All language subtitles for Arrow.S06E06.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:03,523 Detta har hänt... 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,400 Jag vill att du hjälper mig hitta min son. 3 00:00:05,424 --> 00:00:07,384 Männen din son utredde, 4 00:00:08,218 --> 00:00:10,864 när de upptäckte hans arrestering bröt de sig in i fängelset. 5 00:00:10,888 --> 00:00:12,931 Ta honom. De kallas schakalerna. 6 00:00:13,307 --> 00:00:15,642 - Låt min pojke gå. - Vi behöver din son. 7 00:00:16,143 --> 00:00:18,437 Han är trots allt vår chef. 8 00:00:20,731 --> 00:00:21,737 Hej, pappa. 9 00:00:23,400 --> 00:00:24,568 Det var länge sen sist... 10 00:00:28,989 --> 00:00:30,574 Du borde ha förblivit död. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,243 Jag hörde att du var i knipa. 12 00:00:33,619 --> 00:00:35,263 Så jag tänkte att jag skulle erbjuda min hjälp. 13 00:00:35,287 --> 00:00:36,496 Farsan. 14 00:00:36,997 --> 00:00:39,434 Här för att rädda mig. Senast jag såg dig 15 00:00:39,458 --> 00:00:41,710 var du inte så bekymrad över att rädda folk. 16 00:00:43,837 --> 00:00:45,422 Äpplet faller inte så långt. 17 00:00:48,091 --> 00:00:49,551 Vad tror du? 18 00:00:50,844 --> 00:00:53,180 - Fadermord? - Han har sett vår verksamhet. 19 00:00:54,306 --> 00:00:56,034 Det gör honom till en risk. 20 00:00:56,058 --> 00:00:57,785 Här kan du ha det valet. 21 00:00:57,809 --> 00:00:59,019 Men jag ger dig ett annat. 22 00:00:59,394 --> 00:01:01,146 Låt mig gå med er. 23 00:01:02,189 --> 00:01:03,917 Om jag ville ha en familjeåterförening 24 00:01:03,941 --> 00:01:05,710 skulle jag ha skickat en inbjudan. 25 00:01:05,734 --> 00:01:07,319 Kanske du gjorde det. 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,572 Du har bara inte insett det ännu. 27 00:01:11,031 --> 00:01:13,551 Jag kom så här långt för att tala med dig. 28 00:01:13,575 --> 00:01:16,179 Och jag kommer att döda den som kommer i min väg 29 00:01:16,203 --> 00:01:20,290 för jag har inget kvar att förlora, förutom dig. 30 00:01:22,334 --> 00:01:23,835 Så varsågod. 31 00:01:24,753 --> 00:01:26,338 Fatta ett beslut. 32 00:01:34,972 --> 00:01:38,433 Jag skulle ljuga om jag sa att jag inte var rörd av poesin i det hela. 33 00:01:39,559 --> 00:01:40,894 Men kan jag lita på dig? 34 00:01:41,853 --> 00:01:43,855 Förtroende byggs på ärlighet. 35 00:01:44,189 --> 00:01:47,234 Jag är säker på att du har mycket att fråga mig. 36 00:01:47,693 --> 00:01:50,713 Och jag har många frågor till dig, Joe. 37 00:01:50,737 --> 00:01:52,281 Jag heter inte så längre. 38 00:01:52,489 --> 00:01:54,783 Din mamma gav dig ett annat namn. 39 00:01:56,451 --> 00:01:57,869 För att hålla oss åtskilda. 40 00:02:01,081 --> 00:02:02,124 Okej. 41 00:02:03,917 --> 00:02:05,794 Jag antar att vi har lite att ta igen. 42 00:02:18,307 --> 00:02:21,351 För sju år sen ASIS vårdavdelning 43 00:02:32,279 --> 00:02:33,780 Jag lämnar dig inte. 44 00:02:36,616 --> 00:02:37,784 Pappa. 45 00:02:44,124 --> 00:02:45,130 Joe! 46 00:02:48,295 --> 00:02:50,589 - Hur känner du dig? - Hur kom jag hit? 47 00:02:50,964 --> 00:02:53,802 Evakueringen hittade dig. Uppspolad på den filippinska kusten. 48 00:02:54,051 --> 00:02:55,778 De sa att du knappt var vid medvetande. 49 00:02:55,802 --> 00:02:58,180 Muttrade bara nåns namn. 50 00:02:59,139 --> 00:03:01,308 "Oliver." Vem är han? 51 00:03:11,318 --> 00:03:12,402 Pappa? 52 00:03:14,446 --> 00:03:16,656 Nån som stod i skuld till mig. 53 00:03:18,200 --> 00:03:19,910 Alla trodde du var död. 54 00:03:21,119 --> 00:03:23,119 Men jag visste att du skulle komma tillbaka. 55 00:03:23,830 --> 00:03:26,249 Jag kommer aldrig att lämna dig igen, Joe. 56 00:03:32,422 --> 00:03:33,715 Jag lovar. 57 00:03:49,606 --> 00:03:52,168 Wild Dog, Terrific. Är ni redo för det här? 58 00:03:52,192 --> 00:03:54,111 Alltid, men jag har dåliga nyheter. 59 00:03:54,486 --> 00:03:56,113 De är inte bara tjuvar. 60 00:03:56,530 --> 00:03:58,156 De dödade en säkerhetsvakt. 61 00:03:59,074 --> 00:04:00,242 Två. 62 00:04:00,617 --> 00:04:02,095 De skojar inte. 63 00:04:02,119 --> 00:04:03,453 Inte vi heller. 64 00:04:31,690 --> 00:04:33,900 Inkommande, backa. 65 00:04:35,444 --> 00:04:36,570 Nu. 66 00:04:42,993 --> 00:04:44,387 Curtis, du har rätt. 67 00:04:44,411 --> 00:04:46,848 Tjuvarna var ute efter komponenter till en 3D-skrivare. 68 00:04:46,872 --> 00:04:48,391 Två oskyldiga dödas 69 00:04:48,415 --> 00:04:50,685 för att nån psykopat vill printa plastleksaker? 70 00:04:50,709 --> 00:04:53,187 Det var ingen 3D-skrivare för konsumenter. Den var på militär nivå. 71 00:04:53,211 --> 00:04:55,440 Menar du att det är en skrivare som kan printa vapen? 72 00:04:55,464 --> 00:04:56,899 Eller drönare, eller kemikalier. 73 00:04:56,923 --> 00:04:59,318 Förlåt att jag missade allt kul, kan nån ge mig en uppdatering? 74 00:04:59,342 --> 00:05:00,385 Inbrott, Cadmus Tech. 75 00:05:00,677 --> 00:05:01,737 Cayden James kanske? 76 00:05:01,761 --> 00:05:02,929 Vi antog det, 77 00:05:03,180 --> 00:05:04,866 men de ser inte ut som de han normalt jobbar med. 78 00:05:04,890 --> 00:05:07,702 Det skulle stämma med nytt gatuskvaller som SCPD har hört på sistone. 79 00:05:07,726 --> 00:05:09,245 - Vadå för skvaller? - En ny aktör. 80 00:05:09,269 --> 00:05:10,746 Ingen idé om hans plan. 81 00:05:10,770 --> 00:05:12,331 Vi har bara hans gatunamn. 