Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,977
Au schimbat locul procesului din nou.
2
00:00:43,977 --> 00:00:44,778
Unde?
3
00:00:44,778 --> 00:00:48,448
Securitatea e at�t de strict� �nc�t nici
m�car contactele mele de la tribunal nu �tiu.
4
00:00:48,448 --> 00:00:51,618
Se a�teapt� oric�nd la ce e mai r�u.
5
00:00:57,157 --> 00:01:02,095
Pierre, spune-le tuturor,
acum mai mult ca oric�nd...
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,765
Continua�i s� implora�i cerul!
7
00:01:04,765 --> 00:01:07,100
Desigur.
8
00:01:11,538 --> 00:01:14,241
Ca de obicei...
Peste dou� s�pt�m�ni?
9
00:01:14,241 --> 00:01:18,378
Da, peste dou� s�pt�m�ni.
Mul�umesc.
10
00:01:24,952 --> 00:01:30,057
DINCOLO DE SOARE
11
00:01:50,944 --> 00:01:55,415
Procesul pastorului cre�tin
se desf�oar� �n tain�.
12
00:01:57,384 --> 00:02:02,055
Soarta fratelui Yousef acum �n discu�ie.
Accesul presei �n curtea de judecat� este interzis.
13
00:02:02,055 --> 00:02:06,527
Se scurg detalii despre proces
prin surse neidentificate.
14
00:02:09,329 --> 00:02:11,899
Musulmanii extremi�ti cer pedeapsa cu moartea.
15
00:02:11,899 --> 00:02:15,636
Fratele Yousef acuzat de
"crime �mpotriva islamului".
16
00:02:20,674 --> 00:02:22,809
Domnule Majan...
17
00:02:22,809 --> 00:02:25,112
Pute�i intra.
18
00:02:27,981 --> 00:02:30,284
Sper c� ve�i �n�elege.
19
00:02:30,284 --> 00:02:34,354
Din p�cate aceasta a fost
pl�nuit� cu 6 luni �n urm�.
20
00:02:34,354 --> 00:02:37,057
C�t timp ve�i fi plecat?
21
00:02:37,057 --> 00:02:39,493
Trei s�pt�m�ni �i jum�tate.
22
00:02:39,493 --> 00:02:44,698
Persoana pe care o vom alege pentru postul acesta
trebuie s� fie la bord c�t mai repede posibil.
23
00:02:44,698 --> 00:02:46,834
N-a�i putea s� scurta�i c�l�toria?
24
00:02:47,734 --> 00:02:52,539
Nu mi-am vazut p�rin�ii de 2 ani.
Nu pot s� �i dezam�gesc.
25
00:02:54,341 --> 00:02:57,344
�mi dau seama c� nu e
momentul potrivit...
26
00:03:02,015 --> 00:03:03,984
Felicit�ri!
27
00:03:03,984 --> 00:03:05,919
Sunt m�ndru de tine.
28
00:03:05,919 --> 00:03:09,923
Trebuie s� fi avut un impact asupra lor,
ca s� te a�tepte o lun�.
29
00:03:09,923 --> 00:03:14,127
P�i, au spus c� aveau mul�i candida�i
care vorbeau rusa sau franceza.
30
00:03:14,127 --> 00:03:15,662
Dar doar 3 le vorbeau pe ambele.
31
00:03:15,662 --> 00:03:17,931
A�a c�, normal,
l-au ales pe cel mai dr�gu�.
32
00:03:17,931 --> 00:03:20,567
Cred c� te g�nde�ti s� investe�ti ceva
din banii pe care �i vei c�tiga.
33
00:03:20,567 --> 00:03:21,435
Sigur.
34
00:03:21,435 --> 00:03:25,405
De ce nu-l suni pe tat�l meu
imediat ce te �ntorci din c�l�torie?
35
00:03:28,475 --> 00:03:32,079
Te-ai g�ndit cum le vei spune
p�rin�ilor t�i?
36
00:03:33,547 --> 00:03:35,482
Despre serviciu?
37
00:03:35,482 --> 00:03:37,684
Totul.
38
00:03:40,854 --> 00:03:42,823
Nu �nc�.
39
00:03:46,426 --> 00:03:48,095
Ne vom ruga pentru tine.
40
00:03:50,564 --> 00:03:56,203
Samir, �tiu c� ��i iube�ti familia...
�i �n�eleg c� ai nevoie de timp...
41
00:03:56,203 --> 00:03:59,473
...ca s� cl�de�ti o punte �ntre voi.
E important.
42
00:03:59,473 --> 00:04:03,310
Dar mi-a� dori s� existe
o cale mai sigur�.
43
00:04:03,310 --> 00:04:10,984
Uite, �tiu c� nu suntem prieteni de foarte
mult timp �i c� poate nu e locul meu,
44
00:04:10,984 --> 00:04:12,486
...dar...
45
00:04:12,486 --> 00:04:15,022
...mi-e fric�.
46
00:04:16,957 --> 00:04:20,961
Promite-mi c� vei avea grij�!
47
00:04:54,495 --> 00:04:55,529
Foarte bine!
48
00:04:57,631 --> 00:05:01,668
Da, z�mbi�i cu to�ii, z�mbi�i!
Azi e o zi de bucurie.
49
00:05:01,668 --> 00:05:03,237
A�teapt� pu�in.
50
00:05:03,237 --> 00:05:05,339
Foarte bine!
