Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,045 --> 00:00:03,839
Mitt namn är Oliver Queen.
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,316
Efter fem år i helvetet,
3
00:00:05,340 --> 00:00:08,802
kom jag hem med endast ett mål,
att rädda min stad.
4
00:00:09,094 --> 00:00:11,180
Idag strider jag på två fronter.
5
00:00:11,471 --> 00:00:13,867
På dagen leder jag Star City
som dess borgmästare.
6
00:00:13,891 --> 00:00:15,767
På natten är jag någon annan.
7
00:00:16,018 --> 00:00:18,061
Jag är något annat.
8
00:00:18,312 --> 00:00:20,272
Jag är Green Arrow.
9
00:00:21,190 --> 00:00:22,733
Tidigare på Arrow...
10
00:00:23,275 --> 00:00:24,281
Hej, Ollie.
11
00:00:26,195 --> 00:00:27,201
Polis!
12
00:00:29,364 --> 00:00:30,908
Hans namn är Vincent Sobel.
13
00:00:31,325 --> 00:00:32,488
Han är min gamla partner.
14
00:00:32,701 --> 00:00:34,804
Vi måste hitta honom
innan han skadar någon annan.
15
00:00:34,828 --> 00:00:36,955
Polisen kommer. Du borde gå.
16
00:00:38,540 --> 00:00:39,750
Vill du gifta dig med mig?
17
00:00:40,000 --> 00:00:41,006
Ja.
18
00:00:41,210 --> 00:00:42,836
Du är den bästa delen av mig.
19
00:00:43,086 --> 00:00:46,149
Jag är en bättre människa
bara för att jag har älskat dig.
20
00:00:46,173 --> 00:00:48,651
Vad än livet kastar mot oss,
kan vår kärlek övervinna det.
21
00:00:48,675 --> 00:00:51,303
Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak,
22
00:00:51,678 --> 00:00:54,699
Jag förklarar er härmed man och hustru.
23
00:00:54,723 --> 00:00:56,683
Var god, kyss bruden.
24
00:01:00,771 --> 00:01:01,777
Där är du ju.
25
00:01:02,189 --> 00:01:03,750
Faster Thea sa att jag kunde få champagne.
26
00:01:03,774 --> 00:01:05,585
Jag sa en klunk,
27
00:01:05,609 --> 00:01:07,629
och bara när vi skålar.
28
00:01:07,653 --> 00:01:10,197
Mamma och pappa brukade låta oss göra det.
Det är okej.
29
00:01:10,489 --> 00:01:12,032
Ja, och det gick bra för oss.
30
00:01:12,407 --> 00:01:15,303
Jag tror att de skulle va
ganska imponerade av denna festen,
31
00:01:15,327 --> 00:01:16,662
och brudgummen.
32
00:01:17,162 --> 00:01:19,081
- Tror du det?
- Ja. Självklart.
33
00:01:19,957 --> 00:01:21,517
Hur så, är allt okej?
34
00:01:21,541 --> 00:01:23,919
Felicity skulle ha varit här nu, så...
35
00:01:24,253 --> 00:01:26,397
Vad är det att va nervös över, Ollie?
36
00:01:26,421 --> 00:01:28,924
Ni är redan gifta,
37
00:01:29,424 --> 00:01:32,153
och det är inte som att du bjöd
någon annan är John till ceremonin.
38
00:01:32,177 --> 00:01:33,696
Du var fortfarande på sjukhuset,
39
00:01:33,720 --> 00:01:35,448
och det var i sista minuten, okej?
40
00:01:35,472 --> 00:01:37,099
- Ja, jag vet.
- Hallå, du.
41
00:01:37,557 --> 00:01:38,701
Hej.
42
00:01:38,725 --> 00:01:40,828
Lyla ber om ursäkt
för att hon inte kunde komma.
43
00:01:40,852 --> 00:01:42,372
A.R.G.U.S. uppdrag
avbryter inte för bröllop.
44
00:01:42,396 --> 00:01:45,649
Hon hoppades att det skulle för detta.
45
00:01:46,233 --> 00:01:47,239
Grattis, mannen.
46
00:01:48,652 --> 00:01:50,445
- Så var är bruden?
- Jag vet inte.
47
00:01:50,737 --> 00:01:52,698
Donna sa att hon hade en plan, men...
48
00:02:16,054 --> 00:02:18,574
Mamma insisterade
på att vi gjorde en entré
49
00:02:18,598 --> 00:02:19,826
då vi inte hade ett traditionellt bröllop,
50
00:02:19,850 --> 00:02:21,202
vilket jag aldrig kommer sluta få höra
51
00:02:21,226 --> 00:02:22,412
i resten av mitt liv.
52
00:02:22,436 --> 00:02:23,646
Välkommen till familjen...
53
00:02:25,147 --> 00:02:26,153
Min son.
54
00:02:27,566 --> 00:02:29,919
- Jag kan kalla dig det nu, visst?
- Ja.
55
00:02:29,943 --> 00:02:31,278
- Ja.
- Bra.
56
00:02:31,695 --> 00:02:32,812
Jag vill att du ska veta
57
00:02:33,447 --> 00:02:35,657
att jag har förlåtit er båda
för att sprang iväg
58
00:02:36,033 --> 00:02:37,093
och rymde.
59
00:02:37,117 --> 00:02:39,721
Och, för att du väntade med
att fria till min dotter
60
00:02:39,745 --> 00:02:41,038
till du var under åtal.
61
00:02:41,455 --> 00:02:43,057
Faktiskt, Felicity friade till mig.
62
00:02:43,081 --> 00:02:44,684
Kom igen, Donna. Låt dem ha sin dag.
63
00:02:44,708 --> 00:02:46,978
De hade sin dag,
och vi var inte med, kommer du ihåg?
64
00:02:47,002 --> 00:02:49,421
Jag antar att hon behåller
Smoak-kvinnornas tradition
65
00:02:49,921 --> 00:02:51,607
att inte ha traditionella bröllop.
66
00:02:51,631 --> 00:02:53,359
Vad pratar du om? Vi hade ett bröllop.
67
00:02:53,383 --> 00:02:56,112
Nej. Att bli vigda av
en Tom Jones-härmande rabbin
68
00:02:56,136 --> 00:02:57,485
är inte direkt traditionellt.
69
00:02:57,846 --> 00:03:00,158
- Du älskar Tom Jones.
- Nej. Du älskar Tom Jones.
70
00:03:00,182 --> 00:03:01,993
Vet du vad?
Vi hade iallafall ett judiskt bröllop.
71
00:03:02,017 --> 00:03:04,669
Allvarligt, hör ni, skulle det
ha skadat att ha en rabbin?
72
00:03:04,936 --> 00:03:05,942
Eller en chuppa?
73
00:03:06,772 --> 00:03:08,249
Jag stjäl Felicity ett tag.
74
00:03:08,273 --> 00:03:10,367
- Ja, självklart.
- Jag lämnar tillbaka henne.
75
00:03:11,443 --> 00:03:12,879
De idioterna är redan dina svärföräldrar.
76
00:03:12,903 --> 00:03:15,131
Så, om du börjar ångra dig,
är det redan för sent för dig.
77
00:03:15,155 --> 00:03:16,876
Jag skulle inte vilja ha något annat.
78
00:03:18,200 --> 00:03:19,576
Du älskar mig verkligen.
79
00:03:42,724 --> 00:03:44,827
Jag visste hela tiden att
det skulle bli ni två.
80
00:03:44,851 --> 00:03:46,496
- Sa jag inte det, älskling?
- Det gjorde hon.
81
00:03:46,520 --> 00:03:48,998
Till och med när jag såg på nyheterna
att er förlovning var inställd,
82
00:03:49,022 --> 00:03:50,836
Sa jag fortfarande till den här, "Adam,
83
00:03:51,608 --> 00:03:53,753
Felicity och Oliver
är menade för varandra,
84
00:03:53,777 --> 00:03:55,838
de kommer att lösa det.
Sa jag inte det, älskling?"
85
00:03:55,862 --> 00:03:56,923
- Det gjorde du.
- Ja.
86
00:03:56,947 --> 00:03:58,383
Vi är glada att ni kunde komma.
87
00:03:58,407 --> 00:03:59,634
Det är kul att se er igen.
88
00:03:59,658 --> 00:04:01,511
Jag tycker att ni
borde flytta tillbaka till Ivy Town,
89
00:04:01,535 --> 00:04:04,514
men jag antar att som borgmästare över
Star City blir det lite svårt, visst?
90
00:04:04,538 --> 00:04:05,956
Vi älskar Ivy town, men...
91
00:04:06,748 --> 00:04:07,772
Star City är vårt hem.
92
00:04:10,252 --> 00:04:11,545
Bästa delen med bröllop,
93
00:04:12,212 --> 00:04:14,172
gratis sprit. Salud.
94
00:04:17,300 --> 00:04:18,718
Paul och jag hade
95
00:04:19,052 --> 00:04:21,054
specialcocktails blandade på vårt bröllop.
96
00:04:22,139 --> 00:04:24,266
Hopetini och Peach Paul Sangria.
97
00:04:25,267 --> 00:04:27,769
Vi hade också matchande vita smokings.
98
00:04:32,649 --> 00:04:34,370
Kan jag får ett glas champagne, tack?
99
00:04:34,734 --> 00:04:35,837
Är du okej?
100
00:04:35,861 --> 00:04:37,654
Jag? Ja, självklart.
101
00:04:38,155 --> 00:04:40,466
Bara för att jag är skild
betyder det inte att jag inte kan
102
00:04:40,490 --> 00:04:42,325
hantera att fira folk som gifter sig.
