Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,375
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:01:02,625 --> 00:01:04,000
Αγαπημένε μου πατέρα...
3
00:01:05,750 --> 00:01:08,541
προσεύχομαι να μη σε έχει κυριεύσει
η αγωνία
4
00:01:08,625 --> 00:01:11,410
όλο αυτό το διάστημα αφότου με πήραν.
5
00:01:15,583 --> 00:01:16,750
ΠΑΝΤΑ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ
6
00:01:16,833 --> 00:01:20,250
Σου γράφω ελπίζοντας
ότι θα βάλεις τέλος στο μαρτύριό μου
7
00:01:20,333 --> 00:01:21,916
σε αυτό το άθλιο νησί.
8
00:01:23,208 --> 00:01:26,458
Οι απαγωγείς μου με ενημερώνουν
ότι για να επιβιώσω...
9
00:01:26,916 --> 00:01:30,625
πρέπει να έρθεις εδώ μόνος
και να εξαγοράσεις την ελευθερία μου.
10
00:01:31,291 --> 00:01:34,916
Αν έρθει εκπρόσωπος του νόμου,
θα σφραγιστεί η μοίρα μου.
11
00:01:35,833 --> 00:01:38,208
Πατέρα, έχω κουραστεί.
12
00:01:39,830 --> 00:01:42,166
"Νιώθω ότι ο Κύριος δεν ακούει πια
τις προσευχές μου.
13
00:01:43,541 --> 00:01:45,625
Ωστόσο προσεύχομαι να έρθεις...
14
00:01:46,791 --> 00:01:47,916
να με σώσεις.
15
00:01:49,166 --> 00:01:50,791
Σε παρακαλώ, πάρε με σπίτι.
16
00:01:51,583 --> 00:01:53,000
Η αγαπημένη σου κόρη...
17
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
Τζένιφερ".
18
00:02:07,000 --> 00:02:08,666
Ο κόσμος σε θεωρεί νεκρό.
19
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
Και πριν σε βρω...
20
00:02:13,666 --> 00:02:15,410
το ίδιο πίστευα κι εγώ.
21
00:02:16,410 --> 00:02:18,000
Αυτή η επιστολή...
22
00:02:19,875 --> 00:02:20,916
ήταν για εκείνον.
23
00:02:32,625 --> 00:02:33,458
Κοίταξέ τον.
24
00:02:35,791 --> 00:02:37,410
Είναι κατεστραμμένος.
25
00:02:39,541 --> 00:02:40,416
Έχασε.
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,416
Δεν ξέρει καν ότι είσαι εδώ.
27
00:02:44,750 --> 00:02:46,458
Πόσο μάλλον ότι αυτή έφυγε.
28
00:02:49,830 --> 00:02:51,000
Ό,τι κι αν σας χωρίζει...
29
00:02:51,625 --> 00:02:54,125
αφορά εσάς τους δύο, όχι την αδερφή σου.
30
00:02:56,410 --> 00:02:57,416
Σε χρειάζεται, Τόμας.
31
00:02:58,000 --> 00:02:59,830
Πιο πολύ από ποτέ.
32
00:03:05,375 --> 00:03:06,750
Και τα λύτρα;
33
00:03:09,166 --> 00:03:10,958
Δεν θα σε περιμένουν.
34
00:03:11,875 --> 00:03:13,833
Μείνε κρυμμένος στο ποίμνιό του.
35
00:03:14,166 --> 00:03:17,000
Αλλά μην πληρώσεις τα λύτρα που ζητούν...
36
00:03:17,750 --> 00:03:19,125
μέχρι να τη δεις...
37
00:03:19,916 --> 00:03:20,833
ζωντανή.
38
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
Αυτοί οι άνθρωποι...
39
00:03:23,375 --> 00:03:24,833
είναι βλάσφημοι...
40
00:03:25,333 --> 00:03:27,166
μια αίρεση, μια ασθένεια.
41
00:03:28,166 --> 00:03:29,291
Φέρσου προσεκτικά.
42
00:03:29,833 --> 00:03:30,875
Φέρσου έξυπνα.
43
00:03:32,541 --> 00:03:33,833
Φέρ' την πίσω.
44
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
Βγάλτε τα εισιτήριά σας.
45
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
Όλα τα έντυπα,
46
00:04:35,916 --> 00:04:39,375
οι ανήθικες εικόνες
και τα στολίδια από την ηπειρωτική χώρα
47
00:04:39,458 --> 00:04:41,291
απαγορεύονται αυστηρά.
48
00:04:41,666 --> 00:04:44,458
Μόνο ρούχα και οικογενειακά κειμήλια.
49
00:04:51,458 --> 00:04:52,666
Καλωσόρισες, αδερφέ.
50
00:04:54,708 --> 00:04:57,875
Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗΣ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΑΞΙΔΕΨΕΙ ΣΤΟ: ΕΡΙΣΝΤΕΝ
51
00:04:57,958 --> 00:04:59,410
Καλωσόρισες.
52
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Καλωσόρισες, αδερφέ.
53
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
Καλωσόρισες, αδερφή.
54
00:05:14,333 --> 00:05:15,541
Καλωσόρισες, αδερφέ.
55
00:05:19,583 --> 00:05:20,791
Καλωσόρισες, αδερφέ.
56
00:05:26,830 --> 00:05:27,291
Καλωσόρισες, αδερφή.
57
00:05:30,583 --> 00:05:31,916
Να σε βοηθήσω, αδερφέ;
58
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Ευχαριστώ, κύριε.
59
00:05:34,458 --> 00:05:35,666
Καλωσόρισες, αδερφέ.
60
00:05:41,541 --> 00:05:42,375
Καλωσόρισες.
61
00:05:49,291 --> 00:05:50,500
Καλωσόρισες, αδερφή.
62
00:05:54,250 --> 00:05:55,250
Ευχαριστώ, κύριε.
63
00:05:55,458 --> 00:05:56,666
Καλωσόρισες, αδερφέ.
64
00:06:03,833 --> 00:06:05,410
Καλωσόρισες, αδερφέ.
65
00:06:13,250 --> 00:06:14,458
Καλωσόρισες, αδερφή.
66
00:06:22,125 --> 00:06:23,000
Καλωσόρισες.
67
00:06:34,708 --> 00:06:35,625
Πρόσω ολοταχώς!
68
00:06:49,208 --> 00:06:51,410
-Αδερφέ...
-Αδερφή.
69
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
Συγχώρεσέ με, απλώς...
70
00:06:53,541 --> 00:06:56,625
δεν σε θυμάμαι
από κάποια συνάντηση για προσευχή.
71
00:06:57,416 --> 00:06:58,333
Ούτε εγώ εσένα.
72
00:06:59,500 --> 00:07:01,000
Λες να είναι σύμπτωση;
73
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
Πιθανώς.
74
00:07:03,830 --> 00:07:05,458
-Απλώς...
-Απλώς συναντιόμαστε τώρα.
75
00:07:06,750 --> 00:07:07,583
Πράγματι.
76
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
Έτσι έμελλε να γίνει.
77
00:07:32,416 --> 00:07:34,875
Μόνο Αυτή αποφασίζει να δώσει ή να πάρει.
78
00:07:36,000 --> 00:07:37,583
Δεν παρεμβαίνουμε.
79
00:07:39,666 --> 00:07:42,833
Αμήν
80
00:08:40,583 --> 00:08:41,541
Επιτρέψτε μου.
81
00:10:29,833 --> 00:10:31,375
Καλωσορίσατε στο Έρισντεν.
82
00:10:31,833 --> 00:10:34,916
-Αν χρειαστείτε κάτι...
-Δεν χρειάζομαι κάτι, νεαρέ.
83
00:10:50,250 --> 00:10:51,830
Φίον.
84
00:10:51,958 --> 00:10:53,410
Στρώσε το τραπέζι.
85
00:10:53,416 --> 00:10:54,375
Ναι, πατέρα.
86
00:10:57,875 --> 00:11:01,625
Όλοι οι νέοι πολίτες,
παραταχθείτε, παρακαλώ.
87
00:11:22,250 --> 00:11:24,333
Ανοίξτε το στόμα. Βγάλτε τη γλώσσα.
88
00:11:26,410 --> 00:11:27,125
Ωραία, ευχαριστώ.
89
00:11:32,875 --> 00:11:34,875
-Όνομα.
-Ιλέιν Ουίλιαμς.
90
00:11:39,125 --> 00:11:40,958
-Ηλικία;
-Τριάντα οκτώ.
91
00:11:41,500 --> 00:11:42,375
Γεια.
92
00:11:42,625 --> 00:11:43,958
-Επάγγελμα;
-Για να δω.
93
00:11:44,410 --> 00:11:45,410
Ράφτρα.
94
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
-Εντάξει.
-Πες μας τι προσφέρεις.
95
00:11:48,125 --> 00:11:51,541
-Προσφέρω αιώνια αφοσίωση...
-Ανοίξτε το στόμα και βγάλτε τη γλώσσα.
96
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
και το αίμα μου στην Κυρία μας.
97
00:11:54,410 --> 00:11:55,000
Όπως πρέπει.
98
00:11:55,958 --> 00:11:56,791
Ποινικό μητρώο;
99
00:11:58,166 --> 00:11:59,000
Επαιτεία.
100
00:12:01,208 --> 00:12:04,250
Μην ανησυχείς, Ιλέιν.
Δεν θα χρειαστείς τίποτα εδώ.
101
00:12:07,666 --> 00:12:09,410
Πάρε το δοχείο σου.
102
00:12:13,410 --> 00:12:14,750
Καλωσόρισες στο Έρισντεν.
103
00:12:14,833 --> 00:12:15,666
Εντάξει.
104
00:12:23,416 --> 00:12:24,333
Όνομα;
105
00:12:26,000 --> 00:12:27,125
Τόμας Ρίτσαρντσον.
106
00:12:57,416 --> 00:13:01,750
ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΠΡΟΦΗΤΗ ΜΑΛΚΟΛΜ,
ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ ΕΡΙΣΝΤΕΝ
107
00:14:00,208 --> 00:14:01,708
Πριν πόση ώρα ξεκίνησε;
108
00:14:01,791 --> 00:14:03,666
Δεν... έχω ιδέα.
109
00:14:04,830 --> 00:14:06,166
Δεν ήρθα τελευταία πάντως. Θυμώνει.
110
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Έχεις κάτι στο...
111
00:14:22,333 --> 00:14:23,166
Μην το πείτε.
112
00:14:55,333 --> 00:14:56,500
Ριζοσπάστης!
113
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Συνωμότης.
114
00:15:01,583 --> 00:15:02,666
Προδότης.
