Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,427
Quase pronto.
2
00:00:03,843 --> 00:00:07,030
Certo. Certo.
Lily, te amo demais,
3
00:00:07,030 --> 00:00:10,383
mas voc� � a cachorra
que d� mais trabalho no mundo.
4
00:00:10,383 --> 00:00:13,237
� por que seu dono te mima?
5
00:00:14,429 --> 00:00:16,063
A� est� ele.
6
00:00:19,694 --> 00:00:21,274
-Oi.
-Pega!
7
00:00:22,326 --> 00:00:24,377
-� a bola do jogo de ontem.
-S�rio?
8
00:00:24,515 --> 00:00:26,898
Esse cheiro dos c�us
� caf� da manh�?
9
00:00:27,425 --> 00:00:29,116
Porque estive dirigindo
a noite toda
10
00:00:29,116 --> 00:00:31,748
a base de bife e caf� frio,
11
00:00:32,081 --> 00:00:34,796
e minha barriga adoraria
uma comida de verdade.
12
00:00:34,796 --> 00:00:36,154
Na verdade...
13
00:00:36,154 --> 00:00:39,175
Boa garota, voc� � um col�rio
para esses olhos cansados.
14
00:00:39,618 --> 00:00:42,694
Sim! Senti muito
a sua falta, garota!
15
00:00:43,193 --> 00:00:44,551
Sim!
16
00:00:44,994 --> 00:00:48,208
Deixarei voc�s matarem
a saudade.
17
00:00:48,208 --> 00:00:51,063
-Obrigado por cuidar dela.
-De nada.
18
00:00:52,088 --> 00:00:53,723
� �timo te ver.
19
00:00:54,998 --> 00:00:56,882
De verdade.
20
00:00:58,018 --> 00:01:00,900
Se voc� estiver com fome,
posso... posso...
21
00:01:00,900 --> 00:01:03,893
-Voc� est� bem?
-Sim, claro que sim.
22
00:01:04,697 --> 00:01:07,606
Esteve dirigindo
por muito tempo.
23
00:01:07,606 --> 00:01:09,989
Aposto que voc�...
gostaria... sabe...
24
00:01:09,989 --> 00:01:11,569
-Tomar um banho.
-Foi o que pensei.
25
00:01:11,569 --> 00:01:14,396
A press�o do chuveiro
do trailer n�o � t�o boa.
26
00:01:14,506 --> 00:01:16,751
E, parando para pensar,
nem a �gua de l�.
27
00:01:17,998 --> 00:01:21,018
Ent�o, tenho chuveiros.
V�rios deles... l� em cima.
28
00:01:21,018 --> 00:01:22,681
Pode usar
o do quarto da Kitty.
29
00:01:22,681 --> 00:01:25,120
-� a primeira porta � direita.
-Obrigado!
30
00:01:25,120 --> 00:01:26,727
-Sim.
-Vou pegar roupas limpas.
31
00:01:26,727 --> 00:01:29,082
-Certo.
-Combinado.
32
00:01:33,211 --> 00:01:34,625
Lily!
33
00:01:41,385 --> 00:01:43,048
Sarah, pergunta r�pida.
34
00:01:43,353 --> 00:01:46,152
Quanto tempo acha
que a ind�stria automobil�stica
35
00:01:46,152 --> 00:01:47,787
levar� para produzir
um carro voador?
36
00:01:47,787 --> 00:01:49,699
Kevin, n�o tenho tempo
para te escutar
37
00:01:49,699 --> 00:01:51,722
tendo um surto psic�tico
nessa manh�.
38
00:01:51,722 --> 00:01:53,634
Agora que temos
a cust�dia da Olivia,
39
00:01:53,634 --> 00:01:55,269
sou perfeitamente saud�vel,
obrigado.
40
00:01:55,269 --> 00:01:57,819
S� estou lendo a lista
"30 coisas para fazer at� os 30",
41
00:01:57,819 --> 00:02:00,035
que Justin escreveu
aos 15 anos, e o item 4
42
00:02:00,035 --> 00:02:02,446
era:
"Transar em um carro voador".
43
00:02:02,446 --> 00:02:04,940
N�o acredito que nosso ca�ula
est� fazendo 30 anos.
44
00:02:04,940 --> 00:02:06,603
Nem ele.
45
00:02:06,603 --> 00:02:08,764
Estou na casa dele
e espero que essa lista ajude.
46
00:02:08,764 --> 00:02:11,397
Soube da viagem cancelada
para Mammoth com Dan e os outros?
47
00:02:11,397 --> 00:02:14,001
Tenho certeza que as esquiadoras
ficaram arrasadas.
48
00:02:14,001 --> 00:02:17,133
Eu sei, mas n�o deixaremos ele
estragar o anivers�rio de 30 anos.
49
00:02:17,133 --> 00:02:18,824
Justin est� estragando
o anivers�rio?
50
00:02:18,824 --> 00:02:20,181
Oi, Luc. Sim.
51
00:02:20,181 --> 00:02:23,285
Me sinto t�o velha. Mal lembro
do meu anivers�rio de 30 anos.
52
00:02:23,285 --> 00:02:27,165
N�o lembra porque encheu a cara
de tequila e vomitou no Joe.
53
00:02:27,165 --> 00:02:30,434
Kevin, era minha �ltima farra
antes de beb�s e amamenta��o.
54
00:02:30,434 --> 00:02:31,764
N�mero 14...
55
00:02:31,764 --> 00:02:34,203
"Pular no rio de chocolate
do Parque Hershey".
56
00:02:34,341 --> 00:02:36,836
Acho que algu�m n�o estava
s�brio quando escreveu isso.
57
00:02:36,863 --> 00:02:38,748
Ligarei para m�e.
Ela saber� o que fazer.
58
00:02:39,053 --> 00:02:40,577
Aguenta a�.
59
00:02:43,624 --> 00:02:45,148
O qu�?
60
00:02:45,148 --> 00:02:47,393
Voc� parece estar
de bom humor, m�e.
61
00:02:47,393 --> 00:02:49,250
Estou com um �timo humor.
O que voc� quer?
62
00:02:49,250 --> 00:02:51,301
Justin cancelou a viagem
de esqui dele
63
00:02:51,301 --> 00:02:53,628
e agora ficamos com
o anivers�rio. Alguma ideia?
64
00:02:53,628 --> 00:02:55,900
N�o sei.
Que tal um jantar na minha casa?
65
00:02:55,900 --> 00:02:57,674
Outro jantar festivo?
Fala s�rio, m�e.
66
00:02:57,674 --> 00:02:59,226
Comece a ser mais criativa.
67
00:02:59,226 --> 00:03:00,889
E ol�, para voc� tamb�m,
Kevin.
68
00:03:00,889 --> 00:03:03,604
Desde quando jantar
na minha casa n�o � suficiente?
69
00:03:03,604 --> 00:03:05,378
-Que tal um baile?
-Sim!
70
00:03:05,378 --> 00:03:07,234
Perfeito. Scotty pode
fechar o restaurante
71
00:03:07,234 --> 00:03:08,592
e poderemos arranjar
um DJ.
72
00:03:08,592 --> 00:03:10,948
Que tal um globo de discoteca?
Tem que ter um globo.
73
00:03:10,948 --> 00:03:12,472
-Voc� est� doido.
-Parem com isso.
74
00:03:12,472 --> 00:03:14,024
Justin odeia dan�ar.
75
00:03:14,024 --> 00:03:18,125
Sinceramente, farei um
jantar incr�vel na minha casa.
76
00:03:18,125 --> 00:03:19,566
Onde est�o as toalhas?
77
00:03:19,566 --> 00:03:20,952
-Tem algu�m a�?
-N�o.
78
00:03:20,952 --> 00:03:22,309
Deixa para l�, achei.
79
00:03:22,309 --> 00:03:23,667
Brody voltou?
80
00:03:23,667 --> 00:03:25,690
-Sim.
-Quanto tempo ele ficar�?
81
00:03:26,161 --> 00:03:27,546
N�o sei. N�o muito.
82
00:03:27,546 --> 00:03:30,539
� isso? Voc� � s� uma bab�
de cachorros para ele?
83
00:03:30,539 --> 00:03:33,726
-Isso � uma lavanderia.
-Voc� n�o est� lavando...
84
00:03:33,726 --> 00:03:35,860
O qu�, Sarah?
Lavando a roupa dele?
85
00:03:36,580 --> 00:03:39,324
N�o seja boba.
Por que eu faria isso?
86
00:03:40,488 --> 00:03:42,012
Tenho que ir. Tchau.
87
00:03:42,261 --> 00:03:43,758
-Kevin.
-Oi!
88
00:03:44,090 --> 00:03:46,972
Oi. Com quem estava falando?
89
00:03:46,972 --> 00:03:48,357
Com ningu�m.
90
00:03:49,244 --> 00:03:51,184
S� est�vamos planejando
sua festa.
91
00:03:51,184 --> 00:03:53,207
N�o. J� falei,
n�o quero uma festa.
92
00:03:53,207 --> 00:03:55,978
-Por isso cancelei a viagem.
-Qual �? N�o � s�rio.
93
00:03:55,978 --> 00:03:57,641
N�o, � s�rio.
Est� bem?
94
00:03:57,641 --> 00:03:59,137
Fazer 30 anos ser� horr�vel.
95
00:03:59,137 --> 00:04:01,631
E quer saber? Kitty pulou
os 40 anos, pularei esse.
96
00:04:01,631 --> 00:04:03,488
30 anos assusta
todo mundo.
97
00:04:03,516 --> 00:04:05,511
Desenvolvi uma obsess�o
por auto-bronzeamento
98
00:04:05,511 --> 00:04:07,589
para lidar com o meu.
Foi um momento triste.
99
00:04:07,589 --> 00:04:09,335
Sei que foi triste.
Mas quer saber?
100
00:04:09,335 --> 00:04:11,551
Trabalhei a noite toda
e vou dormir. E, por favor,
101
00:04:11,551 --> 00:04:13,214
n�o invada a minha casa.
� assustador.
102
00:04:13,214 --> 00:04:17,371
Tenho caf� e algo
que talvez te far� muito feliz.
103
00:04:18,064 --> 00:04:19,892
Do que est� falando?
104
00:04:22,192 --> 00:04:23,606
Meu Deus.
Eu te dei isso?
105
00:04:23,606 --> 00:04:26,599
N�o � incr�vel? Cumpriremos
todos os itens da lista.