103
00:04:42,617 --> 00:04:43,928
Jag tycker inte heller om bröllop.
104
00:04:43,952 --> 00:04:45,012
Vilken chock.
105
00:04:45,036 --> 00:04:47,014
Tanken på att spendera resten av sitt liv
106
00:04:47,038 --> 00:04:48,558
med en person verkar
107
00:04:48,582 --> 00:04:51,460
ganska orealistisk,
och även ganska tråkig.
108
00:04:52,669 --> 00:04:54,939
Det är antagligen därför jag har
så många brustna förlovningar.
109
00:04:54,963 --> 00:04:56,023
- Vad sa du?
- Va?
110
00:04:56,047 --> 00:04:58,001
OKÄND
Varför svarar du inte på mina samtal?
111
00:04:58,508 --> 00:04:59,514
Jag kommer snart.
112
00:04:59,843 --> 00:05:01,195
Tänker du bara lämna efter den bomben,
113
00:05:01,219 --> 00:05:02,429
är det vad du tänker göra?
114
00:05:03,680 --> 00:05:06,159
Är det jag eller har hon
betett sig konstigt på sistone?
115
00:05:06,183 --> 00:05:08,077
Nej, hon har definitivt varit uppochner.
116
00:05:08,101 --> 00:05:10,479
Hon har skrivit
med någon i hemlighet i veckor nu.
117
00:05:11,313 --> 00:05:12,319
Bra för henne.
118
00:05:12,939 --> 00:05:14,893
Du vet, du borde kanske också börja dejta.
119
00:05:15,150 --> 00:05:17,402
Ja.
120
00:05:18,153 --> 00:05:20,030
- Jag dejtar mycket.
- Verkligen, vem?
121
00:05:20,489 --> 00:05:21,990
"Vem?", du vet,
122
00:05:22,199 --> 00:05:23,205
så många killar.
123
00:05:23,408 --> 00:05:25,368
Det är en kille
speciellt som jag dejtar...
124
00:05:26,411 --> 00:05:28,371
Hans namn är Dom Pérignon.
125
00:05:29,164 --> 00:05:32,334
Han är smidig, och dyr, och väldigt snäll.
126
00:05:32,667 --> 00:05:33,895
Men det finns andra killar också.
127
00:05:33,919 --> 00:05:34,979
Jag vill inte vara bunden just nu.
128
00:05:35,003 --> 00:05:36,063
Du vet, jag vill leva singel.
129
00:05:36,087 --> 00:05:38,423
Ja. Vem, Tom Collins, Rob Roy?
130
00:05:38,757 --> 00:05:40,339
Jag är faktiskt inte en gin kille.
131
00:05:43,094 --> 00:05:44,846
Grattis, herr borgmästare.
132
00:05:45,055 --> 00:05:46,699
Kom igen, Quentin det är "Oliver" ikväll.
133
00:05:46,723 --> 00:05:48,242
Faktum är, det är alltid "Oliver."
134
00:05:48,266 --> 00:05:51,269
Jag har något till dig, Oliver.
135
00:05:56,233 --> 00:05:57,908
Ja, jag vet, det ser inte mycket ut.
136
00:06:00,987 --> 00:06:02,924
Min pappa gav den till mig
på mitt bröllop.
137
00:06:02,948 --> 00:06:04,467
Quentin, jag kan inte ta emot den.
138
00:06:04,491 --> 00:06:07,345
Det är inte som att jag har någon
annan att ge den till, visst?
139
00:06:07,369 --> 00:06:10,579
Och dessutom, det är inte rätt
att du inte har en förälder här ikväll.
140
00:06:13,542 --> 00:06:14,834
Tack.
141
00:06:16,253 --> 00:06:17,259
Det betyder mycket.
142
00:06:18,838 --> 00:06:19,844
Tack.
143
00:06:42,445 --> 00:06:44,173
Här, här, här.
Nu kör vi.
144
00:06:44,197 --> 00:06:46,291
- Jag har den, jag har den, jag har den!
- Ja!
145
00:06:51,746 --> 00:06:52,752
Kärlek...
146
00:06:55,208 --> 00:06:57,335
Vad är kärlek egentligen?
147
00:06:58,378 --> 00:06:59,713
Det går inte att greppa.
148
00:07:00,297 --> 00:07:02,465
Så, vem bestämmer
att det inte är påhittat?
149
00:07:02,716 --> 00:07:07,053
Jag menar, det finns inget bevis
på att det existerar.
150
00:07:08,096 --> 00:07:10,849
Jag menar, jag älskar många saker.
151
00:07:11,266 --> 00:07:14,579
Tröjor, matte, kaffe, men, ni vet,
152
00:07:14,603 --> 00:07:16,521
jag kommer inte gifta mig med det.
153
00:07:16,730 --> 00:07:19,482
Vad är äktenskap ens?
Alltså vad är det? Är det...
154
00:07:19,941 --> 00:07:23,087
Som på papper står det,
"Jag kommer aldrig att lämna dig."
155
00:07:23,111 --> 00:07:24,672
Nej, jag kan lämna bara så.
156
00:07:24,696 --> 00:07:27,720
Så, vad är äktenskap egentligen,
när det kommer till krita, jag...
157
00:07:28,074 --> 00:07:30,785
Och en varm applåd för Curtis.
158
00:07:33,330 --> 00:07:34,831
Tack, Curtis. Tack.
159
00:07:35,707 --> 00:07:38,501
Jag tror vad min vän försöker säga är,
160
00:07:39,002 --> 00:07:40,008
sann kärlek är...
161
00:07:41,588 --> 00:07:43,673
Så speciellt att vi alla drömmer om det.
162
00:07:44,007 --> 00:07:45,985
Och när jag ser på Oliver och Felicity,
163
00:07:46,009 --> 00:07:47,015
påminns jag om
164
00:07:47,469 --> 00:07:49,888
hur jag kände för min fru
på vår bröllopsdag.
165
00:07:52,432 --> 00:07:53,767
Vi var så förälskade.
166
00:07:54,476 --> 00:07:55,786
Och vi kunde göra allt för varandra,
167
00:07:55,810 --> 00:07:56,978
oavsett vad.
168
00:07:59,022 --> 00:08:01,191
Och det sammanfattar Oliver och Felicity.
169
00:08:01,775 --> 00:08:03,943
Ja, ni har haft era motgångar,
170
00:08:04,361 --> 00:08:05,757
men ni jobbar alltid genom det.
171
00:08:06,321 --> 00:08:07,327
Dessa är
172
00:08:07,530 --> 00:08:09,925
två av de mest äkta människorna i världen,
173
00:08:09,949 --> 00:08:12,702
och de förtjänar all lycka,
174
00:08:14,245 --> 00:08:16,618
och jag är så lyckligt lottad
att ha dem som vänner.
175
00:08:17,540 --> 00:08:19,959
Så, snälla höj glaset för sann kärlek.
176
00:08:22,212 --> 00:08:23,218
Oliver och Felicity.
177
00:08:23,505 --> 00:08:25,256
För Oliver och Felicity.
178
00:08:26,424 --> 00:08:28,885
Nu är det dags för parets första dans.
179
00:08:50,699 --> 00:08:54,679
Detta är bara en artighetsdans
för att ditt tal var så fint.
180
00:08:54,703 --> 00:08:55,954
Jag har mina stunder.
181
00:08:56,871 --> 00:08:57,877
Är du okej?
182
00:08:58,289 --> 00:09:00,166
Ja. Du vet, bara...
183
00:09:00,834 --> 00:09:04,355
Trodde att en vän skulle komma,
skulle varit kul att se honom.
184
00:09:04,379 --> 00:09:05,588
Så det är en "han"?
185
00:09:05,880 --> 00:09:08,216
Jag antar att an är mer än bara en vän.
186
00:09:09,175 --> 00:09:11,553
Bröllop gör oss nostalgiska
efter de vi älskar.
187
00:09:12,345 --> 00:09:14,931
Jag saknar definitivt min fru
och min familj.
188
00:09:15,807 --> 00:09:18,369
Du vet, för vad det är värt,
såg jag DJ:en kolla in dig.
189
00:09:18,393 --> 00:09:20,871
Nej, nej, nej. Jag gillar inte DJ:s.
190
00:09:20,895 --> 00:09:23,314
Jag hade en sak en gång,
och det fungerade inte.
191
00:09:23,982 --> 00:09:27,527
Kan du tro att vår dotter är gift?
192
00:09:27,736 --> 00:09:29,696
- Herregud.
- Det kan jag verkligen inte.
193
00:09:31,531 --> 00:09:33,811
Tack för att du släppte tillbaka
mig i hennes liv.
194
00:09:34,826 --> 00:09:37,152
Det var ett misstag
att be dig att hålla dig borta.
195
00:09:37,996 --> 00:09:40,623
Allvarligt, Felicity behöver sin pappa
i sitt liv.
196
00:09:41,708 --> 00:09:42,714
Och bara så du vet,
197
00:09:43,793 --> 00:09:45,670
jag tycker faktiskt att Tom Jones är...
198
00:09:46,755 --> 00:09:47,761
Han är ganska bra.
199
00:09:48,882 --> 00:09:50,258
- Jag gillar honom.
- Hej.
200
00:09:51,426 --> 00:09:53,028
- Hej.
- Jag ber om ursäkt, detta är pinsamt.
201
00:09:53,052 --> 00:09:55,430
- Känner ni två varandra?
- Nej, det...
202
00:09:56,055 --> 00:09:57,061
Vi...
203
00:09:59,350 --> 00:10:02,103
Detta är pinsamt. Jag tar en drink.
204
00:10:06,274 --> 00:10:07,734
Du ser...
