All language subtitles for Bonanza S01 E17 The Outcasts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,367 --> 00:00:08,000 (horse whinnying) 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:21,067 --> 00:00:22,434 Hyah! 4 00:00:35,033 --> 00:00:37,033 Keep out of this, Cartwright! We don't need you! 5 00:00:43,000 --> 00:00:44,567 Stop her somebody! Don't let her see this! 6 00:00:45,968 --> 00:00:48,033 (screaming) 7 00:00:52,234 --> 00:00:54,734 (screaming) 8 00:01:03,667 --> 00:01:05,400 Why? 9 00:01:05,434 --> 00:01:08,968 In the name of decency, Mrs. Buford, why? 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,701 Decency? 11 00:01:10,734 --> 00:01:13,400 That girl's as guilty as her father and her brother were. 12 00:01:24,634 --> 00:01:27,567 (theme song playing) 13 00:02:16,334 --> 00:02:18,200 Well, how is she? 14 00:02:18,234 --> 00:02:19,300 She's resting. 15 00:02:19,334 --> 00:02:20,801 She's in deep shock. 16 00:02:20,834 --> 00:02:23,167 I believe I could have made that diagnosis. 17 00:02:23,200 --> 00:02:25,334 Now don't take your moral indignity out on me, Ben. 18 00:02:25,367 --> 00:02:26,934 I don't mean to, Paul. 19 00:02:26,968 --> 00:02:29,234 It's just when I think of people like that Mrs. Buford-- 20 00:02:29,267 --> 00:02:30,968 one of the so-called leaders of our town... 21 00:02:31,033 --> 00:02:32,300 Give her these. 22 00:02:32,334 --> 00:02:34,467 One every four hours. 23 00:02:34,501 --> 00:02:35,534 The only thing else 24 00:02:35,567 --> 00:02:37,000 I can prescribe for her is time. 25 00:02:37,033 --> 00:02:40,968 How about prescribing a little kindness and affection? 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,033 About the kindest thing that could happen to Leta Malvet 27 00:02:43,067 --> 00:02:45,033 is for her to get out of Virginia City 28 00:02:45,067 --> 00:02:46,133 as soon as possible. 29 00:02:46,167 --> 00:02:47,834 Give the people a chance to forget 30 00:02:47,868 --> 00:02:49,734 about the two men her father and brother murdered. 31 00:02:49,767 --> 00:02:52,868 But when she leaves, she ought to go of her own free will, 32 00:02:52,901 --> 00:02:55,133 not because somebody threw rocks at her and drove her out. 33 00:02:55,167 --> 00:02:56,968 You may be right, Ben. 34 00:02:57,000 --> 00:02:58,400 Good-bye. 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Whoa, boy. What's the matter with you, Little Joe? 36 00:03:31,033 --> 00:03:32,901 You trying to scare this horse half to death 37 00:03:32,934 --> 00:03:34,367 just when I get him tamed down? 38 00:03:34,400 --> 00:03:36,467 Yeah, cut out the infernal shooting. 39 00:03:36,501 --> 00:03:38,334 I was just practicing, older brother. 40 00:03:38,367 --> 00:03:39,934 Well, put it back in your holster 41 00:03:39,968 --> 00:03:41,934 before I have to take it away from you 42 00:03:41,968 --> 00:03:44,000 and keep it until you grow up. 43 00:03:44,033 --> 00:03:45,934 Well, you think you can? 44 00:03:48,734 --> 00:03:50,033 Now what's all this racket? 45 00:03:50,067 --> 00:03:52,734 Little Joe, next time you pull a stunt like that, 46 00:03:52,767 --> 00:03:54,901 I'm going to put you up on that little sorrel. 47 00:03:54,934 --> 00:03:56,868 Your baby son here is playing at stage robber. 48 00:03:56,901 --> 00:03:58,534 Well, quiet down, the lot of you. 49 00:03:58,567 --> 00:04:00,033 That girl in there needs her rest. 50 00:04:00,067 --> 00:04:01,601 Now, look, Pa, if we're gonna start guarding 51 00:04:01,634 --> 00:04:02,567 those mine payroll shipments, we... 52 00:04:02,601 --> 00:04:04,334 And keep quiet about that, too. 53 00:04:04,367 --> 00:04:06,133 Well, who's going to hear me out here? 54 00:04:06,167 --> 00:04:08,100 (horse approaching) Now never mind who's... 55 00:04:18,400 --> 00:04:20,834 I can't say you're welcome on the Ponderosa, Renton. 56 00:04:20,868 --> 00:04:23,501 I figured I wouldn't be. 57 00:04:23,534 --> 00:04:24,534 Then why are you here? 58 00:04:24,567 --> 00:04:26,767 To ask about Leta, that's all. 59 00:04:26,801 --> 00:04:29,767 BEN: I'll tell her you asked about her. 60 00:04:29,801 --> 00:04:33,067 I'd sure like to see her, Mr. Cartwright. 61 00:04:33,100 --> 00:04:35,100 I don't think that would be best. 62 00:04:35,133 --> 00:04:38,167 I appreciate what you done for her, Mr. Cartwright. 63 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 I... I just stopped by to say thanks 64 00:04:40,434 --> 00:04:42,033 and see how she was, that's all. 65 00:04:42,067 --> 00:04:43,868 Pa. 66 00:04:43,901 --> 00:04:46,467 Can't do no harm, it might do some good. 67 00:04:49,167 --> 00:04:51,334 (sighs) 68 00:04:51,367 --> 00:04:53,367 Come on then. 69 00:04:53,400 --> 00:04:55,100 Take his horse. 70 00:05:17,934 --> 00:05:20,501 Clay, I needed you. 71 00:05:20,534 --> 00:05:22,400 I tried to find you. 72 00:05:22,434 --> 00:05:24,667 I come as soon as I could get here, Leta. 73 00:05:24,701 --> 00:05:27,067 I've been working at a ranch over at Washoe. 74 00:05:33,267 --> 00:05:36,234 What am I gonna do, Clay? 75 00:05:36,267 --> 00:05:39,567 I want to go away from Virginia City. 76 00:05:39,601 --> 00:05:41,133 Running away is not going to help anything. 77 00:05:41,167 --> 00:05:43,968 I found that out. 78 00:05:44,000 --> 00:05:46,100 But the talk, Clay. 79 00:05:46,133 --> 00:05:48,133 Facing them every day. 80 00:05:48,167 --> 00:05:51,767 Long as you know the talk is lies, it can't hurt you, Leta. 81 00:05:51,801 --> 00:05:54,868 First thing you got to do is forget the talk. 82 00:05:54,901 --> 00:05:56,968 Ain't that right, Mr. Cartwright? 83 00:05:57,000 --> 00:05:59,701 Well, the, uh... 84 00:05:59,734 --> 00:06:02,601 the doctor did say she needed a lot of rest. 85 00:06:02,634 --> 00:06:04,701 Sure. 86 00:06:11,434 --> 00:06:13,467 I'll be around any time you need me, Leta. 87 00:06:13,501 --> 00:06:14,868 You know that. 88 00:06:22,968 --> 00:06:25,701 Now, you get a lot of rest 89 00:06:25,734 --> 00:06:27,434 just like the doctor said. 90 00:06:35,601 --> 00:06:37,400 Good to see you, Joe. 91 00:06:37,434 --> 00:06:38,901 You and me used to have 92 00:06:38,934 --> 00:06:40,634 a lot of good times together, huh? 93 00:06:40,667 --> 00:06:41,801 Yeah, we did. 94 00:06:44,334 --> 00:06:45,601 Thanks. 95 00:06:45,634 --> 00:06:46,801 Thanks, all of you. 96 00:07:00,267 --> 00:07:01,634 Well, that's all we need-- 97 00:07:01,667 --> 00:07:03,834 somebody like Clay Renton snooping around. 98 00:07:03,868 --> 00:07:06,701 I don't think he's snooping around, Adam. 99 00:07:06,734 --> 00:07:08,200 I think he meant what he said. 100 00:07:08,234 --> 00:07:10,133 You know, he's just a little bit older than I am, 101 00:07:10,167 --> 00:07:11,667 and he's already got two prison terms behind him. 102 00:07:11,701 --> 00:07:13,501 Yes, and about eight or ten more ahead of him, 103 00:07:13,534 --> 00:07:15,033 more than likely. 