115
00:15:05,830 --> 00:15:06,666
Εχθρός του βασιλιά.
116
00:15:09,410 --> 00:15:11,916
Αυτούς τους χαρακτηρισμούς
μού καταλόγισαν...
117
00:15:13,166 --> 00:15:15,000
ενώ περνούσαν χειροπέδες σε μένα
118
00:15:15,830 --> 00:15:16,666
και στα αδέρφια μου.
119
00:15:17,916 --> 00:15:20,625
Μας φυλάκισαν
κατηγορώντας μας για προδοσία.
120
00:15:22,625 --> 00:15:24,375
Μας καταδίκασαν σε θάνατο.
121
00:15:26,500 --> 00:15:27,416
Όμως για τι;
122
00:15:29,958 --> 00:15:31,541
Το μόνο μου έγκλημα...
123
00:15:32,166 --> 00:15:34,875
ήταν που τόλμησα να ονειρευτώ
έναν κόσμο...
124
00:15:35,666 --> 00:15:39,125
όπου κάθε μέρα θα ξυπνάμε όλοι ίσοι.
125
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Η συμπόνια...
126
00:15:42,830 --> 00:15:43,208
δεν είναι έγκλημα.
127
00:15:45,830 --> 00:15:45,916
Όμως...
128
00:15:46,166 --> 00:15:49,291
η μοίρα μου δεν ήταν ο θάνατος, φίλοι μου.
129
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Όχι.
130
00:15:52,416 --> 00:15:53,458
Τρία αδέρφια...
131
00:15:54,166 --> 00:15:55,000
γίναμε.
132
00:15:56,916 --> 00:15:58,583
Μας έδεσε η απόδρασή μας.
133
00:16:00,000 --> 00:16:00,833
Λαθρεπιβάτες...
134
00:16:01,708 --> 00:16:04,208
ριγμένοι στην άγρια θάλασσα.
135
00:16:06,410 --> 00:16:08,666
Η γεύση του ωκεανού στον λαιμό μου.
136
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Ποτέ δεν θα την ξεχάσω.
137
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Όμως...
138
00:16:13,958 --> 00:16:15,410
δεν θα ξεχάσω...
139
00:16:16,583 --> 00:16:18,958
ούτε τον τόσο γλυκό ήχο...
140
00:16:21,791 --> 00:16:23,000
της φωνής της...
141
00:16:26,291 --> 00:16:28,958
καθώς μας καλούσε
να βγούμε από την καταιγίδα.
142
00:16:33,375 --> 00:16:34,416
Αυτή...
143
00:16:36,125 --> 00:16:38,416
η θεά αυτού του νησιού...
144
00:16:39,625 --> 00:16:40,916
που μας έσωσε...
145
00:16:43,333 --> 00:16:44,500
και που επέλεξε...
146
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Επέλεξε τη γλώσσα μου...
147
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
για να μιλήσει.
148
00:16:52,666 --> 00:16:56,833
Έναν άνθρωπο που κάποτε ζούσε χωρίς θεό.
149
00:16:58,625 --> 00:17:01,208
Χάρισε σε μένα τη σοφία της.
150
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
Με εμπιστεύτηκε
151
00:17:04,375 --> 00:17:06,250
για να εμπλουτίσω...
152
00:17:07,250 --> 00:17:08,541
το μυαλό σας.
153
00:17:18,625 --> 00:17:19,708
Σας ρωτώ όλους.
154
00:17:21,166 --> 00:17:22,166
Πού είναι η γη...
155
00:17:22,625 --> 00:17:24,416
που δεν χρειάζεται πολέμους...
156
00:17:26,625 --> 00:17:27,500
όπλα...
157
00:17:28,410 --> 00:17:28,916
χρήματα...
158
00:17:29,000 --> 00:17:30,410
ή φόρους;
159
00:17:32,541 --> 00:17:33,916
Αυτή η γη είναι εδώ.
160
00:17:36,291 --> 00:17:40,875
Κανένας φοροεισπράκτορας
δεν θα απειλήσει ποτέ την εκκλησία μας!
161
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Σας λέω, εμείς...
162
00:17:44,791 --> 00:17:45,875
είμαστε ελεύθεροι.
163
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
Ελάτε. Ας παίξουμε.
164
00:18:10,791 --> 00:18:11,625
Περιμένετε.
165
00:18:49,375 --> 00:18:50,416
Τι συμβαίνει;
166
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
Δεν έλεγε πού είναι τα λεφτά.
167
00:18:53,375 --> 00:18:56,166
Τον χτυπήσατε τόσο,
που δεν μπορεί να μας πει...
168
00:18:57,208 --> 00:18:58,416
ακόμα κι αν ήθελε.
169
00:19:03,410 --> 00:19:05,583
-Έφερες λάθος άνθρωπο.
-Αυτός είναι.
170
00:19:06,410 --> 00:19:09,250
Φυσικά και είναι αυτός.
Αυτός μου έδωσε αυτό.
171
00:19:09,333 --> 00:19:10,458
Έχει το σημάδι.
172
00:19:26,791 --> 00:19:28,410
Αδερφέ μου.
173
00:19:30,833 --> 00:19:34,958
Σου υποσχέθηκα μια ζωή με πλούτη
χωρίς το αιχμηρό αγκάθι του πόνου...
174
00:19:36,541 --> 00:19:38,410
της απληστίας, της αδικίας.
175
00:19:40,000 --> 00:19:40,958
Να σε όμως.
176
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Υποφέρεις.
177
00:20:18,333 --> 00:20:20,000
Έχουμε εισβολέα στη γη μας.
178
00:20:21,250 --> 00:20:22,291
Είναι εκεί έξω.
179
00:20:23,333 --> 00:20:25,333
Κάπου. Ξέρει να κρύβεται.
180
00:20:27,166 --> 00:20:28,416
Πρέπει να τον βρούμε.
181
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Σου έλειψα;
182
00:21:48,791 --> 00:21:51,410
Έλειψες μόνο δύο ηλιοβασιλέματα.
183
00:21:51,458 --> 00:21:52,291
Ναι...
184
00:21:52,375 --> 00:21:53,583
και δύο ανατολές.
185
00:21:56,830 --> 00:21:56,916
Μια μέρα...
186
00:21:57,750 --> 00:21:59,708
δεν θα χρειάζεται να κρυβόμαστε.
187
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Θα έχουμε το δικό μας σπίτι
με το όνομά μας.
188
00:22:05,750 --> 00:22:08,830
Θα χρησιμοποιήσουμε το ξύλο της βάρκας.
189
00:22:10,916 --> 00:22:13,458
Θα μου φτιάξεις σπίτι με αυτό;
190
00:22:13,666 --> 00:22:15,958
Έχεις δίκιο. Είναι ανόητη ιδέα.
191
00:22:16,830 --> 00:22:16,916
Όχι.
192
00:22:18,375 --> 00:22:19,208
Συγγνώμη.
193
00:22:21,750 --> 00:22:22,666
Είναι υπέροχη.
194
00:22:25,375 --> 00:22:26,416
Είναι...
195
00:22:26,833 --> 00:22:28,250
αρκετό για την εξώπορτα.
196
00:22:28,625 --> 00:22:31,208
Αρκεί για να σκαλίσουμε
το όνομα του σπιτιού
197
00:22:31,291 --> 00:22:33,250
και να το κρεμάσουμε στα δοκάρια.
198
00:22:33,666 --> 00:22:36,000
Και όσοι μας ξέρουν θα το βλέπουν.
199
00:22:36,583 --> 00:22:38,291
Θα ξέρουν ότι είναι δικό μας.
200
00:22:41,208 --> 00:22:43,708
Κανείς δεν θα με εμποδίσει να σε φροντίζω.
201
00:22:43,791 --> 00:22:45,830
Σ' αγαπώ, Τζέρεμι.
202
00:22:54,708 --> 00:22:56,416
Φίον, δεν πρέπει.
203
00:22:57,541 --> 00:22:58,583
Δεν πειράζει.
204
00:23:03,666 --> 00:23:05,830
Είμαι μαζί σου, Τζέρεμι.
205
00:23:31,416 --> 00:23:33,416
Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας!
206
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
Γυρίστε στα σπίτια σας!
207
00:23:37,791 --> 00:23:39,625
Ήρθε η ώρα της νύχτας.
208
00:23:40,833 --> 00:23:42,791
Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας!
209
00:26:30,583 --> 00:26:31,500
Μη φοβάσαι.
210
00:29:18,375 --> 00:29:20,830
ΜΑΛΚΟΛΜ
211
00:31:15,166 --> 00:31:16,000
Ποιος είναι;
212
00:31:16,791 --> 00:31:17,791
Είμαι...
213
00:31:18,458 --> 00:31:19,500
Εγώ είμαι, κύριε.
214
00:31:35,708 --> 00:31:36,625
Τι συμβαίνει;
215
00:31:38,791 --> 00:31:39,916
Ώρα για δουλειά.
216
00:32:06,410 --> 00:32:07,416
Άλλα πέντε αρκούν.
217
00:32:07,791 --> 00:32:08,708
Άλλα πέντε.
218
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Τι θες;
219
00:32:15,416 --> 00:32:17,833
Κύριε, χθες βράδυ, ήθελα να μάθω γιατί...
220
00:32:18,291 --> 00:32:20,830
-Τι...
-Γιατί ήμουν έξω;
221
00:32:21,541 --> 00:32:22,875
Έκανα ένα τσιγάρο.
222
00:32:23,958 --> 00:32:24,791
Εσύ;
223
00:32:28,375 --> 00:32:29,416
Τέτοια καχυποψία.
224
00:32:30,208 --> 00:32:32,416
Νόμιζα ότι μπορούσα να σε εμπιστευτώ.
225
00:32:32,791 --> 00:32:34,333
Συγχωρήστε με, κύριε.
226
00:32:34,416 --> 00:32:36,750
Δεν ήθελα να σας προσβάλω, απλώς...
227
00:32:38,416 --> 00:32:40,375
έχω περιορισμένη αντίληψη και...
228
00:32:41,875 --> 00:32:42,708
Συγγνώμη.
229
00:32:50,375 --> 00:32:52,291
Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη, Τζέρεμι.
230
00:32:54,666 --> 00:32:56,830
Συγχώρα την αγένειά μου.
231
00:32:57,541 --> 00:32:59,458
Σας συγχωρώ ευχαρίστως, κύριε...
232
00:33:02,583 --> 00:33:04,333
αρκεί να με βοηθήσετε.
