All language subtitles for Brothers.And.Sisters.S05E18.720p.HDTV.x264-pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,427 Quase pronto. 2 00:00:03,843 --> 00:00:07,030 Certo. Certo. Lily, te amo demais, 3 00:00:07,030 --> 00:00:10,383 mas voc� � a cachorra que d� mais trabalho no mundo. 4 00:00:10,383 --> 00:00:13,237 � por que seu dono te mima? 5 00:00:14,429 --> 00:00:16,063 A� est� ele. 6 00:00:19,694 --> 00:00:21,274 -Oi. -Pega! 7 00:00:22,326 --> 00:00:24,377 -� a bola do jogo de ontem. -S�rio? 8 00:00:24,515 --> 00:00:26,898 Esse cheiro dos c�us � caf� da manh�? 9 00:00:27,425 --> 00:00:29,116 Porque estive dirigindo a noite toda 10 00:00:29,116 --> 00:00:31,748 a base de bife e caf� frio, 11 00:00:32,081 --> 00:00:34,796 e minha barriga adoraria uma comida de verdade. 12 00:00:34,796 --> 00:00:36,154 Na verdade... 13 00:00:36,154 --> 00:00:39,175 Boa garota, voc� � um col�rio para esses olhos cansados. 14 00:00:39,618 --> 00:00:42,694 Sim! Senti muito a sua falta, garota! 15 00:00:43,193 --> 00:00:44,551 Sim! 16 00:00:44,994 --> 00:00:48,208 Deixarei voc�s matarem a saudade. 17 00:00:48,208 --> 00:00:51,063 -Obrigado por cuidar dela. -De nada. 18 00:00:52,088 --> 00:00:53,723 � �timo te ver. 19 00:00:54,998 --> 00:00:56,882 De verdade. 20 00:00:58,018 --> 00:01:00,900 Se voc� estiver com fome, posso... posso... 21 00:01:00,900 --> 00:01:03,893 -Voc� est� bem? -Sim, claro que sim. 22 00:01:04,697 --> 00:01:07,606 Esteve dirigindo por muito tempo. 23 00:01:07,606 --> 00:01:09,989 Aposto que voc�... gostaria... sabe... 24 00:01:09,989 --> 00:01:11,569 -Tomar um banho. -Foi o que pensei. 25 00:01:11,569 --> 00:01:14,396 A press�o do chuveiro do trailer n�o � t�o boa. 26 00:01:14,506 --> 00:01:16,751 E, parando para pensar, nem a �gua de l�. 27 00:01:17,998 --> 00:01:21,018 Ent�o, tenho chuveiros. V�rios deles... l� em cima. 28 00:01:21,018 --> 00:01:22,681 Pode usar o do quarto da Kitty. 29 00:01:22,681 --> 00:01:25,120 -� a primeira porta � direita. -Obrigado! 30 00:01:25,120 --> 00:01:26,727 -Sim. -Vou pegar roupas limpas. 31 00:01:26,727 --> 00:01:29,082 -Certo. -Combinado. 32 00:01:33,211 --> 00:01:34,625 Lily! 33 00:01:41,385 --> 00:01:43,048 Sarah, pergunta r�pida. 34 00:01:43,353 --> 00:01:46,152 Quanto tempo acha que a ind�stria automobil�stica 35 00:01:46,152 --> 00:01:47,787 levar� para produzir um carro voador? 36 00:01:47,787 --> 00:01:49,699 Kevin, n�o tenho tempo para te escutar 37 00:01:49,699 --> 00:01:51,722 tendo um surto psic�tico nessa manh�. 38 00:01:51,722 --> 00:01:53,634 Agora que temos a cust�dia da Olivia, 39 00:01:53,634 --> 00:01:55,269 sou perfeitamente saud�vel, obrigado. 40 00:01:55,269 --> 00:01:57,819 S� estou lendo a lista "30 coisas para fazer at� os 30", 41 00:01:57,819 --> 00:02:00,035 que Justin escreveu aos 15 anos, e o item 4 42 00:02:00,035 --> 00:02:02,446 era: "Transar em um carro voador". 43 00:02:02,446 --> 00:02:04,940 N�o acredito que nosso ca�ula est� fazendo 30 anos. 44 00:02:04,940 --> 00:02:06,603 Nem ele. 45 00:02:06,603 --> 00:02:08,764 Estou na casa dele e espero que essa lista ajude. 46 00:02:08,764 --> 00:02:11,397 Soube da viagem cancelada para Mammoth com Dan e os outros? 47 00:02:11,397 --> 00:02:14,001 Tenho certeza que as esquiadoras ficaram arrasadas. 48 00:02:14,001 --> 00:02:17,133 Eu sei, mas n�o deixaremos ele estragar o anivers�rio de 30 anos. 49 00:02:17,133 --> 00:02:18,824 Justin est� estragando o anivers�rio? 50 00:02:18,824 --> 00:02:20,181 Oi, Luc. Sim. 51 00:02:20,181 --> 00:02:23,285 Me sinto t�o velha. Mal lembro do meu anivers�rio de 30 anos. 52 00:02:23,285 --> 00:02:27,165 N�o lembra porque encheu a cara de tequila e vomitou no Joe. 53 00:02:27,165 --> 00:02:30,434 Kevin, era minha �ltima farra antes de beb�s e amamenta��o. 54 00:02:30,434 --> 00:02:31,764 N�mero 14... 55 00:02:31,764 --> 00:02:34,203 "Pular no rio de chocolate do Parque Hershey". 56 00:02:34,341 --> 00:02:36,836 Acho que algu�m n�o estava s�brio quando escreveu isso. 57 00:02:36,863 --> 00:02:38,748 Ligarei para m�e. Ela saber� o que fazer. 58 00:02:39,053 --> 00:02:40,577 Aguenta a�. 59 00:02:43,624 --> 00:02:45,148 O qu�? 60 00:02:45,148 --> 00:02:47,393 Voc� parece estar de bom humor, m�e. 61 00:02:47,393 --> 00:02:49,250 Estou com um �timo humor. O que voc� quer? 62 00:02:49,250 --> 00:02:51,301 Justin cancelou a viagem de esqui dele 63 00:02:51,301 --> 00:02:53,628 e agora ficamos com o anivers�rio. Alguma ideia? 64 00:02:53,628 --> 00:02:55,900 N�o sei. Que tal um jantar na minha casa? 65 00:02:55,900 --> 00:02:57,674 Outro jantar festivo? Fala s�rio, m�e. 66 00:02:57,674 --> 00:02:59,226 Comece a ser mais criativa. 67 00:02:59,226 --> 00:03:00,889 E ol�, para voc� tamb�m, Kevin. 68 00:03:00,889 --> 00:03:03,604 Desde quando jantar na minha casa n�o � suficiente? 69 00:03:03,604 --> 00:03:05,378 -Que tal um baile? -Sim! 70 00:03:05,378 --> 00:03:07,234 Perfeito. Scotty pode fechar o restaurante 71 00:03:07,234 --> 00:03:08,592 e poderemos arranjar um DJ. 72 00:03:08,592 --> 00:03:10,948 Que tal um globo de discoteca? Tem que ter um globo. 73 00:03:10,948 --> 00:03:12,472 -Voc� est� doido. -Parem com isso. 74 00:03:12,472 --> 00:03:14,024 Justin odeia dan�ar. 75 00:03:14,024 --> 00:03:18,125 Sinceramente, farei um jantar incr�vel na minha casa. 76 00:03:18,125 --> 00:03:19,566 Onde est�o as toalhas? 77 00:03:19,566 --> 00:03:20,952 -Tem algu�m a�? -N�o. 78 00:03:20,952 --> 00:03:22,309 Deixa para l�, achei. 79 00:03:22,309 --> 00:03:23,667 Brody voltou? 80 00:03:23,667 --> 00:03:25,690 -Sim. -Quanto tempo ele ficar�? 81 00:03:26,161 --> 00:03:27,546 N�o sei. N�o muito. 82 00:03:27,546 --> 00:03:30,539 � isso? Voc� � s� uma bab� de cachorros para ele? 83 00:03:30,539 --> 00:03:33,726 -Isso � uma lavanderia. -Voc� n�o est� lavando... 84 00:03:33,726 --> 00:03:35,860 O qu�, Sarah? Lavando a roupa dele? 85 00:03:36,580 --> 00:03:39,324 N�o seja boba. Por que eu faria isso? 86 00:03:40,488 --> 00:03:42,012 Tenho que ir. Tchau. 87 00:03:42,261 --> 00:03:43,758 -Kevin. -Oi! 88 00:03:44,090 --> 00:03:46,972 Oi. Com quem estava falando? 89 00:03:46,972 --> 00:03:48,357 Com ningu�m. 90 00:03:49,244 --> 00:03:51,184 S� est�vamos planejando sua festa. 91 00:03:51,184 --> 00:03:53,207 N�o. J� falei, n�o quero uma festa. 92 00:03:53,207 --> 00:03:55,978 -Por isso cancelei a viagem. -Qual �? N�o � s�rio. 93 00:03:55,978 --> 00:03:57,641 N�o, � s�rio. Est� bem? 94 00:03:57,641 --> 00:03:59,137 Fazer 30 anos ser� horr�vel. 95 00:03:59,137 --> 00:04:01,631 E quer saber? Kitty pulou os 40 anos, pularei esse. 96 00:04:01,631 --> 00:04:03,488 30 anos assusta todo mundo. 97 00:04:03,516 --> 00:04:05,511 Desenvolvi uma obsess�o por auto-bronzeamento 98 00:04:05,511 --> 00:04:07,589 para lidar com o meu. Foi um momento triste. 99 00:04:07,589 --> 00:04:09,335 Sei que foi triste. Mas quer saber? 100 00:04:09,335 --> 00:04:11,551 Trabalhei a noite toda e vou dormir. E, por favor, 101 00:04:11,551 --> 00:04:13,214 n�o invada a minha casa. � assustador. 102 00:04:13,214 --> 00:04:17,371 Tenho caf� e algo que talvez te far� muito feliz. 103 00:04:18,064 --> 00:04:19,892 Do que est� falando? 104 00:04:22,192 --> 00:04:23,606 Meu Deus. Eu te dei isso? 105 00:04:23,606 --> 00:04:26,599 N�o � incr�vel? Cumpriremos todos os itens da lista. 