All language subtitles for Arrow.S06E09.720p.BluRay.x264-YELLOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:03,839 Mitt namn är Oliver Queen. 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,316 Efter fem år i helvetet, 3 00:00:05,340 --> 00:00:08,802 kom jag hem med endast ett mål, att rädda min stad. 4 00:00:09,094 --> 00:00:11,180 Idag strider jag på två fronter. 5 00:00:11,471 --> 00:00:13,867 På dagen leder jag Star City som dess borgmästare. 6 00:00:13,891 --> 00:00:15,767 På natten är jag någon annan. 7 00:00:16,018 --> 00:00:18,061 Jag är något annat. 8 00:00:18,312 --> 00:00:20,272 Jag är Green Arrow. 9 00:00:21,190 --> 00:00:22,733 Tidigare på Arrow... 10 00:00:23,275 --> 00:00:24,281 Hej, Ollie. 11 00:00:26,195 --> 00:00:27,201 Polis! 12 00:00:29,364 --> 00:00:30,908 Hans namn är Vincent Sobel. 13 00:00:31,325 --> 00:00:32,488 Han är min gamla partner. 14 00:00:32,701 --> 00:00:34,804 Vi måste hitta honom innan han skadar någon annan. 15 00:00:34,828 --> 00:00:36,955 Polisen kommer. Du borde gå. 16 00:00:38,540 --> 00:00:39,750 Vill du gifta dig med mig? 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,006 Ja. 18 00:00:41,210 --> 00:00:42,836 Du är den bästa delen av mig. 19 00:00:43,086 --> 00:00:46,149 Jag är en bättre människa bara för att jag har älskat dig. 20 00:00:46,173 --> 00:00:48,651 Vad än livet kastar mot oss, kan vår kärlek övervinna det. 21 00:00:48,675 --> 00:00:51,303 Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak, 22 00:00:51,678 --> 00:00:54,699 Jag förklarar er härmed man och hustru. 23 00:00:54,723 --> 00:00:56,683 Var god, kyss bruden. 24 00:01:00,771 --> 00:01:01,777 Där är du ju. 25 00:01:02,189 --> 00:01:03,750 Faster Thea sa att jag kunde få champagne. 26 00:01:03,774 --> 00:01:05,585 Jag sa en klunk, 27 00:01:05,609 --> 00:01:07,629 och bara när vi skålar. 28 00:01:07,653 --> 00:01:10,197 Mamma och pappa brukade låta oss göra det. Det är okej. 29 00:01:10,489 --> 00:01:12,032 Ja, och det gick bra för oss. 30 00:01:12,407 --> 00:01:15,303 Jag tror att de skulle va ganska imponerade av denna festen, 31 00:01:15,327 --> 00:01:16,662 och brudgummen. 32 00:01:17,162 --> 00:01:19,081 - Tror du det? - Ja. Självklart. 33 00:01:19,957 --> 00:01:21,517 Hur så, är allt okej? 34 00:01:21,541 --> 00:01:23,919 Felicity skulle ha varit här nu, så... 35 00:01:24,253 --> 00:01:26,397 Vad är det att va nervös över, Ollie? 36 00:01:26,421 --> 00:01:28,924 Ni är redan gifta, 37 00:01:29,424 --> 00:01:32,153 och det är inte som att du bjöd någon annan är John till ceremonin. 38 00:01:32,177 --> 00:01:33,696 Du var fortfarande på sjukhuset, 39 00:01:33,720 --> 00:01:35,448 och det var i sista minuten, okej? 40 00:01:35,472 --> 00:01:37,099 - Ja, jag vet. - Hallå, du. 41 00:01:37,557 --> 00:01:38,701 Hej. 42 00:01:38,725 --> 00:01:40,828 Lyla ber om ursäkt för att hon inte kunde komma. 43 00:01:40,852 --> 00:01:42,372 A.R.G.U.S. uppdrag avbryter inte för bröllop. 44 00:01:42,396 --> 00:01:45,649 Hon hoppades att det skulle för detta. 45 00:01:46,233 --> 00:01:47,239 Grattis, mannen. 46 00:01:48,652 --> 00:01:50,445 - Så var är bruden? - Jag vet inte. 47 00:01:50,737 --> 00:01:52,698 Donna sa att hon hade en plan, men... 48 00:02:16,054 --> 00:02:18,574 Mamma insisterade på att vi gjorde en entré 49 00:02:18,598 --> 00:02:19,826 då vi inte hade ett traditionellt bröllop, 50 00:02:19,850 --> 00:02:21,202 vilket jag aldrig kommer sluta få höra 51 00:02:21,226 --> 00:02:22,412 i resten av mitt liv. 52 00:02:22,436 --> 00:02:23,646 Välkommen till familjen... 53 00:02:25,147 --> 00:02:26,153 Min son. 54 00:02:27,566 --> 00:02:29,919 - Jag kan kalla dig det nu, visst? - Ja. 55 00:02:29,943 --> 00:02:31,278 - Ja. - Bra. 56 00:02:31,695 --> 00:02:32,812 Jag vill att du ska veta 57 00:02:33,447 --> 00:02:35,657 att jag har förlåtit er båda för att sprang iväg 58 00:02:36,033 --> 00:02:37,093 och rymde. 59 00:02:37,117 --> 00:02:39,721 Och, för att du väntade med att fria till min dotter 60 00:02:39,745 --> 00:02:41,038 till du var under åtal. 61 00:02:41,455 --> 00:02:43,057 Faktiskt, Felicity friade till mig. 62 00:02:43,081 --> 00:02:44,684 Kom igen, Donna. Låt dem ha sin dag. 63 00:02:44,708 --> 00:02:46,978 De hade sin dag, och vi var inte med, kommer du ihåg? 64 00:02:47,002 --> 00:02:49,421 Jag antar att hon behåller Smoak-kvinnornas tradition 65 00:02:49,921 --> 00:02:51,607 att inte ha traditionella bröllop. 66 00:02:51,631 --> 00:02:53,359 Vad pratar du om? Vi hade ett bröllop. 67 00:02:53,383 --> 00:02:56,112 Nej. Att bli vigda av en Tom Jones-härmande rabbin 68 00:02:56,136 --> 00:02:57,485 är inte direkt traditionellt. 69 00:02:57,846 --> 00:03:00,158 - Du älskar Tom Jones. - Nej. Du älskar Tom Jones. 70 00:03:00,182 --> 00:03:01,993 Vet du vad? Vi hade iallafall ett judiskt bröllop. 71 00:03:02,017 --> 00:03:04,669 Allvarligt, hör ni, skulle det ha skadat att ha en rabbin? 72 00:03:04,936 --> 00:03:05,942 Eller en chuppa? 73 00:03:06,772 --> 00:03:08,249 Jag stjäl Felicity ett tag. 74 00:03:08,273 --> 00:03:10,367 - Ja, självklart. - Jag lämnar tillbaka henne. 75 00:03:11,443 --> 00:03:12,879 De idioterna är redan dina svärföräldrar. 76 00:03:12,903 --> 00:03:15,131 Så, om du börjar ångra dig, är det redan för sent för dig. 77 00:03:15,155 --> 00:03:16,876 Jag skulle inte vilja ha något annat. 78 00:03:18,200 --> 00:03:19,576 Du älskar mig verkligen. 79 00:03:42,724 --> 00:03:44,827 Jag visste hela tiden att det skulle bli ni två. 80 00:03:44,851 --> 00:03:46,496 - Sa jag inte det, älskling? - Det gjorde hon. 81 00:03:46,520 --> 00:03:48,998 Till och med när jag såg på nyheterna att er förlovning var inställd, 82 00:03:49,022 --> 00:03:50,836 Sa jag fortfarande till den här, "Adam, 83 00:03:51,608 --> 00:03:53,753 Felicity och Oliver är menade för varandra, 84 00:03:53,777 --> 00:03:55,838 de kommer att lösa det. Sa jag inte det, älskling?" 85 00:03:55,862 --> 00:03:56,923 - Det gjorde du. - Ja. 86 00:03:56,947 --> 00:03:58,383 Vi är glada att ni kunde komma. 87 00:03:58,407 --> 00:03:59,634 Det är kul att se er igen. 88 00:03:59,658 --> 00:04:01,511 Jag tycker att ni borde flytta tillbaka till Ivy Town, 89 00:04:01,535 --> 00:04:04,514 men jag antar att som borgmästare över Star City blir det lite svårt, visst? 90 00:04:04,538 --> 00:04:05,956 Vi älskar Ivy town, men... 91 00:04:06,748 --> 00:04:07,772 Star City är vårt hem. 92 00:04:10,252 --> 00:04:11,545 Bästa delen med bröllop, 93 00:04:12,212 --> 00:04:14,172 gratis sprit. Salud. 94 00:04:17,300 --> 00:04:18,718 Paul och jag hade 95 00:04:19,052 --> 00:04:21,054 specialcocktails blandade på vårt bröllop. 96 00:04:22,139 --> 00:04:24,266 Hopetini och Peach Paul Sangria. 97 00:04:25,267 --> 00:04:27,769 Vi hade också matchande vita smokings. 98 00:04:32,649 --> 00:04:34,370 Kan jag får ett glas champagne, tack? 99 00:04:34,734 --> 00:04:35,837 Är du okej? 100 00:04:35,861 --> 00:04:37,654 Jag? Ja, självklart. 