233
00:33:06,208 --> 00:33:07,125
Σε τι;
234
00:33:12,416 --> 00:33:13,916
Την τράβηξες εδώ μόνος;
235
00:33:14,958 --> 00:33:16,333
Όχι εγώ. Ένας άντρας.
236
00:33:17,583 --> 00:33:21,000
Ο Μάλκολμ είπε ότι ήθελε να φέρει
τον θάνατο. Ήταν κατάσκοπος.
237
00:33:21,333 --> 00:33:23,333
Πήγε να φύγει, αλλά τον πήρε η θάλασσα.
238
00:33:25,830 --> 00:33:26,333
Αυτή μας προστάτευσε.
239
00:33:30,666 --> 00:33:31,500
Αλήθεια;
240
00:33:40,410 --> 00:33:41,666
Θέλουν πολλοί να φύγουν;
241
00:33:42,125 --> 00:33:43,458
Μόνο οι βλάσφημοι.
242
00:33:47,166 --> 00:33:49,166
Μπορούν να φύγουν με ασφάλεια;
243
00:33:49,291 --> 00:33:51,541
Γιατί ρωτάτε; Είστε εδώ μόνο μια μέρα.
244
00:33:52,375 --> 00:33:53,875
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;
245
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
Φυσικά, κύριε. Τι σας απασχολεί;
246
00:34:01,916 --> 00:34:03,791
-Πρέπει να φύγω τώρα.
-Όχι!
247
00:34:06,708 --> 00:34:09,125
Την ξέρεις. Ναι, το βλέπω.
248
00:34:10,500 --> 00:34:12,416
Για όνομα του Θεού, φέρσου αντρίκια.
249
00:34:12,500 --> 00:34:15,291
-Δεν ξέρω για τι μιλάτε.
-Λες ψέματα!
250
00:34:15,375 --> 00:34:17,708
Σας παρακαλώ, πρέπει να φύγω.
251
00:34:17,791 --> 00:34:20,666
Κοίτα την στα μάτια και πες ξανά ψέματα.
Την ξέρεις.
252
00:34:20,750 --> 00:34:21,708
Πες το.
253
00:34:27,830 --> 00:34:27,916
Την ήξερα.
254
00:34:31,830 --> 00:34:33,166
Πριν έναν μήνα ήταν στο πλοιάριο.
255
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
Ο Φρανκ είπε ότι δεν γινόταν αλλιώς.
256
00:34:38,583 --> 00:34:41,500
Οι καλλιέργειες δεν έπιαναν,
τα ζώα δεν γεννούσαν.
257
00:34:42,750 --> 00:34:45,458
Δεν γινόταν να φέρουμε λαθραία τρόφιμα.
258
00:34:47,708 --> 00:34:51,916
Είπε ότι είχε πλούσιο πατέρα,
ότι θέλαμε τα λεφτά για να μην πεινάσουμε.
259
00:34:53,830 --> 00:34:54,208
Αλλά δεν ήρθε ποτέ.
260
00:35:24,333 --> 00:35:25,666
Γιατί δεν τη βοήθησες;
261
00:35:27,830 --> 00:35:28,750
Κοιτάξτε με, κε Ρίτσαρντσον.
262
00:35:29,166 --> 00:35:30,875
Αν πίστευαν ότι αναμείχθηκα,
263
00:35:30,958 --> 00:35:32,916
-ότι την προστάτευα...
-Ποιοι;
264
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Οι φύλακες του προφήτη Μάλκολμ.
Κύριε, σας ικετεύω.
265
00:35:36,541 --> 00:35:38,708
Αν έχετε τα λύτρα, μην τα πληρώσετε.
266
00:35:47,708 --> 00:35:49,250
Θα κάνεις ό,τι σου λέω.
267
00:35:49,916 --> 00:35:54,500
Αν θες να παραμείνει κρυφή η σχέση σου,
θα με υπηρετείς όσο καιρό μείνω εδώ
268
00:35:54,583 --> 00:35:57,416
και θα στηρίξεις τον σκοπό μου εδώ.
Κατάλαβες;
269
00:36:00,458 --> 00:36:01,291
Ωραία.
270
00:36:05,416 --> 00:36:06,583
Κράτα την, γαμώτο!
271
00:36:08,708 --> 00:36:10,208
Χριστέ μου, γύρισε.
272
00:36:11,416 --> 00:36:12,458
Τράβα.
273
00:36:35,125 --> 00:36:36,916
Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.
274
00:36:43,541 --> 00:36:45,833
Θα μας χαρίσει πάλι μια αγνή σοδειά.
275
00:36:47,250 --> 00:36:48,166
Έχε πίστη.
276
00:36:57,541 --> 00:37:01,458
Όλοι οι νεοαφιχθέντες
να έρθουν στην εκκλησία, παρακαλώ.
277
00:37:21,830 --> 00:37:21,916
Φίον;
278
00:37:23,958 --> 00:37:24,833
Τι συμβαίνει;
279
00:37:25,875 --> 00:37:26,750
Πες μου.
280
00:37:33,958 --> 00:37:34,791
Είσαι...
281
00:37:35,791 --> 00:37:36,750
Είσαι μορφωμένη.
282
00:37:39,541 --> 00:37:40,875
Θα καταλάβαινες...
283
00:37:41,916 --> 00:37:42,958
αν ήμουν έγκυος.
284
00:37:46,333 --> 00:37:48,750
Κατ' αρχάς, εσύ κι ο Τζέρεμι θα 'πρεπε...
285
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
Συχνά.
286
00:37:50,541 --> 00:37:51,916
Εδώ και πολλά φεγγάρια.
287
00:38:04,458 --> 00:38:06,291
Άντρεα, ξέρω πως είναι αμαρτία.
288
00:38:07,458 --> 00:38:08,500
Τον αγαπάς;
289
00:38:09,500 --> 00:38:10,541
Ολόψυχα.
290
00:38:11,250 --> 00:38:13,458
Τότε, μη θεωρείς ότι είστε αμαρτωλοί.
291
00:38:16,000 --> 00:38:17,750
Πότε είχες αίμα τελευταία;
292
00:38:18,666 --> 00:38:19,791
Tον χειμώνα.
293
00:38:21,166 --> 00:38:23,000
Αυτή ίσως είναι η απάντησή σου.
294
00:38:24,830 --> 00:38:27,125
Όμως υπάρχουν τρόποι να καταλάβεις,
να μάθεις...
295
00:38:27,625 --> 00:38:28,500
Συγγνώμη.
296
00:38:48,791 --> 00:38:50,333
Ως αρχηγός της κοινότητας,
297
00:38:50,416 --> 00:38:53,958
φαίνεται ότι δεν ξεκαθάρισα
τους κανόνες...
298
00:38:55,410 --> 00:38:56,250
που μας διέπουν.
299
00:38:59,125 --> 00:39:01,830
Σε καμία περίπτωση...
300
00:39:01,708 --> 00:39:04,583
κανένα μέλος του χωριού, νέο ή παλιό...
301
00:39:05,583 --> 00:39:07,125
δεν επιτρέπεται να βγει έξω
302
00:39:07,208 --> 00:39:10,541
μετά το χτύπημα της νυχτερινής καμπάνας.
303
00:39:12,830 --> 00:39:13,291
Όμως χθες βράδυ...
304
00:39:15,416 --> 00:39:18,958
κάποιος από εσάς παραβίασε τον κανόνα.
305
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Γονατίστε...
306
00:39:25,125 --> 00:39:26,458
αν έχετε την καλοσύνη.
307
00:39:34,708 --> 00:39:36,416
Βιβλίο της Τερέζας...
308
00:39:37,410 --> 00:39:38,875
εδάφιο εφτά, κεφάλαιο 12.
309
00:39:39,625 --> 00:39:41,208
"Δεν θα επωφεληθώ...
310
00:39:42,541 --> 00:39:44,166
δεν θα αναζητήσω..."
311
00:39:46,958 --> 00:39:48,916
"...το χρυσάφι του αδερφού μου...
312
00:39:49,708 --> 00:39:52,541
γιατί δεν έχει πιο πολύ από μένα
ή εγώ από αυτόν.
313
00:39:53,410 --> 00:39:54,830
Γιατί η ζωή μου..."
314
00:40:03,583 --> 00:40:06,208
"Γιατί η ζωή μου δεν ορίζεται
από την κατανάλωση,
315
00:40:06,291 --> 00:40:08,208
τον πλούτο και τα υλικά αγαθά.
316
00:40:08,791 --> 00:40:12,208
Είναι η ηχώ του γείτονά μου
και του γείτονα αυτού.
317
00:40:13,666 --> 00:40:14,916
Εμείς, ο λαός του..."
318
00:40:19,000 --> 00:40:19,875
"Εμείς...
319
00:40:20,166 --> 00:40:21,500
ο λαός του Έρισντεν...
320
00:40:21,833 --> 00:40:23,541
είμαστε μια δεμένη ενότητα...
321
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
είμαστε ενωμένοι μέσω της ισότητας,
322
00:40:26,375 --> 00:40:27,916
και δεν θα υποφέρουμε...
323
00:40:28,541 --> 00:40:29,791
δεν θα επιθυμήσουμε".
324
00:40:46,791 --> 00:40:47,625
Λοιπόν;
325
00:40:52,750 --> 00:40:54,666
Για τον βασιλιά και την πατρίδα!
326
00:41:42,166 --> 00:41:44,166
Αυτός ο ειδωλολατρικός τόπος...
327
00:41:45,791 --> 00:41:48,410
θα... καεί!
328
00:42:02,833 --> 00:42:04,458
Φροντίστε τον! Αμέσως!
329
00:42:09,333 --> 00:42:13,000
Είναι από τα ηπειρωτικά. Δολοφόνος.
Το μαχαίρι είχε το σήμα του βασιλιά.
330
00:42:13,250 --> 00:42:15,375
Έφερες κανέναν που έπρεπε να φέρεις;
331
00:42:23,458 --> 00:42:26,750
Αν το μαχαίρι αυτού του μπάσταρδου
έκοψε έναν από εμάς,
332
00:42:27,375 --> 00:42:28,916
αιμορραγούμε όλοι μαζί.
333
00:42:29,625 --> 00:42:33,375
Αν το αίμα σου χύθηκε στο όνομά μου,
χύνω το δικό μου για σένα.
334
00:42:34,375 --> 00:42:35,458
Πατέρα!
335
00:42:38,375 --> 00:42:40,000
Σου είμαι υπόχρεος, αδερφέ.
336
00:42:40,666 --> 00:42:43,410
Η γενναία πράξη σου θα ανταμειφθεί.
337
00:42:43,291 --> 00:42:44,416
Έχεις τον λόγο μου.
