Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:37,560 --> 00:01:38,860
Тоно!
4
00:01:40,430 --> 00:01:42,130
Быстрее!
5
00:01:42,930 --> 00:01:43,800
Бегу!
6
00:01:44,170 --> 00:01:45,500
Ты опоздал!
7
00:01:52,910 --> 00:01:54,740
Вау, какая скорость!
8
00:01:55,710 --> 00:01:57,650
Едем! Едем! Летим!
9
00:01:58,010 --> 00:01:58,610
Невероятно!
10
00:01:58,650 --> 00:01:59,610
Офигеть как быстро.
11
00:01:59,650 --> 00:02:00,820
Эй, что это?
12
00:02:01,120 --> 00:02:05,890
Я - директор команды, Йошимуне. Она - главный тренер.
13
00:02:06,620 --> 00:02:07,260
Рада встрече с тобой.
14
00:02:07,820 --> 00:02:09,920
А это моя внучка, Ча-Ти.
15
00:02:13,900 --> 00:02:14,400
Внучка?
16
00:02:20,800 --> 00:02:21,670
Это говорит о многом.
17
00:02:21,670 --> 00:02:22,900
И что здесь для тебя неожиданно?
18
00:02:23,270 --> 00:02:27,900
{\an3}Кто же лучше?
19
00:02:30,780 --> 00:02:34,350
Хидеоси. Я уверен, что ты уже знаешь...
20
00:02:34,350 --> 00:02:38,290
Я хочу, чтобы наша Лучшая команда землян попала в Интергалактическую Лигу.
21
00:02:38,890 --> 00:02:44,190
Я уверен, что всё получится, после того как побывал во всём мире, ища лучших игроков.
22
00:02:53,500 --> 00:02:55,040
В Европе.
23
00:03:03,810 --> 00:03:05,910
Ладно-ладно, что вы хотите покушать?
24
00:03:09,280 --> 00:03:10,850
Я хочу макароны.
25
00:03:10,850 --> 00:03:11,590
{\an8}И я тоже хочу!
26
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
В Азии.
27
00:03:38,810 --> 00:03:40,350
Ты подаёшь рапорт об отставке?
28
00:03:42,180 --> 00:03:43,790
Сегодня жарко, не так ли?
29
00:04:03,140 --> 00:04:03,670
Здорофа!
30
00:04:17,050 --> 00:04:19,650
И я набрал всех членов команды.
31
00:04:20,860 --> 00:04:22,420
Эй! Ты меня слушаешь?!
32
00:04:22,420 --> 00:04:24,890
{\an8}Я не видел ничего прекраснее!
33
00:04:23,990 --> 00:04:24,390
А-а?
34
00:04:26,290 --> 00:04:30,130
Ладно, проехали. Так что ты думаешь о баскетболе теперь?
35
00:04:30,500 --> 00:04:31,200
А-а?
36
00:04:31,470 --> 00:04:37,110
Я говорю о том, что в баскетболе преуспевают пришельцы, хотя он был придуман на Земле.
37
00:04:41,080 --> 00:04:43,910
Мы делаем то, что до нас не делал никто...
38
00:04:43,910 --> 00:04:50,450
А когда люди слышат об этом, то они принимают это за шутку, розыгрыш.
39
00:04:51,220 --> 00:04:52,450
А как на счёт тебя?
40
00:04:52,990 --> 00:04:54,720
А я вообще ничего не думаю.
41
00:04:55,020 --> 00:04:55,520
Шти?
42
00:04:56,090 --> 00:04:58,190
Первое, что я собираюсь сделать...
43
00:04:58,890 --> 00:05:00,600
...победить тебя!
44
00:05:00,600 --> 00:05:02,200
Всё начнётся с этого!
45
00:05:04,500 --> 00:05:06,700
Ну-ну, это очень хорошо.
46
00:05:10,010 --> 00:05:14,710
О, Что это? Что это? Что это? Невероятно! Охренеть!
47
00:05:19,150 --> 00:05:19,710
Э-е?
48
00:05:24,490 --> 00:05:25,350
Э-е?
49
00:05:27,260 --> 00:05:30,830
Ч-что с этим зданием?
50
00:05:32,830 --> 00:05:35,630
Это не сильно отличается от того, где мы были раньше!
51
00:05:35,630 --> 00:05:36,870
Это заходит слишком далеко.
52
00:05:39,100 --> 00:05:40,740
Я думаю, что это место...
53
00:05:44,810 --> 00:05:46,710
Внутри куда лучше, чем снаружи!
54
00:05:51,980 --> 00:05:56,320
Вау, а здесь очень много комнат.