106
00:04:26,737 --> 00:04:28,815
Conhece algu�m
que tenha um carro voador?
107
00:04:29,397 --> 00:04:31,531
Todo item que n�o precise
de viagem no tempo.
108
00:04:31,531 --> 00:04:33,471
"Dizer a m�e o que eu realmente
penso dela?"
109
00:04:33,471 --> 00:04:35,605
Sim, lembra?
Ela confiscou seu discman.
110
00:04:35,605 --> 00:04:39,373
Sim. Espere. Por que...
Est� fazendo isso por qu�?
111
00:04:39,373 --> 00:04:41,285
Porque � meu irm�o
e eu te amo.
112
00:04:41,285 --> 00:04:42,837
Est� mentindo
na minha cara.
113
00:04:43,253 --> 00:04:45,331
A m�e do Scotty
vir� nos visitar
114
00:04:45,331 --> 00:04:48,296
e tenho que ficar o mais longe
que algu�m possa conseguir.
115
00:04:48,490 --> 00:04:50,624
Ent�o que tal...
116
00:04:50,929 --> 00:04:53,367
"Street fighter"
como nos velhos tempos?
117
00:04:53,367 --> 00:04:56,056
-Est� na lista?
-Sim, ganhar de primeira. Quer?
118
00:04:56,111 --> 00:04:58,356
Sim. Vamos l�.
119
00:04:58,356 --> 00:04:59,796
Gosta desse aqui?
120
00:05:00,905 --> 00:05:02,678
Sim. Amei.
121
00:05:02,678 --> 00:05:04,341
Como n�o gostar?
� sua.
122
00:05:04,369 --> 00:05:08,027
-Mala, celular, notebook, chaves.
-O que est� fazendo?
123
00:05:08,027 --> 00:05:09,717
-Indo trabalhar.
-E o Benoit?
124
00:05:09,994 --> 00:05:11,518
Ele chegar�
em alguns minutos.
125
00:05:11,629 --> 00:05:13,596
Eu sei. Recebi um SMS.
Tem algo no trabalho
126
00:05:13,596 --> 00:05:16,257
-que preciso resolver. Adiamos?
-Voc� n�o � a �nica ocupada.
127
00:05:16,257 --> 00:05:18,141
� a minha primeira mostra
em Los Angeles.
128
00:05:18,280 --> 00:05:20,524
Precisamos focar.
Temos um casamento para planejar.
129
00:05:20,524 --> 00:05:23,849
-Benoit � nossa �nica esperan�a?
-Disse que hoje estava bom.
130
00:05:23,849 --> 00:05:26,066
Sim, me desculpa. Eu s�...
Isso n�o pode esperar.
131
00:05:26,371 --> 00:05:29,143
N�o acredito que est� me deixando
para lidar sozinho com isso.
132
00:05:29,447 --> 00:05:31,553
Sou um homem.
N�o sei o que fazer.
133
00:05:31,803 --> 00:05:35,405
Escute as ideias dele
e deixe ele ir.
134
00:05:37,483 --> 00:05:40,116
-�timo.
-Obrigada. Te amo por isso.
135
00:05:44,494 --> 00:05:45,824
Tenho uma proposta.
136
00:05:45,824 --> 00:05:48,041
N�o farei dan�a de sal�o
com voc�, Jonathan.
137
00:05:48,152 --> 00:05:51,339
Tive uma experi�ncia
terrivelmente humilhante
138
00:05:51,339 --> 00:05:53,833
com a valsa no colegial,
ent�o...
139
00:05:57,878 --> 00:06:00,345
Falando no colegial,
� a minha m�e.
140
00:06:00,373 --> 00:06:01,897
M�e, falo com voc�
mais tarde.
141
00:06:01,897 --> 00:06:04,474
Juro, nunca farei
voc� dan�ar em p�blico.
142
00:06:05,970 --> 00:06:07,937
Isso � sobre uma casa.
143
00:06:08,270 --> 00:06:10,155
-Uma casa?
-N�o se preocupe, Saul.
144
00:06:10,155 --> 00:06:11,845
N�o estou pedindo
para morar comigo.
145
00:06:11,845 --> 00:06:14,505
Estou comprando uma casa
em Palm Springs.
146
00:06:14,505 --> 00:06:17,636
� bonita, do meio do s�culo,
�tima vista.
147
00:06:18,246 --> 00:06:20,131
Precisa de muito trabalho,
mas...
148
00:06:20,131 --> 00:06:22,209
Quer restaurar uma casa
em Palm Springs?
149
00:06:22,209 --> 00:06:23,872
Sim.
Pod�amos fazer juntos.
150
00:06:23,872 --> 00:06:26,504
Ir l� nos finais de semana,
quando quiser, feriados.
151
00:06:26,504 --> 00:06:28,277
Poderia at� convidar sua fam�lia.
152
00:06:31,270 --> 00:06:32,656
Sabe de uma coisa?
153
00:06:33,294 --> 00:06:36,646
As coisas est�o indo bem
agrad�veis com a gente.
154
00:06:36,646 --> 00:06:38,032
Apenas...
155
00:06:38,253 --> 00:06:40,470
S� n�o quero abusar da sorte.
156
00:06:40,498 --> 00:06:42,882
Minha m�e costumava
dizer: "Kein ayin hara".
157
00:06:43,270 --> 00:06:45,320
Cuidado com os invejosos
e olho gordo.
158
00:06:45,320 --> 00:06:47,675
Se est� preocupado com isso,
aviso logo,
159
00:06:47,675 --> 00:06:49,532
minha m�e est� chegando
em algumas horas.
160
00:06:49,532 --> 00:06:52,663
Talvez eu deva lidar com ela
e voc�s dois se distraem. Que tal?
161
00:06:52,663 --> 00:06:56,072
Ligou essa manh� e disse
que dar� um pulinho, do Arizona.
162
00:06:56,072 --> 00:06:57,845
Voc� parece um pouco ansioso.
163
00:06:57,845 --> 00:07:00,533
N�o � ansiedade, � pavor.
Existe uma grande diferen�a.
164
00:07:00,533 --> 00:07:02,417
Ela vai conhecer
a Olivia.
165
00:07:02,417 --> 00:07:04,080
-E onde est� o Kevin?
-Se escondendo.
166
00:07:04,080 --> 00:07:07,016
-E essa toalha de mesa?
-�ltima vez que esteve aqui
167
00:07:07,016 --> 00:07:09,178
disse que a mesa de jantar
era muito moderna.
168
00:07:09,261 --> 00:07:11,672
N�o quero passar
os pr�ximos dias discutindo isso.
169
00:07:11,672 --> 00:07:14,249
Nunca discutimos nada.
Abro a minha boca para dizer algo
170
00:07:14,249 --> 00:07:16,854
-e ela fica surda.
-S� n�o morda a isca.
171
00:07:16,854 --> 00:07:19,348
Eu costumava achar
que era por eu ser gay,
172
00:07:19,348 --> 00:07:20,733
mas percebi que
173
00:07:20,733 --> 00:07:23,920
ela n�o aprova nada
do que fa�o, nunca.
174
00:07:24,336 --> 00:07:26,830
Mal posso esperar para ouvir
ela falar sobre eu ser pai.
175
00:07:26,830 --> 00:07:29,767
Espere um pouco. Ela � cr�tica.
Qual o problema?
176
00:07:30,349 --> 00:07:32,039
Se tivesse crescido
com a minha m�e,
177
00:07:32,039 --> 00:07:33,647
aprenderia muito r�pido
178
00:07:33,647 --> 00:07:36,113
que s� d� para sobreviver
tendo orgulho de quem voc� �.
179
00:07:36,113 --> 00:07:38,884
Falar � f�cil, Saul.
Sua m�e n�o sabe que voc� � gay.
180
00:07:41,655 --> 00:07:44,565
Sua m�e n�o sabe
que voc� � gay?
181
00:07:44,565 --> 00:07:46,311
Sim, bem...
182
00:07:47,835 --> 00:07:51,104
Por que eu iria dizer
algo assim para ela?
183
00:07:51,575 --> 00:07:54,291
-Porque � quem voc� �.
-N�o � assim.
184
00:07:56,758 --> 00:07:58,365
De qualquer maneira,
� muito tarde.
185
00:07:58,365 --> 00:08:00,803
Ela n�o est� nem a�.
186
00:08:01,053 --> 00:08:02,715
Nem voc�...
187
00:08:02,715 --> 00:08:05,680
Se voc� est� carregando um
segredo como esse.
188
00:08:08,717 --> 00:08:10,767
Obrigado.
O banho foi bom.
189
00:08:11,266 --> 00:08:13,538
Voc� est� limpinho.
190
00:08:13,538 --> 00:08:15,838
Com sorte as suas roupas
ficar�o tamb�m.
191
00:08:15,838 --> 00:08:17,446
O que voc� faz?
Brinca na terra?
192
00:08:17,446 --> 00:08:19,386
Na verdade, sim.
� o meu trabalho.
193
00:08:19,386 --> 00:08:20,993
O que est� fazendo?
194
00:08:20,993 --> 00:08:24,235
Bom, estou planejando o anivers�rio
de 30 anos para o Justin,
195
00:08:24,235 --> 00:08:25,896
e ent�o Sarah est� se casando,
ent�o..
196
00:08:25,896 --> 00:08:27,365
Que tal um jantar e um filme?
197
00:08:27,365 --> 00:08:29,637
� o m�nimo que posso fazer
depois de voc� cuidar...
198
00:08:32,768 --> 00:08:34,431
� minha m�e.
199
00:08:34,502 --> 00:08:37,384
Era para eu ir visit�-la,
mas n�o fui.
200
00:08:37,384 --> 00:08:39,284
� a Ida? N�o diga a
ela que estou aqui.
201
00:08:39,284 --> 00:08:41,224
-Ela sempre me odiou.
-Eu sei.
202
00:08:42,637 --> 00:08:44,133
Oi, m�e.
203
00:08:50,463 --> 00:08:51,631
Entendo.
204
00:08:55,284 --> 00:08:57,412
Posso te ligar de volta?
205
00:08:57,806 --> 00:09:00,993
N�o, s� preciso te retornar.
206
00:09:03,307 --> 00:09:05,801
�timo. Obrigada.
Tchau.
207
00:09:09,010 --> 00:09:10,451
Est� tudo bem?
208
00:09:13,748 --> 00:09:15,383
Ela morreu...
209
00:09:15,411 --> 00:09:17,074
Esta manh�.