338
00:42:47,250 --> 00:42:50,666
Ο βασιλιάς στέλνει κατασκόπους.
Σύντομα θα στείλει πλοία.
339
00:42:51,000 --> 00:42:54,500
Θέλω σκοπιές σε όλη την ακτογραμμή.
Ενισχύστε την άμυνα.
340
00:42:54,583 --> 00:42:57,250
-Φέρτε άμαξες, οπλίστε τα οδοφράγματα.
-Μάλιστα.
341
00:42:57,333 --> 00:42:59,125
-Πάμε στο βόρειο σημείο.
-Πάμε!
342
00:43:05,958 --> 00:43:07,291
Δεν τελειώσαμε εδώ.
343
00:43:07,875 --> 00:43:10,541
Ο εισβολέας είναι εδώ.
Πρέπει να βρούμε τα λύτρα.
344
00:43:11,583 --> 00:43:12,875
Φέρε το κορίτσι.
345
00:43:13,291 --> 00:43:16,833
Αφού επιμένει να κρύβεται,
θα του δείξουμε τις συνέπειες.
346
00:43:41,500 --> 00:43:43,166
Φοβάμαι ότι μου χύθηκε λίγο.
347
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Πώς τολμάτε;
348
00:43:47,375 --> 00:43:49,208
Πόσο σου πήρε αυτή η συλλογή;
349
00:43:50,791 --> 00:43:53,250
Δεν βρίσκεις εύκολα τέτοια μαραφέτια.
350
00:43:53,750 --> 00:43:54,833
Ο θείος μου.
351
00:43:55,375 --> 00:43:56,875
Από το σόι της μητέρας μου.
352
00:43:57,708 --> 00:43:58,541
Είναι γιατρός.
353
00:44:01,416 --> 00:44:02,833
Η μητέρα σου είναι αυτή;
354
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
Ναι.
355
00:44:05,541 --> 00:44:06,791
Πέθανε στη γέννα.
356
00:44:07,708 --> 00:44:08,833
Λυπάμαι.
357
00:44:11,791 --> 00:44:13,708
Ο θείος μου λέει ότι της μοιάζω.
358
00:44:14,583 --> 00:44:16,958
Τον γαληνεύει το ότι ζει μέσα από μένα.
359
00:44:18,583 --> 00:44:22,583
Μια ζωή ήταν ο μόνος που με κοιτούσε,
την έβλεπε και χαμογελούσε.
360
00:44:26,208 --> 00:44:27,166
Ο πατέρας μου...
361
00:44:29,333 --> 00:44:31,583
Κάποιες φορές το βλέπω στα μάτια του.
362
00:44:33,208 --> 00:44:34,125
Με απεχθάνεται.
363
00:44:35,500 --> 00:44:36,708
Εσύ τον απεχθάνεσαι;
364
00:44:38,830 --> 00:44:40,541
-Ορίστε;
-Τον πατέρα σου, που σε έφερε εδώ.
365
00:44:41,166 --> 00:44:43,410
-Κε Ρίτσαρντσον.
-Μη με παρεξηγείς.
366
00:44:43,125 --> 00:44:44,791
Χαίρομαι που το έκανε, αλλά...
367
00:44:45,666 --> 00:44:48,830
μοιάζεις να έχεις να δώσεις πιο πολλά
368
00:44:48,166 --> 00:44:50,500
από το να είσαι η κόρη ενός προφήτη.
369
00:44:54,166 --> 00:44:55,666
Απεχθάνεστε τον δικό σας;
370
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Κάθε μέρα.
371
00:45:02,000 --> 00:45:04,333
Με λίγες σταγόνες θα αντέξετε τη νύχτα.
372
00:45:23,125 --> 00:45:25,291
Θα έρθω αύριο να σας αλλάξω επίδεσμο.
373
00:45:29,791 --> 00:45:31,500
Ευχαριστώ, δις Χάου.
374
00:46:16,250 --> 00:46:18,250
Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας!
375
00:46:27,125 --> 00:46:28,791
Λαέ του Έρισντεν!
376
00:46:31,410 --> 00:46:32,208
Ακούστε με!
377
00:46:34,416 --> 00:46:36,708
Η γυναίκα που βλέπετε μπροστά σας...
378
00:46:38,410 --> 00:46:40,458
παραβίασε τους νόμους του τόπου μας.
379
00:46:43,166 --> 00:46:46,625
Είναι εκπρόσωπος ενός θεού που πεθαίνει...
380
00:46:47,458 --> 00:46:49,125
κι ενός αδύναμου βασιλιά.
381
00:46:51,830 --> 00:46:53,208
Ήρθε εδώ για να διαφθείρει...
382
00:46:54,000 --> 00:46:56,541
και να καταστρέψει την κοινότητά μας!
383
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Όμως...
384
00:47:01,458 --> 00:47:02,666
υπάρχει κι άλλος.
385
00:47:04,750 --> 00:47:07,250
Είναι εδώ κάποιος συγγενής της.
386
00:47:08,583 --> 00:47:10,416
Ένας άλλος συνωμότης.
387
00:47:13,291 --> 00:47:14,958
Τον καλώ τώρα!
388
00:47:16,166 --> 00:47:17,625
Φανερώσου.
389
00:47:18,791 --> 00:47:19,791
Ξεπλήρωσε...
390
00:47:20,833 --> 00:47:23,000
το δικό της χρέος...
391
00:47:25,166 --> 00:47:27,410
και θα τη συγχωρήσω.
392
00:47:29,666 --> 00:47:31,291
Αν παραμείνεις κρυμμένος...
393
00:47:32,708 --> 00:47:36,000
σας περιμένει και τους δύο
η Έδρα των Ειδωλολατρών!
394
00:47:51,666 --> 00:47:52,625
Πολύ καλά.
395
00:48:16,916 --> 00:48:18,666
Όχι!
396
00:48:19,500 --> 00:48:20,416
Μη!
397
00:48:20,875 --> 00:48:21,708
Όχι!
398
00:48:22,958 --> 00:48:24,541
Όχι!
399
00:48:25,830 --> 00:48:25,916
Όχι!
400
00:48:27,458 --> 00:48:30,000
Σταμάτα!
401
00:48:31,541 --> 00:48:32,833
Μη! Σε παρακαλώ!
402
00:48:36,541 --> 00:48:39,000
Ο χρόνος κυλάει...
403
00:48:41,791 --> 00:48:43,791
Η ζωή της βρίσκεται στα χέρια σου.
404
00:51:48,416 --> 00:51:49,500
Όχι!
405
00:51:52,791 --> 00:51:54,541
Άφησέ τα να παίξουν.
406
00:52:38,916 --> 00:52:40,416
-Είσαι εντάξει;
-Ναι.
407
00:52:49,500 --> 00:52:51,916
Δεν έχουμε τους πόρους για αυτό, Μάλκολμ.
408
00:52:52,583 --> 00:52:55,333
Οι εορτασμοί θα αποδεκατίσουν τα ζώα μας.
409
00:52:56,583 --> 00:52:58,541
Θα λιμοκτονήσουμε γιορτάζοντας.
410
00:53:01,000 --> 00:53:03,166
Απόψε, ενώ θα γιορτάζουν...
411
00:53:04,830 --> 00:53:05,708
θα ψάξουμε τα δωμάτιά τους.
412
00:53:08,000 --> 00:53:09,416
Θα μάθουμε αν είναι εδώ.
413
00:53:09,916 --> 00:53:11,583
Πρώτα θα βρούμε τα λεφτά.
414
00:53:12,000 --> 00:53:12,833
Μετά...
415
00:53:14,541 --> 00:53:17,916
Θα τους κανονίσουμε και τους δύο.
Απόψε θα τελειώσει αυτό.
416
00:53:20,625 --> 00:53:21,500
Άντρεα;
417
00:53:33,666 --> 00:53:35,125
Αφήστε την! Τώρα!
418
00:53:36,375 --> 00:53:38,416
Δεν μπορεί να έχει λίγη αξιοπρέπεια;
419
00:53:55,208 --> 00:53:56,830
Αργά.
420
00:53:57,410 --> 00:53:59,250
Αργά, αλλιώς θα το απορρίψει το σώμα.
421
00:54:02,458 --> 00:54:03,500
Σε ευχαριστώ.
422
00:54:11,166 --> 00:54:14,000
Θα φροντίσω να μη σε βλάψει κανείς.
Το υπόσχομαι.
423
00:54:15,166 --> 00:54:16,666
Απλώς κάνε κουράγιο.
424
00:54:47,708 --> 00:54:48,541
Προχώρα!
425
00:54:52,500 --> 00:54:53,375
Ανέβα.
426
00:55:00,958 --> 00:55:01,791
Ξεκίνα.
427
00:55:17,666 --> 00:55:18,750
Να είσαι έτοιμος.
428
00:56:47,750 --> 00:56:48,625
Καλησπέρα.
429
00:56:56,750 --> 00:56:57,833
Γεια σας.
430
00:56:59,830 --> 00:57:00,166
Τι είναι όλα αυτά;
431
00:57:00,250 --> 00:57:02,750
Η ζωή δεν είναι μόνο προσευχή,
κε Ρίτσαρντσον.
432
00:57:02,833 --> 00:57:05,333
Λέγεται "διασκέδαση". Να το δοκιμάσετε.
433
00:57:05,416 --> 00:57:08,250
-Τόμας.
-Θα μου ζητήσεις να χορέψουμε;
434
00:57:09,541 --> 00:57:11,250
Θα ήταν τιμή μου, αλλά...
435
00:57:12,166 --> 00:57:14,250
λες να το επιτρέψει ο προφήτης;
436
00:57:15,000 --> 00:57:16,750
Δεν θα πεισθεί ο πατέρας μου.
437
00:57:18,416 --> 00:57:22,375
Αμφιβάλλω αν θα χαρεί
να δει τέτοια χέρια...
438
00:57:23,830 --> 00:57:24,750
στους γοφούς της κόρης του.
439
00:57:30,750 --> 00:57:33,000
Αυτά δεν είναι χέρια λόγιου,
κε Ρίτσαρντσον.
440
00:57:33,750 --> 00:57:34,708
Τόμας.
441
00:57:35,875 --> 00:57:38,830
Και δεν ισχυρίστηκα ότι είμαι λόγιος.
442
00:57:39,958 --> 00:57:41,166
Τα μάτια σου...
443
00:57:42,166 --> 00:57:43,416
έχουν δει πολλά.
444
00:57:48,125 --> 00:57:49,166
Ποιος είσαι;
445
00:57:51,750 --> 00:57:53,410
Με συγχωρείς, Άντρεα.
