All language subtitles for Best of the badmen (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,367 --> 00:00:13,120 O MELHOR DOS HOMENS MAUS 2 00:01:10,607 --> 00:01:13,081 Esta hist�ria � um cap�tulo esquecido 3 00:01:13,082 --> 00:01:15,556 da violenta hist�ria do oeste. 4 00:01:15,807 --> 00:01:20,403 Meses depois de que terminasse a guerra entre estados... 5 00:01:20,567 --> 00:01:23,400 ainda n�o havia paz na fronteira oeste. 6 00:01:32,327 --> 00:01:35,444 Fomos os incondicionais da fronteira. 7 00:01:35,687 --> 00:01:38,247 Os �ltimos cavaleiros de Bill Quantrell. 8 00:01:38,407 --> 00:01:41,683 O grupo mais venenoso que jamais montou sem bandeira. 9 00:01:43,967 --> 00:01:48,165 � engra�ado como queima Lawrence, em Kansas, e � a guerra... 10 00:01:48,967 --> 00:01:53,643 mas quando h� paz, atirar em um do Kansas p�e pre�o a sua cabe�a. 11 00:01:54,207 --> 00:01:56,118 E um bom pre�o. 12 00:01:56,287 --> 00:01:59,597 Suficiente para que cada curva seja uma armadilha. 13 00:02:03,807 --> 00:02:05,763 Alto! Acampamos! 14 00:02:06,007 --> 00:02:09,443 - N�o estamos cansados. - E seu cavalo? Voc� est� sentado. 15 00:02:10,367 --> 00:02:12,835 Os pistoleiros mais duros que montaram juntos. 16 00:02:13,167 --> 00:02:14,600 Fomos n�s. 17 00:02:15,927 --> 00:02:18,401 diziam que os servidores da lei 18 00:02:18,402 --> 00:02:20,876 olhavam para outro lado quando pass�vamos. 19 00:02:22,407 --> 00:02:25,444 Jesse e Frank, por exemplo, os James. 20 00:02:26,447 --> 00:02:30,235 Jesse era r�pido, tranquilo e dormia com os olhos abertos. 21 00:02:30,807 --> 00:02:33,116 Ningu�m sabia no que pensava. 22 00:02:33,727 --> 00:02:36,446 Tudo estava em seu interior, envolto em fogo. 23 00:02:37,207 --> 00:02:38,435 Frank? 24 00:02:38,887 --> 00:02:43,324 Era um rancheiro nost�lgico que trocou o arado pelo rifle. 25 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 Sempre amargurado por isso. 26 00:02:50,447 --> 00:02:53,883 E os Younger. John, Jim e Cole. 27 00:02:55,007 --> 00:02:57,441 Cole era nosso capit�o com o Quantrell. 28 00:02:57,647 --> 00:03:01,560 Ainda era o capit�o. O soldado mais inteligente da tropa. 29 00:03:02,567 --> 00:03:06,003 Tinha um ponto fraco. Seu irm�o Bob. 30 00:03:06,807 --> 00:03:08,843 N�o seguia nosso ritmo. 31 00:03:09,487 --> 00:03:11,239 Muito jovem, suponho. 32 00:03:11,407 --> 00:03:14,877 Sempre estava sonhando, n�o pisava com os p�s no ch�o. 33 00:03:15,527 --> 00:03:18,166 Mas sempre estava ali quando precisava. 34 00:03:18,767 --> 00:03:20,359 Pare com essa m�sica brega. 35 00:03:20,527 --> 00:03:23,087 Se continuar me incomodando, parto voc� em dois. 36 00:03:23,967 --> 00:03:25,525 Poderia fazer, Curley. 37 00:03:26,247 --> 00:03:29,796 Ringo tem raz�o. N�o fa�a barulho. Os ianques t�m bom ouvido. 38 00:03:30,247 --> 00:03:32,203 Descanse. Precisara. 39 00:03:33,167 --> 00:03:34,395 De acordo, Cole. 40 00:03:34,567 --> 00:03:36,603 Curley, administra as ra��es. 41 00:03:36,767 --> 00:03:39,565 Olhe a comida que resta para chegar a Quinto. 42 00:03:40,047 --> 00:03:41,526 Curley Ringo. 43 00:03:42,047 --> 00:03:46,199 Viram um rato? Isso era Curley, com R mai�sculo. 44 00:03:49,367 --> 00:03:52,040 E eu? Meu nome � Doc Butcher. 45 00:03:52,247 --> 00:03:53,760 Como era? 46 00:03:53,927 --> 00:03:56,839 Um velho ladr�o de cavalos. Bom, um veterin�rio. 47 00:03:57,007 --> 00:03:58,725 Doc, est� de guarda. 48 00:05:15,887 --> 00:05:17,400 Ianques! Ianques! 49 00:05:18,087 --> 00:05:19,156 Ianques! 50 00:05:38,807 --> 00:05:42,038 Parem! N�o podemos fugir. Lutaremos at� a �ltima bala. 51 00:05:42,767 --> 00:05:44,917 Quando der a ordem, abram fogo. 52 00:06:18,927 --> 00:06:21,122 - � Jeff Clanton, de Pike County. - Missouri. 53 00:06:21,287 --> 00:06:23,721 Canalha. vendeu-se aos ianques. 54 00:06:26,207 --> 00:06:30,200 Vou falar com ele, a menos que algu�m tenha alguma obje��o. 55 00:06:39,687 --> 00:06:41,962 - Quieto a�, Clanton. - Ol�, Cole. 56 00:06:42,287 --> 00:06:45,006 Diga o que voc� tem a dizer, de uma vez e r�pido. 57 00:06:45,167 --> 00:06:47,106 Bem. O ex�rcito est� farto de que 58 00:06:47,107 --> 00:06:49,046 os homens do Quantrell causem problemas. 59 00:06:49,727 --> 00:06:53,003 Quantrell morreu e a guerra acabou. Estamos fartos de perseguir voc�s. 60 00:06:53,167 --> 00:06:54,805 - Queremos que se rendam. - Genial. 61 00:06:54,967 --> 00:06:56,605 Deixar-nos � merc� dos pol�ticos. 62 00:06:56,767 --> 00:06:59,361 Os civis t�m recompensas por nos entregar. 63 00:07:00,127 --> 00:07:02,880 Em seus julgamentos n�o poder�amos evitar a corda. 64 00:07:03,087 --> 00:07:05,647 N�o, senhor. Morreremos lutando. 65 00:07:06,887 --> 00:07:08,081 De acordo. 66 00:07:08,527 --> 00:07:11,485 � seu funeral. Agora mesmo, se quiserem. 67 00:07:12,287 --> 00:07:15,006 Mas devem ouvir a declara��o de paz de Lincoln. 68 00:07:15,647 --> 00:07:17,746 - E fazer um juramento de fidelidade? 69 00:07:17,747 --> 00:07:19,845 E come�ar com um hist�rico limpo. 70 00:07:20,007 --> 00:07:22,805 Se provarem que aceitaram as ordens da confedera��o. 71 00:07:23,447 --> 00:07:27,281 Aceitar�amos a palavra de Lincoln, mas n�o a dos pol�ticos. 72 00:07:27,607 --> 00:07:30,565 Fala com o ex�rcito, a �nica autoridade que conhe�o. 73 00:07:31,127 --> 00:07:33,516 Tenho ordens de lhes dar uma �ltima oportunidade. 74 00:07:33,687 --> 00:07:35,803 Rendam se e lhes darei a liberdade condicional. 75 00:07:36,127 --> 00:07:38,243 � um grande tipo, desde que os ianques ganharam. 76 00:07:38,407 --> 00:07:40,398 - Cale a boca. - por que acreditar nele? 77 00:07:42,007 --> 00:07:43,645 Dou-lhes minha palavra. 78 00:07:44,927 --> 00:07:47,999 T�m outra possibilidade, mas acredito que n�o ganhariam. 79 00:08:05,807 --> 00:08:09,436 Eu dei ordem que atirassem 10 minutos depois de que eu viesse. 80 00:08:10,647 --> 00:08:14,356 N�o olhe para o rel�gio, o tempo n�o corre para tr�s. 81 00:08:18,087 --> 00:08:20,078 Voc� nos pegou. N�o, Clanton? 82 00:08:20,687 --> 00:08:22,325 H� uma maneira de sair. 83 00:08:29,047 --> 00:08:31,402 N�o sei o que pensam os outros... 84 00:08:31,847 --> 00:08:34,919 mas prefiro ser um desertor vivo e inteligente... 85 00:08:35,287 --> 00:08:37,482 que um her�i teimoso e morto. 86 00:08:43,447 --> 00:08:47,042 Sabe, Clanton? � o �nico ianque em que confio. 87 00:08:48,647 --> 00:08:50,922 Talvez eu seja o �nico ianque que confia em voc�. 88 00:08:56,687 --> 00:08:58,643 De acordo, vamos acabar com isto. 89 00:09:03,487 --> 00:09:06,126 Me d�em seus nomes e contatos no servi�o. 90 00:09:06,287 --> 00:09:08,801 Sejam sinceros. Temos suas fichas. 91 00:09:09,247 --> 00:09:13,638 Cole Younger. Somos do batalh�o de Quantrell. S� precisa o nome. 92 00:09:16,767 --> 00:09:18,439 - Jim e John Younger. - Sim. 93 00:09:21,647 --> 00:09:23,945 - Bob, n�o esperava te encontrar aqui. 94 00:09:23,946 --> 00:09:26,243 Eu vou aonde v�o meus irm�os. 95 00:09:28,447 --> 00:09:30,677 Meu nome � Ringo, Curley Ringo. 96 00:09:30,847 --> 00:09:32,519 N�o ouvi falar de voc�. 97 00:09:35,247 --> 00:09:37,238 - Voc�? - James. 98 00:09:38,767 --> 00:09:40,246 Jesse? 