Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,367 --> 00:00:13,120
O MELHOR DOS
HOMENS MAUS
2
00:01:10,607 --> 00:01:13,081
Esta hist�ria � um
cap�tulo esquecido
3
00:01:13,082 --> 00:01:15,556
da violenta hist�ria do oeste.
4
00:01:15,807 --> 00:01:20,403
Meses depois de que terminasse
a guerra entre estados...
5
00:01:20,567 --> 00:01:23,400
ainda n�o havia paz
na fronteira oeste.
6
00:01:32,327 --> 00:01:35,444
Fomos os incondicionais
da fronteira.
7
00:01:35,687 --> 00:01:38,247
Os �ltimos cavaleiros
de Bill Quantrell.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,683
O grupo mais venenoso
que jamais montou sem bandeira.
9
00:01:43,967 --> 00:01:48,165
� engra�ado como queima Lawrence,
em Kansas, e � a guerra...
10
00:01:48,967 --> 00:01:53,643
mas quando h� paz, atirar em um
do Kansas p�e pre�o a sua cabe�a.
11
00:01:54,207 --> 00:01:56,118
E um bom pre�o.
12
00:01:56,287 --> 00:01:59,597
Suficiente para que cada curva
seja uma armadilha.
13
00:02:03,807 --> 00:02:05,763
Alto!
Acampamos!
14
00:02:06,007 --> 00:02:09,443
- N�o estamos cansados.
- E seu cavalo? Voc� est� sentado.
15
00:02:10,367 --> 00:02:12,835
Os pistoleiros mais duros
que montaram juntos.
16
00:02:13,167 --> 00:02:14,600
Fomos n�s.
17
00:02:15,927 --> 00:02:18,401
diziam que os servidores da lei
18
00:02:18,402 --> 00:02:20,876
olhavam para outro
lado quando pass�vamos.
19
00:02:22,407 --> 00:02:25,444
Jesse e Frank, por exemplo,
os James.
20
00:02:26,447 --> 00:02:30,235
Jesse era r�pido, tranquilo
e dormia com os olhos abertos.
21
00:02:30,807 --> 00:02:33,116
Ningu�m sabia no que pensava.
22
00:02:33,727 --> 00:02:36,446
Tudo estava em seu interior,
envolto em fogo.
23
00:02:37,207 --> 00:02:38,435
Frank?
24
00:02:38,887 --> 00:02:43,324
Era um rancheiro nost�lgico
que trocou o arado pelo rifle.
25
00:02:43,767 --> 00:02:45,519
Sempre amargurado por isso.
26
00:02:50,447 --> 00:02:53,883
E os Younger.
John, Jim e Cole.
27
00:02:55,007 --> 00:02:57,441
Cole era nosso capit�o
com o Quantrell.
28
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
Ainda era o capit�o.
O soldado mais inteligente da tropa.
29
00:03:02,567 --> 00:03:06,003
Tinha um ponto fraco.
Seu irm�o Bob.
30
00:03:06,807 --> 00:03:08,843
N�o seguia nosso ritmo.
31
00:03:09,487 --> 00:03:11,239
Muito jovem, suponho.
32
00:03:11,407 --> 00:03:14,877
Sempre estava sonhando,
n�o pisava com os p�s no ch�o.
33
00:03:15,527 --> 00:03:18,166
Mas sempre estava ali
quando precisava.
34
00:03:18,767 --> 00:03:20,359
Pare com essa m�sica brega.
35
00:03:20,527 --> 00:03:23,087
Se continuar me incomodando,
parto voc� em dois.
36
00:03:23,967 --> 00:03:25,525
Poderia fazer, Curley.
37
00:03:26,247 --> 00:03:29,796
Ringo tem raz�o. N�o fa�a barulho.
Os ianques t�m bom ouvido.
38
00:03:30,247 --> 00:03:32,203
Descanse. Precisara.
39
00:03:33,167 --> 00:03:34,395
De acordo, Cole.
40
00:03:34,567 --> 00:03:36,603
Curley, administra as ra��es.
41
00:03:36,767 --> 00:03:39,565
Olhe a comida que resta
para chegar a Quinto.
42
00:03:40,047 --> 00:03:41,526
Curley Ringo.
43
00:03:42,047 --> 00:03:46,199
Viram um rato?
Isso era Curley, com R mai�sculo.
44
00:03:49,367 --> 00:03:52,040
E eu? Meu nome � Doc Butcher.
45
00:03:52,247 --> 00:03:53,760
Como era?
46
00:03:53,927 --> 00:03:56,839
Um velho ladr�o de cavalos.
Bom, um veterin�rio.
47
00:03:57,007 --> 00:03:58,725
Doc, est� de guarda.
48
00:05:15,887 --> 00:05:17,400
Ianques! Ianques!
49
00:05:18,087 --> 00:05:19,156
Ianques!
50
00:05:38,807 --> 00:05:42,038
Parem! N�o podemos fugir.
Lutaremos at� a �ltima bala.
51
00:05:42,767 --> 00:05:44,917
Quando der a ordem,
abram fogo.
52
00:06:18,927 --> 00:06:21,122
- � Jeff Clanton, de Pike County.
- Missouri.
53
00:06:21,287 --> 00:06:23,721
Canalha.
vendeu-se aos ianques.
54
00:06:26,207 --> 00:06:30,200
Vou falar com ele, a menos que
algu�m tenha alguma obje��o.
55
00:06:39,687 --> 00:06:41,962
- Quieto a�, Clanton.
- Ol�, Cole.
56
00:06:42,287 --> 00:06:45,006
Diga o que voc� tem a
dizer, de uma vez e r�pido.
57
00:06:45,167 --> 00:06:47,106
Bem. O ex�rcito est� farto de que
58
00:06:47,107 --> 00:06:49,046
os homens do Quantrell
causem problemas.
59
00:06:49,727 --> 00:06:53,003
Quantrell morreu e a guerra acabou.
Estamos fartos de perseguir voc�s.
60
00:06:53,167 --> 00:06:54,805
- Queremos que se rendam.
- Genial.
61
00:06:54,967 --> 00:06:56,605
Deixar-nos � merc� dos pol�ticos.
62
00:06:56,767 --> 00:06:59,361
Os civis t�m recompensas
por nos entregar.
63
00:07:00,127 --> 00:07:02,880
Em seus julgamentos n�o poder�amos
evitar a corda.
64
00:07:03,087 --> 00:07:05,647
N�o, senhor.
Morreremos lutando.
65
00:07:06,887 --> 00:07:08,081
De acordo.
66
00:07:08,527 --> 00:07:11,485
� seu funeral.
Agora mesmo, se quiserem.
67
00:07:12,287 --> 00:07:15,006
Mas devem ouvir
a declara��o de paz de Lincoln.
68
00:07:15,647 --> 00:07:17,746
- E fazer um juramento
de fidelidade?
69
00:07:17,747 --> 00:07:19,845
E come�ar com um hist�rico limpo.
70
00:07:20,007 --> 00:07:22,805
Se provarem que aceitaram as ordens
da confedera��o.
71
00:07:23,447 --> 00:07:27,281
Aceitar�amos a palavra de Lincoln,
mas n�o a dos pol�ticos.
72
00:07:27,607 --> 00:07:30,565
Fala com o ex�rcito,
a �nica autoridade que conhe�o.
73
00:07:31,127 --> 00:07:33,516
Tenho ordens de lhes dar
uma �ltima oportunidade.
74
00:07:33,687 --> 00:07:35,803
Rendam se e lhes darei
a liberdade condicional.
75
00:07:36,127 --> 00:07:38,243
� um grande tipo,
desde que os ianques ganharam.
76
00:07:38,407 --> 00:07:40,398
- Cale a boca.
- por que acreditar nele?
77
00:07:42,007 --> 00:07:43,645
Dou-lhes minha palavra.
78
00:07:44,927 --> 00:07:47,999
T�m outra possibilidade,
mas acredito que n�o ganhariam.
79
00:08:05,807 --> 00:08:09,436
Eu dei ordem que atirassem 10
minutos depois de que eu viesse.
80
00:08:10,647 --> 00:08:14,356
N�o olhe para o rel�gio,
o tempo n�o corre para tr�s.
81
00:08:18,087 --> 00:08:20,078
Voc� nos pegou.
N�o, Clanton?
82
00:08:20,687 --> 00:08:22,325
H� uma maneira de sair.
83
00:08:29,047 --> 00:08:31,402
N�o sei o que pensam os outros...
84
00:08:31,847 --> 00:08:34,919
mas prefiro ser
um desertor vivo e inteligente...
85
00:08:35,287 --> 00:08:37,482
que um her�i teimoso e morto.
86
00:08:43,447 --> 00:08:47,042
Sabe, Clanton? � o �nico
ianque em que confio.
87
00:08:48,647 --> 00:08:50,922
Talvez eu seja o �nico ianque
que confia em voc�.
88
00:08:56,687 --> 00:08:58,643
De acordo,
vamos acabar com isto.
89
00:09:03,487 --> 00:09:06,126
Me d�em seus nomes
e contatos no servi�o.
90
00:09:06,287 --> 00:09:08,801
Sejam sinceros.
Temos suas fichas.
91
00:09:09,247 --> 00:09:13,638
Cole Younger. Somos do batalh�o de
Quantrell. S� precisa o nome.
92
00:09:16,767 --> 00:09:18,439
- Jim e John Younger.
- Sim.
93
00:09:21,647 --> 00:09:23,945
- Bob, n�o esperava
te encontrar aqui.
94
00:09:23,946 --> 00:09:26,243
Eu vou aonde v�o meus irm�os.
95
00:09:28,447 --> 00:09:30,677
Meu nome � Ringo,
Curley Ringo.
96
00:09:30,847 --> 00:09:32,519
N�o ouvi falar de voc�.
97
00:09:35,247 --> 00:09:37,238
- Voc�?
- James.
98
00:09:38,767 --> 00:09:40,246
Jesse?
99
00:09:40,927 --> 00:09:43,999
- N�o podemos voltar para casa.
- Os do norte queimaram tudo.
100
00:09:44,167 --> 00:09:46,203
- Quem �?
- Frank James.