446
00:57:54,291 --> 00:57:55,125
Στάσου.
447
00:58:02,000 --> 00:58:02,833
Έλα.
448
00:58:16,916 --> 00:58:17,833
Έφερα αυτά.
449
00:58:18,000 --> 00:58:18,833
Πολύ καλά.
450
00:58:19,166 --> 00:58:20,000
Πάμε.
451
00:58:52,166 --> 00:58:53,166
Σκοπεύεις να...
452
00:59:10,708 --> 00:59:12,416
Χάνουμε τον χρόνο μας, Κουίν.
453
00:59:14,500 --> 00:59:15,916
Όλα τα δωμάτια, Μάλκολμ.
454
00:59:18,291 --> 00:59:19,333
Πάμε στο επόμενο!
455
00:59:55,791 --> 00:59:56,708
Τι είναι αυτό;
456
00:59:59,958 --> 01:00:00,875
Το σπίτι.
457
01:00:06,458 --> 01:00:08,410
Φρανκ!
458
01:00:08,541 --> 01:00:09,500
Το σπίτι!
459
01:00:19,708 --> 01:00:22,208
-Κλείσ' το μετά. Μην το σφραγίσεις.
-Ναι.
460
01:00:24,830 --> 01:00:26,958
Τζέρεμι, αν αντιμετωπίσεις πρόβλημα...
461
01:00:27,625 --> 01:00:28,750
χρησιμοποίησε αυτό.
462
01:00:29,500 --> 01:00:30,625
Όποιος κι αν είναι.
463
01:00:34,958 --> 01:00:36,000
Σε ευχαριστώ.
464
01:01:28,875 --> 01:01:29,750
Σήκω!
465
01:01:33,291 --> 01:01:34,583
Άντε, φύγε!
466
01:01:45,125 --> 01:01:46,830
Φρανκ.
467
01:01:47,500 --> 01:01:48,333
Φρανκ.
468
01:01:48,500 --> 01:01:49,416
Εδώ κάτω.
469
01:01:53,708 --> 01:01:54,750
Είναι μέσα.
470
01:01:57,500 --> 01:02:00,410
Πάρ' το τουφέκι μου
και μπες να τον βγάλεις.
471
01:02:00,125 --> 01:02:01,958
Κουίν, μείνε εδώ μήπως γυρίσει.
472
01:02:04,166 --> 01:02:05,375
Εγώ έπρεπε να πάω.
473
01:02:05,458 --> 01:02:08,333
Τον θέλω ζωντανό για να δώσει απαντήσεις,
όχι νεκρό.
474
01:02:31,958 --> 01:02:32,791
Φρανκ.
475
01:02:53,375 --> 01:02:54,250
Μη διστάσεις.
476
01:02:55,541 --> 01:02:56,875
Αν τον δεις, ρίξ' του.
477
01:06:27,916 --> 01:06:29,500
Μη ρίξεις! Εγώ είμαι!
478
01:06:30,500 --> 01:06:32,333
Χριστέ μου!
479
01:09:31,583 --> 01:09:33,000
ΕΞΟΔΟΣ
480
01:10:15,833 --> 01:10:17,000
Φανερώθηκες.
481
01:10:19,375 --> 01:10:20,208
Σε εκείνον.
482
01:10:22,250 --> 01:10:23,830
Γιατί;
483
01:10:29,458 --> 01:10:31,166
Δεν είναι αξιόπιστος.
484
01:10:34,666 --> 01:10:36,125
Δεν θα σε λατρέψει...
485
01:10:37,458 --> 01:10:38,416
όπως εγώ.
486
01:10:52,958 --> 01:10:55,708
Μη δηλητηριάζεις άλλο τη σοδειά μας.
487
01:10:57,375 --> 01:10:59,166
Ορκίζομαι ότι θα λιμοκτονήσεις
488
01:10:59,291 --> 01:11:01,583
αν δεν μας δώσεις καλή σοδειά.
489
01:11:57,916 --> 01:11:58,875
Όχι!
490
01:11:59,500 --> 01:12:00,375
Όχι!
491
01:12:22,375 --> 01:12:23,333
Το βρήκες.
492
01:12:29,375 --> 01:12:30,583
Τι είναι εδώ;
493
01:12:33,410 --> 01:12:34,125
Δεν θα με πίστευες.
494
01:12:38,416 --> 01:12:39,291
Ορίστε.
495
01:12:40,410 --> 01:12:41,125
Φόρεσε αυτά.
496
01:13:03,958 --> 01:13:05,410
Τι σου συνέβη;
497
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
Η πίστη μου.
498
01:13:13,416 --> 01:13:15,916
Κάποτε πίστευα ακράδαντα στα θεία.
499
01:13:17,333 --> 01:13:18,416
Όπως εσύ...
500
01:13:18,958 --> 01:13:20,875
γονάτιζα μπροστά σε μια θεότητα.
501
01:13:25,958 --> 01:13:28,750
Οπλισμένος με τη Βίβλο
του Ιησού Χριστού...
502
01:13:30,000 --> 01:13:32,750
οδήγησα την ενορία μου
στην καρδιά του Πεκίνου.
503
01:13:35,830 --> 01:13:39,541
Τους δείξαμε τη δόξα και την αγάπη
του ίδιου του Θεού...
504
01:13:41,833 --> 01:13:43,791
κι αυτοί μας έδειξαν τον διάβολο.
505
01:13:56,416 --> 01:13:57,333
Όχι!
506
01:14:26,916 --> 01:14:29,875
Ευλογητέ Πατέρα, σε ικετεύω,
άκου την προσευχή μου.
507
01:14:37,500 --> 01:14:40,333
Ως πιστός σου υπηρέτης,
αυτή τη δύσκολη στιγμή,
508
01:14:40,583 --> 01:14:42,958
προσεύχομαι για τη θεία παρέμβασή σου!
509
01:14:56,916 --> 01:14:59,333
Σε ικετεύω! Φανερώσου!
510
01:15:19,333 --> 01:15:23,410
Η υπόσχεση του Θείου δεν είναι
παρά μόνο μια ψευδαίσθηση.
511
01:15:24,410 --> 01:15:26,125
Τίποτα στον κόσμο δεν είναι αγνό...
512
01:15:27,410 --> 01:15:28,541
εκτός από την Τζένιφερ...
513
01:15:28,916 --> 01:15:29,916
την αδερφή μου.
514
01:15:31,250 --> 01:15:32,583
Πάντα στην καρδιά μου.
515
01:15:33,875 --> 01:15:35,833
Δεν με εγκατέλειψε τότε...
516
01:15:36,791 --> 01:15:38,791
και δεν θα την εγκαταλείψω τώρα.
517
01:15:39,916 --> 01:15:41,125
Όσο για τον Θεό...
518
01:15:41,666 --> 01:15:45,830
με άφησε, μας άφησε όλους να υποφέρουμε.
519
01:15:47,500 --> 01:15:48,875
Μα επέζησες.
520
01:15:49,458 --> 01:15:51,416
Μόνο σωματικά, κι αυτό μετά βίας.
521
01:15:52,500 --> 01:15:53,833
Ο Θεός είναι πόνος.
522
01:15:54,000 --> 01:15:55,791
Είναι μαρτύριο.
523
01:15:56,666 --> 01:15:58,166
-Προδοσία.
-Είναι συγχώρεση.
524
01:16:00,830 --> 01:16:01,208
Άσε με να σε βοηθήσω.
525
01:16:01,708 --> 01:16:03,958
Μιλά η κόρη αυτού που με θέλει νεκρό.
526
01:16:04,500 --> 01:16:05,333
Όχι.
527
01:16:05,541 --> 01:16:06,750
Ούτε εγώ ούτε αυτός.
528
01:16:06,833 --> 01:16:08,958
Είσαι τυφλή, αν δεν το βλέπεις.
529
01:16:09,875 --> 01:16:13,208
Μπορεί να είναι πολλά πράγματα,
αλλά δεν είναι δολοφόνος.
530
01:16:14,291 --> 01:16:16,125
-Δεν θα το έκανε.
-Θα το έκανε.
531
01:16:17,375 --> 01:16:18,458
Και το έχει κάνει.
532
01:16:20,583 --> 01:16:25,291
"Προσέχετε από των ψευδοπροφητών, οίτινες
έρχονται προς υμάς εν ενδύμασι προβάτων
533
01:16:25,375 --> 01:16:28,833
έσωθεν δέ είσιν λύκοι άρπαγες".
534
01:16:28,916 --> 01:16:31,166
Άντρεα, το ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
535
01:16:33,375 --> 01:16:34,666
Η αδερφή μου...
536
01:16:35,875 --> 01:16:37,250
δεν είναι προδότρια.
537
01:16:38,250 --> 01:16:39,708
Ούτε κατάσκοπος.
538
01:16:41,830 --> 01:16:42,625
Δεν ήρθε εδώ.
539
01:16:44,333 --> 01:16:45,333
Την πήραν.
540
01:17:23,166 --> 01:17:25,166
ΕΛΠΙΔΑ
541
01:17:32,125 --> 01:17:33,410
Φρανκ;
542
01:17:59,458 --> 01:18:00,958
Αυτή μας φρόντιζε...
543
01:18:01,666 --> 01:18:02,500
κάποτε.
544
01:18:03,125 --> 01:18:05,000
Φτάνει με τη δεισιδαιμονία σου.
545
01:18:08,291 --> 01:18:09,125
Πού είμαστε;
546
01:18:09,250 --> 01:18:11,666
Μην ανησυχείς. Δεν θα σε αναζητήσουν εδώ.
547
01:18:28,166 --> 01:18:29,208
Είναι τοξικό.
548
01:18:31,958 --> 01:18:34,750
Όλες οι σοδειές γέμισαν ακαθαρσίες.
549
01:18:38,830 --> 01:18:38,958
Κοίτα.
550
01:18:43,833 --> 01:18:44,833
Όλη αυτή η γη...
551
01:18:45,708 --> 01:18:47,791
Ζούμε πάνω σε κατεστραμμένη γη.
552
01:18:48,458 --> 01:18:50,416
Κι όμως, φυτρώνουν.
553
01:18:51,458 --> 01:18:52,458
Γιατί τώρα;
554
01:18:53,666 --> 01:18:54,625
Δεν ξέρω.
555
01:18:56,125 --> 01:18:57,875
Ίσως εξασθενεί η δύναμή της.
556
01:19:00,500 --> 01:19:02,830
Ή κάτι την εξαγρίωσε.