106 00:04:26,737 --> 00:04:28,815 Conhece algu�m que tenha um carro voador? 107 00:04:29,397 --> 00:04:31,531 Todo item que n�o precise de viagem no tempo. 108 00:04:31,531 --> 00:04:33,471 "Dizer a m�e o que eu realmente penso dela?" 109 00:04:33,471 --> 00:04:35,605 Sim, lembra? Ela confiscou seu discman. 110 00:04:35,605 --> 00:04:39,373 Sim. Espere. Por que... Est� fazendo isso por qu�? 111 00:04:39,373 --> 00:04:41,285 Porque � meu irm�o e eu te amo. 112 00:04:41,285 --> 00:04:42,837 Est� mentindo na minha cara. 113 00:04:43,253 --> 00:04:45,331 A m�e do Scotty vir� nos visitar 114 00:04:45,331 --> 00:04:48,296 e tenho que ficar o mais longe que algu�m possa conseguir. 115 00:04:48,490 --> 00:04:50,624 Ent�o que tal... 116 00:04:50,929 --> 00:04:53,367 "Street fighter" como nos velhos tempos? 117 00:04:53,367 --> 00:04:56,056 -Est� na lista? -Sim, ganhar de primeira. Quer? 118 00:04:56,111 --> 00:04:58,356 Sim. Vamos l�. 119 00:04:58,356 --> 00:04:59,796 Gosta desse aqui? 120 00:05:00,905 --> 00:05:02,678 Sim. Amei. 121 00:05:02,678 --> 00:05:04,341 Como n�o gostar? � sua. 122 00:05:04,369 --> 00:05:08,027 -Mala, celular, notebook, chaves. -O que est� fazendo? 123 00:05:08,027 --> 00:05:09,717 -Indo trabalhar. -E o Benoit? 124 00:05:09,994 --> 00:05:11,518 Ele chegar� em alguns minutos. 125 00:05:11,629 --> 00:05:13,596 Eu sei. Recebi um SMS. Tem algo no trabalho 126 00:05:13,596 --> 00:05:16,257 -que preciso resolver. Adiamos? -Voc� n�o � a �nica ocupada. 127 00:05:16,257 --> 00:05:18,141 � a minha primeira mostra em Los Angeles. 128 00:05:18,280 --> 00:05:20,524 Precisamos focar. Temos um casamento para planejar. 129 00:05:20,524 --> 00:05:23,849 -Benoit � nossa �nica esperan�a? -Disse que hoje estava bom. 130 00:05:23,849 --> 00:05:26,066 Sim, me desculpa. Eu s�... Isso n�o pode esperar. 131 00:05:26,371 --> 00:05:29,143 N�o acredito que est� me deixando para lidar sozinho com isso. 132 00:05:29,447 --> 00:05:31,553 Sou um homem. N�o sei o que fazer. 133 00:05:31,803 --> 00:05:35,405 Escute as ideias dele e deixe ele ir. 134 00:05:37,483 --> 00:05:40,116 -�timo. -Obrigada. Te amo por isso. 135 00:05:44,494 --> 00:05:45,824 Tenho uma proposta. 136 00:05:45,824 --> 00:05:48,041 N�o farei dan�a de sal�o com voc�, Jonathan. 137 00:05:48,152 --> 00:05:51,339 Tive uma experi�ncia terrivelmente humilhante 138 00:05:51,339 --> 00:05:53,833 com a valsa no colegial, ent�o... 139 00:05:57,878 --> 00:06:00,345 Falando no colegial, � a minha m�e. 140 00:06:00,373 --> 00:06:01,897 M�e, falo com voc� mais tarde. 141 00:06:01,897 --> 00:06:04,474 Juro, nunca farei voc� dan�ar em p�blico. 142 00:06:05,970 --> 00:06:07,937 Isso � sobre uma casa. 143 00:06:08,270 --> 00:06:10,155 -Uma casa? -N�o se preocupe, Saul. 144 00:06:10,155 --> 00:06:11,845 N�o estou pedindo para morar comigo. 145 00:06:11,845 --> 00:06:14,505 Estou comprando uma casa em Palm Springs. 146 00:06:14,505 --> 00:06:17,636 � bonita, do meio do s�culo, �tima vista. 147 00:06:18,246 --> 00:06:20,131 Precisa de muito trabalho, mas... 148 00:06:20,131 --> 00:06:22,209 Quer restaurar uma casa em Palm Springs? 149 00:06:22,209 --> 00:06:23,872 Sim. Pod�amos fazer juntos. 150 00:06:23,872 --> 00:06:26,504 Ir l� nos finais de semana, quando quiser, feriados. 151 00:06:26,504 --> 00:06:28,277 Poderia at� convidar sua fam�lia. 152 00:06:31,270 --> 00:06:32,656 Sabe de uma coisa? 153 00:06:33,294 --> 00:06:36,646 As coisas est�o indo bem agrad�veis com a gente. 154 00:06:36,646 --> 00:06:38,032 Apenas... 155 00:06:38,253 --> 00:06:40,470 S� n�o quero abusar da sorte. 156 00:06:40,498 --> 00:06:42,882 Minha m�e costumava dizer: "Kein ayin hara". 157 00:06:43,270 --> 00:06:45,320 Cuidado com os invejosos e olho gordo. 158 00:06:45,320 --> 00:06:47,675 Se est� preocupado com isso, aviso logo, 159 00:06:47,675 --> 00:06:49,532 minha m�e est� chegando em algumas horas. 160 00:06:49,532 --> 00:06:52,663 Talvez eu deva lidar com ela e voc�s dois se distraem. Que tal? 161 00:06:52,663 --> 00:06:56,072 Ligou essa manh� e disse que dar� um pulinho, do Arizona. 162 00:06:56,072 --> 00:06:57,845 Voc� parece um pouco ansioso. 163 00:06:57,845 --> 00:07:00,533 N�o � ansiedade, � pavor. Existe uma grande diferen�a. 164 00:07:00,533 --> 00:07:02,417 Ela vai conhecer a Olivia. 165 00:07:02,417 --> 00:07:04,080 -E onde est� o Kevin? -Se escondendo. 166 00:07:04,080 --> 00:07:07,016 -E essa toalha de mesa? -�ltima vez que esteve aqui 167 00:07:07,016 --> 00:07:09,178 disse que a mesa de jantar era muito moderna. 168 00:07:09,261 --> 00:07:11,672 N�o quero passar os pr�ximos dias discutindo isso. 169 00:07:11,672 --> 00:07:14,249 Nunca discutimos nada. Abro a minha boca para dizer algo 170 00:07:14,249 --> 00:07:16,854 -e ela fica surda. -S� n�o morda a isca. 171 00:07:16,854 --> 00:07:19,348 Eu costumava achar que era por eu ser gay, 172 00:07:19,348 --> 00:07:20,733 mas percebi que 173 00:07:20,733 --> 00:07:23,920 ela n�o aprova nada do que fa�o, nunca. 174 00:07:24,336 --> 00:07:26,830 Mal posso esperar para ouvir ela falar sobre eu ser pai. 175 00:07:26,830 --> 00:07:29,767 Espere um pouco. Ela � cr�tica. Qual o problema? 176 00:07:30,349 --> 00:07:32,039 Se tivesse crescido com a minha m�e, 177 00:07:32,039 --> 00:07:33,647 aprenderia muito r�pido 178 00:07:33,647 --> 00:07:36,113 que s� d� para sobreviver tendo orgulho de quem voc� �. 179 00:07:36,113 --> 00:07:38,884 Falar � f�cil, Saul. Sua m�e n�o sabe que voc� � gay. 180 00:07:41,655 --> 00:07:44,565 Sua m�e n�o sabe que voc� � gay? 181 00:07:44,565 --> 00:07:46,311 Sim, bem... 182 00:07:47,835 --> 00:07:51,104 Por que eu iria dizer algo assim para ela? 183 00:07:51,575 --> 00:07:54,291 -Porque � quem voc� �. -N�o � assim. 184 00:07:56,758 --> 00:07:58,365 De qualquer maneira, � muito tarde. 185 00:07:58,365 --> 00:08:00,803 Ela n�o est� nem a�. 186 00:08:01,053 --> 00:08:02,715 Nem voc�... 187 00:08:02,715 --> 00:08:05,680 Se voc� est� carregando um segredo como esse. 188 00:08:08,717 --> 00:08:10,767 Obrigado. O banho foi bom. 189 00:08:11,266 --> 00:08:13,538 Voc� est� limpinho. 190 00:08:13,538 --> 00:08:15,838 Com sorte as suas roupas ficar�o tamb�m. 191 00:08:15,838 --> 00:08:17,446 O que voc� faz? Brinca na terra? 192 00:08:17,446 --> 00:08:19,386 Na verdade, sim. � o meu trabalho. 193 00:08:19,386 --> 00:08:20,993 O que est� fazendo? 194 00:08:20,993 --> 00:08:24,235 Bom, estou planejando o anivers�rio de 30 anos para o Justin, 195 00:08:24,235 --> 00:08:25,896 e ent�o Sarah est� se casando, ent�o.. 196 00:08:25,896 --> 00:08:27,365 Que tal um jantar e um filme? 197 00:08:27,365 --> 00:08:29,637 � o m�nimo que posso fazer depois de voc� cuidar... 198 00:08:32,768 --> 00:08:34,431 � minha m�e. 199 00:08:34,502 --> 00:08:37,384 Era para eu ir visit�-la, mas n�o fui. 200 00:08:37,384 --> 00:08:39,284 � a Ida? N�o diga a ela que estou aqui. 201 00:08:39,284 --> 00:08:41,224 -Ela sempre me odiou. -Eu sei. 202 00:08:42,637 --> 00:08:44,133 Oi, m�e. 203 00:08:50,463 --> 00:08:51,631 Entendo. 204 00:08:55,284 --> 00:08:57,412 Posso te ligar de volta? 205 00:08:57,806 --> 00:09:00,993 N�o, s� preciso te retornar. 206 00:09:03,307 --> 00:09:05,801 �timo. Obrigada. Tchau. 207 00:09:09,010 --> 00:09:10,451 Est� tudo bem? 208 00:09:13,748 --> 00:09:15,383 Ela morreu... 209 00:09:15,411 --> 00:09:17,074 Esta manh�. 210 00:09:18,459 --> 00:09:20,205 Ela morreu? 