101 00:04:38,155 --> 00:04:40,466 Bara för att jag är skild betyder det inte att jag inte kan 102 00:04:40,490 --> 00:04:42,325 hantera att fira folk som gifter sig. 103 00:04:42,617 --> 00:04:43,928 Jag tycker inte heller om bröllop. 104 00:04:43,952 --> 00:04:45,012 Vilken chock. 105 00:04:45,036 --> 00:04:47,014 Tanken på att spendera resten av sitt liv 106 00:04:47,038 --> 00:04:48,558 med en person verkar 107 00:04:48,582 --> 00:04:51,460 ganska orealistisk, och även ganska tråkig. 108 00:04:52,669 --> 00:04:54,939 Det är antagligen därför jag har så många brustna förlovningar. 109 00:04:54,963 --> 00:04:56,023 - Vad sa du? - Va? 110 00:04:56,047 --> 00:04:58,001 OKÄND Varför svarar du inte på mina samtal? 111 00:04:58,508 --> 00:04:59,514 Jag kommer snart. 112 00:04:59,843 --> 00:05:01,195 Tänker du bara lämna efter den bomben, 113 00:05:01,219 --> 00:05:02,429 är det vad du tänker göra? 114 00:05:03,680 --> 00:05:06,159 Är det jag eller har hon betett sig konstigt på sistone? 115 00:05:06,183 --> 00:05:08,077 Nej, hon har definitivt varit uppochner. 116 00:05:08,101 --> 00:05:10,479 Hon har skrivit med någon i hemlighet i veckor nu. 117 00:05:11,313 --> 00:05:12,319 Bra för henne. 118 00:05:12,939 --> 00:05:14,893 Du vet, du borde kanske också börja dejta. 119 00:05:15,150 --> 00:05:17,402 Ja. 120 00:05:18,153 --> 00:05:20,030 - Jag dejtar mycket. - Verkligen, vem? 121 00:05:20,489 --> 00:05:21,990 "Vem?", du vet, 122 00:05:22,199 --> 00:05:23,205 så många killar. 123 00:05:23,408 --> 00:05:25,368 Det är en kille speciellt som jag dejtar... 124 00:05:26,411 --> 00:05:28,371 Hans namn är Dom Pérignon. 125 00:05:29,164 --> 00:05:32,334 Han är smidig, och dyr, och väldigt snäll. 126 00:05:32,667 --> 00:05:33,895 Men det finns andra killar också. 127 00:05:33,919 --> 00:05:34,979 Jag vill inte vara bunden just nu. 128 00:05:35,003 --> 00:05:36,063 Du vet, jag vill leva singel. 129 00:05:36,087 --> 00:05:38,423 Ja. Vem, Tom Collins, Rob Roy? 130 00:05:38,757 --> 00:05:40,339 Jag är faktiskt inte en gin kille. 131 00:05:43,094 --> 00:05:44,846 Grattis, herr borgmästare. 132 00:05:45,055 --> 00:05:46,699 Kom igen, Quentin det är "Oliver" ikväll. 133 00:05:46,723 --> 00:05:48,242 Faktum är, det är alltid "Oliver." 134 00:05:48,266 --> 00:05:51,269 Jag har något till dig, Oliver. 135 00:05:56,233 --> 00:05:57,908 Ja, jag vet, det ser inte mycket ut. 136 00:06:00,987 --> 00:06:02,924 Min pappa gav den till mig på mitt bröllop. 137 00:06:02,948 --> 00:06:04,467 Quentin, jag kan inte ta emot den. 138 00:06:04,491 --> 00:06:07,345 Det är inte som att jag har någon annan att ge den till, visst? 139 00:06:07,369 --> 00:06:10,579 Och dessutom, det är inte rätt att du inte har en förälder här ikväll. 140 00:06:13,542 --> 00:06:14,834 Tack. 141 00:06:16,253 --> 00:06:17,259 Det betyder mycket. 142 00:06:18,838 --> 00:06:19,844 Tack. 143 00:06:42,445 --> 00:06:44,173 Här, här, här. Nu kör vi. 144 00:06:44,197 --> 00:06:46,291 - Jag har den, jag har den, jag har den! - Ja! 145 00:06:51,746 --> 00:06:52,752 Kärlek... 146 00:06:55,208 --> 00:06:57,335 Vad är kärlek egentligen? 147 00:06:58,378 --> 00:06:59,713 Det går inte att greppa. 148 00:07:00,297 --> 00:07:02,465 Så, vem bestämmer att det inte är påhittat? 149 00:07:02,716 --> 00:07:07,053 Jag menar, det finns inget bevis på att det existerar. 150 00:07:08,096 --> 00:07:10,849 Jag menar, jag älskar många saker. 151 00:07:11,266 --> 00:07:14,579 Tröjor, matte, kaffe, men, ni vet, 152 00:07:14,603 --> 00:07:16,521 jag kommer inte gifta mig med det. 153 00:07:16,730 --> 00:07:19,482 Vad är äktenskap ens? Alltså vad är det? Är det... 154 00:07:19,941 --> 00:07:23,087 Som på papper står det, "Jag kommer aldrig att lämna dig." 155 00:07:23,111 --> 00:07:24,672 Nej, jag kan lämna bara så. 156 00:07:24,696 --> 00:07:27,720 Så, vad är äktenskap egentligen, när det kommer till krita, jag... 157 00:07:28,074 --> 00:07:30,785 Och en varm applåd för Curtis. 158 00:07:33,330 --> 00:07:34,831 Tack, Curtis. Tack. 159 00:07:35,707 --> 00:07:38,501 Jag tror vad min vän försöker säga är, 160 00:07:39,002 --> 00:07:40,008 sann kärlek är... 161 00:07:41,588 --> 00:07:43,673 Så speciellt att vi alla drömmer om det. 162 00:07:44,007 --> 00:07:45,985 Och när jag ser på Oliver och Felicity, 163 00:07:46,009 --> 00:07:47,015 påminns jag om 164 00:07:47,469 --> 00:07:49,888 hur jag kände för min fru på vår bröllopsdag. 165 00:07:52,432 --> 00:07:53,767 Vi var så förälskade. 166 00:07:54,476 --> 00:07:55,786 Och vi kunde göra allt för varandra, 167 00:07:55,810 --> 00:07:56,978 oavsett vad. 168 00:07:59,022 --> 00:08:01,191 Och det sammanfattar Oliver och Felicity. 169 00:08:01,775 --> 00:08:03,943 Ja, ni har haft era motgångar, 170 00:08:04,361 --> 00:08:05,757 men ni jobbar alltid genom det. 171 00:08:06,321 --> 00:08:07,327 Dessa är 172 00:08:07,530 --> 00:08:09,925 två av de mest äkta människorna i världen, 173 00:08:09,949 --> 00:08:12,702 och de förtjänar all lycka, 174 00:08:14,245 --> 00:08:16,618 och jag är så lyckligt lottad att ha dem som vänner. 175 00:08:17,540 --> 00:08:19,959 Så, snälla höj glaset för sann kärlek. 176 00:08:22,212 --> 00:08:23,218 Oliver och Felicity. 177 00:08:23,505 --> 00:08:25,256 För Oliver och Felicity. 178 00:08:26,424 --> 00:08:28,885 Nu är det dags för parets första dans. 179 00:08:50,699 --> 00:08:54,679 Detta är bara en artighetsdans för att ditt tal var så fint. 180 00:08:54,703 --> 00:08:55,954 Jag har mina stunder. 181 00:08:56,871 --> 00:08:57,877 Är du okej? 182 00:08:58,289 --> 00:09:00,166 Ja. Du vet, bara... 183 00:09:00,834 --> 00:09:04,355 Trodde att en vän skulle komma, skulle varit kul att se honom. 184 00:09:04,379 --> 00:09:05,588 Så det är en "han"? 185 00:09:05,880 --> 00:09:08,216 Jag antar att an är mer än bara en vän. 186 00:09:09,175 --> 00:09:11,553 Bröllop gör oss nostalgiska efter de vi älskar. 187 00:09:12,345 --> 00:09:14,931 Jag saknar definitivt min fru och min familj. 188 00:09:15,807 --> 00:09:18,369 Du vet, för vad det är värt, såg jag DJ:en kolla in dig. 189 00:09:18,393 --> 00:09:20,871 Nej, nej, nej. Jag gillar inte DJ:s. 190 00:09:20,895 --> 00:09:23,314 Jag hade en sak en gång, och det fungerade inte. 191 00:09:23,982 --> 00:09:27,527 Kan du tro att vår dotter är gift? 192 00:09:27,736 --> 00:09:29,696 - Herregud. - Det kan jag verkligen inte. 193 00:09:31,531 --> 00:09:33,811 Tack för att du släppte tillbaka mig i hennes liv. 194 00:09:34,826 --> 00:09:37,152 Det var ett misstag att be dig att hålla dig borta. 195 00:09:37,996 --> 00:09:40,623 Allvarligt, Felicity behöver sin pappa i sitt liv. 196 00:09:41,708 --> 00:09:42,714 Och bara så du vet, 197 00:09:43,793 --> 00:09:45,670 jag tycker faktiskt att Tom Jones är... 198 00:09:46,755 --> 00:09:47,761 Han är ganska bra. 199 00:09:48,882 --> 00:09:50,258 - Jag gillar honom. - Hej. 200 00:09:51,426 --> 00:09:53,028 - Hej. - Jag ber om ursäkt, detta är pinsamt. 201 00:09:53,052 --> 00:09:55,430 - Känner ni två varandra? - Nej, det... 202 00:09:56,055 --> 00:09:57,061 Vi... 203 00:09:59,350 --> 00:10:02,103 Detta är pinsamt. Jag tar en drink. 