Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
2
00:01:25,450 --> 00:01:29,380
{\an8}Тольятти FanSub present:
3
00:01:43,800 --> 00:01:44,500
Осторожней...!
4
00:01:44,500 --> 00:01:45,270
Заткнись!
5
00:01:49,800 --> 00:01:50,710
Я не выиграл...
6
00:01:51,110 --> 00:01:53,210
Но я не проиграл! Не проиграл!
7
00:02:06,760 --> 00:02:07,560
Где?
8
00:02:09,520 --> 00:02:10,660
Твою мать!
9
00:02:11,530 --> 00:02:12,260
Нам нужны!
10
00:02:12,690 --> 00:02:15,400
Молодые талантливые игроки!
11
00:02:18,170 --> 00:02:19,500
Но господин Йошимуне,
12
00:02:19,500 --> 00:02:23,910
Горане и земляне совершенно на разных физических уровнях.
13
00:02:23,910 --> 00:02:26,880
Не говорите так о всех землянах, это лишь ваши жалкие стандарты!
14
00:02:26,880 --> 00:02:29,580
Не все земляне такие, какими вы их считаете!
15
00:02:30,450 --> 00:02:31,280
Эти парни...
16
00:02:33,650 --> 00:02:35,580
Ты ищешь талантливого игрока? Я вот он, рядом!
17
00:02:35,580 --> 00:02:37,590
Посмотри сюда, ты, старый хрыщ!
18
00:02:38,150 --> 00:02:42,660
{\an3}Передумал?
19
00:04:03,550 --> 00:04:22,680
{\an8}Гилма! Гилма! Гилма! Гилма!
20
00:04:51,420 --> 00:04:52,690
Ауч!
21
00:04:54,620 --> 00:04:56,160
Эй ты!
22
00:04:56,590 --> 00:04:57,760
Как у тебя нервы выдерживают...
23
00:04:59,760 --> 00:05:00,700
Ты где?
24
00:05:02,400 --> 00:05:02,860
Покажи себя!
25
00:05:03,430 --> 00:05:04,530
Покажи себя!
26
00:05:04,770 --> 00:05:05,900
Потише там.
27
00:05:09,100 --> 00:05:10,910
Ч-чё тебе надо?
28
00:05:10,910 --> 00:05:13,640
Внезапно появляешься и исчезаешь...
29
00:05:13,640 --> 00:05:15,280
Ты дразнишь меня?
30
00:05:15,280 --> 00:05:17,080
Так что тебе надо?
31
00:05:17,080 --> 00:05:21,650
Я разве не говорил тебе, что у меня нет времени, чтобы играть с такими как ты?!
32
00:05:24,350 --> 00:05:26,720
И чё ты щас сморозил?
33
00:05:26,720 --> 00:05:28,290
Ты ведь спал до обеда.
34
00:05:28,860 --> 00:05:32,760
Сейчас важнее другое; ты и правда назвал себя Хидеоси?
35
00:05:32,760 --> 00:05:34,230
Конечно, а ты против?!
36
00:05:36,130 --> 00:05:39,830
Что? Ты удивлена, что увидела великого Хидеоси?
37
00:05:39,830 --> 00:05:41,400
Ладно, в таком случае я те ничем помогать не буду.
38
00:05:42,100 --> 00:05:44,840
Если тебе сильно интересна такая личность как я...
39
00:05:44,840 --> 00:05:46,240
Я могу тебя выслушать, но давай быстрее.
40
00:05:46,340 --> 00:05:48,240
Тогда начни со своего имени.
41
00:05:48,240 --> 00:05:49,980
Как тебя зовут?
42
00:05:49,980 --> 00:05:51,910
Ты как надоедливая обезьяна.
43
00:05:52,980 --> 00:05:53,780
Ча-ти.
44
00:05:54,520 --> 00:05:55,280
Чи-чи?
45
00:05:55,280 --> 00:05:56,580
Ча-ти!
46
00:05:57,920 --> 00:05:59,020
Ча-ча?