211 00:09:21,546 --> 00:09:23,347 Minha m�e morreu. 212 00:09:26,971 --> 00:09:30,214 Acho que tenho que planejar um funeral tamb�m agora. 213 00:09:33,816 --> 00:09:35,174 Subs OTF apresenta: 214 00:09:35,174 --> 00:09:36,725 S05E18 Never Say Never 215 00:09:36,725 --> 00:09:38,582 Tradu��o: B�u, Carissinha, Jess, Kamero, Virginia 216 00:09:38,582 --> 00:09:40,162 Revis�o: Lenon e Rai 217 00:09:40,162 --> 00:09:41,492 onetrueforum.net 218 00:09:46,060 --> 00:09:47,418 Est� delicioso. 219 00:09:47,418 --> 00:09:50,107 -Deveria tentar com lim�o. -N�o sei, Kevin. 220 00:09:50,107 --> 00:09:51,464 Espere. Isso � marzipan? 221 00:09:51,464 --> 00:09:52,822 Sim. 222 00:09:52,822 --> 00:09:55,731 -Que bom, est�o todos aqui. -Sim, viemos assim que soubemos. 223 00:09:55,731 --> 00:09:57,089 Certo, isso n�o vai demorar. 224 00:09:57,089 --> 00:09:58,752 Tenho que voltar para uma confer�ncia. 225 00:09:58,752 --> 00:10:00,360 -Voc� est� bem? -Sim... meu Deus. 226 00:10:00,360 --> 00:10:02,770 -Por favor me diga que est� morto. -N�o, � sint�tico. 227 00:10:02,770 --> 00:10:04,322 Sinta as penas... � inacredit�vel. 228 00:10:04,322 --> 00:10:05,874 Sim, � uma pe�a inspiradora. 229 00:10:05,874 --> 00:10:07,536 Teremos uns vivos no casamento. 230 00:10:07,897 --> 00:10:09,282 Voc� est� brincando. 231 00:10:09,698 --> 00:10:12,137 -Certo, Benoit exagerou um pouco. -Voc� acha? 232 00:10:12,137 --> 00:10:14,437 -M� hora. -Kevin, o que est� comendo? 233 00:10:14,437 --> 00:10:15,794 Amostras de bolo. 234 00:10:15,794 --> 00:10:17,401 -Este � de marzipan. -Poderia parar? 235 00:10:17,401 --> 00:10:19,314 Duvido que � uma hora apropriada para isso. 236 00:10:19,314 --> 00:10:20,783 O qu�? Estou afogando minha dor. 237 00:10:20,783 --> 00:10:22,528 -Em qu�? Glac�? -Certo, pessoal. 238 00:10:22,584 --> 00:10:24,413 Podemos, por favor, conversar sobre isso? 239 00:10:24,528 --> 00:10:26,246 Como est� mam�e? 240 00:10:26,894 --> 00:10:28,462 N�o posso realmente dizer. 241 00:10:28,462 --> 00:10:31,065 Digo, ela se enfiou na organiza��o do funeral. 242 00:10:31,065 --> 00:10:33,067 N�o se preocupe. N�o ser� no seu anivers�rio. 243 00:10:33,067 --> 00:10:35,169 -N�o estava preocupado, Kevin. -Sabe o que mais? 244 00:10:35,169 --> 00:10:36,804 Devia fazer mam�e ligar para Benoit. 245 00:10:36,804 --> 00:10:38,405 Ele poderia ajud�-la com estes doces. 246 00:10:38,473 --> 00:10:40,208 O qu�? Pessoas comem bolos em funerais. 247 00:10:40,208 --> 00:10:41,542 Certo, escutem, 248 00:10:41,542 --> 00:10:44,078 temos algumas coisas para discutir e decidir. 249 00:10:44,078 --> 00:10:47,015 Primeiramente, Tommy e Kitty n�o poder�o estar no funeral. 250 00:10:47,015 --> 00:10:48,650 -O qu�? -Como podem ficar fora disso? 251 00:10:48,650 --> 00:10:50,018 Kitty est� em Boston com Seth. 252 00:10:50,018 --> 00:10:51,353 -Isso � rid�culo. -Concordo. 253 00:10:51,353 --> 00:10:54,389 E Tommy n�o pode deixar o novo emprego. 254 00:10:54,389 --> 00:10:56,691 -Bom, isso n�o est� certo. -� o que �. 255 00:10:56,691 --> 00:10:58,727 De qualquer forma, mam�e gostaria da gente l� 256 00:10:58,727 --> 00:11:00,629 -para dizer algumas palavras. -Sem chance. 257 00:11:00,629 --> 00:11:03,698 -Voc� est� brincando? -N�o, Justin. N�o estou, tudo bem? 258 00:11:03,732 --> 00:11:06,201 Ida me odeia. Ela vinha daquele jeito dela 259 00:11:06,201 --> 00:11:08,137 -me falar como eu a decepcionava. -Kevin, pare. 260 00:11:08,137 --> 00:11:10,406 Tudo bem? Era nossa av� e morreu. 261 00:11:10,406 --> 00:11:12,274 -Mostre algum respeito. -Justin est� certo. 262 00:11:12,274 --> 00:11:14,309 Devem colocar suas diferen�as de lado agora. 263 00:11:14,309 --> 00:11:15,711 Quer saber? Ela n�o colocou. 264 00:11:15,711 --> 00:11:18,981 Certo, ou�am, quem quiser dizer algo, diga. 265 00:11:18,981 --> 00:11:21,150 Se n�o, por favor, se expliquem � mam�e. 266 00:11:21,150 --> 00:11:22,985 -�timo. -Certo, pr�ximo... 267 00:11:22,985 --> 00:11:26,022 Algu�m tem que ir ao asilo e limpar as coisas da Ida. 268 00:11:26,022 --> 00:11:28,191 -Desculpem, n�o tenho tempo... -Eu fa�o. 269 00:11:28,191 --> 00:11:30,526 -Obrigada. -Justin, quer que v� contigo? 270 00:11:30,944 --> 00:11:33,146 -Sim, claro. Seria �timo. -Certo, que bom. 271 00:11:33,179 --> 00:11:34,848 � isso. Preciso voltar. 272 00:11:34,848 --> 00:11:36,716 Acha que poder�amos chamar Benoit 273 00:11:36,716 --> 00:11:38,318 para se livrar de todas essas coisas? 274 00:11:38,351 --> 00:11:40,186 Certo, Sarah. Entendi. N�o quer cisnes. 275 00:11:40,186 --> 00:11:42,556 Mas deve, definitivamente, ficar com um desses bolos. 276 00:11:42,556 --> 00:11:43,890 S�o deliciosos. 277 00:11:45,000 --> 00:11:51,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 278 00:11:53,568 --> 00:11:54,969 Oi, m�e. Que bom te ver. 279 00:11:55,069 --> 00:11:56,370 Oi, querido. 280 00:11:58,606 --> 00:12:01,909 � mais bonito aqui do que eu esperava. 281 00:12:02,877 --> 00:12:04,912 N�o acredito que viva em cima do restaurante. 282 00:12:04,912 --> 00:12:07,315 � t�o barulhento. Como Olivia dorme? 283 00:12:07,415 --> 00:12:09,951 Bom... bom... � um bistr�, n�o uma boate. 284 00:12:09,951 --> 00:12:12,320 Estou t�o agradecida por n�o ter fechado ainda. 285 00:12:12,320 --> 00:12:15,490 Restaurantes s�o notoriamente um mal investimento. 286 00:12:15,523 --> 00:12:17,192 Na verdade, dobramos nossos lucros 287 00:12:17,192 --> 00:12:19,160 -nos �ltimos seis meses. -Bem, isso � bom. 288 00:12:19,160 --> 00:12:21,596 Especialmente com Kevin trabalhando voluntariamente. 289 00:12:21,596 --> 00:12:23,431 Ele deve ter bastante tempo livre. 290 00:12:23,665 --> 00:12:26,701 Mas isso � bom. Ele pode ser a "dona-de-casa". 291 00:12:27,969 --> 00:12:31,005 Na verdade, � dono-de-casa. 292 00:12:31,105 --> 00:12:34,009 E, sabe, em segundo lugar, n�s dividimos a educa��o. 293 00:12:34,009 --> 00:12:36,712 Ent�o... o que... o que � isso? 294 00:12:38,347 --> 00:12:40,516 Isso � um presente para Olivia. 295 00:12:40,916 --> 00:12:43,385 Todas as crian�as mexicanas adoram pi�atas. 296 00:12:44,353 --> 00:12:45,921 Nossa. 297 00:12:45,921 --> 00:12:48,991 Sabe, tivemos uma pi�ata na festa do Evan. 298 00:12:49,992 --> 00:12:51,994 Talvez pod�amos guardar este para depois. 299 00:12:51,994 --> 00:12:53,729 N�o queremos estragar a surpresa. 300 00:12:55,330 --> 00:12:56,832 Bom, quando ela volta para casa? 301 00:12:57,333 --> 00:12:59,535 Tenho tantas coisas planejadas para fazermos. 302 00:12:59,668 --> 00:13:02,338 Em algumas horas. Olha, tenho que te falar uma coisa. 303 00:13:02,338 --> 00:13:03,772 � um momento ruim agora. 304 00:13:03,772 --> 00:13:06,742 -A av� do Kevin acabou de falecer. -Bom, gra�as a Deus que eu vim. 305 00:13:06,742 --> 00:13:08,844 Precisar�o de toda ajuda que puderem. 306 00:13:08,844 --> 00:13:10,379 Bom, na verdade, estamos indo bem. 307 00:13:10,379 --> 00:13:12,181 N�o se preocupe. Estou aqui. 308 00:13:13,049 --> 00:13:14,417 N�o estava preocupado. 309 00:13:17,053 --> 00:13:18,387 At� agora. 310 00:13:18,387 --> 00:13:21,190 Preciso da sua maior sala. Estou te dizendo. 311 00:13:21,190 --> 00:13:23,659 Todas as crian�as discursar�o, assim como eu, 312 00:13:23,659 --> 00:13:25,995 ent�o eu simplesmente preciso da maior sala. 313 00:13:26,762 --> 00:13:28,731 N�o deixe isso ser um problema. 