51
00:05:10,177 --> 00:05:11,712
Foarte dr�gu�!
52
00:05:13,747 --> 00:05:16,016
Ce z�mbet dr�gu�!
A�teapt� pu�in.
53
00:05:18,285 --> 00:05:20,721
Bine.
Foarte bine.
54
00:05:21,722 --> 00:05:22,723
Da.
55
00:05:26,326 --> 00:05:29,429
Foarte bine mam�,
mul�umesc!
56
00:05:29,663 --> 00:05:33,867
Osmat, Kamal, Mahmud, to�i...
Pune�i-v� l�ng� Samir!
57
00:05:33,867 --> 00:05:36,403
Omule...
B�iatul de abia a ajuns acas�.
58
00:05:36,403 --> 00:05:39,506
Cer prea mult dac� vreau
s� fac ni�te poze singurului meu fiu?
59
00:05:39,506 --> 00:05:42,309
Haide�i, v� rog!
Mahmud, mai aproape!
60
00:05:42,309 --> 00:05:45,345
Samir, s� v�d un z�mbet larg!
Minunat!
61
00:06:00,694 --> 00:06:05,666
Vezi, chiar �i atunci eu eram cel frumos.
62
00:06:23,050 --> 00:06:26,620
M� temeam c�
nu te vei mai �ntoarce...
63
00:06:26,620 --> 00:06:29,523
Ce te-a f�cut s� crezi asta?
64
00:06:30,090 --> 00:06:32,559
Cred c� �i-ai f�cut
prieteni buni pe-acolo.
65
00:06:34,127 --> 00:06:36,296
N-o s� te maturizezi niciodat�,
nu-i a�a?
66
00:06:36,396 --> 00:06:38,198
Kamal...
67
00:06:39,399 --> 00:06:42,636
Nimeni nu ar putea �nlocui
un prieten ca tine.
68
00:06:42,736 --> 00:06:46,373
Cine vrea s� se maturizeze,
oricum?
69
00:06:48,075 --> 00:06:50,444
Noapte bun�!
Noapte bun�!
70
00:06:52,746 --> 00:06:54,915
Noapte bun�, mam�!
71
00:06:55,415 --> 00:06:58,185
Copila�ul meu!
72
00:08:51,532 --> 00:08:53,534
Samir!
73
00:08:58,539 --> 00:09:03,210
A�i auzit ceva despre pastorul acela
cre�tin care este judecat?
74
00:09:03,544 --> 00:09:07,247
Ziarele din America
numai despre asta scriu.
75
00:09:07,247 --> 00:09:09,616
Nimic despre asta pe aici...
76
00:09:09,616 --> 00:09:12,953
Cre�tinii se bag� mereu �n probleme.
77
00:09:12,953 --> 00:09:15,289
Cui �i pas�?!
78
00:10:06,273 --> 00:10:09,776
Evanghelia dup� Luca
79
00:10:21,121 --> 00:10:23,524
Asta nu e a noastr�.
80
00:10:26,293 --> 00:10:28,862
Nu e trecut ceaiul.
81
00:10:28,896 --> 00:10:30,397
Nu-i r�u.
82
00:10:30,430 --> 00:10:32,199
Ce faci?
83
00:10:32,232 --> 00:10:36,103
A f�cut o gre�eal�...
E voia lui Allah.
84
00:10:36,136 --> 00:10:39,640
Noi am descoperit gre�eala.
Iar voia lui Allah e s� o corect�m.
85
00:10:54,321 --> 00:10:56,056
Samir!
86
00:10:59,660 --> 00:11:01,461
Da.
87
00:11:03,664 --> 00:11:05,532
Ce-i asta?
88
00:11:09,002 --> 00:11:11,471
Ce-i asta?
89
00:11:12,506 --> 00:11:14,875
Ca un �arpe,
pe la spatele meu...
90
00:11:14,875 --> 00:11:21,849
Anii de munc�, nop�ile nedormite...
le r�spl�te�ti cu asta?
91
00:11:21,849 --> 00:11:23,584
�i pentru ce?
92
00:11:23,584 --> 00:11:27,921
Un corupt cu Biblia
de oameni nebuni.
93
00:11:28,689 --> 00:11:35,162
Supersti�ii care �l batjocoresc pe Allah,
vener�ndu-l pe profetul Isus ca Dumnezeu...
94
00:11:35,696 --> 00:11:36,697
Uit�-te la mine!
95
00:11:36,864 --> 00:11:38,699
Uit�-te la mine!
96
00:11:41,702 --> 00:11:44,104
Astea sunt am�girile lui Satan.
97
00:11:44,538 --> 00:11:49,610
Oamenii pro�ti �i ignoran�i au creierul sp�lat
ca s� cread� minciunile astea.
98
00:11:49,610 --> 00:11:51,678
Nu fiul meu.
99
00:11:53,213 --> 00:11:54,748
E un co�mar.
100
00:11:54,748 --> 00:11:55,382
M� ocup eu de el.
101
00:11:55,549 --> 00:11:58,118
Nu! Nu-l r�ni�i.
V� rog nu-l r�ni�i!
102
00:12:02,890 --> 00:12:06,860
Fratele meu poate c� nu are puterea
s� fac� ceea ce trebuie...
103
00:12:06,860 --> 00:12:09,696
Dar nu m� subestima!
104
00:12:09,696 --> 00:12:12,599
Sau chiar pe cel mai dep�rtat
v�r de-al t�u.