47
00:06:01,260 --> 00:06:02,490
Моё имя Ча-Ти.
48
00:06:02,490 --> 00:06:03,330
Чи-Чи!
49
00:06:03,830 --> 00:06:04,460
Придурок.
50
00:06:05,130 --> 00:06:08,200
Критический случай, лечению не поддаётся. Он просто идиот.
51
00:06:05,430 --> 00:06:06,200
{\an8}Чи-Чи!
52
00:06:08,200 --> 00:06:10,630
Тренер, вы это поняли?
53
00:06:10,630 --> 00:06:12,130
Это не пацан - это обезьяна.
54
00:06:12,930 --> 00:06:15,270
А его способности даже хуже, чем у его предшественников.
55
00:06:20,140 --> 00:06:21,080
Тренер?
56
00:06:21,080 --> 00:06:22,210
Кто ты?
57
00:06:26,480 --> 00:06:28,220
Высокая...
58
00:06:29,120 --> 00:06:30,320
Эй, мальчик.
59
00:06:30,320 --> 00:06:31,920
Мальчик?
60
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
Почему бы тебе не сыграть со мной?
61
00:06:43,200 --> 00:06:44,530
Сегодня во время игры мы сможем хорошо отдохнуть.
62
00:07:14,230 --> 00:07:15,060
Она сумасшедшая...
63
00:07:18,900 --> 00:07:19,830
Э-эй!
64
00:07:21,240 --> 00:07:21,840
Чё?
65
00:07:22,500 --> 00:07:24,840
Ты действительно хочешь сыграть в баскетбол со мной?
66
00:07:25,270 --> 00:07:25,970
Да.
67
00:07:25,970 --> 00:07:27,140
Ты что, издеваешься?
68
00:07:27,880 --> 00:07:29,910
Я не буду играть против женщины!
69
00:07:34,050 --> 00:07:36,220
Тогда как я узнаю, на что ты способен?
70
00:07:41,120 --> 00:07:43,430
Ты же хорошо играешь? Хидеоси...
71
00:07:44,690 --> 00:07:46,160
Замолчи!
72
00:07:47,430 --> 00:07:49,660
Откуда ты знаешь моё имя?
73
00:07:49,660 --> 00:07:51,300
Это не так важно.
74
00:07:52,170 --> 00:07:54,600
Держи, меньше слов - больше дела, так?
75
00:07:59,740 --> 00:08:00,840
Играем до одного очка.
76
00:08:01,480 --> 00:08:04,910
Играем с тобой один на один, если сумеешь обойти меня - победил.
77
00:08:05,450 --> 00:08:06,310
Просто, не так ли?
78
00:08:13,090 --> 00:08:14,760
Эх, я согласен.
79
00:08:15,860 --> 00:08:17,660
Ты и правда хочешь сыграть со мной?
80
00:08:19,430 --> 00:08:20,830
Тогда начнём наш матч!
81
00:08:25,770 --> 00:08:26,170
Я иду!
82
00:08:37,310 --> 00:08:38,710
Для женщины... Неплохо играет...
83
00:08:41,320 --> 00:08:42,080
Что за?
84
00:08:46,490 --> 00:08:47,320
Ну дурак.
85
00:08:48,160 --> 00:08:51,330
И он ещё надеется обыграть тренера.
86
00:08:55,830 --> 00:08:58,230
Это и правда он?
87
00:08:58,730 --> 00:08:59,570
Твою ж...
88
00:08:59,970 --> 00:09:01,070
Что же мне сделать?
89
00:09:02,770 --> 00:09:04,440
Ты уже сдаёшься, мальчик?
90
00:09:06,710 --> 00:09:08,980
А ты хорошо играешь, для женщины.
91
00:09:10,680 --> 00:09:13,480
А ты хорошо играешь, для обезьяны.
92
00:09:16,050 --> 00:09:16,990
Справа?
93
00:09:17,490 --> 00:09:17,920
Или же слева?
94
00:09:21,060 --> 00:09:22,290
И это всё на что ты способен?