314 00:13:28,731 --> 00:13:30,900 Apenas... me ligue de volta. 315 00:13:31,434 --> 00:13:32,835 Certo, �timo. 316 00:13:34,370 --> 00:13:36,038 -Para quem est� ligando agora? -Saul. 317 00:13:36,038 --> 00:13:38,407 Tenho tentando faz duas horas. Mas ele n�o atende. 318 00:13:38,407 --> 00:13:40,443 Nora, por que n�o senta por um segundo, certo? 319 00:13:40,443 --> 00:13:42,745 Est� andando pela casa como uma dona-de-casa louca. 320 00:13:42,745 --> 00:13:44,947 N�o posso sentar. Tenho tanta coisa para fazer. 321 00:13:44,947 --> 00:13:46,449 Nora pare. 322 00:13:46,616 --> 00:13:48,451 Sua m�e acabou de falecer. 323 00:13:48,451 --> 00:13:50,386 -Est� tudo bem parar. -Sei disso. 324 00:13:51,087 --> 00:13:52,455 Certo, �timo. 325 00:13:53,256 --> 00:13:54,791 Ent�o, fale comigo. 326 00:13:56,726 --> 00:13:58,127 Como est� se sentindo? 327 00:13:59,395 --> 00:14:01,231 -Me sinto bem. -S�rio? 328 00:14:01,497 --> 00:14:04,133 Olha, � tr�gico. Mas era a hora dela. 329 00:14:04,133 --> 00:14:05,902 O ciclo da vida... 330 00:14:06,469 --> 00:14:08,538 Deus. Acabei de citar "O Rei Le�o"? 331 00:14:08,538 --> 00:14:10,473 N�o sei. Nunca assisti. 332 00:14:10,473 --> 00:14:12,475 Nora. Nora. 333 00:14:12,859 --> 00:14:14,728 Isso ser� dif�cil. 334 00:14:14,728 --> 00:14:17,531 Nora, onde ele est�? Oi. Oi. Oi. 335 00:14:17,531 --> 00:14:20,033 -Preciso falar com voc�. -N�o acredito que te reconheci. 336 00:14:20,033 --> 00:14:22,702 Sei que me ligou porque queria me dizer que ele estava aqui. 337 00:14:22,702 --> 00:14:24,037 Preciso falar com voc�. 338 00:14:24,037 --> 00:14:25,872 Na verdade, Scotty est� t�o louco. O qu�? 339 00:14:25,872 --> 00:14:27,974 Saul, mam�e morreu. 340 00:14:29,143 --> 00:14:30,544 Mam�e morreu. 341 00:14:31,478 --> 00:14:33,380 6h30min desta manh�, ataque card�aco. 342 00:14:33,380 --> 00:14:34,982 N�o. 343 00:14:54,097 --> 00:14:55,431 -Ei. -Oi. 344 00:14:55,431 --> 00:14:57,900 Achei que poderia querer alguns biscoitos de chocolate. 345 00:14:57,900 --> 00:15:00,670 Fiz um guisado tamb�m, se quiser jantar. 346 00:15:01,471 --> 00:15:03,539 Bom, obrigada, mas eu... 347 00:15:03,539 --> 00:15:05,808 -n�o estou com muita fome agora. -Certo. 348 00:15:06,442 --> 00:15:07,877 Como est� indo com o discurso? 349 00:15:08,044 --> 00:15:09,378 N�o est�. 350 00:15:09,712 --> 00:15:11,714 Pesquisei na internet por "discurso" 351 00:15:11,714 --> 00:15:14,617 e dizia que devo come�ar com um... esbo�o.. 352 00:15:14,617 --> 00:15:16,285 colocar o nome pessoa no topo 353 00:15:16,352 --> 00:15:19,388 e depois apenas colocar qualquer pensamento que vem na cabe�a. 354 00:15:19,388 --> 00:15:21,958 -E o que conseguiu at� agora? -"Ida Holden". 355 00:15:21,958 --> 00:15:24,560 Bom, talvez o problema n�o seja colocar seus pensamentos, 356 00:15:24,560 --> 00:15:26,662 � n�o gostar dos pensamentos que vai colocar. 357 00:15:26,662 --> 00:15:28,030 Obviamente. 358 00:15:28,231 --> 00:15:30,366 Estou falando em um funeral, 359 00:15:30,366 --> 00:15:32,235 n�o no consult�rio de um psic�logo. 360 00:15:35,671 --> 00:15:38,975 O que diria se fosse para ser honesta? 361 00:15:40,476 --> 00:15:41,911 Bom, eu diria... 362 00:15:42,912 --> 00:15:45,014 Obrigada a todos por terem vindo. 363 00:15:46,249 --> 00:15:48,217 Minha m�e realmente nunca gostou de mim. 364 00:15:48,217 --> 00:15:50,353 Eu era um constante desapontamento para ela. 365 00:15:50,353 --> 00:15:53,022 -� um come�o, gostei. -Brody, pare. 366 00:15:53,022 --> 00:15:55,825 N�o vive sua vida desse jeito, vive? S� diz o que quer? 367 00:15:55,825 --> 00:15:58,261 N�o se importa com o certo ou o que as pessoas pensam? 368 00:15:58,261 --> 00:15:59,662 S� n�o quero que fique presa 369 00:15:59,662 --> 00:16:01,330 tentando escrever um comovente tributo 370 00:16:01,330 --> 00:16:04,700 para uma mulher que sabemos que, �s vezes, n�o era... 371 00:16:05,067 --> 00:16:06,669 Muito obrigada. 372 00:16:07,069 --> 00:16:08,438 E quando sua m�e morrer, 373 00:16:08,438 --> 00:16:10,740 por favor, sinta-se livre em escrever o que quiser. 374 00:16:10,740 --> 00:16:12,074 Esta � minha m�e. 375 00:16:12,208 --> 00:16:13,676 Eu... 376 00:16:15,244 --> 00:16:18,347 N�o sei. S� gostaria de dizer algo legal, 377 00:16:18,347 --> 00:16:21,584 -ser um pouco mais adequada. Talvez seja adequada demais, Nora. 378 00:16:22,284 --> 00:16:23,619 Olhe � sua volta. 379 00:16:23,619 --> 00:16:25,855 -Tudo est� perfeito. -Bom, me desculpe. 380 00:16:26,021 --> 00:16:28,424 Talvez eu devesse sair por a� num trailer. 381 00:16:28,424 --> 00:16:30,359 E deixar os outros lavarem minhas roupas. 382 00:16:30,359 --> 00:16:32,127 N�o, apenas admita o que est� sentindo. 383 00:16:32,628 --> 00:16:34,096 Cuide de voc� por uns dias. 384 00:16:34,530 --> 00:16:38,067 Bem, isto tem claramente sido seu plano de vida, Brody. 385 00:16:38,234 --> 00:16:40,903 Sim, s� cuida de si mesmo, segue seus sonhos. 386 00:16:40,903 --> 00:16:42,404 Foi o que fez 40 anos atr�s. 387 00:16:42,404 --> 00:16:44,807 Saiu para ser um astro da liga de beisebol. 388 00:16:44,807 --> 00:16:47,510 -E como foi o trabalho dos sonhos? -N�o muito bem. 389 00:16:47,510 --> 00:16:49,812 Mas posso viver com o que tive. 390 00:16:49,879 --> 00:16:51,680 Ao menos tentei. 391 00:16:52,148 --> 00:16:54,750 N�o tente usar a vida da minha m�e para acusar a minha vida. 392 00:16:54,750 --> 00:16:57,253 Voc� a deixou h� muito tempo. 393 00:17:00,156 --> 00:17:01,690 Sinto muito. 394 00:17:08,764 --> 00:17:10,266 S� para voc� saber 395 00:17:10,599 --> 00:17:13,102 ainda tento seguir meus sonhos. 396 00:17:13,903 --> 00:17:15,738 � o que estou fazendo aqui. 397 00:17:16,071 --> 00:17:17,540 Adeus. 398 00:17:21,944 --> 00:17:24,880 Este n�o � lindo? 399 00:17:25,681 --> 00:17:26,949 Sim... 400 00:17:26,949 --> 00:17:28,350 � realmente perfeito. 401 00:17:28,350 --> 00:17:30,252 S� n�o tenho certeza se � a cara da Olivia. 402 00:17:30,252 --> 00:17:34,056 Absurdo. Voc�s, garotos, n�o t�m ideia de como vestir meninas. 403 00:17:34,557 --> 00:17:37,259 Elas querem vestidos e belos sapatos. 404 00:17:37,393 --> 00:17:39,361 Mostre seus sapatos novos, querida. 405 00:17:41,297 --> 00:17:44,266 Certo, sabem o que mais? O almo�o est� pronto. Vamos comer. 406 00:17:44,266 --> 00:17:46,936 �timo. Liv e vov� v�o sentar pr�ximas, 407 00:17:46,936 --> 00:17:48,470 certo, fofinha? 408 00:17:49,371 --> 00:17:53,576 Sabe o que seria lindo? Uma tran�a francesa. 409 00:17:53,609 --> 00:17:55,044 Posso te ensinar. 410 00:17:55,878 --> 00:17:57,646 Bem, talvez depois do almo�o. 411 00:17:57,646 --> 00:17:59,748 Na verdade, estava pensando se Olivia e eu 412 00:17:59,748 --> 00:18:02,251 podemos ir ao Parque Griffith, depois do almo�o. 413 00:18:02,251 --> 00:18:03,919 Talvez andar num p�nei. 414 00:18:04,753 --> 00:18:06,388 N�o gosto de p�neis. 415 00:18:06,655 --> 00:18:08,224 Toda menina gosta de p�neis. 416 00:18:08,390 --> 00:18:11,126 Bem, talvez n�o toda garota. 417 00:18:15,397 --> 00:18:16,699 E sabe o que mais? 418 00:18:16,699 --> 00:18:20,603 Olivia tem muito dever de casa, n�o �, O? 419 00:18:20,603 --> 00:18:23,672 Sim. Tenho que estudar para um enorme prova de matem�tica. 420 00:18:23,672 --> 00:18:25,841 Sim, isso �... � um grande teste. 421 00:18:26,709 --> 00:18:29,011 -Sim. -Posso sair da mesa? 422 00:18:29,044 --> 00:18:30,379 Claro. 