210
00:09:18,459 --> 00:09:20,205
Ela morreu?
211
00:09:21,546 --> 00:09:23,347
Minha m�e morreu.
212
00:09:26,971 --> 00:09:30,214
Acho que tenho que planejar
um funeral tamb�m agora.
213
00:09:33,816 --> 00:09:35,174
Subs OTF apresenta:
214
00:09:35,174 --> 00:09:36,725
S05E18
Never Say Never
215
00:09:36,725 --> 00:09:38,582
Tradu��o: B�u, Carissinha,
Jess, Kamero, Virginia
216
00:09:38,582 --> 00:09:40,162
Revis�o:
Lenon e Rai
217
00:09:40,162 --> 00:09:41,492
onetrueforum.net
218
00:09:46,060 --> 00:09:47,418
Est� delicioso.
219
00:09:47,418 --> 00:09:50,107
-Deveria tentar com lim�o.
-N�o sei, Kevin.
220
00:09:50,107 --> 00:09:51,464
Espere. Isso � marzipan?
221
00:09:51,464 --> 00:09:52,822
Sim.
222
00:09:52,822 --> 00:09:55,731
-Que bom, est�o todos aqui.
-Sim, viemos assim que soubemos.
223
00:09:55,731 --> 00:09:57,089
Certo, isso n�o vai demorar.
224
00:09:57,089 --> 00:09:58,752
Tenho que voltar para
uma confer�ncia.
225
00:09:58,752 --> 00:10:00,360
-Voc� est� bem?
-Sim... meu Deus.
226
00:10:00,360 --> 00:10:02,770
-Por favor me diga que est� morto.
-N�o, � sint�tico.
227
00:10:02,770 --> 00:10:04,322
Sinta as penas... � inacredit�vel.
228
00:10:04,322 --> 00:10:05,874
Sim, � uma pe�a inspiradora.
229
00:10:05,874 --> 00:10:07,536
Teremos uns vivos no casamento.
230
00:10:07,897 --> 00:10:09,282
Voc� est� brincando.
231
00:10:09,698 --> 00:10:12,137
-Certo, Benoit exagerou um pouco.
-Voc� acha?
232
00:10:12,137 --> 00:10:14,437
-M� hora.
-Kevin, o que est� comendo?
233
00:10:14,437 --> 00:10:15,794
Amostras de bolo.
234
00:10:15,794 --> 00:10:17,401
-Este � de marzipan.
-Poderia parar?
235
00:10:17,401 --> 00:10:19,314
Duvido que � uma hora
apropriada para isso.
236
00:10:19,314 --> 00:10:20,783
O qu�?
Estou afogando minha dor.
237
00:10:20,783 --> 00:10:22,528
-Em qu�? Glac�?
-Certo, pessoal.
238
00:10:22,584 --> 00:10:24,413
Podemos, por favor,
conversar sobre isso?
239
00:10:24,528 --> 00:10:26,246
Como est� mam�e?
240
00:10:26,894 --> 00:10:28,462
N�o posso realmente dizer.
241
00:10:28,462 --> 00:10:31,065
Digo, ela se enfiou na
organiza��o do funeral.
242
00:10:31,065 --> 00:10:33,067
N�o se preocupe.
N�o ser� no seu anivers�rio.
243
00:10:33,067 --> 00:10:35,169
-N�o estava preocupado, Kevin.
-Sabe o que mais?
244
00:10:35,169 --> 00:10:36,804
Devia fazer mam�e
ligar para Benoit.
245
00:10:36,804 --> 00:10:38,405
Ele poderia ajud�-la
com estes doces.
246
00:10:38,473 --> 00:10:40,208
O qu�? Pessoas comem
bolos em funerais.
247
00:10:40,208 --> 00:10:41,542
Certo, escutem,
248
00:10:41,542 --> 00:10:44,078
temos algumas coisas
para discutir e decidir.
249
00:10:44,078 --> 00:10:47,015
Primeiramente, Tommy e Kitty
n�o poder�o estar no funeral.
250
00:10:47,015 --> 00:10:48,650
-O qu�?
-Como podem ficar fora disso?
251
00:10:48,650 --> 00:10:50,018
Kitty est� em Boston com Seth.
252
00:10:50,018 --> 00:10:51,353
-Isso � rid�culo.
-Concordo.
253
00:10:51,353 --> 00:10:54,389
E Tommy n�o pode
deixar o novo emprego.
254
00:10:54,389 --> 00:10:56,691
-Bom, isso n�o est� certo.
-� o que �.
255
00:10:56,691 --> 00:10:58,727
De qualquer forma, mam�e
gostaria da gente l�
256
00:10:58,727 --> 00:11:00,629
-para dizer algumas palavras.
-Sem chance.
257
00:11:00,629 --> 00:11:03,698
-Voc� est� brincando?
-N�o, Justin. N�o estou, tudo bem?
258
00:11:03,732 --> 00:11:06,201
Ida me odeia.
Ela vinha daquele jeito dela
259
00:11:06,201 --> 00:11:08,137
-me falar como eu a decepcionava.
-Kevin, pare.
260
00:11:08,137 --> 00:11:10,406
Tudo bem?
Era nossa av� e morreu.
261
00:11:10,406 --> 00:11:12,274
-Mostre algum respeito.
-Justin est� certo.
262
00:11:12,274 --> 00:11:14,309
Devem colocar suas
diferen�as de lado agora.
263
00:11:14,309 --> 00:11:15,711
Quer saber? Ela n�o colocou.
264
00:11:15,711 --> 00:11:18,981
Certo, ou�am,
quem quiser dizer algo, diga.
265
00:11:18,981 --> 00:11:21,150
Se n�o, por favor,
se expliquem � mam�e.
266
00:11:21,150 --> 00:11:22,985
-�timo.
-Certo, pr�ximo...
267
00:11:22,985 --> 00:11:26,022
Algu�m tem que ir ao asilo
e limpar as coisas da Ida.
268
00:11:26,022 --> 00:11:28,191
-Desculpem, n�o tenho tempo...
-Eu fa�o.
269
00:11:28,191 --> 00:11:30,526
-Obrigada.
-Justin, quer que v� contigo?
270
00:11:30,944 --> 00:11:33,146
-Sim, claro. Seria �timo.
-Certo, que bom.
271
00:11:33,179 --> 00:11:34,848
� isso. Preciso voltar.
272
00:11:34,848 --> 00:11:36,716
Acha que poder�amos chamar Benoit
273
00:11:36,716 --> 00:11:38,318
para se livrar de
todas essas coisas?
274
00:11:38,351 --> 00:11:40,186
Certo, Sarah. Entendi.
N�o quer cisnes.
275
00:11:40,186 --> 00:11:42,556
Mas deve, definitivamente,
ficar com um desses bolos.
276
00:11:42,556 --> 00:11:43,890
S�o deliciosos.
277
00:11:45,000 --> 00:11:51,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
278
00:11:53,568 --> 00:11:54,969
Oi, m�e. Que bom te ver.
279
00:11:55,069 --> 00:11:56,370
Oi, querido.
280
00:11:58,606 --> 00:12:01,909
� mais bonito aqui
do que eu esperava.
281
00:12:02,877 --> 00:12:04,912
N�o acredito que
viva em cima do restaurante.
282
00:12:04,912 --> 00:12:07,315
� t�o barulhento.
Como Olivia dorme?
283
00:12:07,415 --> 00:12:09,951
Bom... bom... � um
bistr�, n�o uma boate.
284
00:12:09,951 --> 00:12:12,320
Estou t�o agradecida por n�o
ter fechado ainda.
285
00:12:12,320 --> 00:12:15,490
Restaurantes s�o notoriamente
um mal investimento.
286
00:12:15,523 --> 00:12:17,192
Na verdade, dobramos nossos lucros
287
00:12:17,192 --> 00:12:19,160
-nos �ltimos seis meses.
-Bem, isso � bom.
288
00:12:19,160 --> 00:12:21,596
Especialmente com Kevin
trabalhando voluntariamente.
289
00:12:21,596 --> 00:12:23,431
Ele deve ter bastante tempo livre.
290
00:12:23,665 --> 00:12:26,701
Mas isso � bom.
Ele pode ser a "dona-de-casa".
291
00:12:27,969 --> 00:12:31,005
Na verdade, � dono-de-casa.
292
00:12:31,105 --> 00:12:34,009
E, sabe, em segundo lugar,
n�s dividimos a educa��o.
293
00:12:34,009 --> 00:12:36,712
Ent�o... o que... o que � isso?
294
00:12:38,347 --> 00:12:40,516
Isso � um presente para Olivia.
295
00:12:40,916 --> 00:12:43,385
Todas as crian�as mexicanas
adoram pi�atas.
296
00:12:44,353 --> 00:12:45,921
Nossa.
297
00:12:45,921 --> 00:12:48,991
Sabe, tivemos uma
pi�ata na festa do Evan.
298
00:12:49,992 --> 00:12:51,994
Talvez pod�amos
guardar este para depois.
299
00:12:51,994 --> 00:12:53,729
N�o queremos estragar a surpresa.
300
00:12:55,330 --> 00:12:56,832
Bom, quando ela volta para casa?
301
00:12:57,333 --> 00:12:59,535
Tenho tantas coisas
planejadas para fazermos.
302
00:12:59,668 --> 00:13:02,338
Em algumas horas. Olha,
tenho que te falar uma coisa.
303
00:13:02,338 --> 00:13:03,772
� um momento ruim agora.
304
00:13:03,772 --> 00:13:06,742
-A av� do Kevin acabou de falecer.
-Bom, gra�as a Deus que eu vim.
305
00:13:06,742 --> 00:13:08,844
Precisar�o de toda
ajuda que puderem.
306
00:13:08,844 --> 00:13:10,379
Bom, na verdade, estamos indo bem.
307
00:13:10,379 --> 00:13:12,181
N�o se preocupe. Estou aqui.
308
00:13:13,049 --> 00:13:14,417
N�o estava preocupado.
309
00:13:17,053 --> 00:13:18,387
At� agora.
310
00:13:18,387 --> 00:13:21,190
Preciso da sua maior sala.
Estou te dizendo.
311
00:13:21,190 --> 00:13:23,659
Todas as crian�as discursar�o,
assim como eu,
312
00:13:23,659 --> 00:13:25,995
ent�o eu simplesmente
preciso da maior sala.
313
00:13:26,762 --> 00:13:28,731
N�o deixe isso ser um problema.