55
00:06:09,400 --> 00:06:10,100
Дай пас!
56
00:06:12,070 --> 00:06:13,640
Охренеть, Тоно!
57
00:06:14,570 --> 00:06:16,910
Играть в баскетбол в таком клёвом месте!
58
00:06:16,910 --> 00:06:18,210
Как будто сделано для профи!
59
00:06:18,210 --> 00:06:20,410
Дурак! Это - точно не для профи!
60
00:06:19,810 --> 00:06:20,410
{\an8}Эй!
61
00:06:20,740 --> 00:06:21,780
Придурки.
62
00:06:21,140 --> 00:06:21,580
{\an8}Тоно!
63
00:06:21,780 --> 00:06:22,380
{\an8}Это конец!
64
00:06:24,010 --> 00:06:24,910
Ленни!
65
00:06:32,450 --> 00:06:34,460
Думаю, этого будет достаточно.
66
00:06:34,960 --> 00:06:37,260
Пошлите, я покажу вам вашу комнату.
67
00:06:37,260 --> 00:06:38,460
Хмм... Ещё и комнаты.
68
00:06:43,530 --> 00:06:45,770
Эй, ты тоже будешь играть?
69
00:06:45,770 --> 00:06:46,400
А-а?
70
00:06:46,400 --> 00:06:48,940
Я спросил, будешь ли ты тоже играть?
71
00:06:48,940 --> 00:06:50,110
Я...
72
00:06:51,110 --> 00:06:51,870
Ты не будешь?
73
00:06:54,910 --> 00:06:58,650
Ну, это не проблема. Во всяком случае, это для тебя не подходит.
74
00:07:04,990 --> 00:07:06,220
Я...
75
00:07:17,170 --> 00:07:18,970
Что... Что это?
76
00:07:18,970 --> 00:07:22,270
Я в первый раз вижу такую комнату, я думал, такое только по телику показывают.
77
00:07:22,270 --> 00:07:23,970
Это ваша комната.
78
00:07:23,970 --> 00:07:27,040
Возможно она маленькая, но на первое время сойдёт.
79
00:07:27,510 --> 00:07:29,180
М... Маленькая?
80
00:07:29,640 --> 00:07:31,410
Можете пока отдохнуть.
81
00:07:31,410 --> 00:07:33,110
Позже вы познакомитесь с остальными членами команды.
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,690
Эй! Не прыгай тут!
83
00:07:41,460 --> 00:07:44,330
А! Всё, я затарился!
84
00:07:51,900 --> 00:07:53,970
Я же говорил тебя, чтобы ты не воровал здесь!
85
00:07:54,000 --> 00:07:54,970
Немного увлёкся...
86
00:07:55,000 --> 00:07:58,710
Я не хочу из-за тебя...
87
00:07:55,400 --> 00:07:58,710
{\an8}А! Посмотрите на этого правильного Тоно!
88
00:07:58,740 --> 00:07:59,070
Эй!
89
00:08:07,450 --> 00:08:09,680
Эй, Ча-Ти, не надо бегать!
90
00:08:16,190 --> 00:08:18,830
Эй, я же говорил тебе.
91
00:08:23,770 --> 00:08:28,240
Не плачь, Ча-Ти, когда ты вырастешь, ты будешь самой сильной.
92
00:08:37,080 --> 00:08:38,980
А-а-а! Не кричи!
93
00:08:53,330 --> 00:08:56,460
Я выполню твою мечту, дедушка, обещаю.
94
00:09:05,240 --> 00:09:08,140
Вас сюда тоже пригласил один старик?
95
00:09:09,440 --> 00:09:11,650
По-моему, здесь жарковато.
96
00:09:12,650 --> 00:09:14,280
И правда жарковато?
97
00:09:16,650 --> 00:09:18,290
Что этот парень вам сказал?
98
00:09:28,700 --> 00:09:31,230
Я представляю вам последнего члена команды.
99
00:09:33,130 --> 00:09:34,600
Меня зовут Хидеоси!
100
00:09:35,100 --> 00:09:39,740
Я буду капитаном команды, а вы слушать то, что я скажу.
101
00:09:39,740 --> 00:09:42,480
Если я скажу "ударить меня" вы ударите.
102
00:09:42,480 --> 00:09:45,050
Если я скажу "пас", вы даёте мне пас.
103
00:09:45,050 --> 00:09:46,250
Всем всё ясно?
104
00:09:50,850 --> 00:09:51,990
Что тут смешного?
105
00:09:53,150 --> 00:09:54,890
Это плохая шутка.