99 00:09:40,927 --> 00:09:43,999 - N�o podemos voltar para casa. - Os do norte queimaram tudo. 100 00:09:44,167 --> 00:09:46,203 - Quem �? - Frank James. 101 00:09:46,447 --> 00:09:49,007 Voc�s, tamb�m. Agora come�am do zero. 102 00:09:53,967 --> 00:09:55,195 Daisy. 103 00:09:55,767 --> 00:09:59,077 Essa �gua � de meu rancho. Doc Butcher! 104 00:09:59,367 --> 00:10:02,165 Aqui. Batalh�o do Quantrell. Veterin�rio. 105 00:10:02,327 --> 00:10:04,318 Ladr�o de cavalos. Ira para pris�o. 106 00:10:04,487 --> 00:10:07,047 Eu coleciono bridas de lembran�a. 107 00:10:07,887 --> 00:10:10,481 E ao final de umas, me encontrei com um cavalo. 108 00:10:13,327 --> 00:10:14,726 Efraim... 109 00:10:15,767 --> 00:10:17,166 Butcher. 110 00:10:18,007 --> 00:10:19,360 Ladr�o de... 111 00:10:23,967 --> 00:10:25,195 Veterin�rio. 112 00:10:42,807 --> 00:10:45,162 Aceitamos a palavra do Clanton... 113 00:10:45,327 --> 00:10:48,956 e terminamos em Breckenridge, onde estava a terceira cavalaria. 114 00:10:52,487 --> 00:10:56,719 Um lugar adormecido, habituado a ver prisioneiros militares. 115 00:10:57,807 --> 00:11:00,844 N�o restava nada mais que comprovar nosso hist�rico. 116 00:11:01,047 --> 00:11:02,719 Tudo parecia ir bem. 117 00:11:03,687 --> 00:11:05,803 Exceto uma coisa que vi. 118 00:11:07,047 --> 00:11:09,117 Um homem com um crach�. 119 00:11:09,367 --> 00:11:11,722 Tinha d�lares nos olhos. 120 00:11:11,887 --> 00:11:14,196 Parecia que estivesse fazendo as contas. 121 00:11:21,287 --> 00:11:25,075 - Onde est� o Sr. Fowler? - Desfazendo as malas. 122 00:11:25,847 --> 00:11:27,644 O que aconteceu? Encontrou a minha mulher? 123 00:11:27,807 --> 00:11:29,843 N�o, est�o trazendo o grupo do Quantrell. 124 00:11:29,844 --> 00:11:31,880 Est�o todos os das recompensas. 125 00:11:32,047 --> 00:11:33,366 - Os Younger? - Claro. 126 00:11:33,527 --> 00:11:35,643 - Os James? - Todos. Acabo de ver. 127 00:11:35,807 --> 00:11:37,525 Deve ser meu dia de sorte. 128 00:11:37,687 --> 00:11:41,236 Verei o oficial no comando. Que os transfiram a minha cust�dia. 129 00:11:41,407 --> 00:11:44,604 Wilson, traga os melhores homens para lev�-los ao Kansas. 130 00:11:44,767 --> 00:11:46,086 Sim, senhor. 131 00:12:03,727 --> 00:12:05,319 - Ocupe-se, tenente. - Sim, senhor. 132 00:12:05,487 --> 00:12:07,239 Tragam para c� esses homens! 133 00:12:23,727 --> 00:12:27,197 - Parab�ns, major. - Obrigado, Bill, mas � prematuro. 134 00:12:27,607 --> 00:12:29,677 - Verifique os registros de servi�o. - Sim 135 00:12:29,847 --> 00:12:33,886 Mas n�o lhe felicito por isso. � isto o que procura, senhor? 136 00:12:36,087 --> 00:12:37,202 - �? - Sim. 137 00:12:37,367 --> 00:12:39,403 O melhor desde a conquista de Ruchmond. 138 00:12:39,567 --> 00:12:41,603 - A final, conseguiram. - Sim, senhor. 139 00:12:41,767 --> 00:12:44,884 Esteve fora as �ltimas tr�s semanas, oficialmente. 140 00:12:45,047 --> 00:12:48,642 Poderiam haver lhe assassinado nessa ca�ada, extra oficialmente. 141 00:12:49,527 --> 00:12:51,040 Tem raz�o. 142 00:13:00,607 --> 00:13:02,325 Como entrou aqui? 143 00:13:03,527 --> 00:13:05,995 Disse meu nome ao guarda. Me chamo Matthew Fowler. 144 00:13:06,167 --> 00:13:08,761 Talvez tenha ouvido falar de mim, major Clanton. 145 00:13:09,127 --> 00:13:11,595 - Quem n�o? - Obrigado pelo elogio. 146 00:13:11,767 --> 00:13:14,679 Quero parabeniz�-lo por uma tarefa p�blica valente. 147 00:13:14,847 --> 00:13:16,280 Obrigado. 148 00:13:16,847 --> 00:13:18,724 Por que est� aqui? 149 00:13:19,367 --> 00:13:22,439 Para levar os homens do Quantrell. 150 00:13:22,607 --> 00:13:26,395 Frank e Jesse James, os Younger, Curley Ringo, Doc Butcher... 151 00:13:26,567 --> 00:13:27,886 Os mais caros. 152 00:13:29,967 --> 00:13:32,879 N�o � pela recompensa, major. � meu dever. 153 00:13:33,047 --> 00:13:34,844 Eu tamb�m tenho um dever. 154 00:13:35,127 --> 00:13:39,120 Prometi revisar seu servi�o e lhes dar o juramento de fidelidade. 155 00:13:39,287 --> 00:13:41,676 E solt�-los? N�o pode fazer isso. 156 00:13:41,847 --> 00:13:43,326 Quem disse? 157 00:13:45,167 --> 00:13:47,635 talvez esteve muito tempo no ex�rcito... 158 00:13:47,807 --> 00:13:50,480 e n�o sabe quem deve manter a paz. 159 00:13:50,967 --> 00:13:54,596 Homens como voc�. Aproveitando-se da desorganiza��o. 160 00:13:55,407 --> 00:13:59,525 Sei de sua ag�ncia de detetives. Protege bancos e envios de ouro. 161 00:13:59,687 --> 00:14:02,406 Mas voc�s se metem no caminho da lei. 162 00:14:02,567 --> 00:14:05,286 N�o estou lhe pedindo, major. Estou lhe dando uma ordem. 163 00:14:05,567 --> 00:14:08,127 Coloque os foragidos sob minha cust�dia. 164 00:14:08,287 --> 00:14:10,801 Levarei os a julgamento e farei que os condenem. 165 00:14:11,727 --> 00:14:14,719 N�o ser� dif�cil nos tribunais que h� por a�. 166 00:14:15,167 --> 00:14:17,920 Levar esses homens seria uma grande medalha. 167 00:14:18,087 --> 00:14:20,157 Faria de voc� um homem poderoso no pa�s. 168 00:14:21,287 --> 00:14:26,202 Major, no ex�rcito lhe ascendem se conhecer �s pessoas adequada. 169 00:14:27,527 --> 00:14:28,926 Mas tamb�m lhe degradam. 170 00:14:30,807 --> 00:14:32,763 N�o pode me tocar, Fowler. 171 00:14:33,167 --> 00:14:36,682 Ca�ador de recompensa, politiqueiro, saia daqui. 172 00:14:52,047 --> 00:14:54,436 Quero sair daqui. Estamos a mais de uma hora. 173 00:14:54,607 --> 00:14:57,997 Que pressa esta? Seu irm�o major arrumar� tudo. 174 00:14:58,167 --> 00:15:01,603 Quem te perguntou? A esta gente n�o servimos de nada. 175 00:15:01,767 --> 00:15:03,598 Se acalme, Bob. Iremos logo. 176 00:15:03,767 --> 00:15:06,201 Talvez vamos, talvez n�o. 177 00:15:06,367 --> 00:15:09,996 Esse sujeito contava o dinheiro da recompensa quando chegamos. 178 00:15:10,167 --> 00:15:11,998 - T�m armas, n�s n�o. - Sim. 179 00:15:12,247 --> 00:15:13,805 E olhe como fala com os da cidade. 180 00:15:13,967 --> 00:15:16,242 Tenho experi�ncia, n�o sou um novato. 181 00:15:16,243 --> 00:15:18,518 Me acreditem, � assim que come�a. 182 00:15:19,167 --> 00:15:21,920 Seus renegados t�m raz�o. Est�o na lista de nomes rebelde. 183 00:15:22,087 --> 00:15:24,920 Bem, n�o estava certo de um par deles. 184 00:15:37,287 --> 00:15:39,323 - Fiquem em fila. - Em fila. 185 00:15:43,207 --> 00:15:45,721 - Levantem a m�o direita. - Major. 186 00:15:46,087 --> 00:15:47,918 Pela �ltima vez, n�o d� a eles juramento. 187 00:15:48,207 --> 00:15:51,882 N�o tem o direito a deixar que os do Quantrell escapem. 188 00:15:52,287 --> 00:15:53,766 Repitam depois de mim. 189 00:15:54,647 --> 00:15:57,525 - Juro solenemente... - Juro solenemente... 190 00:15:58,287 --> 00:16:00,386 Vai contra a lei civil, fazendo 191 00:16:00,387 --> 00:16:02,485 um trato com seus amigos do Missouri. 192 00:16:02,727 --> 00:16:04,604 Muito bem, ruivo. 193 00:16:16,247 --> 00:16:18,886 - Da mesma forma... - Da mesma forma... 194 00:16:19,287 --> 00:16:23,280 - Aceitarei e respeitarei fielmente... 195 00:16:23,447 --> 00:16:26,803 - As leis e proclama��es... - As leis e proclama��es... 196 00:16:27,207 --> 00:16:29,767 - da rebeli�o. - Vamos pegar eles. 197 00:16:37,007 --> 00:16:38,406 Cuidado, Jeff! 198 00:16:40,367 --> 00:16:42,801 N�o atirem. V�o para a linha de reserva. 