557
01:19:12,791 --> 01:19:13,791
Έγκυος;
558
01:19:32,666 --> 01:19:33,541
Φίον,
559
01:19:33,625 --> 01:19:37,166
ο Φρανκ θέλει να πάω μαζί του σήμερα
στην ηπειρωτική χώρα.
560
01:19:37,250 --> 01:19:38,958
Θα έρθω να σε αποχαιρετίσω.
561
01:19:40,333 --> 01:19:41,375
Θέλει να μείνω εκεί.
562
01:19:44,250 --> 01:19:45,830
Τζέρεμι...
563
01:19:45,166 --> 01:19:48,000
Κι εγώ θέλω να είσαι δίπλα μου...
564
01:19:50,416 --> 01:19:51,416
ως γυναίκα μου.
565
01:19:57,958 --> 01:20:01,208
Ξέρεις καλά
ότι ο πατέρας σου δεν θα το επέτρεπε.
566
01:20:01,416 --> 01:20:03,410
Εμένα, εσένα...
567
01:20:04,708 --> 01:20:05,541
εμάς.
568
01:20:06,791 --> 01:20:07,750
Το παιδί μας.
569
01:20:10,958 --> 01:20:12,208
Θα είμαστε μαζί...
570
01:20:12,833 --> 01:20:14,541
κάθε ώρα, κάθε μέρα.
571
01:20:17,125 --> 01:20:19,410
-Ελεύθεροι.
-Να αγαπιόμαστε.
572
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Περίμενε.
573
01:20:29,166 --> 01:20:31,375
Περίμενε εδώ. Έχω κάτι για εμάς.
574
01:21:17,875 --> 01:21:18,708
Πατέρα;
575
01:21:19,166 --> 01:21:20,708
Πατέρα, να σου εξηγήσω.
576
01:21:21,000 --> 01:21:22,958
Θα σου το έλεγα. Σε παρακαλώ...
577
01:21:26,875 --> 01:21:27,958
Πες μου τώρα!
578
01:21:28,208 --> 01:21:30,410
Ποιες υποψίες επιβεβαίωσες;
579
01:21:30,125 --> 01:21:32,208
Πατέρα! Όχι!
580
01:21:32,416 --> 01:21:36,000
Πες μου,! Για να δω τι κρύβεις!
581
01:21:37,291 --> 01:21:38,625
Θα το κρατήσω αν θέλω!
582
01:21:56,458 --> 01:21:57,416
Πού πας, Φρανκ;
583
01:22:01,166 --> 01:22:02,416
Θα φύγω με το παιδί.
584
01:22:04,291 --> 01:22:05,250
Φρανκ...
585
01:22:05,541 --> 01:22:06,416
Συγγνώμη.
586
01:22:07,791 --> 01:22:10,410
Δεν μπορώ να συμμετέχω πια. Δεν θέλω.
587
01:22:11,500 --> 01:22:12,916
Η κοινότητα σε χρειάζεται.
588
01:22:15,791 --> 01:22:16,958
Εγώ σε χρειάζομαι.
589
01:22:17,666 --> 01:22:19,250
Το πλοιάριό μου χρειάζεσαι.
590
01:22:20,625 --> 01:22:24,333
Σε ακολουθούσα,
γιατί τα έκανες όλα από την καρδιά σου.
591
01:22:24,416 --> 01:22:25,916
Έλα, Φρανκ, αυτό...
592
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
Είναι το νησί μας.
593
01:22:29,250 --> 01:22:30,250
Μαζί το φτιάξαμε.
594
01:22:31,410 --> 01:22:33,410
Με τα χέρια μας. Εσύ, εγώ...
595
01:22:33,416 --> 01:22:34,291
ο Κουίν.
596
01:22:35,958 --> 01:22:37,333
Είναι ο Παράδεισός μας.
597
01:22:37,791 --> 01:22:41,666
Όχι, είναι η Kόλασή μας.
Και παρασύρω και τον γιο μου.
598
01:22:41,750 --> 01:22:43,830
Κι εσύ την Άντρεα.
599
01:22:44,458 --> 01:22:45,333
Όχι.
600
01:22:45,625 --> 01:22:47,333
Όχι, κάνεις λάθος, Φρανκ.
601
01:22:47,916 --> 01:22:49,125
Έχουμε σπίτια εδώ.
602
01:22:49,708 --> 01:22:51,000
Έχουμε οικογένειες.
603
01:22:51,916 --> 01:22:53,916
-Έχουμε πίστη.
-Πίστη...
604
01:22:55,125 --> 01:22:59,250
Έχουμε μια θεά αλυσοδεμένη,
που μας δηλητηριάζει από μέσα προς τα έξω.
605
01:22:59,875 --> 01:23:02,541
Έχουμε το αίμα ενός αθώου στα χέρια μας.
606
01:23:03,830 --> 01:23:05,333
Απαγάγαμε ένα κορίτσι, ζητήσαμε λύτρα.
607
01:23:05,541 --> 01:23:09,875
Θα πεθάνω ξεπλένοντας το αίμα
αυτής της ψυχούλας από τα χέρια μου.
608
01:23:10,666 --> 01:23:13,250
Αυτό το μέρος, η κοινότητα, διαλύθηκε.
609
01:23:13,333 --> 01:23:14,666
Τότε, θα τη φτιάξουμε!
610
01:23:22,958 --> 01:23:23,875
Μαζί.
611
01:23:26,375 --> 01:23:27,583
Τελείωσε.
612
01:23:28,458 --> 01:23:30,410
Το ξέρεις βαθιά μέσα σου.
613
01:23:37,958 --> 01:23:38,791
Τίνος είναι;
614
01:23:42,875 --> 01:23:44,333
Ποιος το έβαλε μέσα σου;
615
01:23:44,916 --> 01:23:45,750
Σε παρακαλώ.
616
01:23:46,583 --> 01:23:48,958
Μην τον κρίνεις από τις πράξεις του.
617
01:23:49,410 --> 01:23:52,416
Όχι. Ευχήσου να μην είναι έτσι.
618
01:23:53,583 --> 01:23:56,333
-Όχι εκείνος.
-Έκανε ό,τι του ζήτησα.
619
01:23:59,708 --> 01:24:01,875
Έτσι μιλάνε οι πόρνες!
620
01:24:02,875 --> 01:24:05,541
Είναι χείλη πόρνης αυτά που μου μιλάνε!
621
01:24:05,625 --> 01:24:07,250
Κοίτα με στα μάτια
622
01:24:07,583 --> 01:24:11,958
και δες την κόρη που στέκει τρομαγμένη
και έχει ανάγκη την πατρική αγάπη!
623
01:24:12,410 --> 01:24:16,333
Δεν έχεις ιδέα
τι τέρας μεγαλώνει μέσα σου!
624
01:24:18,833 --> 01:24:20,541
Είναι ένα βδέλυγμα!
625
01:24:21,541 --> 01:24:24,375
-Ένα μπάσταρδο μογγολάκι!
-Όχι!
626
01:24:24,708 --> 01:24:28,250
Θα γεννηθεί τόσο παραμορφωμένο,
που καμία μάνα δεν θα ήθελε.
627
01:24:28,333 --> 01:24:29,583
-Όχι!
-Ναι!
628
01:24:30,410 --> 01:24:30,875
Παιδί μου...
629
01:24:32,458 --> 01:24:33,833
το έχω δει.
630
01:24:36,166 --> 01:24:37,410
Το έχω δει.
631
01:24:38,625 --> 01:24:39,791
Αυτό το πράγμα...
632
01:24:41,333 --> 01:24:42,500
θα σε σκοτώσει.
633
01:24:51,000 --> 01:24:52,416
Δεν θα το ανεχτώ.
634
01:24:57,708 --> 01:24:58,750
Έλα.
635
01:25:00,410 --> 01:25:02,458
Όχι! Σταμάτα!
636
01:25:21,458 --> 01:25:22,291
Φίον;
637
01:25:30,291 --> 01:25:31,458
Εσύ το έκανες αυτό.
638
01:25:38,830 --> 01:25:39,458
Έβαλες τον σπόρο σου...
639
01:25:40,583 --> 01:25:42,833
μέσα στον πανέμορφο άγγελό μου.
640
01:25:52,541 --> 01:25:54,166
Δεν είχα άλλη επιλογή.
641
01:25:58,916 --> 01:25:59,958
Η Φίον μου.
642
01:26:01,333 --> 01:26:02,875
Η κόρη μου!
643
01:26:04,750 --> 01:26:05,625
Κι εσύ...
644
01:26:07,625 --> 01:26:09,125
μου την πήρες.
645
01:27:02,666 --> 01:27:03,625
Βοήθεια!
646
01:27:04,830 --> 01:27:05,833
Βοήθεια!
647
01:27:06,833 --> 01:27:08,625
Βοήθεια!
648
01:27:09,541 --> 01:27:10,541
Βοηθήστε με!
649
01:27:11,166 --> 01:27:12,416
Τη σκότωσε!
650
01:27:13,291 --> 01:27:14,875
Σκότωσε την κόρη μου!
651
01:27:15,750 --> 01:27:16,583
Όχι.
652
01:27:16,916 --> 01:27:17,791
Δεν το έκανα.
653
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
Δολοφόνε!
654
01:27:20,208 --> 01:27:21,916
Μην τον αφήσετε να το σκάσει!
655
01:27:22,416 --> 01:27:23,458
Κυνηγήστε τον!
656
01:27:24,791 --> 01:27:25,666
Κυνηγήστε τον!
657
01:27:26,333 --> 01:27:27,250
Από εδώ!
658
01:27:42,375 --> 01:27:44,625
Ετοιμάστε την Έδρα των Ειδωλολατρών...
659
01:27:46,166 --> 01:27:48,916
με διαταγή για εξαγνισμό!
660
01:27:49,000 --> 01:27:51,166
Κύριε, μόνο ο προφήτης Μάλκολμ...
661
01:27:51,250 --> 01:27:54,583
Ο Μάλκολμ δεν είναι ο θείος ηγέτης
αυτής της γης!
662
01:27:59,333 --> 01:28:01,410
Ακολουθήστε τις διαταγές μου!
663
01:28:02,375 --> 01:28:03,500
Αλλιώς ορκίζομαι...
664
01:28:04,333 --> 01:28:06,410
στο αίμα της κόρης μου...
665
01:28:06,875 --> 01:28:08,833
ότι θα έχετε την ίδια μοίρα.
666
01:28:11,625 --> 01:28:12,625
Τώρα...
667
01:28:16,458 --> 01:28:17,875
σήμανε τον συναγερμό.
668
01:28:44,375 --> 01:28:45,333
Τι συμβαίνει;
669
01:29:08,541 --> 01:29:09,708
Άντρεα!