104 00:07:15,067 --> 00:07:17,434 Pa, don't you think maybe you ought to talk to her about him? 105 00:07:17,467 --> 00:07:19,467 Son, there's one thing that a man can't do, 106 00:07:19,501 --> 00:07:22,200 and that's tell a woman who to love and who not to love. 107 00:07:22,234 --> 00:07:25,868 Yeah, I reckon not. 108 00:07:25,901 --> 00:07:30,000 You boys have nothing to do? 109 00:07:30,033 --> 00:07:31,534 Yeah, come on, Little Joe. 110 00:07:35,300 --> 00:07:36,801 Well, what's on your mind? 111 00:07:36,834 --> 00:07:40,334 The girl. 112 00:07:40,367 --> 00:07:41,934 She's been here three days now. 113 00:07:41,968 --> 00:07:44,033 What are you going to do about her? 114 00:07:44,067 --> 00:07:46,033 What do you want me to do, throw her out 115 00:07:46,067 --> 00:07:48,367 while that mob in Virginia City is still in a lynching mood? 116 00:07:48,400 --> 00:07:50,467 We have an obligation to ourselves, too. 117 00:07:50,501 --> 00:07:52,100 Such as? 118 00:07:52,133 --> 00:07:54,367 Guarding the payroll shipments. 119 00:07:54,400 --> 00:07:56,834 Whether we like it or not, the only associates 120 00:07:56,868 --> 00:07:59,067 Leta's ever had in her life have been outlaws. 121 00:07:59,100 --> 00:08:01,567 Now I just don't like the idea of somebody like Clay Renton 122 00:08:01,601 --> 00:08:02,734 hanging around the Ponderosa. 123 00:08:07,701 --> 00:08:09,834 I suppose you're right. 124 00:08:16,000 --> 00:08:17,901 Why don't you do something for a change 125 00:08:17,934 --> 00:08:19,901 and rustle me up something to eat, huh? 126 00:08:19,934 --> 00:08:21,868 Who took care of you before I was around? 127 00:08:21,901 --> 00:08:23,701 Where do you think you've been? 128 00:08:23,734 --> 00:08:27,100 If I thought it was any of your business, I'd tell ya. 129 00:08:30,767 --> 00:08:34,434 I warned you for the last time, Clay-- 130 00:08:34,467 --> 00:08:36,934 I'm running this shebang-- all the way. 131 00:08:36,968 --> 00:08:37,934 Yeah, you're running it just fine. 132 00:08:37,968 --> 00:08:39,234 You have us hold up an empty stage, 133 00:08:39,267 --> 00:08:40,801 Malvet and his boy kill a guard and a driver 134 00:08:40,834 --> 00:08:42,000 and get hung for it. 135 00:08:42,033 --> 00:08:43,534 What'd we get out of that job, Spence? 136 00:08:43,567 --> 00:08:46,267 It's been a long time since we picked up any money, boss. 137 00:08:46,300 --> 00:08:48,834 We came here to get a slice of that mine payroll money. 138 00:08:48,868 --> 00:08:50,667 I don't care if it takes six months-- 139 00:08:50,701 --> 00:08:52,067 we ain't gonna go off half-cocked 140 00:08:52,100 --> 00:08:54,467 and get our necks stretched like Malvet and the boy did. 141 00:08:54,501 --> 00:08:57,334 They ain't carrying that payroll on the stages anymore, 142 00:08:57,367 --> 00:08:58,834 but they're still getting it through. 143 00:08:58,868 --> 00:09:00,868 You got no idea how they're doing it, huh? 144 00:09:00,901 --> 00:09:02,634 I suppose you have? 145 00:09:02,667 --> 00:09:04,934 If I was running this outfit, I'd find out. 146 00:09:08,033 --> 00:09:09,934 Well, you ain't running it! 147 00:09:12,467 --> 00:09:15,367 I kind of go along with your thinking, kid. 148 00:09:15,400 --> 00:09:17,634 But you ought to have better sense 149 00:09:17,667 --> 00:09:19,634 then try to outdraw Spence. 150 00:09:25,234 --> 00:09:26,868 Thanks for taking care of my chickens, Hoss. 151 00:09:26,901 --> 00:09:28,734 Oh, that's all right, ma'am. I plumb enjoyed it. 152 00:09:28,767 --> 00:09:29,968 Me and them chickens 153 00:09:30,000 --> 00:09:31,534 got to calling each other by first names. 154 00:09:31,567 --> 00:09:33,634 Oh, I almost forgot. 155 00:09:33,667 --> 00:09:35,801 I sold some of your eggs to Mr. Buford, 156 00:09:35,834 --> 00:09:38,000 and here's the money. 157 00:09:42,100 --> 00:09:43,968 (sobbing) 158 00:09:44,033 --> 00:09:46,767 Now, there ain't no cause for that. 159 00:09:51,067 --> 00:09:54,334 Nobody's ever been as good to me as you folks have. 160 00:09:57,868 --> 00:10:01,667 Well, we-- we better get this little lady home. 161 00:10:01,701 --> 00:10:03,267 Good-bye, Miss Leta. 162 00:10:15,801 --> 00:10:17,734 It's best to be home. 163 00:10:17,767 --> 00:10:20,200 Oh, I don't mean I don't appreciate all of the... 164 00:10:20,234 --> 00:10:21,234 Oh, I understand, Leta. 165 00:10:21,267 --> 00:10:22,434 I'll go in with you, 166 00:10:22,467 --> 00:10:24,133 see that everything is all right. 167 00:10:24,167 --> 00:10:25,300 Oh, no. 168 00:10:25,334 --> 00:10:27,467 I mean, I left it so quick and all-- 169 00:10:27,501 --> 00:10:29,934 I guess it looks pretty awful, don't it? 170 00:10:31,968 --> 00:10:34,067 Leta, you do believe 171 00:10:34,100 --> 00:10:36,534 that I want to help you every way I can, don't you? 172 00:10:39,067 --> 00:10:40,400 You and the boys think 173 00:10:40,434 --> 00:10:42,734 maybe I ought go away from here, don't you? 174 00:10:42,767 --> 00:10:44,934 I think it would be best. 175 00:10:44,968 --> 00:10:48,767 Mr. Cartwright, I haven't got anyplace to go. 176 00:10:48,801 --> 00:10:52,300 Do you have any plans then? 177 00:10:52,334 --> 00:10:55,367 Well, I've got my chickens. 178 00:10:55,400 --> 00:10:56,868 Mr. Buford buys all my eggs. 179 00:10:56,901 --> 00:10:58,200 I can make a living. 180 00:10:58,234 --> 00:11:00,367 I've been doing it for three years now. 181 00:11:00,400 --> 00:11:02,367 And I never took a penny of the money 182 00:11:02,400 --> 00:11:03,601 my dad and brother stole. 183 00:11:03,634 --> 00:11:05,267 You got to believe that, Mr. Cartwright. 184 00:11:05,300 --> 00:11:07,000 Oh, I do believe you, Leta, 185 00:11:07,033 --> 00:11:09,133 but you know, there are some folks that won't. 186 00:11:09,167 --> 00:11:13,334 Well, then I'll-- I'll make 'em believe it. 187 00:11:13,367 --> 00:11:16,100 I'll stand up and face 'em, and make 'em know it's true. 188 00:11:16,133 --> 00:11:18,400 Well, if that's what you think is best for you to do, Leta, 189 00:11:18,434 --> 00:11:19,834 I'll do everything I can to help you. 190 00:11:19,868 --> 00:11:22,467 It's what I have to do, Mr. Cartwright. 191 00:11:22,501 --> 00:11:24,834 Clay was right. 192 00:11:24,868 --> 00:11:27,167 Running away won't do any good. 193 00:11:34,734 --> 00:11:36,567 (clicking tongue) 194 00:11:52,334 --> 00:11:55,334 Welcome home, Leta. 195 00:11:55,367 --> 00:11:57,567 Clay, what are you doing here? 196 00:11:57,601 --> 00:11:59,601 Who's got a better right? 197 00:12:04,000 --> 00:12:05,534 What's the matter? 198 00:12:05,567 --> 00:12:07,133 A week with those high and mighty Cartwrights 199 00:12:07,167 --> 00:12:08,434 make you too good for me? 200 00:12:08,467 --> 00:12:09,801 It's not that, Clay. 201 00:12:09,834 --> 00:12:11,434 What is it? 202 00:12:11,467 --> 00:12:14,801 It's just that... that you take me for granted. 