82 00:05:12,355 --> 00:05:13,690 - Dragon. - Dragon? 83 00:05:14,691 --> 00:05:16,691 - Det är färgstarkt. - Morgondagens problem. 84 00:05:17,027 --> 00:05:19,865 Varför tar vi inte vila, så fortsätter vi pigga imorgon bitti. 85 00:05:35,795 --> 00:05:37,297 Ursäkta för torftig logi, 86 00:05:37,547 --> 00:05:40,571 men jag tänker inte stanna i den här fläcken till land länge till. 87 00:05:40,717 --> 00:05:43,880 Det finns en orsak till varför de säger att pengarna finns i smörjan. 88 00:05:44,095 --> 00:05:45,972 Jag tog dock med en lyxvara. 89 00:05:49,601 --> 00:05:51,269 Det är nåt från det förflutna. 90 00:05:52,145 --> 00:05:55,857 Min favorit. Jag insåg aldrig att du skulle fatta tycke för det också. 91 00:05:56,107 --> 00:05:58,485 Som du sa, drick alltid bra sprit. 92 00:06:00,695 --> 00:06:02,572 Och tänk bara på dig själv. 93 00:06:04,282 --> 00:06:06,576 Schakalerna är ett bråkigt gäng. 94 00:06:07,118 --> 00:06:10,288 Måste ha varit svårt att hålla ASIS i mörkret så länge. 95 00:06:10,747 --> 00:06:12,308 Det är otroligt vad en byrå överser med 96 00:06:12,332 --> 00:06:14,565 när den är villig att lämna sina egna män att dö. 97 00:06:16,545 --> 00:06:19,047 Vad för slags verksamhet tänker du bedriva här? 98 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Droger, vapen? 99 00:06:22,926 --> 00:06:24,719 Kanske en militärkupp. 100 00:06:26,263 --> 00:06:28,723 Vi kan kalla det en omstrukturering av resurser. 101 00:06:31,768 --> 00:06:33,311 En lukrativ sån. 102 00:06:40,819 --> 00:06:41,945 Hej, älskling. 103 00:06:44,322 --> 00:06:45,365 Hej. 104 00:06:48,368 --> 00:06:49,929 Jag ville inte väcka dig. 105 00:06:49,953 --> 00:06:51,830 Jag lever fortfarande Vlatava-tid. 106 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Dessutom hörde jag ett rykte att Green Arrow skulle vara här. 107 00:07:02,299 --> 00:07:04,765 Och jag skulle aldrig missa en chans att träffa honom. 108 00:07:06,177 --> 00:07:07,554 När du tog uppdraget 109 00:07:08,388 --> 00:07:09,740 tror jag att jag fick en känsla 110 00:07:09,764 --> 00:07:12,555 av hur du kände det när jag tog Amanda Wallers plats i ARGUS. 111 00:07:13,101 --> 00:07:14,829 Inte så illa hoppas jag. 112 00:07:14,853 --> 00:07:16,980 Men att se dig så här, 113 00:07:17,856 --> 00:07:19,774 som Green Arrow... 114 00:07:21,610 --> 00:07:22,944 Det passar dig. 115 00:07:27,198 --> 00:07:28,408 Låt oss gå till sängs. 116 00:07:32,912 --> 00:07:34,164 Hallå. 117 00:07:35,874 --> 00:07:37,375 Låt mig snygga till mig först. 118 00:07:38,251 --> 00:07:39,377 Okej. 119 00:07:41,212 --> 00:07:42,589 Ta inte för lång tid. 120 00:08:05,278 --> 00:08:07,651 1 OLÄST MEDDELANDE - BLOCKERAT INGET MER DENNA VECKA 121 00:08:11,743 --> 00:08:13,453 Så du och din son 122 00:08:14,204 --> 00:08:15,806 är en stor lycklig familj igen, va? 123 00:08:15,830 --> 00:08:17,248 Inte ditt problem. 124 00:08:17,666 --> 00:08:20,919 Han berättade om ditt nya jobb, omstruktureringen av resurser. 125 00:08:21,920 --> 00:08:23,189 Berätta om det. 126 00:08:23,213 --> 00:08:25,215 Chefen berättade inte för dig. 127 00:08:25,590 --> 00:08:27,926 Det betyder att det inte är ditt problem. 128 00:08:28,593 --> 00:08:30,136 Stora salen, 30 minuter. 129 00:08:30,929 --> 00:08:31,971 Slade. 130 00:08:36,893 --> 00:08:38,663 Vad gör du här? 131 00:08:38,687 --> 00:08:40,539 Du borde ha åkt hem. 132 00:08:40,563 --> 00:08:42,458 Jag överger inte folk. 133 00:08:42,482 --> 00:08:44,025 Ens när de lämnar mig drogad. 134 00:08:44,234 --> 00:08:46,295 Vad är den här omstruktureringen av resurser 135 00:08:46,319 --> 00:08:47,755 som din son och hans män planerar? 136 00:08:47,779 --> 00:08:48,964 Råkade du höra det? 137 00:08:48,988 --> 00:08:51,733 Precis som jag råkade höra din plan att gå med i hans enhet. 138 00:08:51,908 --> 00:08:55,012 Din son är farlig, Slade. 139 00:08:55,036 --> 00:08:57,181 Han är bara en yngre version av mig. 140 00:08:57,205 --> 00:08:59,058 Nej, du var aldrig en lönnmördare. 141 00:08:59,082 --> 00:09:00,417 Jag var en mördare. 142 00:09:00,959 --> 00:09:03,479 Hör på, du borde gå hem 143 00:09:03,503 --> 00:09:06,023 innan du hamnar i problem 144 00:09:06,047 --> 00:09:07,525 du inte kan ta dig ur. 145 00:09:07,549 --> 00:09:09,217 Jag kan inte lämna det här. 146 00:09:11,177 --> 00:09:12,429 Kan du? 147 00:09:22,981 --> 00:09:24,983 Känner du dig som hemma, Slade? 148 00:09:26,234 --> 00:09:28,002 Eller borde jag kalla dig Deathstroke? 149 00:09:29,571 --> 00:09:31,385 Små ändringar av planerna, mina herrar. 150 00:09:32,282 --> 00:09:35,160 Fyrtio procent av vårt Semtex förstördes under överföringen. 151 00:09:35,827 --> 00:09:37,805 Lämpligt nog gör Kasnias armé 152 00:09:37,829 --> 00:09:39,706 lite egna överföringar. 153 00:09:40,457 --> 00:09:42,435 Jag tänker ta ett litet team för att hejda dem. 154 00:09:42,459 --> 00:09:44,103 Sätter det inte vår tidslinje på spel? 155 00:09:44,127 --> 00:09:46,212 Inte när den ökända Deathstroke stödjer mig. 156 00:09:46,880 --> 00:09:48,339 Vad säger du, pappa? 157 00:09:48,882 --> 00:09:50,789 Intresserad av att visa oss hur det görs? 158 00:09:50,842 --> 00:09:52,719 Så länge som dina hundar hänger med. 159 00:09:54,012 --> 00:09:55,640 Jag går och packar lite utrustning. 