All language subtitles for Apostle.2018.720p.Repack.NF.WEB-DL.DD+5.1.H264-CMRG_gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,375 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:02,625 --> 00:01:04,000 Αγαπημένε μου πατέρα... 3 00:01:05,750 --> 00:01:08,541 προσεύχομαι να μη σε έχει κυριεύσει η αγωνία 4 00:01:08,625 --> 00:01:11,410 όλο αυτό το διάστημα αφότου με πήραν. 5 00:01:15,583 --> 00:01:16,750 ΠΑΝΤΑ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ 6 00:01:16,833 --> 00:01:20,250 Σου γράφω ελπίζοντας ότι θα βάλεις τέλος στο μαρτύριό μου 7 00:01:20,333 --> 00:01:21,916 σε αυτό το άθλιο νησί. 8 00:01:23,208 --> 00:01:26,458 Οι απαγωγείς μου με ενημερώνουν ότι για να επιβιώσω... 9 00:01:26,916 --> 00:01:30,625 πρέπει να έρθεις εδώ μόνος και να εξαγοράσεις την ελευθερία μου. 10 00:01:31,291 --> 00:01:34,916 Αν έρθει εκπρόσωπος του νόμου, θα σφραγιστεί η μοίρα μου. 11 00:01:35,833 --> 00:01:38,208 Πατέρα, έχω κουραστεί. 12 00:01:39,830 --> 00:01:42,166 "Νιώθω ότι ο Κύριος δεν ακούει πια τις προσευχές μου. 13 00:01:43,541 --> 00:01:45,625 Ωστόσο προσεύχομαι να έρθεις... 14 00:01:46,791 --> 00:01:47,916 να με σώσεις. 15 00:01:49,166 --> 00:01:50,791 Σε παρακαλώ, πάρε με σπίτι. 16 00:01:51,583 --> 00:01:53,000 Η αγαπημένη σου κόρη... 17 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 Τζένιφερ". 18 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 Ο κόσμος σε θεωρεί νεκρό. 19 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 Και πριν σε βρω... 20 00:02:13,666 --> 00:02:15,410 το ίδιο πίστευα κι εγώ. 21 00:02:16,410 --> 00:02:18,000 Αυτή η επιστολή... 22 00:02:19,875 --> 00:02:20,916 ήταν για εκείνον. 23 00:02:32,625 --> 00:02:33,458 Κοίταξέ τον. 24 00:02:35,791 --> 00:02:37,410 Είναι κατεστραμμένος. 25 00:02:39,541 --> 00:02:40,416 Έχασε. 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,416 Δεν ξέρει καν ότι είσαι εδώ. 27 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Πόσο μάλλον ότι αυτή έφυγε. 28 00:02:49,830 --> 00:02:51,000 Ό,τι κι αν σας χωρίζει... 29 00:02:51,625 --> 00:02:54,125 αφορά εσάς τους δύο, όχι την αδερφή σου. 30 00:02:56,410 --> 00:02:57,416 Σε χρειάζεται, Τόμας. 31 00:02:58,000 --> 00:02:59,830 Πιο πολύ από ποτέ. 32 00:03:05,375 --> 00:03:06,750 Και τα λύτρα; 33 00:03:09,166 --> 00:03:10,958 Δεν θα σε περιμένουν. 34 00:03:11,875 --> 00:03:13,833 Μείνε κρυμμένος στο ποίμνιό του. 35 00:03:14,166 --> 00:03:17,000 Αλλά μην πληρώσεις τα λύτρα που ζητούν... 36 00:03:17,750 --> 00:03:19,125 μέχρι να τη δεις... 37 00:03:19,916 --> 00:03:20,833 ζωντανή. 38 00:03:21,666 --> 00:03:23,000 Αυτοί οι άνθρωποι... 39 00:03:23,375 --> 00:03:24,833 είναι βλάσφημοι... 40 00:03:25,333 --> 00:03:27,166 μια αίρεση, μια ασθένεια. 