105
00:12:12,733 --> 00:12:17,137
Te vei c�i.
Vei lua Coranul �i vei spune Chaar-ul.
106
00:12:17,905 --> 00:12:21,441
�l vei implora pe Allah s� te ierte.
107
00:12:21,475 --> 00:12:25,279
Dac� nu,
te vom trimite dincolo de soare.
108
00:12:38,425 --> 00:12:41,395
De ce ne faci s� suferim?
109
00:12:41,929 --> 00:12:44,598
Mi-a� da via�a pentru voi.
110
00:12:44,598 --> 00:12:48,669
Atunci de ce nu faci ce
��i spune tat�l t�u?
111
00:12:49,436 --> 00:12:52,206
Nu pot renun�a la credin�a mea.
112
00:12:52,206 --> 00:12:54,041
Spune doar cuvintele.
113
00:12:54,041 --> 00:12:57,578
Ceea ce crezi p�streaz� �n inim�.
114
00:12:57,678 --> 00:12:59,413
Cine va �ti?
115
00:13:00,781 --> 00:13:03,016
Dumnezeu va �ti.
116
00:13:06,453 --> 00:13:09,523
Am ur�t �ntotdeauna amiaza, fiule.
117
00:13:10,958 --> 00:13:13,961
O lumin� a�a ur�t�.
118
00:13:15,462 --> 00:13:18,232
N-ai pic de ru�ine fa�� de familia asta.
119
00:13:18,232 --> 00:13:20,334
Nici m�car pu�in�...
120
00:13:20,968 --> 00:13:23,804
�i uite-a�a.
121
00:13:24,972 --> 00:13:28,075
E�ti un str�in pentru mine.
122
00:13:28,141 --> 00:13:29,810
Un du�man.
123
00:13:32,145 --> 00:13:36,283
I-am dat via�� singurului meu du�man.
124
00:13:43,157 --> 00:13:45,559
Gole�te-�i buzunarele!
125
00:13:48,495 --> 00:13:51,031
Gole�te-�i buzunarele!
126
00:14:04,511 --> 00:14:07,381
Din acest moment nu mai ai tat�,
127
00:14:07,381 --> 00:14:09,550
nici mam�,
128
00:14:09,550 --> 00:14:11,251
nici surori,
129
00:14:11,251 --> 00:14:12,886
nici cas�.
130
00:14:13,520 --> 00:14:16,056
E�ti mort pentru mine.
131
00:14:16,356 --> 00:14:19,059
Vei p�r�si aceast� cas�,
132
00:14:19,693 --> 00:14:23,063
nu vei mai folosi niciodat�
numele Majan.
133
00:14:23,697 --> 00:14:29,770
Te tai din via�a mea
ca pe o tumor�.
134
00:14:48,222 --> 00:14:50,691
Ce crezi c� faci?
135
00:14:51,391 --> 00:14:53,994
Nu l�s�m porci aici.
136
00:14:53,994 --> 00:14:54,394
Kamal?!
137
00:14:54,561 --> 00:14:56,029
Ie�i afar�!
138
00:14:56,897 --> 00:14:59,066
Ie�i afar�!
139
00:14:59,099 --> 00:14:59,399
Ie�i afar�!
140
00:14:59,566 --> 00:15:01,068
Samir!
141
00:15:03,904 --> 00:15:06,173
Cum �ndr�zne�ti s� intri
�n magazinul meu?
142
00:15:06,173 --> 00:15:09,476
S� nu mai calci niciodat�
�n locul �sta!
143
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Hei, ciudatule!
144
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Hei, cre�tin ciudat!
145
00:17:40,561 --> 00:17:44,264
Spune-i adio c�inelui t�u cre�tin.
146
00:17:45,566 --> 00:17:47,067
Nu!
147
00:18:03,417 --> 00:18:06,086
Cre�tin ciudat!
148
00:19:35,309 --> 00:19:41,114
Tinere, ai idee de pedepsele ce se dau pentru
ad�postirea unui convertit de la islam?
149
00:19:41,114 --> 00:19:43,684
Nu am nici un loc
unde s� m� duc.
150
00:19:43,684 --> 00:19:48,956
��i �n�eleg situa�ia,
dar legile sunt destul de clare.
151
00:19:48,956 --> 00:19:50,624
�mi pare r�u.
152
00:19:55,863 --> 00:19:58,232
�n�eleg.
153
00:20:02,703 --> 00:20:04,471
O nou� apropiere.
154
00:20:04,471 --> 00:20:08,442
Poli�ia secret� e
tot mai creativ� �n zilele astea.
155
00:20:08,475 --> 00:20:09,877
Tinere!
156
00:20:09,910 --> 00:20:14,348
Dac� ��i este foame
��i pot da ceva de m�ncare.
157
00:20:30,564 --> 00:20:32,432
Urc�!
158
00:20:33,734 --> 00:20:36,470
E�ti nebun.
Nu �ti ce faci. Urc�!
159
00:20:47,748 --> 00:20:49,950
Te-ai �icnit.
160
00:20:49,983 --> 00:20:52,986
A trebuit s� �i conving pe to�i,
�n special pe tat�l meu.
161
00:20:52,986 --> 00:20:54,788
Dac� nu te-am convins pe tine...
162
00:20:54,788 --> 00:20:57,691
Kamal...
Nu trebuie s� explici.
163
00:20:58,759 --> 00:21:02,830
Cred c� m-ai ur�t.