670
01:29:10,875 --> 01:29:12,208
Τζέρεμι!
671
01:29:12,583 --> 01:29:14,458
Βοήθησέ με! Δεν της έκανα κακό.
672
01:29:14,541 --> 01:29:16,416
-Δεν την άγγιξα!
-Τι λες;
673
01:29:16,500 --> 01:29:17,750
Τι συνέβη;
674
01:29:18,916 --> 01:29:20,458
Τζέρεμι, πού είναι η Φίον;
675
01:29:21,291 --> 01:29:23,250
Δεν το έκανα εγώ. Αυτός το έκανε.
676
01:29:23,333 --> 01:29:25,291
Έβγαλε το παιδί μας από μέσα της!
677
01:29:26,708 --> 01:29:28,500
-Τζέρεμι!
-Κάντε πίσω!
678
01:29:29,291 --> 01:29:32,410
Το αγόρι τη σκότωσε. Πρέπει να εξαγνιστεί.
679
01:29:32,125 --> 01:29:33,375
-Όχι!
-Σήκωσέ τον.
680
01:29:33,458 --> 01:29:35,458
Όχι! Τζέρεμι!
681
01:29:36,458 --> 01:29:37,625
Τζέρεμι!
682
01:29:39,291 --> 01:29:40,833
Ακούστε τι σας λέει!
683
01:29:41,410 --> 01:29:42,125
Ακούστε!
684
01:29:44,208 --> 01:29:45,166
Τζέρεμι!
685
01:29:46,208 --> 01:29:48,291
Σας παρακαλώ!
686
01:29:50,125 --> 01:29:52,125
Όχι! Σταματήστε, σας παρακαλώ!
687
01:30:42,333 --> 01:30:43,208
Σηκώστε τον!
688
01:30:52,458 --> 01:30:53,625
Τέρας!
689
01:30:55,833 --> 01:30:57,166
Ακινητοποιείστε τον!
690
01:30:59,410 --> 01:31:00,750
Δεν θα έβλαπτε ποτέ τη Φίον.
691
01:31:00,833 --> 01:31:03,125
Την αγαπά με όλη του την καρδιά.
692
01:31:06,125 --> 01:31:08,000
Για αυτήν την αγάπη μιλάς;
693
01:31:22,666 --> 01:31:23,875
Εγώ, ένας πατέρας...
694
01:31:26,166 --> 01:31:27,208
που έχασε κόρη...
695
01:31:29,583 --> 01:31:30,708
ακόμα και τώρα...
696
01:31:32,500 --> 01:31:34,625
σε μια στιγμή αφόρητου θρήνου...
697
01:31:37,208 --> 01:31:38,458
είμαι φιλεύσπλαχνος.
698
01:31:40,958 --> 01:31:41,958
Έτσι δεν είναι;
699
01:31:44,250 --> 01:31:45,625
Πώς μπόρεσες;
700
01:31:46,208 --> 01:31:48,250
-Πώς μπόρεσες;
-Θα εξαγνιστεί...
701
01:31:48,333 --> 01:31:51,541
-Σε παρακαλώ!
-σύμφωνα με το διάταγμα αυτού του τόπου.
702
01:31:51,625 --> 01:31:54,291
Σας παρακαλώ, μην το αφήσετε να συμβεί!
703
01:31:56,875 --> 01:31:58,000
Ας ξεκινήσουμε.
704
01:33:06,916 --> 01:33:08,333
Το ήθελα αυτό.
705
01:34:46,830 --> 01:34:47,375
Δίνω σε εσένα...
706
01:34:48,791 --> 01:34:50,333
αυτό το σύμβολο αγνότητας.
707
01:34:53,583 --> 01:34:54,416
Ας σε οδηγεί.
708
01:35:06,458 --> 01:35:07,791
Προσευχηθείτε για αυτόν.
709
01:35:12,583 --> 01:35:13,750
Κουίν;
710
01:35:16,833 --> 01:35:17,666
Τζέρεμι;
711
01:35:18,958 --> 01:35:20,125
Αγόρι μου!
712
01:35:20,416 --> 01:35:21,750
Αγόρι μου!
713
01:35:22,916 --> 01:35:23,833
Πάρτε τον.
714
01:35:25,625 --> 01:35:26,833
Γιατί;
715
01:35:27,416 --> 01:35:29,916
Η τραγωδία έπληξε και τους δύο, φίλε μου.
716
01:35:30,416 --> 01:35:32,208
Ο γιος σου πήρε τη Φίον μου.
717
01:35:32,291 --> 01:35:33,666
Όχι το αγόρι μου!
718
01:35:33,750 --> 01:35:36,166
-Τι έκανες;
-Απένειμα δικαιοσύνη!
719
01:35:36,250 --> 01:35:37,708
Δώστε μου το αγόρι μου!
720
01:35:38,250 --> 01:35:39,708
-Αφήστε με!
-Όχι.
721
01:35:40,410 --> 01:35:41,791
Όχι, δεν έχεις δικαίωμα.
722
01:35:42,916 --> 01:35:45,750
-Είμαι ακόμα ο ηγέτης αυτού του τόπου!
-Όχι πια!
723
01:35:46,958 --> 01:35:49,458
-Αυτός εδώ είναι ψευδοπροφήτης!
-Αφήστε με!
724
01:35:49,958 --> 01:35:50,916
Είναι αδύναμος!
725
01:35:51,875 --> 01:35:53,410
Υποφέραμε για αυτό!
726
01:35:53,125 --> 01:35:55,125
Ναι, κλονίστηκα.
727
01:35:56,291 --> 01:35:57,875
Κι έχω μετανοήσει.
728
01:35:58,375 --> 01:36:00,830
Μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή.
729
01:36:00,166 --> 01:36:01,416
Αναρωτηθείτε...
730
01:36:02,830 --> 01:36:04,500
ποιος θα σας οδηγήσει
αυτές τις ζοφερές μέρες;
731
01:36:04,583 --> 01:36:08,125
Ποιος θα φροντίσει
ότι αυτή η γη θα μας συντηρήσει;
732
01:36:08,583 --> 01:36:09,458
Ποιος...
733
01:36:09,875 --> 01:36:11,458
θα οδηγήσει τη λόγχη...
734
01:36:11,875 --> 01:36:16,125
στην καρδιά όσων αντιτίθενται στη θεά μας;
735
01:36:16,458 --> 01:36:18,750
-Με τι τίμημα;
-Ό,τι χρειαστεί.
736
01:36:22,208 --> 01:36:23,625
Δείξε την αξία σου.
737
01:36:25,625 --> 01:36:29,000
Αυτός ο άντρας είναι ο εχθρός
που αναζητούσαμε τόσο καιρό.
738
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
Θέλει να καταστρέψει...
739
01:36:32,208 --> 01:36:33,541
τον τρόπο ζωής μας.
740
01:36:36,375 --> 01:36:37,666
Απαιτούμε δικαιοσύνη.
741
01:36:39,333 --> 01:36:40,458
Έτσι δεν είναι;
742
01:36:45,416 --> 01:36:47,166
Ενώπιον του παιδιού σου...
743
01:36:48,830 --> 01:36:49,625
και όσων σε αμφισβητούν...
744
01:36:51,410 --> 01:36:52,541
αφαίρεσε τη ζωή του.
745
01:37:07,625 --> 01:37:08,458
Πατέρα, μη.
746
01:37:09,500 --> 01:37:10,458
Σώπα, παιδί μου.
747
01:37:15,875 --> 01:37:16,708
Σηκώστε τον.
748
01:37:25,625 --> 01:37:27,625
Μη θεωρείς αυτόν τον άντρα εχθρό.
749
01:37:27,791 --> 01:37:29,791
Πίστεψέ με, δεν κάνω λάθος.
750
01:37:31,625 --> 01:37:34,708
-Ξέρω ποιος είναι αυτός ο άντρας.
-Κι εγώ ξέρω εσένα!
751
01:37:36,333 --> 01:37:38,833
Μη γίνεις αυτό που φοβάμαι
ότι έχεις γίνει.
752
01:37:57,291 --> 01:37:58,416
Τι κάνεις, Φρανκ;
753
01:37:58,500 --> 01:38:00,916
Κάντε πίσω! Πρέπει να μπει ένα τέλος.
754
01:38:01,916 --> 01:38:02,875
Φρανκ;
755
01:38:02,958 --> 01:38:04,541
-Στάσου!
-Πρέπει να πεθάνει.
756
01:38:05,250 --> 01:38:06,333
Πατέρα!
757
01:38:19,410 --> 01:38:20,791
Τόμας, σταμάτα! Σε παρακαλώ!
758
01:38:35,416 --> 01:38:36,250
Από εδώ!
759
01:39:50,333 --> 01:39:51,416
Κάψ' τα όλα.
760
01:41:09,625 --> 01:41:10,625
Αρκετά!
761
01:41:11,625 --> 01:41:12,625
Πήγαινε.
762
01:41:13,125 --> 01:41:14,625
Άσε το όπλο μου, Μάλκολμ.
763
01:41:14,708 --> 01:41:16,875
Τελείωσε, Κουίν. Κοίτα τον.
764
01:41:17,000 --> 01:41:18,875
-Άσ' το!
-Είπα κοίτα τον!
765
01:41:30,416 --> 01:41:31,333
Κουίν...
766
01:43:43,125 --> 01:43:44,500
Τζεν.
767
01:43:45,458 --> 01:43:47,458
Ο Τομ είμαι.
768
01:43:49,791 --> 01:43:50,625
Ο Τομ είμαι.
769
01:43:51,916 --> 01:43:54,830
Θα σε πάρω από εδώ.
770
01:43:54,166 --> 01:43:55,125
Θα σε πάρω.
771
01:44:00,916 --> 01:44:01,875
Σε κρατάω.
772
01:44:14,708 --> 01:44:16,416
Τζένιφερ!
773
01:44:16,500 --> 01:44:17,333
Τόμας!
774
01:44:20,708 --> 01:44:22,708
Κάτσε να σε δω.
775
01:44:24,375 --> 01:44:26,166
-Δεν μπορώ.
-Το ξέρω.
776
01:44:27,000 --> 01:44:29,000
Θα σε πάρω από εδώ.
777
01:44:30,875 --> 01:44:33,333
Ο πατέρας... Μου είπαν ότι ήσουν νεκρός.
778
01:44:34,250 --> 01:44:35,625
Για αυτόν ήμουν νεκρός.
779
01:44:35,708 --> 01:44:37,410
Όμως τώρα είμαι εδώ.
780
01:44:38,830 --> 01:44:38,916
Για σένα.