160 00:10:08,026 --> 00:10:10,236 - Hej. - Radion funkar. 161 00:10:10,487 --> 00:10:12,798 Kane tvingar mig fixa Semtex. 162 00:10:12,822 --> 00:10:14,842 Det är högexplosivt. 163 00:10:14,866 --> 00:10:17,219 Med Nylander inblandad borde jag ha förväntat mig det. 164 00:10:17,243 --> 00:10:19,388 Han sköter nog detonatorn. 165 00:10:19,412 --> 00:10:22,248 Om du kan hitta mottagaren kan du kanske förvränga den. 166 00:10:22,457 --> 00:10:25,434 - Den kanske finns i Nylanders utrustning. - Jag tar hand om det. 167 00:10:25,919 --> 00:10:27,021 Är du okej? 168 00:10:27,045 --> 00:10:28,880 Hitta mottagaren bara. 169 00:10:31,424 --> 00:10:33,927 För sex år sen ASIS träningslokal 170 00:10:34,677 --> 00:10:36,530 Fortsätt variera din takt. 171 00:10:36,554 --> 00:10:37,931 Min takt är bra, gamling. 172 00:10:39,557 --> 00:10:41,017 Du säger det. 173 00:10:42,852 --> 00:10:43,895 Död. 174 00:10:44,521 --> 00:10:45,563 Kom igen, res dig. 175 00:10:48,608 --> 00:10:50,628 Hur är du bättre med ett öga än jag med två? 176 00:10:50,652 --> 00:10:52,746 Du måste lära dig att röra dig med ditt sinne. 177 00:10:53,112 --> 00:10:54,423 Inte med dina ögon. 178 00:10:54,447 --> 00:10:55,453 Kom igen. 179 00:10:55,740 --> 00:10:57,134 Vi kör igen. 180 00:10:57,158 --> 00:10:58,326 Vänta en sekund. 181 00:11:07,126 --> 00:11:10,150 Varsågod, grattis på ettårsdagen sen du kom tillbaka från de döda. 182 00:11:16,469 --> 00:11:19,848 - Du ser inte för ivrig ut. - Jag kan inte tro att det är så länge sen. 183 00:11:20,223 --> 00:11:21,492 Tack. 184 00:11:21,516 --> 00:11:24,633 Du kanske ändrar åsikt om att stanna hemma efter att du ser det här. 185 00:11:26,604 --> 00:11:29,482 En ny prototyp. Borde vara klar om ett år. 186 00:11:31,818 --> 00:11:33,403 Det måste väl vara frestande? 187 00:11:34,529 --> 00:11:38,074 Inte det minsta. Nog med distraktioner. 188 00:11:38,783 --> 00:11:39,951 Nu tränar vi. 189 00:11:50,670 --> 00:11:51,796 Kom igen. 190 00:12:06,311 --> 00:12:07,663 Kom igen! 191 00:12:07,687 --> 00:12:08,730 Ja. 192 00:12:09,439 --> 00:12:10,857 Fan, pappa. 193 00:12:17,822 --> 00:12:18,883 Förlåt. 194 00:12:18,907 --> 00:12:20,575 Jag tror att vi tränat nog idag. 195 00:12:25,204 --> 00:12:27,123 Du försökte glömma mig. 196 00:12:33,796 --> 00:12:34,964 Shado! 197 00:12:41,429 --> 00:12:42,931 Men du kan inte, min älskade. 198 00:12:43,765 --> 00:12:45,683 För du gav mig ett löfte. 199 00:13:00,073 --> 00:13:02,676 Vill du ha mer medicin? Du måste prata med chefen. 200 00:13:02,700 --> 00:13:04,243 Okej, presentera oss. 201 00:13:05,119 --> 00:13:06,704 Vem fan är det här? 202 00:13:12,335 --> 00:13:14,837 - Den lojala kunden? - Är det honom du berättade om? 203 00:13:18,549 --> 00:13:21,844 Ricardo Diaz. Är du utkastare? 204 00:13:22,303 --> 00:13:24,281 - Nåt liknande, va? - Det stämmer. 205 00:13:24,305 --> 00:13:25,598 Du är enorm. 206 00:13:29,978 --> 00:13:31,896 Jag skulle inte vilja bråka med dig. 207 00:13:35,024 --> 00:13:36,609 Jag skämtar bara med dig. 208 00:13:36,943 --> 00:13:39,171 Tills vi får godkännande av FDA måste vi vara försiktiga 209 00:13:39,195 --> 00:13:41,215 med tillgången. Förstår du? 210 00:13:41,239 --> 00:13:42,299 Jag förstår. 211 00:13:42,323 --> 00:13:43,717 Jag försöker bara klara mig genom dagen. 212 00:13:43,741 --> 00:13:44,747 Gör inte vi alla det? 213 00:13:46,744 --> 00:13:48,663 - Hjälp honom. - Visst, mr Diaz. 214 00:14:05,638 --> 00:14:08,243 Jag har alltid vetat att du skulle börja använda den här. 215 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 Släck ljusen. 216 00:14:29,746 --> 00:14:31,247 Vi lämnar inga vittnen. 217 00:15:33,726 --> 00:15:34,732 Hörni! 218 00:15:35,603 --> 00:15:37,206 Känner nån för att stressäta? 219 00:15:37,230 --> 00:15:38,373 Alltid, vad har du? 220 00:15:38,397 --> 00:15:40,441 Fyrdubbel ost! Du måste mena allvar. 221 00:15:40,733 --> 00:15:41,794 Vad pågår här? 222 00:15:41,818 --> 00:15:43,295 Vi försöker få nåt på Dragon-typen, 223 00:15:43,319 --> 00:15:45,366 komma på vad han och hans mannar sysslar med. 224 00:15:45,738 --> 00:15:48,550 Vi vet åtminstone var de är. Fick just ett säkerhetslarm. 225 00:15:48,574 --> 00:15:49,676 Palmer Tech, bioavdelningen. 226 00:15:49,700 --> 00:15:51,136 Bra, på med dräkterna. Var alerta. 227 00:15:51,160 --> 00:15:53,329 Kom ihåg att de inte är rädda för att döda. 228 00:15:58,334 --> 00:15:59,794 Vi har sällskap. Gå! 229 00:16:06,968 --> 00:16:08,386 Jag har stadsjeepen, täck mig. 230 00:16:39,375 --> 00:16:40,626 Är du okej, chefen? 231 00:16:48,426 --> 00:16:51,310 Jag körde ansiktsigenkänning på filmen från Johns kroppskamera. 232 00:16:51,596 --> 00:16:54,992 Det är Ricardo Diaz och hans omfattande brottsregister. 233 00:16:55,016 --> 00:16:56,934 Vill nån gissa hans gatunamn? 234 00:16:57,810 --> 00:16:58,895 Vill nån gissa? 235 00:16:59,145 --> 00:17:02,457 Ni är tråkiga. Hans gatunamn är Dragon. 236 00:17:02,481 --> 00:17:04,543 Aset har varit ute ur fängelset i mindre än en månad. 237 00:17:04,567 --> 00:17:06,170 Han har verkligen dödat många. 238 00:17:06,194 --> 00:17:08,255 Han satt inne på dubbel livstid plus ett. 239 00:17:08,279 --> 00:17:09,756 - Vad är det? - Livstid ovillkorligt. 240 00:17:09,780 --> 00:17:11,133 Varför går han då omkring? 241 00:17:11,157 --> 00:17:13,844 Delstatens högsta domstol hävde hans domar på grund av teknikaliteter. 