Ai f�cut un lucru mic.
164
00:21:15,275 --> 00:21:17,644
Cum m-ai g�sit?
165
00:21:18,111 --> 00:21:21,348
M-am g�dit:
dac� a� fi Samir, unde m-a� duce?
166
00:21:21,348 --> 00:21:23,717
�n ghetoul cre�tinilor.
167
00:21:23,750 --> 00:21:26,386
Am fost pe fiecare strad�
de vreo trei ori.
168
00:21:34,461 --> 00:21:36,663
De ce faci asta?
169
00:21:36,964 --> 00:21:41,435
E...
E o nebunie.
170
00:21:41,468 --> 00:21:41,969
Kamal!
171
00:21:42,302 --> 00:21:44,505
�mi dau seama c� poate fi
greu de �n�eles...
172
00:21:44,505 --> 00:21:46,840
Poate fi?
173
00:22:08,662 --> 00:22:11,632
Au fost a�a multe dintr-o dat�.
174
00:22:12,666 --> 00:22:18,105
Vroiam ca �n prima s�pt�m�n�
s� m� bucur c� sunt din nou cu ei...
175
00:22:20,841 --> 00:22:24,678
De-aia nu le-am spus
c� m� voi duce �napoi.
176
00:22:26,513 --> 00:22:30,617
Ei cred c� ai venit de tot?
177
00:22:30,651 --> 00:22:31,685
Da.
178
00:22:32,853 --> 00:22:36,523
Deci, nu �tiu nimic
despre biletul de avion...
179
00:22:37,524 --> 00:22:39,159
Bine.
180
00:22:40,027 --> 00:22:41,995
Asta e bine.
181
00:22:52,873 --> 00:22:55,442
Nu trebuie s� faci asta.
182
00:22:56,710 --> 00:23:01,715
C�nd am pierdut eu �ansa de
a �ncerca senza�ii noi?
183
00:23:01,748 --> 00:23:02,549
E�ti �nc� s�rit, nu?
184
00:23:02,716 --> 00:23:06,053
Tu e�ti cel s�rit,
s� te bagi �n toate astea...
185
00:23:07,054 --> 00:23:10,557
Samir,
ce putea fi mai �ngrozitor dec�t asta?
186
00:23:11,725 --> 00:23:17,264
Pentru ce prime�ti,
nici un pre� nu e prea mare.
187
00:23:47,427 --> 00:23:50,097
Samuel Alam.
Poli�ia.
188
00:23:53,100 --> 00:23:56,236
Samuel Alam...
�tiu, �tiu.
189
00:23:57,104 --> 00:24:01,708
London Times, Washington Post,
Le Monde...
190
00:24:01,942 --> 00:24:08,282
Toate au scris despre a�a-numitul
�proces secret al fratelui Yousef�.
191
00:24:08,315 --> 00:24:11,451
Consiliul Islamic nu e mul�umit.
192
00:24:11,485 --> 00:24:14,288
Exist� un proces secret?
193
00:24:15,289 --> 00:24:19,026
Dac� nu se pune cap�t
imediat acestor articole,
194
00:24:19,092 --> 00:24:22,396
voi fi obligat s� iau m�suri
pe care nu le doresc.
195
00:24:22,429 --> 00:24:26,934
Cum v� pot asigura de a�a ceva?
Nu sunt ziarist.
196
00:24:26,967 --> 00:24:34,908
Samuel, �n ultima lun�
o alt� biseric� din nord a fost �nchis�.
197
00:24:34,975 --> 00:24:36,643
Pentru c� �i-au zugr�vit sanctuarul...
198
00:24:36,810 --> 00:24:38,312
F�r� autoriza�ie.
199
00:24:38,479 --> 00:24:40,848
Asta nu e o anarhie.
200
00:24:41,482 --> 00:24:47,454
�nc� trei cre�tini, enerveaz�
oamenii nepotrivi�i �i sunt uci�i.
201
00:24:47,488 --> 00:24:50,991
Cine �tie pe c��i dintre voi
a trebuit s� �nchidem.
202
00:24:50,991 --> 00:24:55,295
Chiar nu �nv��a�i niciodat�, nimic?
203
00:24:59,666 --> 00:25:07,741
Samuel, am motive serioase s� cred c� tu
transmi�i informa�ii afar� din �ar�.
204
00:25:07,774 --> 00:25:13,247
Asta m� face s� m� g�ndesc la consecin�e,
�n cazul �n care am dreptate.
205
00:25:13,280 --> 00:25:17,751
Nu am niciun interes personal
ca �ie s� �i se �nt�mple ceva.
206
00:25:17,784 --> 00:25:21,021
M� fac bine �n�eles?
207
00:25:21,188 --> 00:25:25,425
Pre�uiesc orice protec�ie
pe care mi-o pute�i da.
208
00:25:25,459 --> 00:25:27,728
Nu face nimic prostesc.
209
00:25:27,761 --> 00:25:32,533
Vom urm�ri orice mi�care pe care o face�i,
tu �i asocia�ii t�i.
210
00:25:55,556 --> 00:25:59,092
Domnule Samuel,
a� putea s� vorbesc cu dumneavoastr�?
211
00:25:59,893 --> 00:26:02,162
Credeam c� am fost destul de clar...
212
00:26:02,229 --> 00:26:07,601
Da, dar pastore, sunt cre�tin.
Am nevoie de ajutor.
213
00:26:07,634 --> 00:26:09,236
Dac� nu �l g�sesc aici,
unde pot s� m� duc?
