Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,045 --> 00:00:03,523
Detta har hänt...
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,400
Jag vill att du hjälper mig hitta min son.
3
00:00:05,424 --> 00:00:07,384
Männen din son utredde,
4
00:00:08,218 --> 00:00:10,864
när de upptäckte hans arrestering
bröt de sig in i fängelset.
5
00:00:10,888 --> 00:00:12,931
Ta honom. De kallas schakalerna.
6
00:00:13,307 --> 00:00:15,642
- Låt min pojke gå.
- Vi behöver din son.
7
00:00:16,143 --> 00:00:18,437
Han är trots allt vår chef.
8
00:00:20,731 --> 00:00:21,737
Hej, pappa.
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,568
Det var länge sen sist...
10
00:00:28,989 --> 00:00:30,574
Du borde ha förblivit död.
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,243
Jag hörde att du var i knipa.
12
00:00:33,619 --> 00:00:35,263
Så jag tänkte
att jag skulle erbjuda min hjälp.
13
00:00:35,287 --> 00:00:36,496
Farsan.
14
00:00:36,997 --> 00:00:39,434
Här för att rädda mig. Senast jag såg dig
15
00:00:39,458 --> 00:00:41,710
var du inte så bekymrad
över att rädda folk.
16
00:00:43,837 --> 00:00:45,422
Äpplet faller inte så långt.
17
00:00:48,091 --> 00:00:49,551
Vad tror du?
18
00:00:50,844 --> 00:00:53,180
- Fadermord?
- Han har sett vår verksamhet.
19
00:00:54,306 --> 00:00:56,034
Det gör honom till en risk.
20
00:00:56,058 --> 00:00:57,785
Här kan du ha det valet.
21
00:00:57,809 --> 00:00:59,019
Men jag ger dig ett annat.
22
00:00:59,394 --> 00:01:01,146
Låt mig gå med er.
23
00:01:02,189 --> 00:01:03,917
Om jag ville ha en familjeåterförening
24
00:01:03,941 --> 00:01:05,710
skulle jag ha skickat en inbjudan.
25
00:01:05,734 --> 00:01:07,319
Kanske du gjorde det.
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,572
Du har bara inte insett det ännu.
27
00:01:11,031 --> 00:01:13,551
Jag kom så här långt för att tala med dig.
28
00:01:13,575 --> 00:01:16,179
Och jag kommer att döda den
som kommer i min väg
29
00:01:16,203 --> 00:01:20,290
för jag har inget kvar att förlora,
förutom dig.
30
00:01:22,334 --> 00:01:23,835
Så varsågod.
31
00:01:24,753 --> 00:01:26,338
Fatta ett beslut.
32
00:01:34,972 --> 00:01:38,433
Jag skulle ljuga om jag sa att jag
inte var rörd av poesin i det hela.
33
00:01:39,559 --> 00:01:40,894
Men kan jag lita på dig?
34
00:01:41,853 --> 00:01:43,855
Förtroende byggs på ärlighet.
35
00:01:44,189 --> 00:01:47,234
Jag är säker på
att du har mycket att fråga mig.
36
00:01:47,693 --> 00:01:50,713
Och jag har många frågor till dig, Joe.
37
00:01:50,737 --> 00:01:52,281
Jag heter inte så längre.
38
00:01:52,489 --> 00:01:54,783
Din mamma gav dig ett annat namn.
39
00:01:56,451 --> 00:01:57,869
För att hålla oss åtskilda.
40
00:02:01,081 --> 00:02:02,124
Okej.
41
00:02:03,917 --> 00:02:05,794
Jag antar att vi har lite att ta igen.
42
00:02:18,307 --> 00:02:21,351
För sju år sen
ASIS vårdavdelning
43
00:02:32,279 --> 00:02:33,780
Jag lämnar dig inte.
44
00:02:36,616 --> 00:02:37,784
Pappa.
45
00:02:44,124 --> 00:02:45,130
Joe!
46
00:02:48,295 --> 00:02:50,589
- Hur känner du dig?
- Hur kom jag hit?
47
00:02:50,964 --> 00:02:53,802
Evakueringen hittade dig.
Uppspolad på den filippinska kusten.
48
00:02:54,051 --> 00:02:55,778
De sa att du knappt var vid medvetande.
49
00:02:55,802 --> 00:02:58,180
Muttrade bara nåns namn.
50
00:02:59,139 --> 00:03:01,308
"Oliver." Vem är han?
51
00:03:11,318 --> 00:03:12,402
Pappa?
52
00:03:14,446 --> 00:03:16,656
Nån som stod i skuld till mig.
53
00:03:18,200 --> 00:03:19,910
Alla trodde du var död.
54
00:03:21,119 --> 00:03:23,119
Men jag visste
att du skulle komma tillbaka.
55
00:03:23,830 --> 00:03:26,249
Jag kommer aldrig att lämna dig igen, Joe.
56
00:03:32,422 --> 00:03:33,715
Jag lovar.
57
00:03:49,606 --> 00:03:52,168
Wild Dog, Terrific.
Är ni redo för det här?
58
00:03:52,192 --> 00:03:54,111
Alltid, men jag har dåliga nyheter.
59
00:03:54,486 --> 00:03:56,113
De är inte bara tjuvar.
60
00:03:56,530 --> 00:03:58,156
De dödade en säkerhetsvakt.
61
00:03:59,074 --> 00:04:00,242
Två.
62
00:04:00,617 --> 00:04:02,095
De skojar inte.
63
00:04:02,119 --> 00:04:03,453
Inte vi heller.
64
00:04:31,690 --> 00:04:33,900
Inkommande, backa.
65
00:04:35,444 --> 00:04:36,570
Nu.
66
00:04:42,993 --> 00:04:44,387
Curtis, du har rätt.
67
00:04:44,411 --> 00:04:46,848
Tjuvarna var ute efter komponenter
till en 3D-skrivare.
68
00:04:46,872 --> 00:04:48,391
Två oskyldiga dödas
69
00:04:48,415 --> 00:04:50,685
för att nån psykopat
vill printa plastleksaker?
70
00:04:50,709 --> 00:04:53,187
Det var ingen 3D-skrivare för konsumenter.
Den var på militär nivå.
71
00:04:53,211 --> 00:04:55,440
Menar du att det är en skrivare
som kan printa vapen?
72
00:04:55,464 --> 00:04:56,899
Eller drönare, eller kemikalier.
73
00:04:56,923 --> 00:04:59,318
Förlåt att jag missade allt kul,
kan nån ge mig en uppdatering?
74
00:04:59,342 --> 00:05:00,385
Inbrott, Cadmus Tech.
75
00:05:00,677 --> 00:05:01,737
Cayden James kanske?
76
00:05:01,761 --> 00:05:02,929
Vi antog det,
77
00:05:03,180 --> 00:05:04,866
men de ser inte ut
som de han normalt jobbar med.
78
00:05:04,890 --> 00:05:07,702
Det skulle stämma med nytt gatuskvaller
som SCPD har hört på sistone.
79
00:05:07,726 --> 00:05:09,245
- Vadå för skvaller?
- En ny aktör.
80
00:05:09,269 --> 00:05:10,746
Ingen idé om hans plan.
81
00:05:10,770 --> 00:05:12,331
Vi har bara hans gatunamn.