199 00:16:50,447 --> 00:16:52,199 Levantem a m�o direita. 200 00:16:54,007 --> 00:16:56,282 Aceitarei e respeitarei fielmente... 201 00:16:56,447 --> 00:16:57,675 todas as leis e proclama��es... 202 00:16:57,967 --> 00:16:59,559 As leis e proclama��es... 203 00:16:59,727 --> 00:17:01,080 Da rebeli�o. 204 00:17:01,367 --> 00:17:03,278 Da rebeli�o. 205 00:17:03,447 --> 00:17:05,961 - Com a ajuda, Deus. - Com a ajuda, Deus. 206 00:17:06,127 --> 00:17:08,004 Montem e saiam daqui. 207 00:17:12,647 --> 00:17:15,081 Fowler, tire seu homem daqui. 208 00:17:32,927 --> 00:17:34,519 Est� morto. 209 00:17:53,487 --> 00:17:56,638 - Bem. Adeus, Sr. Clanton. - Adeus, Sr. Blaine. 210 00:17:56,847 --> 00:17:57,996 Por fim a sorte chegou. 211 00:17:58,167 --> 00:18:00,556 N�o acreditava nisso quando ordenaram atacar o acampamento. 212 00:18:00,727 --> 00:18:02,638 Obrigado por esperar um dia. 213 00:18:02,807 --> 00:18:04,923 Depois de tr�s anos com voc�s, um dia a mais n�o � nada. 214 00:18:05,087 --> 00:18:07,157 talvez chegue para � colheita da primavera. 215 00:18:07,327 --> 00:18:11,366 Espero que pare�a. Quero me sentar na cerca e meditar. 216 00:18:11,727 --> 00:18:14,366 Clanton, tenho uma ordem de pris�o contra voc�. 217 00:18:14,527 --> 00:18:16,916 - Com que autoridade? - N�o se meta nisto. 218 00:18:17,207 --> 00:18:19,198 - Qual acusa��o? - Assassinato. 219 00:18:19,367 --> 00:18:23,076 Sabemos que estava fora do ex�rcito quando atirou contra aquele homem. 220 00:18:23,247 --> 00:18:25,397 Saia de meu caminho. Vou para casa. 221 00:18:35,567 --> 00:18:38,684 Declaramos o acusado culpado de assassinato em primeiro grau. 222 00:18:40,807 --> 00:18:42,240 O tribunal agradece aos jurados... 223 00:18:42,407 --> 00:18:45,399 por sua integridade e falta de medo nesta r�pida decis�o. 224 00:18:45,687 --> 00:18:47,166 R�pida � a palavra. 225 00:18:47,727 --> 00:18:50,116 A justi�a mais r�pida que se recorda. 226 00:18:50,287 --> 00:18:53,916 De um juiz eleito a dedo e um jure pago. 227 00:18:54,087 --> 00:18:55,725 abstenha-se de fazer coment�rios... 228 00:18:55,887 --> 00:18:58,560 N�o sou um assassino. Todo o estado sabe. 229 00:18:59,407 --> 00:19:02,126 Sou outra vitima para a ag�ncia do Matthew Fowler. 230 00:19:02,287 --> 00:19:05,996 N�o julgamos o Sr. Fowler. Foi condenado pelas provas. 231 00:19:06,167 --> 00:19:09,477 Admite que sabia que n�o estava no ex�rcito quando matou um civil... 232 00:19:09,647 --> 00:19:11,842 em defesa de uns foragidos. 233 00:19:12,007 --> 00:19:13,486 Se forem foragidos... 234 00:19:14,247 --> 00:19:17,796 voc� o que �, Fowler? Voc� e sua suja organiza��o. 235 00:19:18,447 --> 00:19:20,597 Quer me matar, porque me meti em seu caminho. 236 00:19:20,767 --> 00:19:23,327 Sim se sair com a sua, voc�s ser�o os pr�ximos. 237 00:19:23,487 --> 00:19:25,955 O que aconteceu para que este homem tenha o poder? 238 00:19:26,127 --> 00:19:27,321 Sil�ncio! 239 00:19:27,487 --> 00:19:29,955 Excel�ncia, sugiro que sentencie o acusado. 240 00:19:34,127 --> 00:19:39,076 Jefferson Clanton, o tribunal decide que ao amanhecer ser� enforcado. 241 00:19:40,087 --> 00:19:42,555 E que Deus tenha piedade de sua alma. 242 00:19:53,207 --> 00:19:57,086 Deveria ter comido, Clanton. Aonde vai, n�o lhes alimentam bem. 243 00:20:36,367 --> 00:20:37,726 O que quer? 244 00:20:37,727 --> 00:20:39,086 - O Sr. Fowler te enviou um presente. 245 00:20:39,247 --> 00:20:42,523 Todos est�o celebrando, por que voc� n�o? 246 00:20:42,767 --> 00:20:44,598 - Material inflam�vel. - Sim. 247 00:20:47,807 --> 00:20:51,004 - Espere, n�o pode entrar. - J� entrei. 248 00:20:51,927 --> 00:20:54,441 N�o esta assustado, certo? 249 00:20:54,927 --> 00:20:56,883 N�o, n�o estou. 250 00:20:57,807 --> 00:20:59,399 Mas deve sair daqui. 251 00:20:59,567 --> 00:21:02,400 Por que? Estamos sozinhos, n�o? 252 00:21:04,207 --> 00:21:05,322 Sim. 253 00:21:05,847 --> 00:21:09,396 Vamos beber um pouco. � sa�de do enforcamento. 254 00:21:10,087 --> 00:21:12,521 O enforcamento de um oficial ianque 255 00:21:12,522 --> 00:21:14,956 que se acreditava muito bom para mim. 256 00:21:15,287 --> 00:21:16,356 Clanton? 257 00:21:16,527 --> 00:21:20,520 O major dizia que estava louco por mim. 258 00:21:20,887 --> 00:21:22,684 Como uma boba eu acreditei... 259 00:21:23,007 --> 00:21:25,123 e depois me abandonou e me deixou. 260 00:21:25,487 --> 00:21:28,365 - E quer se vingar dele, n�o? - Mais que isso. 261 00:21:28,767 --> 00:21:32,806 Quero lhe mostrar o que fazemos os vivos, enquanto ele est� ali. 262 00:21:33,887 --> 00:21:36,606 Vamos, enche os copos e logo... 263 00:21:37,407 --> 00:21:39,841 Espere, n�o pode ir ali. 264 00:21:42,327 --> 00:21:43,840 Quer que eu v�? 265 00:21:46,367 --> 00:21:48,164 N�o, n�o... 266 00:21:49,527 --> 00:21:51,085 S� te digo que... 267 00:21:51,367 --> 00:21:53,756 Fa�a o que eu digo e tudo sair� bem. 268 00:21:54,607 --> 00:21:56,563 Vamos, enche-os, bonito. 269 00:21:57,127 --> 00:21:58,242 Claro. 270 00:21:59,007 --> 00:22:00,201 Me espere. 271 00:22:04,727 --> 00:22:06,797 Major, onde est� seu cavalo? 272 00:22:08,247 --> 00:22:11,205 N�o est� t�o bonito como da �ltima vez. 273 00:22:13,007 --> 00:22:14,742 Dentro de umas horas 274 00:22:14,743 --> 00:22:16,477 vamos amarrar uma corda a seu pesco�o... 275 00:22:16,647 --> 00:22:18,399 e lhe daremos uma patada no traseiro... 276 00:22:18,567 --> 00:22:22,082 e gritara mais forte que ningu�m. 277 00:22:22,247 --> 00:22:23,396 Venha aqui. 278 00:22:30,487 --> 00:22:33,524 J� servi. Tire esse p�ssaro da cabe�a. 279 00:22:36,727 --> 00:22:37,921 Hawkins, o que...? 280 00:22:39,207 --> 00:22:40,196 Quem � ela? 281 00:22:40,367 --> 00:22:43,837 Senhor, chegou dizendo que era a noiva do Clanton. 282 00:22:44,007 --> 00:22:47,363 Me deu a garrafa. Disse que o Sr. Fowler tinha mandado. 283 00:22:52,607 --> 00:22:56,805 Bem, bem, no final nos encontramos. Aqui! 284 00:22:57,087 --> 00:22:59,442 O Sr. Fowler estar� contente de v�-la. 285 00:22:59,607 --> 00:23:02,758 - Conhece ela? - Claro. � a Sra. Fowler. 286 00:23:03,647 --> 00:23:04,875 Me deixe. 287 00:23:06,087 --> 00:23:07,440 Peck, fique aqui. 288 00:23:07,807 --> 00:23:10,799 Por onde passa, ela causa problemas para Matt Fowler. 289 00:23:13,727 --> 00:23:16,446 - Nossa, incr�vel. - Vou olhar a cela do Clanton. 290 00:23:16,607 --> 00:23:19,360 Os tipos como voc� deixam a porta aberta. 291 00:23:23,127 --> 00:23:24,879 Fa�a um s� ru�do e est� morto. 292 00:23:28,247 --> 00:23:29,760 Baixe as m�os. 293 00:23:30,167 --> 00:23:31,321 Chama o carcereiro. 294 00:23:31,322 --> 00:23:32,476 Diga que aconteceu algo com a fechadura. 295 00:23:32,647 --> 00:23:35,036 Hawkins, aconteceu algo com � fechadura. 296 00:23:39,527 --> 00:23:41,563 Estava bem quando o coloquei a�. 297 00:23:42,807 --> 00:23:45,401 Quieto. Abre a cela. 298 00:23:50,407 --> 00:23:52,045 Se vire. 299 00:23:52,967 --> 00:23:54,480 Largue a arma. 300 00:23:59,287 --> 00:24:00,515 Entrem a�. 301 00:24:02,327 --> 00:24:03,646 Cortem esse cobertor. 