214
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Dac� e�ti ceea ce spui...
215
00:26:11,572 --> 00:26:15,676
Nu sunt spion,
nu lucrez pentru Poli�ia Secret�.
216
00:26:15,909 --> 00:26:17,144
�mi dau seama c�t de grijulii
trebuie s� fi�i...
217
00:26:17,211 --> 00:26:18,345
Tinere!
218
00:26:18,579 --> 00:26:22,216
Nu voi discuta mai mult
despre asta.
219
00:26:22,249 --> 00:26:26,119
Dac� m� scuzi,
am treab�.
220
00:26:34,261 --> 00:26:36,263
Prietene!
Ce diminea�� frumoas�!
221
00:26:36,430 --> 00:26:37,264
Da, frumoas�.
222
00:26:37,598 --> 00:26:38,932
Bei o cafea cu mine?
223
00:26:39,099 --> 00:26:41,435
E�ti prea ocupat.
224
00:26:54,715 --> 00:26:57,518
S-a dat sentin�a.
225
00:26:59,620 --> 00:27:01,188
Moarte?
226
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
C�nd?
227
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Nu am putut afla o dat�.
228
00:27:04,791 --> 00:27:08,228
Voi �ncerca s� aflu
�nainte s� te �nt�lne�ti cu Pierre.
229
00:27:08,262 --> 00:27:09,963
Nu va fi posibil s� m� �nt�lnesc
cu el de-aceasta dat�.
230
00:27:10,130 --> 00:27:11,365
De ce?
231
00:27:11,632 --> 00:27:14,168
B�nuiesc c� eu sunt leg�tura.
232
00:27:14,201 --> 00:27:17,070
Ne urm�resc mai �ndeaproape
ca niciodat�.
233
00:27:22,476 --> 00:27:25,445
Ai fost prost c� l-ai l�sat s� plece.
234
00:27:25,479 --> 00:27:26,647
Sim�ind gustul realit��ii,
se va �ntoarce.
235
00:27:26,814 --> 00:27:30,918
E�ti orb?
Crezi c� tr�ind pe str�zi �i va veni �n fire?
236
00:27:30,918 --> 00:27:32,920
�l �ti pe fiul meu mai bine ca mine?
237
00:27:32,953 --> 00:27:34,922
Am mai v�zut asta �i �nainte.
238
00:27:34,955 --> 00:27:38,025
A fost p�c�lit.
Nu o sa mearg�.
239
00:27:42,996 --> 00:27:48,402
Dac� nu se �ntoarce peste o zi,
eu nu mai a�tept. �l vom g�si.
240
00:27:48,402 --> 00:27:50,070
�i apoi ce?
241
00:27:50,337 --> 00:27:52,372
Se va supune.
242
00:27:55,676 --> 00:27:57,377
Kamal?
243
00:27:59,012 --> 00:28:00,981
Era chiar aici.
244
00:28:08,856 --> 00:28:11,391
Kamal!
Avem nevoie de tine.
245
00:28:26,039 --> 00:28:27,508
Kamal?
246
00:28:30,711 --> 00:28:32,713
Kamal!
247
00:28:35,716 --> 00:28:37,217
Kamal...
248
00:28:44,558 --> 00:28:46,193
Da?
249
00:29:03,243 --> 00:29:06,013
Trebuie s� ie�i din �ar� urgent.
250
00:29:06,013 --> 00:29:09,917
Osmat a preg�tit totul.
Te caut�.
251
00:29:09,950 --> 00:29:10,918
�i-au dat seama c� voi pleca?
252
00:29:11,185 --> 00:29:12,386
Nu cred.
253
00:29:12,419 --> 00:29:18,892
Dar dac� te vor g�si nu va conta.
Nu te vor l�sa niciodat� s� pleci.
254
00:29:21,094 --> 00:29:24,398
Nu ar trebui s� fii amestecat
�n toate astea.
255
00:29:24,765 --> 00:29:28,035
Samir, am�ndoi am crescut �n islam.
256
00:29:28,068 --> 00:29:31,472
Poate cred, poate nu...
257
00:29:32,940 --> 00:29:35,909
Doar s� nu fi omor�t.
258
00:29:35,943 --> 00:29:38,545
Pleac� c�t po�i de repede!
259
00:29:48,121 --> 00:29:49,690
Nimic �n urm�toarele opt s�pt�m�ni.
260
00:29:49,690 --> 00:29:51,658
Nu e niciun loc?
261
00:29:51,658 --> 00:29:54,695
Sunt doar dou� zboruri pe s�pt�m�n�,
sunt �ntotdeauna complet ocupate.
262
00:29:54,695 --> 00:29:57,965
Trebuie s� vorbesc cu cineva,
trebuie s� fie ceva.
263
00:29:57,965 --> 00:30:02,603
Vorbi�i deja cu cineva.
Nu se poate face nimic.
264
00:30:02,636 --> 00:30:07,007
V� rog!
Trebuie s� iau un avion c�t mai cur�nd.
265
00:30:07,040 --> 00:30:09,910
Imposibil.
266
00:32:12,599 --> 00:32:14,368
Drag� pastore Samuel,
267
00:32:14,368 --> 00:32:17,437
V� scriu pentru c� sunt
�n culmea disper�rii...
268
00:32:17,437 --> 00:32:19,973
v� �n�eleg ezitarea pentru c�...