314
00:13:28,731 --> 00:13:30,900
Apenas... me ligue de volta.
315
00:13:31,434 --> 00:13:32,835
Certo, �timo.
316
00:13:34,370 --> 00:13:36,038
-Para quem est� ligando agora?
-Saul.
317
00:13:36,038 --> 00:13:38,407
Tenho tentando faz duas horas.
Mas ele n�o atende.
318
00:13:38,407 --> 00:13:40,443
Nora, por que n�o senta
por um segundo, certo?
319
00:13:40,443 --> 00:13:42,745
Est� andando pela casa como
uma dona-de-casa louca.
320
00:13:42,745 --> 00:13:44,947
N�o posso sentar.
Tenho tanta coisa para fazer.
321
00:13:44,947 --> 00:13:46,449
Nora pare.
322
00:13:46,616 --> 00:13:48,451
Sua m�e acabou de falecer.
323
00:13:48,451 --> 00:13:50,386
-Est� tudo bem parar.
-Sei disso.
324
00:13:51,087 --> 00:13:52,455
Certo, �timo.
325
00:13:53,256 --> 00:13:54,791
Ent�o, fale comigo.
326
00:13:56,726 --> 00:13:58,127
Como est� se sentindo?
327
00:13:59,395 --> 00:14:01,231
-Me sinto bem.
-S�rio?
328
00:14:01,497 --> 00:14:04,133
Olha, � tr�gico.
Mas era a hora dela.
329
00:14:04,133 --> 00:14:05,902
O ciclo da vida...
330
00:14:06,469 --> 00:14:08,538
Deus. Acabei de citar
"O Rei Le�o"?
331
00:14:08,538 --> 00:14:10,473
N�o sei. Nunca assisti.
332
00:14:10,473 --> 00:14:12,475
Nora. Nora.
333
00:14:12,859 --> 00:14:14,728
Isso ser� dif�cil.
334
00:14:14,728 --> 00:14:17,531
Nora, onde ele est�?
Oi. Oi. Oi.
335
00:14:17,531 --> 00:14:20,033
-Preciso falar com voc�.
-N�o acredito que te reconheci.
336
00:14:20,033 --> 00:14:22,702
Sei que me ligou porque queria
me dizer que ele estava aqui.
337
00:14:22,702 --> 00:14:24,037
Preciso falar com voc�.
338
00:14:24,037 --> 00:14:25,872
Na verdade, Scotty est� t�o louco.
O qu�?
339
00:14:25,872 --> 00:14:27,974
Saul, mam�e morreu.
340
00:14:29,143 --> 00:14:30,544
Mam�e morreu.
341
00:14:31,478 --> 00:14:33,380
6h30min desta manh�,
ataque card�aco.
342
00:14:33,380 --> 00:14:34,982
N�o.
343
00:14:54,097 --> 00:14:55,431
-Ei.
-Oi.
344
00:14:55,431 --> 00:14:57,900
Achei que poderia querer
alguns biscoitos de chocolate.
345
00:14:57,900 --> 00:15:00,670
Fiz um guisado tamb�m,
se quiser jantar.
346
00:15:01,471 --> 00:15:03,539
Bom, obrigada, mas eu...
347
00:15:03,539 --> 00:15:05,808
-n�o estou com muita fome agora.
-Certo.
348
00:15:06,442 --> 00:15:07,877
Como est� indo com o discurso?
349
00:15:08,044 --> 00:15:09,378
N�o est�.
350
00:15:09,712 --> 00:15:11,714
Pesquisei na internet
por "discurso"
351
00:15:11,714 --> 00:15:14,617
e dizia que devo come�ar
com um... esbo�o..
352
00:15:14,617 --> 00:15:16,285
colocar o nome pessoa no topo
353
00:15:16,352 --> 00:15:19,388
e depois apenas colocar qualquer
pensamento que vem na cabe�a.
354
00:15:19,388 --> 00:15:21,958
-E o que conseguiu at� agora?
-"Ida Holden".
355
00:15:21,958 --> 00:15:24,560
Bom, talvez o problema n�o
seja colocar seus pensamentos,
356
00:15:24,560 --> 00:15:26,662
� n�o gostar dos
pensamentos que vai colocar.
357
00:15:26,662 --> 00:15:28,030
Obviamente.
358
00:15:28,231 --> 00:15:30,366
Estou falando em um funeral,
359
00:15:30,366 --> 00:15:32,235
n�o no consult�rio de um psic�logo.
360
00:15:35,671 --> 00:15:38,975
O que diria se
fosse para ser honesta?
361
00:15:40,476 --> 00:15:41,911
Bom, eu diria...
362
00:15:42,912 --> 00:15:45,014
Obrigada a todos por terem vindo.
363
00:15:46,249 --> 00:15:48,217
Minha m�e realmente
nunca gostou de mim.
364
00:15:48,217 --> 00:15:50,353
Eu era um constante
desapontamento para ela.
365
00:15:50,353 --> 00:15:53,022
-� um come�o, gostei.
-Brody, pare.
366
00:15:53,022 --> 00:15:55,825
N�o vive sua vida desse jeito,
vive? S� diz o que quer?
367
00:15:55,825 --> 00:15:58,261
N�o se importa com o certo
ou o que as pessoas pensam?
368
00:15:58,261 --> 00:15:59,662
S� n�o quero que fique presa
369
00:15:59,662 --> 00:16:01,330
tentando escrever
um comovente tributo
370
00:16:01,330 --> 00:16:04,700
para uma mulher que sabemos
que, �s vezes, n�o era...
371
00:16:05,067 --> 00:16:06,669
Muito obrigada.
372
00:16:07,069 --> 00:16:08,438
E quando sua m�e morrer,
373
00:16:08,438 --> 00:16:10,740
por favor, sinta-se livre em
escrever o que quiser.
374
00:16:10,740 --> 00:16:12,074
Esta � minha m�e.
375
00:16:12,208 --> 00:16:13,676
Eu...
376
00:16:15,244 --> 00:16:18,347
N�o sei.
S� gostaria de dizer algo legal,
377
00:16:18,347 --> 00:16:21,584
-ser um pouco mais adequada.
Talvez seja adequada demais, Nora.
378
00:16:22,284 --> 00:16:23,619
Olhe � sua volta.
379
00:16:23,619 --> 00:16:25,855
-Tudo est� perfeito.
-Bom, me desculpe.
380
00:16:26,021 --> 00:16:28,424
Talvez eu devesse sair por a�
num trailer.
381
00:16:28,424 --> 00:16:30,359
E deixar os outros lavarem
minhas roupas.
382
00:16:30,359 --> 00:16:32,127
N�o, apenas admita
o que est� sentindo.
383
00:16:32,628 --> 00:16:34,096
Cuide de voc� por uns dias.
384
00:16:34,530 --> 00:16:38,067
Bem, isto tem claramente sido
seu plano de vida, Brody.
385
00:16:38,234 --> 00:16:40,903
Sim, s� cuida de si mesmo,
segue seus sonhos.
386
00:16:40,903 --> 00:16:42,404
Foi o que fez 40 anos atr�s.
387
00:16:42,404 --> 00:16:44,807
Saiu para ser um
astro da liga de beisebol.
388
00:16:44,807 --> 00:16:47,510
-E como foi o trabalho dos sonhos?
-N�o muito bem.
389
00:16:47,510 --> 00:16:49,812
Mas posso viver com o que tive.
390
00:16:49,879 --> 00:16:51,680
Ao menos tentei.
391
00:16:52,148 --> 00:16:54,750
N�o tente usar a vida da minha m�e
para acusar a minha vida.
392
00:16:54,750 --> 00:16:57,253
Voc� a deixou h� muito tempo.
393
00:17:00,156 --> 00:17:01,690
Sinto muito.
394
00:17:08,764 --> 00:17:10,266
S� para voc� saber
395
00:17:10,599 --> 00:17:13,102
ainda tento seguir meus sonhos.
396
00:17:13,903 --> 00:17:15,738
� o que estou fazendo aqui.
397
00:17:16,071 --> 00:17:17,540
Adeus.
398
00:17:21,944 --> 00:17:24,880
Este n�o � lindo?
399
00:17:25,681 --> 00:17:26,949
Sim...
400
00:17:26,949 --> 00:17:28,350
� realmente perfeito.
401
00:17:28,350 --> 00:17:30,252
S� n�o tenho
certeza se � a cara da Olivia.
402
00:17:30,252 --> 00:17:34,056
Absurdo. Voc�s, garotos, n�o t�m
ideia de como vestir meninas.
403
00:17:34,557 --> 00:17:37,259
Elas querem vestidos
e belos sapatos.
404
00:17:37,393 --> 00:17:39,361
Mostre seus sapatos novos, querida.
405
00:17:41,297 --> 00:17:44,266
Certo, sabem o que mais?
O almo�o est� pronto. Vamos comer.
406
00:17:44,266 --> 00:17:46,936
�timo. Liv e vov� v�o
sentar pr�ximas,
407
00:17:46,936 --> 00:17:48,470
certo, fofinha?
408
00:17:49,371 --> 00:17:53,576
Sabe o que seria lindo?
Uma tran�a francesa.
409
00:17:53,609 --> 00:17:55,044
Posso te ensinar.
410
00:17:55,878 --> 00:17:57,646
Bem, talvez depois do almo�o.
411
00:17:57,646 --> 00:17:59,748
Na verdade, estava pensando
se Olivia e eu
412
00:17:59,748 --> 00:18:02,251
podemos ir ao Parque Griffith,
depois do almo�o.
413
00:18:02,251 --> 00:18:03,919
Talvez andar num p�nei.
414
00:18:04,753 --> 00:18:06,388
N�o gosto de p�neis.
415
00:18:06,655 --> 00:18:08,224
Toda menina gosta de p�neis.
416
00:18:08,390 --> 00:18:11,126
Bem, talvez n�o toda garota.
417
00:18:15,397 --> 00:18:16,699
E sabe o que mais?
418
00:18:16,699 --> 00:18:20,603
Olivia tem muito dever de casa,
n�o �, O?
419
00:18:20,603 --> 00:18:23,672
Sim. Tenho que estudar para
um enorme prova de matem�tica.
420
00:18:23,672 --> 00:18:25,841
Sim, isso �...
� um grande teste.
421
00:18:26,709 --> 00:18:29,011
-Sim.
-Posso sair da mesa?
422
00:18:29,044 --> 00:18:30,379
Claro.