242 00:17:13,868 --> 00:17:15,888 Men innan han satt inne ledde han en grupp vid namn 243 00:17:15,912 --> 00:17:17,580 Skorpionerna i Glades. 244 00:17:17,872 --> 00:17:20,124 John, vet du nåt om Skorpionerna? 245 00:17:20,750 --> 00:17:21,792 John? 246 00:17:22,251 --> 00:17:24,438 John, jorden till John Diggle. Skorpionerna? 247 00:17:24,462 --> 00:17:27,256 Skorpionerna, ja, jag känner till dem. 248 00:17:27,673 --> 00:17:30,968 Diaz gör nåt annat. Nya muskler, nya män. Alldeles för organiserat. 249 00:17:31,219 --> 00:17:32,987 Jag undrar när han skaffade nytt folk. 250 00:17:33,387 --> 00:17:34,740 Hur han blev chef. 251 00:17:34,764 --> 00:17:36,764 Varför han behöver 3D-skrivare på vapennivå. 252 00:17:36,974 --> 00:17:39,685 Jag tror jag har svaret på det. 253 00:17:39,894 --> 00:17:42,122 Droger. Exklusiva. 254 00:17:42,146 --> 00:17:43,790 Jag korsrefererade de två modellerna som stals 255 00:17:43,814 --> 00:17:46,501 och det de har gemensamt är deras förmåga att simultant printa 256 00:17:46,525 --> 00:17:49,070 tröga polypropylener och mjuka katalysatorkompositer. 257 00:17:49,362 --> 00:17:52,090 Förstod nån ett ord av det där? 258 00:17:52,114 --> 00:17:53,842 Tror du att Diaz gör reaktionsvara? 259 00:17:53,866 --> 00:17:56,053 - Nån som är normal. - Med den här utrustningen? 260 00:17:56,369 --> 00:17:58,805 - Diaz tar bort mellanhanden. - Han kan göra designerdroger 261 00:17:58,829 --> 00:18:01,266 billigare och mer effektivt än nån annan på gatan. 262 00:18:01,290 --> 00:18:03,727 Så fan heller. Vilket vetenskapsexperiment 263 00:18:03,751 --> 00:18:05,479 han än har så lägger vi ner det. 264 00:18:05,503 --> 00:18:07,672 Curtis, ta reda på stället för Diaz verksamhet. 265 00:18:12,051 --> 00:18:14,804 - Är du okej, chefen? - Ja. 266 00:18:16,347 --> 00:18:19,117 Det var en stund sen en förövare fått övertaget mot mig. Det är bara det. 267 00:18:19,141 --> 00:18:21,002 Vi ska se till att Diaz betalar för det. 268 00:18:26,774 --> 00:18:29,694 Så vad planerar du med alla sprängämnen? 269 00:18:30,194 --> 00:18:31,338 Jag vill veta. 270 00:18:31,362 --> 00:18:33,632 Du dödade inte soldaten. 271 00:18:33,656 --> 00:18:36,826 När jag förlorade mitt öga förlorade jag djupsynen. 272 00:18:37,118 --> 00:18:40,374 De flesta av mina män tror att du gick med under falska förespeglingar. 273 00:18:41,622 --> 00:18:44,166 Det finns ingen falskt i att försöka hitta min son. 274 00:18:45,751 --> 00:18:47,253 Men om de tvivlar på mig... 275 00:18:49,755 --> 00:18:51,430 Kanske jag inte har ditt förtroende. 276 00:18:52,091 --> 00:18:53,115 Självklart har du det. 277 00:18:54,552 --> 00:18:56,459 Därför har jag skaffat dig en liten gåva. 278 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 Och du bad mig att inte oroa mig. 279 00:19:06,063 --> 00:19:08,208 Nylander hittade honom med min detonator. 280 00:19:08,232 --> 00:19:11,527 Somliga kan se det här som slumpen. Men jag ser det som ödet. 281 00:19:13,195 --> 00:19:15,707 Det är dags att driva in skulden han är skyldig, pappa. 282 00:19:18,159 --> 00:19:21,412 Oliver Queen! Jag har väntat väldigt, 283 00:19:21,662 --> 00:19:23,497 väldigt länge på det här. 284 00:19:29,420 --> 00:19:31,047 Öga för öga. 285 00:19:34,091 --> 00:19:36,552 För fem år sen ASIS träningslokal 286 00:19:37,053 --> 00:19:39,138 Du ljuger för dig själv, Slade. 287 00:19:40,473 --> 00:19:41,974 Du vet att han lever. 288 00:19:42,433 --> 00:19:44,185 Du har alltid vetat. 289 00:19:44,477 --> 00:19:46,687 Men ändå gör du inget. 290 00:19:46,896 --> 00:19:49,023 Du vet vad han gjorde mot mig. 291 00:19:49,440 --> 00:19:51,192 Du vet vad han tog från oss. 292 00:19:51,984 --> 00:19:55,780 Ändå är du här och gömmer dig som en fegis. 293 00:19:56,989 --> 00:19:58,508 Blir svag. 294 00:19:58,532 --> 00:19:59,575 Patetisk. 295 00:20:01,494 --> 00:20:03,496 Ge mig vad du lovade. 296 00:20:04,622 --> 00:20:06,707 Ge mig vad du lovade. 297 00:20:07,416 --> 00:20:09,335 Ut ur mitt huvud! 298 00:20:13,047 --> 00:20:14,924 Inte förrän Oliver Queen är död. 299 00:20:18,010 --> 00:20:21,639 Han är död. Han dog på Amazo. 300 00:20:25,017 --> 00:20:27,061 Oliver Queen lever. 301 00:20:27,353 --> 00:20:29,831 Starling City-bon hittades av fiskare 302 00:20:29,855 --> 00:20:32,376 i Nordkinesiska havet för fem dagar sen. 303 00:20:32,400 --> 00:20:33,734 Hör på, älskling, 304 00:20:34,568 --> 00:20:36,487 du är den enda som kan hämnas mig. 305 00:20:37,905 --> 00:20:40,491 Du är den enda som kan få honom att lida. 306 00:20:43,744 --> 00:20:44,870 Vet du varför? 307 00:20:46,414 --> 00:20:48,999 Jag håller mina löften. 308 00:21:07,852 --> 00:21:09,270 Sir, är allt okej? 309 00:21:19,655 --> 00:21:21,740 Kom igen! 310 00:21:27,163 --> 00:21:29,099 Säger du att du blev Green Arrow 311 00:21:29,123 --> 00:21:30,475 efter att du kände till darrningarna? 312 00:21:30,499 --> 00:21:31,893 Jag tänkte berätta för Oliver. 313 00:21:31,917 --> 00:21:34,987 Men så bad han mig ta över efter honom. Jag kunde inte svika honom. 314 00:21:35,880 --> 00:21:38,984 - Kunde inte svika teamet. - Men du var fysiskt skadad. 315 00:21:39,008 --> 00:21:40,777 Jag hittade en tillfällig lösning. 316 00:21:40,801 --> 00:21:42,595 En experimentell steroid. 