101
00:09:46,447 --> 00:09:49,007
Voc�s, tamb�m.
Agora come�am do zero.
102
00:09:53,967 --> 00:09:55,195
Daisy.
103
00:09:55,767 --> 00:09:59,077
Essa �gua � de meu rancho.
Doc Butcher!
104
00:09:59,367 --> 00:10:02,165
Aqui. Batalh�o do Quantrell.
Veterin�rio.
105
00:10:02,327 --> 00:10:04,318
Ladr�o de cavalos.
Ira para pris�o.
106
00:10:04,487 --> 00:10:07,047
Eu coleciono bridas de lembran�a.
107
00:10:07,887 --> 00:10:10,481
E ao final de umas,
me encontrei com um cavalo.
108
00:10:13,327 --> 00:10:14,726
Efraim...
109
00:10:15,767 --> 00:10:17,166
Butcher.
110
00:10:18,007 --> 00:10:19,360
Ladr�o de...
111
00:10:23,967 --> 00:10:25,195
Veterin�rio.
112
00:10:42,807 --> 00:10:45,162
Aceitamos
a palavra do Clanton...
113
00:10:45,327 --> 00:10:48,956
e terminamos em Breckenridge,
onde estava a terceira cavalaria.
114
00:10:52,487 --> 00:10:56,719
Um lugar adormecido, habituado
a ver prisioneiros militares.
115
00:10:57,807 --> 00:11:00,844
N�o restava nada mais
que comprovar nosso hist�rico.
116
00:11:01,047 --> 00:11:02,719
Tudo parecia ir bem.
117
00:11:03,687 --> 00:11:05,803
Exceto uma coisa que vi.
118
00:11:07,047 --> 00:11:09,117
Um homem com um crach�.
119
00:11:09,367 --> 00:11:11,722
Tinha d�lares nos olhos.
120
00:11:11,887 --> 00:11:14,196
Parecia que estivesse
fazendo as contas.
121
00:11:21,287 --> 00:11:25,075
- Onde est� o Sr. Fowler?
- Desfazendo as malas.
122
00:11:25,847 --> 00:11:27,644
O que aconteceu?
Encontrou a minha mulher?
123
00:11:27,807 --> 00:11:29,843
N�o, est�o trazendo
o grupo do Quantrell.
124
00:11:29,844 --> 00:11:31,880
Est�o todos os das recompensas.
125
00:11:32,047 --> 00:11:33,366
- Os Younger?
- Claro.
126
00:11:33,527 --> 00:11:35,643
- Os James?
- Todos. Acabo de ver.
127
00:11:35,807 --> 00:11:37,525
Deve ser meu dia de sorte.
128
00:11:37,687 --> 00:11:41,236
Verei o oficial no comando.
Que os transfiram a minha cust�dia.
129
00:11:41,407 --> 00:11:44,604
Wilson, traga os melhores homens
para lev�-los ao Kansas.
130
00:11:44,767 --> 00:11:46,086
Sim, senhor.
131
00:12:03,727 --> 00:12:05,319
- Ocupe-se, tenente.
- Sim, senhor.
132
00:12:05,487 --> 00:12:07,239
Tragam para c� esses homens!
133
00:12:23,727 --> 00:12:27,197
- Parab�ns, major.
- Obrigado, Bill, mas � prematuro.
134
00:12:27,607 --> 00:12:29,677
- Verifique os registros de servi�o.
- Sim
135
00:12:29,847 --> 00:12:33,886
Mas n�o lhe felicito por isso.
� isto o que procura, senhor?
136
00:12:36,087 --> 00:12:37,202
- �?
- Sim.
137
00:12:37,367 --> 00:12:39,403
O melhor desde
a conquista de Ruchmond.
138
00:12:39,567 --> 00:12:41,603
- A final, conseguiram.
- Sim, senhor.
139
00:12:41,767 --> 00:12:44,884
Esteve fora as �ltimas
tr�s semanas, oficialmente.
140
00:12:45,047 --> 00:12:48,642
Poderiam haver lhe assassinado
nessa ca�ada, extra oficialmente.
141
00:12:49,527 --> 00:12:51,040
Tem raz�o.
142
00:13:00,607 --> 00:13:02,325
Como entrou aqui?
143
00:13:03,527 --> 00:13:05,995
Disse meu nome ao guarda.
Me chamo Matthew Fowler.
144
00:13:06,167 --> 00:13:08,761
Talvez tenha ouvido falar de mim,
major Clanton.
145
00:13:09,127 --> 00:13:11,595
- Quem n�o?
- Obrigado pelo elogio.
146
00:13:11,767 --> 00:13:14,679
Quero parabeniz�-lo
por uma tarefa p�blica valente.
147
00:13:14,847 --> 00:13:16,280
Obrigado.
148
00:13:16,847 --> 00:13:18,724
Por que est� aqui?
149
00:13:19,367 --> 00:13:22,439
Para levar os homens do Quantrell.
150
00:13:22,607 --> 00:13:26,395
Frank e Jesse James, os Younger,
Curley Ringo, Doc Butcher...
151
00:13:26,567 --> 00:13:27,886
Os mais caros.
152
00:13:29,967 --> 00:13:32,879
N�o � pela recompensa, major.
� meu dever.
153
00:13:33,047 --> 00:13:34,844
Eu tamb�m tenho um dever.
154
00:13:35,127 --> 00:13:39,120
Prometi revisar seu servi�o e lhes
dar o juramento de fidelidade.
155
00:13:39,287 --> 00:13:41,676
E solt�-los?
N�o pode fazer isso.
156
00:13:41,847 --> 00:13:43,326
Quem disse?
157
00:13:45,167 --> 00:13:47,635
talvez esteve muito tempo
no ex�rcito...
158
00:13:47,807 --> 00:13:50,480
e n�o sabe quem deve manter a paz.
159
00:13:50,967 --> 00:13:54,596
Homens como voc�.
Aproveitando-se da desorganiza��o.
160
00:13:55,407 --> 00:13:59,525
Sei de sua ag�ncia de detetives.
Protege bancos e envios de ouro.
161
00:13:59,687 --> 00:14:02,406
Mas voc�s se metem
no caminho da lei.
162
00:14:02,567 --> 00:14:05,286
N�o estou lhe pedindo, major.
Estou lhe dando uma ordem.
163
00:14:05,567 --> 00:14:08,127
Coloque os foragidos
sob minha cust�dia.
164
00:14:08,287 --> 00:14:10,801
Levarei os a julgamento
e farei que os condenem.
165
00:14:11,727 --> 00:14:14,719
N�o ser� dif�cil nos tribunais
que h� por a�.
166
00:14:15,167 --> 00:14:17,920
Levar esses homens
seria uma grande medalha.
167
00:14:18,087 --> 00:14:20,157
Faria de voc� um homem poderoso
no pa�s.
168
00:14:21,287 --> 00:14:26,202
Major, no ex�rcito lhe ascendem
se conhecer �s pessoas adequada.
169
00:14:27,527 --> 00:14:28,926
Mas tamb�m lhe degradam.
170
00:14:30,807 --> 00:14:32,763
N�o pode me tocar, Fowler.
171
00:14:33,167 --> 00:14:36,682
Ca�ador de recompensa, politiqueiro,
saia daqui.
172
00:14:52,047 --> 00:14:54,436
Quero sair daqui.
Estamos a mais de uma hora.
173
00:14:54,607 --> 00:14:57,997
Que pressa esta?
Seu irm�o major arrumar� tudo.
174
00:14:58,167 --> 00:15:01,603
Quem te perguntou? A esta
gente n�o servimos de nada.
175
00:15:01,767 --> 00:15:03,598
Se acalme, Bob.
Iremos logo.
176
00:15:03,767 --> 00:15:06,201
Talvez vamos, talvez n�o.
177
00:15:06,367 --> 00:15:09,996
Esse sujeito contava o dinheiro
da recompensa quando chegamos.
178
00:15:10,167 --> 00:15:11,998
- T�m armas, n�s n�o.
- Sim.
179
00:15:12,247 --> 00:15:13,805
E olhe como fala
com os da cidade.
180
00:15:13,967 --> 00:15:16,242
Tenho experi�ncia,
n�o sou um novato.
181
00:15:16,243 --> 00:15:18,518
Me acreditem, � assim que come�a.
182
00:15:19,167 --> 00:15:21,920
Seus renegados t�m raz�o.
Est�o na lista de nomes rebelde.
183
00:15:22,087 --> 00:15:24,920
Bem, n�o estava certo
de um par deles.
184
00:15:37,287 --> 00:15:39,323
- Fiquem em fila.
- Em fila.
185
00:15:43,207 --> 00:15:45,721
- Levantem a m�o direita.
- Major.
186
00:15:46,087 --> 00:15:47,918
Pela �ltima vez,
n�o d� a eles juramento.
187
00:15:48,207 --> 00:15:51,882
N�o tem o direito a deixar
que os do Quantrell escapem.
188
00:15:52,287 --> 00:15:53,766
Repitam depois de mim.
189
00:15:54,647 --> 00:15:57,525
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
190
00:15:58,287 --> 00:16:00,386
Vai contra a lei civil, fazendo
191
00:16:00,387 --> 00:16:02,485
um trato com seus
amigos do Missouri.
192
00:16:02,727 --> 00:16:04,604
Muito bem, ruivo.
193
00:16:16,247 --> 00:16:18,886
- Da mesma forma...
- Da mesma forma...
194
00:16:19,287 --> 00:16:23,280
- Aceitarei e
respeitarei fielmente...
195
00:16:23,447 --> 00:16:26,803
- As leis e proclama��es...
- As leis e proclama��es...
196
00:16:27,207 --> 00:16:29,767
- da rebeli�o.
- Vamos pegar eles.
197
00:16:37,007 --> 00:16:38,406
Cuidado, Jeff!
198
00:16:40,367 --> 00:16:42,801
N�o atirem.
V�o para a linha de reserva.
199
00:16:50,447 --> 00:16:52,199
Levantem a m�o direita.
200
00:16:54,007 --> 00:16:56,282
Aceitarei e respeitarei fielmente...
201
00:16:56,447 --> 00:16:57,675
todas as leis e proclama��es...