82
00:05:12,355 --> 00:05:13,690
- Dragon.
- Dragon?
83
00:05:14,691 --> 00:05:16,691
- Det är färgstarkt.
- Morgondagens problem.
84
00:05:17,027 --> 00:05:19,865
Varför tar vi inte vila,
så fortsätter vi pigga imorgon bitti.
85
00:05:35,795 --> 00:05:37,297
Ursäkta för torftig logi,
86
00:05:37,547 --> 00:05:40,571
men jag tänker inte stanna
i den här fläcken till land länge till.
87
00:05:40,717 --> 00:05:43,880
Det finns en orsak till varför de säger
att pengarna finns i smörjan.
88
00:05:44,095 --> 00:05:45,972
Jag tog dock med en lyxvara.
89
00:05:49,601 --> 00:05:51,269
Det är nåt från det förflutna.
90
00:05:52,145 --> 00:05:55,857
Min favorit. Jag insåg aldrig
att du skulle fatta tycke för det också.
91
00:05:56,107 --> 00:05:58,485
Som du sa, drick alltid bra sprit.
92
00:06:00,695 --> 00:06:02,572
Och tänk bara på dig själv.
93
00:06:04,282 --> 00:06:06,576
Schakalerna är ett bråkigt gäng.
94
00:06:07,118 --> 00:06:10,288
Måste ha varit svårt att hålla ASIS
i mörkret så länge.
95
00:06:10,747 --> 00:06:12,308
Det är otroligt vad en byrå överser med
96
00:06:12,332 --> 00:06:14,565
när den är villig
att lämna sina egna män att dö.
97
00:06:16,545 --> 00:06:19,047
Vad för slags verksamhet
tänker du bedriva här?
98
00:06:20,507 --> 00:06:22,300
Droger, vapen?
99
00:06:22,926 --> 00:06:24,719
Kanske en militärkupp.
100
00:06:26,263 --> 00:06:28,723
Vi kan kalla det
en omstrukturering av resurser.
101
00:06:31,768 --> 00:06:33,311
En lukrativ sån.
102
00:06:40,819 --> 00:06:41,945
Hej, älskling.
103
00:06:44,322 --> 00:06:45,365
Hej.
104
00:06:48,368 --> 00:06:49,929
Jag ville inte väcka dig.
105
00:06:49,953 --> 00:06:51,830
Jag lever fortfarande Vlatava-tid.
106
00:06:59,212 --> 00:07:02,090
Dessutom hörde jag ett rykte
att Green Arrow skulle vara här.
107
00:07:02,299 --> 00:07:04,765
Och jag skulle aldrig missa
en chans att träffa honom.
108
00:07:06,177 --> 00:07:07,554
När du tog uppdraget
109
00:07:08,388 --> 00:07:09,740
tror jag att jag fick en känsla
110
00:07:09,764 --> 00:07:12,555
av hur du kände det när jag tog
Amanda Wallers plats i ARGUS.
111
00:07:13,101 --> 00:07:14,829
Inte så illa hoppas jag.
112
00:07:14,853 --> 00:07:16,980
Men att se dig så här,
113
00:07:17,856 --> 00:07:19,774
som Green Arrow...
114
00:07:21,610 --> 00:07:22,944
Det passar dig.
115
00:07:27,198 --> 00:07:28,408
Låt oss gå till sängs.
116
00:07:32,912 --> 00:07:34,164
Hallå.
117
00:07:35,874 --> 00:07:37,375
Låt mig snygga till mig först.
118
00:07:38,251 --> 00:07:39,377
Okej.
119
00:07:41,212 --> 00:07:42,589
Ta inte för lång tid.
120
00:08:05,278 --> 00:08:07,651
1 OLÄST MEDDELANDE - BLOCKERAT
INGET MER DENNA VECKA
121
00:08:11,743 --> 00:08:13,453
Så du och din son
122
00:08:14,204 --> 00:08:15,806
är en stor lycklig familj igen, va?
123
00:08:15,830 --> 00:08:17,248
Inte ditt problem.
124
00:08:17,666 --> 00:08:20,919
Han berättade om ditt nya jobb,
omstruktureringen av resurser.
125
00:08:21,920 --> 00:08:23,189
Berätta om det.
126
00:08:23,213 --> 00:08:25,215
Chefen berättade inte för dig.
127
00:08:25,590 --> 00:08:27,926
Det betyder att det inte är ditt problem.
128
00:08:28,593 --> 00:08:30,136
Stora salen, 30 minuter.
129
00:08:30,929 --> 00:08:31,971
Slade.
130
00:08:36,893 --> 00:08:38,663
Vad gör du här?
131
00:08:38,687 --> 00:08:40,539
Du borde ha åkt hem.
132
00:08:40,563 --> 00:08:42,458
Jag överger inte folk.
133
00:08:42,482 --> 00:08:44,025
Ens när de lämnar mig drogad.
134
00:08:44,234 --> 00:08:46,295
Vad är den här
omstruktureringen av resurser
135
00:08:46,319 --> 00:08:47,755
som din son och hans män planerar?
136
00:08:47,779 --> 00:08:48,964
Råkade du höra det?
137
00:08:48,988 --> 00:08:51,733
Precis som jag råkade höra din plan
att gå med i hans enhet.
138
00:08:51,908 --> 00:08:55,012
Din son är farlig, Slade.
139
00:08:55,036 --> 00:08:57,181
Han är bara en yngre version av mig.
140
00:08:57,205 --> 00:08:59,058
Nej, du var aldrig en lönnmördare.
141
00:08:59,082 --> 00:09:00,417
Jag var en mördare.
142
00:09:00,959 --> 00:09:03,479
Hör på, du borde gå hem
143
00:09:03,503 --> 00:09:06,023
innan du hamnar i problem
144
00:09:06,047 --> 00:09:07,525
du inte kan ta dig ur.
145
00:09:07,549 --> 00:09:09,217
Jag kan inte lämna det här.
146
00:09:11,177 --> 00:09:12,429
Kan du?
147
00:09:22,981 --> 00:09:24,983
Känner du dig som hemma, Slade?
148
00:09:26,234 --> 00:09:28,002
Eller borde jag kalla dig Deathstroke?
149
00:09:29,571 --> 00:09:31,385
Små ändringar av planerna, mina herrar.
150
00:09:32,282 --> 00:09:35,160
Fyrtio procent av vårt Semtex
förstördes under överföringen.
151
00:09:35,827 --> 00:09:37,805
Lämpligt nog gör Kasnias armé
152
00:09:37,829 --> 00:09:39,706
lite egna överföringar.
153
00:09:40,457 --> 00:09:42,435
Jag tänker ta ett litet team
för att hejda dem.
154
00:09:42,459 --> 00:09:44,103
Sätter det inte vår tidslinje på spel?
155
00:09:44,127 --> 00:09:46,212
Inte när den ökända Deathstroke
stödjer mig.
156
00:09:46,880 --> 00:09:48,339
Vad säger du, pappa?
157
00:09:48,882 --> 00:09:50,789
Intresserad av att visa oss hur det görs?
158
00:09:50,842 --> 00:09:52,719
Så länge som dina hundar hänger med.
159
00:09:54,012 --> 00:09:55,640
Jag går och packar lite utrustning.