302 00:24:05,887 --> 00:24:07,764 Aqui mesmo, Sra. Fowler. 303 00:24:22,887 --> 00:24:24,559 - Desculpe, juiz. - Claro. 304 00:24:27,967 --> 00:24:29,195 O que aconteceu, Joad? 305 00:24:31,887 --> 00:24:33,002 Lily. 306 00:24:36,847 --> 00:24:38,360 Fique longe de mim. 307 00:24:39,727 --> 00:24:42,321 - Onde encontrou ela? - Na pris�o. 308 00:24:44,167 --> 00:24:47,239 - Volte para la. Vigia o Clanton. - N�o � m� id�ia. 309 00:24:52,447 --> 00:24:54,165 O que fazia na pris�o? 310 00:24:54,527 --> 00:24:57,439 Queria ver que homem assassinava desta vez. 311 00:24:58,807 --> 00:25:01,799 N�o deve dizer essas coisas. A gente n�o entende. 312 00:25:01,967 --> 00:25:04,879 N�o? Bom, eu entendo. 313 00:25:29,127 --> 00:25:31,083 � pequeno e mesquinho. 314 00:25:31,287 --> 00:25:33,676 Est� tentando ser um cavalheiro... 315 00:25:34,047 --> 00:25:36,641 mas n�o � mais que um sujo pistoleiro. 316 00:25:54,047 --> 00:25:55,605 Peck. Hawkins. 317 00:26:08,167 --> 00:26:11,000 � Clanton. Jeff Clanton. Escapou. 318 00:26:11,687 --> 00:26:13,757 Clanton fugiu. Devem encontr�-lo. 319 00:26:38,327 --> 00:26:39,885 Lily, fez isso. 320 00:26:51,007 --> 00:26:52,406 - Wilson. - Sim? 321 00:26:53,087 --> 00:26:55,442 - Viu � Sra. Fowler? - N�o. 322 00:28:30,007 --> 00:28:32,680 A� est� seu cavalo. Deve estar por aqui. 323 00:28:58,327 --> 00:29:01,637 CLANTON FUGITIVO EX-MAJOR PROCURADO PELA LEI 324 00:29:03,607 --> 00:29:05,996 RECOMPENSA DE 1.000 $ VIVO OU MORTO 325 00:29:08,287 --> 00:29:10,278 PROCURADO VIVO OU MORTO 326 00:29:14,487 --> 00:29:17,047 FOWLER DIRIGE A CA�A PROMETE CAPTURA R�PIDA 327 00:29:17,807 --> 00:29:20,321 RECOMPENSA DE 2.000 $ VIVO OU MORTO 328 00:29:22,767 --> 00:29:24,678 JEFF CLANTON PROCURADO POR ASSASSINATO 329 00:29:27,247 --> 00:29:28,600 PROCURADO VIVO Ou MORTO 330 00:29:29,767 --> 00:29:32,281 RECOMPENSA DE 5.000 $ VIVO OU MORTO 331 00:30:16,767 --> 00:30:18,962 Tudo bem, soldado? Procura cherokee? 332 00:30:20,207 --> 00:30:23,438 Licenciaram-me. Preciso de roupa de civil. 333 00:30:24,727 --> 00:30:26,365 Voc� mesmo escolhe, senhor. 334 00:30:55,327 --> 00:30:57,158 Me d� uma garrafa de u�sque. 335 00:31:16,407 --> 00:31:17,886 5.000 d�lares de recompensa. 336 00:31:18,967 --> 00:31:20,719 Isso n�o interessa para mim. 337 00:31:22,807 --> 00:31:24,081 Por que n�o? 338 00:31:25,767 --> 00:31:27,200 � um muito dinheiro. 339 00:31:27,567 --> 00:31:28,761 Claro. 340 00:31:31,247 --> 00:31:33,044 A casa sempre convida para uma bebida. 341 00:31:33,607 --> 00:31:34,926 Darei lhe um copo. 342 00:31:53,127 --> 00:31:54,645 "� ag�ncia Fowler. 343 00:31:54,646 --> 00:31:56,164 Jeff Clanton foi visto ontem � noite... 344 00:31:56,327 --> 00:32:00,639 Na loja Cherokee Springs. Vai para Cimarron Sand. " 345 00:33:44,967 --> 00:33:46,400 V� procurar o Fowler. 346 00:33:59,647 --> 00:34:01,797 O Sr. Fowler disse que te quer vivo. 347 00:34:01,967 --> 00:34:03,480 Esta ser� sua honra. 348 00:34:04,047 --> 00:34:06,561 Acho que n�o se importar� que tenha algumas marcas. 349 00:34:09,127 --> 00:34:11,203 - Matou um dos nossos representantes. 350 00:34:11,204 --> 00:34:13,279 Quietos malditos, coiotes. 351 00:34:24,607 --> 00:34:25,835 Quieto. 352 00:34:48,047 --> 00:34:51,119 Baixem as m�os e juntem as costas, vamos. 353 00:34:54,807 --> 00:34:56,923 N�o est� contente de nos ver? 354 00:34:57,167 --> 00:34:59,442 Nunca imaginei que estaria tanto. 355 00:34:59,647 --> 00:35:01,842 � um homem dif�cil de alcan�ar. 356 00:35:02,407 --> 00:35:05,877 - Como voc� fez isso? - Bob e eu t�nhamos um assunto. 357 00:35:06,047 --> 00:35:07,958 Uma visita social, voc� sabe. 358 00:35:08,127 --> 00:35:10,641 Ouvimos que um foragido andava solto... 359 00:35:10,807 --> 00:35:14,402 ent�o seguimos o rastro de saloon em saloon e aqui estamos. 360 00:35:14,807 --> 00:35:16,877 Pensei que tinham ido para casa. 361 00:35:17,047 --> 00:35:19,026 - Seu juramento de fidelidade n�o serviu de nada. 362 00:35:19,027 --> 00:35:21,006 O que quer dizer? 363 00:35:21,247 --> 00:35:23,004 Um civil n�o pode dar juramento de 364 00:35:23,005 --> 00:35:24,762 fidelidade. Fowler se assegurou disso. 365 00:35:26,087 --> 00:35:28,965 Perseguiram-nos at� que fizemos um buraco em Quinto. 366 00:35:29,127 --> 00:35:31,721 Quando ver o Fowler, diga que Bob Younger fez isto. 367 00:35:31,887 --> 00:35:33,644 Diga que quando lhe pegar, n�o estar� 368 00:35:33,645 --> 00:35:35,402 amarrado, e sim pendurando em uma corda. 369 00:35:35,567 --> 00:35:37,319 Por me deixar meio homem. 370 00:35:39,687 --> 00:35:42,042 Seu bra�o direito ficou in�til para sempre. 371 00:35:42,887 --> 00:35:46,004 Parece que todos temos contas pendentes com o Matthew Fowler. 372 00:35:48,167 --> 00:35:50,727 - Posso lhe ajudar, major? - N�o, obrigado. 373 00:35:51,887 --> 00:35:54,765 - Aonde vamos Doc? - A Quinto, territ�rio Badmen. 374 00:35:54,967 --> 00:35:58,164 - � nosso territ�rio? - EUA n�o reclamou e � nosso. 375 00:35:58,807 --> 00:36:01,480 Vamos antes de que isto se encha de gente. 376 00:36:01,927 --> 00:36:05,203 Espere. Sempre gostei das r�deas tran�adas. 377 00:36:05,367 --> 00:36:07,039 Levo isso como lembran�a. 378 00:36:09,887 --> 00:36:12,321 Ei olhem,tamb�m tenho um cavalo a final. 379 00:36:17,087 --> 00:36:21,922 Conhec�amos um lugar onde o clima era fresco, entre Oklahoma e Texas. 380 00:36:22,927 --> 00:36:26,158 A pequena cidade de Quinto, nas montanhas de Cimarron Sand. 381 00:36:26,647 --> 00:36:29,684 Chamavam o territ�rio Badmen, zona cherokee. 382 00:36:29,847 --> 00:36:34,045 Tinha lei civil, os pol�ticos n�o arranhavam... 383 00:36:34,207 --> 00:36:36,198 e o ex�rcito n�o gastava muni��o. 384 00:36:37,687 --> 00:36:39,723 Muitos sujeitos estavam de f�rias. 385 00:36:40,367 --> 00:36:43,882 Em sua maioria, pistoleiros r�pidos que odiavam o cheiro da corda. 386 00:36:46,887 --> 00:36:50,675 Oscar, quero que conhe�a um velho amigo. O Major Jeff Clanton. 387 00:36:50,847 --> 00:36:53,884 - Aposentado e cansado. - � um prazer. 388 00:36:54,047 --> 00:36:56,436 - O que posso fazer por voc�, major? - Me chame senhor. 389 00:36:56,607 --> 00:36:58,598 Um quarto, uma faca e a �gua quente que tiver. 390 00:36:58,767 --> 00:37:01,235 Mas se n�o � o grande ianque de que ouvimos falar. 391 00:37:01,407 --> 00:37:02,442 Tudo bem? 392 00:37:02,607 --> 00:37:05,599 Se Tornou muito famoso depois da guerra, n�o? 393 00:37:05,767 --> 00:37:09,203 Depende de como olhe, Curley. Como vai tudo? 394 00:37:10,767 --> 00:37:11,916 N�o me queixo. 395 00:37:12,607 --> 00:37:14,325 Ent�o estamos igual. 396 00:37:14,807 --> 00:37:16,604 � o momento que algu�m convidar a uma bebida. 397 00:37:16,807 --> 00:37:20,038 - Quando convidou pela �ltima vez? - Eu? N�o sou t�o velho. 398 00:37:20,247 --> 00:37:23,444 Suponho que os Younger podemos pagar a despesa, vamos. 399 00:37:26,767 --> 00:37:29,600 O que tem contra o major? Nunca te fez nada. 400 00:37:29,767 --> 00:37:32,122 � muito orgulhoso. 401 00:37:32,647 --> 00:37:34,080 Algu�m deveria lhe baixar a crista. 402 00:37:34,247 --> 00:37:36,158 Voc� gostaria de fazer? 