202
00:16:57,967 --> 00:16:59,559
As leis e proclama��es...
203
00:16:59,727 --> 00:17:01,080
Da rebeli�o.
204
00:17:01,367 --> 00:17:03,278
Da rebeli�o.
205
00:17:03,447 --> 00:17:05,961
- Com a ajuda, Deus.
- Com a ajuda, Deus.
206
00:17:06,127 --> 00:17:08,004
Montem e saiam daqui.
207
00:17:12,647 --> 00:17:15,081
Fowler, tire seu homem daqui.
208
00:17:32,927 --> 00:17:34,519
Est� morto.
209
00:17:53,487 --> 00:17:56,638
- Bem. Adeus, Sr. Clanton.
- Adeus, Sr. Blaine.
210
00:17:56,847 --> 00:17:57,996
Por fim a sorte chegou.
211
00:17:58,167 --> 00:18:00,556
N�o acreditava nisso quando
ordenaram atacar o acampamento.
212
00:18:00,727 --> 00:18:02,638
Obrigado por esperar um dia.
213
00:18:02,807 --> 00:18:04,923
Depois de tr�s anos com voc�s,
um dia a mais n�o � nada.
214
00:18:05,087 --> 00:18:07,157
talvez chegue para
� colheita da primavera.
215
00:18:07,327 --> 00:18:11,366
Espero que pare�a. Quero
me sentar na cerca e meditar.
216
00:18:11,727 --> 00:18:14,366
Clanton, tenho uma ordem
de pris�o contra voc�.
217
00:18:14,527 --> 00:18:16,916
- Com que autoridade?
- N�o se meta nisto.
218
00:18:17,207 --> 00:18:19,198
- Qual acusa��o?
- Assassinato.
219
00:18:19,367 --> 00:18:23,076
Sabemos que estava fora do ex�rcito
quando atirou contra aquele homem.
220
00:18:23,247 --> 00:18:25,397
Saia de meu caminho.
Vou para casa.
221
00:18:35,567 --> 00:18:38,684
Declaramos o acusado culpado
de assassinato em primeiro grau.
222
00:18:40,807 --> 00:18:42,240
O tribunal agradece aos jurados...
223
00:18:42,407 --> 00:18:45,399
por sua integridade e falta de medo
nesta r�pida decis�o.
224
00:18:45,687 --> 00:18:47,166
R�pida � a palavra.
225
00:18:47,727 --> 00:18:50,116
A justi�a mais r�pida
que se recorda.
226
00:18:50,287 --> 00:18:53,916
De um juiz eleito a dedo
e um jure pago.
227
00:18:54,087 --> 00:18:55,725
abstenha-se de fazer coment�rios...
228
00:18:55,887 --> 00:18:58,560
N�o sou um assassino.
Todo o estado sabe.
229
00:18:59,407 --> 00:19:02,126
Sou outra vitima para a ag�ncia
do Matthew Fowler.
230
00:19:02,287 --> 00:19:05,996
N�o julgamos o Sr. Fowler.
Foi condenado pelas provas.
231
00:19:06,167 --> 00:19:09,477
Admite que sabia que n�o estava
no ex�rcito quando matou um civil...
232
00:19:09,647 --> 00:19:11,842
em defesa de uns foragidos.
233
00:19:12,007 --> 00:19:13,486
Se forem foragidos...
234
00:19:14,247 --> 00:19:17,796
voc� o que �, Fowler?
Voc� e sua suja organiza��o.
235
00:19:18,447 --> 00:19:20,597
Quer me matar,
porque me meti em seu caminho.
236
00:19:20,767 --> 00:19:23,327
Sim se sair com a sua,
voc�s ser�o os pr�ximos.
237
00:19:23,487 --> 00:19:25,955
O que aconteceu para que
este homem tenha o poder?
238
00:19:26,127 --> 00:19:27,321
Sil�ncio!
239
00:19:27,487 --> 00:19:29,955
Excel�ncia, sugiro
que sentencie o acusado.
240
00:19:34,127 --> 00:19:39,076
Jefferson Clanton, o tribunal decide
que ao amanhecer ser� enforcado.
241
00:19:40,087 --> 00:19:42,555
E que Deus tenha
piedade de sua alma.
242
00:19:53,207 --> 00:19:57,086
Deveria ter comido, Clanton.
Aonde vai, n�o lhes alimentam bem.
243
00:20:36,367 --> 00:20:37,726
O que quer?
244
00:20:37,727 --> 00:20:39,086
- O Sr. Fowler te
enviou um presente.
245
00:20:39,247 --> 00:20:42,523
Todos est�o celebrando,
por que voc� n�o?
246
00:20:42,767 --> 00:20:44,598
- Material inflam�vel.
- Sim.
247
00:20:47,807 --> 00:20:51,004
- Espere, n�o pode entrar.
- J� entrei.
248
00:20:51,927 --> 00:20:54,441
N�o esta assustado, certo?
249
00:20:54,927 --> 00:20:56,883
N�o, n�o estou.
250
00:20:57,807 --> 00:20:59,399
Mas deve sair daqui.
251
00:20:59,567 --> 00:21:02,400
Por que?
Estamos sozinhos, n�o?
252
00:21:04,207 --> 00:21:05,322
Sim.
253
00:21:05,847 --> 00:21:09,396
Vamos beber um pouco.
� sa�de do enforcamento.
254
00:21:10,087 --> 00:21:12,521
O enforcamento de um oficial ianque
255
00:21:12,522 --> 00:21:14,956
que se acreditava
muito bom para mim.
256
00:21:15,287 --> 00:21:16,356
Clanton?
257
00:21:16,527 --> 00:21:20,520
O major dizia que
estava louco por mim.
258
00:21:20,887 --> 00:21:22,684
Como uma boba eu acreditei...
259
00:21:23,007 --> 00:21:25,123
e depois me abandonou e me deixou.
260
00:21:25,487 --> 00:21:28,365
- E quer se vingar dele, n�o?
- Mais que isso.
261
00:21:28,767 --> 00:21:32,806
Quero lhe mostrar o que fazemos
os vivos, enquanto ele est� ali.
262
00:21:33,887 --> 00:21:36,606
Vamos, enche os copos e logo...
263
00:21:37,407 --> 00:21:39,841
Espere, n�o pode ir ali.
264
00:21:42,327 --> 00:21:43,840
Quer que eu v�?
265
00:21:46,367 --> 00:21:48,164
N�o, n�o...
266
00:21:49,527 --> 00:21:51,085
S� te digo que...
267
00:21:51,367 --> 00:21:53,756
Fa�a o que eu digo
e tudo sair� bem.
268
00:21:54,607 --> 00:21:56,563
Vamos, enche-os, bonito.
269
00:21:57,127 --> 00:21:58,242
Claro.
270
00:21:59,007 --> 00:22:00,201
Me espere.
271
00:22:04,727 --> 00:22:06,797
Major, onde est� seu cavalo?
272
00:22:08,247 --> 00:22:11,205
N�o est� t�o bonito
como da �ltima vez.
273
00:22:13,007 --> 00:22:14,742
Dentro de umas horas
274
00:22:14,743 --> 00:22:16,477
vamos amarrar uma
corda a seu pesco�o...
275
00:22:16,647 --> 00:22:18,399
e lhe daremos
uma patada no traseiro...
276
00:22:18,567 --> 00:22:22,082
e gritara mais forte que ningu�m.
277
00:22:22,247 --> 00:22:23,396
Venha aqui.
278
00:22:30,487 --> 00:22:33,524
J� servi.
Tire esse p�ssaro da cabe�a.
279
00:22:36,727 --> 00:22:37,921
Hawkins, o que...?
280
00:22:39,207 --> 00:22:40,196
Quem � ela?
281
00:22:40,367 --> 00:22:43,837
Senhor, chegou dizendo
que era a noiva do Clanton.
282
00:22:44,007 --> 00:22:47,363
Me deu a garrafa. Disse que
o Sr. Fowler tinha mandado.
283
00:22:52,607 --> 00:22:56,805
Bem, bem, no final nos
encontramos. Aqui!
284
00:22:57,087 --> 00:22:59,442
O Sr. Fowler
estar� contente de v�-la.
285
00:22:59,607 --> 00:23:02,758
- Conhece ela?
- Claro. � a Sra. Fowler.
286
00:23:03,647 --> 00:23:04,875
Me deixe.
287
00:23:06,087 --> 00:23:07,440
Peck, fique aqui.
288
00:23:07,807 --> 00:23:10,799
Por onde passa, ela causa problemas
para Matt Fowler.
289
00:23:13,727 --> 00:23:16,446
- Nossa, incr�vel.
- Vou olhar a cela do Clanton.
290
00:23:16,607 --> 00:23:19,360
Os tipos como voc�
deixam a porta aberta.
291
00:23:23,127 --> 00:23:24,879
Fa�a um s� ru�do e est� morto.
292
00:23:28,247 --> 00:23:29,760
Baixe as m�os.
293
00:23:30,167 --> 00:23:31,321
Chama o carcereiro.
294
00:23:31,322 --> 00:23:32,476
Diga que aconteceu
algo com a fechadura.
295
00:23:32,647 --> 00:23:35,036
Hawkins,
aconteceu algo com � fechadura.
296
00:23:39,527 --> 00:23:41,563
Estava bem
quando o coloquei a�.
297
00:23:42,807 --> 00:23:45,401
Quieto.
Abre a cela.
298
00:23:50,407 --> 00:23:52,045
Se vire.
299
00:23:52,967 --> 00:23:54,480
Largue a arma.
300
00:23:59,287 --> 00:24:00,515
Entrem a�.
301
00:24:02,327 --> 00:24:03,646
Cortem esse cobertor.
302
00:24:05,887 --> 00:24:07,764
Aqui mesmo, Sra. Fowler.
303
00:24:22,887 --> 00:24:24,559
- Desculpe, juiz.
- Claro.
304
00:24:27,967 --> 00:24:29,195
O que aconteceu, Joad?
305
00:24:31,887 --> 00:24:33,002
Lily.
306
00:24:36,847 --> 00:24:38,360
Fique longe de mim.