423
00:18:35,784 --> 00:18:37,720
Sempre tirei A em matem�tica.
424
00:18:37,720 --> 00:18:39,221
-Talvez devesse ajudar.
-Bertha,
425
00:18:39,221 --> 00:18:41,957
v� ao cinema. Passe um tempo
com o Scotty. Curta suas f�rias.
426
00:18:41,957 --> 00:18:43,359
Acho que o Kevin quer dizer...
427
00:18:44,026 --> 00:18:46,562
Precisa parar de se esfor�ar tanto.
Est� sufocado ela.
428
00:18:46,562 --> 00:18:49,565
Desculpem-me por tentar passar
um tempo com minha �nica neta,
429
00:18:49,565 --> 00:18:52,301
-que vive a milh�es de dist�ncia.
-N�o foi o que quis dizer.
430
00:18:52,301 --> 00:18:54,203
Tive que me convidar
para vir conhec�-la.
431
00:18:54,203 --> 00:18:55,538
Sabe como isso me fez sentir?
432
00:18:55,538 --> 00:18:59,008
�amos convid�-la uma vez que
a ado��o estivesse finalizada.
433
00:18:59,008 --> 00:19:00,910
Quando Nora a conheceu?
434
00:19:04,180 --> 00:19:05,548
Sinto muito.
435
00:19:05,548 --> 00:19:07,316
Acho que perdi meu apetite.
436
00:19:23,116 --> 00:19:25,218
Justin, voc� est�... est� bem?
437
00:19:26,219 --> 00:19:27,587
Sim, sim.
438
00:19:27,954 --> 00:19:29,789
Sim, comece na c�moda.
439
00:19:30,089 --> 00:19:31,457
Vou come�ar por aqui.
440
00:19:33,593 --> 00:19:35,895
Sabe? Podemos apenas...
Conversar sobre algo?
441
00:19:36,062 --> 00:19:37,997
Como... como v�o suas pinturas?
442
00:19:38,398 --> 00:19:39,799
Bem. Est�o indo bem.
443
00:19:40,633 --> 00:19:42,468
Vamos l�, Luc. Me ajude.
444
00:19:42,468 --> 00:19:43,836
Fale de alguma coisa.
445
00:19:44,237 --> 00:19:45,571
Certo.
446
00:19:47,006 --> 00:19:49,242
Bem, estamos planejando
nosso casamento.
447
00:19:49,475 --> 00:19:50,910
Bem, eu estou.
448
00:19:50,910 --> 00:19:53,012
Sua irm�, ela quer
que eu planeje tudo,
449
00:19:53,012 --> 00:19:54,914
mas tudo que planejo, ela odeia.
450
00:19:55,615 --> 00:19:58,818
Acho que... tenho um p�ssimo
gosto, ou algo parecido. N�o sei.
451
00:19:58,985 --> 00:20:00,486
Ai, meu Deus!
452
00:20:00,520 --> 00:20:01,988
O qu�?
453
00:20:02,121 --> 00:20:03,556
O que � isso?
454
00:20:03,990 --> 00:20:05,658
Acho que � meu av�.
455
00:20:09,729 --> 00:20:11,297
Ele parece com voc�.
456
00:20:11,998 --> 00:20:14,634
Sim, nunca o conheci.
Ele morreu antes de eu nascer.
457
00:20:15,735 --> 00:20:17,070
Sinto muito.
458
00:20:17,070 --> 00:20:18,705
Acho que ela nunca o esqueceu.
459
00:20:22,542 --> 00:20:23,910
O que devo fazer com isto?
460
00:20:25,178 --> 00:20:26,512
O que � isto?
461
00:20:26,679 --> 00:20:28,347
Uma carta para o Saul.
462
00:20:31,651 --> 00:20:33,086
-Oi.
-Ei.
463
00:20:34,587 --> 00:20:35,988
Como ela est�?
464
00:20:35,988 --> 00:20:38,057
A mulher �
um dervixe rodopiante.
465
00:20:38,391 --> 00:20:41,394
N�o parou de planejar o funeral
desde que recebeu a liga��o ontem.
466
00:20:41,394 --> 00:20:43,830
Onde ela est�? Ela...
me pediu para pegar os programas
467
00:20:43,830 --> 00:20:45,498
que fez para o vel�rio.
468
00:20:45,498 --> 00:20:47,667
Est� olhando l�pides com o Saul.
469
00:20:48,168 --> 00:20:49,703
Ele n�o queria ir.
470
00:20:50,103 --> 00:20:53,140
Na tradi��o judaica n�o tem
de colocar a coisa por um ano.
471
00:20:54,508 --> 00:20:56,343
Pelo menos
est�o fazendo isso juntos.
472
00:20:56,343 --> 00:20:57,945
Acho que � importante.
473
00:20:57,945 --> 00:20:59,613
Sim, desta forma tomam um f�lego.
474
00:21:01,181 --> 00:21:02,716
Para Saul tem sido muito duro.
475
00:21:03,150 --> 00:21:05,052
Sua m�e se esconde
atrav�s da comida,
476
00:21:05,052 --> 00:21:07,855
deixando uma tarefa
para fazer outra.
477
00:21:08,021 --> 00:21:09,623
Sim, este � o modus operandi dela.
478
00:21:09,623 --> 00:21:10,958
Sim.
479
00:21:11,125 --> 00:21:12,493
Como voc� est�?
480
00:21:12,626 --> 00:21:14,361
Eu? Estou bem.
481
00:21:14,695 --> 00:21:16,964
Ida e eu n�o �ramos pr�ximas.
482
00:21:17,064 --> 00:21:19,166
Estou come�ando
a ver um padr�o aqui.
483
00:21:19,299 --> 00:21:21,335
Sim. Ela n�o era
a mulher mais f�cil do mundo.
484
00:21:21,335 --> 00:21:24,371
Bem, acho que Nora est� tentando
compensar os maus momentos.
485
00:21:24,872 --> 00:21:27,975
Ela est�... tem um
grande funeral planejado.
486
00:21:29,843 --> 00:21:31,812
O que tem em casamentos e funerais
487
00:21:31,812 --> 00:21:34,781
que nos fazem transformar
tudo em um grande show?
488
00:21:36,783 --> 00:21:38,385
Estamos planejando nosso casamento.
489
00:21:38,585 --> 00:21:41,588
Ou Benoit, de Beverly Hills, est�.
490
00:21:42,389 --> 00:21:45,259
Sabe, � meu segundo casamento.
Para ser sincera com voc�,
491
00:21:45,893 --> 00:21:47,294
ficaria feliz com o cart�rio.
492
00:21:47,294 --> 00:21:49,263
Meu segundo casamento foi em Vegas.
493
00:21:49,263 --> 00:21:52,566
-� o cart�rio, mas com coquet�is.
-Isso parece divertido.
494
00:21:52,566 --> 00:21:54,802
-S� o evento foi.
-S�rio?
495
00:21:54,802 --> 00:21:57,371
-Por favor!
-Certo, n�o vou perguntar.
496
00:21:59,807 --> 00:22:01,308
Voc� est� indo?
497
00:22:01,308 --> 00:22:02,643
Sim.
498
00:22:02,643 --> 00:22:04,111
Acho que � hora de ir.
499
00:22:04,111 --> 00:22:07,815
Brody, n�o pode aparecer aqui,
largar seu c�o,
500
00:22:07,815 --> 00:22:09,316
voltar, depois ir embora
501
00:22:09,316 --> 00:22:11,151
e fingir que nada est� acontecendo.
502
00:22:11,151 --> 00:22:13,821
Acho que � melhor se eu apenas
sair da cola dela.
503
00:22:14,321 --> 00:22:15,789
Certo, me escute.
504
00:22:15,823 --> 00:22:18,492
Ela pode n�o ser capaz
de expressar isso,
505
00:22:18,492 --> 00:22:20,761
mas ela precisa de voc�.
A m�e dela morreu.
506
00:22:22,897 --> 00:22:24,331
Bom, v� se quiser,
507
00:22:24,331 --> 00:22:26,100
mas n�o finja
que est� indo por ela.
508
00:22:26,100 --> 00:22:28,536
Sarah, estou dizendo,
509
00:22:28,736 --> 00:22:30,438
n�o sei como ajud�-la.
510
00:22:31,406 --> 00:22:33,107
Ent�o descubra.
511
00:22:57,527 --> 00:22:58,928
Nossa!
512
00:22:59,295 --> 00:23:02,532
Praticamente n�o a reconheci
parecendo t�o... feliz.
513
00:23:02,532 --> 00:23:05,268
Quando a conhecemos,
n�o tinha muito para ser feliz.
514
00:23:05,268 --> 00:23:07,003
-N�o.
-Aqui.
515
00:23:07,036 --> 00:23:09,706
S�rio?
Nem somos religiosos.
516
00:23:09,706 --> 00:23:12,041
Vov� era, ent�o
todo mundo aqui vai usar.
517
00:23:13,943 --> 00:23:15,645
Dei aquela carta para o Saul.
518
00:23:16,112 --> 00:23:17,780
Acho que ele est�
com medo de abrir.
519
00:23:17,780 --> 00:23:19,315
Achou algo mais
naquele quarto?
520
00:23:19,315 --> 00:23:23,553
N�o, n�o muito.
S� uma foto velha do vov�.
521
00:23:23,553 --> 00:23:24,888
Vov� Bernie?
522
00:23:24,888 --> 00:23:27,090
N�o achei que fossem
exatamente o casal perfeito.
523
00:23:28,091 --> 00:23:30,560
Bem, n�o eram, mas ela nunca
encontrou mais ningu�m.
524
00:23:30,994 --> 00:23:33,363
Ela tinha tempo de sobra
para encontrar algu�m.
525
00:23:36,600 --> 00:23:38,034
Sabe o que mais, Kevin?
526
00:23:38,034 --> 00:23:39,569
Nem todo mundo
� sortudo como voc�.
527
00:23:39,569 --> 00:23:41,505
Se n�o tivesse encontrado Scotty,
talvez ainda fosse
528
00:23:41,505 --> 00:23:44,008
um advogado corporativo transando
com um cara diferente a cada noite.
529
00:23:44,008 --> 00:23:46,176
� o que pensa de mim?
530
00:23:48,845 --> 00:23:52,248
Olhe, tudo o que estou dizendo
� que sei o que ela passou.
531
00:23:52,248 --> 00:23:54,050
Certo? Quando meu casamento acabou,
532
00:23:54,050 --> 00:23:55,852
senti como se minha vida
tivesse parado.