95
00:09:22,290 --> 00:09:23,690
Может тогда закончим на этом?
96
00:09:34,700 --> 00:09:35,270
Ни за что!
97
00:09:39,170 --> 00:09:40,310
Это моя победа!
98
00:09:57,290 --> 00:09:59,460
Кажись, я победила?
99
00:10:01,300 --> 00:10:02,830
Это... Это невозможно...
100
00:10:09,780 --> 00:10:15,940
{\an8}Тольятти FanSub present:
101
00:10:09,780 --> 00:10:15,940
Перевод и тайминг - troi
troi92@mail.ru
102
00:10:30,390 --> 00:10:31,230
Если ты будешь так сидеть, то мы пошли.
103
00:10:32,730 --> 00:10:34,830
Эй, что сейчас было?
104
00:10:36,030 --> 00:10:37,430
Давай ещё сыграем...?
105
00:10:39,900 --> 00:10:41,540
Для тебя всё закончилось, тупая собака.
106
00:10:42,440 --> 00:10:43,670
Тупая собака?
107
00:10:44,110 --> 00:10:45,310
Да, тупая собака.
108
00:10:46,710 --> 00:10:48,140
Ты понял или нет?
109
00:10:48,140 --> 00:10:51,150
В этом мире всегда найдётся человек, лучше тебя.
110
00:10:52,080 --> 00:10:55,250
Пошли с нами.
111
00:10:56,350 --> 00:10:58,220
И мы сделаем тебя сильнее.
112
00:10:59,350 --> 00:11:01,060
Ты чё несёшь?
113
00:11:01,060 --> 00:11:04,860
Почему я должен играть в баскетбол со всякими лузерами?
114
00:11:04,860 --> 00:11:05,430
И всё же...
115
00:11:06,130 --> 00:11:08,700
Ты хочешь провести здесь всю свою оставшуюся жизнь?
116
00:11:10,300 --> 00:11:14,070
Ты хочешь остаться в этом маленьком, жалком мире?
117
00:11:15,140 --> 00:11:18,710
И выигрывать в баскетбол у тех, кто слабее тебя?
118
00:11:19,810 --> 00:11:21,440
И что я должен сделать?!
119
00:11:22,440 --> 00:11:23,750
Ты хочешь попробовать стать сильнее?
120
00:11:24,250 --> 00:11:26,050
Играть против тех, кто намного сильнее тебя?
121
00:11:26,980 --> 00:11:30,020
Играть в реальный баскетбол?
122
00:11:33,360 --> 00:11:35,960
Завтра в три часа жди нас здесь.
123
00:11:36,560 --> 00:11:38,790
До этого, тренеруй свою реакцию.
124
00:11:41,100 --> 00:11:44,900
Ты сделаешь это, если хочешь играть в настоящий баскетбол.
125
00:11:50,110 --> 00:11:52,040
Эй! Погоди минутку!
126
00:11:52,640 --> 00:11:54,280
Наша игра ещё не закончена!
127
00:11:55,080 --> 00:11:56,140
Поздно пить Боржоми, когда почки отказали!
128
00:11:56,140 --> 00:11:58,710
Ты проиграл! Смирись, тупая собака!
129
00:12:02,880 --> 00:12:03,720
Твою ж...
130
00:12:04,450 --> 00:12:08,390
Я НИКОГДА не пойду с тобой!
131
00:12:38,790 --> 00:12:41,860
В это время должен выйти Гилма!
132
00:12:41,860 --> 00:12:42,920
Этот сезон принадлежит Гилме!
133
00:12:43,490 --> 00:12:47,300
Гилма начало, Гилма конец всего, и это не преувеличение!
134
00:12:47,360 --> 00:12:50,000
На данный момент он лучший центровой.
135
00:12:50,500 --> 00:12:56,170
Молодой, одарённый парень 19-ати лет! Где же он? Гилма!
136
00:13:07,120 --> 00:13:09,350
Тоно, что бы нам съесть сегодня?
137
00:13:09,850 --> 00:13:12,420
Самое время затариться едой со скидками.