205
00:10:10,236 --> 00:10:11,242
Du ser...
206
00:10:11,821 --> 00:10:13,841
- Väldigt bra ut.
- Du menar jag ser nykter ut.
207
00:10:13,865 --> 00:10:14,871
Ja.
208
00:10:15,909 --> 00:10:17,595
Jag är ledsen, senast jag såg dig...
209
00:10:17,619 --> 00:10:19,370
Gick du genom en mardröm.
210
00:10:24,459 --> 00:10:27,378
Det är Jean Loring.
Det är Olivers advokat.
211
00:10:28,838 --> 00:10:30,733
Jag måste svara. Jag är ledsen.
212
00:10:30,757 --> 00:10:32,217
Ja, ja. Visst, visst.
213
00:10:33,426 --> 00:10:36,113
Jag var aldrig flickan som drömde
om sitt bröllop,
214
00:10:36,137 --> 00:10:38,866
men jag måste säga
att detta var den perfekta kvällen.
215
00:10:38,890 --> 00:10:40,183
- Ja?
- Ja.
216
00:10:41,518 --> 00:10:43,561
Jag är ledsen. Vi har ett problem.
217
00:10:44,771 --> 00:10:45,939
Jag tror jag jinxade det.
218
00:10:46,940 --> 00:10:48,149
Kom.
219
00:10:49,859 --> 00:10:50,961
- Vad är det?
- Lyssna,
220
00:10:50,985 --> 00:10:52,713
jag ville verkligen inte göra detta nu.
221
00:10:52,737 --> 00:10:54,131
Men Jean Loring ringde precis
222
00:10:54,155 --> 00:10:55,883
och hon sa
att jag måste berätta det direkt.
223
00:10:55,907 --> 00:10:56,967
Det är okej. Vad är det?
224
00:10:56,991 --> 00:10:58,594
Jag sa att du var mitt i ditt bröllop...
225
00:10:58,618 --> 00:11:00,787
Quentin, vad är det?
226
00:11:04,833 --> 00:11:06,918
Åtalets största bevis
227
00:11:07,710 --> 00:11:11,464
är ett vittne som är villig att
vittna på att du är Green Arrow.
228
00:11:12,507 --> 00:11:14,884
- Vem?
- Den informationen är förseglad.
229
00:11:15,510 --> 00:11:16,720
Men det är någon i teamet.
230
00:11:32,694 --> 00:11:34,463
Jag kan inte tro att detta händer igen.
231
00:11:34,487 --> 00:11:35,840
Vänta lite, vi vet inte om
232
00:11:35,864 --> 00:11:37,716
det är ännu en Evelyn Sharp-situation.
233
00:11:37,740 --> 00:11:38,746
Det är ett svek.
234
00:11:40,660 --> 00:11:41,846
Jag skulle aldrig litat på dem.
235
00:11:41,870 --> 00:11:43,538
Det är inte "dem," det är "hen."
236
00:11:43,872 --> 00:11:46,684
En som vill skvallra på dig för FBI
som kommer låsa in dig för evigt.
237
00:11:46,708 --> 00:11:49,061
Det är lång tid. Jag skulle väntat på dig.
238
00:11:49,085 --> 00:11:50,806
Hej, jag fick precis ditt meddelande.
239
00:11:51,004 --> 00:11:52,439
Vanligtvis vill paret vara ensamma
240
00:11:52,463 --> 00:11:53,774
på sin bröllopskväll, vad är det?
241
00:11:53,798 --> 00:11:55,734
Någon i teamet vill
skicka mig till Samanda Watson.
242
00:11:55,758 --> 00:11:57,361
Det är omöjligt, Oliver.
Ingen skulle göra det.
243
00:11:57,385 --> 00:11:58,781
Lance fick det av Jean Loring.
244
00:11:58,845 --> 00:12:01,078
Jean Loring fick det
av distriktsåklagare Armand.
245
00:12:02,849 --> 00:12:05,035
Jag kör en övervakning på
Curtis, Dinah och Rene
246
00:12:05,059 --> 00:12:06,829
och jag letar genom
deras meddelanden och email.
247
00:12:06,853 --> 00:12:09,522
- Så du spionerar på dem?
- Jag spionerar inte på dem.
248
00:12:10,231 --> 00:12:11,691
Jag håller bara koll.
249
00:12:12,317 --> 00:12:14,295
Oliver, varför
konfronterar du inte bara vet det än är
250
00:12:14,319 --> 00:12:15,671
och ge dem en chans att erkänna?
251
00:12:15,695 --> 00:12:17,649
Vad får dig att tro att de kommer erkänna?
252
00:12:17,739 --> 00:12:21,886
Hur vet vi att detta inte
bara är ytan av sveket?
253
00:12:21,910 --> 00:12:23,888
Jag menar, John,
jag vill inte spionera på dem.
254
00:12:23,912 --> 00:12:25,747
Men om du har en bättre idé...
255
00:12:26,623 --> 00:12:27,629
Är jag med.
256
00:12:30,043 --> 00:12:32,462
Om någon går någonstans misstänksamt,
vet vi.
257
00:12:33,087 --> 00:12:34,440
Felicity, vi var alla på bröllopet.
258
00:12:34,464 --> 00:12:36,984
Det mest misstänksamma stället de kan gå
till är för att äta pizza.
259
00:12:37,008 --> 00:12:40,261
John, antingen Curtis, Dinah,
eller Rene skvallrade.
260
00:12:40,553 --> 00:12:42,639
Vi måste veta varför, vi måste veta vem.
261
00:12:43,765 --> 00:12:45,486
Om inte, när du sätter på luvan igen,
262
00:12:46,684 --> 00:12:47,690
kan du stå på tur.
263
00:12:51,648 --> 00:12:55,109
RENE CURTIS GPS LOC
264
00:12:56,069 --> 00:12:57,212
Okej, okej. Var vill du,
265
00:12:57,236 --> 00:12:58,297
badrummet eller soffan?
266
00:12:58,321 --> 00:13:01,199
Jag är helt kapabel att gå själv.
267
00:13:05,536 --> 00:13:07,118
Det var inte för att jag var full.
268
00:13:07,205 --> 00:13:09,205
Det var bara för att
jag är väldigt klumpig.
269
00:13:09,415 --> 00:13:12,001
Detta är hundkojan.
270
00:13:13,086 --> 00:13:15,273
Det är faktiskt mycket renare
än vad jag trodde.
271
00:13:16,547 --> 00:13:19,318
Du har blommor. Varför har du blommor,
272
00:13:19,342 --> 00:13:22,178
träffar du någon kvinnlig vän eller något?
273
00:13:22,387 --> 00:13:23,393
Det är inte så.
274
00:13:24,097 --> 00:13:25,574
Vet du vet jag ska träffa
275
00:13:25,598 --> 00:13:27,409
när jag kommer hem imorgon?
276
00:13:27,433 --> 00:13:28,518
Någon snygg kille?
277
00:13:29,018 --> 00:13:30,024
Mig själv.
278
00:13:30,687 --> 00:13:31,693
I spegeln.
279
00:13:32,605 --> 00:13:33,611
Ensam.
280
00:13:34,315 --> 00:13:36,409
Tror du att det var
grejen med medborgargardet
281
00:13:36,776 --> 00:13:38,079
som fick Paul att lämna mig?
282
00:13:38,569 --> 00:13:42,031
Eller tappade jag bara min charm, eller...
283
00:13:42,991 --> 00:13:43,997
Känner du...
284
00:13:45,159 --> 00:13:48,496
Känner du någonsin
att livet skulle vara enklare
285
00:13:50,623 --> 00:13:52,251
om det inte fanns något Team Arrow?
286
00:13:54,669 --> 00:13:55,729
Bara hela tiden.
287
00:13:55,753 --> 00:13:56,759
Vet du vad, dock?
288
00:13:57,964 --> 00:14:00,633
Oliver och Felicity
fick sitt lyckliga slut.
289
00:14:01,843 --> 00:14:03,761
Vilket är det viktigaste.
290
00:14:05,346 --> 00:14:06,407
För Oliver, iallafall.
291
00:14:06,431 --> 00:14:09,368
Det är bara spriten som pratar. Okej?
292
00:14:09,392 --> 00:14:10,995
Jag menar, du kommer hitta någon ny,
293
00:14:11,019 --> 00:14:12,812
men tills dess, har du oss.
294
00:14:16,899 --> 00:14:18,853
Och det är vad jag får för att vara snäll.
295
00:14:35,835 --> 00:14:37,712
Du måste sluta kontakta mig.
296
00:14:38,838 --> 00:14:40,745
Jag har gjort att jag är villig att göra.
297
00:14:42,008 --> 00:14:43,869
Jag är inte här för att be om en tjänst.
298
00:14:47,638 --> 00:14:48,644
Vad vill du då?
299
00:14:48,931 --> 00:14:50,058
Jag saknar dig, D.
300
00:14:51,768 --> 00:14:52,774
Den klänningen
301
00:14:53,519 --> 00:14:55,748
påminner om den du hade på dig
från Guzman op.
302
00:14:55,772 --> 00:14:59,442
Gör inte så.
Försök inte doppa mig i nostalgi.
303
00:15:00,943 --> 00:15:02,850
Jag vet inte ens vem du är längre, Vince.
304
00:15:03,613 --> 00:15:06,074
Mannen jag kände skulle aldrig,
305
00:15:06,574 --> 00:15:08,826
hade aldrig kunnat mörda
en oskyldig människa
306
00:15:10,036 --> 00:15:12,830
De jag har mördat var inte oskyldiga.
307
00:15:13,039 --> 00:15:14,045
Inte?