533
00:23:55,852 --> 00:23:57,287
Voc� n�o � como Ida.
534
00:23:57,287 --> 00:23:59,122
Como sabe?
Estou prestes a fazer 30 anos,
535
00:23:59,122 --> 00:24:01,791
-e sou um divorciado, Kevin.
-Sim, e olha o que conseguiu.
536
00:24:01,791 --> 00:24:05,228
Serviu seu pa�s 3 vezes, venceu o
v�cio, salva vidas para viver.
537
00:24:05,228 --> 00:24:08,965
Kevin, n�o me importo com o que
consegui. Estou s�, igual a vov�.
538
00:24:09,399 --> 00:24:12,302
E ela terminou em um triste
quarto vazio com uma foto velha.
539
00:24:14,270 --> 00:24:16,539
Nem todo mundo
consegue a vida que quer.
540
00:24:21,878 --> 00:24:23,279
Bem-vinda. Obrigada por vir.
541
00:24:23,279 --> 00:24:24,581
Claro, querida.
542
00:24:26,216 --> 00:24:29,219
Ainda est� aqui. Fico muito feliz.
543
00:24:29,219 --> 00:24:31,221
Vim prestar meus sentimentos.
544
00:24:31,655 --> 00:24:33,757
Por que mam�e reservou
a sala grande?
545
00:24:33,757 --> 00:24:36,059
-N�o h� praticamente ningu�m aqui.
-Pergunte a ela.
546
00:24:36,059 --> 00:24:38,361
-Ol�!
-Deve ser o franc�s sortudo.
547
00:24:38,361 --> 00:24:40,363
-Prazer em conhec�-lo.
-Como vai o casamento?
548
00:24:42,099 --> 00:24:44,101
No momento estamos presos
em algum lugar
549
00:24:44,101 --> 00:24:45,936
entre o casamento real e Vegas,
querido.
550
00:24:46,103 --> 00:24:48,839
Vegas? Essa � nova.
Agora voc� quer fugir?
551
00:24:49,573 --> 00:24:51,508
-N�o, estava brincando.
-Sim,
552
00:24:51,508 --> 00:24:53,376
tem brincado bastante
sobre esse casamento.
553
00:24:53,376 --> 00:24:55,445
-Luc.
-Adiou a reuni�o com Benoit.
554
00:24:55,445 --> 00:24:57,047
Debocha de tudo que levo para casa.
555
00:24:57,047 --> 00:24:58,582
N�o, s� debochei do cisne.
556
00:24:58,582 --> 00:25:00,951
Pessoal, talvez dev�ssemos
nos sentar.
557
00:25:03,854 --> 00:25:06,957
-Luc.
-N�o quero falar disso agora.
558
00:25:06,957 --> 00:25:08,959
Bem, n�o quero ir a
um funeral com raiva.
559
00:25:08,959 --> 00:25:11,628
E eu n�o quero que v�
a um casamento infeliz.
560
00:25:11,828 --> 00:25:13,497
Ao menos quer casar?
561
00:25:13,497 --> 00:25:15,499
Luc, isso � rid�culo.
562
00:25:16,233 --> 00:25:17,834
Me desculpa se estive
fazendo piadas,
563
00:25:17,834 --> 00:25:20,337
mas n�o me importo com
um grande casamento.
564
00:25:20,337 --> 00:25:21,671
� meu segundo casamento.
565
00:25:21,671 --> 00:25:24,107
N�o quero colocar um vestido caro
566
00:25:24,107 --> 00:25:25,742
e fingir ser uma princesa.
567
00:25:25,742 --> 00:25:27,511
N�o significa nada.
568
00:25:27,844 --> 00:25:30,113
Como isso.
Acha que um grande bota-fora
569
00:25:30,113 --> 00:25:32,182
vai mudar o que algum de
n�s sente sobre a Ida?
570
00:25:32,182 --> 00:25:33,850
Talvez n�o signifique
nada para voc�,
571
00:25:33,850 --> 00:25:35,819
mas � meu primeiro casamento.
572
00:25:36,019 --> 00:25:37,988
Esse vai ser meu �nico casamento.
573
00:25:37,988 --> 00:25:41,091
N�o estou tentando mudar
o que sinto por voc�, Sarah.
574
00:25:41,758 --> 00:25:43,693
S� estou querendo celebrar.
575
00:25:56,323 --> 00:25:57,658
Saul.
576
00:25:59,893 --> 00:26:01,528
Acho que est�o
prontos para come�ar.
577
00:26:02,529 --> 00:26:03,998
Obrigado, Scotty.
578
00:26:09,670 --> 00:26:11,105
O que a carta diz?
579
00:26:12,273 --> 00:26:13,674
N�o sei.
580
00:26:13,707 --> 00:26:15,342
Voc� n�o quer ler?
581
00:26:16,410 --> 00:26:18,412
N�o, Scotty.
N�o quero ler.
582
00:26:20,248 --> 00:26:21,883
Minha m�e me falou
um tempo atr�s
583
00:26:21,883 --> 00:26:23,885
que ela queria me escrever sobre...
584
00:26:26,020 --> 00:26:27,955
Ela nem podia dizer em voz alta.
585
00:26:28,689 --> 00:26:30,057
Nenhum de n�s podia.
586
00:26:31,025 --> 00:26:32,693
Ent�o, finalmente
come�a a dizer...
587
00:26:34,195 --> 00:26:35,630
o que ela queria dizer..
588
00:26:39,433 --> 00:26:41,435
que ela tinha vergonha
por eu ser gay.
589
00:26:42,737 --> 00:26:44,372
E n�o quero ler isso.
590
00:26:47,942 --> 00:26:49,443
Vamos.
Vamos entrar.
591
00:26:53,581 --> 00:26:55,149
Hoje, claro,
592
00:26:55,817 --> 00:26:57,485
� a celebra��o
593
00:26:57,752 --> 00:26:59,821
da vida de Ida Holden,
594
00:27:00,255 --> 00:27:02,423
amada m�e e av�.
595
00:27:03,658 --> 00:27:07,495
Sua fam�lia gostaria de dividir
algumas mem�rias agora.
596
00:27:07,895 --> 00:27:09,264
Por favor.
597
00:27:34,789 --> 00:27:36,291
Ol�, pessoal.
598
00:27:36,291 --> 00:27:38,059
Muito obrigada por terem vindo.
599
00:27:41,129 --> 00:27:42,564
Sou Nora Walker.
600
00:27:43,064 --> 00:27:45,834
Ida Holden era minha m�e.
601
00:27:48,837 --> 00:27:50,472
Minha m�e...
602
00:27:56,645 --> 00:27:58,980
Minha m�e era...
603
00:28:06,288 --> 00:28:07,722
A verdade �...
604
00:28:08,290 --> 00:28:11,293
Posso aceitar
as coisas que ela era.
605
00:28:12,260 --> 00:28:13,795
S�o as coisas...
606
00:28:14,229 --> 00:28:18,467
S�o as coisas que ela n�o era
que partem meu cora��o.
607
00:28:19,101 --> 00:28:20,535
Eu...
608
00:28:24,206 --> 00:28:25,574
N�o posso fazer isso.
609
00:28:25,574 --> 00:28:28,176
N�o tenho nada a dizer.
N�o posso fazer isso.
610
00:28:29,010 --> 00:28:30,712
-N�o posso fazer isso.
-Nora,
611
00:28:30,746 --> 00:28:32,781
Vamos.
Vamos para casa.
612
00:28:33,449 --> 00:28:34,817
Est� tudo bem.
613
00:28:37,853 --> 00:28:39,187
Eu lamento.
614
00:28:40,288 --> 00:28:41,823
N�o tenho nada a dizer.
615
00:28:44,926 --> 00:28:46,295
N�o tenho nada a dizer.
616
00:29:01,889 --> 00:29:03,258
Ei.
617
00:29:05,293 --> 00:29:06,661
Obrigada.
618
00:29:13,134 --> 00:29:14,969
-O que � isso?
-U�sque.
619
00:29:16,070 --> 00:29:17,972
Pensei ter pedido ch�.
620
00:29:17,972 --> 00:29:20,408
Parecia precisar de
algo um pouco mais forte.
621
00:29:23,978 --> 00:29:26,180
Obrigada por me trazer
para casa, Brody.
622
00:29:27,015 --> 00:29:29,951
Eu n�o tinha vontade
de falar com ningu�m.
623
00:29:29,951 --> 00:29:32,921
Bem, n�o sei por que,
mas achei voc� fant�stica.
624
00:29:34,088 --> 00:29:36,291
Pela primeira vez, voc�
n�o estava perfeita.
625
00:29:36,624 --> 00:29:38,793
Bem, �timo.
626
00:29:39,027 --> 00:29:40,428
Obrigada.
627
00:29:43,464 --> 00:29:44,832
Brody.
628
00:29:51,439 --> 00:29:52,807
Queria te dizer uma coisa.
629
00:29:52,807 --> 00:29:54,776
Precisarei da minha pr�pria
caneca de u�sque?
630
00:29:54,776 --> 00:29:56,177
N�o, s�...
631
00:29:56,611 --> 00:29:57,979
Escuta.
632
00:30:02,483 --> 00:30:05,920
Tentei viver uma vida boa.
633
00:30:05,920 --> 00:30:08,156
Tentei fazer dessa casa um lar.
634
00:30:09,057 --> 00:30:10,992
E de v�rias formas, consegui,
635
00:30:10,992 --> 00:30:12,560
e de v�rias formas, falhei.
636
00:30:12,560 --> 00:30:14,362
-N�o precisa fazer isso.
-N�o.
637
00:30:14,662 --> 00:30:16,598
Meu casamento foi um fracasso.
638
00:30:16,598 --> 00:30:20,435
Foi constru�do em mentiras
ap�s mentiras e...
639
00:30:22,437 --> 00:30:24,772
eu nunca quis ver.
640
00:30:25,607 --> 00:30:28,243
Tentei tanto ignorar.
641
00:30:29,677 --> 00:30:31,045
Quando voc�...
642
00:30:32,280 --> 00:30:35,283
apareceu na minha porta
40 anos depois,
643
00:30:37,051 --> 00:30:40,288
foi profundamente perturbador...
644
00:30:42,350 --> 00:30:43,718
porque...
645
00:30:47,789 --> 00:30:49,291
eu me lembrei.
646
00:30:52,627 --> 00:30:54,696
Eu tinha uma escolha naquela �poca.