138
00:13:13,590 --> 00:13:15,490
Я не хочу есть пищу быстрого приготовления.
139
00:13:16,190 --> 00:13:17,460
Ты тоже так думаешь?
140
00:13:17,460 --> 00:13:18,660
А что случилось?
141
00:13:20,000 --> 00:13:20,660
Тоно!
142
00:13:22,300 --> 00:13:23,060
Забей.
143
00:13:29,070 --> 00:13:29,740
ДА!
144
00:13:29,740 --> 00:13:30,910
Круто!
145
00:13:46,920 --> 00:13:49,160
Тоно, в чём дело?
146
00:14:08,940 --> 00:14:10,100
Твою ж...
147
00:14:10,100 --> 00:14:11,680
Я проиграл...
148
00:14:11,680 --> 00:14:13,820
Я не должен был проиграть! Не мог!
149
00:14:14,520 --> 00:14:17,220
Встретимся завтра, в этом же месте.
150
00:14:18,020 --> 00:14:19,890
Сделаем тебя сильнее.
151
00:14:19,890 --> 00:14:21,090
Твою мать!
152
00:14:22,420 --> 00:14:23,330
Ой дурак!
153
00:14:23,330 --> 00:14:24,300
Почему я проиграл?
154
00:14:31,570 --> 00:14:33,800
Почему мы не идём сегодня?
155
00:14:33,800 --> 00:14:35,900
Тоно, ты не с той ноги что ли встал?
156
00:14:35,900 --> 00:14:36,840
Заткнись!
157
00:14:36,840 --> 00:14:38,340
Я не в настроении сегодня.
158
00:14:38,810 --> 00:14:42,140
Ужасный конец... Тоно не хочет играть в баскетбол.
159
00:14:42,140 --> 00:14:43,910
Ты что-то не то съел?
160
00:14:43,910 --> 00:14:46,150
Гхм, мы же вместе с ним ели.
161
00:14:46,150 --> 00:14:47,180
О, ты прав.
162
00:14:47,180 --> 00:14:49,990
Может Тоно решил кидануть нас, но боится сказать это?
163
00:14:50,890 --> 00:14:51,950
ТОНО!
164
00:14:51,950 --> 00:14:52,590
Олени.
165
00:14:53,220 --> 00:14:55,860
Это не так. Просто сегодня...
166
00:14:57,060 --> 00:14:58,030
Не ходите за мной.
167
00:15:03,530 --> 00:15:06,100
Твою ж, я не могу простить себе это.
168
00:15:06,840 --> 00:15:10,610
Как я могла она победить меня, как я мог проиграть женщине.
169
00:16:19,440 --> 00:16:20,480
Пошли.
170
00:16:23,210 --> 00:16:24,110
Что уже?
171
00:16:24,110 --> 00:16:25,650
Думаю, он просто не захотел сюда прийти.
172
00:16:41,470 --> 00:16:42,980
{\an3}7 дней спустя.
173
00:16:52,470 --> 00:16:53,880
Моя прелесть!
174
00:17:08,560 --> 00:17:10,630
Мы несколько дней будем богаты!
175
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
Мы очень много играли со всеми, нам нужна передышка.
176
00:17:15,230 --> 00:17:18,300
Наша репутация в районе просто огромна.
177
00:17:18,770 --> 00:17:20,000
Каждый знает человека по имени Тоно.
178
00:17:20,270 --> 00:17:23,470
Нас осталось лишь туристам показывать.
179
00:17:23,870 --> 00:17:25,610
Но это не значит, что противники кончились, нельзя расслабляться.
180
00:17:26,310 --> 00:17:27,180
По-шу-тил.
181
00:17:27,180 --> 00:17:29,380
Тоно стал куда сильнее.
182
00:17:29,380 --> 00:17:31,510
Кстати, Тоно, а ты знаешь...
183
00:17:34,350 --> 00:17:36,920
Когда Гилма был ребёнком...
184
00:17:36,920 --> 00:17:40,520
Он играл в баскетбол на деньги в таком же переулке как этот.