403 00:37:37,007 --> 00:37:39,202 - O que quer, Jeff? - Cerveja gelada. 404 00:37:40,047 --> 00:37:43,562 Pense que est� no Breckenridge? D� um copo que n�o esteja ao sol. 405 00:37:43,727 --> 00:37:46,082 Doc disse que voltaram a ser foragidos. 406 00:37:46,687 --> 00:37:48,996 Disse a verdade. N�o t�nhamos escolha. 407 00:37:49,167 --> 00:37:52,477 Pelos homens que desafiaram Fowler n�o pode pegar nem capturar. 408 00:37:55,527 --> 00:37:59,440 Um prazer beber contigo, Jeff. Os Younger tem uma divida contigo. 409 00:38:00,007 --> 00:38:01,565 Doc e Bob se encarregaram disso. 410 00:38:01,727 --> 00:38:03,479 Me diga... 411 00:38:04,967 --> 00:38:06,923 me quer? 412 00:38:08,407 --> 00:38:11,205 Diga-me isso lenta e brandamente... 413 00:38:11,567 --> 00:38:13,046 como antes. 414 00:38:15,407 --> 00:38:19,685 Me diga que me quer. 415 00:38:21,527 --> 00:38:24,564 � a hist�ria mais doce... 416 00:38:25,527 --> 00:38:27,165 jamais contada. 417 00:38:30,047 --> 00:38:31,719 Me diga... 418 00:38:32,687 --> 00:38:34,917 Me quer? 419 00:38:39,087 --> 00:38:42,557 Parece que voc� gosta da m�sica. O que voc� acha? 420 00:38:44,127 --> 00:38:47,119 Minha opini�o � que vou para cama. 421 00:38:52,567 --> 00:38:56,116 Reumatismo, major? Ou muito exerc�cio? 422 00:38:56,687 --> 00:39:00,396 Intoxica��o de chumbo. Pode acontecer a qualquer um. 423 00:39:08,287 --> 00:39:09,402 Quem �? 424 00:39:09,967 --> 00:39:12,720 Veio na diligencia, quando estavam fora. 425 00:39:15,407 --> 00:39:16,522 Por que? 426 00:39:35,007 --> 00:39:37,840 - Ol�, posso entrar? - Sim. 427 00:39:40,207 --> 00:39:42,562 - Se lembra de mim? - Claro que sim. 428 00:39:43,527 --> 00:39:44,960 Obrigado pela arma. 429 00:39:46,327 --> 00:39:48,158 - Fique com ela. - Obrigado. 430 00:39:48,807 --> 00:39:50,445 � muito �til. 431 00:39:51,047 --> 00:39:53,277 Mas n�o entendo que a Sra. Fowler tenha me d� uma arma. 432 00:39:53,447 --> 00:39:55,483 Ajudaria a qualquer um que fosse inocente. 433 00:39:55,647 --> 00:39:57,842 Vim para lhe pedir um favor. 434 00:39:58,007 --> 00:40:00,237 Pode esquecer que meu nome � Fowler? 435 00:40:01,007 --> 00:40:03,157 Nenhum cliente sabe quem � voc�? 436 00:40:03,727 --> 00:40:07,436 Claro que n�o. E se descobrirem, deverei deixar Quinto. 437 00:40:07,887 --> 00:40:09,559 � meu �ltimo ref�gio. 438 00:40:10,127 --> 00:40:12,322 N�o se preocupe. N�o saber�o por mim. 439 00:40:22,527 --> 00:40:26,679 - Quanto tempo faz que est� aqui? - Por que? Algo que n�o devo saber? 440 00:40:26,847 --> 00:40:28,724 - O que quer? - A ela. 441 00:40:29,127 --> 00:40:32,085 - Ou est� ocupada contigo, major? - Est� bem. 442 00:40:32,967 --> 00:40:36,516 S� passei para ver se podia ajudar o her�i cansado. 443 00:40:36,807 --> 00:40:38,081 Conhecia ele, certo? 444 00:40:38,407 --> 00:40:42,286 N�o acreditaria quantos homens e cidades eu conheci. 445 00:41:01,047 --> 00:41:02,082 Senhorita. 446 00:41:02,567 --> 00:41:05,001 Por que n�o sai e toma um pouco o ar? 447 00:41:05,607 --> 00:41:08,167 Esque�a, Cole. N�o h� nada que n�o possa ouvir. 448 00:41:08,647 --> 00:41:10,365 Doc, nos de um lugar. 449 00:41:17,207 --> 00:41:21,086 Eu fiz uma proposta ao major, mas foi rejeitada. 450 00:41:21,527 --> 00:41:25,486 O que aconteceu? � muito bom para ganhar dinheiro como gente normal? 451 00:41:25,927 --> 00:41:28,919 Exato. Se � roubar s� por roubar. 452 00:41:30,007 --> 00:41:31,963 De que cor era seu uniforme? 453 00:41:32,127 --> 00:41:34,243 Azul ou amarelo? 454 00:41:41,807 --> 00:41:45,243 - Cuidado com essa m�o, Curley. - Ou terei que deter por inteiro. 455 00:41:52,647 --> 00:41:55,764 Tem um bra�o direito forte, major, mas tem que comer. 456 00:41:55,927 --> 00:41:58,157 Que proposta lhe interessaria? 457 00:41:58,527 --> 00:42:00,916 Uma que se dirija diretamente ao Fowler. 458 00:42:01,247 --> 00:42:03,966 Uma que libere o pa�s da empresa do Fowler. 459 00:42:04,447 --> 00:42:07,325 - Isso � muito grande. - N�o, se nos organizarmos. 460 00:42:07,687 --> 00:42:09,518 Se tivermos o mesmo objetivo. 461 00:42:09,807 --> 00:42:12,446 Atacar s� os lugares protegidos pelo Fowler. 462 00:42:12,727 --> 00:42:16,003 - Tem um ex�rcito. - Tem a lei pega pelo pesco�o. 463 00:42:16,367 --> 00:42:18,801 Mas se espalhou muito para durar. 464 00:42:18,967 --> 00:42:21,276 Seus homens n�o est�o em cem lugares de uma vez. 465 00:42:21,447 --> 00:42:24,405 - Golpear onde n�o est�o. - Golpear o bastante com for�a... 466 00:42:24,567 --> 00:42:27,161 e deixaremos ele cair ao rid�culo. 467 00:42:27,407 --> 00:42:32,083 Os bancos lhe dar�o as costas. O arruinaremos e n�o ter� pistoleiros. 468 00:42:34,607 --> 00:42:37,201 Enquanto arruinamos um par de bancos. 469 00:42:37,567 --> 00:42:40,445 Jeff, tem c�rebro de milion�rio. 470 00:42:40,607 --> 00:42:42,165 Podem ficar com o dinheiro. 471 00:42:43,847 --> 00:42:46,600 S� quero o Matthew Fowler diante de mim... 472 00:42:47,487 --> 00:42:49,603 sem seus homens para proteg�-lo. 473 00:42:55,807 --> 00:42:57,985 O que acha, Jesse? 474 00:42:57,986 --> 00:43:00,164 - Direi isso quando acabar de pensar. 475 00:43:00,567 --> 00:43:02,205 Fala como o General Grant. 476 00:43:02,567 --> 00:43:04,842 Grant n�o est� t�o mau para um ianque. 477 00:43:10,927 --> 00:43:13,885 Uma coisa, Jeff, n�o deixarei voc� matar o Fowler. 478 00:43:14,927 --> 00:43:16,918 Faremos juntos. 479 00:43:17,607 --> 00:43:20,758 Major, tenho a sensa��o de que conseguir� um ex�rcito... 480 00:43:20,927 --> 00:43:24,920 e acredito que n�o vai parar de crescer e crescer... 481 00:43:27,967 --> 00:43:30,117 OS CAVALEIROS DE QUANTRELL CAVALGAM DE NOVO 482 00:43:32,247 --> 00:43:34,761 EX-OFICIAL DA UNI�O LIDERA-OS 483 00:43:47,647 --> 00:43:50,081 PROTEGIDO PELA AG�NCIA DE DETETIVES FOWLER 484 00:43:56,527 --> 00:44:00,486 Jeff, est� errado. Deve parar. Est� aterrorizando o pa�s. 485 00:44:00,647 --> 00:44:04,640 N�o me importa? A gente estavam com Fowler. Se preocuparam comigo? 486 00:44:15,967 --> 00:44:18,037 PROTEGIDO PELA AG�NCIA DE DETETIVES FOWLER 487 00:44:24,167 --> 00:44:26,806 "Devem parar os roubos ou cancelo sua prote��o. " 488 00:44:27,927 --> 00:44:30,487 "Envie mais homens ou cancelo prote��o. " 489 00:44:30,927 --> 00:44:32,883 "Cancelar prote��o. " 490 00:44:33,767 --> 00:44:35,723 "Cancelar. " 491 00:44:35,887 --> 00:44:38,606 Quero 40 representantes novos. Comece a contrat�-los. 492 00:44:38,767 --> 00:44:42,237 N�o querem, Sr. Fowler. At� os melhores pistoleiros se assustam. 493 00:44:42,407 --> 00:44:43,920 Eu preciso de mais homens. 494 00:44:45,087 --> 00:44:48,443 Olha os cancelamentos que recebemos. Devemos det�-los. 495 00:44:48,607 --> 00:44:52,600 Aumente as recompensas de todos. Especialmente a do Clanton. 496 00:45:20,167 --> 00:45:21,725 - Ol�, Bob. - Boa noite. 497 00:45:22,567 --> 00:45:23,716 Lily... 498 00:45:25,207 --> 00:45:26,845 Te trouxe um presente. 499 00:45:27,527 --> 00:45:30,200 - Do �ltimo ataque? - N�o, eu comprei. 500 00:45:33,407 --> 00:45:35,005 Prefiro que n�o me vejam lhe dar isso? 501 00:45:35,006 --> 00:45:36,604 Posso subir mais tarde? 