308
00:15:14,373 --> 00:15:17,144
Polisen du sköt
av misstag förra månaden då?
309
00:15:17,168 --> 00:15:19,045
- Indirekta skador.
- Va?
310
00:15:19,295 --> 00:15:20,397
Försöker du säga till mig
311
00:15:20,421 --> 00:15:23,901
att där inte har varit någon i krigen
Green Arrow har slagits i?
312
00:15:23,925 --> 00:15:26,028
Nej. Nej, det har det inte.
313
00:15:26,052 --> 00:15:28,518
Låter som att jag inte är den enda
som har förändrats.
314
00:15:28,971 --> 00:15:31,492
Den Dinah Drake jag kände
var aldrig såhär naiv.
315
00:15:31,516 --> 00:15:35,686
Oliver drog tillbaka mig från ett väldigt
mörkt, väldigt dåligt ställe.
316
00:15:37,688 --> 00:15:39,458
Han stoppade mig från att bli du.
317
00:15:39,482 --> 00:15:41,627
Den enda skillnaden mellan honom och jag
318
00:15:41,651 --> 00:15:44,024
är att jag inte ljuger för mig själv om
vad jag gör.
319
00:15:46,114 --> 00:15:47,120
Kolla,
320
00:15:48,074 --> 00:15:49,617
jag kanske inte är någon ängel,
321
00:15:50,910 --> 00:15:52,078
men jag vet detta.
322
00:15:52,703 --> 00:15:54,163
Jag bryr mig om dig.
323
00:15:54,914 --> 00:15:57,750
Det har jag alltid gjort.
Och det kommer jag alltid göra.
324
00:16:04,006 --> 00:16:05,258
Kontakta mig inte.
325
00:16:06,926 --> 00:16:07,932
Lämna staden.
326
00:16:08,970 --> 00:16:11,013
Och om jag ser dig där ute igen,
327
00:16:12,431 --> 00:16:14,385
kommer jag inte låta dig komma undan igen.
328
00:16:17,395 --> 00:16:19,581
Du behövde inte följa mig
hela vägen hem, Quentin.
329
00:16:19,605 --> 00:16:21,667
Du vet att jag kan ta hand om mig själv.
330
00:16:21,691 --> 00:16:24,044
Du återhämtar dig fortfarande från
sex månaders koma, Thea.
331
00:16:24,068 --> 00:16:25,820
Låt mig va lite överbeskyddande här.
332
00:16:28,322 --> 00:16:29,328
Hej, Thea.
333
00:16:30,241 --> 00:16:32,660
Grattis till att du inte är fast i koma.
334
00:16:33,119 --> 00:16:34,829
Cayden James vill prata med dig.
335
00:16:35,037 --> 00:16:36,497
- Bort från honom.
- Thea.
336
00:16:36,914 --> 00:16:40,877
Du kom precis ut från sjukhuset,
är du så ivrig att åka tillbaka?
337
00:16:41,460 --> 00:16:42,503
Thea!
338
00:16:46,132 --> 00:16:47,138
Laurel, du...
339
00:16:54,724 --> 00:16:57,004
Nästa gång ser jag till att du hamnar
i koma igen.
340
00:16:58,853 --> 00:16:59,859
Speedy.
341
00:17:08,779 --> 00:17:09,923
Kan vi få ljud på detta?
342
00:17:09,947 --> 00:17:12,692
Nej, jag spårade henne hit,
och sen använde jag gatukameror.
343
00:17:13,242 --> 00:17:15,345
Nu vi vet hur Vigilante
kom undan polisen förra månaden.
344
00:17:15,369 --> 00:17:17,139
Det är inte en chans att vi kan se
vad hon säger.
345
00:17:17,163 --> 00:17:18,223
Det spelar ingen roll.
346
00:17:18,247 --> 00:17:20,601
- Hon ljög för teamet om detta.
- Oliver...
347
00:17:20,625 --> 00:17:21,894
Vad mer har hon ljugit om?
348
00:17:21,918 --> 00:17:23,270
Låt oss inte bli paranoida här.
349
00:17:23,294 --> 00:17:24,938
Det är inte paranoia
om det är en legitim rädsla,
350
00:17:24,962 --> 00:17:26,690
Vigilante försökte mörda Oliver
förra året,
351
00:17:26,714 --> 00:17:27,983
han vill skvallra för polisen,
352
00:17:28,007 --> 00:17:30,277
han gör i princip samma sak.
Det låser in honom för livet.
353
00:17:30,301 --> 00:17:31,862
Jag tror inte att Dinah skulle göra detta,
354
00:17:31,886 --> 00:17:33,530
hon bryr sig helt för mycket om teamet.
355
00:17:33,554 --> 00:17:34,680
Oliver, lyssna,
356
00:17:35,640 --> 00:17:37,475
hon stöttade mig genom min skada.
357
00:17:38,434 --> 00:17:41,663
- Och som Green Arrow...
- Jag vet och jag uppskattar det.
358
00:17:41,687 --> 00:17:43,315
Men efter vad som hände med Evelyn,
359
00:17:44,690 --> 00:17:46,150
måste vi skydda oss.
360
00:17:47,860 --> 00:17:49,546
Thea, är du okej?
361
00:17:49,570 --> 00:17:51,364
Ja, jag mår bra. Det är okej.
362
00:17:52,240 --> 00:17:53,246
Vad hände?
363
00:17:53,866 --> 00:17:55,785
Onda Laurel. Hon tog Quentin.
364
00:17:57,203 --> 00:18:00,766
Jag försökte stoppa henne, Ollie,
men jag är inte stark nog längre.
365
00:18:00,790 --> 00:18:02,809
Det är okej.
Jag är bara glad att du är okej.
366
00:18:02,833 --> 00:18:04,061
Ja, men hur är du okej?
367
00:18:04,085 --> 00:18:05,812
Nej, inte att jag inte är glad
att du är okej
368
00:18:05,836 --> 00:18:08,065
men det är inte som att onda Laurel
skulle lämna lösa trådar.
369
00:18:08,089 --> 00:18:09,252
Hon behövde en budbärare.
370
00:18:11,175 --> 00:18:13,129
Vad är oddsen att
den kommer ringa, just...
371
00:18:14,053 --> 00:18:15,821
Fantastiskt. Det är inte läskigt alls.
372
00:18:19,308 --> 00:18:21,620
Hej. Detta är Cayden James.
373
00:18:21,644 --> 00:18:22,704
Var är Lance?
374
00:18:22,728 --> 00:18:25,273
Varför skulle jag berätta det?
375
00:18:25,481 --> 00:18:26,487
Vad vill du?
376
00:18:26,732 --> 00:18:28,693
En nanoaluminium-förstärkare.
377
00:18:29,151 --> 00:18:30,462
Jag vet inte vad du pratar om.
378
00:18:30,486 --> 00:18:31,492
Det är okej.
379
00:18:31,862 --> 00:18:33,698
Du kan säkert undersöka det.
380
00:18:34,490 --> 00:18:37,827
Och när du gör det kommer du se att den är
försäkrad hos A.R.G.U.S.
381
00:18:39,370 --> 00:18:41,497
Lämna den till mig,
annars dör Quentin Lance.
382
00:18:41,747 --> 00:18:44,306
Senast vi pratade
svor du att du skulle förstöra staden.
383
00:18:44,709 --> 00:18:45,769
Jag antar att förstärkaren
384
00:18:45,793 --> 00:18:47,795
för dig ett steg närmare ditt mål.
385
00:18:48,629 --> 00:18:50,023
Så varför skulle jag hjälpa dig?
386
00:18:50,047 --> 00:18:53,384
Jag nämnde väl det om att mr Lance dör?
387
00:18:53,676 --> 00:18:54,987
Lyssna nu på mig...
388
00:18:55,011 --> 00:18:58,639
Imorgon natt
meddelar jag en adress till din telefon.
389
00:18:58,973 --> 00:19:02,685
Du kommer att vara där med förstärkaren,
annars kommer Quentin Lance
390
00:19:03,311 --> 00:19:05,563
att dö.
391
00:19:06,772 --> 00:19:08,166
Och nämn inte ett ord om detta
392
00:19:08,190 --> 00:19:09,734
till dina vänner på A.R.G.U.S.
393
00:19:12,361 --> 00:19:14,172
Man kan säkert säga
att det inte finns någon bra anledning
394
00:19:14,196 --> 00:19:15,882
att Cayden vill ha den förstärkaren.
395
00:19:15,906 --> 00:19:17,906
- Det låter som en fälla.
- Han har Quentin.
396
00:19:18,242 --> 00:19:19,720
Det spelar ingen roll, han har övertaget.
397
00:19:19,744 --> 00:19:22,264
Kan du och Curtis göra
en kopia av denna saken,
398
00:19:22,288 --> 00:19:24,057
en fake att ge till Cayden James?
399
00:19:24,081 --> 00:19:25,434
Nej, vi är bra, men inte så bra.
400
00:19:25,458 --> 00:19:26,518
Det finns bara en.
401
00:19:26,542 --> 00:19:28,437
Är inte denna killen
någon sorts geni-hacker?
402
00:19:28,461 --> 00:19:29,688
Han vet att den är på A.R.G.U.S.
403
00:19:29,712 --> 00:19:31,356
Varför hackar han inte bara in där själv?
404
00:19:31,380 --> 00:19:33,025
A.R.G.U.S. är 100% säkrat.
405
00:19:33,049 --> 00:19:35,319
Man kan inte få tillgång
till deras nätverk om man inte är där.
406
00:19:35,343 --> 00:19:36,820
Och jag tvivlar på att han
vill korsa vägar med A.R.G.U.S.