204 00:10:06,274 --> 00:10:07,734 Du ser... 205 00:10:10,236 --> 00:10:11,242 Du ser... 206 00:10:11,821 --> 00:10:13,841 - Väldigt bra ut. - Du menar jag ser nykter ut. 207 00:10:13,865 --> 00:10:14,871 Ja. 208 00:10:15,909 --> 00:10:17,595 Jag är ledsen, senast jag såg dig... 209 00:10:17,619 --> 00:10:19,370 Gick du genom en mardröm. 210 00:10:24,459 --> 00:10:27,378 Det är Jean Loring. Det är Olivers advokat. 211 00:10:28,838 --> 00:10:30,733 Jag måste svara. Jag är ledsen. 212 00:10:30,757 --> 00:10:32,217 Ja, ja. Visst, visst. 213 00:10:33,426 --> 00:10:36,113 Jag var aldrig flickan som drömde om sitt bröllop, 214 00:10:36,137 --> 00:10:38,866 men jag måste säga att detta var den perfekta kvällen. 215 00:10:38,890 --> 00:10:40,183 - Ja? - Ja. 216 00:10:41,518 --> 00:10:43,561 Jag är ledsen. Vi har ett problem. 217 00:10:44,771 --> 00:10:45,939 Jag tror jag jinxade det. 218 00:10:46,940 --> 00:10:48,149 Kom. 219 00:10:49,859 --> 00:10:50,961 - Vad är det? - Lyssna, 220 00:10:50,985 --> 00:10:52,713 jag ville verkligen inte göra detta nu. 221 00:10:52,737 --> 00:10:54,131 Men Jean Loring ringde precis 222 00:10:54,155 --> 00:10:55,883 och hon sa att jag måste berätta det direkt. 223 00:10:55,907 --> 00:10:56,967 Det är okej. Vad är det? 224 00:10:56,991 --> 00:10:58,594 Jag sa att du var mitt i ditt bröllop... 225 00:10:58,618 --> 00:11:00,787 Quentin, vad är det? 226 00:11:04,833 --> 00:11:06,918 Åtalets största bevis 227 00:11:07,710 --> 00:11:11,464 är ett vittne som är villig att vittna på att du är Green Arrow. 228 00:11:12,507 --> 00:11:14,884 - Vem? - Den informationen är förseglad. 229 00:11:15,510 --> 00:11:16,720 Men det är någon i teamet. 230 00:11:32,694 --> 00:11:34,463 Jag kan inte tro att detta händer igen. 231 00:11:34,487 --> 00:11:35,840 Vänta lite, vi vet inte om 232 00:11:35,864 --> 00:11:37,716 det är ännu en Evelyn Sharp-situation. 233 00:11:37,740 --> 00:11:38,746 Det är ett svek. 234 00:11:40,660 --> 00:11:41,846 Jag skulle aldrig litat på dem. 235 00:11:41,870 --> 00:11:43,538 Det är inte "dem," det är "hen." 236 00:11:43,872 --> 00:11:46,684 En som vill skvallra på dig för FBI som kommer låsa in dig för evigt. 237 00:11:46,708 --> 00:11:49,061 Det är lång tid. Jag skulle väntat på dig. 238 00:11:49,085 --> 00:11:50,806 Hej, jag fick precis ditt meddelande. 239 00:11:51,004 --> 00:11:52,439 Vanligtvis vill paret vara ensamma 240 00:11:52,463 --> 00:11:53,774 på sin bröllopskväll, vad är det? 241 00:11:53,798 --> 00:11:55,734 Någon i teamet vill skicka mig till Samanda Watson. 242 00:11:55,758 --> 00:11:57,361 Det är omöjligt, Oliver. Ingen skulle göra det. 243 00:11:57,385 --> 00:11:58,781 Lance fick det av Jean Loring. 244 00:11:58,845 --> 00:12:01,078 Jean Loring fick det av distriktsåklagare Armand. 245 00:12:02,849 --> 00:12:05,035 Jag kör en övervakning på Curtis, Dinah och Rene 246 00:12:05,059 --> 00:12:06,829 och jag letar genom deras meddelanden och email. 247 00:12:06,853 --> 00:12:09,522 - Så du spionerar på dem? - Jag spionerar inte på dem. 248 00:12:10,231 --> 00:12:11,691 Jag håller bara koll. 249 00:12:12,317 --> 00:12:14,295 Oliver, varför konfronterar du inte bara vet det än är 250 00:12:14,319 --> 00:12:15,671 och ge dem en chans att erkänna? 251 00:12:15,695 --> 00:12:17,649 Vad får dig att tro att de kommer erkänna? 252 00:12:17,739 --> 00:12:21,886 Hur vet vi att detta inte bara är ytan av sveket? 253 00:12:21,910 --> 00:12:23,888 Jag menar, John, jag vill inte spionera på dem. 254 00:12:23,912 --> 00:12:25,747 Men om du har en bättre idé... 255 00:12:26,623 --> 00:12:27,629 Är jag med. 256 00:12:30,043 --> 00:12:32,462 Om någon går någonstans misstänksamt, vet vi. 257 00:12:33,087 --> 00:12:34,440 Felicity, vi var alla på bröllopet. 258 00:12:34,464 --> 00:12:36,984 Det mest misstänksamma stället de kan gå till är för att äta pizza. 259 00:12:37,008 --> 00:12:40,261 John, antingen Curtis, Dinah, eller Rene skvallrade. 260 00:12:40,553 --> 00:12:42,639 Vi måste veta varför, vi måste veta vem. 261 00:12:43,765 --> 00:12:45,486 Om inte, när du sätter på luvan igen, 262 00:12:46,684 --> 00:12:47,690 kan du stå på tur. 263 00:12:51,648 --> 00:12:55,109 RENE CURTIS GPS LOC 264 00:12:56,069 --> 00:12:57,212 Okej, okej. Var vill du, 265 00:12:57,236 --> 00:12:58,297 badrummet eller soffan? 266 00:12:58,321 --> 00:13:01,199 Jag är helt kapabel att gå själv. 267 00:13:05,536 --> 00:13:07,118 Det var inte för att jag var full. 268 00:13:07,205 --> 00:13:09,205 Det var bara för att jag är väldigt klumpig. 269 00:13:09,415 --> 00:13:12,001 Detta är hundkojan. 270 00:13:13,086 --> 00:13:15,273 Det är faktiskt mycket renare än vad jag trodde. 271 00:13:16,547 --> 00:13:19,318 Du har blommor. Varför har du blommor, 272 00:13:19,342 --> 00:13:22,178 träffar du någon kvinnlig vän eller något? 273 00:13:22,387 --> 00:13:23,393 Det är inte så. 274 00:13:24,097 --> 00:13:25,574 Vet du vet jag ska träffa 275 00:13:25,598 --> 00:13:27,409 när jag kommer hem imorgon? 276 00:13:27,433 --> 00:13:28,518 Någon snygg kille? 277 00:13:29,018 --> 00:13:30,024 Mig själv. 278 00:13:30,687 --> 00:13:31,693 I spegeln. 279 00:13:32,605 --> 00:13:33,611 Ensam. 280 00:13:34,315 --> 00:13:36,409 Tror du att det var grejen med medborgargardet 281 00:13:36,776 --> 00:13:38,079 som fick Paul att lämna mig? 282 00:13:38,569 --> 00:13:42,031 Eller tappade jag bara min charm, eller... 283 00:13:42,991 --> 00:13:43,997 Känner du... 284 00:13:45,159 --> 00:13:48,496 Känner du någonsin att livet skulle vara enklare 285 00:13:50,623 --> 00:13:52,251 om det inte fanns något Team Arrow? 286 00:13:54,669 --> 00:13:55,729 Bara hela tiden. 287 00:13:55,753 --> 00:13:56,759 Vet du vad, dock? 288 00:13:57,964 --> 00:14:00,633 Oliver och Felicity fick sitt lyckliga slut. 289 00:14:01,843 --> 00:14:03,761 Vilket är det viktigaste. 290 00:14:05,346 --> 00:14:06,407 För Oliver, iallafall. 291 00:14:06,431 --> 00:14:09,368 Det är bara spriten som pratar. Okej? 292 00:14:09,392 --> 00:14:10,995 Jag menar, du kommer hitta någon ny, 293 00:14:11,019 --> 00:14:12,812 men tills dess, har du oss. 294 00:14:16,899 --> 00:14:18,853 Och det är vad jag får för att vara snäll. 295 00:14:35,835 --> 00:14:37,712 Du måste sluta kontakta mig. 296 00:14:38,838 --> 00:14:40,745 Jag har gjort att jag är villig att göra. 297 00:14:42,008 --> 00:14:43,869 Jag är inte här för att be om en tjänst. 298 00:14:47,638 --> 00:14:48,644 Vad vill du då? 299 00:14:48,931 --> 00:14:50,058 Jag saknar dig, D. 300 00:14:51,768 --> 00:14:52,774 Den klänningen 301 00:14:53,519 --> 00:14:55,748 påminner om den du hade på dig från Guzman op. 302 00:14:55,772 --> 00:14:59,442 Gör inte så. Försök inte doppa mig i nostalgi. 303 00:15:00,943 --> 00:15:02,850 Jag vet inte ens vem du är längre, Vince. 304 00:15:03,613 --> 00:15:06,074 Mannen jag kände skulle aldrig, 305 00:15:06,574 --> 00:15:08,826 hade aldrig kunnat mörda en oskyldig människa 306 00:15:10,036 --> 00:15:12,830 De jag har mördat var inte oskyldiga. 