307
00:24:39,727 --> 00:24:42,321
- Onde encontrou ela?
- Na pris�o.
308
00:24:44,167 --> 00:24:47,239
- Volte para la. Vigia o Clanton.
- N�o � m� id�ia.
309
00:24:52,447 --> 00:24:54,165
O que fazia na pris�o?
310
00:24:54,527 --> 00:24:57,439
Queria ver que homem
assassinava desta vez.
311
00:24:58,807 --> 00:25:01,799
N�o deve dizer essas coisas.
A gente n�o entende.
312
00:25:01,967 --> 00:25:04,879
N�o?
Bom, eu entendo.
313
00:25:29,127 --> 00:25:31,083
� pequeno e mesquinho.
314
00:25:31,287 --> 00:25:33,676
Est� tentando
ser um cavalheiro...
315
00:25:34,047 --> 00:25:36,641
mas n�o � mais
que um sujo pistoleiro.
316
00:25:54,047 --> 00:25:55,605
Peck. Hawkins.
317
00:26:08,167 --> 00:26:11,000
� Clanton. Jeff Clanton.
Escapou.
318
00:26:11,687 --> 00:26:13,757
Clanton fugiu.
Devem encontr�-lo.
319
00:26:38,327 --> 00:26:39,885
Lily, fez isso.
320
00:26:51,007 --> 00:26:52,406
- Wilson.
- Sim?
321
00:26:53,087 --> 00:26:55,442
- Viu � Sra. Fowler?
- N�o.
322
00:28:30,007 --> 00:28:32,680
A� est� seu cavalo.
Deve estar por aqui.
323
00:28:58,327 --> 00:29:01,637
CLANTON FUGITIVO EX-MAJOR
PROCURADO PELA LEI
324
00:29:03,607 --> 00:29:05,996
RECOMPENSA DE 1.000 $
VIVO OU MORTO
325
00:29:08,287 --> 00:29:10,278
PROCURADO
VIVO OU MORTO
326
00:29:14,487 --> 00:29:17,047
FOWLER DIRIGE A CA�A
PROMETE CAPTURA R�PIDA
327
00:29:17,807 --> 00:29:20,321
RECOMPENSA DE 2.000 $
VIVO OU MORTO
328
00:29:22,767 --> 00:29:24,678
JEFF CLANTON
PROCURADO POR ASSASSINATO
329
00:29:27,247 --> 00:29:28,600
PROCURADO
VIVO Ou MORTO
330
00:29:29,767 --> 00:29:32,281
RECOMPENSA DE 5.000 $
VIVO OU MORTO
331
00:30:16,767 --> 00:30:18,962
Tudo bem, soldado?
Procura cherokee?
332
00:30:20,207 --> 00:30:23,438
Licenciaram-me.
Preciso de roupa de civil.
333
00:30:24,727 --> 00:30:26,365
Voc� mesmo escolhe, senhor.
334
00:30:55,327 --> 00:30:57,158
Me d� uma garrafa de u�sque.
335
00:31:16,407 --> 00:31:17,886
5.000 d�lares de recompensa.
336
00:31:18,967 --> 00:31:20,719
Isso n�o interessa para mim.
337
00:31:22,807 --> 00:31:24,081
Por que n�o?
338
00:31:25,767 --> 00:31:27,200
� um muito dinheiro.
339
00:31:27,567 --> 00:31:28,761
Claro.
340
00:31:31,247 --> 00:31:33,044
A casa sempre
convida para uma bebida.
341
00:31:33,607 --> 00:31:34,926
Darei lhe um copo.
342
00:31:53,127 --> 00:31:54,645
"� ag�ncia Fowler.
343
00:31:54,646 --> 00:31:56,164
Jeff Clanton foi
visto ontem � noite...
344
00:31:56,327 --> 00:32:00,639
Na loja Cherokee Springs.
Vai para Cimarron Sand. "
345
00:33:44,967 --> 00:33:46,400
V� procurar o Fowler.
346
00:33:59,647 --> 00:34:01,797
O Sr. Fowler
disse que te quer vivo.
347
00:34:01,967 --> 00:34:03,480
Esta ser� sua honra.
348
00:34:04,047 --> 00:34:06,561
Acho que n�o se importar�
que tenha algumas marcas.
349
00:34:09,127 --> 00:34:11,203
- Matou um dos
nossos representantes.
350
00:34:11,204 --> 00:34:13,279
Quietos malditos, coiotes.
351
00:34:24,607 --> 00:34:25,835
Quieto.
352
00:34:48,047 --> 00:34:51,119
Baixem as m�os
e juntem as costas, vamos.
353
00:34:54,807 --> 00:34:56,923
N�o est� contente de nos ver?
354
00:34:57,167 --> 00:34:59,442
Nunca imaginei
que estaria tanto.
355
00:34:59,647 --> 00:35:01,842
� um homem dif�cil de alcan�ar.
356
00:35:02,407 --> 00:35:05,877
- Como voc� fez isso?
- Bob e eu t�nhamos um assunto.
357
00:35:06,047 --> 00:35:07,958
Uma visita social, voc� sabe.
358
00:35:08,127 --> 00:35:10,641
Ouvimos que um foragido
andava solto...
359
00:35:10,807 --> 00:35:14,402
ent�o seguimos o rastro
de saloon em saloon e aqui estamos.
360
00:35:14,807 --> 00:35:16,877
Pensei que tinham ido para casa.
361
00:35:17,047 --> 00:35:19,026
- Seu juramento de
fidelidade n�o serviu de nada.
362
00:35:19,027 --> 00:35:21,006
O que quer dizer?
363
00:35:21,247 --> 00:35:23,004
Um civil n�o pode dar juramento de
364
00:35:23,005 --> 00:35:24,762
fidelidade. Fowler
se assegurou disso.
365
00:35:26,087 --> 00:35:28,965
Perseguiram-nos at� que
fizemos um buraco em Quinto.
366
00:35:29,127 --> 00:35:31,721
Quando ver o Fowler,
diga que Bob Younger fez isto.
367
00:35:31,887 --> 00:35:33,644
Diga que quando lhe
pegar, n�o estar�
368
00:35:33,645 --> 00:35:35,402
amarrado, e sim
pendurando em uma corda.
369
00:35:35,567 --> 00:35:37,319
Por me deixar meio homem.
370
00:35:39,687 --> 00:35:42,042
Seu bra�o direito
ficou in�til para sempre.
371
00:35:42,887 --> 00:35:46,004
Parece que todos temos contas
pendentes com o Matthew Fowler.
372
00:35:48,167 --> 00:35:50,727
- Posso lhe ajudar, major?
- N�o, obrigado.
373
00:35:51,887 --> 00:35:54,765
- Aonde vamos Doc?
- A Quinto, territ�rio Badmen.
374
00:35:54,967 --> 00:35:58,164
- � nosso territ�rio?
- EUA n�o reclamou e � nosso.
375
00:35:58,807 --> 00:36:01,480
Vamos antes de que isto
se encha de gente.
376
00:36:01,927 --> 00:36:05,203
Espere. Sempre gostei
das r�deas tran�adas.
377
00:36:05,367 --> 00:36:07,039
Levo isso como lembran�a.
378
00:36:09,887 --> 00:36:12,321
Ei olhem,tamb�m
tenho um cavalo a final.
379
00:36:17,087 --> 00:36:21,922
Conhec�amos um lugar onde o clima
era fresco, entre Oklahoma e Texas.
380
00:36:22,927 --> 00:36:26,158
A pequena cidade de Quinto,
nas montanhas de Cimarron Sand.
381
00:36:26,647 --> 00:36:29,684
Chamavam o territ�rio Badmen,
zona cherokee.
382
00:36:29,847 --> 00:36:34,045
Tinha lei civil,
os pol�ticos n�o arranhavam...
383
00:36:34,207 --> 00:36:36,198
e o ex�rcito
n�o gastava muni��o.
384
00:36:37,687 --> 00:36:39,723
Muitos sujeitos
estavam de f�rias.
385
00:36:40,367 --> 00:36:43,882
Em sua maioria, pistoleiros r�pidos
que odiavam o cheiro da corda.
386
00:36:46,887 --> 00:36:50,675
Oscar, quero que conhe�a um
velho amigo. O Major Jeff Clanton.
387
00:36:50,847 --> 00:36:53,884
- Aposentado e cansado.
- � um prazer.
388
00:36:54,047 --> 00:36:56,436
- O que posso fazer por voc�, major?
- Me chame senhor.
389
00:36:56,607 --> 00:36:58,598
Um quarto, uma faca
e a �gua quente que tiver.
390
00:36:58,767 --> 00:37:01,235
Mas se n�o � o grande ianque
de que ouvimos falar.
391
00:37:01,407 --> 00:37:02,442
Tudo bem?
392
00:37:02,607 --> 00:37:05,599
Se Tornou muito famoso
depois da guerra, n�o?
393
00:37:05,767 --> 00:37:09,203
Depende de como olhe, Curley.
Como vai tudo?
394
00:37:10,767 --> 00:37:11,916
N�o me queixo.
395
00:37:12,607 --> 00:37:14,325
Ent�o estamos igual.
396
00:37:14,807 --> 00:37:16,604
� o momento que algu�m
convidar a uma bebida.
397
00:37:16,807 --> 00:37:20,038
- Quando convidou pela �ltima vez?
- Eu? N�o sou t�o velho.
398
00:37:20,247 --> 00:37:23,444
Suponho que os Younger
podemos pagar a despesa, vamos.
399
00:37:26,767 --> 00:37:29,600
O que tem contra o major?
Nunca te fez nada.
400
00:37:29,767 --> 00:37:32,122
� muito orgulhoso.
401
00:37:32,647 --> 00:37:34,080
Algu�m deveria
lhe baixar a crista.
402
00:37:34,247 --> 00:37:36,158
Voc� gostaria de fazer?
403
00:37:37,007 --> 00:37:39,202
- O que quer, Jeff?
- Cerveja gelada.
404
00:37:40,047 --> 00:37:43,562
Pense que est� no Breckenridge?
D� um copo que n�o esteja ao sol.
405
00:37:43,727 --> 00:37:46,082
Doc disse que voltaram
a ser foragidos.