185
00:17:40,520 --> 00:17:41,290
Гилма, говоришь?
186
00:17:41,860 --> 00:17:42,420
Ну да!
187
00:17:42,420 --> 00:17:44,060
Он был такой же распиздяй...
188
00:17:44,060 --> 00:17:46,630
И "на покушать" приходилось много работать.
189
00:17:46,630 --> 00:17:52,170
У него всегда при себе фотография о прошлом, поэтому он никогда не забывает о тех днях.
190
00:17:52,430 --> 00:17:53,840
О! Я тоже это знаю!
191
00:17:53,840 --> 00:17:56,910
Ходят слухи, что он всегда смотрит на неё перед игрой.
192
00:17:57,310 --> 00:17:57,910
Гилма говоришь...
193
00:18:04,480 --> 00:18:05,180
Тоно!
194
00:18:06,010 --> 00:18:07,220
Не волнуйтесь!
195
00:18:07,220 --> 00:18:09,920
Когда я вернусь, вы парни пойдёте со мной!
196
00:18:20,500 --> 00:18:21,430
Где она?
197
00:18:21,430 --> 00:18:22,800
Это чёртова женщина?!
198
00:18:24,270 --> 00:18:27,770
Ты хочешь остаться в этом маленьком, жалком мире?
199
00:18:28,240 --> 00:18:33,040
И выигрывать в баскетбол у тех, кто слабее тебя?
200
00:18:36,140 --> 00:18:37,350
Ты хочешь попробовать стать сильнее?
201
00:18:37,910 --> 00:18:39,810
Играть против тех, кто намного сильнее тебя?
202
00:18:40,780 --> 00:18:43,550
Играть в настоящий баскетбол?
203
00:18:45,650 --> 00:18:46,920
Эта женщина меня достала!
204
00:19:06,010 --> 00:19:06,680
Осторожней...!
205
00:19:06,680 --> 00:19:07,480
Заткнись!
206
00:19:11,610 --> 00:19:12,680
Я не проиграл...
207
00:19:12,880 --> 00:19:15,150
Но я не проиграл! Я не мог!
208
00:19:29,930 --> 00:19:30,770
Где?!
209
00:19:32,570 --> 00:19:33,840
Твою ж...!
210
00:19:34,600 --> 00:19:35,800
Нам нужны!
211
00:19:35,800 --> 00:19:38,570
Молодые талантливые игроки!
212
00:19:41,340 --> 00:19:42,640
Но господин Йошимуне,
213
00:19:42,640 --> 00:19:47,050
Горане и земляне совершенно на разных физических уровнях.
214
00:19:47,050 --> 00:19:50,020
Не говорите так о всех землянах, это лишь ваши жалкие стандарты!
215
00:19:50,020 --> 00:19:52,620
Не все земляне такие, какими вы их считаете!
216
00:19:53,560 --> 00:19:54,090
Эти парни...
217
00:19:56,830 --> 00:19:58,690
Ты ищешь талантливого игрока? Я вот он, рядом!
218
00:19:58,690 --> 00:20:00,660
Посмотри сюда, ты, старый хрыщ!
219
00:20:01,330 --> 00:20:03,100
Так что вы думаете над этим...
220
00:20:03,100 --> 00:20:06,470
Кто здесь придумал баскетбол?
221
00:20:06,470 --> 00:20:08,140
Это не пришельцы!
222
00:20:08,140 --> 00:20:11,310
Никто, кроме Землян!
223
00:20:12,110 --> 00:20:14,010
Мы родились здесь...
224
00:20:14,010 --> 00:20:16,370
Мы тут выросли...
225
00:20:16,370 --> 00:20:18,310
Это наш спорт!
226
00:20:18,850 --> 00:20:22,650
Мы, земляне, лучшие из лучших, в этом мире.
227
00:20:23,220 --> 00:20:26,190
И мы никому это не отдадим.
228
00:20:26,690 --> 00:20:27,960
Этот старик...