160
00:10:08,026 --> 00:10:10,236
- Hej.
- Radion funkar.
161
00:10:10,487 --> 00:10:12,798
Kane tvingar mig fixa Semtex.
162
00:10:12,822 --> 00:10:14,842
Det är högexplosivt.
163
00:10:14,866 --> 00:10:17,219
Med Nylander inblandad
borde jag ha förväntat mig det.
164
00:10:17,243 --> 00:10:19,388
Han sköter nog detonatorn.
165
00:10:19,412 --> 00:10:22,248
Om du kan hitta mottagaren
kan du kanske förvränga den.
166
00:10:22,457 --> 00:10:25,434
- Den kanske finns i Nylanders utrustning.
- Jag tar hand om det.
167
00:10:25,919 --> 00:10:27,021
Är du okej?
168
00:10:27,045 --> 00:10:28,880
Hitta mottagaren bara.
169
00:10:31,424 --> 00:10:33,927
För sex år sen
ASIS träningslokal
170
00:10:34,677 --> 00:10:36,530
Fortsätt variera din takt.
171
00:10:36,554 --> 00:10:37,931
Min takt är bra, gamling.
172
00:10:39,557 --> 00:10:41,017
Du säger det.
173
00:10:42,852 --> 00:10:43,895
Död.
174
00:10:44,521 --> 00:10:45,563
Kom igen, res dig.
175
00:10:48,608 --> 00:10:50,628
Hur är du bättre med ett öga
än jag med två?
176
00:10:50,652 --> 00:10:52,746
Du måste lära dig
att röra dig med ditt sinne.
177
00:10:53,112 --> 00:10:54,423
Inte med dina ögon.
178
00:10:54,447 --> 00:10:55,453
Kom igen.
179
00:10:55,740 --> 00:10:57,134
Vi kör igen.
180
00:10:57,158 --> 00:10:58,326
Vänta en sekund.
181
00:11:07,126 --> 00:11:10,150
Varsågod, grattis på ettårsdagen
sen du kom tillbaka från de döda.
182
00:11:16,469 --> 00:11:19,848
- Du ser inte för ivrig ut.
- Jag kan inte tro att det är så länge sen.
183
00:11:20,223 --> 00:11:21,492
Tack.
184
00:11:21,516 --> 00:11:24,633
Du kanske ändrar åsikt om att stanna hemma
efter att du ser det här.
185
00:11:26,604 --> 00:11:29,482
En ny prototyp. Borde vara klar om ett år.
186
00:11:31,818 --> 00:11:33,403
Det måste väl vara frestande?
187
00:11:34,529 --> 00:11:38,074
Inte det minsta. Nog med distraktioner.
188
00:11:38,783 --> 00:11:39,951
Nu tränar vi.
189
00:11:50,670 --> 00:11:51,796
Kom igen.
190
00:12:06,311 --> 00:12:07,663
Kom igen!
191
00:12:07,687 --> 00:12:08,730
Ja.
192
00:12:09,439 --> 00:12:10,857
Fan, pappa.
193
00:12:17,822 --> 00:12:18,883
Förlåt.
194
00:12:18,907 --> 00:12:20,575
Jag tror att vi tränat nog idag.
195
00:12:25,204 --> 00:12:27,123
Du försökte glömma mig.
196
00:12:33,796 --> 00:12:34,964
Shado!
197
00:12:41,429 --> 00:12:42,931
Men du kan inte, min älskade.
198
00:12:43,765 --> 00:12:45,683
För du gav mig ett löfte.
199
00:13:00,073 --> 00:13:02,676
Vill du ha mer medicin?
Du måste prata med chefen.
200
00:13:02,700 --> 00:13:04,243
Okej, presentera oss.
201
00:13:05,119 --> 00:13:06,704
Vem fan är det här?
202
00:13:12,335 --> 00:13:14,837
- Den lojala kunden?
- Är det honom du berättade om?
203
00:13:18,549 --> 00:13:21,844
Ricardo Diaz. Är du utkastare?
204
00:13:22,303 --> 00:13:24,281
- Nåt liknande, va?
- Det stämmer.
205
00:13:24,305 --> 00:13:25,598
Du är enorm.
206
00:13:29,978 --> 00:13:31,896
Jag skulle inte vilja bråka med dig.
207
00:13:35,024 --> 00:13:36,609
Jag skämtar bara med dig.
208
00:13:36,943 --> 00:13:39,171
Tills vi får godkännande av FDA
måste vi vara försiktiga
209
00:13:39,195 --> 00:13:41,215
med tillgången. Förstår du?
210
00:13:41,239 --> 00:13:42,299
Jag förstår.
211
00:13:42,323 --> 00:13:43,717
Jag försöker bara klara mig genom dagen.
212
00:13:43,741 --> 00:13:44,747
Gör inte vi alla det?
213
00:13:46,744 --> 00:13:48,663
- Hjälp honom.
- Visst, mr Diaz.
214
00:14:05,638 --> 00:14:08,243
Jag har alltid vetat
att du skulle börja använda den här.
215
00:14:11,519 --> 00:14:12,687
Släck ljusen.
216
00:14:29,746 --> 00:14:31,247
Vi lämnar inga vittnen.
217
00:15:33,726 --> 00:15:34,732
Hörni!
218
00:15:35,603 --> 00:15:37,206
Känner nån för att stressäta?
219
00:15:37,230 --> 00:15:38,373
Alltid, vad har du?
220
00:15:38,397 --> 00:15:40,441
Fyrdubbel ost! Du måste mena allvar.
221
00:15:40,733 --> 00:15:41,794
Vad pågår här?
222
00:15:41,818 --> 00:15:43,295
Vi försöker få nåt på Dragon-typen,
223
00:15:43,319 --> 00:15:45,366
komma på vad han
och hans mannar sysslar med.
224
00:15:45,738 --> 00:15:48,550
Vi vet åtminstone var de är.
Fick just ett säkerhetslarm.
225
00:15:48,574 --> 00:15:49,676
Palmer Tech, bioavdelningen.
226
00:15:49,700 --> 00:15:51,136
Bra, på med dräkterna. Var alerta.
227
00:15:51,160 --> 00:15:53,329
Kom ihåg
att de inte är rädda för att döda.
228
00:15:58,334 --> 00:15:59,794
Vi har sällskap. Gå!
229
00:16:06,968 --> 00:16:08,386
Jag har stadsjeepen, täck mig.
230
00:16:39,375 --> 00:16:40,626
Är du okej, chefen?
231
00:16:48,426 --> 00:16:51,310
Jag körde ansiktsigenkänning på
filmen från Johns kroppskamera.
232
00:16:51,596 --> 00:16:54,992
Det är Ricardo Diaz
och hans omfattande brottsregister.
233
00:16:55,016 --> 00:16:56,934
Vill nån gissa hans gatunamn?
234
00:16:57,810 --> 00:16:58,895
Vill nån gissa?
235
00:16:59,145 --> 00:17:02,457
Ni är tråkiga. Hans gatunamn är Dragon.
236
00:17:02,481 --> 00:17:04,543
Aset har varit ute ur fängelset
i mindre än en månad.
237
00:17:04,567 --> 00:17:06,170
Han har verkligen dödat många.
238
00:17:06,194 --> 00:17:08,255
Han satt inne på dubbel livstid plus ett.