407
00:19:36,844 --> 00:19:38,572
då de höll honom fången i åtta månader.
408
00:19:38,596 --> 00:19:39,656
Han använder oss istället.
409
00:19:39,680 --> 00:19:42,034
A.R.G. U.S. kommer inte bara
ge över denna förstärkaren.
410
00:19:42,058 --> 00:19:45,019
De har en stark policy
att inte förhandla med terrorister.
411
00:19:45,853 --> 00:19:48,064
- Vi tar in Curtis och Rene.
- Ingen Dinah?
412
00:19:48,564 --> 00:19:50,937
Till vi vet
var hennes lojalitet ligger, är hon ute.
413
00:19:59,241 --> 00:20:01,636
Dan, jag kan inte beskriva
hur mycket jag uppskattar denna tjänsten.
414
00:20:01,660 --> 00:20:04,219
Jag vet att det inte är helt rätt
att släppa in mig här,
415
00:20:04,789 --> 00:20:06,641
men jag ville lämna denna
lilla överraskningen åt Lyla
416
00:20:06,665 --> 00:20:07,726
till när hon kommer tillbaka.
417
00:20:07,750 --> 00:20:09,478
Jag låter inte reglerna
komma i vägen för romans.
418
00:20:09,502 --> 00:20:11,735
Tack för att du
hjälper att hålla glöden vid liv.
419
00:20:13,047 --> 00:20:14,965
Jag glömde mitt kort.
420
00:20:15,383 --> 00:20:17,527
Det är vid säkerhetskontrollen.
Jag hämtar det.
421
00:20:17,551 --> 00:20:18,719
Nej, nej. Jag hämtar det.
422
00:20:18,928 --> 00:20:19,988
Alla behöver inte
423
00:20:20,012 --> 00:20:21,365
se dig ströva runt utan tillstånd.
424
00:20:21,389 --> 00:20:22,395
Bra idé.
425
00:20:27,103 --> 00:20:28,109
Overwatch...
426
00:20:34,985 --> 00:20:36,171
Du är uppe, prata med mig.
427
00:20:36,195 --> 00:20:38,006
Jag jobbar på att lokalisera förstärkaren.
428
00:20:38,030 --> 00:20:39,036
Bara vänta.
429
00:20:40,157 --> 00:20:41,635
Jag har den. Den är i den östra vingen.
430
00:20:41,659 --> 00:20:42,719
Jag stänger ner säkerheten
när jag får tillgång till
431
00:20:42,743 --> 00:20:43,749
panelen, hör alla?
432
00:20:45,037 --> 00:20:46,043
I position.
433
00:20:46,705 --> 00:20:48,517
Förstår fortfarande inte
varför den bruna killen
434
00:20:48,541 --> 00:20:50,102
måste vara vaktmästaren, det är allt.
435
00:20:50,126 --> 00:20:52,033
Vaktmästare är ett väldigt hedrande yrke.
436
00:20:52,169 --> 00:20:55,023
De städar efter man kräks,
vilket är något som jag kommer göra snart.
437
00:20:55,047 --> 00:20:56,298
Varför är inte Dinah här?
438
00:20:56,507 --> 00:20:58,554
Är det möjligt att hon är
mer bakfull än jag?
439
00:20:58,634 --> 00:21:00,594
- Definitivt inte.
- Fokus!
440
00:21:07,560 --> 00:21:09,645
Overwatch, jag är i position.
441
00:21:10,020 --> 00:21:11,706
Hur långt tid innan säkerheten är nere?
442
00:21:11,730 --> 00:21:12,940
Det beror på Curtis.
443
00:21:15,776 --> 00:21:16,782
Vi är klara.
444
00:21:17,695 --> 00:21:19,463
Att böja sig ner var inte ett bra val.
445
00:21:19,947 --> 00:21:21,007
Du kräks inte.
446
00:21:21,031 --> 00:21:22,551
Jag spenderar redan min smekmånad
i en soptunna,
447
00:21:22,575 --> 00:21:23,927
jag har inte ditt kräk på mig.
448
00:21:23,951 --> 00:21:25,068
- Hon slog mig.
- Oliver,
449
00:21:25,369 --> 00:21:26,555
jag kan bara köpa dig 60 sekunder
450
00:21:26,579 --> 00:21:29,099
innan säkerheten
runt förstärkaren kommer tillbaka.
451
00:21:29,123 --> 00:21:30,392
Det är mer än nog för mig.
452
00:21:30,416 --> 00:21:32,018
Golvet är fortfarande tryckkänsligt,
453
00:21:32,042 --> 00:21:33,979
och du rör det,
kommer det att utlösa larmet.
454
00:21:34,003 --> 00:21:35,629
Förstått. På din räkning.
455
00:21:35,880 --> 00:21:37,607
Tre, två, ett. Kör.
456
00:21:37,631 --> 00:21:38,794
DELVIS SYSTEM-ÖVERTAGNING
457
00:21:39,800 --> 00:21:40,806
Nästan där.
458
00:21:52,313 --> 00:21:53,898
Ni kommer få sällskap.
459
00:21:54,148 --> 00:21:55,154
Vi behöver mer tid.
460
00:22:00,905 --> 00:22:01,911
Jag har den.
461
00:22:02,239 --> 00:22:05,451
Klart. Om tre, två, ett.
462
00:22:13,834 --> 00:22:15,211
Hur är det med er?
463
00:22:22,343 --> 00:22:24,905
De bra nyheterna är
att detta är exakt vad Cayden ville ha.
464
00:22:24,929 --> 00:22:27,532
- De dåliga nyheterna är...
- Det är exakt vad Cayden ville ha.
465
00:22:27,556 --> 00:22:29,075
- Ja.
- Nu vet vi i alla fall
466
00:22:29,099 --> 00:22:30,452
Vad han kommer använda den till.
467
00:22:30,476 --> 00:22:32,616
Va, ville han inte
superladda sin julbelysning?
468
00:22:33,145 --> 00:22:35,123
Kommer ni ihåg den termobariska bomben
som Cayden stal?
469
00:22:35,147 --> 00:22:38,543
Denna kommer multiplicera
sprängradien med 20 lätt.
470
00:22:38,567 --> 00:22:39,836
Det är mer än hela staden.
471
00:22:39,860 --> 00:22:41,963
Jag vill rädda Lance lika mycket som ni,
472
00:22:41,987 --> 00:22:43,173
men hade hade inte velat detta.
473
00:22:43,197 --> 00:22:45,592
Han hade inte velat
att vi gav bort något så farligt
474
00:22:45,616 --> 00:22:46,676
till någon psykopat.
475
00:22:46,700 --> 00:22:48,452
Det är exakt vad vi ska göra.
476
00:22:49,411 --> 00:22:50,764
Curtis kommer att sabotera den.
477
00:22:50,788 --> 00:22:51,848
Curtis ska göra vad?
478
00:22:51,872 --> 00:22:53,892
Förstärkaren behöver inte fungera,
vi behöver bara att Cayden James
479
00:22:53,916 --> 00:22:55,936
tror att den fungerar länge nog
för oss att få Quentin.
480
00:22:55,960 --> 00:22:57,729
Jag skulle kunna gå bakvägen
in till kretsarna.
481
00:22:57,753 --> 00:22:59,147
Om du gömmer den bakom gränsen,
482
00:22:59,171 --> 00:23:01,823
kan det köpa oss tillräckligt med tid för
att få ut Lance.
483
00:23:03,259 --> 00:23:04,265
Hej.
484
00:23:05,719 --> 00:23:07,347
Kom ni precis tillbaka från fältet?
485
00:23:09,306 --> 00:23:10,516
Varför ringde ni inte mig?
486
00:23:12,518 --> 00:23:13,745
Vi borde prata ostört.
487
00:23:13,769 --> 00:23:15,723
Det är lite dramatiskt,
tycker du inte det?
488
00:23:15,938 --> 00:23:16,944
Okej.
489
00:23:18,816 --> 00:23:21,049
Jag vet att du har
träffat Vigilante i hemlighet.
490
00:23:23,821 --> 00:23:25,364
- Förföljde du mig?
- Ja.
491
00:23:27,741 --> 00:23:30,345
Vad jag har att göra med Vince
har inte du med att göra.
492
00:23:30,369 --> 00:23:31,888
Det har jag när jag kan åka i fängelse
493
00:23:31,912 --> 00:23:33,306
och hållas borta från min son.
494
00:23:33,330 --> 00:23:34,516
Vad pratar du om?
495
00:23:34,540 --> 00:23:37,561
Vi pratar om att bli arresterad på grund
av ett uttalande från någon
496
00:23:37,585 --> 00:23:38,711
som vet min identitet.
497
00:23:39,587 --> 00:23:41,439
Någon i det här teamet!
498
00:23:41,463 --> 00:23:42,941
Och du tror att det var jag?
499
00:23:42,965 --> 00:23:44,776
För att jag inte berättade om Vince?
500
00:23:44,800 --> 00:23:47,845
Jag tror att du inte har gett mig
någon anledning att lita på dig.
501
00:23:53,475 --> 00:23:54,481
Och du, vad tror du?
502
00:23:55,853 --> 00:23:57,435
Litar du inte heller på mig, John?
503
00:23:59,523 --> 00:24:00,529
Dinah, jag är ledsen.
504
00:24:04,695 --> 00:24:08,991
Nej. Nej, nej. Jag är den som är ledsen.
505
00:24:10,409 --> 00:24:13,200
Jag är den som är ledsen
för att jag skyddade dig hela tiden.
506
00:24:15,331 --> 00:24:16,933
- Fan ta er.
- Jag är inte klar.