106
00:09:55,420 --> 00:09:57,560
И откуда взялась эта малявка?
107
00:09:58,090 --> 00:10:00,500
Что ты только что сказал?
108
00:10:00,500 --> 00:10:01,560
Хватит!
109
00:10:04,030 --> 00:10:07,140
Он не малявка, а это здание не ринг.
110
00:10:07,700 --> 00:10:11,940
Я не знаю, на сколько хорош он в командной игре, но играет он неплохо.
111
00:10:12,070 --> 00:10:13,240
Ну ещё бы.
112
00:10:17,080 --> 00:10:18,780
Зачем ты собрал нас здесь, старик?
113
00:10:19,150 --> 00:10:20,520
Что случилось, Роз?
114
00:10:21,050 --> 00:10:24,650
Я пришёл сюда, не для того чтобы смотреть тебе в глаза.
115
00:10:25,050 --> 00:10:25,450
Хм...?
116
00:10:26,390 --> 00:10:27,720
Ты действительно серьёзно?
117
00:10:28,120 --> 00:10:29,990
Нет, я был серьёзен.
118
00:10:30,760 --> 00:10:33,630
Тогда с какого здесь делает эта малявка?
119
00:10:33,900 --> 00:10:35,500
С ним... В Интергалактическую Лигу...
120
00:10:34,400 --> 00:10:36,500
{\an8}Закрой пасть! Заткнись! Заткнись!
121
00:10:36,930 --> 00:10:40,040
Чё вы тут гоните на меня, что я ребёнок, хотя нефига не видели как я играю!
122
00:10:41,700 --> 00:10:42,800
+1
123
00:10:44,270 --> 00:10:46,810
Взрослый или ребёнок, мужик или женщина...
124
00:10:46,810 --> 00:10:49,940
Если вы хотите попасть в Интергалактическую Лигу, вам должно быть всё равно!
125
00:10:50,480 --> 00:10:51,750
Ча-Ти.
126
00:10:51,750 --> 00:10:53,280
Кто она?
127
00:10:53,280 --> 00:10:55,280
Извиняюсь, но она моя внучка.
128
00:10:55,780 --> 00:10:59,120
Это частенько делает команду сильнее.
129
00:11:00,090 --> 00:11:02,090
Молодец, Ча-Ти, ты попала в самое яблочко.
130
00:11:02,590 --> 00:11:04,990
И всё же наша команда нуждается в мастерах своего дела.
131
00:11:04,990 --> 00:11:10,100
Вы сами решите, нуждается ли наша команда в навыках Хидеоси.
132
00:11:10,570 --> 00:11:13,030
Лады, тогда давайте быстрее посмотрим на меня...
133
00:11:13,030 --> 00:11:16,570
И на того чушка с фиолетовыми волосами, посмотрим, кто из нас лучше.
134
00:11:17,040 --> 00:11:18,310
Осталось только одно...
135
00:11:18,310 --> 00:11:19,070
Что ещё?
136
00:11:20,080 --> 00:11:23,080
Народ, вы ещё посмотрите на моё мастерство.
137
00:11:23,310 --> 00:11:24,180
Что?
138
00:11:25,350 --> 00:11:29,780
Потому что, если в числе игроков лучшей земной команды не будет меня - это плохая команда.
139
00:11:29,780 --> 00:11:31,190
Хватит, Ча-Ти.
140
00:11:31,590 --> 00:11:37,560
Я знаю, что ты хорошо играешь в баскетбол, но тебе точно не в нашу команду.
141
00:11:37,830 --> 00:11:39,330
Я не отступлю.
142
00:11:39,690 --> 00:11:44,330
Если ты как-то связана с хозяином этой команды, ты всё же не должна так себя вести.
143
00:11:44,770 --> 00:11:45,770
Почему?
144
00:11:45,770 --> 00:11:48,400
Это потому что я девочка? Потому что я ребёнок?
145
00:11:48,800 --> 00:11:49,900
Э-ы?
146
00:11:50,510 --> 00:11:54,180
Ты сам сказал, что всё зависит от умений игрока.
147
00:11:55,180 --> 00:11:56,780
А ведь она права.
148
00:11:59,810 --> 00:12:03,690
Возможно, мы упустили то, что было бы лучше для всех нас.
149
00:12:04,590 --> 00:12:07,060
Хорошо, ты можешь попробовать, Ча-Ти.
150
00:12:09,860 --> 00:12:15,960
{\an8}Тольятти FanSub present:
151
00:12:09,860 --> 00:12:15,960
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
152
00:12:22,440 --> 00:12:25,340
Ча-Ти, кто из них будет твоим противником?