307 00:15:13,039 --> 00:15:14,045 Inte? 308 00:15:14,373 --> 00:15:17,144 Polisen du sköt av misstag förra månaden då? 309 00:15:17,168 --> 00:15:19,045 - Indirekta skador. - Va? 310 00:15:19,295 --> 00:15:20,397 Försöker du säga till mig 311 00:15:20,421 --> 00:15:23,901 att där inte har varit någon i krigen Green Arrow har slagits i? 312 00:15:23,925 --> 00:15:26,028 Nej. Nej, det har det inte. 313 00:15:26,052 --> 00:15:28,518 Låter som att jag inte är den enda som har förändrats. 314 00:15:28,971 --> 00:15:31,492 Den Dinah Drake jag kände var aldrig såhär naiv. 315 00:15:31,516 --> 00:15:35,686 Oliver drog tillbaka mig från ett väldigt mörkt, väldigt dåligt ställe. 316 00:15:37,688 --> 00:15:39,458 Han stoppade mig från att bli du. 317 00:15:39,482 --> 00:15:41,627 Den enda skillnaden mellan honom och jag 318 00:15:41,651 --> 00:15:44,024 är att jag inte ljuger för mig själv om vad jag gör. 319 00:15:46,114 --> 00:15:47,120 Kolla, 320 00:15:48,074 --> 00:15:49,617 jag kanske inte är någon ängel, 321 00:15:50,910 --> 00:15:52,078 men jag vet detta. 322 00:15:52,703 --> 00:15:54,163 Jag bryr mig om dig. 323 00:15:54,914 --> 00:15:57,750 Det har jag alltid gjort. Och det kommer jag alltid göra. 324 00:16:04,006 --> 00:16:05,258 Kontakta mig inte. 325 00:16:06,926 --> 00:16:07,932 Lämna staden. 326 00:16:08,970 --> 00:16:11,013 Och om jag ser dig där ute igen, 327 00:16:12,431 --> 00:16:14,385 kommer jag inte låta dig komma undan igen. 328 00:16:17,395 --> 00:16:19,581 Du behövde inte följa mig hela vägen hem, Quentin. 329 00:16:19,605 --> 00:16:21,667 Du vet att jag kan ta hand om mig själv. 330 00:16:21,691 --> 00:16:24,044 Du återhämtar dig fortfarande från sex månaders koma, Thea. 331 00:16:24,068 --> 00:16:25,820 Låt mig va lite överbeskyddande här. 332 00:16:28,322 --> 00:16:29,328 Hej, Thea. 333 00:16:30,241 --> 00:16:32,660 Grattis till att du inte är fast i koma. 334 00:16:33,119 --> 00:16:34,829 Cayden James vill prata med dig. 335 00:16:35,037 --> 00:16:36,497 - Bort från honom. - Thea. 336 00:16:36,914 --> 00:16:40,877 Du kom precis ut från sjukhuset, är du så ivrig att åka tillbaka? 337 00:16:41,460 --> 00:16:42,503 Thea! 338 00:16:46,132 --> 00:16:47,138 Laurel, du... 339 00:16:54,724 --> 00:16:57,004 Nästa gång ser jag till att du hamnar i koma igen. 340 00:16:58,853 --> 00:16:59,859 Speedy. 341 00:17:08,779 --> 00:17:09,923 Kan vi få ljud på detta? 342 00:17:09,947 --> 00:17:12,692 Nej, jag spårade henne hit, och sen använde jag gatukameror. 343 00:17:13,242 --> 00:17:15,345 Nu vi vet hur Vigilante kom undan polisen förra månaden. 344 00:17:15,369 --> 00:17:17,139 Det är inte en chans att vi kan se vad hon säger. 345 00:17:17,163 --> 00:17:18,223 Det spelar ingen roll. 346 00:17:18,247 --> 00:17:20,601 - Hon ljög för teamet om detta. - Oliver... 347 00:17:20,625 --> 00:17:21,894 Vad mer har hon ljugit om? 348 00:17:21,918 --> 00:17:23,270 Låt oss inte bli paranoida här. 349 00:17:23,294 --> 00:17:24,938 Det är inte paranoia om det är en legitim rädsla, 350 00:17:24,962 --> 00:17:26,690 Vigilante försökte mörda Oliver förra året, 351 00:17:26,714 --> 00:17:27,983 han vill skvallra för polisen, 352 00:17:28,007 --> 00:17:30,277 han gör i princip samma sak. Det låser in honom för livet. 353 00:17:30,301 --> 00:17:31,862 Jag tror inte att Dinah skulle göra detta, 354 00:17:31,886 --> 00:17:33,530 hon bryr sig helt för mycket om teamet. 355 00:17:33,554 --> 00:17:34,680 Oliver, lyssna, 356 00:17:35,640 --> 00:17:37,475 hon stöttade mig genom min skada. 357 00:17:38,434 --> 00:17:41,663 - Och som Green Arrow... - Jag vet och jag uppskattar det. 358 00:17:41,687 --> 00:17:43,315 Men efter vad som hände med Evelyn, 359 00:17:44,690 --> 00:17:46,150 måste vi skydda oss. 360 00:17:47,860 --> 00:17:49,546 Thea, är du okej? 361 00:17:49,570 --> 00:17:51,364 Ja, jag mår bra. Det är okej. 362 00:17:52,240 --> 00:17:53,246 Vad hände? 363 00:17:53,866 --> 00:17:55,785 Onda Laurel. Hon tog Quentin. 364 00:17:57,203 --> 00:18:00,766 Jag försökte stoppa henne, Ollie, men jag är inte stark nog längre. 365 00:18:00,790 --> 00:18:02,809 Det är okej. Jag är bara glad att du är okej. 366 00:18:02,833 --> 00:18:04,061 Ja, men hur är du okej? 367 00:18:04,085 --> 00:18:05,812 Nej, inte att jag inte är glad att du är okej 368 00:18:05,836 --> 00:18:08,065 men det är inte som att onda Laurel skulle lämna lösa trådar. 369 00:18:08,089 --> 00:18:09,252 Hon behövde en budbärare. 370 00:18:11,175 --> 00:18:13,129 Vad är oddsen att den kommer ringa, just... 371 00:18:14,053 --> 00:18:15,821 Fantastiskt. Det är inte läskigt alls. 372 00:18:19,308 --> 00:18:21,620 Hej. Detta är Cayden James. 373 00:18:21,644 --> 00:18:22,704 Var är Lance? 374 00:18:22,728 --> 00:18:25,273 Varför skulle jag berätta det? 375 00:18:25,481 --> 00:18:26,487 Vad vill du? 376 00:18:26,732 --> 00:18:28,693 En nanoaluminium-förstärkare. 377 00:18:29,151 --> 00:18:30,462 Jag vet inte vad du pratar om. 378 00:18:30,486 --> 00:18:31,492 Det är okej. 379 00:18:31,862 --> 00:18:33,698 Du kan säkert undersöka det. 380 00:18:34,490 --> 00:18:37,827 Och när du gör det kommer du se att den är försäkrad hos A.R.G.U.S. 381 00:18:39,370 --> 00:18:41,497 Lämna den till mig, annars dör Quentin Lance. 382 00:18:41,747 --> 00:18:44,306 Senast vi pratade svor du att du skulle förstöra staden. 383 00:18:44,709 --> 00:18:45,769 Jag antar att förstärkaren 384 00:18:45,793 --> 00:18:47,795 för dig ett steg närmare ditt mål. 385 00:18:48,629 --> 00:18:50,023 Så varför skulle jag hjälpa dig? 386 00:18:50,047 --> 00:18:53,384 Jag nämnde väl det om att mr Lance dör? 387 00:18:53,676 --> 00:18:54,987 Lyssna nu på mig... 388 00:18:55,011 --> 00:18:58,639 Imorgon natt meddelar jag en adress till din telefon. 389 00:18:58,973 --> 00:19:02,685 Du kommer att vara där med förstärkaren, annars kommer Quentin Lance 390 00:19:03,311 --> 00:19:05,563 att dö. 391 00:19:06,772 --> 00:19:08,166 Och nämn inte ett ord om detta 392 00:19:08,190 --> 00:19:09,734 till dina vänner på A.R.G.U.S. 393 00:19:12,361 --> 00:19:14,172 Man kan säkert säga att det inte finns någon bra anledning 394 00:19:14,196 --> 00:19:15,882 att Cayden vill ha den förstärkaren. 395 00:19:15,906 --> 00:19:17,906 - Det låter som en fälla. - Han har Quentin. 396 00:19:18,242 --> 00:19:19,720 Det spelar ingen roll, han har övertaget. 397 00:19:19,744 --> 00:19:22,264 Kan du och Curtis göra en kopia av denna saken, 398 00:19:22,288 --> 00:19:24,057 en fake att ge till Cayden James? 399 00:19:24,081 --> 00:19:25,434 Nej, vi är bra, men inte så bra. 400 00:19:25,458 --> 00:19:26,518 Det finns bara en. 401 00:19:26,542 --> 00:19:28,437 Är inte denna killen någon sorts geni-hacker? 402 00:19:28,461 --> 00:19:29,688 Han vet att den är på A.R.G.U.S. 403 00:19:29,712 --> 00:19:31,356 Varför hackar han inte bara in där själv? 404 00:19:31,380 --> 00:19:33,025 A.R.G.U.S. är 100% säkrat. 405 00:19:33,049 --> 00:19:35,319 Man kan inte få tillgång till deras nätverk om man inte är där. 406 00:19:35,343 --> 00:19:36,820 Och jag tvivlar på att han vill korsa vägar med A.R.G.U.S. 407 00:19:36,844 --> 00:19:38,572 då de höll honom fången i åtta månader. 