502 00:45:36,767 --> 00:45:38,200 Claro, Bob. 503 00:45:39,767 --> 00:45:43,237 Eu tenho que sair um momento. Me desculpe? 504 00:46:16,087 --> 00:46:17,440 Boa noite, Lily. 505 00:46:18,127 --> 00:46:20,687 - Desfrutando da festa? - Claro. 506 00:46:21,167 --> 00:46:23,522 Estamos planejando um trabalho muito grande. 507 00:46:23,967 --> 00:46:25,116 S�rio? 508 00:46:30,327 --> 00:46:33,046 O que aconteceu? Por que esta t�o fria? 509 00:46:34,967 --> 00:46:37,276 Talvez porque n�o te reconhe�o. 510 00:46:37,807 --> 00:46:39,923 Eu me vejo igual quando me barbeio. 511 00:46:40,207 --> 00:46:43,279 N�o ver� no espelho, Jeff. Mas voc� mudou. 512 00:46:43,687 --> 00:46:45,803 N�o mudei. Deve ser voc�. 513 00:46:47,607 --> 00:46:49,518 Sou a mesma mulher que te deu a arma. 514 00:46:49,687 --> 00:46:53,566 A mesma que te admirou quando disse que queria ficar e lutar. 515 00:46:53,727 --> 00:46:56,002 N�o imaginava o que aconteceria... 516 00:46:56,247 --> 00:46:59,080 t�o devagar que n�o sabe que acontece. 517 00:47:01,807 --> 00:47:05,516 Jeff, n�o somos de Quinto. N�o � nosso ambiente. 518 00:47:06,207 --> 00:47:08,562 Vamos antes que seja tarde. 519 00:47:12,127 --> 00:47:15,563 E desperdi�ar o que fizemos? N�o, n�o pararemos agora. 520 00:47:17,927 --> 00:47:20,441 N�o vai parar at� que seja como eles. 521 00:47:20,607 --> 00:47:23,201 Matam gente inocente, como aquele do banco. 522 00:47:31,167 --> 00:47:33,317 Jeff, entre. Cole quer falar contigo. 523 00:47:34,207 --> 00:47:35,879 Planeja o pr�ximo golpe. 524 00:47:42,327 --> 00:47:44,682 - Deixa que Jeff se sente aqui. - Claro, Cole. 525 00:47:48,407 --> 00:47:51,399 Jeff, sua informa��o estava correta. Eu verifiquei. 526 00:47:52,647 --> 00:47:54,825 O ouro � trazido das minas 527 00:47:54,826 --> 00:47:57,004 at� a via, por um trem de passageiros. 528 00:47:57,567 --> 00:47:58,886 A empresa mineira acredita que 529 00:47:58,887 --> 00:48:00,206 � muito inteligente, escondendo assim. 530 00:48:00,367 --> 00:48:03,325 S� t�m dois homens do Fowler nesse carro. 531 00:48:04,007 --> 00:48:06,919 A umas cinco milhas das vias h� um desn�vel. 532 00:48:07,967 --> 00:48:12,199 Onde ha o desn�vel o trem freia, � onde colocaremos a dinamite. 533 00:48:12,407 --> 00:48:14,284 Explodiremos os trilhos do trem. 534 00:48:15,567 --> 00:48:17,603 - E os passageiros? - E quem se importa? 535 00:48:17,767 --> 00:48:19,803 Depois da explos�o n�o ser�o encontrados. 536 00:48:23,007 --> 00:48:24,281 N�o haver� dinamite. 537 00:48:29,687 --> 00:48:32,963 O que aconteceu, Clanton? Voc� n�o gosta de como planejamos? 538 00:48:33,127 --> 00:48:34,964 Pegar o trem e o ouro foi minha id�ia. 539 00:48:34,965 --> 00:48:36,802 N�o haver� dinamite. 540 00:48:37,487 --> 00:48:39,796 Se tiver uma id�ia melhor, diga-nos. 541 00:48:43,927 --> 00:48:47,715 5 milhas depois h� uma esta��o chamada Yellow Rock. 542 00:48:48,567 --> 00:48:50,922 De noite s� est� o telegrafista. 543 00:48:51,727 --> 00:48:54,241 H� um bom esconderijo para os cavalos. 544 00:48:54,407 --> 00:48:58,082 O trem n�o para, a menos que se fa�a um sinal. 545 00:49:07,567 --> 00:49:10,001 - Quem �? - Sou eu, Bob. 546 00:49:10,167 --> 00:49:11,759 Sim, Bob, entre. 547 00:49:19,127 --> 00:49:20,355 Meu presente. 548 00:49:27,967 --> 00:49:30,720 Mas, Bob, � uma j�ia. 549 00:49:31,487 --> 00:49:35,082 - O que aconteceu? Voc� n�o gostou? - Claro que eu gostei. � lindo. 550 00:49:35,247 --> 00:49:37,243 Mas uma dama n�o aceita j�ias de 551 00:49:37,244 --> 00:49:39,240 um cavalheiro, se n�o estiverem prometidos. 552 00:49:39,407 --> 00:49:40,681 Prometidos? 553 00:49:41,727 --> 00:49:43,126 N�o quer? 554 00:49:43,927 --> 00:49:46,487 Claro que eu quero. eu adorarei us�-lo. 555 00:49:46,647 --> 00:49:47,875 Muito obrigado. 556 00:49:52,767 --> 00:49:56,123 - O que faz nos espiando? - Calma, Venho te fazer um favor. 557 00:49:56,967 --> 00:49:59,765 Agora, saia por um momento. Quero falar com Lily a s�s. 558 00:49:59,927 --> 00:50:03,556 N�o temos nada que nos dizer, Curley, assim pode sair voc�. 559 00:50:04,407 --> 00:50:06,318 J� ouviu. Saia. 560 00:50:07,687 --> 00:50:09,086 De acordo, eu vou. 561 00:50:10,007 --> 00:50:13,204 S� queria dizer algo confidencial. 562 00:50:15,967 --> 00:50:19,118 Diga ao garoto que se v� ou lhe digo quem � seu marido. 563 00:50:21,047 --> 00:50:23,720 - O que lhe disse? - N�o se meta, aleijado. 564 00:50:26,567 --> 00:50:28,080 Jeff! Jeff! 565 00:50:32,487 --> 00:50:33,920 Deixe ele em paz! 566 00:50:34,807 --> 00:50:37,241 Tenta me pegar. Vou te dar seu castigo. 567 00:50:38,567 --> 00:50:40,956 N�o lhe dar� nada. Est� bem, garoto? 568 00:50:42,327 --> 00:50:44,761 Ele come�ou, Cole. Des�a, Curley. 569 00:50:47,247 --> 00:50:49,317 Espere, Cole. N�o entende. 570 00:50:49,567 --> 00:50:52,127 Entendo. Posterguei muito. 571 00:50:52,847 --> 00:50:54,485 N�o � bom, Curley, nunca foi. 572 00:50:54,647 --> 00:50:58,003 Ou�a, Cole. S� tentava avisar o garoto. 573 00:50:59,007 --> 00:51:02,158 Sabe quem �? � a Sra. Do Matt Fowler. 574 00:51:05,007 --> 00:51:08,363 - Quanto tempo faz que sabe? - Desde que chegou a Quinto. 575 00:51:08,607 --> 00:51:12,202 Usou isso contra ela. Para se aproveitar. 576 00:51:12,487 --> 00:51:16,162 O que far�? Est� acabado, Clanton. Voc� e ela. 577 00:52:01,407 --> 00:52:03,125 Curley n�o mentiu. N�o �, Jeff? 578 00:52:04,287 --> 00:52:05,356 N�o. 579 00:52:05,727 --> 00:52:07,718 Por que n�o nos disse isso? 580 00:52:07,967 --> 00:52:10,242 N�o acreditei que se importassem. Agora, tampouco. 581 00:52:10,407 --> 00:52:13,717 - Poderia acabar com o plano se dissesse. 582 00:52:14,887 --> 00:52:17,560 Odeia mais o Fowler que voc� e com mais raz�o. 583 00:52:18,407 --> 00:52:20,204 Est� fugindo, como os outros. 584 00:52:20,727 --> 00:52:23,241 Tem direito a uma oportunidade, como n�s. E ter�. 585 00:52:23,407 --> 00:52:26,001 - N�o, n�s n�o a daremos. - O que aconteceu? 586 00:52:26,607 --> 00:52:29,167 - Fizemos um trato e eu cumpri. - Sim? 587 00:52:29,927 --> 00:52:33,124 Se s� servirmos para voc� conseguir uma mulher, n�o ha acordo. 588 00:52:33,287 --> 00:52:36,165 - Se a Sra. Fowler n�o se for... - N�o ira. 589 00:52:37,967 --> 00:52:40,640 Jeff, vamos dar um prazo. 590 00:52:42,327 --> 00:52:44,124 Isso � o que voc� diz, Cole. 591 00:52:45,567 --> 00:52:48,877 Eu digo que a Sra. Fowler estar� em Quinto tanto como eu. 592 00:52:56,767 --> 00:52:59,486 - Lily. - Ouvi o que diziam, Jeff. 593 00:53:00,007 --> 00:53:01,599 - Esque�a. - N�o. Vou. 594 00:53:01,767 --> 00:53:05,077 - Eu queria h� muito tempo. - Sozinha? Aonde ir�? 595 00:53:06,047 --> 00:53:07,560 M�xico. Qualquer lugar. 596 00:53:09,127 --> 00:53:12,039 Olhe, espere uns dias e irei contigo. 597 00:53:14,767 --> 00:53:16,564 - Fala s�rio? - Claro. 598 00:53:17,007 --> 00:53:18,645 Ent�o vamos agora. 599 00:53:18,646 --> 00:53:20,283 - Devo ir com eles ao assalto do trem. 600 00:53:20,447 --> 00:53:22,244 Porque voc� planejou? Adeus. 601 00:53:22,407 --> 00:53:24,204 Tenho que ir por suas raz�es. 602 00:53:24,367 --> 00:53:26,164 Tem raz�o, Lily, s�o assassinos. 