647
00:30:57,365 --> 00:30:58,733
Voc�.
648
00:30:59,935 --> 00:31:02,704
E nunca te contei como me sentia...
649
00:31:03,872 --> 00:31:06,041
Porque eu n�o achava que era certo.
650
00:31:07,876 --> 00:31:12,280
E agora sou do jeito que sou,
e voc� do jeito que voc� �,
651
00:31:12,280 --> 00:31:14,983
e assim vai continuar, Brody.
652
00:31:14,983 --> 00:31:18,954
Volte para seu velho
e confi�vel trailer
653
00:31:18,954 --> 00:31:21,056
e... nunca olhe para tr�s.
654
00:31:21,056 --> 00:31:22,490
Fui demitido.
655
00:31:24,559 --> 00:31:26,628
-O qu�?
-A bola do jogo que te dei?
656
00:31:27,395 --> 00:31:29,097
Foi a minha �ltima.
657
00:31:31,399 --> 00:31:33,335
Sim, eu...
658
00:31:34,836 --> 00:31:36,671
coloquei no banco
nosso jogador famoso
659
00:31:36,671 --> 00:31:39,140
depois de peg�-lo
tomando ester�ides.
660
00:31:40,108 --> 00:31:43,478
E depois peguei a bota velha
e vim direto at� aqui.
661
00:31:46,181 --> 00:31:49,251
E n�o voltei s� para
pegar meu cachorro.
662
00:31:51,219 --> 00:31:53,221
Voltei para pegar voc�...
663
00:31:55,357 --> 00:31:57,192
O futuro est� aberto...
664
00:31:58,493 --> 00:32:00,262
para n�s dois.
665
00:32:01,196 --> 00:32:02,831
Para fazer o qu�?
666
00:32:02,998 --> 00:32:05,200
Apenas feche seus olhos...
667
00:32:05,601 --> 00:32:07,202
e pule.
668
00:32:31,527 --> 00:32:33,129
Oi, m�e.
Como est� a Olivia?
669
00:32:33,129 --> 00:32:34,530
Dormindo como um anjo.
670
00:32:34,530 --> 00:32:37,400
�timo. Muito obrigado
por olhar ela.
671
00:32:37,400 --> 00:32:40,270
N�o acho que ela esteja pronta
para o desfile de luto dos Walker,
672
00:32:40,270 --> 00:32:41,704
e ela nunca conheceu a mulher.
673
00:32:41,704 --> 00:32:43,039
Parece ter muita fam�lia
674
00:32:43,039 --> 00:32:44,574
-que esconderam dela.
-J� chega.
675
00:32:44,574 --> 00:32:46,542
J� te disse,
acabamos de ganhar a cust�dia.
676
00:32:47,210 --> 00:32:49,412
N�o posso ouvir isso.
Vou l� para baixo.
677
00:32:53,583 --> 00:32:54,917
Bem...
678
00:32:55,985 --> 00:32:58,655
Acho que vou embora amanh�.
679
00:32:59,055 --> 00:33:01,624
-N�o precisa fazer isso.
-Est� bem �bvio que preciso.
680
00:33:03,726 --> 00:33:06,229
N�o, s� precisa
aprender a se calar.
681
00:33:06,562 --> 00:33:07,964
Como �?
682
00:33:07,964 --> 00:33:10,166
Bertha, Olivia � nossa filha
683
00:33:10,166 --> 00:33:13,670
e vamos cometer erros,
mas tem que nos deixar faz�-los.
684
00:33:15,905 --> 00:33:17,807
Sabe, Scotty e eu...
685
00:33:17,974 --> 00:33:19,442
nunca funcionou conosco.
686
00:33:19,575 --> 00:33:22,645
� como se tudo o que eu dissesse
sa�sse errado.
687
00:33:22,645 --> 00:33:24,314
Ent�o diga outra coisa,
688
00:33:24,314 --> 00:33:26,783
porque ele quer que voc�s tenham
um bom relacionamento
689
00:33:26,816 --> 00:33:29,152
-tanto quanto eu.
-Quando cheguei aqui,
690
00:33:30,019 --> 00:33:33,623
senti que se eu pudesse
ser a av� perfeita,
691
00:33:33,790 --> 00:33:37,160
de alguma forma, poderia curar
Scotty e eu. � idiota, eu sei.
692
00:33:40,063 --> 00:33:41,465
Bertha,
693
00:33:42,132 --> 00:33:44,067
enterrei minha av� hoje.
694
00:33:44,801 --> 00:33:47,804
Ela n�o teve a chance de acertar
as coisas conosco,
695
00:33:47,804 --> 00:33:49,539
muito menos com os filhos.
696
00:33:50,540 --> 00:33:51,875
voc� ainda tem.
697
00:34:05,889 --> 00:34:08,058
Parece que precisa de mais um.
698
00:34:14,364 --> 00:34:16,099
N�o quero brigar mais.
699
00:34:16,099 --> 00:34:17,400
Nem eu.
700
00:34:18,668 --> 00:34:20,737
Olha, pode usar o que quiser...
701
00:34:20,737 --> 00:34:22,539
um vestido preto,
um vestido branco,
702
00:34:22,539 --> 00:34:24,841
uma das roupas da Kitty.
N�o me importo.
703
00:34:24,841 --> 00:34:28,078
Por que sinto que estou roubando
algum sonho infantil seu?
704
00:34:30,180 --> 00:34:32,449
Tem uma foto sua
no quarto da Paige,
705
00:34:33,250 --> 00:34:35,685
do seu primeiro casamento,
e...
706
00:34:36,286 --> 00:34:37,854
voc� estava radiante.
707
00:34:38,188 --> 00:34:39,523
Estava perfeita.
708
00:34:42,025 --> 00:34:43,627
Acho que estava competindo.
709
00:34:43,794 --> 00:34:46,129
Deus, Luc! N�o precisa competir.
710
00:34:46,630 --> 00:34:49,199
A cerim�nia est�
longe de ter sido perfeito.
711
00:34:49,232 --> 00:34:50,901
Mas o mais importante...
712
00:34:52,135 --> 00:34:54,404
meu casamento estava longe
de ser perfeito.
713
00:34:55,138 --> 00:34:57,874
Voc� tem aquele "tchan",
e ainda nem dissemos sim.
714
00:35:01,478 --> 00:35:03,580
Ent�o o que faremos
sobre a cerim�nia?
715
00:35:05,816 --> 00:35:07,751
Sei o que n�o faremos...
716
00:35:08,685 --> 00:35:10,353
Vestidos de princesas,
717
00:35:10,353 --> 00:35:12,589
damas de honra em tafet� iguais,
718
00:35:13,674 --> 00:35:15,509
-e animais vivos.
-Tudo bem.
719
00:35:15,509 --> 00:35:16,844
Concordo.
720
00:35:17,144 --> 00:35:18,512
Mas...
721
00:35:19,747 --> 00:35:22,116
a lista de convidados tem
200 pessoas...
722
00:35:22,116 --> 00:35:23,584
-O qu�?
-E n�o negocio.
723
00:35:23,584 --> 00:35:25,119
-100.
-150.
724
00:35:25,119 --> 00:35:26,454
-Fechado.
-fechado.
725
00:35:28,055 --> 00:35:29,857
-Mais alguma coisa?
-S� uma.
726
00:35:29,857 --> 00:35:31,459
-O qu�?
-Demita Benoit.
727
00:35:31,459 --> 00:35:33,894
Fechado.
728
00:35:36,163 --> 00:35:38,065
Precisamos de outra caixa de
vinho tinto.
729
00:35:38,065 --> 00:35:41,001
Fico feliz em ver tudo, finalmente,
voltar ao normal com os Walkers.
730
00:35:41,001 --> 00:35:43,204
Bem, os irlandeses afogaram
as m�goas no u�sque.
731
00:35:43,204 --> 00:35:45,873
Os Walkers preferem
um Cab encorpado.
732
00:35:45,873 --> 00:35:47,675
N�o � s� nossa fam�lia, sabe?
733
00:35:47,675 --> 00:35:50,144
Aquelas senhoras ali?
Est�o muito bem.
734
00:35:50,144 --> 00:35:51,579
E voc�, Saul?
735
00:35:51,579 --> 00:35:54,782
Quanto tempo ainda precisa
antes de ler aquela carta?
736
00:35:55,106 --> 00:35:56,808
N�o sei. Algum.
737
00:35:57,942 --> 00:36:00,111
Sabe que quanto mais esperar,
mais dif�cil fica.
738
00:36:00,344 --> 00:36:03,181
Por que n�o arranca logo isso,
como um band-aid?
739
00:36:07,385 --> 00:36:09,187
Certo. Vamos l�.
740
00:36:09,854 --> 00:36:11,455
-Leia, Scotty.
-Eu?
741
00:36:11,455 --> 00:36:13,858
Sim. Estou sem meus �culos.
apenas leia, por favor.
742
00:36:14,025 --> 00:36:15,393
Tudo bem.
743
00:36:18,296 --> 00:36:19,730
"Meu caro Saul,
744
00:36:20,631 --> 00:36:23,134
"parte meu cora��o escrever
esta carta.
745
00:36:24,035 --> 00:36:25,870
"Eu sabia desde que voc�
era um rapaz
746
00:36:25,870 --> 00:36:27,472
"que voc� guardava um segredo".
747
00:36:27,472 --> 00:36:29,106
Certo.
748
00:36:29,106 --> 00:36:30,608
Me d� isso aqui.
Vou ler.
749
00:36:30,708 --> 00:36:33,411
N�o preciso dos �culos.
Talvez.
750
00:36:35,246 --> 00:36:37,548
Certo... segredo.
751
00:36:38,149 --> 00:36:39,951
"Mas sei que havia uma raz�o.
752
00:36:39,951 --> 00:36:42,820
"Primeiramente, talvez n�o
quisesse admitir para si mesmo".
753
00:36:42,854 --> 00:36:44,288
Boa, m�e,
754
00:36:45,356 --> 00:36:48,526
"Nunca pensei que fosse a pessoa
a pergunt�-lo.
755
00:36:50,325 --> 00:36:54,496
"S� posso desejar que voc�
tenha uma vida boa
756
00:36:55,497 --> 00:36:56,898
"E algu�m com quem dividi-la
757
00:36:56,898 --> 00:36:59,601
"mesmo que n�o tenha
compartilhado comigo.
758
00:37:05,673 --> 00:37:07,075
"Voc� merece
759
00:37:10,245 --> 00:37:12,347
"toda felicidade do mundo...