317 00:21:42,803 --> 00:21:46,015 Jag ville så gärna berätta, jag vet att det var fel. 318 00:21:47,558 --> 00:21:50,245 - Förlåt. - Jag är bara glad att du äntligen sa det. 319 00:21:50,269 --> 00:21:52,080 Och nu när jag har det behöver jag din hjälp. 320 00:21:52,104 --> 00:21:53,355 Finns det nåt, 321 00:21:53,772 --> 00:21:56,817 vad som helst som ARGUS jobbar med som kan hjälpa mitt tillstånd? 322 00:21:57,026 --> 00:21:59,570 Jag trodde att det bara var nån sorts steroid. 323 00:21:59,820 --> 00:22:02,615 Vi fick reda på att tillverkaren är inblandad i... 324 00:22:04,658 --> 00:22:06,136 Kriminell aktivitet. 325 00:22:06,160 --> 00:22:08,972 Han och hans mannar har dödat åtminstone två människor. 326 00:22:08,996 --> 00:22:10,140 Jag vet inte, kanske fler. 327 00:22:10,164 --> 00:22:12,893 Så din experimentella steroid 328 00:22:12,917 --> 00:22:14,335 är egentligen en olaglig drog. 329 00:22:15,002 --> 00:22:17,272 Om det krävts det här 330 00:22:17,296 --> 00:22:18,607 för att berätta sanningen, 331 00:22:18,631 --> 00:22:22,176 och få honom bort från gatan antar jag att jag borde vara tacksam. 332 00:22:24,470 --> 00:22:25,476 Va? 333 00:22:30,351 --> 00:22:32,120 Du använder fortfarande drogen. 334 00:22:32,144 --> 00:22:34,581 Det betyder väl att langaren också finns där? 335 00:22:34,605 --> 00:22:36,917 Att vara Green Arrow innebär att jag måste vara fysiskt kapabel 336 00:22:36,941 --> 00:22:38,817 att beskydda staden oavsett vad. 337 00:22:39,151 --> 00:22:42,547 Lyla, du gör samma val i ARGUS hela tiden. 338 00:22:42,571 --> 00:22:44,132 Val du har dömt mig för. 339 00:22:44,156 --> 00:22:46,760 Jag vet att jag har fel, men jag kunde inte svika Oliver. 340 00:22:46,784 --> 00:22:48,994 Så du svek dig själv i stället. 341 00:22:50,246 --> 00:22:52,682 Johnny, du är den mest moraliska man jag känner. 342 00:22:52,706 --> 00:22:55,310 Jag kan inte ens börja fatta hur du kunde göra så här. 343 00:22:55,334 --> 00:22:58,563 Så snart ARGUS har en lösning tar jag bort min man från gatan. 344 00:22:58,587 --> 00:23:01,149 Till dess, hur många fler kommer han att döda? 345 00:23:01,173 --> 00:23:03,693 Det är inte så enkelt. 346 00:23:03,717 --> 00:23:05,469 Du lärde mig att det är det. 347 00:23:08,180 --> 00:23:09,241 Lyla, gå inte, snälla... 348 00:23:09,265 --> 00:23:11,350 Nej, jag bara... Jag vill vara ensam just nu. 349 00:23:23,737 --> 00:23:26,991 För flera år sen gav jag dig ett löfte. 350 00:23:27,491 --> 00:23:29,135 Kommer du ihåg? 351 00:23:29,159 --> 00:23:31,287 Jag lovade att du skulle få lida. 352 00:23:32,079 --> 00:23:34,915 Såsom jag fått lida. 353 00:23:35,791 --> 00:23:37,167 Vad gör du? 354 00:23:38,794 --> 00:23:40,236 Du är inte den personen längre. 355 00:23:41,589 --> 00:23:45,092 Jag är en pappa. 356 00:23:46,719 --> 00:23:48,304 Återförenad med min son. 357 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Jag gav också honom ett löfte. 358 00:23:51,724 --> 00:23:53,743 Och jag tänker inte bryta det igen. 359 00:23:53,767 --> 00:23:55,936 Vi gav varandra ett löfte, Slade. 360 00:23:58,314 --> 00:23:59,690 Att rädda våra söner. 361 00:24:01,609 --> 00:24:04,320 Att rädda Joe, att rädda William. 362 00:24:04,695 --> 00:24:06,113 Han har en son. 363 00:24:09,033 --> 00:24:11,410 Jag ska se till att han också lider. 364 00:24:23,631 --> 00:24:24,637 Slade. 365 00:24:26,842 --> 00:24:27,902 Gör det. 366 00:24:27,926 --> 00:24:28,932 Slade! 367 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 Slade! 368 00:24:41,774 --> 00:24:43,317 Det var lite för övertygande. 369 00:24:43,734 --> 00:24:44,818 Vi måste dra. 370 00:24:45,277 --> 00:24:46,362 Kom. 371 00:24:57,956 --> 00:24:59,851 - Det finns ingen väg ut. - Vi skapar vår egen väg. 372 00:24:59,875 --> 00:25:00,881 Kom igen. 373 00:25:15,432 --> 00:25:16,549 Jag skickar ut hundarna. 374 00:25:17,768 --> 00:25:19,103 Vi har printern. 375 00:25:19,353 --> 00:25:20,813 Där kommer de att vara. 376 00:25:22,106 --> 00:25:23,273 Är du säker? 377 00:25:24,400 --> 00:25:26,336 Att min pappa skulle försöka stoppa oss. 378 00:25:26,360 --> 00:25:28,362 Sånt gör pappor. 379 00:25:28,946 --> 00:25:30,531 Och därför ska jag döda honom. 380 00:25:35,285 --> 00:25:37,663 Innan de fångade mig såg jag vad Kane var ute efter. 381 00:25:39,248 --> 00:25:43,585 Att attackera vattenförsörjningen är en dödsdom för halva landet. 382 00:25:44,086 --> 00:25:46,380 Om vi går nu kan vi kanske stoppa dem. 383 00:25:51,093 --> 00:25:52,511 Om det är det du vill. 384 00:25:55,681 --> 00:25:57,433 Jag skonade ditt liv där borta. 385 00:25:58,058 --> 00:25:59,064 Jag vet. 386 00:26:00,018 --> 00:26:02,247 Då kändes det inte som en bluff 387 00:26:02,271 --> 00:26:05,333 på samma sätt som med Chase och Lian Yu. 388 00:26:05,357 --> 00:26:07,151 För när jag såg min son 389 00:26:08,652 --> 00:26:10,279 frestades jag. 390 00:26:11,405 --> 00:26:14,300 Jag skulle ha gjort vad som helst för att hålla oss tillsammans. 391 00:26:14,324 --> 00:26:16,326 Men när du nämnde William 392 00:26:17,119 --> 00:26:19,329 insåg jag att det inte är min pojke. 393 00:26:22,583 --> 00:26:23,589 Det är Kane. 394 00:26:24,334 --> 00:26:28,338 Jag är rädd för att det bara finns ett sätt att stoppa honom. 395 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Slade. 