239
00:17:08,279 --> 00:17:09,756
- Vad är det?
- Livstid ovillkorligt.
240
00:17:09,780 --> 00:17:11,133
Varför går han då omkring?
241
00:17:11,157 --> 00:17:13,844
Delstatens högsta domstol hävde hans domar
på grund av teknikaliteter.
242
00:17:13,868 --> 00:17:15,888
Men innan han satt inne
ledde han en grupp vid namn
243
00:17:15,912 --> 00:17:17,580
Skorpionerna i Glades.
244
00:17:17,872 --> 00:17:20,124
John, vet du nåt om Skorpionerna?
245
00:17:20,750 --> 00:17:21,792
John?
246
00:17:22,251 --> 00:17:24,438
John, jorden till John Diggle.
Skorpionerna?
247
00:17:24,462 --> 00:17:27,256
Skorpionerna, ja, jag känner till dem.
248
00:17:27,673 --> 00:17:30,968
Diaz gör nåt annat. Nya muskler, nya män.
Alldeles för organiserat.
249
00:17:31,219 --> 00:17:32,987
Jag undrar när han skaffade nytt folk.
250
00:17:33,387 --> 00:17:34,740
Hur han blev chef.
251
00:17:34,764 --> 00:17:36,764
Varför han behöver 3D-skrivare
på vapennivå.
252
00:17:36,974 --> 00:17:39,685
Jag tror jag har svaret på det.
253
00:17:39,894 --> 00:17:42,122
Droger. Exklusiva.
254
00:17:42,146 --> 00:17:43,790
Jag korsrefererade
de två modellerna som stals
255
00:17:43,814 --> 00:17:46,501
och det de har gemensamt är deras förmåga
att simultant printa
256
00:17:46,525 --> 00:17:49,070
tröga polypropylener
och mjuka katalysatorkompositer.
257
00:17:49,362 --> 00:17:52,090
Förstod nån ett ord av det där?
258
00:17:52,114 --> 00:17:53,842
Tror du att Diaz gör reaktionsvara?
259
00:17:53,866 --> 00:17:56,053
- Nån som är normal.
- Med den här utrustningen?
260
00:17:56,369 --> 00:17:58,805
- Diaz tar bort mellanhanden.
- Han kan göra designerdroger
261
00:17:58,829 --> 00:18:01,266
billigare och mer effektivt
än nån annan på gatan.
262
00:18:01,290 --> 00:18:03,727
Så fan heller. Vilket vetenskapsexperiment
263
00:18:03,751 --> 00:18:05,479
han än har så lägger vi ner det.
264
00:18:05,503 --> 00:18:07,672
Curtis, ta reda på stället
för Diaz verksamhet.
265
00:18:12,051 --> 00:18:14,804
- Är du okej, chefen?
- Ja.
266
00:18:16,347 --> 00:18:19,117
Det var en stund sen en förövare
fått övertaget mot mig. Det är bara det.
267
00:18:19,141 --> 00:18:21,002
Vi ska se till att Diaz betalar för det.
268
00:18:26,774 --> 00:18:29,694
Så vad planerar du med alla sprängämnen?
269
00:18:30,194 --> 00:18:31,338
Jag vill veta.
270
00:18:31,362 --> 00:18:33,632
Du dödade inte soldaten.
271
00:18:33,656 --> 00:18:36,826
När jag förlorade mitt öga
förlorade jag djupsynen.
272
00:18:37,118 --> 00:18:40,374
De flesta av mina män tror att du gick med
under falska förespeglingar.
273
00:18:41,622 --> 00:18:44,166
Det finns ingen falskt
i att försöka hitta min son.
274
00:18:45,751 --> 00:18:47,253
Men om de tvivlar på mig...
275
00:18:49,755 --> 00:18:51,430
Kanske jag inte har ditt förtroende.
276
00:18:52,091 --> 00:18:53,115
Självklart har du det.
277
00:18:54,552 --> 00:18:56,459
Därför har jag skaffat dig en liten gåva.
278
00:19:02,143 --> 00:19:03,811
Och du bad mig att inte oroa mig.
279
00:19:06,063 --> 00:19:08,208
Nylander hittade honom med min detonator.
280
00:19:08,232 --> 00:19:11,527
Somliga kan se det här som slumpen.
Men jag ser det som ödet.
281
00:19:13,195 --> 00:19:15,707
Det är dags att driva in skulden
han är skyldig, pappa.
282
00:19:18,159 --> 00:19:21,412
Oliver Queen! Jag har väntat väldigt,
283
00:19:21,662 --> 00:19:23,497
väldigt länge på det här.
284
00:19:29,420 --> 00:19:31,047
Öga för öga.
285
00:19:34,091 --> 00:19:36,552
För fem år sen
ASIS träningslokal
286
00:19:37,053 --> 00:19:39,138
Du ljuger för dig själv, Slade.
287
00:19:40,473 --> 00:19:41,974
Du vet att han lever.
288
00:19:42,433 --> 00:19:44,185
Du har alltid vetat.
289
00:19:44,477 --> 00:19:46,687
Men ändå gör du inget.
290
00:19:46,896 --> 00:19:49,023
Du vet vad han gjorde mot mig.
291
00:19:49,440 --> 00:19:51,192
Du vet vad han tog från oss.
292
00:19:51,984 --> 00:19:55,780
Ändå är du här
och gömmer dig som en fegis.
293
00:19:56,989 --> 00:19:58,508
Blir svag.
294
00:19:58,532 --> 00:19:59,575
Patetisk.
295
00:20:01,494 --> 00:20:03,496
Ge mig vad du lovade.
296
00:20:04,622 --> 00:20:06,707
Ge mig vad du lovade.
297
00:20:07,416 --> 00:20:09,335
Ut ur mitt huvud!
298
00:20:13,047 --> 00:20:14,924
Inte förrän Oliver Queen är död.
299
00:20:18,010 --> 00:20:21,639
Han är död. Han dog på Amazo.
300
00:20:25,017 --> 00:20:27,061
Oliver Queen lever.
301
00:20:27,353 --> 00:20:29,831
Starling City-bon hittades av fiskare
302
00:20:29,855 --> 00:20:32,376
i Nordkinesiska havet för fem dagar sen.
303
00:20:32,400 --> 00:20:33,734
Hör på, älskling,
304
00:20:34,568 --> 00:20:36,487
du är den enda som kan hämnas mig.
305
00:20:37,905 --> 00:20:40,491
Du är den enda som kan få honom att lida.
306
00:20:43,744 --> 00:20:44,870
Vet du varför?
307
00:20:46,414 --> 00:20:48,999
Jag håller mina löften.
308
00:21:07,852 --> 00:21:09,270
Sir, är allt okej?
309
00:21:19,655 --> 00:21:21,740
Kom igen!
310
00:21:27,163 --> 00:21:29,099
Säger du att du blev Green Arrow
311
00:21:29,123 --> 00:21:30,475
efter att du kände till darrningarna?
312
00:21:30,499 --> 00:21:31,893
Jag tänkte berätta för Oliver.
313
00:21:31,917 --> 00:21:34,987
Men så bad han mig ta över efter honom.
Jag kunde inte svika honom.
314
00:21:35,880 --> 00:21:38,984
- Kunde inte svika teamet.