781
01:44:40,000 --> 01:44:40,833
Έχω...
782
01:45:45,958 --> 01:45:49,000
Γονατιστή, προσεύχομαι σε Εσένα.
783
01:45:50,333 --> 01:45:51,791
Σε παρακαλώ, Κύριε...
784
01:45:53,375 --> 01:45:55,583
προστάτεψέ με αυτή τη δύσκολη στιγμή.
785
01:45:58,208 --> 01:45:59,875
Και πρόσεχε τον πατέρα μου.
786
01:46:04,750 --> 01:46:07,410
Καθοδήγησέ με, καθώς ζητώ παρηγοριά...
787
01:46:07,583 --> 01:46:10,250
από το κακό
που κάποιοι θέλουν να προκαλέσουν.
788
01:46:11,375 --> 01:46:12,583
Σε ικετεύω...
789
01:46:13,333 --> 01:46:14,750
άκου την προσευχή μου.
790
01:49:59,958 --> 01:50:01,208
Πόσο καιρό...
791
01:50:02,208 --> 01:50:03,416
σε περίμενα...
792
01:50:04,291 --> 01:50:05,666
γιε μου.
793
01:51:17,375 --> 01:51:18,875
Πώς τολμάς;
794
01:51:19,250 --> 01:51:21,208
Ο πατέρας μου θα φροντίσει να...
795
01:51:21,291 --> 01:51:23,000
Δεν μπορεί να σε βοηθήσει πια.
796
01:51:24,830 --> 01:51:25,166
Τον κανόνισα.
797
01:51:27,583 --> 01:51:28,416
Όχι.
798
01:51:32,541 --> 01:51:33,541
Για χρόνια...
799
01:51:34,291 --> 01:51:36,750
στεκόμουν και παρακολουθούσα...
800
01:51:37,791 --> 01:51:41,208
τους αγνώμονες
να ευχαριστούν τον πατέρα σου.
801
01:51:43,375 --> 01:51:44,583
Έναν ψευδοπροφήτη...
802
01:51:45,250 --> 01:51:47,458
κρυμμένο πίσω από μια ψεύτικη θεά.
803
01:51:49,541 --> 01:51:51,166
Εμένα έπρεπε να δοξάζουν!
804
01:51:52,208 --> 01:51:54,208
Εμένα έπρεπε να ευχαριστούν!
805
01:51:56,500 --> 01:51:57,583
Άλλωστε...
806
01:51:58,375 --> 01:52:00,291
εγώ ήμουν αυτός που τη φυλάκισε.
807
01:52:01,830 --> 01:52:04,166
Εγώ ανακάλυψα
τι μπορούσε να κάνει για μας.
808
01:52:17,125 --> 01:52:18,458
Κρατήστε τα πόδια της!
809
01:52:55,875 --> 01:52:56,875
Ελευθέρωσέ με...
810
01:52:57,875 --> 01:52:58,708
παιδί μου.
811
01:53:23,375 --> 01:53:24,625
Συγχώρεσέ με.
812
01:54:41,416 --> 01:54:43,333
Ο πατέρας σου είχε δίκιο για αυτήν.
813
01:54:43,583 --> 01:54:44,958
Όταν βάζεις έναν θεό...
814
01:54:45,208 --> 01:54:47,166
ανάμεσα στον εχθρό σου και τον λαό...
815
01:54:47,666 --> 01:54:51,333
όταν βάζεις τον λόγο του Παντοδύναμου
στο στόχαστρο των όπλων τους,
816
01:54:51,416 --> 01:54:52,541
θα δεις!
817
01:54:53,291 --> 01:54:56,708
Ο λαός δεν θα κλονιστεί καθόλου!
818
01:54:57,750 --> 01:54:58,583
Η πίστη...
819
01:55:00,000 --> 01:55:01,830
σε δεσμεύει.
820
01:55:02,166 --> 01:55:03,125
Θεά...
821
01:55:03,791 --> 01:55:05,000
σκλάβα...
822
01:55:06,375 --> 01:55:07,250
Δική μου!
823
01:55:10,000 --> 01:55:11,000
Δεν είναι θεά όμως.
824
01:55:13,333 --> 01:55:14,500
Είναι μια μηχανή.
825
01:55:15,875 --> 01:55:16,916
Την ταΐζεις...
826
01:55:17,458 --> 01:55:18,666
κι αυτή...
827
01:55:20,830 --> 01:55:21,000
ανταποκρίνεται.
828
01:55:29,416 --> 01:55:30,416
Ο Μάλκολμ...
829
01:55:32,166 --> 01:55:33,250
ήταν μαλθακός.
830
01:55:36,583 --> 01:55:39,125
Όταν έπαψε να πιάνει το αίμα των ζώων...
831
01:55:41,000 --> 01:55:42,541
την τάισε ο ίδιος.
832
01:55:46,416 --> 01:55:48,333
Έπεσε θύμα της πίστης.
833
01:55:51,583 --> 01:55:53,583
Θα μας άφηνε να λιμοκτονήσουμε...
834
01:55:55,166 --> 01:55:57,333
αντί να κάνει αυτό που έπρεπε.
835
01:55:57,666 --> 01:56:00,541
Αντί να την ταΐσει αυτό που έπρεπε.
836
01:56:13,583 --> 01:56:14,458
Κοίτα ψηλά.
837
01:56:16,666 --> 01:56:18,416
Αυτός θα είναι ο ήλιος σου...
838
01:56:19,291 --> 01:56:20,375
το σύννεφό σου...
839
01:56:21,375 --> 01:56:22,416
το φεγγάρι σου...
840
01:56:23,708 --> 01:56:26,333
ο μόνος τρόπος να ξέρεις
ότι πέρασε μια μέρα.
841
01:56:27,791 --> 01:56:28,791
Θα περάσουν πολλές.
842
01:56:33,125 --> 01:56:34,708
Θα σώσω αυτό το χωριό.
843
01:56:37,625 --> 01:56:38,458
Εσείς...
844
01:56:40,958 --> 01:56:42,625
θα μου διαθέσετε τα κορμιά σας.
845
01:56:45,291 --> 01:56:46,583
Κι όταν ωριμάσει...
846
01:56:47,833 --> 01:56:49,208
θα την ταΐσω...
847
01:56:49,958 --> 01:56:52,333
τη σάρκα της μήτρας σας.
848
01:56:53,333 --> 01:56:54,375
Και κάθε χρόνο...
849
01:56:56,830 --> 01:56:57,250
θα γιορτάζουμε.
850
01:56:57,333 --> 01:56:58,458
Φωτιά!
851
01:56:59,375 --> 01:57:00,875
Φωτιά!
852
01:57:13,000 --> 01:57:15,291
Αδερφοί! Αδερφές!
853
01:57:15,625 --> 01:57:18,208
Οι βίβλοι, τα κείμενα...
854
01:57:18,291 --> 01:57:20,541
-Πρέπει να φύγουμε από το νησί!
-Κουίν!
855
01:57:21,333 --> 01:57:24,166
-Πού είναι ο Κουίν;
-Την πήρε! Πήρε την Άντρεα!
856
01:57:24,250 --> 01:57:25,958
-Πού;
-Στην εκκλησία!
857
01:57:26,830 --> 01:57:29,875
-Κράτα το πλοιάριο.
-Ο Θεός μαζί σου, κε Ρίτσαρντσον.
858
01:57:30,291 --> 01:57:31,416
Ο Θεός μαζί σου.
859
01:57:35,875 --> 01:57:37,458
Λύσε μας!
860
01:57:47,333 --> 01:57:48,416
Δείτε το ως έλεος.
861
01:58:26,208 --> 01:58:27,830
Όχι!
862
01:59:41,875 --> 01:59:43,500
Το πλοιάριο σας περιμένει.
863
01:59:45,000 --> 01:59:46,458
Περιμένει όλους μας.
864
02:00:12,750 --> 02:00:14,410
Πρέπει να φύγουμε.
865
02:00:42,625 --> 02:00:43,875
Όχι! Τόμας!
866
02:00:43,958 --> 02:00:44,791
Φύγετε.
867
02:00:45,125 --> 02:00:46,830
Αφήστε με.
868
02:00:46,583 --> 02:00:47,750
Δεν θα προλάβετε.
869
02:00:47,875 --> 02:00:49,500
Όχι! Δεν μπορώ να σε αφήσω.
870
02:00:49,583 --> 02:00:51,375
Πρέπει. Κοίτα με, Τζεν.
871
02:00:51,791 --> 02:00:52,666
Σε παρακαλώ!
872
02:00:52,750 --> 02:00:54,000
Δεν νιώθω τα πόδια μου.
873
02:00:54,830 --> 02:00:57,916
-Δεν θέλω να σε χάσω ξανά.
-Ποτέ δεν με έχασες, ούτε θα με χάσεις.
874
02:00:59,541 --> 02:01:00,875
Μη μου το κάνεις αυτό.
875
02:01:01,625 --> 02:01:02,500
Όχι τώρα!
876
02:01:02,916 --> 02:01:04,830
Αυτός ο κόσμος...
877
02:01:04,541 --> 02:01:06,708
μού πήρε τόσα πολλά.
878
02:01:07,708 --> 02:01:11,583
Όμως μέσα στον πόνο μου,
ακόμα και τις πιο σκοτεινές μέρες...
879
02:01:11,666 --> 02:01:15,416
ορκιζόμουν
ότι δεν θα μου έπαιρνε ποτέ εσένα.
880
02:01:18,458 --> 02:01:21,375
Τώρα φύγε, μπες στο πλοιάριο...
881
02:01:21,791 --> 02:01:25,375
ζήσε και γίνε το φως
που θα με οδηγήσει στην αιωνιότητα.
882
02:01:31,791 --> 02:01:33,250
Πάντα στην αγκαλιά μου.
883
02:01:37,458 --> 02:01:38,291
Κι εσύ...
884
02:01:38,583 --> 02:01:39,916
Κι εσύ στη δική μου.
885
02:02:00,208 --> 02:02:01,500
Προσευχήσου για μένα.
886
02:02:44,166 --> 02:02:45,208
Ελάτε, παιδιά!
887
02:02:45,291 --> 02:02:46,166
Γρήγορα!
888
02:02:47,125 --> 02:02:48,375
Πάμε στο πλοιάριο!
889
02:02:49,125 --> 02:02:50,250
Φεύγουμε τώρα!
890
02:09:08,166 --> 02:09:13,166
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΗΣ ΜΕΡΙ ΝΤΟΡΙΝ ΕΒΑΝΣ
891
02:09:15,666 --> 02:09:20,410
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια
72877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.