408 00:19:38,596 --> 00:19:39,656 Han använder oss istället. 409 00:19:39,680 --> 00:19:42,034 A.R.G. U.S. kommer inte bara ge över denna förstärkaren. 410 00:19:42,058 --> 00:19:45,019 De har en stark policy att inte förhandla med terrorister. 411 00:19:45,853 --> 00:19:48,064 - Vi tar in Curtis och Rene. - Ingen Dinah? 412 00:19:48,564 --> 00:19:50,937 Till vi vet var hennes lojalitet ligger, är hon ute. 413 00:19:59,241 --> 00:20:01,636 Dan, jag kan inte beskriva hur mycket jag uppskattar denna tjänsten. 414 00:20:01,660 --> 00:20:04,219 Jag vet att det inte är helt rätt att släppa in mig här, 415 00:20:04,789 --> 00:20:06,641 men jag ville lämna denna lilla överraskningen åt Lyla 416 00:20:06,665 --> 00:20:07,726 till när hon kommer tillbaka. 417 00:20:07,750 --> 00:20:09,478 Jag låter inte reglerna komma i vägen för romans. 418 00:20:09,502 --> 00:20:11,735 Tack för att du hjälper att hålla glöden vid liv. 419 00:20:13,047 --> 00:20:14,965 Jag glömde mitt kort. 420 00:20:15,383 --> 00:20:17,527 Det är vid säkerhetskontrollen. Jag hämtar det. 421 00:20:17,551 --> 00:20:18,719 Nej, nej. Jag hämtar det. 422 00:20:18,928 --> 00:20:19,988 Alla behöver inte 423 00:20:20,012 --> 00:20:21,365 se dig ströva runt utan tillstånd. 424 00:20:21,389 --> 00:20:22,395 Bra idé. 425 00:20:27,103 --> 00:20:28,109 Overwatch... 426 00:20:34,985 --> 00:20:36,171 Du är uppe, prata med mig. 427 00:20:36,195 --> 00:20:38,006 Jag jobbar på att lokalisera förstärkaren. 428 00:20:38,030 --> 00:20:39,036 Bara vänta. 429 00:20:40,157 --> 00:20:41,635 Jag har den. Den är i den östra vingen. 430 00:20:41,659 --> 00:20:42,719 Jag stänger ner säkerheten när jag får tillgång till 431 00:20:42,743 --> 00:20:43,749 panelen, hör alla? 432 00:20:45,037 --> 00:20:46,043 I position. 433 00:20:46,705 --> 00:20:48,517 Förstår fortfarande inte varför den bruna killen 434 00:20:48,541 --> 00:20:50,102 måste vara vaktmästaren, det är allt. 435 00:20:50,126 --> 00:20:52,033 Vaktmästare är ett väldigt hedrande yrke. 436 00:20:52,169 --> 00:20:55,023 De städar efter man kräks, vilket är något som jag kommer göra snart. 437 00:20:55,047 --> 00:20:56,298 Varför är inte Dinah här? 438 00:20:56,507 --> 00:20:58,554 Är det möjligt att hon är mer bakfull än jag? 439 00:20:58,634 --> 00:21:00,594 - Definitivt inte. - Fokus! 440 00:21:07,560 --> 00:21:09,645 Overwatch, jag är i position. 441 00:21:10,020 --> 00:21:11,706 Hur långt tid innan säkerheten är nere? 442 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Det beror på Curtis. 443 00:21:15,776 --> 00:21:16,782 Vi är klara. 444 00:21:17,695 --> 00:21:19,463 Att böja sig ner var inte ett bra val. 445 00:21:19,947 --> 00:21:21,007 Du kräks inte. 446 00:21:21,031 --> 00:21:22,551 Jag spenderar redan min smekmånad i en soptunna, 447 00:21:22,575 --> 00:21:23,927 jag har inte ditt kräk på mig. 448 00:21:23,951 --> 00:21:25,068 - Hon slog mig. - Oliver, 449 00:21:25,369 --> 00:21:26,555 jag kan bara köpa dig 60 sekunder 450 00:21:26,579 --> 00:21:29,099 innan säkerheten runt förstärkaren kommer tillbaka. 451 00:21:29,123 --> 00:21:30,392 Det är mer än nog för mig. 452 00:21:30,416 --> 00:21:32,018 Golvet är fortfarande tryckkänsligt, 453 00:21:32,042 --> 00:21:33,979 och du rör det, kommer det att utlösa larmet. 454 00:21:34,003 --> 00:21:35,629 Förstått. På din räkning. 455 00:21:35,880 --> 00:21:37,607 Tre, två, ett. Kör. 456 00:21:37,631 --> 00:21:38,794 DELVIS SYSTEM-ÖVERTAGNING 457 00:21:39,800 --> 00:21:40,806 Nästan där. 458 00:21:52,313 --> 00:21:53,898 Ni kommer få sällskap. 459 00:21:54,148 --> 00:21:55,154 Vi behöver mer tid. 460 00:22:00,905 --> 00:22:01,911 Jag har den. 461 00:22:02,239 --> 00:22:05,451 Klart. Om tre, två, ett. 462 00:22:13,834 --> 00:22:15,211 Hur är det med er? 463 00:22:22,343 --> 00:22:24,905 De bra nyheterna är att detta är exakt vad Cayden ville ha. 464 00:22:24,929 --> 00:22:27,532 - De dåliga nyheterna är... - Det är exakt vad Cayden ville ha. 465 00:22:27,556 --> 00:22:29,075 - Ja. - Nu vet vi i alla fall 466 00:22:29,099 --> 00:22:30,452 Vad han kommer använda den till. 467 00:22:30,476 --> 00:22:32,616 Va, ville han inte superladda sin julbelysning? 468 00:22:33,145 --> 00:22:35,123 Kommer ni ihåg den termobariska bomben som Cayden stal? 469 00:22:35,147 --> 00:22:38,543 Denna kommer multiplicera sprängradien med 20 lätt. 470 00:22:38,567 --> 00:22:39,836 Det är mer än hela staden. 471 00:22:39,860 --> 00:22:41,963 Jag vill rädda Lance lika mycket som ni, 472 00:22:41,987 --> 00:22:43,173 men hade hade inte velat detta. 473 00:22:43,197 --> 00:22:45,592 Han hade inte velat att vi gav bort något så farligt 474 00:22:45,616 --> 00:22:46,676 till någon psykopat. 475 00:22:46,700 --> 00:22:48,452 Det är exakt vad vi ska göra. 476 00:22:49,411 --> 00:22:50,764 Curtis kommer att sabotera den. 477 00:22:50,788 --> 00:22:51,848 Curtis ska göra vad? 478 00:22:51,872 --> 00:22:53,892 Förstärkaren behöver inte fungera, vi behöver bara att Cayden James 479 00:22:53,916 --> 00:22:55,936 tror att den fungerar länge nog för oss att få Quentin. 480 00:22:55,960 --> 00:22:57,729 Jag skulle kunna gå bakvägen in till kretsarna. 481 00:22:57,753 --> 00:22:59,147 Om du gömmer den bakom gränsen, 482 00:22:59,171 --> 00:23:01,823 kan det köpa oss tillräckligt med tid för att få ut Lance. 483 00:23:03,259 --> 00:23:04,265 Hej. 484 00:23:05,719 --> 00:23:07,347 Kom ni precis tillbaka från fältet? 485 00:23:09,306 --> 00:23:10,516 Varför ringde ni inte mig? 486 00:23:12,518 --> 00:23:13,745 Vi borde prata ostört. 487 00:23:13,769 --> 00:23:15,723 Det är lite dramatiskt, tycker du inte det? 488 00:23:15,938 --> 00:23:16,944 Okej. 489 00:23:18,816 --> 00:23:21,049 Jag vet att du har träffat Vigilante i hemlighet. 490 00:23:23,821 --> 00:23:25,364 - Förföljde du mig? - Ja. 491 00:23:27,741 --> 00:23:30,345 Vad jag har att göra med Vince har inte du med att göra. 492 00:23:30,369 --> 00:23:31,888 Det har jag när jag kan åka i fängelse 493 00:23:31,912 --> 00:23:33,306 och hållas borta från min son. 494 00:23:33,330 --> 00:23:34,516 Vad pratar du om? 495 00:23:34,540 --> 00:23:37,561 Vi pratar om att bli arresterad på grund av ett uttalande från någon 496 00:23:37,585 --> 00:23:38,711 som vet min identitet. 497 00:23:39,587 --> 00:23:41,439 Någon i det här teamet! 498 00:23:41,463 --> 00:23:42,941 Och du tror att det var jag? 499 00:23:42,965 --> 00:23:44,776 För att jag inte berättade om Vince? 500 00:23:44,800 --> 00:23:47,845 Jag tror att du inte har gett mig någon anledning att lita på dig. 501 00:23:53,475 --> 00:23:54,481 Och du, vad tror du? 502 00:23:55,853 --> 00:23:57,435 Litar du inte heller på mig, John? 503 00:23:59,523 --> 00:24:00,529 Dinah, jag är ledsen. 504 00:24:04,695 --> 00:24:08,991 Nej. Nej, nej. Jag är den som är ledsen. 505 00:24:10,409 --> 00:24:13,200 Jag är den som är ledsen för att jag skyddade dig hela tiden. 