153
00:12:25,340 --> 00:12:29,940
А есть разница? И если я выиграю, то войду в команду?
154
00:12:29,940 --> 00:12:30,610
Да.
155
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Тоно, может ты?
156
00:12:32,080 --> 00:12:33,110
Скучновато.
157
00:12:33,110 --> 00:12:33,620
Согласен.
158
00:12:36,020 --> 00:12:39,190
Нужно обыграть всего лишь одного... Тебя!
159
00:12:47,200 --> 00:12:49,130
Моё имя Мару.
160
00:12:49,700 --> 00:12:50,870
Ты действительно хорошо играешь?
161
00:12:53,740 --> 00:12:55,440
Она ещё ребёнок.
162
00:12:56,000 --> 00:12:58,310
Ответь мне. Ты действительно так хорош?
163
00:12:58,710 --> 00:13:00,310
Типа того.
164
00:13:00,910 --> 00:13:03,010
Вот как? На ладно.
165
00:13:06,750 --> 00:13:08,620
Что ж, пошли сыграешь со мной одну игру.
166
00:13:13,590 --> 00:13:15,360
И я её выиграю.
167
00:13:15,360 --> 00:13:18,230
Если ты такой мастер, ты не можешь отказаться.
168
00:13:19,330 --> 00:13:20,500
Браво!
169
00:13:21,600 --> 00:13:26,000
У меня самые лучшие навыки в игре, и она надеется победить меня?
170
00:13:26,370 --> 00:13:29,240
Так держать! Давай, внучка!
171
00:13:29,870 --> 00:13:31,910
Я смотрю она борзеет на глазах.
172
00:13:31,910 --> 00:13:34,140
Она уже немного перебрала, показывая свои умения таким способом.
173
00:13:39,110 --> 00:13:41,580
Когда я выиграю её, она сильно расстроится.
174
00:13:41,580 --> 00:13:46,150
Поэтому надо будет её как-то приободрить. Успокоить.
175
00:13:46,660 --> 00:13:49,220
Я сильно удивлюсь, если эта девчонка победит.
176
00:13:49,220 --> 00:13:49,790
А-а?
177
00:13:50,430 --> 00:13:53,800
Потому что если она победит, то войдёт в команду.
178
00:13:55,360 --> 00:13:58,800
Да! Давай! Давай, внучка!
179
00:13:59,330 --> 00:14:00,040
Эй!
180
00:14:00,040 --> 00:14:00,940
О, он зубки показал!
181
00:14:00,940 --> 00:14:03,200
Прям как животное какое-то.
182
00:14:07,210 --> 00:14:09,780
Успокойся. Разум и тело...
183
00:14:09,780 --> 00:14:13,150
Мне лишь нужно успокоить своё сердце.
184
00:14:13,150 --> 00:14:16,180
Мне лишь нужно настроиться на игру...
185
00:14:16,180 --> 00:14:18,490
Ведь у меня наибольший процент попаданий в мире!
186
00:14:20,460 --> 00:14:21,960
Я бросаю тебе вызов, Мару.
187
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Ты можешь бросать мяч в корзину с любого места на поле.
188
00:14:24,160 --> 00:14:26,530
Тогда и я буду бросать оттуда же.
189
00:14:26,530 --> 00:14:29,160
Кто первый промажет, тот проиграл.
190
00:14:29,660 --> 00:14:31,400
Ты даёшь мне немалое преимущество, а?
191
00:14:32,100 --> 00:14:34,740
Ты же соревнуешься с лучшим игроком по броскам в кольцо.
192
00:14:34,740 --> 00:14:37,010
И я поражён твоей храбростью.
193
00:14:39,170 --> 00:14:43,510
Ну, раз ты лучший мужчина в своём деле...
194
00:14:44,210 --> 00:14:45,050
Мужчина?
195
00:14:47,050 --> 00:14:49,180
Ладно, забей. Я бросаю первой, идёт?
196
00:15:09,470 --> 00:15:13,010
Эй, дедушка, здесь каждый смотрит баскетбол?
197
00:15:13,010 --> 00:15:15,410
Да, это так, Ча-Ти. Здесь лучшее место, не так ли?
198
00:15:16,580 --> 00:15:17,180
Да!
199
00:15:47,580 --> 00:15:51,250
Эй, те парни лучшие, ведь так?
200
00:15:56,150 --> 00:15:59,520
Как печально. Это так печально.
201
00:16:04,030 --> 00:16:04,930
Дедушка?
202
00:16:12,570 --> 00:16:19,370
Лучшая земная команда не смогла сделать это?! Чёрт.