406
00:37:46,687 --> 00:37:48,996
Disse a verdade.
N�o t�nhamos escolha.
407
00:37:49,167 --> 00:37:52,477
Pelos homens que desafiaram Fowler
n�o pode pegar nem capturar.
408
00:37:55,527 --> 00:37:59,440
Um prazer beber contigo, Jeff.
Os Younger tem uma divida contigo.
409
00:38:00,007 --> 00:38:01,565
Doc e Bob se encarregaram disso.
410
00:38:01,727 --> 00:38:03,479
Me diga...
411
00:38:04,967 --> 00:38:06,923
me quer?
412
00:38:08,407 --> 00:38:11,205
Diga-me isso lenta e brandamente...
413
00:38:11,567 --> 00:38:13,046
como antes.
414
00:38:15,407 --> 00:38:19,685
Me diga que me quer.
415
00:38:21,527 --> 00:38:24,564
� a hist�ria mais doce...
416
00:38:25,527 --> 00:38:27,165
jamais contada.
417
00:38:30,047 --> 00:38:31,719
Me diga...
418
00:38:32,687 --> 00:38:34,917
Me quer?
419
00:38:39,087 --> 00:38:42,557
Parece que voc� gosta da m�sica.
O que voc� acha?
420
00:38:44,127 --> 00:38:47,119
Minha opini�o �
que vou para cama.
421
00:38:52,567 --> 00:38:56,116
Reumatismo, major?
Ou muito exerc�cio?
422
00:38:56,687 --> 00:39:00,396
Intoxica��o de chumbo.
Pode acontecer a qualquer um.
423
00:39:08,287 --> 00:39:09,402
Quem �?
424
00:39:09,967 --> 00:39:12,720
Veio na diligencia,
quando estavam fora.
425
00:39:15,407 --> 00:39:16,522
Por que?
426
00:39:35,007 --> 00:39:37,840
- Ol�, posso entrar?
- Sim.
427
00:39:40,207 --> 00:39:42,562
- Se lembra de mim?
- Claro que sim.
428
00:39:43,527 --> 00:39:44,960
Obrigado pela arma.
429
00:39:46,327 --> 00:39:48,158
- Fique com ela.
- Obrigado.
430
00:39:48,807 --> 00:39:50,445
� muito �til.
431
00:39:51,047 --> 00:39:53,277
Mas n�o entendo que a Sra. Fowler
tenha me d� uma arma.
432
00:39:53,447 --> 00:39:55,483
Ajudaria a qualquer um
que fosse inocente.
433
00:39:55,647 --> 00:39:57,842
Vim para lhe pedir um favor.
434
00:39:58,007 --> 00:40:00,237
Pode esquecer
que meu nome � Fowler?
435
00:40:01,007 --> 00:40:03,157
Nenhum cliente
sabe quem � voc�?
436
00:40:03,727 --> 00:40:07,436
Claro que n�o. E se descobrirem,
deverei deixar Quinto.
437
00:40:07,887 --> 00:40:09,559
� meu �ltimo ref�gio.
438
00:40:10,127 --> 00:40:12,322
N�o se preocupe.
N�o saber�o por mim.
439
00:40:22,527 --> 00:40:26,679
- Quanto tempo faz que est� aqui?
- Por que? Algo que n�o devo saber?
440
00:40:26,847 --> 00:40:28,724
- O que quer?
- A ela.
441
00:40:29,127 --> 00:40:32,085
- Ou est� ocupada contigo, major?
- Est� bem.
442
00:40:32,967 --> 00:40:36,516
S� passei para ver se podia
ajudar o her�i cansado.
443
00:40:36,807 --> 00:40:38,081
Conhecia ele, certo?
444
00:40:38,407 --> 00:40:42,286
N�o acreditaria quantos homens
e cidades eu conheci.
445
00:41:01,047 --> 00:41:02,082
Senhorita.
446
00:41:02,567 --> 00:41:05,001
Por que n�o sai
e toma um pouco o ar?
447
00:41:05,607 --> 00:41:08,167
Esque�a, Cole.
N�o h� nada que n�o possa ouvir.
448
00:41:08,647 --> 00:41:10,365
Doc, nos de um lugar.
449
00:41:17,207 --> 00:41:21,086
Eu fiz uma proposta ao major,
mas foi rejeitada.
450
00:41:21,527 --> 00:41:25,486
O que aconteceu? � muito bom para
ganhar dinheiro como gente normal?
451
00:41:25,927 --> 00:41:28,919
Exato.
Se � roubar s� por roubar.
452
00:41:30,007 --> 00:41:31,963
De que cor era seu uniforme?
453
00:41:32,127 --> 00:41:34,243
Azul ou amarelo?
454
00:41:41,807 --> 00:41:45,243
- Cuidado com essa m�o, Curley.
- Ou terei que deter por inteiro.
455
00:41:52,647 --> 00:41:55,764
Tem um bra�o direito forte, major,
mas tem que comer.
456
00:41:55,927 --> 00:41:58,157
Que proposta lhe interessaria?
457
00:41:58,527 --> 00:42:00,916
Uma que se dirija
diretamente ao Fowler.
458
00:42:01,247 --> 00:42:03,966
Uma que libere o pa�s
da empresa do Fowler.
459
00:42:04,447 --> 00:42:07,325
- Isso � muito grande.
- N�o, se nos organizarmos.
460
00:42:07,687 --> 00:42:09,518
Se tivermos o mesmo objetivo.
461
00:42:09,807 --> 00:42:12,446
Atacar s� os lugares
protegidos pelo Fowler.
462
00:42:12,727 --> 00:42:16,003
- Tem um ex�rcito.
- Tem a lei pega pelo pesco�o.
463
00:42:16,367 --> 00:42:18,801
Mas se espalhou
muito para durar.
464
00:42:18,967 --> 00:42:21,276
Seus homens n�o est�o
em cem lugares de uma vez.
465
00:42:21,447 --> 00:42:24,405
- Golpear onde n�o est�o.
- Golpear o bastante com for�a...
466
00:42:24,567 --> 00:42:27,161
e deixaremos ele cair ao rid�culo.
467
00:42:27,407 --> 00:42:32,083
Os bancos lhe dar�o as costas. O
arruinaremos e n�o ter� pistoleiros.
468
00:42:34,607 --> 00:42:37,201
Enquanto arruinamos
um par de bancos.
469
00:42:37,567 --> 00:42:40,445
Jeff, tem c�rebro de milion�rio.
470
00:42:40,607 --> 00:42:42,165
Podem ficar com o dinheiro.
471
00:42:43,847 --> 00:42:46,600
S� quero o Matthew Fowler
diante de mim...
472
00:42:47,487 --> 00:42:49,603
sem seus homens para proteg�-lo.
473
00:42:55,807 --> 00:42:57,985
O que acha, Jesse?
474
00:42:57,986 --> 00:43:00,164
- Direi isso quando
acabar de pensar.
475
00:43:00,567 --> 00:43:02,205
Fala como o General Grant.
476
00:43:02,567 --> 00:43:04,842
Grant n�o est� t�o mau
para um ianque.
477
00:43:10,927 --> 00:43:13,885
Uma coisa, Jeff,
n�o deixarei voc� matar o Fowler.
478
00:43:14,927 --> 00:43:16,918
Faremos juntos.
479
00:43:17,607 --> 00:43:20,758
Major, tenho a sensa��o
de que conseguir� um ex�rcito...
480
00:43:20,927 --> 00:43:24,920
e acredito que n�o vai parar
de crescer e crescer...
481
00:43:27,967 --> 00:43:30,117
OS CAVALEIROS DE QUANTRELL
CAVALGAM DE NOVO
482
00:43:32,247 --> 00:43:34,761
EX-OFICIAL DA UNI�O
LIDERA-OS
483
00:43:47,647 --> 00:43:50,081
PROTEGIDO PELA AG�NCIA
DE DETETIVES FOWLER
484
00:43:56,527 --> 00:44:00,486
Jeff, est� errado. Deve parar.
Est� aterrorizando o pa�s.
485
00:44:00,647 --> 00:44:04,640
N�o me importa? A gente estavam
com Fowler. Se preocuparam comigo?
486
00:44:15,967 --> 00:44:18,037
PROTEGIDO PELA AG�NCIA
DE DETETIVES FOWLER
487
00:44:24,167 --> 00:44:26,806
"Devem parar os roubos
ou cancelo sua prote��o. "
488
00:44:27,927 --> 00:44:30,487
"Envie mais homens
ou cancelo prote��o. "
489
00:44:30,927 --> 00:44:32,883
"Cancelar prote��o. "
490
00:44:33,767 --> 00:44:35,723
"Cancelar. "
491
00:44:35,887 --> 00:44:38,606
Quero 40 representantes novos.
Comece a contrat�-los.
492
00:44:38,767 --> 00:44:42,237
N�o querem, Sr. Fowler. At�
os melhores pistoleiros se assustam.
493
00:44:42,407 --> 00:44:43,920
Eu preciso de mais homens.
494
00:44:45,087 --> 00:44:48,443
Olha os cancelamentos que recebemos.
Devemos det�-los.
495
00:44:48,607 --> 00:44:52,600
Aumente as recompensas de todos.
Especialmente a do Clanton.
496
00:45:20,167 --> 00:45:21,725
- Ol�, Bob.
- Boa noite.
497
00:45:22,567 --> 00:45:23,716
Lily...
498
00:45:25,207 --> 00:45:26,845
Te trouxe um presente.
499
00:45:27,527 --> 00:45:30,200
- Do �ltimo ataque?
- N�o, eu comprei.
500
00:45:33,407 --> 00:45:35,005
Prefiro que n�o me
vejam lhe dar isso?
501
00:45:35,006 --> 00:45:36,604
Posso subir mais tarde?
502
00:45:36,767 --> 00:45:38,200
Claro, Bob.
503
00:45:39,767 --> 00:45:43,237
Eu tenho que sair um momento.
Me desculpe?
504
00:46:16,087 --> 00:46:17,440
Boa noite, Lily.
505
00:46:18,127 --> 00:46:20,687
- Desfrutando da festa?
- Claro.
