод и тайминг - troi troi92@mail.ru 152 00:12:22,440 --> 00:12:25,340 Ча-Ти, кто из них будет твоим противником? 153 00:12:25,340 --> 00:12:29,940 А есть разница? И если я выиграю, то войду в команду? 154 00:12:29,940 --> 00:12:30,610 Да. 155 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Тоно, может ты? 156 00:12:32,080 --> 00:12:33,110 Скучновато. 157 00:12:33,110 --> 00:12:33,620 Согласен. 158 00:12:36,020 --> 00:12:39,190 Нужно обыграть всего лишь одного... Тебя! 159 00:12:47,200 --> 00:12:49,130 Моё имя Мару. 160 00:12:49,700 --> 00:12:50,870 Ты действительно хорошо играешь? 161 00:12:53,740 --> 00:12:55,440 Она ещё ребёнок. 162 00:12:56,000 --> 00:12:58,310 Ответь мне. Ты действительно так хорош? 163 00:12:58,710 --> 00:13:00,310 Типа того. 164 00:13:00,910 --> 00:13:03,010 Вот как? На ладно. 165 00:13:06,750 --> 00:13:08,620 Что ж, пошли сыграешь со мной одну игру. 166 00:13:13,590 --> 00:13:15,360 И я её выиграю. 167 00:13:15,360 --> 00:13:18,230 Если ты такой мастер, ты не можешь отказаться. 168 00:13:19,330 --> 00:13:20,500 Браво! 169 00:13:21,600 --> 00:13:26,000 У меня самые лучшие навыки в игре, и она надеется победить меня? 170 00:13:26,370 --> 00:13:29,240 Так держать! Давай, внучка! 171 00:13:29,870 --> 00:13:31,910 Я смотрю она борзеет на глазах. 172 00:13:31,910 --> 00:13:34,140 Она уже немного перебрала, показывая свои умения таким способом. 173 00:13:39,110 --> 00:13:41,580 Когда я выиграю её, она сильно расстроится. 174 00:13:41,580 --> 00:13:46,150 Поэтому надо будет её как-то приободрить. Успокоить. 175 00:13:46,660 --> 00:13:49,220 Я сильно удивлюсь, если эта девчонка победит. 176 00:13:49,220 --> 00:13:49,790 А-а? 177 00:13:50,430 --> 00:13:53,800 Потому что если она победит, то войдёт в команду. 178 00:13:55,360 --> 00:13:58,800 Да! Давай! Давай, внучка! 179 00:13:59,330 --> 00:14:00,040 Эй! 180 00:14:00,040 --> 00:14:00,940 О, он зубки показал! 181 00:14:00,940 --> 00:14:03,200 Прям как животное какое-то. 182 00:14:07,210 --> 00:14:09,780 Успокойся. Разум и тело... 183 00:14:09,780 --> 00:14:13,150 Мне лишь нужно успокоить своё сердце. 184 00:14:13,150 --> 00:14:16,180 Мне лишь нужно настроиться на игру... 185 00:14:16,180 --> 00:14:18,490 Ведь у меня наибольший процент попаданий в мире! 186 00:14:20,460 --> 00:14:21,960 Я бросаю тебе вызов, Мару. 187 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Ты можешь бросать мяч в корзину с любого места на поле. 188 00:14:24,160 --> 00:14:26,530 Тогда и я буду бросать оттуда же. 189 00:14:26,530 --> 00:14:29,160 Кто первый промажет, тот проиграл. 190 00:14:29,660 --> 00:14:31,400 Ты даёшь мне немалое преимущество, а? 191 00:14:32,100 --> 00:14:34,740 Ты же соревнуешься с лучшим игроком по броскам в кольцо. 192 00:14:34,740 --> 00:14:37,010 И я поражён твоей храбростью. 193 00:14:39,170 --> 00:14:43,510 Ну, раз ты лучший мужчина в своём деле... 194 00:14:44,210 --> 00:14:45,050 Мужчина? 195 00:14:47,050 --> 00:14:49,180 Ладно, забей. Я бросаю первой, идёт? 196 00:15:09,470 --> 00:15:13,010 Эй, дедушка, здесь каждый смотрит баскетбол? 197 00:15:13,010 --> 00:15:15,410 Да, это так, Ча-Ти. Здесь лучшее место, не так ли? 198 00:15:16,580 --> 00:15:17,180 Да! 199 00:15:47,580 --> 00:15:51,250 Эй, те парни лучшие, ведь так? 200 00:15:56,150 --> 00:15:59,520 Как печально. Это так печально. 201 00:16:04,030 --> 00:16:04,930 Дедушка? 202 00:16:12,570 --> 00:16:19,370 Лучшая земная команда не смогла сделать это?! Чёрт. 203 00:16:22,880 --> 00:16:23,650 Дедушка. 204 00:16:26,050 --> 00:16:29,480 Ты расстроен? Из-за того, что земляне проиграли? 205 00:16:31,250 --> 00:16:32,450 Тогда я смогу выиграть! 206 00:16:33,250 --> 00:16:34,360 Ча-Ти. 207 00:16:35,490 --> 00:16:38,790 Когда я стану взрослой, я обязательно исполню твою мечту. 208 00:16:40,430 --> 00:16:41,800 Обещаю! 