603 00:53:26,327 --> 00:53:29,125 Querem explodir o trem e o far�o, se eu n�o ir. 604 00:53:29,447 --> 00:53:31,915 Por isso devo estar com eles desta vez. 605 00:53:32,087 --> 00:53:34,396 Mas te prometo que ser� a �ltima. 606 00:53:35,487 --> 00:53:37,955 Eu acredito. Esperarei aqui. 607 00:53:38,167 --> 00:53:41,000 N�o, n�o pode ficar aqui. Curley pode voltar. 608 00:53:41,207 --> 00:53:44,279 Vir� comigo ao Yellow Rock e partiremos juntos. 609 00:53:44,447 --> 00:53:45,721 Sim, Jeff. 610 00:53:47,087 --> 00:53:48,076 Sim. 611 00:54:02,087 --> 00:54:03,600 Tome cuidado, Jeff. 612 00:54:11,327 --> 00:54:13,363 N�o gostaria que te levasse � dilig�ncia. 613 00:54:13,527 --> 00:54:15,301 Obrigado, Bob, mas est� tudo arrumado. 614 00:54:15,302 --> 00:54:17,076 Jeff me levar�. 615 00:54:17,247 --> 00:54:20,796 Ent�o, como estamos sozinhos, me despedirei agora. 616 00:54:22,087 --> 00:54:23,202 Adeus, Bob. 617 00:54:23,367 --> 00:54:27,679 Lily, quero que saiba que n�o penso como Cole e os outros. 618 00:54:28,327 --> 00:54:31,125 Eu sei, e nunca esquecerei. 619 00:54:33,847 --> 00:54:35,906 Sabe assaltei tantos de seus trens 620 00:54:35,907 --> 00:54:37,965 que esta ferrovia me deve uma aposentadoria. 621 00:54:58,647 --> 00:54:59,841 Sr. Fowler... 622 00:55:01,127 --> 00:55:02,879 - Tem meu dinheiro? - Sim. 623 00:55:03,047 --> 00:55:05,083 - Espero que n�o seja um blefe, Ringo. 624 00:55:05,084 --> 00:55:07,120 Ser� como lhe disse. 625 00:55:07,407 --> 00:55:10,956 - Pegar� o Jeff Clanton e o grupo. - Ser� melhor que estejam. 626 00:55:22,647 --> 00:55:25,559 Est�o a�. � Doc com uma lanterna. Reconheceria ele em qualquer lugar. 627 00:55:25,727 --> 00:55:27,319 Preparados homens. 628 00:56:28,407 --> 00:56:29,840 Jeff! Jeff! 629 00:56:40,967 --> 00:56:42,764 Pegue esses cavalos, r�pido. 630 00:56:42,967 --> 00:56:44,525 Por que n�o disse que minha mulher estaria junto? 631 00:56:44,687 --> 00:56:46,643 N�o sabia. Pensei que tinha ido. 632 00:56:46,927 --> 00:56:48,155 Depressa. 633 00:57:18,767 --> 00:57:20,359 - Vamos, seguir. - Por que paramos? 634 00:57:20,527 --> 00:57:23,803 - Atiraram em Lily. - Posso voltar para Quinto. Vamos. 635 00:57:52,207 --> 00:57:54,118 - Pare aqui at� a manh�. - Por que? 636 00:57:54,287 --> 00:57:56,278 - Estamos muito perto de Quinto. - N�o podemos parar. 637 00:57:56,447 --> 00:57:57,823 Fala com um homem de Quinto. 638 00:57:57,824 --> 00:57:59,200 - Para entrar precisa de mais homens. 639 00:57:59,367 --> 00:58:02,518 Terei muitos. Esperaremos que o resto chegue e entraremos. 640 00:58:02,847 --> 00:58:05,077 N�o irei com voc�, Sr. Fowler. Quero minha parte agora. 641 00:58:05,247 --> 00:58:06,760 Ter� quando pegar eles. 642 00:58:20,647 --> 00:58:24,242 - Por que demorou tanto? - Me reteve um problema familiar. 643 00:58:24,407 --> 00:58:25,681 Sua fam�lia. 644 00:58:26,287 --> 00:58:28,164 Lily. Voc� pode me ouvir? 645 00:58:32,887 --> 00:58:34,639 Essa bala tem que sair. 646 00:58:37,887 --> 00:58:39,479 Fa�a voc�, Jeff. 647 00:58:48,207 --> 00:58:50,880 - Precisamos de mais u�sque. - Vou buscar. 648 00:58:55,167 --> 00:58:57,727 - Precisarei de sua ajuda, Doc. - � claro, Jeff. 649 00:59:08,207 --> 00:59:09,356 - Aonde vai? - Vamos. 650 00:59:09,527 --> 00:59:11,006 - Ajudar � Sra. Fowler? - Est� ferida. 651 00:59:11,167 --> 00:59:13,840 E Jim, como acha que esta? Com esse buraco na perna? 652 00:59:14,007 --> 00:59:16,726 E John. Tamb�m atiraram nele. Ajude ele. 653 00:59:25,527 --> 00:59:27,006 Podemos fazer isso durar. 654 00:59:42,887 --> 00:59:45,242 Cole, disse que s� haveria dois homens no trem. 655 00:59:45,407 --> 00:59:48,479 - Foi assim nos �ltimos tr�s meses. - Algu�m deve ter avisado eles. 656 00:59:48,647 --> 00:59:50,922 Quem? A Sra. Fowler, Clanton... 657 00:59:51,207 --> 00:59:52,606 N�o acredito que foi ele. 658 00:59:52,807 --> 00:59:55,037 Se Fowler n�o atacou, n�o far� em pleno dia. 659 00:59:55,207 --> 00:59:59,359 - Clanton decidiu n�o usar dinamite. - Parece uma emboscada. 660 00:59:59,527 --> 01:00:01,404 N�o deixem que as apar�ncias enganem. 661 01:00:01,567 --> 01:00:03,842 Acredito que essa mulher foi quem armou a armadilha. 662 01:00:04,007 --> 01:00:05,685 Est� errado, Cole. 663 01:00:05,686 --> 01:00:07,363 Se fosse assim, n�o teriam ferido ela. 664 01:00:07,527 --> 01:00:10,644 Fique fora disto. Comporta-se como um bobo. 665 01:00:13,047 --> 01:00:15,925 Estamos de acordo. Cuidaremos da Sra. Fowler. 666 01:00:16,087 --> 01:00:18,043 E Clanton? Vai brigar por ela. 667 01:00:18,687 --> 01:00:21,679 E se interferir, cuidaremos dele tamb�m. 668 01:00:23,407 --> 01:00:24,806 N�o vai subir. 669 01:00:29,607 --> 01:00:31,120 Eu cuidarei disso. 670 01:00:32,767 --> 01:00:34,120 Baixe a arma. 671 01:00:34,407 --> 01:00:36,841 - Se afaste de mim, cole. - Me de. 672 01:00:37,607 --> 01:00:40,883 Lamentaria que fosse voc�, mas ningu�m vai subir. 673 01:00:42,567 --> 01:00:43,841 Eu, sim. 674 01:00:46,887 --> 01:00:50,721 N�o me obrigue, Cole. N�o me obrigue. 675 01:00:51,487 --> 01:00:54,047 Quietos, s�o todos umas hienas. 676 01:00:58,567 --> 01:01:00,637 Bob, diga a Clanton que des�a. 677 01:01:01,967 --> 01:01:05,198 Me d� a arma. N�o parecem estar muito convencidos. 678 01:01:06,727 --> 01:01:11,005 Nenhum de voc�s � minha fam�lia, ent�o n�o terei escr�pulos. 679 01:01:11,167 --> 01:01:12,646 Calma, cavalheiros. 680 01:01:13,167 --> 01:01:15,237 Pensem em algo bonito. 681 01:01:22,727 --> 01:01:25,446 - O que aconteceu? - Queremos a Lily Fowler. 682 01:01:25,687 --> 01:01:27,643 Vai culpar ela pelo que aconteceu na esta��o... 683 01:01:27,807 --> 01:01:32,198 Claro, s� causou problemas. At� o Bob est� contra seus irm�os. 684 01:01:32,807 --> 01:01:34,604 E a vamos pegar ela, Clanton. 685 01:01:35,367 --> 01:01:37,403 Se interferir, pegaremos voc� tamb�m. 686 01:01:38,927 --> 01:01:40,485 O mesmo eu digo, Cole. 687 01:01:41,767 --> 01:01:44,281 Vou tirar ela daqui e ser� melhor que n�o tente me deter. 688 01:01:44,447 --> 01:01:46,915 - N�o est� bem para viajar. - Diga a seus irm�os. 689 01:01:47,087 --> 01:01:50,477 Falei com eles. Estou contigo e com o Lily. 690 01:01:50,647 --> 01:01:51,841 Obrigado, Bob. 691 01:01:52,967 --> 01:01:55,686 Procure algo com rodas para que possamos mover ela. 692 01:02:02,487 --> 01:02:03,681 Sabe o que esta fazendo? 693 01:02:04,047 --> 01:02:05,241 N�o, n�o sei. 694 01:02:06,047 --> 01:02:08,163 Minha impetuosidade me colocou nisto. 695 01:02:08,164 --> 01:02:10,279 Dever� me tirar tamb�m. 696 01:02:31,087 --> 01:02:33,157 - Acha que � Fowler? - N�o sei. 697 01:02:33,607 --> 01:02:35,438 Mas n�o ficaremos para averiguar. 698 01:02:53,807 --> 01:02:55,320 Doc, salte para a carro�a. 699 01:03:28,807 --> 01:03:30,843 Bob, esconda os cavalos. 700 01:03:35,847 --> 01:03:37,041 Doc, espantem eles. 701 01:03:59,527 --> 01:04:01,324 Funcionou, nos perderam. 702 01:04:01,567 --> 01:04:04,604 Sim, mas pegar�o essa carro�a e voltar�o. 703 01:04:04,767 --> 01:04:06,644 � melhor sairmos daqui. 704 01:04:10,887 --> 01:04:13,242 Doc, traga seu cavalo. 705 01:04:29,967 --> 01:04:32,401 Ser� melhor pararmos. Precisa descansar. 