- Men du var fysiskt skadad.
315
00:21:39,008 --> 00:21:40,777
Jag hittade en tillfällig lösning.
316
00:21:40,801 --> 00:21:42,595
En experimentell steroid.
317
00:21:42,803 --> 00:21:46,015
Jag ville så gärna berätta,
jag vet att det var fel.
318
00:21:47,558 --> 00:21:50,245
- Förlåt.
- Jag är bara glad att du äntligen sa det.
319
00:21:50,269 --> 00:21:52,080
Och nu när jag har det
behöver jag din hjälp.
320
00:21:52,104 --> 00:21:53,355
Finns det nåt,
321
00:21:53,772 --> 00:21:56,817
vad som helst som ARGUS jobbar med
som kan hjälpa mitt tillstånd?
322
00:21:57,026 --> 00:21:59,570
Jag trodde att det bara var
nån sorts steroid.
323
00:21:59,820 --> 00:22:02,615
Vi fick reda på
att tillverkaren är inblandad i...
324
00:22:04,658 --> 00:22:06,136
Kriminell aktivitet.
325
00:22:06,160 --> 00:22:08,972
Han och hans mannar har dödat
åtminstone två människor.
326
00:22:08,996 --> 00:22:10,140
Jag vet inte, kanske fler.
327
00:22:10,164 --> 00:22:12,893
Så din experimentella steroid
328
00:22:12,917 --> 00:22:14,335
är egentligen en olaglig drog.
329
00:22:15,002 --> 00:22:17,272
Om det krävts det här
330
00:22:17,296 --> 00:22:18,607
för att berätta sanningen,
331
00:22:18,631 --> 00:22:22,176
och få honom bort från gatan
antar jag att jag borde vara tacksam.
332
00:22:24,470 --> 00:22:25,476
Va?
333
00:22:30,351 --> 00:22:32,120
Du använder fortfarande drogen.
334
00:22:32,144 --> 00:22:34,581
Det betyder väl
att langaren också finns där?
335
00:22:34,605 --> 00:22:36,917
Att vara Green Arrow innebär
att jag måste vara fysiskt kapabel
336
00:22:36,941 --> 00:22:38,817
att beskydda staden oavsett vad.
337
00:22:39,151 --> 00:22:42,547
Lyla, du gör samma val i ARGUS hela tiden.
338
00:22:42,571 --> 00:22:44,132
Val du har dömt mig för.
339
00:22:44,156 --> 00:22:46,760
Jag vet att jag har fel,
men jag kunde inte svika Oliver.
340
00:22:46,784 --> 00:22:48,994
Så du svek dig själv i stället.
341
00:22:50,246 --> 00:22:52,682
Johnny, du är
den mest moraliska man jag känner.
342
00:22:52,706 --> 00:22:55,310
Jag kan inte ens börja fatta
hur du kunde göra så här.
343
00:22:55,334 --> 00:22:58,563
Så snart ARGUS har en lösning
tar jag bort min man från gatan.
344
00:22:58,587 --> 00:23:01,149
Till dess, hur många fler
kommer han att döda?
345
00:23:01,173 --> 00:23:03,693
Det är inte så enkelt.
346
00:23:03,717 --> 00:23:05,469
Du lärde mig att det är det.
347
00:23:08,180 --> 00:23:09,241
Lyla, gå inte, snälla...
348
00:23:09,265 --> 00:23:11,350
Nej, jag bara...
Jag vill vara ensam just nu.
349
00:23:23,737 --> 00:23:26,991
För flera år sen gav jag dig ett löfte.
350
00:23:27,491 --> 00:23:29,135
Kommer du ihåg?
351
00:23:29,159 --> 00:23:31,287
Jag lovade att du skulle få lida.
352
00:23:32,079 --> 00:23:34,915
Såsom jag fått lida.
353
00:23:35,791 --> 00:23:37,167
Vad gör du?
354
00:23:38,794 --> 00:23:40,236
Du är inte den personen längre.
355
00:23:41,589 --> 00:23:45,092
Jag är en pappa.
356
00:23:46,719 --> 00:23:48,304
Återförenad med min son.
357
00:23:49,096 --> 00:23:51,056
Jag gav också honom ett löfte.
358
00:23:51,724 --> 00:23:53,743
Och jag tänker inte bryta det igen.
359
00:23:53,767 --> 00:23:55,936
Vi gav varandra ett löfte, Slade.
360
00:23:58,314 --> 00:23:59,690
Att rädda våra söner.
361
00:24:01,609 --> 00:24:04,320
Att rädda Joe, att rädda William.
362
00:24:04,695 --> 00:24:06,113
Han har en son.
363
00:24:09,033 --> 00:24:11,410
Jag ska se till att han också lider.
364
00:24:23,631 --> 00:24:24,637
Slade.
365
00:24:26,842 --> 00:24:27,902
Gör det.
366
00:24:27,926 --> 00:24:28,932
Slade!
367
00:24:31,680 --> 00:24:32,890
Slade!
368
00:24:41,774 --> 00:24:43,317
Det var lite för övertygande.
369
00:24:43,734 --> 00:24:44,818
Vi måste dra.
370
00:24:45,277 --> 00:24:46,362
Kom.
371
00:24:57,956 --> 00:24:59,851
- Det finns ingen väg ut.
- Vi skapar vår egen väg.
372
00:24:59,875 --> 00:25:00,881
Kom igen.
373
00:25:15,432 --> 00:25:16,549
Jag skickar ut hundarna.
374
00:25:17,768 --> 00:25:19,103
Vi har printern.
375
00:25:19,353 --> 00:25:20,813
Där kommer de att vara.
376
00:25:22,106 --> 00:25:23,273
Är du säker?
377
00:25:24,400 --> 00:25:26,336
Att min pappa skulle försöka stoppa oss.
378
00:25:26,360 --> 00:25:28,362
Sånt gör pappor.
379
00:25:28,946 --> 00:25:30,531
Och därför ska jag döda honom.
380
00:25:35,285 --> 00:25:37,663
Innan de fångade mig
såg jag vad Kane var ute efter.
381
00:25:39,248 --> 00:25:43,585
Att attackera vattenförsörjningen är en
dödsdom för halva landet.
382
00:25:44,086 --> 00:25:46,380
Om vi går nu kan vi kanske stoppa dem.
383
00:25:51,093 --> 00:25:52,511
Om det är det du vill.
384
00:25:55,681 --> 00:25:57,433
Jag skonade ditt liv där borta.
385
00:25:58,058 --> 00:25:59,064
Jag vet.
386
00:26:00,018 --> 00:26:02,247
Då kändes det inte som en bluff
387
00:26:02,271 --> 00:26:05,333
på samma sätt som med Chase och Lian Yu.
388
00:26:05,357 --> 00:26:07,151
För när jag såg min son
389
00:26:08,652 --> 00:26:10,279
frestades jag.
390
00:26:11,405 --> 00:26:14,300
Jag skulle ha gjort vad som helst
för att hålla oss tillsammans.
391
00:26:14,324 --> 00:26:16,326
Men när du nämnde William
392
00:26:17,119 --> 00:26:19,329
insåg jag att det inte är min pojke.
393
00:26:22,583 --> 00:26:23,589
Det är Kane.
394
00:26:24,334 --> 00:26:28,338
Jag är rädd för att det bara finns
ett sätt att stoppa honom.