203 00:12:14,834 --> 00:12:17,133 Take you for granted? 204 00:12:22,367 --> 00:12:24,567 You think I thought of anything but you 205 00:12:24,601 --> 00:12:27,200 every day of those three years I was in jail? 206 00:12:27,234 --> 00:12:29,734 I'm sorry, Clay. 207 00:12:32,100 --> 00:12:34,534 Let's not talk about it now. 208 00:12:34,567 --> 00:12:37,634 Let's just remember that it's over now, 209 00:12:37,667 --> 00:12:42,234 and we can get a fresh start on things. 210 00:12:42,267 --> 00:12:44,033 You bet we will. 211 00:12:44,067 --> 00:12:47,934 We'll have lots of good times together, too. 212 00:12:47,968 --> 00:12:50,601 It's-It's more than that, Clay. 213 00:12:50,634 --> 00:12:54,367 It's-It's having people look up to you 214 00:12:54,400 --> 00:12:57,100 and it's walking down the street 215 00:12:57,133 --> 00:13:00,067 knowing that nobody's talking about you behind your back. 216 00:13:00,100 --> 00:13:03,133 Wait a minute. 217 00:13:03,167 --> 00:13:06,334 What did those Cartwrights do to you, anyway? 218 00:13:06,367 --> 00:13:09,667 They treated me like a lady. 219 00:13:09,701 --> 00:13:10,834 (chuckling) 220 00:13:10,868 --> 00:13:12,067 Well, honey, ain't you one? 221 00:13:12,100 --> 00:13:14,467 Come here. 222 00:13:18,467 --> 00:13:21,934 It's been a long time, Leta. 223 00:13:21,968 --> 00:13:25,133 Don't let those Cartwrights give you any fancy ideas. 224 00:13:25,167 --> 00:13:26,400 They ain't like us. 225 00:13:26,434 --> 00:13:30,100 They treated me good. 226 00:13:30,133 --> 00:13:33,567 But I'm your kind. 227 00:13:33,601 --> 00:13:35,534 And don't you ever forget it. 228 00:14:05,501 --> 00:14:08,200 HARVEY: I told them we wouldn't pay a penny more than $25 229 00:14:08,234 --> 00:14:09,467 for all the decorations. 230 00:14:09,501 --> 00:14:11,434 BOYD: You always were a sharp trader, Harvey. 231 00:14:11,467 --> 00:14:13,400 (Harvey and Boyd laughing) 232 00:14:16,400 --> 00:14:19,367 (whispering) I buy eggs from her. 233 00:14:19,400 --> 00:14:20,968 Fresh eggs are hard to come by. 234 00:14:21,000 --> 00:14:22,434 You get them where you can. 235 00:14:22,467 --> 00:14:24,434 Well, I guess everything is in order, then, Harvey. 236 00:14:24,467 --> 00:14:26,767 Be the best bazaar we ever had. No doubt about it. 237 00:14:26,801 --> 00:14:28,601 My wife has worked day and night. 238 00:14:28,634 --> 00:14:30,701 I'll see you later. Bye-bye ,Boyd. 239 00:14:41,534 --> 00:14:44,267 Well, Leta, so you brought me some more eggs. 240 00:14:44,300 --> 00:14:47,400 There's six dozen there. You can count them. 241 00:14:47,434 --> 00:14:49,167 Well, now, I... 242 00:14:49,200 --> 00:14:50,367 I could take your word for it. 243 00:14:50,400 --> 00:14:51,467 I wouldn't have to count them. 244 00:14:57,767 --> 00:14:59,934 They'd look awful pretty on you, Leta. 245 00:14:59,968 --> 00:15:02,901 I never seen any that pretty before. 246 00:15:07,367 --> 00:15:08,634 And just your size, too. 247 00:15:08,667 --> 00:15:10,200 If you're finished counting them, 248 00:15:10,234 --> 00:15:12,100 I'll take my pay for the eggs now. 249 00:15:15,434 --> 00:15:17,534 You ought to have these shoes, Leta. 250 00:15:17,567 --> 00:15:19,267 I can't afford them. 251 00:15:19,300 --> 00:15:21,133 If you'll give me the pay, Mr. Buford. 252 00:15:21,167 --> 00:15:23,100 You can afford them, Leta. 253 00:15:26,767 --> 00:15:28,934 You got a pair of shoes, Leta. 254 00:15:28,968 --> 00:15:31,934 I told you I couldn't afford them. 255 00:15:31,968 --> 00:15:36,467 I just want to be nice and friendly. 256 00:15:36,501 --> 00:15:39,334 I could come out to your cabin of an evening once in a while. 257 00:15:39,367 --> 00:15:41,934 and-and pick up the eggs. 258 00:15:44,234 --> 00:15:45,334 Oh! 259 00:15:55,033 --> 00:15:56,968 She came at me like a tiger. 260 00:15:58,701 --> 00:16:00,801 I caught her trying to steal. 261 00:16:00,834 --> 00:16:02,100 These! 262 00:16:02,133 --> 00:16:03,601 You dirty liar. 263 00:16:03,634 --> 00:16:05,968 Stop it. 264 00:16:06,000 --> 00:16:07,701 Honey, they tried to rob me. 265 00:16:07,734 --> 00:16:09,868 I saw it all. 266 00:16:09,901 --> 00:16:11,734 She's a thief, 267 00:16:11,767 --> 00:16:12,868 just like the rest of her family. 268 00:16:12,901 --> 00:16:15,234 Take me home, Clay. Please take me home. 269 00:16:17,167 --> 00:16:19,167 Come on. 270 00:16:19,200 --> 00:16:20,534 We gonna just let them go? 271 00:16:20,567 --> 00:16:24,100 You got your shoes back, didn't you? 272 00:16:24,133 --> 00:16:26,634 Honey, it's like I told you, she tried to rob me. 273 00:16:26,667 --> 00:16:30,434 I said I saw it all, didn't I? 274 00:16:53,767 --> 00:16:56,434 Anybody interested in a $50,000 load of fire wood? 275 00:16:56,467 --> 00:16:58,300 I'd be interested in your keeping quiet about it. 276 00:16:58,334 --> 00:16:59,567 Any trouble? Not a bit. 277 00:16:59,601 --> 00:17:00,901 No. Well, there's apt to be 278 00:17:00,934 --> 00:17:02,367 if those outlaws are still around and they find out 279 00:17:02,400 --> 00:17:03,801 how we're getting the payroll across the Ponderosa. 280 00:17:03,834 --> 00:17:04,868 Now we got to figure out 281 00:17:04,901 --> 00:17:06,033 something different for next week. 282 00:17:06,067 --> 00:17:08,601 Listen, Adam. Little Joe had a real good idea. 283 00:17:08,634 --> 00:17:10,634 Here's what we're going to do. He's gonna put on a beard, see? 284 00:17:10,667 --> 00:17:11,934 Then we're going to get in the covered wagon 285 00:17:11,968 --> 00:17:13,200 and come out here like we're looking for land. 286 00:17:13,234 --> 00:17:15,968 Yeah, see, then we put him in a real nice bonnet 287 00:17:16,000 --> 00:17:17,300 and a print dress. 288 00:17:17,334 --> 00:17:20,601 Mm-hmm. How did I ever get tangled up with you two? 289 00:17:20,634 --> 00:17:22,434 (laughing) 290 00:17:22,467 --> 00:17:25,234 You're just plain lucky, older brother. 291 00:17:25,267 --> 00:17:27,634 Well, there it is. 292 00:17:28,734 --> 00:17:31,167 $50,000 in cold minted cash. 293 00:17:31,200 --> 00:17:34,367 What I could do with that at the big charity bazaar next week. 294 00:17:34,400 --> 00:17:36,334 Well, now, I wouldn't worry about it too much, 295 00:17:36,367 --> 00:17:38,400 'cause you're not going to be at the charity bazaar. 296 00:17:38,434 --> 00:17:39,667 Yeah? Why not? 297 00:17:39,701 --> 00:17:42,033 You'll be right here on one of these payroll wagons. 298 00:17:42,067 --> 00:17:44,067 You get in trouble there, it'll be constructive trouble. 299 00:17:44,100 --> 00:17:46,400 You get in trouble in town, it'll be just plain trouble. 300 00:17:46,434 --> 00:17:48,901 Hey, Pa, Adam says I can't go to the bazaar. 