506
00:46:21,167 --> 00:46:23,522
Estamos planejando
um trabalho muito grande.
507
00:46:23,967 --> 00:46:25,116
S�rio?
508
00:46:30,327 --> 00:46:33,046
O que aconteceu?
Por que esta t�o fria?
509
00:46:34,967 --> 00:46:37,276
Talvez porque n�o te reconhe�o.
510
00:46:37,807 --> 00:46:39,923
Eu me vejo igual
quando me barbeio.
511
00:46:40,207 --> 00:46:43,279
N�o ver� no espelho, Jeff.
Mas voc� mudou.
512
00:46:43,687 --> 00:46:45,803
N�o mudei.
Deve ser voc�.
513
00:46:47,607 --> 00:46:49,518
Sou a mesma mulher
que te deu a arma.
514
00:46:49,687 --> 00:46:53,566
A mesma que te admirou quando disse
que queria ficar e lutar.
515
00:46:53,727 --> 00:46:56,002
N�o imaginava o que aconteceria...
516
00:46:56,247 --> 00:46:59,080
t�o devagar que
n�o sabe que acontece.
517
00:47:01,807 --> 00:47:05,516
Jeff, n�o somos de Quinto.
N�o � nosso ambiente.
518
00:47:06,207 --> 00:47:08,562
Vamos antes que seja tarde.
519
00:47:12,127 --> 00:47:15,563
E desperdi�ar o que fizemos?
N�o, n�o pararemos agora.
520
00:47:17,927 --> 00:47:20,441
N�o vai parar at�
que seja como eles.
521
00:47:20,607 --> 00:47:23,201
Matam gente inocente,
como aquele do banco.
522
00:47:31,167 --> 00:47:33,317
Jeff, entre.
Cole quer falar contigo.
523
00:47:34,207 --> 00:47:35,879
Planeja o pr�ximo golpe.
524
00:47:42,327 --> 00:47:44,682
- Deixa que Jeff se sente aqui.
- Claro, Cole.
525
00:47:48,407 --> 00:47:51,399
Jeff, sua informa��o estava correta.
Eu verifiquei.
526
00:47:52,647 --> 00:47:54,825
O ouro � trazido das minas
527
00:47:54,826 --> 00:47:57,004
at� a via, por um
trem de passageiros.
528
00:47:57,567 --> 00:47:58,886
A empresa mineira acredita que
529
00:47:58,887 --> 00:48:00,206
� muito inteligente,
escondendo assim.
530
00:48:00,367 --> 00:48:03,325
S� t�m dois homens
do Fowler nesse carro.
531
00:48:04,007 --> 00:48:06,919
A umas cinco milhas das vias
h� um desn�vel.
532
00:48:07,967 --> 00:48:12,199
Onde ha o desn�vel o trem freia,
� onde colocaremos a dinamite.
533
00:48:12,407 --> 00:48:14,284
Explodiremos os trilhos do trem.
534
00:48:15,567 --> 00:48:17,603
- E os passageiros?
- E quem se importa?
535
00:48:17,767 --> 00:48:19,803
Depois da explos�o
n�o ser�o encontrados.
536
00:48:23,007 --> 00:48:24,281
N�o haver� dinamite.
537
00:48:29,687 --> 00:48:32,963
O que aconteceu, Clanton?
Voc� n�o gosta de como planejamos?
538
00:48:33,127 --> 00:48:34,964
Pegar o trem e o
ouro foi minha id�ia.
539
00:48:34,965 --> 00:48:36,802
N�o haver� dinamite.
540
00:48:37,487 --> 00:48:39,796
Se tiver uma id�ia melhor, diga-nos.
541
00:48:43,927 --> 00:48:47,715
5 milhas depois h� uma esta��o
chamada Yellow Rock.
542
00:48:48,567 --> 00:48:50,922
De noite s� est� o telegrafista.
543
00:48:51,727 --> 00:48:54,241
H� um bom esconderijo
para os cavalos.
544
00:48:54,407 --> 00:48:58,082
O trem n�o para,
a menos que se fa�a um sinal.
545
00:49:07,567 --> 00:49:10,001
- Quem �?
- Sou eu, Bob.
546
00:49:10,167 --> 00:49:11,759
Sim, Bob, entre.
547
00:49:19,127 --> 00:49:20,355
Meu presente.
548
00:49:27,967 --> 00:49:30,720
Mas, Bob, � uma j�ia.
549
00:49:31,487 --> 00:49:35,082
- O que aconteceu? Voc� n�o gostou?
- Claro que eu gostei. � lindo.
550
00:49:35,247 --> 00:49:37,243
Mas uma dama n�o aceita j�ias de
551
00:49:37,244 --> 00:49:39,240
um cavalheiro, se n�o
estiverem prometidos.
552
00:49:39,407 --> 00:49:40,681
Prometidos?
553
00:49:41,727 --> 00:49:43,126
N�o quer?
554
00:49:43,927 --> 00:49:46,487
Claro que eu quero.
eu adorarei us�-lo.
555
00:49:46,647 --> 00:49:47,875
Muito obrigado.
556
00:49:52,767 --> 00:49:56,123
- O que faz nos espiando?
- Calma, Venho te fazer um favor.
557
00:49:56,967 --> 00:49:59,765
Agora, saia por um momento.
Quero falar com Lily a s�s.
558
00:49:59,927 --> 00:50:03,556
N�o temos nada que nos dizer,
Curley, assim pode sair voc�.
559
00:50:04,407 --> 00:50:06,318
J� ouviu. Saia.
560
00:50:07,687 --> 00:50:09,086
De acordo, eu vou.
561
00:50:10,007 --> 00:50:13,204
S� queria dizer algo confidencial.
562
00:50:15,967 --> 00:50:19,118
Diga ao garoto que se v�
ou lhe digo quem � seu marido.
563
00:50:21,047 --> 00:50:23,720
- O que lhe disse?
- N�o se meta, aleijado.
564
00:50:26,567 --> 00:50:28,080
Jeff! Jeff!
565
00:50:32,487 --> 00:50:33,920
Deixe ele em paz!
566
00:50:34,807 --> 00:50:37,241
Tenta me pegar.
Vou te dar seu castigo.
567
00:50:38,567 --> 00:50:40,956
N�o lhe dar� nada.
Est� bem, garoto?
568
00:50:42,327 --> 00:50:44,761
Ele come�ou, Cole.
Des�a, Curley.
569
00:50:47,247 --> 00:50:49,317
Espere, Cole.
N�o entende.
570
00:50:49,567 --> 00:50:52,127
Entendo.
Posterguei muito.
571
00:50:52,847 --> 00:50:54,485
N�o � bom, Curley, nunca foi.
572
00:50:54,647 --> 00:50:58,003
Ou�a, Cole.
S� tentava avisar o garoto.
573
00:50:59,007 --> 00:51:02,158
Sabe quem �?
� a Sra. Do Matt Fowler.
574
00:51:05,007 --> 00:51:08,363
- Quanto tempo faz que sabe?
- Desde que chegou a Quinto.
575
00:51:08,607 --> 00:51:12,202
Usou isso contra ela.
Para se aproveitar.
576
00:51:12,487 --> 00:51:16,162
O que far�? Est� acabado,
Clanton. Voc� e ela.
577
00:52:01,407 --> 00:52:03,125
Curley n�o mentiu.
N�o �, Jeff?
578
00:52:04,287 --> 00:52:05,356
N�o.
579
00:52:05,727 --> 00:52:07,718
Por que n�o nos disse isso?
580
00:52:07,967 --> 00:52:10,242
N�o acreditei que se importassem.
Agora, tampouco.
581
00:52:10,407 --> 00:52:13,717
- Poderia acabar com o
plano se dissesse.
582
00:52:14,887 --> 00:52:17,560
Odeia mais o Fowler que voc�
e com mais raz�o.
583
00:52:18,407 --> 00:52:20,204
Est� fugindo, como os outros.
584
00:52:20,727 --> 00:52:23,241
Tem direito a uma oportunidade,
como n�s. E ter�.
585
00:52:23,407 --> 00:52:26,001
- N�o, n�s n�o a daremos.
- O que aconteceu?
586
00:52:26,607 --> 00:52:29,167
- Fizemos um trato e eu cumpri.
- Sim?
587
00:52:29,927 --> 00:52:33,124
Se s� servirmos para voc� conseguir
uma mulher, n�o ha acordo.
588
00:52:33,287 --> 00:52:36,165
- Se a Sra. Fowler n�o se for...
- N�o ira.
589
00:52:37,967 --> 00:52:40,640
Jeff, vamos dar um prazo.
590
00:52:42,327 --> 00:52:44,124
Isso � o que voc� diz, Cole.
591
00:52:45,567 --> 00:52:48,877
Eu digo que a Sra. Fowler estar�
em Quinto tanto como eu.
592
00:52:56,767 --> 00:52:59,486
- Lily.
- Ouvi o que diziam, Jeff.
593
00:53:00,007 --> 00:53:01,599
- Esque�a.
- N�o. Vou.
594
00:53:01,767 --> 00:53:05,077
- Eu queria h� muito tempo.
- Sozinha? Aonde ir�?
595
00:53:06,047 --> 00:53:07,560
M�xico. Qualquer lugar.
596
00:53:09,127 --> 00:53:12,039
Olhe, espere uns
dias e irei contigo.
597
00:53:14,767 --> 00:53:16,564
- Fala s�rio?
- Claro.
598
00:53:17,007 --> 00:53:18,645
Ent�o vamos agora.
599
00:53:18,646 --> 00:53:20,283
- Devo ir com eles
ao assalto do trem.
600
00:53:20,447 --> 00:53:22,244
Porque voc� planejou?
Adeus.
601
00:53:22,407 --> 00:53:24,204
Tenho que ir por suas raz�es.
602
00:53:24,367 --> 00:53:26,164
Tem raz�o, Lily,
s�o assassinos.
603
00:53:26,327 --> 00:53:29,125
Querem explodir o trem
e o far�o, se eu n�o ir.
604
00:53:29,447 --> 00:53:31,915
Por isso devo estar
com eles desta vez.
605
00:53:32,087 --> 00:53:34,396
Mas te prometo
que ser� a �ltima.