395
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Slade.
396
00:26:31,049 --> 00:26:33,069
Det finns andra sätt att hantera det här
397
00:26:33,093 --> 00:26:34,928
som inte innebär att döda din son.
398
00:26:35,471 --> 00:26:38,474
Djupt inne är han din pojke
så du måste övertala honom.
399
00:26:38,891 --> 00:26:40,985
Och jag svär
att han kommer att lyssna på dig.
400
00:26:41,226 --> 00:26:43,552
Men jag berättade inte
vad som hände efter Lian Yu.
401
00:26:44,104 --> 00:26:45,707
Jag åkte hem
402
00:26:45,731 --> 00:26:48,334
till min son och lovade honom
403
00:26:48,358 --> 00:26:50,405
att jag skulle stanna
och aldrig lämna honom.
404
00:26:50,486 --> 00:26:51,820
Jag bröt det löftet.
405
00:26:52,070 --> 00:26:54,340
Du bröt det löftet på grund av Mirakuru.
406
00:26:54,364 --> 00:26:56,241
Mirakuru mattades av för en stund.
407
00:26:56,492 --> 00:26:58,553
Men när den kom tillbaka
var den som en storm
408
00:26:58,577 --> 00:26:59,833
jag inte kunde kontrollera.
409
00:27:01,246 --> 00:27:05,209
Och det monstret
försöker min son efterlikna.
410
00:27:06,084 --> 00:27:10,005
Men det är inte Mirakuru med Joe.
Det är vrede och förbittring.
411
00:27:11,632 --> 00:27:13,884
Och jag vet inte hur det kan upphävas.
412
00:27:14,301 --> 00:27:16,386
Jag trodde inte att du kunde frälsas.
413
00:27:17,054 --> 00:27:19,115
Men här är jag, långt hemifrån,
414
00:27:19,139 --> 00:27:20,891
långt från min son.
415
00:27:21,141 --> 00:27:23,161
Och försöker hjälpa dig rädda din.
416
00:27:23,185 --> 00:27:26,122
Och jag kan göra det
för jag kände mannen du var
417
00:27:26,146 --> 00:27:28,166
före Mirakuru.
418
00:27:28,190 --> 00:27:31,586
Det är honom din son behöver se.
Han behöver se sin pappa.
419
00:27:31,610 --> 00:27:33,737
Mannen du är just nu, ikväll.
420
00:27:53,966 --> 00:27:54,972
Pappa?
421
00:28:07,354 --> 00:28:10,291
- Lägg ner ditt vapen.
- Nej, inte förrän du berättar
422
00:28:10,315 --> 00:28:11,376
vad du håller på med.
423
00:28:11,400 --> 00:28:13,044
De försökte stoppa mig.
424
00:28:13,068 --> 00:28:14,653
Vad fan pratar du om?
425
00:28:15,112 --> 00:28:16,530
Stoppa dig från vadå?
426
00:28:17,072 --> 00:28:19,366
Att hålla mitt löfte.
427
00:28:30,043 --> 00:28:31,753
Håll dig borta från mig.
428
00:28:45,517 --> 00:28:47,704
Han syns inte på trafikkamerorna.
Han lämnar inget pappersspår.
429
00:28:47,728 --> 00:28:49,229
Ricardo Diaz är skicklig.
430
00:28:49,479 --> 00:28:51,457
Hur går forskningen
om hans gamla kumpaner?
431
00:28:51,481 --> 00:28:52,959
Uselt. Alla nämnda i
432
00:28:52,983 --> 00:28:55,003
hans arresteringsregister
antingen saknas eller är döda.
433
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Förklarar varför ingen har talat
om Dragon på stationen.
434
00:28:58,780 --> 00:29:00,198
Jag har nåt.
435
00:29:00,490 --> 00:29:02,844
Diaz adress. Hans basläger.
436
00:29:02,868 --> 00:29:04,178
Hur fan fick du den?
437
00:29:04,202 --> 00:29:06,389
En kontakt. Det är allt jag kan säga.
438
00:29:06,413 --> 00:29:07,515
Jag har den.
439
00:29:07,539 --> 00:29:09,684
Värmebilderna visar stor aktivitet inne.
440
00:29:09,708 --> 00:29:10,810
Diaz är nog där inne.
441
00:29:10,834 --> 00:29:13,439
Även om han inte är det
kan vi störa hans drogverksamhet.
442
00:29:14,755 --> 00:29:16,173
Låt oss ta honom.
443
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
På med dräkterna.
444
00:29:35,651 --> 00:29:38,862
Green Arrow har hittat oss,
hans vänner också.
445
00:29:39,613 --> 00:29:41,073
Röj vår gömma.
446
00:29:41,740 --> 00:29:43,408
Inget konfiskeras.
447
00:29:43,909 --> 00:29:45,285
Gå.
448
00:30:03,178 --> 00:30:04,221
Stopp!
449
00:30:07,557 --> 00:30:08,725
Vi måste dra.
450
00:30:12,521 --> 00:30:13,527
Arrow, kom.
451
00:30:29,997 --> 00:30:31,581
Arrow, kom.
452
00:30:54,855 --> 00:30:57,399
- Var är vi?
- Alla laddningar är apterade.
453
00:30:59,693 --> 00:31:02,577
- Det borde nog vara du.
- Jag anställde dig för att trycka av.
454
00:31:02,863 --> 00:31:05,157
Gå ut, håll er på säkert avstånd.
455
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Semtex orsakar en ganska stor smäll.
456
00:31:08,201 --> 00:31:10,412
- Kommer du inte med?
- Jag vill ha bra utsikt.
457
00:31:10,787 --> 00:31:12,622
Du är galen, jag älskar det.
458
00:31:13,623 --> 00:31:15,751
Glöm inte vad du sa om Semtex.
459
00:31:20,255 --> 00:31:21,697
Jag visste att du skulle komma.
460
00:31:25,052 --> 00:31:27,611
Jag tror att det är dags
att vi har en ärlig diskussion.
461
00:31:42,194 --> 00:31:43,945
Förtroende börjar med ärlighet.
462
00:31:44,321 --> 00:31:46,364
Det är vad du sa till mig. Men du ljög.
463
00:31:47,199 --> 00:31:49,493
Livet är inte så enkelt, Joe.
464
00:31:49,785 --> 00:31:51,554
Det är inte mitt namn.
465
00:31:51,578 --> 00:31:54,348
Hur kunde du förlåta Oliver Queen
efter det han gjort dig?
466
00:31:54,372 --> 00:31:56,851
För att han förlät mig
för mycket värre saker.
467
00:31:56,875 --> 00:31:58,877
Synder jag tar med mig i graven.
468
00:31:59,419 --> 00:32:01,254
En förbannelse jag inte vill ge dig.
469
00:32:02,339 --> 00:32:04,800
All den här vreden och förbittringen.
470
00:32:05,342 --> 00:32:07,260
Det är dags att göra slut på den.
471
00:32:07,636 --> 00:32:08,642
Nej.
472
00:32:09,721 --> 00:32:11,348
Det här är bara början.
473
00:32:42,921 --> 00:32:45,257
Du brukade vara skoningslös. Vad hände?
474
00:32:45,799 --> 00:32:48,444
Det du såg var Mirakuru.