507
00:24:16,957 --> 00:24:18,876
- Jag är.
- Hallå,
508
00:24:19,460 --> 00:24:21,414
kan vi bara ta en
sekund att lugna ner oss?
509
00:24:21,670 --> 00:24:22,897
Jag vet att alla är stressade
510
00:24:22,921 --> 00:24:25,215
för att Cayden hotar att spränga staden,
511
00:24:25,758 --> 00:24:26,967
och Lance är kidnappad,
512
00:24:27,843 --> 00:24:29,178
men ta ett djupt andetag.
513
00:24:29,428 --> 00:24:30,971
Jag säger inte att det är jag,
514
00:24:31,180 --> 00:24:33,057
men det kan vara vem som helst av oss.
515
00:24:33,307 --> 00:24:35,517
Dinah, du är den enda
som har något att gömma.
516
00:24:36,685 --> 00:24:37,770
Alla andra klarade sig.
517
00:24:39,480 --> 00:24:40,981
- Vad betyder det?
- Ja,
518
00:24:41,315 --> 00:24:42,483
vad betyder det, John?
519
00:24:43,233 --> 00:24:45,280
Det betyder att vi hade er
under övervakning.
520
00:24:46,403 --> 00:24:48,173
- Alla?
- Ja.
521
00:24:48,197 --> 00:24:51,659
Och med "alla" menar ni alla oss.
522
00:24:53,202 --> 00:24:54,208
Så, bara nybörjarna.
523
00:24:54,745 --> 00:24:57,349
Vi riskerar våra liv precis som ni...
524
00:24:57,373 --> 00:24:58,379
Sluta.
525
00:25:00,334 --> 00:25:01,770
Dinah är inte vittnet, Oliver.
526
00:25:01,794 --> 00:25:03,712
- Det vet du inte.
- Jo, det gör jag.
527
00:25:05,255 --> 00:25:06,261
För det är jag.
528
00:25:08,050 --> 00:25:09,760
Det är jag som vittnar emot dig.
529
00:25:16,600 --> 00:25:18,018
Agent Watson kom till mig.
530
00:25:19,019 --> 00:25:20,747
Hon sa att hon hade bevis
på att jag var Wild Dog,
531
00:25:20,771 --> 00:25:22,040
och att hon skulle använda det emot mig
532
00:25:22,064 --> 00:25:24,400
för att försäkra
att jag aldrig såg Zoe igen.
533
00:25:24,900 --> 00:25:27,486
Hon sa att hon hade hårda bevis emot dig,
534
00:25:28,320 --> 00:25:30,531
och att hon skulle arrestera dig
i vilket fall.
535
00:25:31,365 --> 00:25:32,741
Du var på väg ner.
536
00:25:33,450 --> 00:25:35,160
Jag kunde inte följa med dig.
537
00:25:35,494 --> 00:25:38,056
Du skulle sagt till oss, Rene.
Vi hade kunnat komma på något.
538
00:25:38,080 --> 00:25:40,040
Det fanns inget att komma på,
539
00:25:40,666 --> 00:25:43,311
visst? Det finns inget annat sätt.
540
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Och nu lär vi aldrig veta.
541
00:25:45,796 --> 00:25:46,802
Rene...
542
00:25:48,340 --> 00:25:49,346
Ut.
543
00:25:54,054 --> 00:25:55,639
Ut.
544
00:26:07,067 --> 00:26:09,445
Bra. Du är vaken.
545
00:26:11,113 --> 00:26:13,949
Jag ville att vi skulle
ha lite far och dotter tid.
546
00:26:14,450 --> 00:26:16,261
På grund av vad som hände på Lian Yu?
547
00:26:16,285 --> 00:26:18,890
Du får det att låta som
att jag borde ha kommit över det.
548
00:26:19,204 --> 00:26:21,248
Du sköt mig och lämnade mig för att dö.
549
00:26:21,540 --> 00:26:23,351
Du verkar ha klarat dig.
550
00:26:23,375 --> 00:26:25,127
Ja, tack vare Cayden James.
551
00:26:26,086 --> 00:26:27,421
Han skickade någon till mig.
552
00:26:28,046 --> 00:26:30,316
Jag är ledsen, det var ett misstag
att skjuta dig.
553
00:26:30,340 --> 00:26:31,596
Jag är glad att du är okej.
554
00:26:32,176 --> 00:26:34,762
- Då är du en idiot.
- Du har nog rätt.
555
00:26:36,263 --> 00:26:37,473
Du har nog rätt.
556
00:26:39,141 --> 00:26:40,147
Lyssna,
557
00:26:40,434 --> 00:26:42,728
när du ser på mig,
558
00:26:43,937 --> 00:26:45,773
ser du din egen pappa
559
00:26:47,065 --> 00:26:48,071
alls?
560
00:26:48,650 --> 00:26:49,656
Nej.
561
00:26:51,862 --> 00:26:53,947
För min pappa dog när jag var 13.
562
00:26:54,364 --> 00:26:55,574
Vad hände?
563
00:26:56,116 --> 00:26:57,701
Det var min 13:e födelsedag.
564
00:26:58,869 --> 00:27:00,889
Och han gick
för att köpa en födelsedagstårta
565
00:27:00,913 --> 00:27:02,030
som han gjorde varje år.
566
00:27:02,873 --> 00:27:04,041
Och sen ringde telefonen.
567
00:27:06,210 --> 00:27:09,588
Det hade skett en olycka.
En full förare körde mot rött ljus.
568
00:27:11,465 --> 00:27:12,471
Krockade rakt in.
569
00:27:13,634 --> 00:27:14,640
Jag beklagar.
570
00:27:15,636 --> 00:27:17,679
Jag brukade också köpa Laurels tårta.
571
00:27:18,263 --> 00:27:20,182
Gul med chokladglasyr.
572
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Från hennes favoritbageri.
573
00:27:25,229 --> 00:27:26,235
Carlys.
574
00:27:27,439 --> 00:27:29,626
Jag är ledsen att du inte lärde
känna din pappa.
575
00:27:30,108 --> 00:27:32,062
Jag antar att du är
fast med att känna mig.
576
00:27:33,821 --> 00:27:34,827
Okej, det är dags.
577
00:27:38,116 --> 00:27:41,078
Kom ihåg, om Green Arrow
drar sig tillbaka, mördar du honom.
578
00:27:50,587 --> 00:27:51,648
Hur kan du äta det?
579
00:27:51,672 --> 00:27:53,006
Det frågar du varje gång.
580
00:27:53,757 --> 00:27:55,199
Han menar i en tid som den här.
581
00:27:55,259 --> 00:27:56,677
Stress gör mig hungrig.
582
00:27:57,678 --> 00:27:58,804
Det gör skuld också.
583
00:28:00,430 --> 00:28:01,436
Jag bara...
584
00:28:02,558 --> 00:28:03,564
Jag klantade mig.
585
00:28:04,768 --> 00:28:07,437
Det var rätt av Oliver
att sparka mig från teamet.
586
00:28:07,729 --> 00:28:09,374
Du var i en omöjlig sits.
587
00:28:09,398 --> 00:28:11,275
Ja, och när man är i en omöjlig sits
588
00:28:11,984 --> 00:28:13,861
det är varför det finns ett team, D.
589
00:28:15,487 --> 00:28:16,493
Precis som Dig sa.
590
00:28:19,783 --> 00:28:21,827
Du är ovanligt tyst.
591
00:28:22,494 --> 00:28:23,500
Bara bakfull.
592
00:28:23,871 --> 00:28:27,583
Jag bearbetar.
Jag bearbetar faktiskt mycket.
593
00:28:28,041 --> 00:28:29,623
Oliver spionerar på oss, menar du.
594
00:28:29,751 --> 00:28:31,354
Jag tänker inte låtsats som
att det är någon skillnad mellan
595
00:28:31,378 --> 00:28:33,273
oss tre och de tre,
596
00:28:33,297 --> 00:28:34,732
den ursprungliga trion, men...
597
00:28:34,756 --> 00:28:37,819
Spionera på oss? Jag menar, kom igen.
Det är över gränsen.
598
00:28:37,843 --> 00:28:41,430
Ja. Och jag gillar inte hur
det får mig att känna mig.
599
00:28:45,100 --> 00:28:46,106
Nu är jag stressad.
600
00:28:52,858 --> 00:28:54,902
Den är god. Den är riktigt god.
601
00:29:02,784 --> 00:29:04,036
- Hej.
- Hej.
602
00:29:05,954 --> 00:29:07,706
Felicity berättade vad som hade hänt.
603
00:29:08,248 --> 00:29:09,254
Ja.
604
00:29:09,666 --> 00:29:11,710
Jag skulle fråga om du är okej, men jag
605
00:29:12,210 --> 00:29:13,879
tror att jag redan vet svaret.
606
00:29:15,672 --> 00:29:17,068
Jag tänker på vad Rene gjorde.
607
00:29:19,176 --> 00:29:20,928
Vad gör man, egentligen?
608
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Han höll en hemlighet,
609
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
och han satte sin dotter före teamet.
610
00:29:28,226 --> 00:29:29,436
Och jag känner mig sviken.
611
00:29:30,020 --> 00:29:31,521
Hur kan jag känna mig sviken
612
00:29:33,065 --> 00:29:35,901
av någon som gör
exakt samma saker som jag gjorde?
613
00:29:36,610 --> 00:29:39,988
För du har aldrig
skvallrat på någon i teamet, Ollie.
614
00:29:40,781 --> 00:29:42,950
Och om du blir dömd,
615
00:29:44,159 --> 00:29:45,661
kan du få spendera väldigt
616
00:29:46,203 --> 00:29:47,996
lång tid i fängelse.