760
00:37:16,484 --> 00:37:17,852
"meu Saul.
761
00:37:22,090 --> 00:37:23,959
"Estou certa de que encontrou.
762
00:37:24,926 --> 00:37:29,031
"Com amor... mam�e".
763
00:37:37,139 --> 00:37:39,041
Eu disse que n�o deveria ter lido.
764
00:37:40,242 --> 00:37:41,577
Lindo, Saul.
765
00:37:41,577 --> 00:37:43,246
O que � lindo?
766
00:37:44,013 --> 00:37:46,249
Nada do que ela quis para mim
aconteceu.
767
00:37:46,415 --> 00:37:49,285
Passei toda minha vida sozinho.
768
00:37:53,522 --> 00:37:54,857
Engra�ado.
769
00:37:54,924 --> 00:37:56,959
A �nica coisa que eu pude
esconder da minha m�e
770
00:37:56,959 --> 00:37:59,061
-foi a minha solid�o.
-Mas n�o est�.
771
00:37:59,428 --> 00:38:01,364
N�o est� sozinho.
772
00:38:02,365 --> 00:38:04,467
Sinto muito que seja tarde
para dizer a ela,
773
00:38:04,467 --> 00:38:07,337
mas n�o � tarde para
voc� e Jonathan.
774
00:38:23,114 --> 00:38:24,516
Voc� vai entrar?
775
00:38:24,516 --> 00:38:26,684
Sim. Num minuto.
776
00:38:28,019 --> 00:38:32,257
Realmente acha que cheguei
aqui por sorte?
777
00:38:32,257 --> 00:38:34,959
N�o. E pe�o desculpas
por t�-lo dito.
778
00:38:34,959 --> 00:38:37,962
Obrigado, trabalhei muito
para ser
779
00:38:37,962 --> 00:38:40,498
bom o suficiente
para algu�m como Scotty.
780
00:38:41,199 --> 00:38:43,168
Sabe quem me deu esperan�as
para fazer isso?
781
00:38:43,168 --> 00:38:46,304
Deus, Kevin.
Por favor, n�o diga que fui eu.
782
00:38:46,304 --> 00:38:48,540
Certo? Fazem isso o tempo todo.
� um insulto.
783
00:38:48,606 --> 00:38:50,275
"Justin sempre detona tudo".
784
00:38:50,308 --> 00:38:51,876
-Olha at� onde ele foi...
-Tudo bem.
785
00:38:51,876 --> 00:38:54,179
Vou colocar assim. Est� certo.
A vida n�o � justa.
786
00:38:54,179 --> 00:38:56,548
�s vezes boas pessoas
vivem vidas tristes.
787
00:38:56,848 --> 00:38:58,850
Voc� n�o ser� uma delas, certo?
788
00:38:58,850 --> 00:39:01,386
Porque nenhuma crian�a que
escreve uma lista como esta...
789
00:39:01,386 --> 00:39:02,720
-Me d� esta lista.
-N�o.
790
00:39:02,720 --> 00:39:04,489
-Kevin, � minha lista.
-N�o, escute.
791
00:39:04,489 --> 00:39:05,957
-Minha lista.
-Eu sei. Ou�a isso.
792
00:39:06,491 --> 00:39:09,727
"Pegar onda na Bells Beach...
793
00:39:09,727 --> 00:39:11,396
fazer um m�nage a trois.
794
00:39:11,696 --> 00:39:13,464
Pode tirar um item da lista.
795
00:39:13,464 --> 00:39:15,466
-Qu�o grande era a onda?
-O suficiente.
796
00:39:17,035 --> 00:39:18,469
Voc� era um sonhador, Justin.
797
00:39:18,736 --> 00:39:20,138
E ainda �.
798
00:39:20,972 --> 00:39:23,374
Sim. A maior parte da lista �
imposs�vel, mas...
799
00:39:24,075 --> 00:39:27,212
voc� � mais determinado que
qualquer pessoa que eu conhe�a.
800
00:39:27,545 --> 00:39:29,981
E a sorte n�o te pegou.
Voc� que a pegou.
801
00:39:29,981 --> 00:39:31,549
Escreva outra lista.
802
00:39:31,549 --> 00:39:32,917
Vamos.
803
00:39:35,520 --> 00:39:38,356
"Pintar meu cabelo"?
O que eu estava pensando?
804
00:39:38,356 --> 00:39:40,391
Eram os anos 90.
Louro platinado era moda.
805
00:39:55,507 --> 00:39:57,442
O que n�s fizemos?
O qu�?
806
00:39:57,575 --> 00:39:58,943
Voc� disse tantas coisas
807
00:39:58,943 --> 00:40:01,045
-inacredit�veis sobre ela...
-N�o. N�o acredito
808
00:40:01,045 --> 00:40:02,881
que todos tenham ido
menos n�s.
809
00:40:03,314 --> 00:40:05,083
M�e!
S�o todos velhos.
810
00:40:05,083 --> 00:40:08,753
Acho que tiveram de ir ao asilo
antes de fechar.
811
00:40:08,786 --> 00:40:10,455
O casamento est� de p�?
812
00:40:10,488 --> 00:40:12,323
-Sim.
-Ser� uma festa.
813
00:40:12,323 --> 00:40:13,658
Mas nada de cisnes.
814
00:40:13,658 --> 00:40:15,393
-N�o, sem cisnes.
-�timo. E o bolo?
815
00:40:15,393 --> 00:40:16,961
-Far�o o marzipan?
-Ou�a-o.
816
00:40:16,961 --> 00:40:18,830
Kevin, deveria planejar
nosso casamento.
817
00:40:18,830 --> 00:40:20,165
Eu adoraria.
818
00:40:20,665 --> 00:40:22,467
-S�rio?
-Sim.
819
00:40:24,669 --> 00:40:26,271
-� contigo.
-�timo.
820
00:40:26,304 --> 00:40:28,840
Sabe de uma coisa?
Conhe�o uma florista
821
00:40:28,840 --> 00:40:30,341
com disponibilidade.
822
00:40:30,341 --> 00:40:31,676
Barato?
823
00:40:31,676 --> 00:40:33,511
Barato e das antigas,
trabalha bem.
824
00:40:33,511 --> 00:40:36,347
-Quem far� a despedida de solteiro?
-N�s.
825
00:40:36,347 --> 00:40:38,650
-Com licen�a, n�s faremos.
-N�s?
826
00:40:38,816 --> 00:40:41,286
-Sim, n�s, em Palm Springs.
-O qu�?
827
00:40:41,286 --> 00:40:43,755
-Vamos comprar uma casa l�.
-Vamos?
828
00:40:45,590 --> 00:40:47,325
Seria fant�stico.
829
00:40:47,325 --> 00:40:50,628
-Brody pode lev�-los no trailer.
-S�rio?
830
00:40:51,362 --> 00:40:53,998
Sim... se ele estiver por aqui.
Voc� estar�, Brody?
831
00:40:54,432 --> 00:40:56,467
Talvez. Pode ser.
832
00:40:56,634 --> 00:40:59,804
Gostaria de fazer um brinde,
se puder.
833
00:41:00,038 --> 00:41:05,043
-Ida nunca gostou muito de mim.
-Eu que o diga.
834
00:41:05,276 --> 00:41:06,611
Desculpe.
835
00:41:06,611 --> 00:41:08,780
N�o me achava bom o suficiente
para a filha dela.
836
00:41:08,780 --> 00:41:10,114
Talvez ela estivesse certa,
837
00:41:10,114 --> 00:41:13,852
mas... tenho que dizer...
pessoas mudam.
838
00:41:14,686 --> 00:41:16,688
Pensei que nunca veria o dia
839
00:41:16,688 --> 00:41:18,823
em que estivesse sentado na
mesa da fam�lia...
840
00:41:19,123 --> 00:41:21,793
Uma fam�lia que Ida criou.
841
00:41:22,193 --> 00:41:23,561
Ent�o...
842
00:41:23,962 --> 00:41:25,330
Vamos. � Ida.
843
00:41:25,330 --> 00:41:26,965
� Ida.
844
00:41:28,567 --> 00:41:30,402
Agora � a minha vez.
845
00:41:31,903 --> 00:41:33,305
M�e...
846
00:41:33,305 --> 00:41:35,307
M�e, quero que conhe�a
o amor da minha vida...
847
00:41:35,307 --> 00:41:37,075
-O qu�?
-Jonathan.
848
00:41:37,809 --> 00:41:39,244
Querido.
849
00:41:39,811 --> 00:41:41,113
Nunca diga nunca.
850
00:41:41,279 --> 00:41:43,415
Certo, esperem,
� a minha vez.
851
00:41:44,950 --> 00:41:47,019
Gente, fa�o 30 em menos
de 45 minutos.
852
00:41:47,019 --> 00:41:49,688
-Meu Deus! Esqueci completamente!
-Parem!
853
00:41:49,721 --> 00:41:51,456
N�o quero nada de ningu�m,
854
00:41:51,456 --> 00:41:54,893
mas tem uma coisa que tenho
de fazer antes da meia-noite,
855
00:41:54,893 --> 00:41:56,461
que � daqui a pouco.
856
00:41:56,762 --> 00:41:59,431
Meu querido irm�o Kevin,
857
00:41:59,431 --> 00:42:02,467
falou que, h� anos,
eu fiz uma lista
858
00:42:02,467 --> 00:42:04,703
de coisas que eu gostaria de fazer
859
00:42:04,736 --> 00:42:07,572
e... no topo da lista,
860
00:42:07,572 --> 00:42:09,608
"dizer � minha m�e o que
realmente penso dela".
861
00:42:09,608 --> 00:42:12,645
A primeira coisa que quero dizer �
que estou muito chateado.
862
00:42:12,645 --> 00:42:15,047
-Voc� pegou meu discman...
-O qu�?
863
00:42:15,148 --> 00:42:18,484
M�e... eu te amo.
864
00:42:18,951 --> 00:42:21,054
Todos amamos e hoje voc� foi �tima.
865
00:42:21,454 --> 00:42:23,222
-� tudo o queria dizer
-� mam�e!
866
00:42:23,222 --> 00:42:25,058
-� minha irm�.
-Voc� � fant�stica.
867
00:42:26,693 --> 00:42:29,329
N�o.
868
00:42:32,766 --> 00:42:35,736
� Ida.
869
00:42:36,305 --> 00:42:42,437
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
65339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.