475
00:32:48,468 --> 00:32:49,761
Sluta ljuga.
476
00:32:50,929 --> 00:32:52,806
Jag såg dig döda före Mirakuru.
477
00:32:59,229 --> 00:33:00,814
Milford Sound.
478
00:33:01,106 --> 00:33:02,566
Den där lilla far-son-resan.
479
00:33:03,191 --> 00:33:04,943
Den du lovade
480
00:33:05,402 --> 00:33:07,112
att skulle handla om dig och mig.
481
00:33:07,863 --> 00:33:10,240
Jag såg vad du gjorde
mot den kinesiska spionen.
482
00:33:17,706 --> 00:33:20,351
Jag var på uppdrag för ASIS.
483
00:33:20,375 --> 00:33:22,353
Här är nåt som du inte vet.
484
00:33:22,377 --> 00:33:24,145
Nåt som mamma aldrig berättat för dig.
485
00:33:24,963 --> 00:33:26,339
Jag har en bror.
486
00:33:27,924 --> 00:33:29,259
Han heter Grant.
487
00:33:29,593 --> 00:33:31,593
Mamma ville inte ha honom
i den här världen.
488
00:33:32,429 --> 00:33:33,555
Men jag
489
00:33:34,097 --> 00:33:35,891
är min pappas son.
490
00:33:36,224 --> 00:33:39,436
Jag dödade för första gången
sex månader efter vår campingresa.
491
00:33:39,853 --> 00:33:41,313
Jag skar halsen av honom,
492
00:33:42,856 --> 00:33:44,399
precis som du gjorde.
493
00:33:44,774 --> 00:33:47,027
Jag ville vara precis som min pappa.
494
00:33:47,986 --> 00:33:49,321
Som Deathstroke.
495
00:34:01,750 --> 00:34:03,210
Jag är inte Deathstroke
496
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
längre.
497
00:34:07,964 --> 00:34:09,925
Då är du inte min pappa längre.
498
00:34:11,134 --> 00:34:12,886
Du är bara i vägen.
499
00:34:15,347 --> 00:34:17,491
Rör dig inte. Slade, är du okej?
500
00:34:17,515 --> 00:34:19,893
Oliver, sänk ditt vapen.
501
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
Jag önskar att du förblivit död.
502
00:34:37,202 --> 00:34:38,286
Han är borta.
503
00:34:50,924 --> 00:34:51,930
Tack.
504
00:34:55,345 --> 00:34:57,013
Talade med vår vän vakten.
505
00:34:58,098 --> 00:35:00,600
Schakalerna är i förvar
och han är väldigt lättad.
506
00:35:01,184 --> 00:35:02,394
Är du okej?
507
00:35:02,894 --> 00:35:03,900
Min son.
508
00:35:04,938 --> 00:35:07,524
Han såg mig döda en man före Mirakuru.
509
00:35:07,899 --> 00:35:09,234
Före Deathstroke.
510
00:35:09,901 --> 00:35:11,754
Han följde i mina fotspår, Oliver.
511
00:35:11,778 --> 00:35:14,715
Nej. Klandra inte dig själv, Slade,
det hjälper inte.
512
00:35:14,739 --> 00:35:16,157
Du vet varför jag gör det.
513
00:35:16,825 --> 00:35:18,451
Ge aldrig upp din familj.
514
00:35:19,494 --> 00:35:21,204
Det sa du till mig.
515
00:35:21,454 --> 00:35:23,123
Det är dags för dig att åka hem.
516
00:35:24,457 --> 00:35:25,834
Vart ska du?
517
00:35:30,714 --> 00:35:32,575
Jag tänker fortsätta leta efter min son.
518
00:35:34,009 --> 00:35:35,302
Båda två.
519
00:35:38,596 --> 00:35:41,075
- Jag kan inte ge upp.
- Behöver du min hjälp igen,
520
00:35:41,099 --> 00:35:42,410
tveka inte att be om den.
521
00:35:42,434 --> 00:35:43,969
Du har din egen son att beskydda.
522
00:35:44,227 --> 00:35:45,937
Jag tänker inte riskera det igen.
523
00:35:46,354 --> 00:35:47,856
Du har sett vad som kan hända.
524
00:35:55,405 --> 00:35:57,032
Tack.
525
00:36:23,433 --> 00:36:24,601
Hej!
526
00:36:24,934 --> 00:36:27,228
Jag såg just en nyhetsrapport
om labbexplosionen.
527
00:36:27,812 --> 00:36:29,689
Du verkar ha tagit ner hans verksamhet.
528
00:36:30,398 --> 00:36:32,418
Med stor oavsiktlig skada.
529
00:36:32,442 --> 00:36:34,361
Ja, det gjorde Diaz.
530
00:36:34,861 --> 00:36:36,696
Han var villig att spränga upp allt.
531
00:36:37,655 --> 00:36:39,175
Döda alla sina män.
532
00:36:39,199 --> 00:36:41,868
Så du menade inte att förstöra drogerna?
533
00:36:45,663 --> 00:36:47,999
Jag planerade att ta
så mycket jag kunde bära.
534
00:36:48,249 --> 00:36:50,978
När jag insåg
att jag höll på att förlora just det
535
00:36:51,002 --> 00:36:53,129
som gav mig rätt att bära huvan,
536
00:36:54,631 --> 00:36:57,109
ville jag springa rakt in i explosionen.
537
00:36:57,133 --> 00:36:58,139
Johnny.
538
00:36:58,385 --> 00:37:00,153
Jag var en hycklare och jag är ledsen.
539
00:37:00,553 --> 00:37:01,721
Förlåt.
540
00:37:04,766 --> 00:37:06,101
Var inte ledsen.
541
00:37:06,684 --> 00:37:08,019
Var trygg.
542
00:37:08,978 --> 00:37:10,271
Var okej.
543
00:37:10,480 --> 00:37:11,689
Jag ska försöka.
544
00:37:16,736 --> 00:37:17,821
Hej!
545
00:37:18,405 --> 00:37:20,031
Kom hit.
546
00:37:23,368 --> 00:37:24,762
Jag har saknat dig.
547
00:37:24,786 --> 00:37:26,121
Jag har saknat dig, pappa.
548
00:37:34,379 --> 00:37:38,341
Jag har ännu ett stopp ikväll
med några andra människor,
549
00:37:40,844 --> 00:37:42,512
som förtjänar en ursäkt,
550
00:37:44,347 --> 00:37:45,557
en förklaring.
551
00:37:47,392 --> 00:37:48,560
Okej.
552
00:37:54,482 --> 00:37:55,918
Jag kommer att vinna.
553
00:37:55,942 --> 00:37:57,819
Nej! Jag fick dig nästan.
554
00:38:00,113 --> 00:38:01,239
Ja.
555
00:38:02,532 --> 00:38:03,843
Ny match? Ny match.
556
00:38:03,867 --> 00:38:05,910
- Okej.
- Nu vinner jag dig.
557
00:38:06,119 --> 00:38:07,328
- Hej.
- Hej.
558
00:38:07,912 --> 00:38:09,080
Hej, gubben.
559
00:38:10,123 --> 00:38:11,129
Kom hit.
560
00:38:13,168 --> 00:38:16,171
- Okej. Du var inte borta så länge.
- Jag vet.