229
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
Что он хочет сделать?
230
00:20:30,190 --> 00:20:32,190
Надеюсь, что это не последняя встреча...
231
00:20:32,990 --> 00:20:38,000
И что сборная землян снова попадёт в Интергалактическую Лигу.
232
00:20:42,370 --> 00:20:44,470
Что? В Интергалактическую Лигу?
233
00:20:48,480 --> 00:20:49,380
Это она.
234
00:20:51,910 --> 00:20:53,420
Эта женщина...
235
00:20:54,650 --> 00:20:58,520
Ты действительно хочешь играть в настоящий баскетбол?
236
00:21:00,890 --> 00:21:05,290
Так вот про какой баскетбол она говорила...
237
00:21:06,260 --> 00:21:11,530
Мы хотим собрать в баскетбольную команду лучших земных игроков, и попасть в Интергалактическую Лигу!
238
00:21:12,130 --> 00:21:12,800
Фсё!
239
00:21:18,110 --> 00:21:19,410
Интересно.
240
00:21:19,410 --> 00:21:20,780
Только дождитесь меня.
241
00:21:21,710 --> 00:21:24,280
Эй! Где находится это здание?
242
00:21:24,280 --> 00:21:25,750
Улица Мэдисон Сквейр...
243
00:21:30,850 --> 00:21:34,690
Ты действительно хочешь играть в настоящий баскетбол?
244
00:21:36,660 --> 00:21:41,930
Мы хотим собрать в баскетбольную команду лучших земных игроков, и попасть в Интергалактическую Лигу!
245
00:21:58,750 --> 00:21:59,480
Тебе нельзя.
246
00:22:00,720 --> 00:22:01,450
Эй, остановите этого пацана!
247
00:22:01,480 --> 00:22:02,150
Я не отступлю!
248
00:22:02,150 --> 00:22:02,810
{\an8}Он в вестибюле.
249
00:22:04,020 --> 00:22:04,450
Стоять!
250
00:22:05,720 --> 00:22:06,250
Чтоб тебя!
251
00:22:07,520 --> 00:22:08,290
Не стойте на моём пути!
252
00:22:12,090 --> 00:22:13,230
Руки не распускай!
253
00:22:14,000 --> 00:22:15,830
Отпустите меня, я сказал!
254
00:22:21,740 --> 00:22:24,710
ЭЭЭЭЭЭЭЙ!
255
00:22:29,480 --> 00:22:30,880
Хидеоси?
256
00:22:32,810 --> 00:22:33,750
Это он?
257
00:22:36,480 --> 00:22:38,420
Чего тебе надо, парень?
258
00:22:38,850 --> 00:22:39,590
Я сделаю это!
259
00:22:40,220 --> 00:22:44,230
Я сделаю это! Я буду играть в настоящий баскетбол!
260
00:22:45,860 --> 00:22:47,930
Я уверен, что без меня вы не можете начать, верно?
261
00:23:24,750 --> 00:23:28,260
Много лет прошло с тех пор,
262
00:23:31,430 --> 00:23:36,900
Я столько развлекалась, но...
263
00:23:36,900 --> 00:23:37,800
В этом прекрасном
264
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Ярком, осеннем дне.
265
00:23:41,040 --> 00:23:48,210
Я помню твоё тепло, и это было больно.
266
00:23:50,010 --> 00:23:54,520
И если я проснусь от этой мечты,
267
00:23:54,520 --> 00:23:57,620
То тебя не будет рядом со мной.
268
00:23:57,890 --> 00:24:04,360
Поэтому я решила остаться...
269
00:24:04,360 --> 00:24:07,330
И я смотрю
270
00:24:07,700 --> 00:24:10,730
В тоже же синее небо, как и ты.
271
00:24:11,270 --> 00:24:17,370
И я уверена, что буду продолжать идти вперёд
272
00:24:17,870 --> 00:24:20,280
Я буду вечно хранить эти сокровенные мысли,
273
00:24:20,680 --> 00:24:26,410
Они всегда будут в моём сердце.
24335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.