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,291 Φέρσου προσεκτικά. 42 00:03:29,833 --> 00:03:30,875 Φέρσου έξυπνα. 43 00:03:32,541 --> 00:03:33,833 Φέρ' την πίσω. 44 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 Βγάλτε τα εισιτήριά σας. 45 00:04:33,875 --> 00:04:35,500 Όλα τα έντυπα, 46 00:04:35,916 --> 00:04:39,375 οι ανήθικες εικόνες και τα στολίδια από την ηπειρωτική χώρα 47 00:04:39,458 --> 00:04:41,291 απαγορεύονται αυστηρά. 48 00:04:41,666 --> 00:04:44,458 Μόνο ρούχα και οικογενειακά κειμήλια. 49 00:04:51,458 --> 00:04:52,666 Καλωσόρισες, αδερφέ. 50 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΑΞΙΔΕΨΕΙ ΣΤΟ: ΕΡΙΣΝΤΕΝ 51 00:04:57,958 --> 00:04:59,410 Καλωσόρισες. 52 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Καλωσόρισες, αδερφέ. 53 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 Καλωσόρισες, αδερφή. 54 00:05:14,333 --> 00:05:15,541 Καλωσόρισες, αδερφέ. 55 00:05:19,583 --> 00:05:20,791 Καλωσόρισες, αδερφέ. 56 00:05:26,830 --> 00:05:27,291 Καλωσόρισες, αδερφή. 57 00:05:30,583 --> 00:05:31,916 Να σε βοηθήσω, αδερφέ; 58 00:05:32,166 --> 00:05:33,291 Ευχαριστώ, κύριε. 59 00:05:34,458 --> 00:05:35,666 Καλωσόρισες, αδερφέ. 60 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Καλωσόρισες. 61 00:05:49,291 --> 00:05:50,500 Καλωσόρισες, αδερφή. 62 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 Ευχαριστώ, κύριε. 63 00:05:55,458 --> 00:05:56,666 Καλωσόρισες, αδερφέ. 64 00:06:03,833 --> 00:06:05,410 Καλωσόρισες, αδερφέ. 65 00:06:13,250 --> 00:06:14,458 Καλωσόρισες, αδερφή. 66 00:06:22,125 --> 00:06:23,000 Καλωσόρισες. 67 00:06:34,708 --> 00:06:35,625 Πρόσω ολοταχώς! 68 00:06:49,208 --> 00:06:51,410 -Αδερφέ... -Αδερφή. 69 00:06:51,125 --> 00:06:52,875 Συγχώρεσέ με, απλώς... 70 00:06:53,541 --> 00:06:56,625 δεν σε θυμάμαι από κάποια συνάντηση για προσευχή. 71 00:06:57,416 --> 00:06:58,333 Ούτε εγώ εσένα. 72 00:06:59,500 --> 00:07:01,000 Λες να είναι σύμπτωση; 73 00:07:01,416 --> 00:07:02,250 Πιθανώς. 74 00:07:03,830 --> 00:07:05,458 -Απλώς... -Απλώς συναντιόμαστε τώρα. 75 00:07:06,750 --> 00:07:07,583 Πράγματι. 76 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Έτσι έμελλε να γίνει. 77 00:07:32,416 --> 00:07:34,875 Μόνο Αυτή αποφασίζει να δώσει ή να πάρει. 78 00:07:36,000 --> 00:07:37,583 Δεν παρεμβαίνουμε. 79 00:07:39,666 --> 00:07:42,833 Αμήν 80 00:08:40,583 --> 00:08:41,541 Επιτρέψτε μου. 81 00:10:29,833 --> 00:10:31,375 Καλωσορίσατε στο Έρισντεν. 82 00:10:31,833 --> 00:10:34,916 -Αν χρειαστείτε κάτι... -Δεν χρειάζομαι κάτι, νεαρέ. 83 00:10:50,250 --> 00:10:51,830 Φίον. 84 00:10:51,958 --> 00:10:53,410 Στρώσε το τραπέζι. 85 00:10:53,416 --> 00:10:54,375 Ναι, πατέρα. 