269
00:32:19,973 --> 00:32:23,610
Numele meu este Samir Salem Majan.
270
00:32:23,644 --> 00:32:26,113
M-am n�scut �i am crescut �n acest ora�.
271
00:32:26,113 --> 00:32:32,452
Ca b�iat musulman am fost �nv��at
ce �nsemn� onoare, respect �i ascultare.
272
00:32:32,486 --> 00:32:35,589
Tat�l meu, fiind un om activ
se a�tepta...
273
00:32:35,589 --> 00:32:38,926
Anii mei de adolescen�� au fost
ca la cei mai mul�i.
274
00:32:38,926 --> 00:32:42,963
Mi-am neglijat studiile
�i tr�iam pentru a juca fotbal.
275
00:32:42,963 --> 00:32:47,401
Religia mea era mai mult un ritual
bazat pe fric�.
276
00:32:47,434 --> 00:32:51,138
Nu am pus niciodat� la �ndoial�
credin�a familiei mele.
277
00:32:51,405 --> 00:32:56,009
Dar a sosit �i timpul
s� m� g�ndesc serios la viitorul meu.
278
00:32:56,009 --> 00:32:58,479
�i am �nv��at s� m� str�duiesc �i eu.
279
00:32:58,479 --> 00:33:05,052
Acum patru ani am c�tigat o burs�,
ca s� studiez Afaceri Interna�ionale �n Chicago.
280
00:33:07,654 --> 00:33:12,626
Pe l�ng� celelalte cursuri
am studiat francez� �i rus�.
281
00:33:12,659 --> 00:33:15,929
Dar engleza mea nu era at�t de fluent�.
282
00:33:15,996 --> 00:33:19,533
�n primul semestru picam �ngrozitor.
283
00:33:19,566 --> 00:33:24,838
Ru�inea �i dezonoarea pe care o primeam
din partea familiei m� �ngrozeau.
284
00:33:24,838 --> 00:33:30,010
Vinov��ia �i disperarea au dat na�tere
la g�nduri continue de sinucidere.
285
00:33:30,344 --> 00:33:35,215
Atunci am �nt�lnit doi studen�i,
care m-au luat �n grupul lor de studiu.
286
00:33:35,215 --> 00:33:40,187
Erau at�t de buni �i r�bd�tori
�i m-au ajutat s� prind din urm�.
287
00:33:40,220 --> 00:33:44,558
�i cur�nd au �nceput s� vorbeasc�
despre Dumnezeu.
288
00:33:44,558 --> 00:33:47,361
Unul dintre ei m-a dus la el acas�,
s� �i vizitez familia.
289
00:33:47,394 --> 00:33:51,365
Nu am mai v�zut at�ta dragoste
�i at�ta grij� pentru un str�in.
290
00:33:51,365 --> 00:33:54,635
Am �nceput s� �mi pun �ntreb�ri.
291
00:33:54,701 --> 00:33:57,037
Eram nedumerit.
292
00:33:57,070 --> 00:34:00,974
Islamul m-a �nv��at c�
Dumnezeu nu putea avea un fiu.
293
00:34:00,974 --> 00:34:03,811
C� Isus era doar un profet.
294
00:34:03,811 --> 00:34:10,317
C� Biblia era o carte mincinoas�,
iar cre�tinii ni�te blasfemiatori imorali.
295
00:34:10,350 --> 00:34:16,824
Dar am citit Biblia �n fiecare zi,
rug�ndu-m� s� v�d adev�rul limpede.
296
00:34:16,857 --> 00:34:20,160
P�catul meu m� cople�ea.
297
00:34:20,194 --> 00:34:23,997
Mi-am v�zut nevoia pentru un Salvator.
298
00:34:24,031 --> 00:34:27,534
�i �n noaptea aceea,
pentru prima dat�...
299
00:34:27,568 --> 00:34:31,839
am vorbit cu Dumnezeu,
ca Tat� al meu ceresc.
300
00:34:32,072 --> 00:34:35,509
De atunci am �nceput
s�-l cunosc pe Domnul meu.
301
00:34:35,542 --> 00:34:38,779
Apar�in unei biserici puternice,
lucrez cu tineri,
302
00:34:38,912 --> 00:34:40,681
sunt la �nceputul unei noi cariere,
303
00:34:40,681 --> 00:34:45,085
�i tocmai am �nceput
s� �nt�lnesc o fat� cre�tin� minunat�.
304
00:34:45,252 --> 00:34:48,455
Am venit �n aceast� vizit�
ca s� le ar�t dragostea mea p�rin�ilor mei...
305
00:34:48,455 --> 00:34:51,992
�i dac� ar fi fost posibil
s� le �mp�rt�esc credin�a mea.
306
00:34:52,025 --> 00:34:57,397
�tiam ceva despre riscuri, dar nu aveam
idee de c�t de periculos poate fi.
307
00:34:57,431 --> 00:35:01,201
Pastore Samuel,
nu mai e nimic de spus.
308
00:35:01,435 --> 00:35:06,340
Nu am niciun ad�post,
nici m�ncare, nici bani.
309
00:35:06,440 --> 00:35:08,208
Sunt singur.
310
00:35:08,609 --> 00:35:11,078
Tat�l meu m-a renegat,
311
00:35:11,111 --> 00:35:15,082
unchiul �i verii mei
m� caut� s�-mi ia via�a.
312
00:35:15,115 --> 00:35:20,120
M� rog ca inima dumneavoastr�
s� vad� adev�rul din cuvintele mele...