617
00:29:50,499 --> 00:29:51,709
Men efter att ha sagt det,
618
00:29:53,210 --> 00:29:55,504
så gör du rätt i att se
619
00:29:56,254 --> 00:29:58,048
på saker från hans perspektiv.
620
00:29:58,882 --> 00:30:00,138
Och efter att ha gjort det,
621
00:30:00,926 --> 00:30:03,220
kanske du kan se dig själv förlåta honom.
622
00:30:04,471 --> 00:30:05,477
Allvarligt?
623
00:30:05,764 --> 00:30:07,391
Rene är en...
624
00:30:08,684 --> 00:30:11,561
En väldigt desperat kille
som bara gjorde en
625
00:30:12,145 --> 00:30:13,689
väldigt desperat sak.
626
00:30:14,272 --> 00:30:17,377
Men han är även samma kille
som, igår kväll,
627
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
gav ett väldigt hjärtevärmande tal,
628
00:30:21,697 --> 00:30:22,757
och kallade dig sin vän.
629
00:30:22,781 --> 00:30:24,735
Och jag tror verkligen att han menade det.
630
00:30:25,450 --> 00:30:28,328
Det var ett svek, utan tvekan.
631
00:30:28,829 --> 00:30:30,515
Men då du har kunnat se saker
632
00:30:30,539 --> 00:30:32,124
från hans perspektiv,
633
00:30:33,458 --> 00:30:35,598
borde du även kunna
se dig själv förlåta honom.
634
00:30:37,921 --> 00:30:38,927
Du också.
635
00:30:40,590 --> 00:30:42,801
Quentin behöver teamet nu, Ollie.
636
00:30:43,719 --> 00:30:45,095
Men han behöver hela.
637
00:30:48,306 --> 00:30:49,312
Det är nästan natt.
638
00:30:51,143 --> 00:30:52,539
Säg till teamet att vara redo.
639
00:30:53,270 --> 00:30:54,276
John...
640
00:30:56,064 --> 00:30:58,358
- Hela teamet.
- Förstått.
641
00:31:09,911 --> 00:31:11,446
Tack för att du tog tillbaka mig.
642
00:31:11,663 --> 00:31:12,831
Vi tar tillbaka vår vän.
643
00:31:13,290 --> 00:31:14,976
Är detta var Cayden James vill göra bytet?
644
00:31:15,000 --> 00:31:16,769
Ja, det är klart
att han valde detta stället.
645
00:31:16,793 --> 00:31:19,731
Det är ett digitalt svart hål.
Det finns inga kameror, isolerade väggar.
646
00:31:19,755 --> 00:31:21,691
Så fort ni går in, är jag helt blind.
647
00:31:21,715 --> 00:31:22,984
Det betyder att han också är det.
648
00:31:23,008 --> 00:31:25,153
- Fick du förstärkaren att fungera?
- Det hoppas jag,
649
00:31:25,177 --> 00:31:26,988
för annars ger vi en galen psykopat
650
00:31:27,012 --> 00:31:28,966
hjälpmedlet till att förstöra hela staden.
651
00:31:30,140 --> 00:31:31,582
Jag menar, ja. Ja, den är klar.
652
00:31:31,933 --> 00:31:33,995
Jag tar hand om bytet.
Ni tre är mina öron och ögon.
653
00:31:34,019 --> 00:31:36,039
Prioriteringen är att få ut Quentin,
654
00:31:36,063 --> 00:31:38,082
men om vi får en chans
att ta till fånga Cayden James,
655
00:31:38,106 --> 00:31:39,112
tar vi den.
656
00:31:39,441 --> 00:31:42,003
Vad vi än går igenom,
vilka problem vi än har,
657
00:31:42,027 --> 00:31:44,196
lägg det åt sidan och få jobbet gjort.
658
00:31:44,946 --> 00:31:46,448
- Överenskommet?
- Överenskommet.
659
00:31:47,199 --> 00:31:48,366
Överenskommet.
660
00:31:49,326 --> 00:31:50,332
Okej. Kom igen.
661
00:31:58,376 --> 00:31:59,382
Så vi möts igen.
662
00:32:00,003 --> 00:32:01,009
Var är Lance?
663
00:32:02,297 --> 00:32:03,303
Någonstans praktiskt.
664
00:32:04,925 --> 00:32:06,569
Jag tar den där förstärkaren nu.
665
00:32:06,593 --> 00:32:10,472
Du berättar för mig var Lance är.
666
00:32:11,598 --> 00:32:12,604
En rättvis begäran.
667
00:32:13,975 --> 00:32:16,770
Lika rättvist, lägg ner din båge.
668
00:32:17,729 --> 00:32:19,125
Jag låter dig prata med honom.
669
00:32:22,109 --> 00:32:23,568
Jag står för mitt ord.
670
00:32:24,444 --> 00:32:26,005
Annars, skulle det inte vara
någon poäng med
671
00:32:26,029 --> 00:32:27,656
att svära på att förstöra staden.
672
00:32:28,490 --> 00:32:29,496
Skulle det?
673
00:32:33,370 --> 00:32:34,998
Inget tecken på Lance eller Laurel.
674
00:32:35,789 --> 00:32:37,374
Vi kan inte se något här uppifrån.
675
00:32:37,874 --> 00:32:38,935
Vi söker genom byggnaden.
676
00:32:38,959 --> 00:32:41,646
Green Arrow säger stanna där
till han gör bytet.
677
00:32:41,670 --> 00:32:44,565
Vad, vi är han ögon och öron
och vi får inte ens kolla runt?
678
00:32:44,589 --> 00:32:45,942
Vi behöver er som backup.
679
00:32:45,966 --> 00:32:47,902
Kanske om ni avlyssnade Lance
som ni gjorde oss,
680
00:32:47,926 --> 00:32:49,153
skulle vi veta var han var.
681
00:32:49,177 --> 00:32:51,322
Vi avlyssnade inte er. Vi spårade er GPS.
682
00:32:51,346 --> 00:32:52,430
Det är helt annorlunda.
683
00:32:52,889 --> 00:32:54,033
Du stör mig nu.
684
00:32:54,057 --> 00:32:55,827
Du vet att jag kan höra dig
genom Wild Dog,
685
00:32:55,851 --> 00:32:56,857
du vet det va?
686
00:32:57,853 --> 00:32:58,955
Skit samma.
687
00:32:58,979 --> 00:33:00,790
Jag kommer inte sitta här
och vänta på att Oliver
688
00:33:00,814 --> 00:33:02,628
bestämmer sig för att lita på oss igen.
689
00:33:15,328 --> 00:33:17,539
Ser du? Var inte det enkelt?
690
00:33:24,462 --> 00:33:25,523
Är du okej?
691
00:33:25,547 --> 00:33:27,942
Ja, ja. Jag är okej.
Boendet kunde varit finare.
692
00:33:27,966 --> 00:33:28,972
Men ja, jag är okej.
693
00:33:29,259 --> 00:33:31,761
Ja, stanna där. Jag kommer snart.
694
00:33:32,053 --> 00:33:34,723
Ja, låt mig inte komma mellan
stadens säkerhet bara, okej?
695
00:33:35,473 --> 00:33:37,577
Där är den dedikerad stadstjänare.
696
00:33:37,601 --> 00:33:39,462
Jag önskar att det fanns fler som honom.
697
00:33:39,686 --> 00:33:41,354
Bevis på liv, som du ville.
698
00:33:41,897 --> 00:33:43,398
Din tur nu, tror jag.
699
00:33:45,358 --> 00:33:46,364
Ta vad du ville ha.
700
00:33:49,696 --> 00:33:50,702
Det tror jag inte.
701
00:33:51,281 --> 00:33:54,576
Du förstår, vad jag ville ha var en
nanoaluminium-förstärkare.
702
00:33:55,368 --> 00:33:57,621
En som inte har blivit saboterad.
703
00:33:59,581 --> 00:34:00,587
Han vet.
704
00:34:00,916 --> 00:34:02,498
Det är ologiskt. Hur kan han veta?
705
00:34:02,918 --> 00:34:03,924
Jag är besviken.
706
00:34:04,753 --> 00:34:08,340
Dock inte ens nästan lika mycket,
kan jag tänka mig, som din vän mr Lance.
707
00:34:09,090 --> 00:34:10,096
Mörda honom.
708
00:34:11,134 --> 00:34:12,140
Och mörda honom.
709
00:34:27,275 --> 00:34:28,586
Team, allt har gått åt skogen.
710
00:34:28,610 --> 00:34:29,694
Backa upp Green Arrow.
711
00:34:44,960 --> 00:34:46,520
Wild Dog, Terrific, var är ni?
712
00:34:46,544 --> 00:34:48,189
- Vi är på väg.
- På väg?
713
00:34:48,213 --> 00:34:49,357
Varför var ni inte i position?
714
00:34:49,381 --> 00:34:50,840
Vi har inte tid med det nu!
715
00:34:55,845 --> 00:34:57,138
Vi har ögon på Lance.
716
00:35:15,490 --> 00:35:17,158
James är borta. Hans män är nere.
717
00:35:17,492 --> 00:35:18,868
Var är alla?
718
00:35:19,160 --> 00:35:20,221
Jag har Lance och Laurel.
719
00:35:20,245 --> 00:35:21,472
De går ut från norra sidan av byggnaden.
720
00:35:21,496 --> 00:35:22,502
Jag är på väg.
721
00:35:23,290 --> 00:35:24,686
Laurel kommer undan med Lance.
722
00:35:26,209 --> 00:35:27,215
Och vi har sällskap.
723
00:35:35,051 --> 00:35:36,511
Okej. Ett sista stopp.