86 00:10:57,875 --> 00:11:01,625 Όλοι οι νέοι πολίτες, παραταχθείτε, παρακαλώ. 87 00:11:22,250 --> 00:11:24,333 Ανοίξτε το στόμα. Βγάλτε τη γλώσσα. 88 00:11:26,410 --> 00:11:27,125 Ωραία, ευχαριστώ. 89 00:11:32,875 --> 00:11:34,875 -Όνομα. -Ιλέιν Ουίλιαμς. 90 00:11:39,125 --> 00:11:40,958 -Ηλικία; -Τριάντα οκτώ. 91 00:11:41,500 --> 00:11:42,375 Γεια. 92 00:11:42,625 --> 00:11:43,958 -Επάγγελμα; -Για να δω. 93 00:11:44,410 --> 00:11:45,410 Ράφτρα. 94 00:11:45,125 --> 00:11:47,375 -Εντάξει. -Πες μας τι προσφέρεις. 95 00:11:48,125 --> 00:11:51,541 -Προσφέρω αιώνια αφοσίωση... -Ανοίξτε το στόμα και βγάλτε τη γλώσσα. 96 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 και το αίμα μου στην Κυρία μας. 97 00:11:54,410 --> 00:11:55,000 Όπως πρέπει. 98 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 Ποινικό μητρώο; 99 00:11:58,166 --> 00:11:59,000 Επαιτεία. 100 00:12:01,208 --> 00:12:04,250 Μην ανησυχείς, Ιλέιν. Δεν θα χρειαστείς τίποτα εδώ. 101 00:12:07,666 --> 00:12:09,410 Πάρε το δοχείο σου. 102 00:12:13,410 --> 00:12:14,750 Καλωσόρισες στο Έρισντεν. 103 00:12:14,833 --> 00:12:15,666 Εντάξει. 104 00:12:23,416 --> 00:12:24,333 Όνομα; 105 00:12:26,000 --> 00:12:27,125 Τόμας Ρίτσαρντσον. 106 00:12:57,416 --> 00:13:01,750 ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΠΡΟΦΗΤΗ ΜΑΛΚΟΛΜ, ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ ΕΡΙΣΝΤΕΝ 107 00:14:00,208 --> 00:14:01,708 Πριν πόση ώρα ξεκίνησε; 108 00:14:01,791 --> 00:14:03,666 Δεν... έχω ιδέα. 109 00:14:04,830 --> 00:14:06,166 Δεν ήρθα τελευταία πάντως. Θυμώνει. 110 00:14:06,250 --> 00:14:08,291 Έχεις κάτι στο... 111 00:14:22,333 --> 00:14:23,166 Μην το πείτε. 112 00:14:55,333 --> 00:14:56,500 Ριζοσπάστης! 113 00:14:57,916 --> 00:14:59,125 Συνωμότης. 114 00:15:01,583 --> 00:15:02,666 Προδότης. 115 00:15:05,830 --> 00:15:06,666 Εχθρός του βασιλιά. 116 00:15:09,410 --> 00:15:11,916 Αυτούς τους χαρακτηρισμούς μού καταλόγισαν... 117 00:15:13,166 --> 00:15:15,000 ενώ περνούσαν χειροπέδες σε μένα 118 00:15:15,830 --> 00:15:16,666 και στα αδέρφια μου. 119 00:15:17,916 --> 00:15:20,625 Μας φυλάκισαν κατηγορώντας μας για προδοσία. 120 00:15:22,625 --> 00:15:24,375 Μας καταδίκασαν σε θάνατο. 121 00:15:26,500 --> 00:15:27,416 Όμως για τι; 122 00:15:29,958 --> 00:15:31,541 Το μόνο μου έγκλημα... 123 00:15:32,166 --> 00:15:34,875 ήταν που τόλμησα να ονειρευτώ έναν κόσμο... 124 00:15:35,666 --> 00:15:39,125 όπου κάθε μέρα θα ξυπνάμε όλοι ίσοι. 125 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Η συμπόνια... 126 00:15:42,830 --> 00:15:43,208 δεν είναι έγκλημα. 127 00:15:45,830 --> 00:15:45,916 Όμως... 128 00:15:46,166 --> 00:15:49,291 η μοίρα μου δεν ήταν ο θάνατος, φίλοι μου. 129 00:15:50,541 --> 00:15:51,375 Όχι. 130 00:15:52,416 --> 00:15:53,458 Τρία αδέρφια... 