313
00:35:20,120 --> 00:35:24,424
�i ca �n numele S�u s�-mi veni�i �n ajutor.
314
00:35:24,458 --> 00:35:27,060
Sunte�i singura mea speran��.
315
00:35:47,648 --> 00:35:50,217
Trebuie s� fii epuizat.
316
00:35:54,488 --> 00:35:59,359
Am un loc �n subsolul bisericii,
unde po�i dormi �n siguran��.
317
00:35:59,393 --> 00:36:01,061
Fii binevenit!
318
00:36:01,829 --> 00:36:05,065
Fii binevenit, fratele meu!
319
00:36:43,036 --> 00:36:45,005
Samir!
320
00:37:49,269 --> 00:37:51,872
Musulmani converti�i?
321
00:37:51,905 --> 00:37:54,708
Vino!
Al�tur�-te nou�!
322
00:38:33,981 --> 00:38:39,153
De aceea nu �ncet�m s� facem binele
sau s� ne rug�m pentru vrajma�ii no�tri,
323
00:38:39,186 --> 00:38:43,991
�i s� ne apropiem de ei prin dragoste...
324
00:39:04,511 --> 00:39:06,980
De joi �ntr-o s�pt�m�n�.
325
00:39:10,350 --> 00:39:12,753
Po�i s� ajungi la Pierre?
326
00:39:12,786 --> 00:39:14,788
Prea riscant.
327
00:39:55,229 --> 00:39:56,964
Samir!
328
00:39:58,398 --> 00:40:03,170
-Ai spus �n scrisoarea ta c� vorbe�ti francez�.
-Da
329
00:40:03,203 --> 00:40:05,072
Fluent?
330
00:40:05,105 --> 00:40:08,709
Aproximativ.
F�cea parte din studiile mele.
331
00:40:08,742 --> 00:40:10,110
De ce?
332
00:40:11,578 --> 00:40:22,256
Samir, timp de mai mul�i ani am strecurat �n �ar�
materiale ca s� �i �nv���m pe musulmani.
333
00:40:22,256 --> 00:40:26,627
�n acela�i timp,
trimiteam informa�ii �n afar�.
334
00:40:26,627 --> 00:40:29,596
Informa�ii pe care Guvernul
�ncearc� s� le ascund�.
335
00:40:29,596 --> 00:40:34,802
Depindem �n mare parte de rug�ciunile
�i ajutorul judec�torilor din afar�.
336
00:40:34,802 --> 00:40:38,038
A�a c� a-i �inem la curent
este vital pentru noi.
337
00:40:38,038 --> 00:40:49,383
Acum... Am primit vestea c� Pastorul,
unul dintre cei mai buni prieteni de-ai mei
338
00:40:49,383 --> 00:40:53,420
va fi executat peste zece zile.
339
00:40:53,620 --> 00:40:55,155
Fratele Yousef?
340
00:40:55,155 --> 00:40:58,058
�l cuno�ti?
341
00:40:58,792 --> 00:41:04,264
Am citit ceva articole prin ziarele din America.
Erau foarte pu�ine detalii.
342
00:41:04,298 --> 00:41:08,135
A fost condamnat pentru c�
�i �nv��a pe cei converti�i.
343
00:41:09,136 --> 00:41:15,209
Samir, caut scopul
lui Dumnezeu �n toate.
344
00:41:15,242 --> 00:41:19,546
Nu cred c� venirea ta aici
a fost o coinciden��.
345
00:41:21,982 --> 00:41:31,758
Ai tot dreptul s� refuzi
ceea ce ��i voi cere.
346
00:41:31,825 --> 00:41:34,261
Chiar e�ti nebun.
347
00:41:49,343 --> 00:41:56,150
C�nd am pierdut eu �ansa de
a �ncerca senza�ii noi?
348
00:43:32,946 --> 00:43:34,681
Acolo.
349
00:43:44,458 --> 00:43:46,660
Ce face?
350
00:44:22,996 --> 00:44:25,132
E acolo.
351
00:45:02,870 --> 00:45:05,305
Ave�i nevoie de ajutor?
352
00:45:07,875 --> 00:45:10,544
Nu-mi porne�te ma�ina.
353
00:45:11,879 --> 00:45:15,949
A�i verificat...distribuitorul?
354
00:45:17,551 --> 00:45:20,788
A�i fost trimis de fratele Samuel?
355
00:45:21,889 --> 00:45:25,559
Am nout��i despre Fratele Yousef.
356
00:45:28,729 --> 00:45:33,000
Una dintre cele mai t�inuite sentin�e
a fost, �n sf�r�it, confirmat� luni.
357
00:45:33,000 --> 00:45:37,738
Conduc�tori ai bisericilor din �ntreaga lume
s-a adunat �ntr-un efort f�r� precedent
358
00:45:37,771 --> 00:45:39,740
pentru a influen�a Curtea
s� schimbe sentin�a.
359
00:45:39,773 --> 00:45:43,677
Tat�, Tu deschizi por�ile �nchisorilor
�i-i eliberezi pe cei �nchi�i.
360
00:45:43,677 --> 00:45:47,481
Acum ne rug�m s� �l eliberezi
pe fratele Yousef,
361
00:45:47,481 --> 00:45:51,318
s� �l scapi din m�inile vr�jma�ilor.
362
00:45:51,785 --> 00:45:57,524
...ca fratele Yousef s� ias� din m�na mor�ii
�i s� fie adus �napoi.