301 00:17:48,934 --> 00:17:50,467 That's right, son. 302 00:17:50,501 --> 00:17:52,434 But neither can Adam. 303 00:17:52,467 --> 00:17:54,167 He's going to be riding the wagon right alongside you. 304 00:17:54,200 --> 00:17:55,901 ADAM: Oh, now, Pa. 305 00:17:55,934 --> 00:17:59,267 Hoss and I will represent the Cartwright family at the bazaar. 306 00:17:59,300 --> 00:18:01,434 I'm trustworthy. 307 00:18:01,467 --> 00:18:03,000 All right, come on. Let's unload the wagon. 308 00:18:28,567 --> 00:18:29,767 Why? Why don't you listen to me? 309 00:18:29,801 --> 00:18:30,934 'Cause I don't like it. 310 00:18:30,968 --> 00:18:32,167 It wouldn't hurt to listen, Spence. 311 00:18:32,200 --> 00:18:33,467 We can't be no worse off than we are now. 312 00:18:33,501 --> 00:18:35,434 All right, so you found out how it's done. 313 00:18:35,467 --> 00:18:37,133 What are you going to do about it? 314 00:18:37,167 --> 00:18:38,400 What's the matter, Spence? You gone yellow? 315 00:18:38,434 --> 00:18:40,267 I've gone smart. 316 00:18:40,300 --> 00:18:42,434 I'm going to wait for the right time. 317 00:18:42,467 --> 00:18:44,801 These nags of ours ain't had a bait of oats in a month. 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,534 What are you gonna do, 319 00:18:46,567 --> 00:18:48,701 get these horses of ours ready by next Wednesday? 320 00:18:48,734 --> 00:18:50,033 I'm gonna buy fresh horses. 321 00:18:50,067 --> 00:18:51,501 With what? 322 00:18:51,534 --> 00:18:53,868 Money. Money. Out of the safe in Harvey Buford's store. 323 00:18:53,901 --> 00:18:57,100 With half of Virginia City looking over your shoulder? 324 00:18:57,133 --> 00:18:58,334 They won't be. 325 00:18:58,367 --> 00:19:00,667 I take time to think things out. 326 00:19:00,701 --> 00:19:04,400 Now, listen. There's a bazaar starting up in a couple of days. 327 00:19:04,434 --> 00:19:06,367 Every thing shuts down except the saloons. 328 00:19:06,400 --> 00:19:07,701 Nah. 329 00:19:07,734 --> 00:19:09,734 Be good to have some money to go on, Spence. No! 330 00:19:09,767 --> 00:19:10,968 Why? 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,467 Because you didn't think of it? 332 00:19:12,501 --> 00:19:16,367 Because I don't want no part of a cheap two-bit hold up. 333 00:19:16,400 --> 00:19:18,968 I came here after big money and that's what I'm gonna get. 334 00:19:19,000 --> 00:19:23,901 I told you before, boy. You think too small. 335 00:19:25,467 --> 00:19:28,167 You been living on egg money too long. 336 00:19:31,767 --> 00:19:34,234 We're gonna do things my way this time, Spence. 337 00:19:34,267 --> 00:19:37,667 What's the little boy trying to do? 338 00:19:37,701 --> 00:19:39,634 Grow up to man size? 339 00:19:46,767 --> 00:19:48,400 He ain't trying. He just did. 340 00:19:48,434 --> 00:19:50,801 (chuckling) 341 00:20:08,234 --> 00:20:12,634 Clay, it's getting dark out. It's time to wake up. 342 00:20:12,667 --> 00:20:16,701 I'm awake. 343 00:20:16,734 --> 00:20:18,701 Come here. 344 00:20:25,501 --> 00:20:28,434 I guess I just don't know how to say this right, Leta. 345 00:20:30,901 --> 00:20:32,968 But there, in Buford's store, when he accused you, 346 00:20:33,000 --> 00:20:36,367 I knew it then. 347 00:20:36,400 --> 00:20:39,234 I can't stand to see you face it alone anymore. 348 00:20:39,267 --> 00:20:44,267 I can't stand to be alone. 349 00:20:46,467 --> 00:20:49,367 I love you, Leta. I love you and I need you. 350 00:20:49,400 --> 00:20:51,334 Oh, Clay. 351 00:20:54,067 --> 00:20:58,601 Oh. I waited so long to hear somebody say that. 352 00:20:58,634 --> 00:21:01,868 I know folks around here are going to talk against me, but... 353 00:21:03,200 --> 00:21:05,267 But if I knew you was waiting, I... 354 00:21:05,300 --> 00:21:08,534 Oh, I will, Clay. I promise you, I will. 355 00:21:08,567 --> 00:21:11,267 I can go away for a while and get a little money ahead... 356 00:21:11,300 --> 00:21:13,367 Oh, that isn't important, Clay. 357 00:21:13,400 --> 00:21:15,167 Yes, it is, honey. 358 00:21:15,200 --> 00:21:18,200 It's important to a man. 359 00:21:18,234 --> 00:21:20,033 A man likes to feel like he's taking care of his wife. 360 00:21:20,067 --> 00:21:21,167 I'll get it. 361 00:21:24,834 --> 00:21:26,334 Of course you will. 362 00:21:27,901 --> 00:21:29,501 I hope you won't change your mind, Leta. 363 00:21:29,534 --> 00:21:32,801 Like if those Cartwrights start talking against me. 364 00:21:32,834 --> 00:21:36,467 They don't like me coming out here to see you. 365 00:21:36,501 --> 00:21:38,701 But I do, Clay. 366 00:21:38,734 --> 00:21:40,400 That's all that matters. 367 00:21:52,734 --> 00:21:54,133 Anybody home? 368 00:21:54,167 --> 00:21:56,000 Hoss! 369 00:21:56,033 --> 00:21:57,534 Hello! 370 00:21:57,567 --> 00:21:59,834 Hi, Miss Leta. 371 00:21:59,868 --> 00:22:02,167 I just brung that chicken feed into town for you. 372 00:22:02,200 --> 00:22:04,667 Sure big things doing in Virginia City today. 373 00:22:04,701 --> 00:22:06,801 Getting ready for that bazaar meeting. 374 00:22:06,834 --> 00:22:09,734 Got the streets all decorated and the booths all set up. 375 00:22:09,767 --> 00:22:11,133 (chuckles) 376 00:22:11,167 --> 00:22:13,868 Say, Miss Leta, you-you sure do look pretty, ma'am. 377 00:22:13,901 --> 00:22:17,467 Oh, do you like it? I made it myself. 378 00:22:17,501 --> 00:22:19,167 Sure enough? 379 00:22:19,200 --> 00:22:20,734 Well it's-it's mighty pretty, ma'am. 380 00:22:20,767 --> 00:22:23,167 It's the first time I ever tried. 381 00:22:23,200 --> 00:22:25,434 Really? Listen, you keep that up, 382 00:22:25,467 --> 00:22:26,868 and you're liable to take first place 383 00:22:26,901 --> 00:22:28,968 at that dress making contest at the bazaar one of these days. 384 00:22:29,000 --> 00:22:30,300 Oh, Hoss. 385 00:22:30,334 --> 00:22:32,767 Do you think so? Do you really think so? 386 00:22:32,801 --> 00:22:35,300 Well, ma'am, like you said, it is your first one. 387 00:22:35,334 --> 00:22:36,801 And I reckon... 388 00:22:36,834 --> 00:22:40,000 I reckon it takes a lot of practice to really sew good. 389 00:22:40,033 --> 00:22:44,000 Hoss, when I was sick... when I was over at your house... 390 00:22:44,033 --> 00:22:47,167 you said that I could talk to you any time, 391 00:22:47,200 --> 00:22:48,667 tell you anything I wanted to. 392 00:22:48,701 --> 00:22:50,167 Yes, ma'am, and I meant it, too. 393 00:22:50,200 --> 00:22:53,701 Well, I want to show you something. 394 00:22:53,734 --> 00:22:55,667 I have to tell you. 395 00:22:57,734 --> 00:22:59,667 It's in here. 396 00:23:02,868 --> 00:23:04,000 Sit down, Hoss. 397 00:23:04,033 --> 00:23:05,534 Yes'm. 398 00:23:08,701 --> 00:23:10,667 Now, close your eyes. 399 00:23:10,701 --> 00:23:12,634 Yes'm. 400 00:23:14,167 --> 00:23:16,167 Ah-ah-ah! 401 00:23:22,734 --> 00:23:24,734 Now. 402 00:23:26,234 --> 00:23:30,634 Hey. That's a wedding dress, ain't it, Miss Leta? 403 00:23:30,667 --> 00:23:33,167 Yes, it's a wedding dress. I made it all myself. 