506 00:24:15,331 --> 00:24:16,933 - Fan ta er. - Jag är inte klar. 507 00:24:16,957 --> 00:24:18,876 - Jag är. - Hallå, 508 00:24:19,460 --> 00:24:21,414 kan vi bara ta en sekund att lugna ner oss? 509 00:24:21,670 --> 00:24:22,897 Jag vet att alla är stressade 510 00:24:22,921 --> 00:24:25,215 för att Cayden hotar att spränga staden, 511 00:24:25,758 --> 00:24:26,967 och Lance är kidnappad, 512 00:24:27,843 --> 00:24:29,178 men ta ett djupt andetag. 513 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Jag säger inte att det är jag, 514 00:24:31,180 --> 00:24:33,057 men det kan vara vem som helst av oss. 515 00:24:33,307 --> 00:24:35,517 Dinah, du är den enda som har något att gömma. 516 00:24:36,685 --> 00:24:37,770 Alla andra klarade sig. 517 00:24:39,480 --> 00:24:40,981 - Vad betyder det? - Ja, 518 00:24:41,315 --> 00:24:42,483 vad betyder det, John? 519 00:24:43,233 --> 00:24:45,280 Det betyder att vi hade er under övervakning. 520 00:24:46,403 --> 00:24:48,173 - Alla? - Ja. 521 00:24:48,197 --> 00:24:51,659 Och med "alla" menar ni alla oss. 522 00:24:53,202 --> 00:24:54,208 Så, bara nybörjarna. 523 00:24:54,745 --> 00:24:57,349 Vi riskerar våra liv precis som ni... 524 00:24:57,373 --> 00:24:58,379 Sluta. 525 00:25:00,334 --> 00:25:01,770 Dinah är inte vittnet, Oliver. 526 00:25:01,794 --> 00:25:03,712 - Det vet du inte. - Jo, det gör jag. 527 00:25:05,255 --> 00:25:06,261 För det är jag. 528 00:25:08,050 --> 00:25:09,760 Det är jag som vittnar emot dig. 529 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 Agent Watson kom till mig. 530 00:25:19,019 --> 00:25:20,747 Hon sa att hon hade bevis på att jag var Wild Dog, 531 00:25:20,771 --> 00:25:22,040 och att hon skulle använda det emot mig 532 00:25:22,064 --> 00:25:24,400 för att försäkra att jag aldrig såg Zoe igen. 533 00:25:24,900 --> 00:25:27,486 Hon sa att hon hade hårda bevis emot dig, 534 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 och att hon skulle arrestera dig i vilket fall. 535 00:25:31,365 --> 00:25:32,741 Du var på väg ner. 536 00:25:33,450 --> 00:25:35,160 Jag kunde inte följa med dig. 537 00:25:35,494 --> 00:25:38,056 Du skulle sagt till oss, Rene. Vi hade kunnat komma på något. 538 00:25:38,080 --> 00:25:40,040 Det fanns inget att komma på, 539 00:25:40,666 --> 00:25:43,311 visst? Det finns inget annat sätt. 540 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Och nu lär vi aldrig veta. 541 00:25:45,796 --> 00:25:46,802 Rene... 542 00:25:48,340 --> 00:25:49,346 Ut. 543 00:25:54,054 --> 00:25:55,639 Ut. 544 00:26:07,067 --> 00:26:09,445 Bra. Du är vaken. 545 00:26:11,113 --> 00:26:13,949 Jag ville att vi skulle ha lite far och dotter tid. 546 00:26:14,450 --> 00:26:16,261 På grund av vad som hände på Lian Yu? 547 00:26:16,285 --> 00:26:18,890 Du får det att låta som att jag borde ha kommit över det. 548 00:26:19,204 --> 00:26:21,248 Du sköt mig och lämnade mig för att dö. 549 00:26:21,540 --> 00:26:23,351 Du verkar ha klarat dig. 550 00:26:23,375 --> 00:26:25,127 Ja, tack vare Cayden James. 551 00:26:26,086 --> 00:26:27,421 Han skickade någon till mig. 552 00:26:28,046 --> 00:26:30,316 Jag är ledsen, det var ett misstag att skjuta dig. 553 00:26:30,340 --> 00:26:31,596 Jag är glad att du är okej. 554 00:26:32,176 --> 00:26:34,762 - Då är du en idiot. - Du har nog rätt. 555 00:26:36,263 --> 00:26:37,473 Du har nog rätt. 556 00:26:39,141 --> 00:26:40,147 Lyssna, 557 00:26:40,434 --> 00:26:42,728 när du ser på mig, 558 00:26:43,937 --> 00:26:45,773 ser du din egen pappa 559 00:26:47,065 --> 00:26:48,071 alls? 560 00:26:48,650 --> 00:26:49,656 Nej. 561 00:26:51,862 --> 00:26:53,947 För min pappa dog när jag var 13. 562 00:26:54,364 --> 00:26:55,574 Vad hände? 563 00:26:56,116 --> 00:26:57,701 Det var min 13:e födelsedag. 564 00:26:58,869 --> 00:27:00,889 Och han gick för att köpa en födelsedagstårta 565 00:27:00,913 --> 00:27:02,030 som han gjorde varje år. 566 00:27:02,873 --> 00:27:04,041 Och sen ringde telefonen. 567 00:27:06,210 --> 00:27:09,588 Det hade skett en olycka. En full förare körde mot rött ljus. 568 00:27:11,465 --> 00:27:12,471 Krockade rakt in. 569 00:27:13,634 --> 00:27:14,640 Jag beklagar. 570 00:27:15,636 --> 00:27:17,679 Jag brukade också köpa Laurels tårta. 571 00:27:18,263 --> 00:27:20,182 Gul med chokladglasyr. 572 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Från hennes favoritbageri. 573 00:27:25,229 --> 00:27:26,235 Carlys. 574 00:27:27,439 --> 00:27:29,626 Jag är ledsen att du inte lärde känna din pappa. 575 00:27:30,108 --> 00:27:32,062 Jag antar att du är fast med att känna mig. 576 00:27:33,821 --> 00:27:34,827 Okej, det är dags. 577 00:27:38,116 --> 00:27:41,078 Kom ihåg, om Green Arrow drar sig tillbaka, mördar du honom. 578 00:27:50,587 --> 00:27:51,648 Hur kan du äta det? 579 00:27:51,672 --> 00:27:53,006 Det frågar du varje gång. 580 00:27:53,757 --> 00:27:55,199 Han menar i en tid som den här. 581 00:27:55,259 --> 00:27:56,677 Stress gör mig hungrig. 582 00:27:57,678 --> 00:27:58,804 Det gör skuld också. 583 00:28:00,430 --> 00:28:01,436 Jag bara... 584 00:28:02,558 --> 00:28:03,564 Jag klantade mig. 585 00:28:04,768 --> 00:28:07,437 Det var rätt av Oliver att sparka mig från teamet. 586 00:28:07,729 --> 00:28:09,374 Du var i en omöjlig sits. 587 00:28:09,398 --> 00:28:11,275 Ja, och när man är i en omöjlig sits 588 00:28:11,984 --> 00:28:13,861 det är varför det finns ett team, D. 589 00:28:15,487 --> 00:28:16,493 Precis som Dig sa. 590 00:28:19,783 --> 00:28:21,827 Du är ovanligt tyst. 591 00:28:22,494 --> 00:28:23,500 Bara bakfull. 592 00:28:23,871 --> 00:28:27,583 Jag bearbetar. Jag bearbetar faktiskt mycket. 593 00:28:28,041 --> 00:28:29,623 Oliver spionerar på oss, menar du. 594 00:28:29,751 --> 00:28:31,354 Jag tänker inte låtsats som att det är någon skillnad mellan 595 00:28:31,378 --> 00:28:33,273 oss tre och de tre, 596 00:28:33,297 --> 00:28:34,732 den ursprungliga trion, men... 597 00:28:34,756 --> 00:28:37,819 Spionera på oss? Jag menar, kom igen. Det är över gränsen. 598 00:28:37,843 --> 00:28:41,430 Ja. Och jag gillar inte hur det får mig att känna mig. 599 00:28:45,100 --> 00:28:46,106 Nu är jag stressad. 600 00:28:52,858 --> 00:28:54,902 Den är god. Den är riktigt god. 601 00:29:02,784 --> 00:29:04,036 - Hej. - Hej. 602 00:29:05,954 --> 00:29:07,706 Felicity berättade vad som hade hänt. 603 00:29:08,248 --> 00:29:09,254 Ja. 604 00:29:09,666 --> 00:29:11,710 Jag skulle fråga om du är okej, men jag 605 00:29:12,210 --> 00:29:13,879 tror att jag redan vet svaret. 606 00:29:15,672 --> 00:29:17,068 Jag tänker på vad Rene gjorde. 607 00:29:19,176 --> 00:29:20,928 Vad gör man, egentligen? 608 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Han höll en hemlighet, 609 00:29:23,555 --> 00:29:25,599 och han satte sin dotter före teamet. 610 00:29:28,226 --> 00:29:29,436 Och jag känner mig sviken. 611 00:29:30,020 --> 00:29:31,521 Hur kan jag känna mig sviken 612 00:29:33,065 --> 00:29:35,901 av någon som gör exakt samma saker som jag gjorde? 613 00:29:36,610 --> 00:29:39,988 För du har aldrig skvallrat på någon i teamet, Ollie. 614 00:29:40,781 --> 00:29:42,950 Och om du blir dömd, 615 00:29:44,159 --> 00:29:45,661 kan du få spendera väldigt 616 00:29:46,203 --> 00:29:47,996 lång tid i fängelse. 