396 00:26:31,049 --> 00:26:33,069 Det finns andra sätt att hantera det här 397 00:26:33,093 --> 00:26:34,928 som inte innebär att döda din son. 398 00:26:35,471 --> 00:26:38,474 Djupt inne är han din pojke så du måste övertala honom. 399 00:26:38,891 --> 00:26:40,985 Och jag svär att han kommer att lyssna på dig. 400 00:26:41,226 --> 00:26:43,552 Men jag berättade inte vad som hände efter Lian Yu. 401 00:26:44,104 --> 00:26:45,707 Jag åkte hem 402 00:26:45,731 --> 00:26:48,334 till min son och lovade honom 403 00:26:48,358 --> 00:26:50,405 att jag skulle stanna och aldrig lämna honom. 404 00:26:50,486 --> 00:26:51,820 Jag bröt det löftet. 405 00:26:52,070 --> 00:26:54,340 Du bröt det löftet på grund av Mirakuru. 406 00:26:54,364 --> 00:26:56,241 Mirakuru mattades av för en stund. 407 00:26:56,492 --> 00:26:58,553 Men när den kom tillbaka var den som en storm 408 00:26:58,577 --> 00:26:59,833 jag inte kunde kontrollera. 409 00:27:01,246 --> 00:27:05,209 Och det monstret försöker min son efterlikna. 410 00:27:06,084 --> 00:27:10,005 Men det är inte Mirakuru med Joe. Det är vrede och förbittring. 411 00:27:11,632 --> 00:27:13,884 Och jag vet inte hur det kan upphävas. 412 00:27:14,301 --> 00:27:16,386 Jag trodde inte att du kunde frälsas. 413 00:27:17,054 --> 00:27:19,115 Men här är jag, långt hemifrån, 414 00:27:19,139 --> 00:27:20,891 långt från min son. 415 00:27:21,141 --> 00:27:23,161 Och försöker hjälpa dig rädda din. 416 00:27:23,185 --> 00:27:26,122 Och jag kan göra det för jag kände mannen du var 417 00:27:26,146 --> 00:27:28,166 före Mirakuru. 418 00:27:28,190 --> 00:27:31,586 Det är honom din son behöver se. Han behöver se sin pappa. 419 00:27:31,610 --> 00:27:33,737 Mannen du är just nu, ikväll. 420 00:27:53,966 --> 00:27:54,972 Pappa? 421 00:28:07,354 --> 00:28:10,291 - Lägg ner ditt vapen. - Nej, inte förrän du berättar 422 00:28:10,315 --> 00:28:11,376 vad du håller på med. 423 00:28:11,400 --> 00:28:13,044 De försökte stoppa mig. 424 00:28:13,068 --> 00:28:14,653 Vad fan pratar du om? 425 00:28:15,112 --> 00:28:16,530 Stoppa dig från vadå? 426 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 Att hålla mitt löfte. 427 00:28:30,043 --> 00:28:31,753 Håll dig borta från mig. 428 00:28:45,517 --> 00:28:47,704 Han syns inte på trafikkamerorna. Han lämnar inget pappersspår. 429 00:28:47,728 --> 00:28:49,229 Ricardo Diaz är skicklig. 430 00:28:49,479 --> 00:28:51,457 Hur går forskningen om hans gamla kumpaner? 431 00:28:51,481 --> 00:28:52,959 Uselt. Alla nämnda i 432 00:28:52,983 --> 00:28:55,003 hans arresteringsregister antingen saknas eller är döda. 433 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Förklarar varför ingen har talat om Dragon på stationen. 434 00:28:58,780 --> 00:29:00,198 Jag har nåt. 435 00:29:00,490 --> 00:29:02,844 Diaz adress. Hans basläger. 436 00:29:02,868 --> 00:29:04,178 Hur fan fick du den? 437 00:29:04,202 --> 00:29:06,389 En kontakt. Det är allt jag kan säga. 438 00:29:06,413 --> 00:29:07,515 Jag har den. 439 00:29:07,539 --> 00:29:09,684 Värmebilderna visar stor aktivitet inne. 440 00:29:09,708 --> 00:29:10,810 Diaz är nog där inne. 441 00:29:10,834 --> 00:29:13,439 Även om han inte är det kan vi störa hans drogverksamhet. 442 00:29:14,755 --> 00:29:16,173 Låt oss ta honom. 443 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 På med dräkterna. 444 00:29:35,651 --> 00:29:38,862 Green Arrow har hittat oss, hans vänner också. 445 00:29:39,613 --> 00:29:41,073 Röj vår gömma. 446 00:29:41,740 --> 00:29:43,408 Inget konfiskeras. 447 00:29:43,909 --> 00:29:45,285 Gå. 448 00:30:03,178 --> 00:30:04,221 Stopp! 449 00:30:07,557 --> 00:30:08,725 Vi måste dra. 450 00:30:12,521 --> 00:30:13,527 Arrow, kom. 451 00:30:29,997 --> 00:30:31,581 Arrow, kom. 452 00:30:54,855 --> 00:30:57,399 - Var är vi? - Alla laddningar är apterade. 453 00:30:59,693 --> 00:31:02,577 - Det borde nog vara du. - Jag anställde dig för att trycka av. 454 00:31:02,863 --> 00:31:05,157 Gå ut, håll er på säkert avstånd. 455 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Semtex orsakar en ganska stor smäll. 456 00:31:08,201 --> 00:31:10,412 - Kommer du inte med? - Jag vill ha bra utsikt. 457 00:31:10,787 --> 00:31:12,622 Du är galen, jag älskar det. 458 00:31:13,623 --> 00:31:15,751 Glöm inte vad du sa om Semtex. 459 00:31:20,255 --> 00:31:21,697 Jag visste att du skulle komma. 460 00:31:25,052 --> 00:31:27,611 Jag tror att det är dags att vi har en ärlig diskussion. 461 00:31:42,194 --> 00:31:43,945 Förtroende börjar med ärlighet. 462 00:31:44,321 --> 00:31:46,364 Det är vad du sa till mig. Men du ljög. 463 00:31:47,199 --> 00:31:49,493 Livet är inte så enkelt, Joe. 464 00:31:49,785 --> 00:31:51,554 Det är inte mitt namn. 465 00:31:51,578 --> 00:31:54,348 Hur kunde du förlåta Oliver Queen efter det han gjort dig? 466 00:31:54,372 --> 00:31:56,851 För att han förlät mig för mycket värre saker. 467 00:31:56,875 --> 00:31:58,877 Synder jag tar med mig i graven. 468 00:31:59,419 --> 00:32:01,254 En förbannelse jag inte vill ge dig. 469 00:32:02,339 --> 00:32:04,800 All den här vreden och förbittringen. 470 00:32:05,342 --> 00:32:07,260 Det är dags att göra slut på den. 471 00:32:07,636 --> 00:32:08,642 Nej. 472 00:32:09,721 --> 00:32:11,348 Det här är bara början. 473 00:32:42,921 --> 00:32:45,257 Du brukade vara skoningslös. Vad hände? 474 00:32:45,799 --> 00:32:48,444 Det du såg var Mirakuru. 