606
00:53:35,487 --> 00:53:37,955
Eu acredito.
Esperarei aqui.
607
00:53:38,167 --> 00:53:41,000
N�o, n�o pode ficar aqui.
Curley pode voltar.
608
00:53:41,207 --> 00:53:44,279
Vir� comigo ao Yellow Rock
e partiremos juntos.
609
00:53:44,447 --> 00:53:45,721
Sim, Jeff.
610
00:53:47,087 --> 00:53:48,076
Sim.
611
00:54:02,087 --> 00:54:03,600
Tome cuidado, Jeff.
612
00:54:11,327 --> 00:54:13,363
N�o gostaria que
te levasse � dilig�ncia.
613
00:54:13,527 --> 00:54:15,301
Obrigado, Bob, mas
est� tudo arrumado.
614
00:54:15,302 --> 00:54:17,076
Jeff me levar�.
615
00:54:17,247 --> 00:54:20,796
Ent�o, como estamos sozinhos,
me despedirei agora.
616
00:54:22,087 --> 00:54:23,202
Adeus, Bob.
617
00:54:23,367 --> 00:54:27,679
Lily, quero que saiba que n�o penso
como Cole e os outros.
618
00:54:28,327 --> 00:54:31,125
Eu sei, e nunca esquecerei.
619
00:54:33,847 --> 00:54:35,906
Sabe assaltei tantos de seus trens
620
00:54:35,907 --> 00:54:37,965
que esta ferrovia me
deve uma aposentadoria.
621
00:54:58,647 --> 00:54:59,841
Sr. Fowler...
622
00:55:01,127 --> 00:55:02,879
- Tem meu dinheiro?
- Sim.
623
00:55:03,047 --> 00:55:05,083
- Espero que n�o
seja um blefe, Ringo.
624
00:55:05,084 --> 00:55:07,120
Ser� como lhe disse.
625
00:55:07,407 --> 00:55:10,956
- Pegar� o Jeff Clanton e o grupo.
- Ser� melhor que estejam.
626
00:55:22,647 --> 00:55:25,559
Est�o a�. � Doc com uma lanterna.
Reconheceria ele em qualquer lugar.
627
00:55:25,727 --> 00:55:27,319
Preparados homens.
628
00:56:28,407 --> 00:56:29,840
Jeff! Jeff!
629
00:56:40,967 --> 00:56:42,764
Pegue esses cavalos, r�pido.
630
00:56:42,967 --> 00:56:44,525
Por que n�o disse
que minha mulher estaria junto?
631
00:56:44,687 --> 00:56:46,643
N�o sabia.
Pensei que tinha ido.
632
00:56:46,927 --> 00:56:48,155
Depressa.
633
00:57:18,767 --> 00:57:20,359
- Vamos, seguir.
- Por que paramos?
634
00:57:20,527 --> 00:57:23,803
- Atiraram em Lily.
- Posso voltar para Quinto. Vamos.
635
00:57:52,207 --> 00:57:54,118
- Pare aqui at� a manh�.
- Por que?
636
00:57:54,287 --> 00:57:56,278
- Estamos muito perto de Quinto.
- N�o podemos parar.
637
00:57:56,447 --> 00:57:57,823
Fala com um homem de Quinto.
638
00:57:57,824 --> 00:57:59,200
- Para entrar precisa
de mais homens.
639
00:57:59,367 --> 00:58:02,518
Terei muitos. Esperaremos
que o resto chegue e entraremos.
640
00:58:02,847 --> 00:58:05,077
N�o irei com voc�, Sr. Fowler.
Quero minha parte agora.
641
00:58:05,247 --> 00:58:06,760
Ter� quando pegar eles.
642
00:58:20,647 --> 00:58:24,242
- Por que demorou tanto?
- Me reteve um problema familiar.
643
00:58:24,407 --> 00:58:25,681
Sua fam�lia.
644
00:58:26,287 --> 00:58:28,164
Lily.
Voc� pode me ouvir?
645
00:58:32,887 --> 00:58:34,639
Essa bala tem que sair.
646
00:58:37,887 --> 00:58:39,479
Fa�a voc�, Jeff.
647
00:58:48,207 --> 00:58:50,880
- Precisamos de mais u�sque.
- Vou buscar.
648
00:58:55,167 --> 00:58:57,727
- Precisarei de sua ajuda, Doc.
- � claro, Jeff.
649
00:59:08,207 --> 00:59:09,356
- Aonde vai?
- Vamos.
650
00:59:09,527 --> 00:59:11,006
- Ajudar � Sra. Fowler?
- Est� ferida.
651
00:59:11,167 --> 00:59:13,840
E Jim, como acha que esta?
Com esse buraco na perna?
652
00:59:14,007 --> 00:59:16,726
E John. Tamb�m atiraram nele.
Ajude ele.
653
00:59:25,527 --> 00:59:27,006
Podemos fazer isso durar.
654
00:59:42,887 --> 00:59:45,242
Cole, disse que s� haveria
dois homens no trem.
655
00:59:45,407 --> 00:59:48,479
- Foi assim nos �ltimos tr�s meses.
- Algu�m deve ter avisado eles.
656
00:59:48,647 --> 00:59:50,922
Quem?
A Sra. Fowler, Clanton...
657
00:59:51,207 --> 00:59:52,606
N�o acredito que foi ele.
658
00:59:52,807 --> 00:59:55,037
Se Fowler n�o atacou,
n�o far� em pleno dia.
659
00:59:55,207 --> 00:59:59,359
- Clanton decidiu n�o usar dinamite.
- Parece uma emboscada.
660
00:59:59,527 --> 01:00:01,404
N�o deixem que as
apar�ncias enganem.
661
01:00:01,567 --> 01:00:03,842
Acredito que essa mulher
foi quem armou a armadilha.
662
01:00:04,007 --> 01:00:05,685
Est� errado, Cole.
663
01:00:05,686 --> 01:00:07,363
Se fosse assim, n�o
teriam ferido ela.
664
01:00:07,527 --> 01:00:10,644
Fique fora disto.
Comporta-se como um bobo.
665
01:00:13,047 --> 01:00:15,925
Estamos de acordo.
Cuidaremos da Sra. Fowler.
666
01:00:16,087 --> 01:00:18,043
E Clanton?
Vai brigar por ela.
667
01:00:18,687 --> 01:00:21,679
E se interferir,
cuidaremos dele tamb�m.
668
01:00:23,407 --> 01:00:24,806
N�o vai subir.
669
01:00:29,607 --> 01:00:31,120
Eu cuidarei disso.
670
01:00:32,767 --> 01:00:34,120
Baixe a arma.
671
01:00:34,407 --> 01:00:36,841
- Se afaste de mim, cole.
- Me de.
672
01:00:37,607 --> 01:00:40,883
Lamentaria que fosse voc�,
mas ningu�m vai subir.
673
01:00:42,567 --> 01:00:43,841
Eu, sim.
674
01:00:46,887 --> 01:00:50,721
N�o me obrigue, Cole.
N�o me obrigue.
675
01:00:51,487 --> 01:00:54,047
Quietos, s�o todos umas hienas.
676
01:00:58,567 --> 01:01:00,637
Bob, diga a Clanton que des�a.
677
01:01:01,967 --> 01:01:05,198
Me d� a arma.
N�o parecem estar muito convencidos.
678
01:01:06,727 --> 01:01:11,005
Nenhum de voc�s � minha fam�lia,
ent�o n�o terei escr�pulos.
679
01:01:11,167 --> 01:01:12,646
Calma, cavalheiros.
680
01:01:13,167 --> 01:01:15,237
Pensem em algo bonito.
681
01:01:22,727 --> 01:01:25,446
- O que aconteceu?
- Queremos a Lily Fowler.
682
01:01:25,687 --> 01:01:27,643
Vai culpar ela pelo que
aconteceu na esta��o...
683
01:01:27,807 --> 01:01:32,198
Claro, s� causou problemas.
At� o Bob est� contra seus irm�os.
684
01:01:32,807 --> 01:01:34,604
E a vamos pegar ela, Clanton.
685
01:01:35,367 --> 01:01:37,403
Se interferir,
pegaremos voc� tamb�m.
686
01:01:38,927 --> 01:01:40,485
O mesmo eu digo, Cole.
687
01:01:41,767 --> 01:01:44,281
Vou tirar ela daqui e ser� melhor
que n�o tente me deter.
688
01:01:44,447 --> 01:01:46,915
- N�o est� bem para viajar.
- Diga a seus irm�os.
689
01:01:47,087 --> 01:01:50,477
Falei com eles.
Estou contigo e com o Lily.
690
01:01:50,647 --> 01:01:51,841
Obrigado, Bob.
691
01:01:52,967 --> 01:01:55,686
Procure algo com rodas
para que possamos mover ela.
692
01:02:02,487 --> 01:02:03,681
Sabe o que esta fazendo?
693
01:02:04,047 --> 01:02:05,241
N�o, n�o sei.
694
01:02:06,047 --> 01:02:08,163
Minha impetuosidade
me colocou nisto.
695
01:02:08,164 --> 01:02:10,279
Dever� me tirar tamb�m.
696
01:02:31,087 --> 01:02:33,157
- Acha que � Fowler?
- N�o sei.
697
01:02:33,607 --> 01:02:35,438
Mas n�o ficaremos
para averiguar.
698
01:02:53,807 --> 01:02:55,320
Doc, salte para a carro�a.
699
01:03:28,807 --> 01:03:30,843
Bob, esconda os cavalos.
700
01:03:35,847 --> 01:03:37,041
Doc, espantem eles.
701
01:03:59,527 --> 01:04:01,324
Funcionou, nos perderam.
702
01:04:01,567 --> 01:04:04,604
Sim, mas pegar�o essa
carro�a e voltar�o.
703
01:04:04,767 --> 01:04:06,644
� melhor sairmos daqui.
704
01:04:10,887 --> 01:04:13,242
Doc, traga seu cavalo.
705
01:04:29,967 --> 01:04:32,401
Ser� melhor pararmos.
Precisa descansar.
706
01:04:45,127 --> 01:04:46,242
Bob...