404 00:23:33,200 --> 00:23:35,067 It's my wedding dress! 405 00:23:35,100 --> 00:23:37,133 You made it for your hope chest. 406 00:23:37,167 --> 00:23:40,267 I heard about gals making stuff for their hope chest. 407 00:23:40,300 --> 00:23:41,534 It sure is pretty, Miss Leta. 408 00:23:41,567 --> 00:23:43,634 I'm going to enter it in the contest, Hoss. 409 00:23:43,667 --> 00:23:45,400 And I'm going to be married in it, 410 00:23:45,434 --> 00:23:47,501 in the best church in Virginia City, 411 00:23:47,534 --> 00:23:50,534 and I'm going to walk down the main street of that town 412 00:23:50,567 --> 00:23:53,701 and let everybody look at me and I'll be so proud 413 00:23:53,734 --> 00:23:58,501 and everybody will say, "There goes Mrs. Clay Renton." 414 00:23:58,534 --> 00:23:59,767 (giggling) 415 00:24:03,234 --> 00:24:04,367 You and Clay Renton? 416 00:24:04,400 --> 00:24:07,100 He asked me, Hoss. 417 00:24:07,133 --> 00:24:08,767 I wasn't supposed to say nothing, 418 00:24:08,801 --> 00:24:10,501 but I been just bursting inside 419 00:24:10,534 --> 00:24:12,601 with wanting to tell somebody about it. 420 00:24:12,634 --> 00:24:14,400 Clay's gonna get a job. 421 00:24:14,434 --> 00:24:16,634 A real fine job. Yes'm. 422 00:24:18,901 --> 00:24:21,200 It ain't like I hadn't known him for a long time. 423 00:24:21,234 --> 00:24:23,934 No, no. 424 00:24:23,968 --> 00:24:28,200 I know he's had trouble, but then, so have I. 425 00:24:28,234 --> 00:24:30,834 I want to start all over again and so does Clay. 426 00:24:30,868 --> 00:24:32,968 Don't you see that's what makes it so good, Hoss? 427 00:24:34,701 --> 00:24:37,601 Yes'm. I reckon I do. 428 00:24:37,634 --> 00:24:41,434 Ain't you gonna wish me happiness, Hoss? 429 00:24:41,467 --> 00:24:43,167 Yes'm, Miss Leta. 430 00:24:43,200 --> 00:24:46,834 I wish you all the happiness in the world. 431 00:24:46,868 --> 00:24:49,334 You and Clay both. 432 00:24:49,367 --> 00:24:51,300 Bye, Miss Leta. 433 00:24:55,400 --> 00:24:57,334 (rooster crows) 434 00:25:22,367 --> 00:25:24,601 * Da dee dee-dee-dee dee 435 00:25:24,634 --> 00:25:26,300 * Da dum dee 436 00:25:26,334 --> 00:25:28,934 * Oh, da-da dum. 437 00:25:36,033 --> 00:25:38,501 MRS. BUFORD: Well, good-bye, Mr. Boyd. Come again. 438 00:25:38,534 --> 00:25:39,901 Oh, Mr. Cartwright? 439 00:25:39,934 --> 00:25:42,734 Yoo-hoo, Mr. Cartwright, over here. Over here. 440 00:25:47,567 --> 00:25:49,501 Hello, Mrs. Buford. 441 00:25:49,534 --> 00:25:52,067 Looks like your bazaar is going to be a great success. 442 00:25:52,100 --> 00:25:54,000 Well, I've worked very hard at it. 443 00:25:54,033 --> 00:25:55,701 I'm sure you have. Nice to see you. 444 00:25:55,734 --> 00:25:57,434 Oh, Mr. Cartwright, I want to thank you 445 00:25:57,467 --> 00:25:59,033 for your generous contribution. 446 00:25:59,067 --> 00:26:00,868 Oh, not at all. Not at all. 447 00:26:00,901 --> 00:26:02,434 Good cause. 448 00:26:02,467 --> 00:26:03,634 Oh, and, Mr. Cartwright-- 449 00:26:03,667 --> 00:26:07,133 I was wondering if you would, uh... 450 00:26:07,167 --> 00:26:11,234 If I would judge the dress making contest again this year? 451 00:26:11,267 --> 00:26:14,467 No, Mrs. Buford, never, never again. 452 00:26:14,501 --> 00:26:16,400 You ladies take this way too serious for me. 453 00:26:16,434 --> 00:26:18,100 But thank you very much for asking. 454 00:26:18,133 --> 00:26:19,167 Much obliged. 455 00:26:19,200 --> 00:26:22,067 Good-bye. Good-bye, ma'am. 456 00:26:22,100 --> 00:26:23,534 (sighs) 457 00:26:23,567 --> 00:26:25,400 Let's get over to the Last Dollar, 458 00:26:25,434 --> 00:26:26,767 see what the boys are up to, huh? 459 00:26:26,801 --> 00:26:28,300 Pa, don't you think it's a little bit early 460 00:26:28,334 --> 00:26:29,767 to start celebrating? 461 00:26:29,801 --> 00:26:32,934 Early? What, for a couple of young bucks like us? 462 00:27:00,501 --> 00:27:02,667 (loud scraping) 463 00:27:13,367 --> 00:27:15,300 What's the matter? 464 00:27:17,400 --> 00:27:19,534 $50? 465 00:27:19,567 --> 00:27:22,434 A lousy $50. 466 00:27:22,467 --> 00:27:24,200 There should be more. 467 00:27:24,234 --> 00:27:25,434 I thought there'd be more. 468 00:27:25,467 --> 00:27:26,634 You thought. 469 00:27:26,667 --> 00:27:28,901 We risk getting our necks stretched for $50. 470 00:27:28,934 --> 00:27:30,100 Take it easy. 471 00:27:30,133 --> 00:27:31,801 I'll figure out something. 472 00:27:35,934 --> 00:27:37,634 BOYD: Harvey, Harvey, 473 00:27:37,667 --> 00:27:39,701 don't tell me you're going to open up today? 474 00:27:39,734 --> 00:27:42,701 Oh, I have to get something for my wife. 475 00:27:42,734 --> 00:27:45,634 Boyd, it's been sort of up to you and me 476 00:27:45,667 --> 00:27:47,367 to head up things around here. 477 00:27:47,400 --> 00:27:48,934 Something wrong, Harvey? 478 00:27:48,968 --> 00:27:50,067 (footsteps approaching) 479 00:27:55,667 --> 00:27:57,901 Well, what do you think we ought to do, Harvey? 480 00:27:57,934 --> 00:27:59,868 I don't know. 481 00:27:59,901 --> 00:28:03,100 My wife thinks she ought to be run out of town. 482 00:28:03,133 --> 00:28:05,801 Me and the rest of the committee will back you up. 483 00:28:05,834 --> 00:28:07,534 You know that, Harvey. 484 00:28:12,834 --> 00:28:15,367 Spence was right about you. 485 00:28:15,400 --> 00:28:17,267 You do think small. 486 00:28:17,300 --> 00:28:20,467 Eric, let's get out of here. 487 00:28:22,567 --> 00:28:24,634 (door opening) 488 00:28:50,767 --> 00:28:52,868 (pistol cocking) 489 00:29:00,133 --> 00:29:03,100 Clay Renton. 490 00:29:03,133 --> 00:29:06,334 I had to come pick this up for my wife. 491 00:29:06,367 --> 00:29:09,367 I didn't figure on you being here today. 492 00:29:09,400 --> 00:29:11,100 Turn around. Hmm? 493 00:29:11,133 --> 00:29:12,901 Turn around, walk. 494 00:29:22,334 --> 00:29:23,968 (blows landing) 495 00:29:34,634 --> 00:29:36,367 Mrs. Buford. 496 00:29:36,400 --> 00:29:39,033 Mrs. Buford, wait a minute, Mrs. Buford. 497 00:29:39,067 --> 00:29:42,067 I've got an entry for the dress making contest. 498 00:29:42,100 --> 00:29:45,801 Now, now, ladies, if you can get your menfolk quieted down. 499 00:29:45,834 --> 00:29:47,834 Now, ladies... 500 00:29:47,868 --> 00:29:50,234 Mrs. Buford. Now ladies, as you know... 501 00:29:50,267 --> 00:29:51,501 I got an entry. 502 00:29:51,534 --> 00:29:53,534 What is it, child? 503 00:29:53,567 --> 00:29:55,033 I made a dress. 504 00:29:55,067 --> 00:29:56,434 I want to enter it. 505 00:29:56,467 --> 00:29:58,267 I was afraid I'd be late. 506 00:29:58,300 --> 00:30:00,334 Clay was supposed to come by and get me, 507 00:30:00,367 --> 00:30:02,234 but he plumb forgot. 