131 00:15:54,166 --> 00:15:55,000 γίναμε. 132 00:15:56,916 --> 00:15:58,583 Μας έδεσε η απόδρασή μας. 133 00:16:00,000 --> 00:16:00,833 Λαθρεπιβάτες... 134 00:16:01,708 --> 00:16:04,208 ριγμένοι στην άγρια θάλασσα. 135 00:16:06,410 --> 00:16:08,666 Η γεύση του ωκεανού στον λαιμό μου. 136 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 Ποτέ δεν θα την ξεχάσω. 137 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Όμως... 138 00:16:13,958 --> 00:16:15,410 δεν θα ξεχάσω... 139 00:16:16,583 --> 00:16:18,958 ούτε τον τόσο γλυκό ήχο... 140 00:16:21,791 --> 00:16:23,000 της φωνής της... 141 00:16:26,291 --> 00:16:28,958 καθώς μας καλούσε να βγούμε από την καταιγίδα. 142 00:16:33,375 --> 00:16:34,416 Αυτή... 143 00:16:36,125 --> 00:16:38,416 η θεά αυτού του νησιού... 144 00:16:39,625 --> 00:16:40,916 που μας έσωσε... 145 00:16:43,333 --> 00:16:44,500 και που επέλεξε... 146 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Επέλεξε τη γλώσσα μου... 147 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 για να μιλήσει. 148 00:16:52,666 --> 00:16:56,833 Έναν άνθρωπο που κάποτε ζούσε χωρίς θεό. 149 00:16:58,625 --> 00:17:01,208 Χάρισε σε μένα τη σοφία της. 150 00:17:02,375 --> 00:17:03,916 Με εμπιστεύτηκε 151 00:17:04,375 --> 00:17:06,250 για να εμπλουτίσω... 152 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 το μυαλό σας. 153 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 Σας ρωτώ όλους. 154 00:17:21,166 --> 00:17:22,166 Πού είναι η γη... 155 00:17:22,625 --> 00:17:24,416 που δεν χρειάζεται πολέμους... 156 00:17:26,625 --> 00:17:27,500 όπλα... 157 00:17:28,410 --> 00:17:28,916 χρήματα... 158 00:17:29,000 --> 00:17:30,410 ή φόρους; 159 00:17:32,541 --> 00:17:33,916 Αυτή η γη είναι εδώ. 160 00:17:36,291 --> 00:17:40,875 Κανένας φοροεισπράκτορας δεν θα απειλήσει ποτέ την εκκλησία μας! 161 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Σας λέω, εμείς... 162 00:17:44,791 --> 00:17:45,875 είμαστε ελεύθεροι. 163 00:18:08,583 --> 00:18:10,375 Ελάτε. Ας παίξουμε. 164 00:18:10,791 --> 00:18:11,625 Περιμένετε. 165 00:18:49,375 --> 00:18:50,416 Τι συμβαίνει; 166 00:18:51,208 --> 00:18:52,708 Δεν έλεγε πού είναι τα λεφτά. 167 00:18:53,375 --> 00:18:56,166 Τον χτυπήσατε τόσο, που δεν μπορεί να μας πει... 168 00:18:57,208 --> 00:18:58,416 ακόμα κι αν ήθελε. 169 00:19:03,410 --> 00:19:05,583 -Έφερες λάθος άνθρωπο. -Αυτός είναι. 170 00:19:06,410 --> 00:19:09,250 Φυσικά και είναι αυτός. Αυτός μου έδωσε αυτό. 171 00:19:09,333 --> 00:19:10,458 Έχει το σημάδι. 172 00:19:26,791 --> 00:19:28,410 Αδερφέ μου. 173 00:19:30,833 --> 00:19:34,958 Σου υποσχέθηκα μια ζωή με πλούτη χωρίς το αιχμηρό αγκάθι του πόνου... 