475 00:32:48,468 --> 00:32:49,761 Sluta ljuga. 476 00:32:50,929 --> 00:32:52,806 Jag såg dig döda före Mirakuru. 477 00:32:59,229 --> 00:33:00,814 Milford Sound. 478 00:33:01,106 --> 00:33:02,566 Den där lilla far-son-resan. 479 00:33:03,191 --> 00:33:04,943 Den du lovade 480 00:33:05,402 --> 00:33:07,112 att skulle handla om dig och mig. 481 00:33:07,863 --> 00:33:10,240 Jag såg vad du gjorde mot den kinesiska spionen. 482 00:33:17,706 --> 00:33:20,351 Jag var på uppdrag för ASIS. 483 00:33:20,375 --> 00:33:22,353 Här är nåt som du inte vet. 484 00:33:22,377 --> 00:33:24,145 Nåt som mamma aldrig berättat för dig. 485 00:33:24,963 --> 00:33:26,339 Jag har en bror. 486 00:33:27,924 --> 00:33:29,259 Han heter Grant. 487 00:33:29,593 --> 00:33:31,593 Mamma ville inte ha honom i den här världen. 488 00:33:32,429 --> 00:33:33,555 Men jag 489 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 är min pappas son. 490 00:33:36,224 --> 00:33:39,436 Jag dödade för första gången sex månader efter vår campingresa. 491 00:33:39,853 --> 00:33:41,313 Jag skar halsen av honom, 492 00:33:42,856 --> 00:33:44,399 precis som du gjorde. 493 00:33:44,774 --> 00:33:47,027 Jag ville vara precis som min pappa. 494 00:33:47,986 --> 00:33:49,321 Som Deathstroke. 495 00:34:01,750 --> 00:34:03,210 Jag är inte Deathstroke 496 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 längre. 497 00:34:07,964 --> 00:34:09,925 Då är du inte min pappa längre. 498 00:34:11,134 --> 00:34:12,886 Du är bara i vägen. 499 00:34:15,347 --> 00:34:17,491 Rör dig inte. Slade, är du okej? 500 00:34:17,515 --> 00:34:19,893 Oliver, sänk ditt vapen. 501 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 Jag önskar att du förblivit död. 502 00:34:37,202 --> 00:34:38,286 Han är borta. 503 00:34:50,924 --> 00:34:51,930 Tack. 504 00:34:55,345 --> 00:34:57,013 Talade med vår vän vakten. 505 00:34:58,098 --> 00:35:00,600 Schakalerna är i förvar och han är väldigt lättad. 506 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 Är du okej? 507 00:35:02,894 --> 00:35:03,900 Min son. 508 00:35:04,938 --> 00:35:07,524 Han såg mig döda en man före Mirakuru. 509 00:35:07,899 --> 00:35:09,234 Före Deathstroke. 510 00:35:09,901 --> 00:35:11,754 Han följde i mina fotspår, Oliver. 511 00:35:11,778 --> 00:35:14,715 Nej. Klandra inte dig själv, Slade, det hjälper inte. 512 00:35:14,739 --> 00:35:16,157 Du vet varför jag gör det. 513 00:35:16,825 --> 00:35:18,451 Ge aldrig upp din familj. 514 00:35:19,494 --> 00:35:21,204 Det sa du till mig. 515 00:35:21,454 --> 00:35:23,123 Det är dags för dig att åka hem. 516 00:35:24,457 --> 00:35:25,834 Vart ska du? 517 00:35:30,714 --> 00:35:32,575 Jag tänker fortsätta leta efter min son. 518 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Båda två. 519 00:35:38,596 --> 00:35:41,075 - Jag kan inte ge upp. - Behöver du min hjälp igen, 520 00:35:41,099 --> 00:35:42,410 tveka inte att be om den. 521 00:35:42,434 --> 00:35:43,969 Du har din egen son att beskydda. 522 00:35:44,227 --> 00:35:45,937 Jag tänker inte riskera det igen. 523 00:35:46,354 --> 00:35:47,856 Du har sett vad som kan hända. 524 00:35:55,405 --> 00:35:57,032 Tack. 525 00:36:23,433 --> 00:36:24,601 Hej! 526 00:36:24,934 --> 00:36:27,228 Jag såg just en nyhetsrapport om labbexplosionen. 527 00:36:27,812 --> 00:36:29,689 Du verkar ha tagit ner hans verksamhet. 528 00:36:30,398 --> 00:36:32,418 Med stor oavsiktlig skada. 529 00:36:32,442 --> 00:36:34,361 Ja, det gjorde Diaz. 530 00:36:34,861 --> 00:36:36,696 Han var villig att spränga upp allt. 531 00:36:37,655 --> 00:36:39,175 Döda alla sina män. 532 00:36:39,199 --> 00:36:41,868 Så du menade inte att förstöra drogerna? 533 00:36:45,663 --> 00:36:47,999 Jag planerade att ta så mycket jag kunde bära. 534 00:36:48,249 --> 00:36:50,978 När jag insåg att jag höll på att förlora just det 535 00:36:51,002 --> 00:36:53,129 som gav mig rätt att bära huvan, 536 00:36:54,631 --> 00:36:57,109 ville jag springa rakt in i explosionen. 537 00:36:57,133 --> 00:36:58,139 Johnny. 538 00:36:58,385 --> 00:37:00,153 Jag var en hycklare och jag är ledsen. 539 00:37:00,553 --> 00:37:01,721 Förlåt. 540 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Var inte ledsen. 541 00:37:06,684 --> 00:37:08,019 Var trygg. 542 00:37:08,978 --> 00:37:10,271 Var okej. 543 00:37:10,480 --> 00:37:11,689 Jag ska försöka. 544 00:37:16,736 --> 00:37:17,821 Hej! 545 00:37:18,405 --> 00:37:20,031 Kom hit. 546 00:37:23,368 --> 00:37:24,762 Jag har saknat dig. 547 00:37:24,786 --> 00:37:26,121 Jag har saknat dig, pappa. 548 00:37:34,379 --> 00:37:38,341 Jag har ännu ett stopp ikväll med några andra människor, 549 00:37:40,844 --> 00:37:42,512 som förtjänar en ursäkt, 550 00:37:44,347 --> 00:37:45,557 en förklaring. 551 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Okej. 552 00:37:54,482 --> 00:37:55,918 Jag kommer att vinna. 553 00:37:55,942 --> 00:37:57,819 Nej! Jag fick dig nästan. 554 00:38:00,113 --> 00:38:01,239 Ja. 555 00:38:02,532 --> 00:38:03,843 Ny match? Ny match. 556 00:38:03,867 --> 00:38:05,910 - Okej. - Nu vinner jag dig. 557 00:38:06,119 --> 00:38:07,328 - Hej. - Hej. 558 00:38:07,912 --> 00:38:09,080 Hej, gubben. 