203
00:16:22,880 --> 00:16:23,650
Дедушка.
204
00:16:26,050 --> 00:16:29,480
Ты расстроен? Из-за того, что земляне проиграли?
205
00:16:31,250 --> 00:16:32,450
Тогда я смогу выиграть!
206
00:16:33,250 --> 00:16:34,360
Ча-Ти.
207
00:16:35,490 --> 00:16:38,790
Когда я стану взрослой, я обязательно исполню твою мечту.
208
00:16:40,430 --> 00:16:41,800
Обещаю!
209
00:17:06,090 --> 00:17:07,320
Невозможно!
210
00:17:14,900 --> 00:17:17,870
Она хороша. Она попала.
211
00:17:17,870 --> 00:17:21,440
Она сосредоточилась в начале, чтобы забить.
212
00:17:23,840 --> 00:17:24,910
Ура!
213
00:17:25,010 --> 00:17:26,110
Ура!
214
00:17:26,110 --> 00:17:31,350
Мару, я знаю, что вы лучше всех кидаете штрафные.
215
00:17:31,350 --> 00:17:33,820
Именно поэтому я играю с тобой.
216
00:17:33,820 --> 00:17:38,220
Всё же, моя специальность - так же забивать мячи в корзину.
217
00:17:51,900 --> 00:17:54,670
Самое время устроить небольшой тест для моего сердца.
218
00:17:55,940 --> 00:18:01,510
В JBA его настоящее имя Инумари Мистуги, в свои 27 лет он просто "Зверь штрафных".
219
00:18:01,510 --> 00:18:05,310
Он был самым результативным игроком два года назад.
220
00:18:05,850 --> 00:18:06,880
Однако...
221
00:18:06,880 --> 00:18:09,820
Во время Олимпийских игр в этом году, в квалификационном матче...
222
00:18:12,190 --> 00:18:15,320
Оставалась одна секунда. А мы отставали на два очка.
223
00:18:16,160 --> 00:18:17,090
Фол!
224
00:18:18,230 --> 00:18:20,230
У меня было три свободных броска.
225
00:18:20,230 --> 00:18:23,130
Победа моей команды зависела от меня.
226
00:18:23,130 --> 00:18:27,100
Но у меня сильно поднялось давление.
227
00:18:56,200 --> 00:18:57,270
Успокойся.
228
00:18:58,370 --> 00:19:03,370
Я специально промахнусь, создав рикошет. И тогда мы разыграем в пас.
229
00:19:05,810 --> 00:19:07,180
Я сделаю это!
230
00:19:38,140 --> 00:19:43,750
Да! Мы выиграли! Мы их сделали!
231
00:19:54,120 --> 00:19:58,460
Всё понятно, я просто сильно перетренировался.
232
00:19:59,390 --> 00:20:02,300
Я не могу потерять контроль сейчас.
233
00:20:26,860 --> 00:20:29,420
Отлично, я предполагала, что такое может произойти.
234
00:20:30,690 --> 00:20:31,930
Снова моя очередь.
235
00:20:39,600 --> 00:20:40,500
Шти?
236
00:20:45,940 --> 00:20:47,140
Наша игра только началась.
237
00:21:22,210 --> 00:21:23,610
Э-е? Что за...??
238
00:21:24,880 --> 00:21:26,210
С середины поля?
239
00:21:32,420 --> 00:21:36,830
Она ещё ребёнок, но она так концентрируется на том, чтобы забить.
240
00:21:36,830 --> 00:21:39,590
А её уровень игры просто поражает.
241
00:21:39,590 --> 00:21:46,400
Но я должен победить. Это конечно тоже плохо, но другого пути нет.
242
00:21:55,240 --> 00:21:59,850
Это поразительно. Твои способности явно близки к моим.
243
00:22:00,620 --> 00:22:01,880
Я знаю.
244
00:22:03,890 --> 00:22:05,820
Но я не проиграю.
245
00:22:11,490 --> 00:22:14,130
Я не могу проиграть сейчас, только не сейчас!
246
00:22:32,250 --> 00:22:34,650
Она сделала это!
247
00:22:39,720 --> 00:22:44,290
Ауч, моя челюсть болит. Что-то хруснуло.
248
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
Я победила!
249
00:23:04,010 --> 00:23:05,350
Она сделала это!
250
00:23:06,780 --> 00:23:08,680
Надеюсь, ты не будешь жаловаться.
251
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
252
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
253
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
254
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
255
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
256
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
257
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
258
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
259
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
260
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
261
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
262
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
263
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
25152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.