706 01:04:45,127 --> 01:04:46,242 Bob... 707 01:04:47,167 --> 01:04:49,362 n�o acho que precisem de voc� agora. 708 01:05:04,807 --> 01:05:06,604 Onde estamos? 709 01:05:06,967 --> 01:05:09,401 O que importa? Estamos a salvo. 710 01:05:10,967 --> 01:05:12,480 N�o por muito tempo. 711 01:05:13,647 --> 01:05:16,207 - Sou uma carga. - N�o sabe o que diz. 712 01:05:16,927 --> 01:05:19,441 Feche os olhos e tente descansar. 713 01:05:30,287 --> 01:05:31,561 - Como esta? - N�o est� bem. 714 01:05:31,727 --> 01:05:33,683 E mov�-la afeta mais ainda. 715 01:05:33,847 --> 01:05:36,600 Precisa de um lugar tranquilo para descansar e recuperar as for�as 716 01:05:36,767 --> 01:05:38,803 Sim, n�o pode aguentar mais sobre o cavalo. 717 01:05:38,967 --> 01:05:41,197 Procurarei uma maca. Bob, cuide dela. 718 01:05:41,367 --> 01:05:43,483 - Sabe que farei. - Vamos, Doc. 719 01:06:16,207 --> 01:06:18,323 Joguem essa bagagem. Todos para fora. 720 01:06:20,807 --> 01:06:22,445 Ningu�m lhes far� mal, senhor. Des�a da�. 721 01:06:22,607 --> 01:06:24,199 Mova seu traseiro. 722 01:06:28,047 --> 01:06:29,821 Podem ficar com isso. 723 01:06:29,822 --> 01:06:31,596 Recolham suas coisas e comecem a andar. 724 01:06:33,407 --> 01:06:35,602 Voc� � Jeff Clanton. Vi sua foto. 725 01:06:35,767 --> 01:06:38,998 O que poderia fazer com os 5.000 U$ no cemit�rio? 726 01:06:39,247 --> 01:06:40,362 Espere. 727 01:06:42,287 --> 01:06:43,356 Obrigado. 728 01:06:44,087 --> 01:06:48,842 Tr�s mais como esta e trocarei por um puro enorme. 729 01:07:30,127 --> 01:07:32,402 Estou feliz que tenha retornado, Jeff. 730 01:07:40,927 --> 01:07:43,043 Sinto muito. N�o queria... 731 01:07:43,207 --> 01:07:45,596 me ferir? N�o importa. 732 01:07:45,967 --> 01:07:49,482 Afinal, n�o est� falando com um menino. 733 01:07:52,367 --> 01:07:54,323 J� sabia que queria o Jeff. 734 01:07:56,447 --> 01:07:58,802 Deve ser um homem para dizer isso. 735 01:07:59,207 --> 01:08:00,276 Lily... 736 01:08:02,487 --> 01:08:05,638 Como dizer? Morro para estar a seu lado. 737 01:08:05,807 --> 01:08:07,559 Morrer� a seu lado. 738 01:08:14,047 --> 01:08:16,402 - Por aqui, Sr. Fowler. - Fowler. 739 01:08:17,567 --> 01:08:20,286 Ent�o voc� � o traidor que nos vendeu na esta��o. 740 01:08:36,087 --> 01:08:38,476 Joad, a Sra. Fowler est� ferida. 741 01:08:38,647 --> 01:08:40,239 Traga aqui esta carro�a. 742 01:08:48,687 --> 01:08:50,040 Onde est� Clanton? 743 01:08:50,767 --> 01:08:53,679 Vamos, menino, te fa�a um favor, onde est� Clanton? 744 01:08:58,127 --> 01:09:00,197 - Clanton conduzia essa carro�a. - Onde est�? 745 01:09:00,367 --> 01:09:03,120 - N�o sei. - S� ter� que esperar. Voltar�. 746 01:09:03,287 --> 01:09:04,481 N�o, n�o voltar�. 747 01:09:05,327 --> 01:09:07,079 - Fale. - Esta bem. 748 01:09:07,647 --> 01:09:08,796 Foi procurar ajuda em Quinto. 749 01:09:08,967 --> 01:09:10,798 N�o acredito. N�o ajudariam a Lily Fowler. 750 01:09:10,967 --> 01:09:12,406 Ajudariam a mim. 751 01:09:12,407 --> 01:09:13,845 Haver� mais homens dos que possam dirigir. 752 01:09:14,007 --> 01:09:16,077 E adorar�o matar um traidor. 753 01:09:19,007 --> 01:09:20,759 - Vamos sair daqui. - Bem. 754 01:09:20,927 --> 01:09:24,044 Minha mulher precisa de um m�dico. Levarei ela a Breckenridge. 755 01:09:24,487 --> 01:09:26,398 N�o irei para la. Me d� meu dinheiro. 756 01:09:26,567 --> 01:09:29,161 Ter� quando chegarmos a Breckenridge. 757 01:09:54,327 --> 01:09:55,396 Jeff! 758 01:10:03,767 --> 01:10:05,280 Fowler esteve aqui. Ele levou a Lily. 759 01:10:05,447 --> 01:10:07,563 Vai para a Breckenridge. Curley estava com ele. 760 01:10:07,727 --> 01:10:10,161 - Curley, esse corno... - Vamos a Quinto pedir ajuda. 761 01:10:10,367 --> 01:10:13,837 N�o ajudar�o a Lily, nem para pegar o Curley Ringo. 762 01:10:14,047 --> 01:10:15,400 - Aonde vai? - Para Breckenridge. 763 01:10:15,567 --> 01:10:17,398 - Como sabe que ir�o para la? - Fowler disse. 764 01:10:17,567 --> 01:10:20,479 E discutiu com o Curley por isso. N�o lhes pegar�. 765 01:10:20,647 --> 01:10:25,004 Sabia. Bob � o anzol e ela, a isca. N�o � t�o tolo. 766 01:10:25,847 --> 01:10:27,917 Tem raz�o, � uma armadilha. 767 01:10:29,127 --> 01:10:31,277 Mas n�o muda o que devo fazer. 768 01:10:31,487 --> 01:10:33,717 Ei roubou meu cavalo. 769 01:10:34,007 --> 01:10:37,886 Pegarei voc� embora tenha que persegui-lo at� o fim do mundo. 770 01:10:38,127 --> 01:10:40,044 Pensei que estava com ele. 771 01:10:40,045 --> 01:10:41,961 - Preciso de uma desculpa para lhe seguir. 772 01:10:54,887 --> 01:10:57,720 Todos fora da rua. Tire essa carro�a daqui. 773 01:10:57,887 --> 01:11:01,436 Peguem esses cavalos. Quero esta rua vazia. 774 01:11:15,567 --> 01:11:17,205 Johnson, sobe ali. 775 01:11:20,967 --> 01:11:22,639 Casey, voc� e Jim ali. 776 01:11:26,767 --> 01:11:29,406 George, voc� e Mason nessas janelas de cima. 777 01:11:30,007 --> 01:11:33,238 Tirem esses cavalos da�. Quero a rua vazia. 778 01:11:39,287 --> 01:11:42,324 - Bem, doutor? - Fizeram um grande trabalho. 779 01:11:42,607 --> 01:11:46,725 - Salvaram lhe a vida. - Obrigado, doutor, isso � tudo. 780 01:11:48,967 --> 01:11:51,481 Aconselho que se afaste das ruas nos pr�ximos dias. 781 01:11:51,647 --> 01:11:53,842 Todos sabemos a quem espera. 782 01:12:04,327 --> 01:12:06,318 Pode tirar seus homens. 783 01:12:06,607 --> 01:12:09,644 Jeff Clanton � muito inteligente para cair nessa armadilha. 784 01:12:10,847 --> 01:12:14,396 Ama voc�, certo? Ou � s� voc�? 785 01:12:14,687 --> 01:12:16,325 Espero que n�o seja s� eu. 786 01:12:46,247 --> 01:12:48,477 - Vem, Bob? - Sim j� vou. 787 01:14:33,847 --> 01:14:36,156 Lembra, Doc, � terceira explos�o. 788 01:14:39,087 --> 01:14:41,396 Oxal� Fowler cancelasse isto. Clanton n�o vir�. 789 01:14:41,567 --> 01:14:43,683 Sim, poderia dormir um pouco. 790 01:15:27,007 --> 01:15:27,996 Um. 791 01:15:29,087 --> 01:15:30,884 Muito inteligente, n�o? 792 01:16:10,927 --> 01:16:11,996 Jeff. 793 01:16:13,647 --> 01:16:14,716 Lily. 794 01:16:38,007 --> 01:16:38,996 Wilson. 795 01:16:45,407 --> 01:16:46,601 Vamos. 796 01:16:55,687 --> 01:16:57,837 Tranq�ilo, s� resta uma. 797 01:18:53,407 --> 01:18:54,999 Aqui est�o os cavalos. 798 01:18:55,247 --> 01:18:58,523 - E agora? Vamos para o oeste? - N�o, n�o vamos com voc�s. 799 01:18:58,687 --> 01:19:00,803 Tinha raz�o. Sabia que nos separar�amos aqui. 800 01:19:01,247 --> 01:19:04,205 Esta decidido. Vou me entregar e limpar meu nome. 801 01:19:05,247 --> 01:19:09,126 Se assim foi decidido, ser� melhor montarmos. Temos um longo caminho. 802 01:19:09,367 --> 01:19:10,925 - Adeus, Doc. - Adeus. 803 01:19:11,087 --> 01:19:12,645 Isso traz sorte, n�o? 804 01:19:15,087 --> 01:19:17,317 Certo que ter�o para onde v�o. 805 01:19:17,927 --> 01:19:20,964 Vamos para a Calif�rnia. Ouvimos dizer que h� ouro. 806 01:19:21,447 --> 01:19:24,644 Dizem que tamb�m h� em Denver. E est� muito mais perto. 807 01:19:24,645 --> 01:19:25,645 Tradu��o Elton Novembro 2010 808 01:19:25,646 --> 01:19:26,646 http:/friendsharept. org/phpbb/portal. php 63222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.