423 00:18:35,784 --> 00:18:37,720 Sempre tirei A em matem�tica. 424 00:18:37,720 --> 00:18:39,221 -Talvez devesse ajudar. -Bertha, 425 00:18:39,221 --> 00:18:41,957 v� ao cinema. Passe um tempo com o Scotty. Curta suas f�rias. 426 00:18:41,957 --> 00:18:43,359 Acho que o Kevin quer dizer... 427 00:18:44,026 --> 00:18:46,562 Precisa parar de se esfor�ar tanto. Est� sufocado ela. 428 00:18:46,562 --> 00:18:49,565 Desculpem-me por tentar passar um tempo com minha �nica neta, 429 00:18:49,565 --> 00:18:52,301 -que vive a milh�es de dist�ncia. -N�o foi o que quis dizer. 430 00:18:52,301 --> 00:18:54,203 Tive que me convidar para vir conhec�-la. 431 00:18:54,203 --> 00:18:55,538 Sabe como isso me fez sentir? 432 00:18:55,538 --> 00:18:59,008 �amos convid�-la uma vez que a ado��o estivesse finalizada. 433 00:18:59,008 --> 00:19:00,910 Quando Nora a conheceu? 434 00:19:04,180 --> 00:19:05,548 Sinto muito. 435 00:19:05,548 --> 00:19:07,316 Acho que perdi meu apetite. 436 00:19:23,116 --> 00:19:25,218 Justin, voc� est�... est� bem? 437 00:19:26,219 --> 00:19:27,587 Sim, sim. 438 00:19:27,954 --> 00:19:29,789 Sim, comece na c�moda. 439 00:19:30,089 --> 00:19:31,457 Vou come�ar por aqui. 440 00:19:33,593 --> 00:19:35,895 Sabe? Podemos apenas... Conversar sobre algo? 441 00:19:36,062 --> 00:19:37,997 Como... como v�o suas pinturas? 442 00:19:38,398 --> 00:19:39,799 Bem. Est�o indo bem. 443 00:19:40,633 --> 00:19:42,468 Vamos l�, Luc. Me ajude. 444 00:19:42,468 --> 00:19:43,836 Fale de alguma coisa. 445 00:19:44,237 --> 00:19:45,571 Certo. 446 00:19:47,006 --> 00:19:49,242 Bem, estamos planejando nosso casamento. 447 00:19:49,475 --> 00:19:50,910 Bem, eu estou. 448 00:19:50,910 --> 00:19:53,012 Sua irm�, ela quer que eu planeje tudo, 449 00:19:53,012 --> 00:19:54,914 mas tudo que planejo, ela odeia. 450 00:19:55,615 --> 00:19:58,818 Acho que... tenho um p�ssimo gosto, ou algo parecido. N�o sei. 451 00:19:58,985 --> 00:20:00,486 Ai, meu Deus! 452 00:20:00,520 --> 00:20:01,988 O qu�? 453 00:20:02,121 --> 00:20:03,556 O que � isso? 454 00:20:03,990 --> 00:20:05,658 Acho que � meu av�. 455 00:20:09,729 --> 00:20:11,297 Ele parece com voc�. 456 00:20:11,998 --> 00:20:14,634 Sim, nunca o conheci. Ele morreu antes de eu nascer. 457 00:20:15,735 --> 00:20:17,070 Sinto muito. 458 00:20:17,070 --> 00:20:18,705 Acho que ela nunca o esqueceu. 459 00:20:22,542 --> 00:20:23,910 O que devo fazer com isto? 460 00:20:25,178 --> 00:20:26,512 O que � isto? 461 00:20:26,679 --> 00:20:28,347 Uma carta para o Saul. 462 00:20:31,651 --> 00:20:33,086 -Oi. -Ei. 463 00:20:34,587 --> 00:20:35,988 Como ela est�? 464 00:20:35,988 --> 00:20:38,057 A mulher � um dervixe rodopiante. 465 00:20:38,391 --> 00:20:41,394 N�o parou de planejar o funeral desde que recebeu a liga��o ontem. 466 00:20:41,394 --> 00:20:43,830 Onde ela est�? Ela... me pediu para pegar os programas 467 00:20:43,830 --> 00:20:45,498 que fez para o vel�rio. 468 00:20:45,498 --> 00:20:47,667 Est� olhando l�pides com o Saul. 469 00:20:48,168 --> 00:20:49,703 Ele n�o queria ir. 470 00:20:50,103 --> 00:20:53,140 Na tradi��o judaica n�o tem de colocar a coisa por um ano. 471 00:20:54,508 --> 00:20:56,343 Pelo menos est�o fazendo isso juntos. 472 00:20:56,343 --> 00:20:57,945 Acho que � importante. 473 00:20:57,945 --> 00:20:59,613 Sim, desta forma tomam um f�lego. 474 00:21:01,181 --> 00:21:02,716 Para Saul tem sido muito duro. 475 00:21:03,150 --> 00:21:05,052 Sua m�e se esconde atrav�s da comida, 476 00:21:05,052 --> 00:21:07,855 deixando uma tarefa para fazer outra. 477 00:21:08,021 --> 00:21:09,623 Sim, este � o modus operandi dela. 478 00:21:09,623 --> 00:21:10,958 Sim. 479 00:21:11,125 --> 00:21:12,493 Como voc� est�? 480 00:21:12,626 --> 00:21:14,361 Eu? Estou bem. 481 00:21:14,695 --> 00:21:16,964 Ida e eu n�o �ramos pr�ximas. 482 00:21:17,064 --> 00:21:19,166 Estou come�ando a ver um padr�o aqui. 483 00:21:19,299 --> 00:21:21,335 Sim. Ela n�o era a mulher mais f�cil do mundo. 484 00:21:21,335 --> 00:21:24,371 Bem, acho que Nora est� tentando compensar os maus momentos. 485 00:21:24,872 --> 00:21:27,975 Ela est�... tem um grande funeral planejado. 486 00:21:29,843 --> 00:21:31,812 O que tem em casamentos e funerais 487 00:21:31,812 --> 00:21:34,781 que nos fazem transformar tudo em um grande show? 488 00:21:36,783 --> 00:21:38,385 Estamos planejando nosso casamento. 489 00:21:38,585 --> 00:21:41,588 Ou Benoit, de Beverly Hills, est�. 490 00:21:42,389 --> 00:21:45,259 Sabe, � meu segundo casamento. Para ser sincera com voc�, 491 00:21:45,893 --> 00:21:47,294 ficaria feliz com o cart�rio. 492 00:21:47,294 --> 00:21:49,263 Meu segundo casamento foi em Vegas. 493 00:21:49,263 --> 00:21:52,566 -� o cart�rio, mas com coquet�is. -Isso parece divertido. 494 00:21:52,566 --> 00:21:54,802 -S� o evento foi. -S�rio? 495 00:21:54,802 --> 00:21:57,371 -Por favor! -Certo, n�o vou perguntar. 496 00:21:59,807 --> 00:22:01,308 Voc� est� indo? 497 00:22:01,308 --> 00:22:02,643 Sim. 498 00:22:02,643 --> 00:22:04,111 Acho que � hora de ir. 499 00:22:04,111 --> 00:22:07,815 Brody, n�o pode aparecer aqui, largar seu c�o, 500 00:22:07,815 --> 00:22:09,316 voltar, depois ir embora 501 00:22:09,316 --> 00:22:11,151 e fingir que nada est� acontecendo. 502 00:22:11,151 --> 00:22:13,821 Acho que � melhor se eu apenas sair da cola dela. 503 00:22:14,321 --> 00:22:15,789 Certo, me escute. 504 00:22:15,823 --> 00:22:18,492 Ela pode n�o ser capaz de expressar isso, 505 00:22:18,492 --> 00:22:20,761 mas ela precisa de voc�. A m�e dela morreu. 506 00:22:22,897 --> 00:22:24,331 Bom, v� se quiser, 507 00:22:24,331 --> 00:22:26,100 mas n�o finja que est� indo por ela. 508 00:22:26,100 --> 00:22:28,536 Sarah, estou dizendo, 509 00:22:28,736 --> 00:22:30,438 n�o sei como ajud�-la. 510 00:22:31,406 --> 00:22:33,107 Ent�o descubra. 511 00:22:57,527 --> 00:22:58,928 Nossa! 512 00:22:59,295 --> 00:23:02,532 Praticamente n�o a reconheci parecendo t�o... feliz. 513 00:23:02,532 --> 00:23:05,268 Quando a conhecemos, n�o tinha muito para ser feliz. 514 00:23:05,268 --> 00:23:07,003 -N�o. -Aqui. 515 00:23:07,036 --> 00:23:09,706 S�rio? Nem somos religiosos. 516 00:23:09,706 --> 00:23:12,041 Vov� era, ent�o todo mundo aqui vai usar. 517 00:23:13,943 --> 00:23:15,645 Dei aquela carta para o Saul. 518 00:23:16,112 --> 00:23:17,780 Acho que ele est� com medo de abrir. 519 00:23:17,780 --> 00:23:19,315 Achou algo mais naquele quarto? 520 00:23:19,315 --> 00:23:23,553 N�o, n�o muito. S� uma foto velha do vov�. 521 00:23:23,553 --> 00:23:24,888 Vov� Bernie? 522 00:23:24,888 --> 00:23:27,090 N�o achei que fossem exatamente o casal perfeito. 523 00:23:28,091 --> 00:23:30,560 Bem, n�o eram, mas ela nunca encontrou mais ningu�m. 524 00:23:30,994 --> 00:23:33,363 Ela tinha tempo de sobra para encontrar algu�m. 525 00:23:36,600 --> 00:23:38,034 Sabe o que mais, Kevin? 526 00:23:38,034 --> 00:23:39,569 Nem todo mundo � sortudo como voc�. 527 00:23:39,569 --> 00:23:41,505 Se n�o tivesse encontrado Scotty, talvez ainda fosse 528 00:23:41,505 --> 00:23:44,008 um advogado corporativo transando com um cara diferente a cada noite. 529 00:23:44,008 --> 00:23:46,176 � o que pensa de mim? 530 00:23:48,845 --> 00:23:52,248 Olhe, tudo o que estou dizendo � que sei o que ela passou. 