363
00:45:58,058 --> 00:45:59,927
Grupuri pentru Drepturile Omului
unite �ntr-o pledoarie global�.
364
00:45:59,927 --> 00:46:02,763
El nu a f�cut nimic ca s� merite
o sentin�� at�t de crud�.
365
00:46:02,763 --> 00:46:05,732
Fratele Yousef este
pentru noi un exemplu.
366
00:46:13,273 --> 00:46:16,543
Eforturile pentru oprirea execu�iei
par inutile.
367
00:46:16,777 --> 00:46:22,116
Tat�l nostru ceresc, aminte�te-�i
de slujitorul t�u �n aceast� or� �ntunecat�.
368
00:46:22,116 --> 00:46:25,552
Prin voia Ta, Tat�,
salveaz�-i via�a.
369
00:46:25,552 --> 00:46:28,956
Adu-l �napoi �n trupul lui Hristos,
fratele Yousef
370
00:46:28,989 --> 00:46:32,559
...care a lucrat �n numele T�u
�i este departe de a-�i fi terminat lucrarea.
371
00:46:32,559 --> 00:46:37,898
Execu�ia stabilit� m�ine
372
00:47:17,504 --> 00:47:19,773
Yousef?!
373
00:47:24,678 --> 00:47:28,015
Frate Yousef!
374
00:47:58,879 --> 00:48:02,649
Timpul t�u aici a fost prea scurt.
375
00:48:02,683 --> 00:48:05,586
Vei mereu �n rug�ciunile mele.
376
00:48:05,619 --> 00:48:07,855
�i dumneavoastr� �n ale mele.
377
00:48:08,055 --> 00:48:10,958
Ai multe daruri, Samir.
378
00:48:11,225 --> 00:48:18,532
O minte ager�, tenacitate,
curaj, tr�s�turi de pastor.
379
00:48:18,732 --> 00:48:22,803
Dac� ai putea fi duplicat...
380
00:48:24,905 --> 00:48:28,609
�tiu c� vei avea mult succes.
381
00:48:28,675 --> 00:48:32,212
Sper c� voi avea �n�elepciunea
s� �tiu ce �nseamn� aceasta.
382
00:48:56,603 --> 00:48:59,173
Haide�i, haide�i!
383
00:50:38,372 --> 00:50:42,810
�mi pare r�u.
Calculatorul �mi semnaleaz� o mic� problem�.
384
00:50:42,876 --> 00:50:45,746
Biletul dumneavoastr� este
pentru un loc din mijloc,
385
00:50:45,746 --> 00:50:47,981
dar m� tem c� nu mai sunt locuri.
386
00:50:47,981 --> 00:50:50,517
Un loc de la geam e acceptabil?
387
00:50:50,717 --> 00:50:52,986
Da, da, e acceptabil.
Da.
388
00:50:53,053 --> 00:50:54,388
E �n regul� atunci, mul�umesc.
389
00:51:31,425 --> 00:51:35,395
�n Orientul Mijlociu,
un alt pastor a fost capturat.
390
00:51:35,429 --> 00:51:39,366
Trei grup�ri extremiste diferite �i asum�
responsabilitatea pentru r�pirea acestuia.
391
00:51:39,600 --> 00:51:44,772
Purt�torii de cuv�nt au spus c� sechestrarea de ast�zi
a lui Halil Jauad, din ora�ul-port El Sahad
392
00:51:44,938 --> 00:51:48,942
a fost f�cut� ca reac�ie
la recenta eliberarea a fratelui Yousef,
393
00:51:49,109 --> 00:51:52,913
subiect al unor campanii interna�ionale
pentru drepturilor omului.
394
00:51:52,913 --> 00:51:56,116
�ntr-un comunicat de ultim� or�
se sus�ine c� Yousef avea leg�turi
395
00:51:56,150 --> 00:52:02,756
cu, a�a cum o nume�te declara�ia,
"permanenta amenin�are cre�tin� din regiune".
396
00:52:30,818 --> 00:52:31,985
Aten�ie, v� rug�m!
397
00:52:31,985 --> 00:52:36,890
Zborul 137 al companiei Growial
cu destina�ie Londra �i Chicago,
398
00:52:36,890 --> 00:52:39,693
este preg�tit pentru �mbarcarea pasagerilor
la poarta E1.
399
00:52:39,993 --> 00:52:40,994
To�i pasagerii...
400
00:52:41,161 --> 00:52:42,930
E zborul t�u.
401
00:53:13,360 --> 00:53:15,562
Zborul
Poarta
402
00:53:17,531 --> 00:53:20,234
Chicago...
Decolat.
403
00:53:40,888 --> 00:53:41,922
Alo?
404
00:53:41,922 --> 00:53:43,590
Samir!
405
00:53:59,907 --> 00:54:00,541
E�ti nebun!
406
00:54:00,574 --> 00:54:02,409
Dup� ce am trecut prin at�tea
ca s� ��i aduc biletul �la...
407
00:54:02,576 --> 00:54:05,012
�i acum nici nu-l mai folose�ti.
408
00:54:05,045 --> 00:54:08,048
Nu-�i face griji!
�l voi folosi.
409
00:54:24,598 --> 00:54:27,868
Mai bine te-ai �ntoarce.
410
00:56:25,052 --> 00:56:52,412
www.torentcrestin.net
Subtitrare RoxanaS
33084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.