508 00:30:02,267 --> 00:30:04,667 I guess that's just like a man, though. 509 00:30:04,701 --> 00:30:06,267 It's kind of crumpled, 510 00:30:06,300 --> 00:30:08,501 but I stuck by all the rules, Mrs. Buford. 511 00:30:08,534 --> 00:30:10,400 I bought the material right here in town 512 00:30:10,434 --> 00:30:11,767 like the rules say. 513 00:30:11,801 --> 00:30:13,734 I traded eggs for it. 514 00:30:13,767 --> 00:30:15,734 You can ask your husband, Mrs. Buford. 515 00:30:15,767 --> 00:30:17,868 And it ain't no boughten' pattern either. 516 00:30:17,901 --> 00:30:20,234 I made it my own self. 517 00:30:20,267 --> 00:30:23,267 It's my wedding dress, Mrs. Buford. 518 00:30:23,300 --> 00:30:24,934 (crowd murmuring) 519 00:30:31,100 --> 00:30:35,601 I guess that was just an accident, Mrs. Buford. 520 00:30:35,634 --> 00:30:38,801 I guess you just couldn't help it. 521 00:30:38,834 --> 00:30:43,734 I said I want to enter my wedding dress in the contest. 522 00:30:43,767 --> 00:30:46,000 The entries are closed. 523 00:30:48,067 --> 00:30:50,801 To everybody, Mrs. Buford, or just to me? 524 00:30:50,834 --> 00:30:53,467 If you had been on time, 525 00:30:53,501 --> 00:30:55,834 I would have been glad to accept your entry. 526 00:30:55,868 --> 00:30:57,434 You're a liar, Mrs. Buford, 527 00:30:57,467 --> 00:30:58,901 and everybody here knows it. 528 00:30:58,934 --> 00:31:01,067 (crowd murmuring) 529 00:31:05,100 --> 00:31:09,901 I know I ought to hate you, but I don't. 530 00:31:09,934 --> 00:31:12,000 I just feel sorry for you. 531 00:31:20,667 --> 00:31:22,434 You know, this is really nice. 532 00:31:22,467 --> 00:31:24,334 I wish the boys could be here with us. 533 00:31:24,367 --> 00:31:26,300 Yeah. Did you see the expression on old Adam's face 534 00:31:26,334 --> 00:31:27,601 when you told him he couldn't come? 535 00:31:27,634 --> 00:31:30,434 (both laughing) 536 00:31:32,734 --> 00:31:34,000 Leta... 537 00:31:35,868 --> 00:31:37,801 Leta, what happened? 538 00:31:37,834 --> 00:31:39,567 What happened? 539 00:31:39,601 --> 00:31:44,234 I just found out where I belonged, that's all. 540 00:31:44,267 --> 00:31:45,868 Now wait a minute, Leta. 541 00:31:45,901 --> 00:31:47,801 For what? 542 00:31:51,267 --> 00:31:53,300 (door opening) 543 00:32:08,067 --> 00:32:11,067 Clay Renton. 544 00:32:11,100 --> 00:32:14,434 Get a doctor, somebody. 545 00:32:14,467 --> 00:32:15,901 Hoss. 546 00:32:17,534 --> 00:32:20,200 Find Adam and Little Joe. 547 00:32:20,234 --> 00:32:22,133 Get some of the men together from the sawmill, 548 00:32:22,167 --> 00:32:24,000 spread them out and cut off all the trails 549 00:32:24,033 --> 00:32:25,133 between here and the Ponderosa. 550 00:32:25,167 --> 00:32:26,601 I'll get some men together here 551 00:32:26,634 --> 00:32:29,033 to follow out the Gold Hill and Peavine Springs roads. 552 00:32:29,067 --> 00:32:31,834 I'll meet you at the Ponderosa later. 553 00:32:31,868 --> 00:32:33,400 Yes, sir. 554 00:32:33,434 --> 00:32:35,334 We've all got good ropes, Ben. 555 00:32:35,367 --> 00:32:36,834 We know how to use 'em. 556 00:32:36,868 --> 00:32:38,501 Yes, I guess you would, Boyd. 557 00:32:38,534 --> 00:32:40,200 You've had practice. 558 00:32:44,868 --> 00:32:47,033 (hoofbeats approaching) 559 00:32:51,434 --> 00:32:53,434 How are things in town? 560 00:32:53,467 --> 00:32:55,100 Ugly. 561 00:32:55,133 --> 00:32:57,868 Hoss said you sent the posse up toward Peavine. 562 00:32:57,901 --> 00:32:59,868 A lynch mob would be more like it. 563 00:32:59,901 --> 00:33:02,567 Well, I doubt if they'll find anything to lynch out that way. 564 00:33:02,601 --> 00:33:03,701 You picked up a trail then? 565 00:33:03,734 --> 00:33:05,100 I figured you would. 566 00:33:05,133 --> 00:33:07,400 There must have been three others besides Clay Renton. 567 00:33:07,434 --> 00:33:09,200 What makes you so sure it was Clay Renton? 568 00:33:09,234 --> 00:33:10,868 Well, Hoss said... 569 00:33:10,901 --> 00:33:12,701 That Harvey Buford had mentioned Clay's name. 570 00:33:12,734 --> 00:33:14,300 I'm not going to condemn a man 571 00:33:14,334 --> 00:33:17,467 until I have a lot more to go on then that. You talked to Leta? 572 00:33:17,501 --> 00:33:18,534 Not yet. 573 00:33:18,567 --> 00:33:21,334 We found where four men had been camped. 574 00:33:21,367 --> 00:33:23,300 It looked like they'd been there for some time. 575 00:33:23,334 --> 00:33:24,934 Followed a trail up along Manzanita Ridge 576 00:33:24,968 --> 00:33:26,100 and we ran out of daylight. 577 00:33:26,133 --> 00:33:28,934 They headed up to the lake, then, huh? 578 00:33:28,968 --> 00:33:30,934 Well, three of them are, anyway. 579 00:33:30,968 --> 00:33:34,367 You boys follow on along the ridge. 580 00:33:34,400 --> 00:33:36,601 Then circle back to the Malvet place. 581 00:33:36,634 --> 00:33:38,601 Sure you want to go alone? 582 00:33:38,634 --> 00:33:40,400 I'm sure. 583 00:33:45,634 --> 00:33:47,234 (coyote howling) 584 00:33:50,534 --> 00:33:52,300 Well, I guess we lost 'em. 585 00:33:52,334 --> 00:33:53,767 I doubt it. (rifle cocking) 586 00:33:53,801 --> 00:33:55,901 (pistol cocking) HOSS: I wouldn't do that, boys. 587 00:33:55,934 --> 00:33:58,701 Just leave them peashooters right where they are 588 00:33:58,734 --> 00:34:00,767 and be sensible about this. 589 00:34:04,534 --> 00:34:06,767 It was Clay Renton beat up that storekeeper. 590 00:34:06,801 --> 00:34:07,834 I swear it was. 591 00:34:07,868 --> 00:34:10,000 Now, the safe was robbed. 592 00:34:10,033 --> 00:34:12,000 You got the money with you? 593 00:34:12,033 --> 00:34:13,467 You know what was in that safe? 594 00:34:13,501 --> 00:34:14,667 $50. 595 00:34:14,701 --> 00:34:16,534 That's what was in it. 596 00:34:16,567 --> 00:34:19,000 Cartwright, listen to me. Let me explain it. 597 00:34:19,033 --> 00:34:21,534 Oh, you'll have all kinds of time to explain. 598 00:34:21,567 --> 00:34:23,634 What do you want to do with them, Adam? 599 00:34:23,667 --> 00:34:24,801 Take them back to town 600 00:34:24,834 --> 00:34:26,234 where there's a jail to hold 'em. 601 00:34:26,267 --> 00:34:27,701 Then we'll swing back around Leta's place 602 00:34:27,734 --> 00:34:28,868 like Pa told us. 603 00:34:28,901 --> 00:34:31,100 $50? 604 00:34:31,133 --> 00:34:32,567 Was it worth it, boys? 605 00:34:35,634 --> 00:34:37,300 (sobbing) 606 00:34:37,334 --> 00:34:39,133 (hoofbeats approaching) 607 00:34:47,300 --> 00:34:50,000 (hoofbeats stop) 608 00:34:53,300 --> 00:34:54,534 Clay, what's the matter? 609 00:34:54,567 --> 00:34:56,734 The way you came riding in here just now 610 00:34:56,767 --> 00:34:58,167 like something had happened? 611 00:34:58,200 --> 00:35:02,033 I used to see my own father and brother ride in here like that. 612 00:35:02,067 --> 00:35:04,601 I felt bad about not being here 613 00:35:04,634 --> 00:35:08,234 to take you to the bazaar like I promised. 