724
00:35:43,435 --> 00:35:44,441
Spring.
725
00:35:50,025 --> 00:35:51,192
Laurel.
726
00:36:09,794 --> 00:36:10,800
- Är du okej?
- Ja.
727
00:36:11,755 --> 00:36:13,430
Tack för att ni kom och hämtade mig.
728
00:36:17,344 --> 00:36:19,262
- Kan jag få ett sitrep.
- Är alla okej?
729
00:36:21,931 --> 00:36:23,975
Ja. Det är bra här.
730
00:36:32,359 --> 00:36:34,944
- Hur är Lance?
- Han är okej. Han sover av det.
731
00:36:35,695 --> 00:36:37,631
Något tecken på Cayden James
eller Black Siren?
732
00:36:37,655 --> 00:36:39,282
Nada. De är helt borta.
733
00:36:39,574 --> 00:36:40,923
Men vi fick tillbaka Quentin.
734
00:36:41,117 --> 00:36:42,744
- Det var målet, visst?
- Visst.
735
00:36:43,244 --> 00:36:44,829
Du och Rene skulle vara backup.
736
00:36:46,498 --> 00:36:49,000
- Var gick ni?
- Vi letade efter Lance.
737
00:36:50,460 --> 00:36:52,772
Och så vitt jag vet, hittade vi honom.
738
00:36:52,796 --> 00:36:54,422
Att lämna er position, var det
739
00:36:55,340 --> 00:36:56,609
ditt val eller Curtis?
740
00:36:56,633 --> 00:36:59,260
- Lyssna, jag var precis bredvid honom...
- Det var mitt.
741
00:37:00,595 --> 00:37:02,156
Och det visade sig vara rätt.
742
00:37:02,180 --> 00:37:04,158
Ni hade tur, Rene.
Det spelar ingen roll om det var rätt.
743
00:37:04,182 --> 00:37:05,188
Lyssna.
744
00:37:05,809 --> 00:37:07,352
Jag vet att du är arg på mig
745
00:37:07,769 --> 00:37:08,871
och jag bryr mig inte.
746
00:37:08,895 --> 00:37:10,664
För du lämnade oss blinda där ute.
747
00:37:10,688 --> 00:37:11,999
Och jag tänkte inte låta Lance dö
748
00:37:12,023 --> 00:37:13,334
bara för att du inte litade
tillräckligt mycket på oss
749
00:37:13,358 --> 00:37:14,752
för att gå och leta efter honom.
750
00:37:14,776 --> 00:37:17,821
När vi är på fältet,
finns det en tydlig kommandokedja.
751
00:37:18,446 --> 00:37:20,007
Enkelt.
752
00:37:20,031 --> 00:37:22,093
Jag var samma kille inatt
som jag alltid har varit
753
00:37:22,117 --> 00:37:25,234
- sedan du tog in mig i teamet.
- Rene, ja, det är sant, det har du.
754
00:37:25,912 --> 00:37:27,932
- Ibland går du din egen väg.
- Exakt.
755
00:37:27,956 --> 00:37:30,935
Och jag stod ut med det
för att jag litade på dig.
756
00:37:30,959 --> 00:37:31,965
Vad ska det betyda?
757
00:37:32,168 --> 00:37:33,962
Du fick en andra chans inatt, min vän.
758
00:37:34,629 --> 00:37:36,339
Och du förstörde vår tillit igen.
759
00:37:38,049 --> 00:37:39,073
Du får inte en tredje.
760
00:37:41,511 --> 00:37:42,628
Du är inte med i teamet.
761
00:37:43,471 --> 00:37:46,015
- Bara så?
- Bara så.
762
00:37:50,186 --> 00:37:51,349
Det har varit på riktigt.
763
00:37:56,568 --> 00:37:58,695
Jag hatar att säga det,
men Oliver har rätt.
764
00:37:59,904 --> 00:38:02,907
Vi är ett team, vi måste lita på varandra.
765
00:38:04,284 --> 00:38:05,702
Vi måste tro på varandra.
766
00:38:07,579 --> 00:38:08,997
Jag tror inte på dig längre.
767
00:38:10,707 --> 00:38:12,041
- Dinah.
- Nej.
768
00:38:14,127 --> 00:38:15,133
Det är för sent.
769
00:38:16,421 --> 00:38:17,491
Jag är inte heller med.
770
00:38:34,522 --> 00:38:37,668
Jag antar att vi båda borde vara glada
att jag inte lämnade staden som du sa.
771
00:38:37,692 --> 00:38:40,504
Tack. Det är exakt vad jag ville höra nu,
772
00:38:40,528 --> 00:38:41,839
ett "jag sa ju det."
773
00:38:41,863 --> 00:38:44,449
Är du okej? Du ser inte så ut.
774
00:38:46,868 --> 00:38:48,589
Jag vill verkligen inte prata om det.
775
00:38:49,496 --> 00:38:50,799
Varför kontaktade du mig då?
776
00:38:50,955 --> 00:38:52,516
För jag hade ingen annan att ringa.
777
00:38:52,540 --> 00:38:54,501
Jag försöker att inte ta åt mig av det.
778
00:38:57,545 --> 00:39:00,006
Jag behövde verkligen någon
779
00:39:01,925 --> 00:39:02,931
som trodde på mig.
780
00:39:04,677 --> 00:39:06,095
Jag behövde en vän.
781
00:39:07,347 --> 00:39:08,353
Vänner?
782
00:39:10,558 --> 00:39:11,564
Det är okej för mig.
783
00:39:19,067 --> 00:39:21,277
Solrosor. Mina favoriter.
784
00:39:21,653 --> 00:39:24,030
Jag ville att det skulle kännas som hemma.
785
00:39:26,366 --> 00:39:29,178
Jag behöver väl inte åka igen?
786
00:39:29,202 --> 00:39:30,208
Du.
787
00:39:30,745 --> 00:39:33,025
Jag kommer aldrig låta någon
splittra på oss igen.
788
00:39:34,791 --> 00:39:35,797
Jag lovar.
789
00:39:43,633 --> 00:39:44,796
Jag kommer bara säga det.
790
00:39:44,884 --> 00:39:46,904
Jag tror inte att det finns
något som har sagts eller gjorts
791
00:39:46,928 --> 00:39:51,182
- som inte går att ändra på.
- Jag håller nog inte med dig, John.
792
00:39:51,516 --> 00:39:52,684
Jag håller med Felicity.
793
00:39:53,226 --> 00:39:54,389
Vi måste röra oss framåt.
794
00:39:54,936 --> 00:39:55,960
Förlåt att jag är sen.
795
00:39:57,021 --> 00:39:59,274
Jag tror att jag nog
fortfarande är lite bakfull.
796
00:40:00,066 --> 00:40:02,193
Jag har också tänkt på några saker.
797
00:40:04,487 --> 00:40:06,447
Oliver, du och Dinah hade rätt.
798
00:40:07,156 --> 00:40:09,158
Ingen tillit, inget team.
799
00:40:11,494 --> 00:40:13,204
Ni spionerade på mig.
800
00:40:15,081 --> 00:40:16,291
Invaderade min integritet.
801
00:40:17,083 --> 00:40:19,377
Om ni kunde lita på mig eller inte,
802
00:40:22,130 --> 00:40:23,941
betyder det att jag inte kan lita på er.
803
00:40:23,965 --> 00:40:25,300
Curtis, vad ska det betyda?
804
00:40:25,633 --> 00:40:28,099
Jag är fortfarande en del av
Helix Dynamics, Felicity.
805
00:40:28,720 --> 00:40:29,726
Det är separat.
806
00:40:30,221 --> 00:40:31,227
Men...
807
00:40:31,931 --> 00:40:32,937
Detta...
808
00:40:38,563 --> 00:40:39,606
Jag är klar.
809
00:40:50,658 --> 00:40:52,636
Som jag sa, vi måste röra oss framåt.
810
00:40:52,660 --> 00:40:54,203
- Oliver...
- Cayden James visste
811
00:40:54,537 --> 00:40:56,631
att vi hade saboterat förstärkaren
igår kväll.
812
00:40:58,041 --> 00:40:59,158
Vi måste få reda på hur.
813
00:41:05,506 --> 00:41:06,817
När jag gick genom deras bunker
814
00:41:06,841 --> 00:41:09,167
och planterade minikameran
för två månader sedan...
815
00:41:09,469 --> 00:41:12,597
Var det så här jag hade tänkt mig?
Ungefär, ms Lance.
816
00:41:13,181 --> 00:41:14,557
Jag måste dock erkänna,
817
00:41:15,433 --> 00:41:18,061
saker och ting har gått
bättre än vad jag trodde.
818
00:41:18,519 --> 00:41:19,525
Knappast imponerande.
819
00:41:20,438 --> 00:41:22,159
När han lämnas med sina egna enheter,
820
00:41:23,191 --> 00:41:26,611
kommer Oliver Queen stöta iväg
de närmast honom.
821
00:41:27,153 --> 00:41:30,782
Så vi har fått dem att slåss
mot sig själva istället för mot oss.
822
00:41:32,033 --> 00:41:33,039
Snälla säg mig
823
00:41:34,077 --> 00:41:36,037
att det inte är hela din plan.
824
00:41:36,245 --> 00:41:37,931
Inte alls, mr Diaz.
825
00:41:37,955 --> 00:41:40,875
Det är nog rätt att säga att detta
826
00:41:42,043 --> 00:41:43,670
bara är början.
827
00:42:12,240 --> 00:42:14,242
Översatt av: Pernilla Persson
828
00:42:16,369 --> 00:42:17,375
Swedish
62054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.