707
01:04:47,167 --> 01:04:49,362
n�o acho que precisem de voc� agora.
708
01:05:04,807 --> 01:05:06,604
Onde estamos?
709
01:05:06,967 --> 01:05:09,401
O que importa?
Estamos a salvo.
710
01:05:10,967 --> 01:05:12,480
N�o por muito tempo.
711
01:05:13,647 --> 01:05:16,207
- Sou uma carga.
- N�o sabe o que diz.
712
01:05:16,927 --> 01:05:19,441
Feche os olhos e tente descansar.
713
01:05:30,287 --> 01:05:31,561
- Como esta?
- N�o est� bem.
714
01:05:31,727 --> 01:05:33,683
E mov�-la afeta mais ainda.
715
01:05:33,847 --> 01:05:36,600
Precisa de um lugar tranquilo para
descansar e recuperar as for�as
716
01:05:36,767 --> 01:05:38,803
Sim, n�o pode aguentar mais
sobre o cavalo.
717
01:05:38,967 --> 01:05:41,197
Procurarei uma maca.
Bob, cuide dela.
718
01:05:41,367 --> 01:05:43,483
- Sabe que farei.
- Vamos, Doc.
719
01:06:16,207 --> 01:06:18,323
Joguem essa bagagem.
Todos para fora.
720
01:06:20,807 --> 01:06:22,445
Ningu�m lhes far� mal, senhor.
Des�a da�.
721
01:06:22,607 --> 01:06:24,199
Mova seu traseiro.
722
01:06:28,047 --> 01:06:29,821
Podem ficar com isso.
723
01:06:29,822 --> 01:06:31,596
Recolham suas coisas
e comecem a andar.
724
01:06:33,407 --> 01:06:35,602
Voc� � Jeff Clanton.
Vi sua foto.
725
01:06:35,767 --> 01:06:38,998
O que poderia fazer com
os 5.000 U$ no cemit�rio?
726
01:06:39,247 --> 01:06:40,362
Espere.
727
01:06:42,287 --> 01:06:43,356
Obrigado.
728
01:06:44,087 --> 01:06:48,842
Tr�s mais como esta e
trocarei por um puro enorme.
729
01:07:30,127 --> 01:07:32,402
Estou feliz que tenha
retornado, Jeff.
730
01:07:40,927 --> 01:07:43,043
Sinto muito. N�o queria...
731
01:07:43,207 --> 01:07:45,596
me ferir? N�o importa.
732
01:07:45,967 --> 01:07:49,482
Afinal,
n�o est� falando com um menino.
733
01:07:52,367 --> 01:07:54,323
J� sabia que queria o Jeff.
734
01:07:56,447 --> 01:07:58,802
Deve ser um homem para dizer isso.
735
01:07:59,207 --> 01:08:00,276
Lily...
736
01:08:02,487 --> 01:08:05,638
Como dizer?
Morro para estar a seu lado.
737
01:08:05,807 --> 01:08:07,559
Morrer� a seu lado.
738
01:08:14,047 --> 01:08:16,402
- Por aqui, Sr. Fowler.
- Fowler.
739
01:08:17,567 --> 01:08:20,286
Ent�o voc� � o traidor
que nos vendeu na esta��o.
740
01:08:36,087 --> 01:08:38,476
Joad,
a Sra. Fowler est� ferida.
741
01:08:38,647 --> 01:08:40,239
Traga aqui esta carro�a.
742
01:08:48,687 --> 01:08:50,040
Onde est� Clanton?
743
01:08:50,767 --> 01:08:53,679
Vamos, menino, te fa�a um favor,
onde est� Clanton?
744
01:08:58,127 --> 01:09:00,197
- Clanton conduzia essa carro�a.
- Onde est�?
745
01:09:00,367 --> 01:09:03,120
- N�o sei.
- S� ter� que esperar. Voltar�.
746
01:09:03,287 --> 01:09:04,481
N�o, n�o voltar�.
747
01:09:05,327 --> 01:09:07,079
- Fale.
- Esta bem.
748
01:09:07,647 --> 01:09:08,796
Foi procurar ajuda em Quinto.
749
01:09:08,967 --> 01:09:10,798
N�o acredito.
N�o ajudariam a Lily Fowler.
750
01:09:10,967 --> 01:09:12,406
Ajudariam a mim.
751
01:09:12,407 --> 01:09:13,845
Haver� mais homens
dos que possam dirigir.
752
01:09:14,007 --> 01:09:16,077
E adorar�o matar um traidor.
753
01:09:19,007 --> 01:09:20,759
- Vamos sair daqui.
- Bem.
754
01:09:20,927 --> 01:09:24,044
Minha mulher precisa de um m�dico.
Levarei ela a Breckenridge.
755
01:09:24,487 --> 01:09:26,398
N�o irei para la.
Me d� meu dinheiro.
756
01:09:26,567 --> 01:09:29,161
Ter� quando chegarmos
a Breckenridge.
757
01:09:54,327 --> 01:09:55,396
Jeff!
758
01:10:03,767 --> 01:10:05,280
Fowler esteve aqui.
Ele levou a Lily.
759
01:10:05,447 --> 01:10:07,563
Vai para a Breckenridge.
Curley estava com ele.
760
01:10:07,727 --> 01:10:10,161
- Curley, esse corno...
- Vamos a Quinto pedir ajuda.
761
01:10:10,367 --> 01:10:13,837
N�o ajudar�o a Lily,
nem para pegar o Curley Ringo.
762
01:10:14,047 --> 01:10:15,400
- Aonde vai?
- Para Breckenridge.
763
01:10:15,567 --> 01:10:17,398
- Como sabe que ir�o para la?
- Fowler disse.
764
01:10:17,567 --> 01:10:20,479
E discutiu com o Curley por isso.
N�o lhes pegar�.
765
01:10:20,647 --> 01:10:25,004
Sabia. Bob � o anzol e ela,
a isca. N�o � t�o tolo.
766
01:10:25,847 --> 01:10:27,917
Tem raz�o, � uma armadilha.
767
01:10:29,127 --> 01:10:31,277
Mas n�o muda o que devo fazer.
768
01:10:31,487 --> 01:10:33,717
Ei roubou meu cavalo.
769
01:10:34,007 --> 01:10:37,886
Pegarei voc� embora tenha que
persegui-lo at� o fim do mundo.
770
01:10:38,127 --> 01:10:40,044
Pensei que estava com ele.
771
01:10:40,045 --> 01:10:41,961
- Preciso de uma
desculpa para lhe seguir.
772
01:10:54,887 --> 01:10:57,720
Todos fora da rua.
Tire essa carro�a daqui.
773
01:10:57,887 --> 01:11:01,436
Peguem esses cavalos.
Quero esta rua vazia.
774
01:11:15,567 --> 01:11:17,205
Johnson, sobe ali.
775
01:11:20,967 --> 01:11:22,639
Casey, voc� e Jim ali.
776
01:11:26,767 --> 01:11:29,406
George, voc� e Mason
nessas janelas de cima.
777
01:11:30,007 --> 01:11:33,238
Tirem esses cavalos da�.
Quero a rua vazia.
778
01:11:39,287 --> 01:11:42,324
- Bem, doutor?
- Fizeram um grande trabalho.
779
01:11:42,607 --> 01:11:46,725
- Salvaram lhe a vida.
- Obrigado, doutor, isso � tudo.
780
01:11:48,967 --> 01:11:51,481
Aconselho que se afaste
das ruas nos pr�ximos dias.
781
01:11:51,647 --> 01:11:53,842
Todos sabemos a quem espera.
782
01:12:04,327 --> 01:12:06,318
Pode tirar seus homens.
783
01:12:06,607 --> 01:12:09,644
Jeff Clanton � muito inteligente
para cair nessa armadilha.
784
01:12:10,847 --> 01:12:14,396
Ama voc�, certo?
Ou � s� voc�?
785
01:12:14,687 --> 01:12:16,325
Espero que n�o seja s� eu.
786
01:12:46,247 --> 01:12:48,477
- Vem, Bob?
- Sim j� vou.
787
01:14:33,847 --> 01:14:36,156
Lembra, Doc, � terceira explos�o.
788
01:14:39,087 --> 01:14:41,396
Oxal� Fowler cancelasse isto.
Clanton n�o vir�.
789
01:14:41,567 --> 01:14:43,683
Sim, poderia dormir um pouco.
790
01:15:27,007 --> 01:15:27,996
Um.
791
01:15:29,087 --> 01:15:30,884
Muito inteligente, n�o?
792
01:16:10,927 --> 01:16:11,996
Jeff.
793
01:16:13,647 --> 01:16:14,716
Lily.
794
01:16:38,007 --> 01:16:38,996
Wilson.
795
01:16:45,407 --> 01:16:46,601
Vamos.
796
01:16:55,687 --> 01:16:57,837
Tranq�ilo, s� resta uma.
797
01:18:53,407 --> 01:18:54,999
Aqui est�o os cavalos.
798
01:18:55,247 --> 01:18:58,523
- E agora? Vamos para o oeste?
- N�o, n�o vamos com voc�s.
799
01:18:58,687 --> 01:19:00,803
Tinha raz�o.
Sabia que nos separar�amos aqui.
800
01:19:01,247 --> 01:19:04,205
Esta decidido. Vou me entregar
e limpar meu nome.
801
01:19:05,247 --> 01:19:09,126
Se assim foi decidido, ser� melhor
montarmos. Temos um longo caminho.
802
01:19:09,367 --> 01:19:10,925
- Adeus, Doc.
- Adeus.
803
01:19:11,087 --> 01:19:12,645
Isso traz sorte, n�o?
804
01:19:15,087 --> 01:19:17,317
Certo que ter�o para onde v�o.
805
01:19:17,927 --> 01:19:20,964
Vamos para a Calif�rnia.
Ouvimos dizer que h� ouro.
806
01:19:21,447 --> 01:19:24,644
Dizem que tamb�m h� em Denver.
E est� muito mais perto.
807
01:19:24,645 --> 01:19:25,645
Tradu��o Elton Novembro 2010
808
01:19:25,646 --> 01:19:26,646
http:/friendsharept.
org/phpbb/portal. php
63222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.