174 00:19:36,541 --> 00:19:38,410 της απληστίας, της αδικίας. 175 00:19:40,000 --> 00:19:40,958 Να σε όμως. 176 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Υποφέρεις. 177 00:20:18,333 --> 00:20:20,000 Έχουμε εισβολέα στη γη μας. 178 00:20:21,250 --> 00:20:22,291 Είναι εκεί έξω. 179 00:20:23,333 --> 00:20:25,333 Κάπου. Ξέρει να κρύβεται. 180 00:20:27,166 --> 00:20:28,416 Πρέπει να τον βρούμε. 181 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 Σου έλειψα; 182 00:21:48,791 --> 00:21:51,410 Έλειψες μόνο δύο ηλιοβασιλέματα. 183 00:21:51,458 --> 00:21:52,291 Ναι... 184 00:21:52,375 --> 00:21:53,583 και δύο ανατολές. 185 00:21:56,830 --> 00:21:56,916 Μια μέρα... 186 00:21:57,750 --> 00:21:59,708 δεν θα χρειάζεται να κρυβόμαστε. 187 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Θα έχουμε το δικό μας σπίτι με το όνομά μας. 188 00:22:05,750 --> 00:22:08,830 Θα χρησιμοποιήσουμε το ξύλο της βάρκας. 189 00:22:10,916 --> 00:22:13,458 Θα μου φτιάξεις σπίτι με αυτό; 190 00:22:13,666 --> 00:22:15,958 Έχεις δίκιο. Είναι ανόητη ιδέα. 191 00:22:16,830 --> 00:22:16,916 Όχι. 192 00:22:18,375 --> 00:22:19,208 Συγγνώμη. 193 00:22:21,750 --> 00:22:22,666 Είναι υπέροχη. 194 00:22:25,375 --> 00:22:26,416 Είναι... 195 00:22:26,833 --> 00:22:28,250 αρκετό για την εξώπορτα. 196 00:22:28,625 --> 00:22:31,208 Αρκεί για να σκαλίσουμε το όνομα του σπιτιού 197 00:22:31,291 --> 00:22:33,250 και να το κρεμάσουμε στα δοκάρια. 198 00:22:33,666 --> 00:22:36,000 Και όσοι μας ξέρουν θα το βλέπουν. 199 00:22:36,583 --> 00:22:38,291 Θα ξέρουν ότι είναι δικό μας. 200 00:22:41,208 --> 00:22:43,708 Κανείς δεν θα με εμποδίσει να σε φροντίζω. 201 00:22:43,791 --> 00:22:45,830 Σ' αγαπώ, Τζέρεμι. 202 00:22:54,708 --> 00:22:56,416 Φίον, δεν πρέπει. 203 00:22:57,541 --> 00:22:58,583 Δεν πειράζει. 204 00:23:03,666 --> 00:23:05,830 Είμαι μαζί σου, Τζέρεμι. 205 00:23:31,416 --> 00:23:33,416 Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας! 206 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 Γυρίστε στα σπίτια σας! 207 00:23:37,791 --> 00:23:39,625 Ήρθε η ώρα της νύχτας. 208 00:23:40,833 --> 00:23:42,791 Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας! 209 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Μη φοβάσαι. 210 00:29:18,375 --> 00:29:20,830 ΜΑΛΚΟΛΜ 211 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 Ποιος είναι; 212 00:31:16,791 --> 00:31:17,791 Είμαι... 213 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 Εγώ είμαι, κύριε. 214 00:31:35,708 --> 00:31:36,625 Τι συμβαίνει; 215 00:31:38,791 --> 00:31:39,916 Ώρα για δουλειά. 216 00:32:06,410 --> 00:32:07,416 Άλλα πέντε αρκούν. 