561
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Jag är glad att se dig, det får jag.
562
00:38:18,673 --> 00:38:20,592
Vad hände med din vän?
563
00:38:22,427 --> 00:38:23,904
Han hittade sin son.
564
00:38:23,928 --> 00:38:25,739
- Det är bra.
- Vad har jag missat?
565
00:38:25,763 --> 00:38:27,575
Raisa tvingade mig att städa mitt rum.
566
00:38:27,599 --> 00:38:29,434
Felice och jag åt glass till middag.
567
00:38:29,642 --> 00:38:31,537
Och jag fick ett A
i mitt vetenskapsprojekt.
568
00:38:31,561 --> 00:38:32,663
Fick du ett A?
569
00:38:32,687 --> 00:38:34,415
- Ja.
- Det är fantastiskt.
570
00:38:34,439 --> 00:38:36,417
- Är det här, får jag se det?
- Ja, visst.
571
00:38:36,441 --> 00:38:39,462
Det är en flaskraket, den flög 100 meter,
längst i hela skolan.
572
00:38:39,486 --> 00:38:41,404
- Otroligt. Okej.
- Jag hämtar den.
573
00:38:43,281 --> 00:38:44,574
Ganska coolt!
574
00:38:45,074 --> 00:38:48,012
Jag hoppas det är okej att jag är här.
William sa att han var lite
575
00:38:48,036 --> 00:38:50,139
trött på Raisa, och glassen till middag,
576
00:38:50,163 --> 00:38:52,975
det var Rocky Road, så tekniskt sett
borde nötterna räknas som protein.
577
00:38:52,999 --> 00:38:55,043
- Jag är så glad att du är här.
- Jag också.
578
00:38:57,962 --> 00:38:59,506
Fick Slade sitt lyckliga slut?
579
00:39:00,256 --> 00:39:01,633
Inte på det viset.
580
00:39:02,008 --> 00:39:03,259
Det är en lång historia.
581
00:39:05,178 --> 00:39:06,388
Det är en ledsam historia.
582
00:39:07,096 --> 00:39:08,282
Jag känner ett "men".
583
00:39:08,306 --> 00:39:09,599
Jag lärde mig nåt.
584
00:39:10,475 --> 00:39:13,186
Jag fattade rätt beslut
att inte vara Green Arrow.
585
00:39:14,395 --> 00:39:16,606
- För William och för mig.
- Bra.
586
00:39:18,650 --> 00:39:21,116
Om du kan gå upp på taket
kan jag visa hur den funkar.
587
00:39:22,320 --> 00:39:23,571
- Jepp.
- Ja.
588
00:39:25,532 --> 00:39:28,091
DIGGLE - INGET NÖDLÄGE...
MEN KAN DU KOMMA TILL BUNKERN?
589
00:39:29,577 --> 00:39:32,497
OLIVER HEMMA... UPPDATERA MIG SENARE?
590
00:39:38,878 --> 00:39:41,669
Stunden då jag tvekade,
till och med när lågorna närmade sig,
591
00:39:45,343 --> 00:39:46,844
det var min absoluta botten.
592
00:39:47,804 --> 00:39:50,549
Jag borde ha berättat för er alla
om darrningen från början.
593
00:39:51,099 --> 00:39:53,702
- Jag är ledsen att jag inte gjorde det.
- Så du säger
594
00:39:53,726 --> 00:39:57,289
att darrningen började
innan Black Siren visade sitt ansikte
595
00:39:57,313 --> 00:39:58,982
- i Star City?
- Ja.
596
00:40:01,109 --> 00:40:03,945
Och därför, Rene, är jag skyldig dig
den största ursäkten.
597
00:40:04,445 --> 00:40:05,714
Du borde ha vetat vad som pågick
598
00:40:05,738 --> 00:40:07,490
innan vi ens kom till bron.
599
00:40:08,283 --> 00:40:09,951
Min stolthet fick dig nästan dödad.
600
00:40:10,493 --> 00:40:11,661
Jag svek ert förtroende.
601
00:40:12,495 --> 00:40:14,306
Riskerade era liv.
602
00:40:14,330 --> 00:40:15,683
Jag kan bara be att ni förlåter mig,
603
00:40:15,707 --> 00:40:17,335
men jag förstår om ni inte kan det.
604
00:40:17,709 --> 00:40:19,294
Att bli skjuten var inte bra.
605
00:40:19,919 --> 00:40:21,564
Men räknar jag gångerna
du har räddat mitt liv
606
00:40:21,588 --> 00:40:23,923
mot gångerna du nästan fått mig dödad,
607
00:40:24,966 --> 00:40:26,175
leder du fortfarande.
608
00:40:27,594 --> 00:40:30,322
Jag är otroligt förolämpad.
609
00:40:30,346 --> 00:40:32,241
Och det har du all rätt att vara, Curtis.
610
00:40:32,265 --> 00:40:35,242
Att du inte först kom till mig
för att få hjälp att behandla dig.
611
00:40:35,643 --> 00:40:37,621
Jag har skapat ett chip
för att hjälpa en kvinna gå!
612
00:40:37,645 --> 00:40:39,022
Han har en poäng, John.
613
00:40:39,314 --> 00:40:41,547
Kanske dags att lägga ut
det här lilla problemet.
614
00:40:42,358 --> 00:40:43,544
Ja.
615
00:40:43,568 --> 00:40:44,753
Ja.
616
00:40:44,777 --> 00:40:46,005
Utomordentligt.
617
00:40:46,029 --> 00:40:47,881
Har du redan haft ett elektromyogram?
618
00:40:47,905 --> 00:40:48,966
Vänta, vad snackar jag om?
619
00:40:48,990 --> 00:40:50,509
Vi måste börja med ett MCV-test.
620
00:40:50,533 --> 00:40:52,910
Curtis, det har varit en lång natt.
621
00:40:54,370 --> 00:40:56,348
Kan vi göra det imorgon bitti?
622
00:40:56,372 --> 00:40:57,498
Visst.
623
00:40:58,166 --> 00:40:59,542
Det skulle vara en ära.
624
00:41:00,543 --> 00:41:02,587
- Det skulle vara ett nöje.
- Rövslickare.
625
00:41:03,338 --> 00:41:05,048
Vad... Jag försöker...
626
00:41:11,929 --> 00:41:14,557
Väntar du på en speciell ursäkt?
För du förtjänar en.
627
00:41:14,849 --> 00:41:15,892
Nej.
628
00:41:17,101 --> 00:41:18,871
Ville bara försäkra mig om att du är okej.
629
00:41:18,895 --> 00:41:20,581
- Verkligen?
- Verkligen.
630
00:41:20,605 --> 00:41:22,106
Jag tänker ge dig en ändå.
631
00:41:22,357 --> 00:41:25,044
Dinah, jag ljög för dig och jag är ledsen,
632
00:41:25,068 --> 00:41:26,650
men jag ska ge dig ett löfte till.
633
00:41:27,195 --> 00:41:29,632
Det kommer inte att finnas
fler hemligheter oss emellan.
634
00:41:29,656 --> 00:41:31,199
Inga fler hemligheter.
635
00:42:21,082 --> 00:42:23,084
Översatt av: Sören Forsman
636
00:42:23,584 --> 00:42:24,590
Swedish
46274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.