617 00:29:50,499 --> 00:29:51,709 Men efter att ha sagt det, 618 00:29:53,210 --> 00:29:55,504 så gör du rätt i att se 619 00:29:56,254 --> 00:29:58,048 på saker från hans perspektiv. 620 00:29:58,882 --> 00:30:00,138 Och efter att ha gjort det, 621 00:30:00,926 --> 00:30:03,220 kanske du kan se dig själv förlåta honom. 622 00:30:04,471 --> 00:30:05,477 Allvarligt? 623 00:30:05,764 --> 00:30:07,391 Rene är en... 624 00:30:08,684 --> 00:30:11,561 En väldigt desperat kille som bara gjorde en 625 00:30:12,145 --> 00:30:13,689 väldigt desperat sak. 626 00:30:14,272 --> 00:30:17,377 Men han är även samma kille som, igår kväll, 627 00:30:17,401 --> 00:30:20,821 gav ett väldigt hjärtevärmande tal, 628 00:30:21,697 --> 00:30:22,757 och kallade dig sin vän. 629 00:30:22,781 --> 00:30:24,735 Och jag tror verkligen att han menade det. 630 00:30:25,450 --> 00:30:28,328 Det var ett svek, utan tvekan. 631 00:30:28,829 --> 00:30:30,515 Men då du har kunnat se saker 632 00:30:30,539 --> 00:30:32,124 från hans perspektiv, 633 00:30:33,458 --> 00:30:35,598 borde du även kunna se dig själv förlåta honom. 634 00:30:37,921 --> 00:30:38,927 Du också. 635 00:30:40,590 --> 00:30:42,801 Quentin behöver teamet nu, Ollie. 636 00:30:43,719 --> 00:30:45,095 Men han behöver hela. 637 00:30:48,306 --> 00:30:49,312 Det är nästan natt. 638 00:30:51,143 --> 00:30:52,539 Säg till teamet att vara redo. 639 00:30:53,270 --> 00:30:54,276 John... 640 00:30:56,064 --> 00:30:58,358 - Hela teamet. - Förstått. 641 00:31:09,911 --> 00:31:11,446 Tack för att du tog tillbaka mig. 642 00:31:11,663 --> 00:31:12,831 Vi tar tillbaka vår vän. 643 00:31:13,290 --> 00:31:14,976 Är detta var Cayden James vill göra bytet? 644 00:31:15,000 --> 00:31:16,769 Ja, det är klart att han valde detta stället. 645 00:31:16,793 --> 00:31:19,731 Det är ett digitalt svart hål. Det finns inga kameror, isolerade väggar. 646 00:31:19,755 --> 00:31:21,691 Så fort ni går in, är jag helt blind. 647 00:31:21,715 --> 00:31:22,984 Det betyder att han också är det. 648 00:31:23,008 --> 00:31:25,153 - Fick du förstärkaren att fungera? - Det hoppas jag, 649 00:31:25,177 --> 00:31:26,988 för annars ger vi en galen psykopat 650 00:31:27,012 --> 00:31:28,966 hjälpmedlet till att förstöra hela staden. 651 00:31:30,140 --> 00:31:31,582 Jag menar, ja. Ja, den är klar. 652 00:31:31,933 --> 00:31:33,995 Jag tar hand om bytet. Ni tre är mina öron och ögon. 653 00:31:34,019 --> 00:31:36,039 Prioriteringen är att få ut Quentin, 654 00:31:36,063 --> 00:31:38,082 men om vi får en chans att ta till fånga Cayden James, 655 00:31:38,106 --> 00:31:39,112 tar vi den. 656 00:31:39,441 --> 00:31:42,003 Vad vi än går igenom, vilka problem vi än har, 657 00:31:42,027 --> 00:31:44,196 lägg det åt sidan och få jobbet gjort. 658 00:31:44,946 --> 00:31:46,448 - Överenskommet? - Överenskommet. 659 00:31:47,199 --> 00:31:48,366 Överenskommet. 660 00:31:49,326 --> 00:31:50,332 Okej. Kom igen. 661 00:31:58,376 --> 00:31:59,382 Så vi möts igen. 662 00:32:00,003 --> 00:32:01,009 Var är Lance? 663 00:32:02,297 --> 00:32:03,303 Någonstans praktiskt. 664 00:32:04,925 --> 00:32:06,569 Jag tar den där förstärkaren nu. 665 00:32:06,593 --> 00:32:10,472 Du berättar för mig var Lance är. 666 00:32:11,598 --> 00:32:12,604 En rättvis begäran. 667 00:32:13,975 --> 00:32:16,770 Lika rättvist, lägg ner din båge. 668 00:32:17,729 --> 00:32:19,125 Jag låter dig prata med honom. 669 00:32:22,109 --> 00:32:23,568 Jag står för mitt ord. 670 00:32:24,444 --> 00:32:26,005 Annars, skulle det inte vara någon poäng med 671 00:32:26,029 --> 00:32:27,656 att svära på att förstöra staden. 672 00:32:28,490 --> 00:32:29,496 Skulle det? 673 00:32:33,370 --> 00:32:34,998 Inget tecken på Lance eller Laurel. 674 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 Vi kan inte se något här uppifrån. 675 00:32:37,874 --> 00:32:38,935 Vi söker genom byggnaden. 676 00:32:38,959 --> 00:32:41,646 Green Arrow säger stanna där till han gör bytet. 677 00:32:41,670 --> 00:32:44,565 Vad, vi är han ögon och öron och vi får inte ens kolla runt? 678 00:32:44,589 --> 00:32:45,942 Vi behöver er som backup. 679 00:32:45,966 --> 00:32:47,902 Kanske om ni avlyssnade Lance som ni gjorde oss, 680 00:32:47,926 --> 00:32:49,153 skulle vi veta var han var. 681 00:32:49,177 --> 00:32:51,322 Vi avlyssnade inte er. Vi spårade er GPS. 682 00:32:51,346 --> 00:32:52,430 Det är helt annorlunda. 683 00:32:52,889 --> 00:32:54,033 Du stör mig nu. 684 00:32:54,057 --> 00:32:55,827 Du vet att jag kan höra dig genom Wild Dog, 685 00:32:55,851 --> 00:32:56,857 du vet det va? 686 00:32:57,853 --> 00:32:58,955 Skit samma. 687 00:32:58,979 --> 00:33:00,790 Jag kommer inte sitta här och vänta på att Oliver 688 00:33:00,814 --> 00:33:02,628 bestämmer sig för att lita på oss igen. 689 00:33:15,328 --> 00:33:17,539 Ser du? Var inte det enkelt? 690 00:33:24,462 --> 00:33:25,523 Är du okej? 691 00:33:25,547 --> 00:33:27,942 Ja, ja. Jag är okej. Boendet kunde varit finare. 692 00:33:27,966 --> 00:33:28,972 Men ja, jag är okej. 693 00:33:29,259 --> 00:33:31,761 Ja, stanna där. Jag kommer snart. 694 00:33:32,053 --> 00:33:34,723 Ja, låt mig inte komma mellan stadens säkerhet bara, okej? 695 00:33:35,473 --> 00:33:37,577 Där är den dedikerad stadstjänare. 696 00:33:37,601 --> 00:33:39,462 Jag önskar att det fanns fler som honom. 697 00:33:39,686 --> 00:33:41,354 Bevis på liv, som du ville. 698 00:33:41,897 --> 00:33:43,398 Din tur nu, tror jag. 699 00:33:45,358 --> 00:33:46,364 Ta vad du ville ha. 700 00:33:49,696 --> 00:33:50,702 Det tror jag inte. 701 00:33:51,281 --> 00:33:54,576 Du förstår, vad jag ville ha var en nanoaluminium-förstärkare. 702 00:33:55,368 --> 00:33:57,621 En som inte har blivit saboterad. 703 00:33:59,581 --> 00:34:00,587 Han vet. 704 00:34:00,916 --> 00:34:02,498 Det är ologiskt. Hur kan han veta? 705 00:34:02,918 --> 00:34:03,924 Jag är besviken. 706 00:34:04,753 --> 00:34:08,340 Dock inte ens nästan lika mycket, kan jag tänka mig, som din vän mr Lance. 707 00:34:09,090 --> 00:34:10,096 Mörda honom. 708 00:34:11,134 --> 00:34:12,140 Och mörda honom. 709 00:34:27,275 --> 00:34:28,586 Team, allt har gått åt skogen. 710 00:34:28,610 --> 00:34:29,694 Backa upp Green Arrow. 711 00:34:44,960 --> 00:34:46,520 Wild Dog, Terrific, var är ni? 712 00:34:46,544 --> 00:34:48,189 - Vi är på väg. - På väg? 713 00:34:48,213 --> 00:34:49,357 Varför var ni inte i position? 714 00:34:49,381 --> 00:34:50,840 Vi har inte tid med det nu! 715 00:34:55,845 --> 00:34:57,138 Vi har ögon på Lance. 716 00:35:15,490 --> 00:35:17,158 James är borta. Hans män är nere. 717 00:35:17,492 --> 00:35:18,868 Var är alla? 718 00:35:19,160 --> 00:35:20,221 Jag har Lance och Laurel. 719 00:35:20,245 --> 00:35:21,472 De går ut från norra sidan av byggnaden. 720 00:35:21,496 --> 00:35:22,502 Jag är på väg. 721 00:35:23,290 --> 00:35:24,686 Laurel kommer undan med Lance. 722 00:35:26,209 --> 00:35:27,215 Och vi har sällskap. 723 00:35:35,051 --> 00:35:36,511 Okej. Ett sista stopp. 