217 00:32:07,791 --> 00:32:08,708 Άλλα πέντε. 218 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 Τι θες; 219 00:32:15,416 --> 00:32:17,833 Κύριε, χθες βράδυ, ήθελα να μάθω γιατί... 220 00:32:18,291 --> 00:32:20,830 -Τι... -Γιατί ήμουν έξω; 221 00:32:21,541 --> 00:32:22,875 Έκανα ένα τσιγάρο. 222 00:32:23,958 --> 00:32:24,791 Εσύ; 223 00:32:28,375 --> 00:32:29,416 Τέτοια καχυποψία. 224 00:32:30,208 --> 00:32:32,416 Νόμιζα ότι μπορούσα να σε εμπιστευτώ. 225 00:32:32,791 --> 00:32:34,333 Συγχωρήστε με, κύριε. 226 00:32:34,416 --> 00:32:36,750 Δεν ήθελα να σας προσβάλω, απλώς... 227 00:32:38,416 --> 00:32:40,375 έχω περιορισμένη αντίληψη και... 228 00:32:41,875 --> 00:32:42,708 Συγγνώμη. 229 00:32:50,375 --> 00:32:52,291 Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη, Τζέρεμι. 230 00:32:54,666 --> 00:32:56,830 Συγχώρα την αγένειά μου. 231 00:32:57,541 --> 00:32:59,458 Σας συγχωρώ ευχαρίστως, κύριε... 232 00:33:02,583 --> 00:33:04,333 αρκεί να με βοηθήσετε. 233 00:33:06,208 --> 00:33:07,125 Σε τι; 234 00:33:12,416 --> 00:33:13,916 Την τράβηξες εδώ μόνος; 235 00:33:14,958 --> 00:33:16,333 Όχι εγώ. Ένας άντρας. 236 00:33:17,583 --> 00:33:21,000 Ο Μάλκολμ είπε ότι ήθελε να φέρει τον θάνατο. Ήταν κατάσκοπος. 237 00:33:21,333 --> 00:33:23,333 Πήγε να φύγει, αλλά τον πήρε η θάλασσα. 238 00:33:25,830 --> 00:33:26,333 Αυτή μας προστάτευσε. 239 00:33:30,666 --> 00:33:31,500 Αλήθεια; 240 00:33:40,410 --> 00:33:41,666 Θέλουν πολλοί να φύγουν; 241 00:33:42,125 --> 00:33:43,458 Μόνο οι βλάσφημοι. 242 00:33:47,166 --> 00:33:49,166 Μπορούν να φύγουν με ασφάλεια; 243 00:33:49,291 --> 00:33:51,541 Γιατί ρωτάτε; Είστε εδώ μόνο μια μέρα. 244 00:33:52,375 --> 00:33:53,875 Μπορώ να σε εμπιστευτώ; 245 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 Φυσικά, κύριε. Τι σας απασχολεί; 246 00:34:01,916 --> 00:34:03,791 -Πρέπει να φύγω τώρα. -Όχι! 247 00:34:06,708 --> 00:34:09,125 Την ξέρεις. Ναι, το βλέπω. 248 00:34:10,500 --> 00:34:12,416 Για όνομα του Θεού, φέρσου αντρίκια. 249 00:34:12,500 --> 00:34:15,291 -Δεν ξέρω για τι μιλάτε. -Λες ψέματα! 250 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 Σας παρακαλώ, πρέπει να φύγω. 251 00:34:17,791 --> 00:34:20,666 Κοίτα την στα μάτια και πες ξανά ψέματα. Την ξέρεις. 252 00:34:20,750 --> 00:34:21,708 Πες το. 253 00:34:27,830 --> 00:34:27,916 Την ήξερα. 254 00:34:31,830 --> 00:34:33,166 Πριν έναν μήνα ήταν στο πλοιάριο. 255 00:34:35,166 --> 00:34:37,000 Ο Φρανκ είπε ότι δεν γινόταν αλλιώς. 256 00:34:38,583 --> 00:34:41,500 Οι καλλιέργειες δεν έπιαναν, τα ζώα δεν γεννούσαν. 257 00:34:42,750 --> 00:34:45,458 Δεν γινόταν να φέρουμε λαθραία τρόφιμα. 258 00:34:47,708 --> 00:34:51,916 Είπε ότι είχε πλούσιο πατέρα, ότι θέλαμε τα λεφτά για να μην πεινάσουμε. 