531 00:23:52,248 --> 00:23:54,050 Certo? Quando meu casamento acabou, 532 00:23:54,050 --> 00:23:55,852 senti como se minha vida tivesse parado. 533 00:23:55,852 --> 00:23:57,287 Voc� n�o � como Ida. 534 00:23:57,287 --> 00:23:59,122 Como sabe? Estou prestes a fazer 30 anos, 535 00:23:59,122 --> 00:24:01,791 -e sou um divorciado, Kevin. -Sim, e olha o que conseguiu. 536 00:24:01,791 --> 00:24:05,228 Serviu seu pa�s 3 vezes, venceu o v�cio, salva vidas para viver. 537 00:24:05,228 --> 00:24:08,965 Kevin, n�o me importo com o que consegui. Estou s�, igual a vov�. 538 00:24:09,399 --> 00:24:12,302 E ela terminou em um triste quarto vazio com uma foto velha. 539 00:24:14,270 --> 00:24:16,539 Nem todo mundo consegue a vida que quer. 540 00:24:21,878 --> 00:24:23,279 Bem-vinda. Obrigada por vir. 541 00:24:23,279 --> 00:24:24,581 Claro, querida. 542 00:24:26,216 --> 00:24:29,219 Ainda est� aqui. Fico muito feliz. 543 00:24:29,219 --> 00:24:31,221 Vim prestar meus sentimentos. 544 00:24:31,655 --> 00:24:33,757 Por que mam�e reservou a sala grande? 545 00:24:33,757 --> 00:24:36,059 -N�o h� praticamente ningu�m aqui. -Pergunte a ela. 546 00:24:36,059 --> 00:24:38,361 -Ol�! -Deve ser o franc�s sortudo. 547 00:24:38,361 --> 00:24:40,363 -Prazer em conhec�-lo. -Como vai o casamento? 548 00:24:42,099 --> 00:24:44,101 No momento estamos presos em algum lugar 549 00:24:44,101 --> 00:24:45,936 entre o casamento real e Vegas, querido. 550 00:24:46,103 --> 00:24:48,839 Vegas? Essa � nova. Agora voc� quer fugir? 551 00:24:49,573 --> 00:24:51,508 -N�o, estava brincando. -Sim, 552 00:24:51,508 --> 00:24:53,376 tem brincado bastante sobre esse casamento. 553 00:24:53,376 --> 00:24:55,445 -Luc. -Adiou a reuni�o com Benoit. 554 00:24:55,445 --> 00:24:57,047 Debocha de tudo que levo para casa. 555 00:24:57,047 --> 00:24:58,582 N�o, s� debochei do cisne. 556 00:24:58,582 --> 00:25:00,951 Pessoal, talvez dev�ssemos nos sentar. 557 00:25:03,854 --> 00:25:06,957 -Luc. -N�o quero falar disso agora. 558 00:25:06,957 --> 00:25:08,959 Bem, n�o quero ir a um funeral com raiva. 559 00:25:08,959 --> 00:25:11,628 E eu n�o quero que v� a um casamento infeliz. 560 00:25:11,828 --> 00:25:13,497 Ao menos quer casar? 561 00:25:13,497 --> 00:25:15,499 Luc, isso � rid�culo. 562 00:25:16,233 --> 00:25:17,834 Me desculpa se estive fazendo piadas, 563 00:25:17,834 --> 00:25:20,337 mas n�o me importo com um grande casamento. 564 00:25:20,337 --> 00:25:21,671 � meu segundo casamento. 565 00:25:21,671 --> 00:25:24,107 N�o quero colocar um vestido caro 566 00:25:24,107 --> 00:25:25,742 e fingir ser uma princesa. 567 00:25:25,742 --> 00:25:27,511 N�o significa nada. 568 00:25:27,844 --> 00:25:30,113 Como isso. Acha que um grande bota-fora 569 00:25:30,113 --> 00:25:32,182 vai mudar o que algum de n�s sente sobre a Ida? 570 00:25:32,182 --> 00:25:33,850 Talvez n�o signifique nada para voc�, 571 00:25:33,850 --> 00:25:35,819 mas � meu primeiro casamento. 572 00:25:36,019 --> 00:25:37,988 Esse vai ser meu �nico casamento. 573 00:25:37,988 --> 00:25:41,091 N�o estou tentando mudar o que sinto por voc�, Sarah. 574 00:25:41,758 --> 00:25:43,693 S� estou querendo celebrar. 575 00:25:56,323 --> 00:25:57,658 Saul. 576 00:25:59,893 --> 00:26:01,528 Acho que est�o prontos para come�ar. 577 00:26:02,529 --> 00:26:03,998 Obrigado, Scotty. 578 00:26:09,670 --> 00:26:11,105 O que a carta diz? 579 00:26:12,273 --> 00:26:13,674 N�o sei. 580 00:26:13,707 --> 00:26:15,342 Voc� n�o quer ler? 581 00:26:16,410 --> 00:26:18,412 N�o, Scotty. N�o quero ler. 582 00:26:20,248 --> 00:26:21,883 Minha m�e me falou um tempo atr�s 583 00:26:21,883 --> 00:26:23,885 que ela queria me escrever sobre... 584 00:26:26,020 --> 00:26:27,955 Ela nem podia dizer em voz alta. 585 00:26:28,689 --> 00:26:30,057 Nenhum de n�s podia. 586 00:26:31,025 --> 00:26:32,693 Ent�o, finalmente come�a a dizer... 587 00:26:34,195 --> 00:26:35,630 o que ela queria dizer.. 588 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 que ela tinha vergonha por eu ser gay. 589 00:26:42,737 --> 00:26:44,372 E n�o quero ler isso. 590 00:26:47,942 --> 00:26:49,443 Vamos. Vamos entrar. 591 00:26:53,581 --> 00:26:55,149 Hoje, claro, 592 00:26:55,817 --> 00:26:57,485 � a celebra��o 593 00:26:57,752 --> 00:26:59,821 da vida de Ida Holden, 594 00:27:00,255 --> 00:27:02,423 amada m�e e av�. 595 00:27:03,658 --> 00:27:07,495 Sua fam�lia gostaria de dividir algumas mem�rias agora. 596 00:27:07,895 --> 00:27:09,264 Por favor. 597 00:27:34,789 --> 00:27:36,291 Ol�, pessoal. 598 00:27:36,291 --> 00:27:38,059 Muito obrigada por terem vindo. 599 00:27:41,129 --> 00:27:42,564 Sou Nora Walker. 600 00:27:43,064 --> 00:27:45,834 Ida Holden era minha m�e. 601 00:27:48,837 --> 00:27:50,472 Minha m�e... 602 00:27:56,645 --> 00:27:58,980 Minha m�e era... 603 00:28:06,288 --> 00:28:07,722 A verdade �... 604 00:28:08,290 --> 00:28:11,293 Posso aceitar as coisas que ela era. 605 00:28:12,260 --> 00:28:13,795 S�o as coisas... 606 00:28:14,229 --> 00:28:18,467 S�o as coisas que ela n�o era que partem meu cora��o. 607 00:28:19,101 --> 00:28:20,535 Eu... 608 00:28:24,206 --> 00:28:25,574 N�o posso fazer isso. 609 00:28:25,574 --> 00:28:28,176 N�o tenho nada a dizer. N�o posso fazer isso. 610 00:28:29,010 --> 00:28:30,712 -N�o posso fazer isso. -Nora, 611 00:28:30,746 --> 00:28:32,781 Vamos. Vamos para casa. 612 00:28:33,449 --> 00:28:34,817 Est� tudo bem. 613 00:28:37,853 --> 00:28:39,187 Eu lamento. 614 00:28:40,288 --> 00:28:41,823 N�o tenho nada a dizer. 615 00:28:44,926 --> 00:28:46,295 N�o tenho nada a dizer. 616 00:29:01,889 --> 00:29:03,258 Ei. 617 00:29:05,293 --> 00:29:06,661 Obrigada. 618 00:29:13,134 --> 00:29:14,969 -O que � isso? -U�sque. 619 00:29:16,070 --> 00:29:17,972 Pensei ter pedido ch�. 620 00:29:17,972 --> 00:29:20,408 Parecia precisar de algo um pouco mais forte. 621 00:29:23,978 --> 00:29:26,180 Obrigada por me trazer para casa, Brody. 622 00:29:27,015 --> 00:29:29,951 Eu n�o tinha vontade de falar com ningu�m. 623 00:29:29,951 --> 00:29:32,921 Bem, n�o sei por que, mas achei voc� fant�stica. 624 00:29:34,088 --> 00:29:36,291 Pela primeira vez, voc� n�o estava perfeita. 625 00:29:36,624 --> 00:29:38,793 Bem, �timo. 626 00:29:39,027 --> 00:29:40,428 Obrigada. 627 00:29:43,464 --> 00:29:44,832 Brody. 628 00:29:51,439 --> 00:29:52,807 Queria te dizer uma coisa. 629 00:29:52,807 --> 00:29:54,776 Precisarei da minha pr�pria caneca de u�sque? 630 00:29:54,776 --> 00:29:56,177 N�o, s�... 631 00:29:56,611 --> 00:29:57,979 Escuta. 632 00:30:02,483 --> 00:30:05,920 Tentei viver uma vida boa. 633 00:30:05,920 --> 00:30:08,156 Tentei fazer dessa casa um lar. 634 00:30:09,057 --> 00:30:10,992 E de v�rias formas, consegui, 635 00:30:10,992 --> 00:30:12,560 e de v�rias formas, falhei. 636 00:30:12,560 --> 00:30:14,362 -N�o precisa fazer isso. -N�o. 637 00:30:14,662 --> 00:30:16,598 Meu casamento foi um fracasso. 638 00:30:16,598 --> 00:30:20,435 Foi constru�do em mentiras ap�s mentiras e... 639 00:30:22,437 --> 00:30:24,772 eu nunca quis ver. 640 00:30:25,607 --> 00:30:28,243 Tentei tanto ignorar. 641 00:30:29,677 --> 00:30:31,045 Quando voc�... 642 00:30:32,280 --> 00:30:35,283 apareceu na minha porta 40 anos depois, 643 00:30:37,051 --> 00:30:40,288 foi profundamente perturbador... 644 00:30:42,350 --> 00:30:43,718 porque... 645 00:30:47,789 --> 00:30:49,291 eu me lembrei. 