559 00:38:10,123 --> 00:38:11,129 Kom hit. 560 00:38:13,168 --> 00:38:16,171 - Okej. Du var inte borta så länge. - Jag vet. 561 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Jag är glad att se dig, det får jag. 562 00:38:18,673 --> 00:38:20,592 Vad hände med din vän? 563 00:38:22,427 --> 00:38:23,904 Han hittade sin son. 564 00:38:23,928 --> 00:38:25,739 - Det är bra. - Vad har jag missat? 565 00:38:25,763 --> 00:38:27,575 Raisa tvingade mig att städa mitt rum. 566 00:38:27,599 --> 00:38:29,434 Felice och jag åt glass till middag. 567 00:38:29,642 --> 00:38:31,537 Och jag fick ett A i mitt vetenskapsprojekt. 568 00:38:31,561 --> 00:38:32,663 Fick du ett A? 569 00:38:32,687 --> 00:38:34,415 - Ja. - Det är fantastiskt. 570 00:38:34,439 --> 00:38:36,417 - Är det här, får jag se det? - Ja, visst. 571 00:38:36,441 --> 00:38:39,462 Det är en flaskraket, den flög 100 meter, längst i hela skolan. 572 00:38:39,486 --> 00:38:41,404 - Otroligt. Okej. - Jag hämtar den. 573 00:38:43,281 --> 00:38:44,574 Ganska coolt! 574 00:38:45,074 --> 00:38:48,012 Jag hoppas det är okej att jag är här. William sa att han var lite 575 00:38:48,036 --> 00:38:50,139 trött på Raisa, och glassen till middag, 576 00:38:50,163 --> 00:38:52,975 det var Rocky Road, så tekniskt sett borde nötterna räknas som protein. 577 00:38:52,999 --> 00:38:55,043 - Jag är så glad att du är här. - Jag också. 578 00:38:57,962 --> 00:38:59,506 Fick Slade sitt lyckliga slut? 579 00:39:00,256 --> 00:39:01,633 Inte på det viset. 580 00:39:02,008 --> 00:39:03,259 Det är en lång historia. 581 00:39:05,178 --> 00:39:06,388 Det är en ledsam historia. 582 00:39:07,096 --> 00:39:08,282 Jag känner ett "men". 583 00:39:08,306 --> 00:39:09,599 Jag lärde mig nåt. 584 00:39:10,475 --> 00:39:13,186 Jag fattade rätt beslut att inte vara Green Arrow. 585 00:39:14,395 --> 00:39:16,606 - För William och för mig. - Bra. 586 00:39:18,650 --> 00:39:21,116 Om du kan gå upp på taket kan jag visa hur den funkar. 587 00:39:22,320 --> 00:39:23,571 - Jepp. - Ja. 588 00:39:25,532 --> 00:39:28,091 DIGGLE - INGET NÖDLÄGE... MEN KAN DU KOMMA TILL BUNKERN? 589 00:39:29,577 --> 00:39:32,497 OLIVER HEMMA... UPPDATERA MIG SENARE? 590 00:39:38,878 --> 00:39:41,669 Stunden då jag tvekade, till och med när lågorna närmade sig, 591 00:39:45,343 --> 00:39:46,844 det var min absoluta botten. 592 00:39:47,804 --> 00:39:50,549 Jag borde ha berättat för er alla om darrningen från början. 593 00:39:51,099 --> 00:39:53,702 - Jag är ledsen att jag inte gjorde det. - Så du säger 594 00:39:53,726 --> 00:39:57,289 att darrningen började innan Black Siren visade sitt ansikte 595 00:39:57,313 --> 00:39:58,982 - i Star City? - Ja. 596 00:40:01,109 --> 00:40:03,945 Och därför, Rene, är jag skyldig dig den största ursäkten. 597 00:40:04,445 --> 00:40:05,714 Du borde ha vetat vad som pågick 598 00:40:05,738 --> 00:40:07,490 innan vi ens kom till bron. 599 00:40:08,283 --> 00:40:09,951 Min stolthet fick dig nästan dödad. 600 00:40:10,493 --> 00:40:11,661 Jag svek ert förtroende. 601 00:40:12,495 --> 00:40:14,306 Riskerade era liv. 602 00:40:14,330 --> 00:40:15,683 Jag kan bara be att ni förlåter mig, 603 00:40:15,707 --> 00:40:17,335 men jag förstår om ni inte kan det. 604 00:40:17,709 --> 00:40:19,294 Att bli skjuten var inte bra. 605 00:40:19,919 --> 00:40:21,564 Men räknar jag gångerna du har räddat mitt liv 606 00:40:21,588 --> 00:40:23,923 mot gångerna du nästan fått mig dödad, 607 00:40:24,966 --> 00:40:26,175 leder du fortfarande. 608 00:40:27,594 --> 00:40:30,322 Jag är otroligt förolämpad. 609 00:40:30,346 --> 00:40:32,241 Och det har du all rätt att vara, Curtis. 610 00:40:32,265 --> 00:40:35,242 Att du inte först kom till mig för att få hjälp att behandla dig. 611 00:40:35,643 --> 00:40:37,621 Jag har skapat ett chip för att hjälpa en kvinna gå! 612 00:40:37,645 --> 00:40:39,022 Han har en poäng, John. 613 00:40:39,314 --> 00:40:41,547 Kanske dags att lägga ut det här lilla problemet. 614 00:40:42,358 --> 00:40:43,544 Ja. 615 00:40:43,568 --> 00:40:44,753 Ja. 616 00:40:44,777 --> 00:40:46,005 Utomordentligt. 617 00:40:46,029 --> 00:40:47,881 Har du redan haft ett elektromyogram? 618 00:40:47,905 --> 00:40:48,966 Vänta, vad snackar jag om? 619 00:40:48,990 --> 00:40:50,509 Vi måste börja med ett MCV-test. 620 00:40:50,533 --> 00:40:52,910 Curtis, det har varit en lång natt. 621 00:40:54,370 --> 00:40:56,348 Kan vi göra det imorgon bitti? 622 00:40:56,372 --> 00:40:57,498 Visst. 623 00:40:58,166 --> 00:40:59,542 Det skulle vara en ära. 624 00:41:00,543 --> 00:41:02,587 - Det skulle vara ett nöje. - Rövslickare. 625 00:41:03,338 --> 00:41:05,048 Vad... Jag försöker... 626 00:41:11,929 --> 00:41:14,557 Väntar du på en speciell ursäkt? För du förtjänar en. 627 00:41:14,849 --> 00:41:15,892 Nej. 628 00:41:17,101 --> 00:41:18,871 Ville bara försäkra mig om att du är okej. 629 00:41:18,895 --> 00:41:20,581 - Verkligen? - Verkligen. 630 00:41:20,605 --> 00:41:22,106 Jag tänker ge dig en ändå. 631 00:41:22,357 --> 00:41:25,044 Dinah, jag ljög för dig och jag är ledsen, 632 00:41:25,068 --> 00:41:26,650 men jag ska ge dig ett löfte till. 633 00:41:27,195 --> 00:41:29,632 Det kommer inte att finnas fler hemligheter oss emellan. 634 00:41:29,656 --> 00:41:31,199 Inga fler hemligheter. 635 00:42:21,082 --> 00:42:23,084 Översatt av: Sören Forsman 636 00:42:23,584 --> 00:42:24,590 Swedish 46274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.