209 00:17:06,090 --> 00:17:07,320 Невозможно! 210 00:17:14,900 --> 00:17:17,870 Она хороша. Она попала. 211 00:17:17,870 --> 00:17:21,440 Она сосредоточилась в начале, чтобы забить. 212 00:17:23,840 --> 00:17:24,910 Ура! 213 00:17:25,010 --> 00:17:26,110 Ура! 214 00:17:26,110 --> 00:17:31,350 Мару, я знаю, что вы лучше всех кидаете штрафные. 215 00:17:31,350 --> 00:17:33,820 Именно поэтому я играю с тобой. 216 00:17:33,820 --> 00:17:38,220 Всё же, моя специальность - так же забивать мячи в корзину. 217 00:17:51,900 --> 00:17:54,670 Самое время устроить небольшой тест для моего сердца. 218 00:17:55,940 --> 00:18:01,510 В JBA его настоящее имя Инумари Мистуги, в свои 27 лет он просто "Зверь штрафных". 219 00:18:01,510 --> 00:18:05,310 Он был самым результативным игроком два года назад. 220 00:18:05,850 --> 00:18:06,880 Однако... 221 00:18:06,880 --> 00:18:09,820 Во время Олимпийских игр в этом году, в квалификационном матче... 222 00:18:12,190 --> 00:18:15,320 Оставалась одна секунда. А мы отставали на два очка. 223 00:18:16,160 --> 00:18:17,090 Фол! 224 00:18:18,230 --> 00:18:20,230 У меня было три свободных броска. 225 00:18:20,230 --> 00:18:23,130 Победа моей команды зависела от меня. 226 00:18:23,130 --> 00:18:27,100 Но у меня сильно поднялось давление. 227 00:18:56,200 --> 00:18:57,270 Успокойся. 228 00:18:58,370 --> 00:19:03,370 Я специально промахнусь, создав рикошет. И тогда мы разыграем в пас. 229 00:19:05,810 --> 00:19:07,180 Я сделаю это! 230 00:19:38,140 --> 00:19:43,750 Да! Мы выиграли! Мы их сделали! 231 00:19:54,120 --> 00:19:58,460 Всё понятно, я просто сильно перетренировался. 232 00:19:59,390 --> 00:20:02,300 Я не могу потерять контроль сейчас. 233 00:20:26,860 --> 00:20:29,420 Отлично, я предполагала, что такое может произойти. 234 00:20:30,690 --> 00:20:31,930 Снова моя очередь. 235 00:20:39,600 --> 00:20:40,500 Шти? 236 00:20:45,940 --> 00:20:47,140 Наша игра только началась. 237 00:21:22,210 --> 00:21:23,610 Э-е? Что за...?? 238 00:21:24,880 --> 00:21:26,210 С середины поля? 239 00:21:32,420 --> 00:21:36,830 Она ещё ребёнок, но она так концентрируется на том, чтобы забить. 240 00:21:36,830 --> 00:21:39,590 А её уровень игры просто поражает. 241 00:21:39,590 --> 00:21:46,400 Но я должен победить. Это конечно тоже плохо, но другого пути нет. 242 00:21:55,240 --> 00:21:59,850 Это поразительно. Твои способности явно близки к моим. 243 00:22:00,620 --> 00:22:01,880 Я знаю. 244 00:22:03,890 --> 00:22:05,820 Но я не проиграю. 245 00:22:11,490 --> 00:22:14,130 Я не могу проиграть сейчас, только не сейчас! 246 00:22:32,250 --> 00:22:34,650 Она сделала это! 247 00:22:39,720 --> 00:22:44,290 Ауч, моя челюсть болит. Что-то хруснуло. 248 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 Я победила! 249 00:23:04,010 --> 00:23:05,350 Она сделала это! 250 00:23:06,780 --> 00:23:08,680 Надеюсь, ты не будешь жаловаться. 251 00:23:24,750 --> 00:23:28,260 Много лет прошло с тех пор, 252 00:23:31,430 --> 00:23:36,900 Я столько развлекалась, но... 253 00:23:36,900 --> 00:23:37,800 В этом прекрасном 254 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Ярком, осеннем дне. 255 00:23:41,040 --> 00:23:48,210 Я помню твоё тепло, и это было больно. 256 00:23:50,010 --> 00:23:54,520 И если я проснусь от этой мечты, 257 00:23:54,520 --> 00:23:57,620 То тебя не будет рядом со мной. 258 00:23:57,890 --> 00:24:04,360 Поэтому я решила остаться... 259 00:24:04,360 --> 00:24:07,330 И я смотрю 260 00:24:07,700 --> 00:24:10,730 В тоже же синее небо, как и ты. 261 00:24:11,270 --> 00:24:17,370 И я уверена, что буду продолжать идти вперёд 262 00:24:17,870 --> 00:24:20,280 Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли, 263 00:24:20,680 --> 00:24:26,410 Они всегда будут в моём сердце. 25152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.