646 00:30:52,627 --> 00:30:54,696 Eu tinha uma escolha naquela �poca. 647 00:30:57,365 --> 00:30:58,733 Voc�. 648 00:30:59,935 --> 00:31:02,704 E nunca te contei como me sentia... 649 00:31:03,872 --> 00:31:06,041 Porque eu n�o achava que era certo. 650 00:31:07,876 --> 00:31:12,280 E agora sou do jeito que sou, e voc� do jeito que voc� �, 651 00:31:12,280 --> 00:31:14,983 e assim vai continuar, Brody. 652 00:31:14,983 --> 00:31:18,954 Volte para seu velho e confi�vel trailer 653 00:31:18,954 --> 00:31:21,056 e... nunca olhe para tr�s. 654 00:31:21,056 --> 00:31:22,490 Fui demitido. 655 00:31:24,559 --> 00:31:26,628 -O qu�? -A bola do jogo que te dei? 656 00:31:27,395 --> 00:31:29,097 Foi a minha �ltima. 657 00:31:31,399 --> 00:31:33,335 Sim, eu... 658 00:31:34,836 --> 00:31:36,671 coloquei no banco nosso jogador famoso 659 00:31:36,671 --> 00:31:39,140 depois de peg�-lo tomando ester�ides. 660 00:31:40,108 --> 00:31:43,478 E depois peguei a bota velha e vim direto at� aqui. 661 00:31:46,181 --> 00:31:49,251 E n�o voltei s� para pegar meu cachorro. 662 00:31:51,219 --> 00:31:53,221 Voltei para pegar voc�... 663 00:31:55,357 --> 00:31:57,192 O futuro est� aberto... 664 00:31:58,493 --> 00:32:00,262 para n�s dois. 665 00:32:01,196 --> 00:32:02,831 Para fazer o qu�? 666 00:32:02,998 --> 00:32:05,200 Apenas feche seus olhos... 667 00:32:05,601 --> 00:32:07,202 e pule. 668 00:32:31,527 --> 00:32:33,129 Oi, m�e. Como est� a Olivia? 669 00:32:33,129 --> 00:32:34,530 Dormindo como um anjo. 670 00:32:34,530 --> 00:32:37,400 �timo. Muito obrigado por olhar ela. 671 00:32:37,400 --> 00:32:40,270 N�o acho que ela esteja pronta para o desfile de luto dos Walker, 672 00:32:40,270 --> 00:32:41,704 e ela nunca conheceu a mulher. 673 00:32:41,704 --> 00:32:43,039 Parece ter muita fam�lia 674 00:32:43,039 --> 00:32:44,574 -que esconderam dela. -J� chega. 675 00:32:44,574 --> 00:32:46,542 J� te disse, acabamos de ganhar a cust�dia. 676 00:32:47,210 --> 00:32:49,412 N�o posso ouvir isso. Vou l� para baixo. 677 00:32:53,583 --> 00:32:54,917 Bem... 678 00:32:55,985 --> 00:32:58,655 Acho que vou embora amanh�. 679 00:32:59,055 --> 00:33:01,624 -N�o precisa fazer isso. -Est� bem �bvio que preciso. 680 00:33:03,726 --> 00:33:06,229 N�o, s� precisa aprender a se calar. 681 00:33:06,562 --> 00:33:07,964 Como �? 682 00:33:07,964 --> 00:33:10,166 Bertha, Olivia � nossa filha 683 00:33:10,166 --> 00:33:13,670 e vamos cometer erros, mas tem que nos deixar faz�-los. 684 00:33:15,905 --> 00:33:17,807 Sabe, Scotty e eu... 685 00:33:17,974 --> 00:33:19,442 nunca funcionou conosco. 686 00:33:19,575 --> 00:33:22,645 � como se tudo o que eu dissesse sa�sse errado. 687 00:33:22,645 --> 00:33:24,314 Ent�o diga outra coisa, 688 00:33:24,314 --> 00:33:26,783 porque ele quer que voc�s tenham um bom relacionamento 689 00:33:26,816 --> 00:33:29,152 -tanto quanto eu. -Quando cheguei aqui, 690 00:33:30,019 --> 00:33:33,623 senti que se eu pudesse ser a av� perfeita, 691 00:33:33,790 --> 00:33:37,160 de alguma forma, poderia curar Scotty e eu. � idiota, eu sei. 692 00:33:40,063 --> 00:33:41,465 Bertha, 693 00:33:42,132 --> 00:33:44,067 enterrei minha av� hoje. 694 00:33:44,801 --> 00:33:47,804 Ela n�o teve a chance de acertar as coisas conosco, 695 00:33:47,804 --> 00:33:49,539 muito menos com os filhos. 696 00:33:50,540 --> 00:33:51,875 voc� ainda tem. 697 00:34:05,889 --> 00:34:08,058 Parece que precisa de mais um. 698 00:34:14,364 --> 00:34:16,099 N�o quero brigar mais. 699 00:34:16,099 --> 00:34:17,400 Nem eu. 700 00:34:18,668 --> 00:34:20,737 Olha, pode usar o que quiser... 701 00:34:20,737 --> 00:34:22,539 um vestido preto, um vestido branco, 702 00:34:22,539 --> 00:34:24,841 uma das roupas da Kitty. N�o me importo. 703 00:34:24,841 --> 00:34:28,078 Por que sinto que estou roubando algum sonho infantil seu? 704 00:34:30,180 --> 00:34:32,449 Tem uma foto sua no quarto da Paige, 705 00:34:33,250 --> 00:34:35,685 do seu primeiro casamento, e... 706 00:34:36,286 --> 00:34:37,854 voc� estava radiante. 707 00:34:38,188 --> 00:34:39,523 Estava perfeita. 708 00:34:42,025 --> 00:34:43,627 Acho que estava competindo. 709 00:34:43,794 --> 00:34:46,129 Deus, Luc! N�o precisa competir. 710 00:34:46,630 --> 00:34:49,199 A cerim�nia est� longe de ter sido perfeito. 711 00:34:49,232 --> 00:34:50,901 Mas o mais importante... 712 00:34:52,135 --> 00:34:54,404 meu casamento estava longe de ser perfeito. 713 00:34:55,138 --> 00:34:57,874 Voc� tem aquele "tchan", e ainda nem dissemos sim. 714 00:35:01,478 --> 00:35:03,580 Ent�o o que faremos sobre a cerim�nia? 715 00:35:05,816 --> 00:35:07,751 Sei o que n�o faremos... 716 00:35:08,685 --> 00:35:10,353 Vestidos de princesas, 717 00:35:10,353 --> 00:35:12,589 damas de honra em tafet� iguais, 718 00:35:13,674 --> 00:35:15,509 -e animais vivos. -Tudo bem. 719 00:35:15,509 --> 00:35:16,844 Concordo. 720 00:35:17,144 --> 00:35:18,512 Mas... 721 00:35:19,747 --> 00:35:22,116 a lista de convidados tem 200 pessoas... 722 00:35:22,116 --> 00:35:23,584 -O qu�? -E n�o negocio. 723 00:35:23,584 --> 00:35:25,119 -100. -150. 724 00:35:25,119 --> 00:35:26,454 -Fechado. -fechado. 725 00:35:28,055 --> 00:35:29,857 -Mais alguma coisa? -S� uma. 726 00:35:29,857 --> 00:35:31,459 -O qu�? -Demita Benoit. 727 00:35:31,459 --> 00:35:33,894 Fechado. 728 00:35:36,163 --> 00:35:38,065 Precisamos de outra caixa de vinho tinto. 729 00:35:38,065 --> 00:35:41,001 Fico feliz em ver tudo, finalmente, voltar ao normal com os Walkers. 730 00:35:41,001 --> 00:35:43,204 Bem, os irlandeses afogaram as m�goas no u�sque. 731 00:35:43,204 --> 00:35:45,873 Os Walkers preferem um Cab encorpado. 732 00:35:45,873 --> 00:35:47,675 N�o � s� nossa fam�lia, sabe? 733 00:35:47,675 --> 00:35:50,144 Aquelas senhoras ali? Est�o muito bem. 734 00:35:50,144 --> 00:35:51,579 E voc�, Saul? 735 00:35:51,579 --> 00:35:54,782 Quanto tempo ainda precisa antes de ler aquela carta? 736 00:35:55,106 --> 00:35:56,808 N�o sei. Algum. 737 00:35:57,942 --> 00:36:00,111 Sabe que quanto mais esperar, mais dif�cil fica. 738 00:36:00,344 --> 00:36:03,181 Por que n�o arranca logo isso, como um band-aid? 739 00:36:07,385 --> 00:36:09,187 Certo. Vamos l�. 740 00:36:09,854 --> 00:36:11,455 -Leia, Scotty. -Eu? 741 00:36:11,455 --> 00:36:13,858 Sim. Estou sem meus �culos. apenas leia, por favor. 742 00:36:14,025 --> 00:36:15,393 Tudo bem. 743 00:36:18,296 --> 00:36:19,730 "Meu caro Saul, 744 00:36:20,631 --> 00:36:23,134 "parte meu cora��o escrever esta carta. 745 00:36:24,035 --> 00:36:25,870 "Eu sabia desde que voc� era um rapaz 746 00:36:25,870 --> 00:36:27,472 "que voc� guardava um segredo". 747 00:36:27,472 --> 00:36:29,106 Certo. 748 00:36:29,106 --> 00:36:30,608 Me d� isso aqui. Vou ler. 749 00:36:30,708 --> 00:36:33,411 N�o preciso dos �culos. Talvez. 750 00:36:35,246 --> 00:36:37,548 Certo... segredo. 751 00:36:38,149 --> 00:36:39,951 "Mas sei que havia uma raz�o. 752 00:36:39,951 --> 00:36:42,820 "Primeiramente, talvez n�o quisesse admitir para si mesmo". 753 00:36:42,854 --> 00:36:44,288 Boa, m�e, 754 00:36:45,356 --> 00:36:48,526 "Nunca pensei que fosse a pessoa a pergunt�-lo. 755 00:36:50,325 --> 00:36:54,496 "S� posso desejar que voc� tenha uma vida boa 756 00:36:55,497 --> 00:36:56,898 "E algu�m com quem dividi-la 757 00:36:56,898 --> 00:36:59,601 "mesmo que n�o tenha compartilhado comigo. 