724 00:35:43,435 --> 00:35:44,441 Spring. 725 00:35:50,025 --> 00:35:51,192 Laurel. 726 00:36:09,794 --> 00:36:10,800 - Är du okej? - Ja. 727 00:36:11,755 --> 00:36:13,430 Tack för att ni kom och hämtade mig. 728 00:36:17,344 --> 00:36:19,262 - Kan jag få ett sitrep. - Är alla okej? 729 00:36:21,931 --> 00:36:23,975 Ja. Det är bra här. 730 00:36:32,359 --> 00:36:34,944 - Hur är Lance? - Han är okej. Han sover av det. 731 00:36:35,695 --> 00:36:37,631 Något tecken på Cayden James eller Black Siren? 732 00:36:37,655 --> 00:36:39,282 Nada. De är helt borta. 733 00:36:39,574 --> 00:36:40,923 Men vi fick tillbaka Quentin. 734 00:36:41,117 --> 00:36:42,744 - Det var målet, visst? - Visst. 735 00:36:43,244 --> 00:36:44,829 Du och Rene skulle vara backup. 736 00:36:46,498 --> 00:36:49,000 - Var gick ni? - Vi letade efter Lance. 737 00:36:50,460 --> 00:36:52,772 Och så vitt jag vet, hittade vi honom. 738 00:36:52,796 --> 00:36:54,422 Att lämna er position, var det 739 00:36:55,340 --> 00:36:56,609 ditt val eller Curtis? 740 00:36:56,633 --> 00:36:59,260 - Lyssna, jag var precis bredvid honom... - Det var mitt. 741 00:37:00,595 --> 00:37:02,156 Och det visade sig vara rätt. 742 00:37:02,180 --> 00:37:04,158 Ni hade tur, Rene. Det spelar ingen roll om det var rätt. 743 00:37:04,182 --> 00:37:05,188 Lyssna. 744 00:37:05,809 --> 00:37:07,352 Jag vet att du är arg på mig 745 00:37:07,769 --> 00:37:08,871 och jag bryr mig inte. 746 00:37:08,895 --> 00:37:10,664 För du lämnade oss blinda där ute. 747 00:37:10,688 --> 00:37:11,999 Och jag tänkte inte låta Lance dö 748 00:37:12,023 --> 00:37:13,334 bara för att du inte litade tillräckligt mycket på oss 749 00:37:13,358 --> 00:37:14,752 för att gå och leta efter honom. 750 00:37:14,776 --> 00:37:17,821 När vi är på fältet, finns det en tydlig kommandokedja. 751 00:37:18,446 --> 00:37:20,007 Enkelt. 752 00:37:20,031 --> 00:37:22,093 Jag var samma kille inatt som jag alltid har varit 753 00:37:22,117 --> 00:37:25,234 - sedan du tog in mig i teamet. - Rene, ja, det är sant, det har du. 754 00:37:25,912 --> 00:37:27,932 - Ibland går du din egen väg. - Exakt. 755 00:37:27,956 --> 00:37:30,935 Och jag stod ut med det för att jag litade på dig. 756 00:37:30,959 --> 00:37:31,965 Vad ska det betyda? 757 00:37:32,168 --> 00:37:33,962 Du fick en andra chans inatt, min vän. 758 00:37:34,629 --> 00:37:36,339 Och du förstörde vår tillit igen. 759 00:37:38,049 --> 00:37:39,073 Du får inte en tredje. 760 00:37:41,511 --> 00:37:42,628 Du är inte med i teamet. 761 00:37:43,471 --> 00:37:46,015 - Bara så? - Bara så. 762 00:37:50,186 --> 00:37:51,349 Det har varit på riktigt. 763 00:37:56,568 --> 00:37:58,695 Jag hatar att säga det, men Oliver har rätt. 764 00:37:59,904 --> 00:38:02,907 Vi är ett team, vi måste lita på varandra. 765 00:38:04,284 --> 00:38:05,702 Vi måste tro på varandra. 766 00:38:07,579 --> 00:38:08,997 Jag tror inte på dig längre. 767 00:38:10,707 --> 00:38:12,041 - Dinah. - Nej. 768 00:38:14,127 --> 00:38:15,133 Det är för sent. 769 00:38:16,421 --> 00:38:17,491 Jag är inte heller med. 770 00:38:34,522 --> 00:38:37,668 Jag antar att vi båda borde vara glada att jag inte lämnade staden som du sa. 771 00:38:37,692 --> 00:38:40,504 Tack. Det är exakt vad jag ville höra nu, 772 00:38:40,528 --> 00:38:41,839 ett "jag sa ju det." 773 00:38:41,863 --> 00:38:44,449 Är du okej? Du ser inte så ut. 774 00:38:46,868 --> 00:38:48,589 Jag vill verkligen inte prata om det. 775 00:38:49,496 --> 00:38:50,799 Varför kontaktade du mig då? 776 00:38:50,955 --> 00:38:52,516 För jag hade ingen annan att ringa. 777 00:38:52,540 --> 00:38:54,501 Jag försöker att inte ta åt mig av det. 778 00:38:57,545 --> 00:39:00,006 Jag behövde verkligen någon 779 00:39:01,925 --> 00:39:02,931 som trodde på mig. 780 00:39:04,677 --> 00:39:06,095 Jag behövde en vän. 781 00:39:07,347 --> 00:39:08,353 Vänner? 782 00:39:10,558 --> 00:39:11,564 Det är okej för mig. 783 00:39:19,067 --> 00:39:21,277 Solrosor. Mina favoriter. 784 00:39:21,653 --> 00:39:24,030 Jag ville att det skulle kännas som hemma. 785 00:39:26,366 --> 00:39:29,178 Jag behöver väl inte åka igen? 786 00:39:29,202 --> 00:39:30,208 Du. 787 00:39:30,745 --> 00:39:33,025 Jag kommer aldrig låta någon splittra på oss igen. 788 00:39:34,791 --> 00:39:35,797 Jag lovar. 789 00:39:43,633 --> 00:39:44,796 Jag kommer bara säga det. 790 00:39:44,884 --> 00:39:46,904 Jag tror inte att det finns något som har sagts eller gjorts 791 00:39:46,928 --> 00:39:51,182 - som inte går att ändra på. - Jag håller nog inte med dig, John. 792 00:39:51,516 --> 00:39:52,684 Jag håller med Felicity. 793 00:39:53,226 --> 00:39:54,389 Vi måste röra oss framåt. 794 00:39:54,936 --> 00:39:55,960 Förlåt att jag är sen. 795 00:39:57,021 --> 00:39:59,274 Jag tror att jag nog fortfarande är lite bakfull. 796 00:40:00,066 --> 00:40:02,193 Jag har också tänkt på några saker. 797 00:40:04,487 --> 00:40:06,447 Oliver, du och Dinah hade rätt. 798 00:40:07,156 --> 00:40:09,158 Ingen tillit, inget team. 799 00:40:11,494 --> 00:40:13,204 Ni spionerade på mig. 800 00:40:15,081 --> 00:40:16,291 Invaderade min integritet. 801 00:40:17,083 --> 00:40:19,377 Om ni kunde lita på mig eller inte, 802 00:40:22,130 --> 00:40:23,941 betyder det att jag inte kan lita på er. 803 00:40:23,965 --> 00:40:25,300 Curtis, vad ska det betyda? 804 00:40:25,633 --> 00:40:28,099 Jag är fortfarande en del av Helix Dynamics, Felicity. 805 00:40:28,720 --> 00:40:29,726 Det är separat. 806 00:40:30,221 --> 00:40:31,227 Men... 807 00:40:31,931 --> 00:40:32,937 Detta... 808 00:40:38,563 --> 00:40:39,606 Jag är klar. 809 00:40:50,658 --> 00:40:52,636 Som jag sa, vi måste röra oss framåt. 810 00:40:52,660 --> 00:40:54,203 - Oliver... - Cayden James visste 811 00:40:54,537 --> 00:40:56,631 att vi hade saboterat förstärkaren igår kväll. 812 00:40:58,041 --> 00:40:59,158 Vi måste få reda på hur. 813 00:41:05,506 --> 00:41:06,817 När jag gick genom deras bunker 814 00:41:06,841 --> 00:41:09,167 och planterade minikameran för två månader sedan... 815 00:41:09,469 --> 00:41:12,597 Var det så här jag hade tänkt mig? Ungefär, ms Lance. 816 00:41:13,181 --> 00:41:14,557 Jag måste dock erkänna, 817 00:41:15,433 --> 00:41:18,061 saker och ting har gått bättre än vad jag trodde. 818 00:41:18,519 --> 00:41:19,525 Knappast imponerande. 819 00:41:20,438 --> 00:41:22,159 När han lämnas med sina egna enheter, 820 00:41:23,191 --> 00:41:26,611 kommer Oliver Queen stöta iväg de närmast honom. 821 00:41:27,153 --> 00:41:30,782 Så vi har fått dem att slåss mot sig själva istället för mot oss. 822 00:41:32,033 --> 00:41:33,039 Snälla säg mig 823 00:41:34,077 --> 00:41:36,037 att det inte är hela din plan. 824 00:41:36,245 --> 00:41:37,931 Inte alls, mr Diaz. 825 00:41:37,955 --> 00:41:40,875 Det är nog rätt att säga att detta 826 00:41:42,043 --> 00:41:43,670 bara är början. 827 00:42:12,240 --> 00:42:14,242 Översatt av: Pernilla Persson 828 00:42:16,369 --> 00:42:17,375 Swedish 62054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.