614 00:35:08,267 --> 00:35:10,734 I just wanted to see you and explain. 615 00:35:10,767 --> 00:35:12,868 Maybe I rode a little too hard. 616 00:35:14,601 --> 00:35:18,400 Clay, I heard about it-- everybody did. 617 00:35:18,434 --> 00:35:20,767 About what? 618 00:35:20,801 --> 00:35:22,934 Harvey Buford. 619 00:35:22,968 --> 00:35:24,501 (hoofbeats approaching) 620 00:35:35,934 --> 00:35:37,334 (horse whickers) 621 00:35:47,701 --> 00:35:49,501 Who is it? 622 00:35:49,534 --> 00:35:51,934 It's me Ben Cartwright. 623 00:35:51,968 --> 00:35:53,834 (whispers): You won't need that. 624 00:35:56,901 --> 00:35:59,267 Who's with you, Mr. Cartwright? 625 00:35:59,300 --> 00:36:01,334 I'm alone. 626 00:36:15,634 --> 00:36:17,234 Oh, I, uh, I came here 627 00:36:17,267 --> 00:36:20,033 because I'd like to talk to you, Leta. 628 00:36:20,067 --> 00:36:21,467 About Clay. 629 00:36:21,501 --> 00:36:22,868 You've already made up your mind 630 00:36:22,901 --> 00:36:24,033 about him, haven't you? 631 00:36:24,067 --> 00:36:26,334 No, I haven't made up my mind about any... 632 00:36:26,367 --> 00:36:27,567 Yes, you have. 633 00:36:27,601 --> 00:36:29,400 All of you have. 634 00:36:29,434 --> 00:36:31,334 Somebody gives Harvey Buford the beating 635 00:36:31,367 --> 00:36:33,834 he's always deserved, and everybody blames Clay. 636 00:36:33,868 --> 00:36:35,000 Clay wasn't even in town. 637 00:36:35,033 --> 00:36:37,100 BEN: Well, if Clay wasn't in town 638 00:36:37,133 --> 00:36:39,601 and he can prove that, then there's nothing to worry about. 639 00:36:39,634 --> 00:36:41,901 But he'll have to prove it, won't he? 640 00:36:41,934 --> 00:36:43,267 Well, shouldn't he? 641 00:36:43,300 --> 00:36:45,000 Why should he? 642 00:36:45,033 --> 00:36:47,167 Why should he get down on his hands and knees 643 00:36:47,200 --> 00:36:48,434 and come crawling to you? 644 00:36:48,467 --> 00:36:50,634 Is it because his name is Renton and not Cartwright? 645 00:36:50,667 --> 00:36:54,767 Now you know that isn't so. 646 00:36:54,801 --> 00:36:57,601 Why is everyone getting so excited? 647 00:36:57,634 --> 00:37:00,033 Every day a man gets a beating in Virginia City 648 00:37:00,067 --> 00:37:01,701 and nobody turns a head. 649 00:37:02,801 --> 00:37:06,200 Leta, this is more than a beating. 650 00:37:06,234 --> 00:37:09,767 Harvey Buford's store was robbed. 651 00:37:09,801 --> 00:37:11,601 Harvey Buford is dead. 652 00:37:13,501 --> 00:37:15,067 Do you understand what I said? 653 00:37:15,100 --> 00:37:16,467 A man has been killed. 654 00:37:16,501 --> 00:37:18,567 My father and my brother were killed, too. 655 00:37:18,601 --> 00:37:20,434 And I know who did it. 656 00:37:20,467 --> 00:37:22,400 A whole town full of your kind of people 657 00:37:22,434 --> 00:37:23,567 is guilty of that crime. 658 00:37:23,601 --> 00:37:25,334 Why don't you go knock on their doors 659 00:37:25,367 --> 00:37:26,801 in the middle of the night? 660 00:37:26,834 --> 00:37:28,701 Clay Renton is suspected of murder. 661 00:37:28,734 --> 00:37:31,767 Clay is not guilty! 662 00:37:31,801 --> 00:37:33,601 If you're so sure of that, 663 00:37:33,634 --> 00:37:35,601 then what are we fighting about? 664 00:37:38,367 --> 00:37:41,834 He's all alone against all the rest of you 665 00:37:41,868 --> 00:37:43,534 and I know how that feels. 666 00:37:43,567 --> 00:37:46,334 I know you do. And I want to help you. 667 00:37:46,367 --> 00:37:49,634 I can't turn against him, Mr. Cartwright, 668 00:37:49,667 --> 00:37:51,234 not when he needs me most. 669 00:37:51,267 --> 00:37:53,734 I'm not asking you to turn against him. 670 00:37:53,767 --> 00:37:56,300 I'm asking you not to turn against yourself. 671 00:37:58,868 --> 00:38:01,334 What is it you want of me? 672 00:38:03,133 --> 00:38:06,367 If Clay comes here, don't get into trouble 673 00:38:06,400 --> 00:38:07,434 by trying to protect him. 674 00:38:11,634 --> 00:38:15,067 If he comes and asks me, I'll have to give him my help. 675 00:38:15,100 --> 00:38:18,267 Then you'd be putting yourself 676 00:38:18,300 --> 00:38:20,300 on the opposite side of the fence from everybody. 677 00:38:22,501 --> 00:38:26,968 I guess I would, but it would be on the side where I belong. 678 00:38:27,000 --> 00:38:28,868 I'm a Malvet, and there's one thing 679 00:38:28,901 --> 00:38:30,934 the Malvet women could always be proud of. 680 00:38:30,968 --> 00:38:33,601 They always stood up for the men they loved. 681 00:38:38,968 --> 00:38:41,868 Thank you for helping me find my own place, Mr. Cartwright. 682 00:39:11,501 --> 00:39:13,467 (horse neighing) 683 00:39:51,467 --> 00:39:54,033 All right. You can come out now, Clay. He's gone. 684 00:40:06,801 --> 00:40:09,434 Yeah, I guess he has. 685 00:40:09,467 --> 00:40:12,501 Did you think I'd lie to you? 686 00:40:12,534 --> 00:40:13,968 No. I can trust you, Leta. 687 00:40:14,000 --> 00:40:16,634 I was proud of the way you talked up to him. 688 00:40:16,667 --> 00:40:18,868 We got to get out of here. You got a gunny sack or something? 689 00:40:18,901 --> 00:40:20,868 We'll need a few supplies. 690 00:40:27,634 --> 00:40:29,300 Here. Start filling it up. 691 00:40:32,033 --> 00:40:34,100 I'll keep an eye on the window. 692 00:40:36,968 --> 00:40:39,234 I didn't know Harvey Buford was dead. 693 00:40:39,267 --> 00:40:41,667 He got what he deserved. 694 00:40:41,701 --> 00:40:43,667 When I think of him putting his hands on you... 695 00:40:45,601 --> 00:40:49,667 Mr. Cartwright said the store was robbed. 696 00:40:49,701 --> 00:40:51,033 I heard him say that. 697 00:40:51,067 --> 00:40:54,334 Did you hear him say it or did you already know it? 698 00:40:54,367 --> 00:40:56,167 How could I know it? 699 00:40:56,200 --> 00:40:58,200 I told you I wasn't in town, didn't I? 700 00:40:58,234 --> 00:40:59,801 Throw some grub in that sack. 701 00:40:59,834 --> 00:41:01,601 We got a long, hard ride ahead of us. 702 00:41:01,634 --> 00:41:04,601 What are we running from, Clay? 703 00:41:04,634 --> 00:41:06,701 That's a fine question, coming from you. 704 00:41:06,734 --> 00:41:09,334 You heard old man Cartwright, didn't you? 705 00:41:09,367 --> 00:41:11,434 He's already made up his mind I'm guilty. 706 00:41:11,467 --> 00:41:13,734 But if you're not... 707 00:41:13,767 --> 00:41:15,534 Well, what difference does that make in this town? 708 00:41:15,567 --> 00:41:18,701 Do you think they'd listen to me or you? 709 00:41:18,734 --> 00:41:22,567 Honey, look. 710 00:41:22,601 --> 00:41:24,300 Don't you know how I've dreamed about this? 711 00:41:24,334 --> 00:41:25,667 You and me getting a fresh start? 712 00:41:27,100 --> 00:41:29,367 We can't do it here. They won't give us a chance. 