758 00:37:05,673 --> 00:37:07,075 "Voc� merece 759 00:37:10,245 --> 00:37:12,347 "toda felicidade do mundo... 760 00:37:16,484 --> 00:37:17,852 "meu Saul. 761 00:37:22,090 --> 00:37:23,959 "Estou certa de que encontrou. 762 00:37:24,926 --> 00:37:29,031 "Com amor... mam�e". 763 00:37:37,139 --> 00:37:39,041 Eu disse que n�o deveria ter lido. 764 00:37:40,242 --> 00:37:41,577 Lindo, Saul. 765 00:37:41,577 --> 00:37:43,246 O que � lindo? 766 00:37:44,013 --> 00:37:46,249 Nada do que ela quis para mim aconteceu. 767 00:37:46,415 --> 00:37:49,285 Passei toda minha vida sozinho. 768 00:37:53,522 --> 00:37:54,857 Engra�ado. 769 00:37:54,924 --> 00:37:56,959 A �nica coisa que eu pude esconder da minha m�e 770 00:37:56,959 --> 00:37:59,061 -foi a minha solid�o. -Mas n�o est�. 771 00:37:59,428 --> 00:38:01,364 N�o est� sozinho. 772 00:38:02,365 --> 00:38:04,467 Sinto muito que seja tarde para dizer a ela, 773 00:38:04,467 --> 00:38:07,337 mas n�o � tarde para voc� e Jonathan. 774 00:38:23,114 --> 00:38:24,516 Voc� vai entrar? 775 00:38:24,516 --> 00:38:26,684 Sim. Num minuto. 776 00:38:28,019 --> 00:38:32,257 Realmente acha que cheguei aqui por sorte? 777 00:38:32,257 --> 00:38:34,959 N�o. E pe�o desculpas por t�-lo dito. 778 00:38:34,959 --> 00:38:37,962 Obrigado, trabalhei muito para ser 779 00:38:37,962 --> 00:38:40,498 bom o suficiente para algu�m como Scotty. 780 00:38:41,199 --> 00:38:43,168 Sabe quem me deu esperan�as para fazer isso? 781 00:38:43,168 --> 00:38:46,304 Deus, Kevin. Por favor, n�o diga que fui eu. 782 00:38:46,304 --> 00:38:48,540 Certo? Fazem isso o tempo todo. � um insulto. 783 00:38:48,606 --> 00:38:50,275 "Justin sempre detona tudo". 784 00:38:50,308 --> 00:38:51,876 -Olha at� onde ele foi... -Tudo bem. 785 00:38:51,876 --> 00:38:54,179 Vou colocar assim. Est� certo. A vida n�o � justa. 786 00:38:54,179 --> 00:38:56,548 �s vezes boas pessoas vivem vidas tristes. 787 00:38:56,848 --> 00:38:58,850 Voc� n�o ser� uma delas, certo? 788 00:38:58,850 --> 00:39:01,386 Porque nenhuma crian�a que escreve uma lista como esta... 789 00:39:01,386 --> 00:39:02,720 -Me d� esta lista. -N�o. 790 00:39:02,720 --> 00:39:04,489 -Kevin, � minha lista. -N�o, escute. 791 00:39:04,489 --> 00:39:05,957 -Minha lista. -Eu sei. Ou�a isso. 792 00:39:06,491 --> 00:39:09,727 "Pegar onda na Bells Beach... 793 00:39:09,727 --> 00:39:11,396 fazer um m�nage a trois. 794 00:39:11,696 --> 00:39:13,464 Pode tirar um item da lista. 795 00:39:13,464 --> 00:39:15,466 -Qu�o grande era a onda? -O suficiente. 796 00:39:17,035 --> 00:39:18,469 Voc� era um sonhador, Justin. 797 00:39:18,736 --> 00:39:20,138 E ainda �. 798 00:39:20,972 --> 00:39:23,374 Sim. A maior parte da lista � imposs�vel, mas... 799 00:39:24,075 --> 00:39:27,212 voc� � mais determinado que qualquer pessoa que eu conhe�a. 800 00:39:27,545 --> 00:39:29,981 E a sorte n�o te pegou. Voc� que a pegou. 801 00:39:29,981 --> 00:39:31,549 Escreva outra lista. 802 00:39:31,549 --> 00:39:32,917 Vamos. 803 00:39:35,520 --> 00:39:38,356 "Pintar meu cabelo"? O que eu estava pensando? 804 00:39:38,356 --> 00:39:40,391 Eram os anos 90. Louro platinado era moda. 805 00:39:55,507 --> 00:39:57,442 O que n�s fizemos? O qu�? 806 00:39:57,575 --> 00:39:58,943 Voc� disse tantas coisas 807 00:39:58,943 --> 00:40:01,045 -inacredit�veis sobre ela... -N�o. N�o acredito 808 00:40:01,045 --> 00:40:02,881 que todos tenham ido menos n�s. 809 00:40:03,314 --> 00:40:05,083 M�e! S�o todos velhos. 810 00:40:05,083 --> 00:40:08,753 Acho que tiveram de ir ao asilo antes de fechar. 811 00:40:08,786 --> 00:40:10,455 O casamento est� de p�? 812 00:40:10,488 --> 00:40:12,323 -Sim. -Ser� uma festa. 813 00:40:12,323 --> 00:40:13,658 Mas nada de cisnes. 814 00:40:13,658 --> 00:40:15,393 -N�o, sem cisnes. -�timo. E o bolo? 815 00:40:15,393 --> 00:40:16,961 -Far�o o marzipan? -Ou�a-o. 816 00:40:16,961 --> 00:40:18,830 Kevin, deveria planejar nosso casamento. 817 00:40:18,830 --> 00:40:20,165 Eu adoraria. 818 00:40:20,665 --> 00:40:22,467 -S�rio? -Sim. 819 00:40:24,669 --> 00:40:26,271 -� contigo. -�timo. 820 00:40:26,304 --> 00:40:28,840 Sabe de uma coisa? Conhe�o uma florista 821 00:40:28,840 --> 00:40:30,341 com disponibilidade. 822 00:40:30,341 --> 00:40:31,676 Barato? 823 00:40:31,676 --> 00:40:33,511 Barato e das antigas, trabalha bem. 824 00:40:33,511 --> 00:40:36,347 -Quem far� a despedida de solteiro? -N�s. 825 00:40:36,347 --> 00:40:38,650 -Com licen�a, n�s faremos. -N�s? 826 00:40:38,816 --> 00:40:41,286 -Sim, n�s, em Palm Springs. -O qu�? 827 00:40:41,286 --> 00:40:43,755 -Vamos comprar uma casa l�. -Vamos? 828 00:40:45,590 --> 00:40:47,325 Seria fant�stico. 829 00:40:47,325 --> 00:40:50,628 -Brody pode lev�-los no trailer. -S�rio? 830 00:40:51,362 --> 00:40:53,998 Sim... se ele estiver por aqui. Voc� estar�, Brody? 831 00:40:54,432 --> 00:40:56,467 Talvez. Pode ser. 832 00:40:56,634 --> 00:40:59,804 Gostaria de fazer um brinde, se puder. 833 00:41:00,038 --> 00:41:05,043 -Ida nunca gostou muito de mim. -Eu que o diga. 834 00:41:05,276 --> 00:41:06,611 Desculpe. 835 00:41:06,611 --> 00:41:08,780 N�o me achava bom o suficiente para a filha dela. 836 00:41:08,780 --> 00:41:10,114 Talvez ela estivesse certa, 837 00:41:10,114 --> 00:41:13,852 mas... tenho que dizer... pessoas mudam. 838 00:41:14,686 --> 00:41:16,688 Pensei que nunca veria o dia 839 00:41:16,688 --> 00:41:18,823 em que estivesse sentado na mesa da fam�lia... 840 00:41:19,123 --> 00:41:21,793 Uma fam�lia que Ida criou. 841 00:41:22,193 --> 00:41:23,561 Ent�o... 842 00:41:23,962 --> 00:41:25,330 Vamos. � Ida. 843 00:41:25,330 --> 00:41:26,965 � Ida. 844 00:41:28,567 --> 00:41:30,402 Agora � a minha vez. 845 00:41:31,903 --> 00:41:33,305 M�e... 846 00:41:33,305 --> 00:41:35,307 M�e, quero que conhe�a o amor da minha vida... 847 00:41:35,307 --> 00:41:37,075 -O qu�? -Jonathan. 848 00:41:37,809 --> 00:41:39,244 Querido. 849 00:41:39,811 --> 00:41:41,113 Nunca diga nunca. 850 00:41:41,279 --> 00:41:43,415 Certo, esperem, � a minha vez. 851 00:41:44,950 --> 00:41:47,019 Gente, fa�o 30 em menos de 45 minutos. 852 00:41:47,019 --> 00:41:49,688 -Meu Deus! Esqueci completamente! -Parem! 853 00:41:49,721 --> 00:41:51,456 N�o quero nada de ningu�m, 854 00:41:51,456 --> 00:41:54,893 mas tem uma coisa que tenho de fazer antes da meia-noite, 855 00:41:54,893 --> 00:41:56,461 que � daqui a pouco. 856 00:41:56,762 --> 00:41:59,431 Meu querido irm�o Kevin, 857 00:41:59,431 --> 00:42:02,467 falou que, h� anos, eu fiz uma lista 858 00:42:02,467 --> 00:42:04,703 de coisas que eu gostaria de fazer 859 00:42:04,736 --> 00:42:07,572 e... no topo da lista, 860 00:42:07,572 --> 00:42:09,608 "dizer � minha m�e o que realmente penso dela". 861 00:42:09,608 --> 00:42:12,645 A primeira coisa que quero dizer � que estou muito chateado. 862 00:42:12,645 --> 00:42:15,047 -Voc� pegou meu discman... -O qu�? 863 00:42:15,148 --> 00:42:18,484 M�e... eu te amo. 864 00:42:18,951 --> 00:42:21,054 Todos amamos e hoje voc� foi �tima. 865 00:42:21,454 --> 00:42:23,222 -� tudo o queria dizer -� mam�e! 866 00:42:23,222 --> 00:42:25,058 -� minha irm�. -Voc� � fant�stica. 867 00:42:26,693 --> 00:42:29,329 N�o. 868 00:42:32,766 --> 00:42:35,736 � Ida. 869 00:42:36,305 --> 00:42:42,437 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 65339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.