713 00:41:31,133 --> 00:41:33,300 Hurry up, now. 714 00:41:42,567 --> 00:41:44,901 (softly): Pa. 715 00:41:44,934 --> 00:41:46,767 (softly): Adam. 716 00:41:52,300 --> 00:41:53,434 Is Clay in there? 717 00:41:53,467 --> 00:41:56,834 Yeah. His horse is back there. 718 00:41:56,868 --> 00:41:59,434 We caught the other three. Took them back to town. 719 00:41:59,467 --> 00:42:03,033 There's no doubt about Clay's being guilty, Pa. 720 00:42:03,067 --> 00:42:05,601 Oh, I guess I knew it all along. 721 00:42:05,634 --> 00:42:08,834 So does the rest of the town now. 722 00:42:08,868 --> 00:42:11,267 Does anybody know where you were headed? 723 00:42:11,300 --> 00:42:15,801 It wouldn't be very hard to figure out, would it? 724 00:42:15,834 --> 00:42:18,467 We've got to get Clay out of there before that mob gets here. 725 00:42:18,501 --> 00:42:20,067 We'll have another lynching on our hands. 726 00:42:20,100 --> 00:42:21,767 Well, Hoss and Little Joe are around back. 727 00:42:21,801 --> 00:42:23,300 We could rush him. 728 00:42:23,334 --> 00:42:24,701 No, we can't. 729 00:42:24,734 --> 00:42:26,067 Leta's in there with him. 730 00:42:29,767 --> 00:42:32,567 Clay, I have to know the truth. 731 00:42:32,601 --> 00:42:34,567 Did you rob Buford's store? 732 00:42:34,601 --> 00:42:36,501 Why don't you stop deviling me about it? 733 00:42:36,534 --> 00:42:39,534 You didn't answer me! You got to tell me the truth! 734 00:42:39,567 --> 00:42:41,033 Did you rob Buford's store? 735 00:42:42,734 --> 00:42:44,801 Did you steal that pair of shoes? 736 00:42:55,901 --> 00:42:57,934 Let's move in a little closer. 737 00:43:03,834 --> 00:43:06,300 (rustling outside) 738 00:43:06,334 --> 00:43:07,667 There's somebody out there. 739 00:43:15,067 --> 00:43:16,300 Renton! 740 00:43:18,334 --> 00:43:22,701 Clay, my boys and I are out here alone. 741 00:43:22,734 --> 00:43:24,601 Now, if you come out, 742 00:43:24,634 --> 00:43:26,868 I promise you we'll see you get a fair deal! 743 00:43:28,767 --> 00:43:30,534 No, Clay! No! 744 00:43:30,567 --> 00:43:32,334 You think you can trust those Cartwrights? 745 00:43:32,367 --> 00:43:35,367 We've got to trust somebody, can't you see that? 746 00:43:35,400 --> 00:43:37,133 You think they're out there alone? 747 00:43:37,167 --> 00:43:38,968 Listen. 748 00:43:39,000 --> 00:43:40,434 (many people speaking indistinctly 749 00:43:46,901 --> 00:43:49,334 (voices growing louder, horses approaching) 750 00:43:54,367 --> 00:43:56,000 Wait a minute. Wait a minute. Listen to me. 751 00:43:56,033 --> 00:43:57,734 The girl's in there with him. 752 00:43:57,767 --> 00:43:59,133 We want her too, Cartwright! 753 00:44:01,100 --> 00:44:04,834 (shot firing) 754 00:44:10,534 --> 00:44:13,234 We'll get out of here, honey. Just do what I say. 755 00:44:13,267 --> 00:44:14,968 Out the back way. 756 00:44:15,000 --> 00:44:16,968 We'll both start shooting at the same time. 757 00:44:17,000 --> 00:44:19,701 Then what, Clay? 758 00:44:19,734 --> 00:44:21,868 Leave that to me. 759 00:44:21,901 --> 00:44:23,767 We're going to have a good life together. 760 00:44:23,801 --> 00:44:26,801 We're going to enjoy some of the good things other people have. 761 00:44:26,834 --> 00:44:29,067 Everything we've always wanted. 762 00:44:30,434 --> 00:44:32,267 Let's go. 763 00:44:34,300 --> 00:44:36,434 Everything, Clay? 764 00:44:36,467 --> 00:44:38,934 You won't have to wear homemade dresses, either. 765 00:44:38,968 --> 00:44:40,501 Not with me, you won't. 766 00:44:40,534 --> 00:44:44,234 I'm going to buy you the finest wedding dress you ever had. 767 00:44:44,267 --> 00:44:46,400 You did kill Harvey Buford, didn't you? 768 00:44:46,434 --> 00:44:49,133 Come on, Leta. Let's go. 769 00:44:49,167 --> 00:44:51,033 I'm not going, Clay. 770 00:44:51,067 --> 00:44:53,000 What? 771 00:44:59,200 --> 00:45:00,834 You couldn't turn on me, Leta. 772 00:45:00,868 --> 00:45:03,334 Now, put away that gun. 773 00:45:03,367 --> 00:45:06,167 Honey, what are you trying to do? 774 00:45:06,200 --> 00:45:07,434 Put that gun away, Clay. 775 00:45:17,767 --> 00:45:18,868 Mr. Cartwright? 776 00:45:21,801 --> 00:45:22,934 I hear you, Leta. 777 00:45:22,968 --> 00:45:26,033 I want to do what is right, Mr. Cartwright. 778 00:45:26,067 --> 00:45:29,467 There'll be no deals with that woman, Cartwright. 779 00:45:29,501 --> 00:45:31,267 What do you want to do, Leta? 780 00:45:35,567 --> 00:45:38,801 If I bring Clay out without his gun, 781 00:45:38,834 --> 00:45:41,100 will you promise me that he won't be lynched? 782 00:45:41,133 --> 00:45:42,968 I promise, Leta. 783 00:45:43,000 --> 00:45:45,234 How do you expect to keep that promise, Cartwright? 784 00:45:49,234 --> 00:45:52,467 You'll have to shoot me in the back to make me break it. 785 00:46:00,000 --> 00:46:02,167 Ooh, that was smart of you, Leta. 786 00:46:02,200 --> 00:46:04,234 Old Man Cartwright went for it. 787 00:46:04,267 --> 00:46:06,567 They wouldn't dare shoot as long as you're with me. 788 00:46:14,701 --> 00:46:18,467 Look, I'll put the gun in my boot, huh? 789 00:46:18,501 --> 00:46:20,834 We're gonna make a great team, honey, you and me. 790 00:46:20,868 --> 00:46:22,701 We're going to have a good life together. 791 00:46:22,734 --> 00:46:25,200 They're not going to be able to stop us. None of them. 792 00:46:25,234 --> 00:46:27,667 You wait and see. 793 00:46:27,701 --> 00:46:29,167 As soon as I get clear of the cabin, 794 00:46:29,200 --> 00:46:30,334 I'll make a break for a horse. 795 00:46:30,367 --> 00:46:32,234 Okay? 796 00:46:34,901 --> 00:46:36,834 Let's go. 797 00:46:52,367 --> 00:46:54,901 Leta kept her end of the bargain. 798 00:46:54,934 --> 00:46:56,868 I'll use my gun if I have to. 799 00:47:10,000 --> 00:47:11,834 Look in his boot. 800 00:47:21,133 --> 00:47:23,133 (moaning) 801 00:47:25,100 --> 00:47:28,100 I would have got one of those payrolls 802 00:47:28,133 --> 00:47:31,734 away from you, Cartwright. 803 00:47:31,767 --> 00:47:35,434 I had it all figured out. 804 00:47:35,467 --> 00:47:37,567 That's what I was after. 805 00:47:37,601 --> 00:47:39,667 Just one big one. 806 00:47:41,000 --> 00:47:42,434 Just one big one. 807 00:47:49,100 --> 00:47:50,734 Clay. 808 00:47:52,801 --> 00:47:57,200 You had a chance at something much bigger than a payroll. 809 00:48:01,367 --> 00:48:03,300 (sobbing) 810 00:48:24,133 --> 00:48:25,968 Tell the girl if there's anything we can do... 811 00:48:27,534 --> 00:48:29,467 Is there anything you want to do? 812 00:48:32,367 --> 00:48:36,067 I would like her to know how sorry I am. 813 00:48:36,100 --> 00:48:37,601 How very, very sorry. 814 00:48:37,634 --> 00:48:39,734 Then why don't you tell her that, Mrs. Buford? 815 00:48:40,305 --> 00:48:46,270 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 59012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.