259 00:34:53,830 --> 00:34:54,208 Αλλά δεν ήρθε ποτέ. 260 00:35:24,333 --> 00:35:25,666 Γιατί δεν τη βοήθησες; 261 00:35:27,830 --> 00:35:28,750 Κοιτάξτε με, κε Ρίτσαρντσον. 262 00:35:29,166 --> 00:35:30,875 Αν πίστευαν ότι αναμείχθηκα, 263 00:35:30,958 --> 00:35:32,916 -ότι την προστάτευα... -Ποιοι; 264 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Οι φύλακες του προφήτη Μάλκολμ. Κύριε, σας ικετεύω. 265 00:35:36,541 --> 00:35:38,708 Αν έχετε τα λύτρα, μην τα πληρώσετε. 266 00:35:47,708 --> 00:35:49,250 Θα κάνεις ό,τι σου λέω. 267 00:35:49,916 --> 00:35:54,500 Αν θες να παραμείνει κρυφή η σχέση σου, θα με υπηρετείς όσο καιρό μείνω εδώ 268 00:35:54,583 --> 00:35:57,416 και θα στηρίξεις τον σκοπό μου εδώ. Κατάλαβες; 269 00:36:00,458 --> 00:36:01,291 Ωραία. 270 00:36:05,416 --> 00:36:06,583 Κράτα την, γαμώτο! 271 00:36:08,708 --> 00:36:10,208 Χριστέ μου, γύρισε. 272 00:36:11,416 --> 00:36:12,458 Τράβα. 273 00:36:35,125 --> 00:36:36,916 Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. 274 00:36:43,541 --> 00:36:45,833 Θα μας χαρίσει πάλι μια αγνή σοδειά. 275 00:36:47,250 --> 00:36:48,166 Έχε πίστη. 276 00:36:57,541 --> 00:37:01,458 Όλοι οι νεοαφιχθέντες να έρθουν στην εκκλησία, παρακαλώ. 277 00:37:21,830 --> 00:37:21,916 Φίον; 278 00:37:23,958 --> 00:37:24,833 Τι συμβαίνει; 279 00:37:25,875 --> 00:37:26,750 Πες μου. 280 00:37:33,958 --> 00:37:34,791 Είσαι... 281 00:37:35,791 --> 00:37:36,750 Είσαι μορφωμένη. 282 00:37:39,541 --> 00:37:40,875 Θα καταλάβαινες... 283 00:37:41,916 --> 00:37:42,958 αν ήμουν έγκυος. 284 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Κατ' αρχάς, εσύ κι ο Τζέρεμι θα 'πρεπε... 285 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 Συχνά. 286 00:37:50,541 --> 00:37:51,916 Εδώ και πολλά φεγγάρια. 287 00:38:04,458 --> 00:38:06,291 Άντρεα, ξέρω πως είναι αμαρτία. 288 00:38:07,458 --> 00:38:08,500 Τον αγαπάς; 289 00:38:09,500 --> 00:38:10,541 Ολόψυχα. 290 00:38:11,250 --> 00:38:13,458 Τότε, μη θεωρείς ότι είστε αμαρτωλοί. 291 00:38:16,000 --> 00:38:17,750 Πότε είχες αίμα τελευταία; 292 00:38:18,666 --> 00:38:19,791 Tον χειμώνα. 293 00:38:21,166 --> 00:38:23,000 Αυτή ίσως είναι η απάντησή σου. 294 00:38:24,830 --> 00:38:27,125 Όμως υπάρχουν τρόποι να καταλάβεις, να μάθεις... 295 00:38:27,625 --> 00:38:28,500 Συγγνώμη. 296 00:38:48,791 --> 00:38:50,333 Ως αρχηγός της κοινότητας, 297 00:38:50,416 --> 00:38:53,958 φαίνεται ότι δεν ξεκαθάρισα τους κανόνες... 298 00:38:55,410 --> 00:38:56,250 που μας διέπουν. 299 00:38:59,125 --> 00:39:01,830 Σε καμία περίπτωση... 300 00:39:01,708 --> 00:39:04,583 κανένα μέλος του χωριού, νέο ή παλιό... 301 00:39:05,583 --> 00:39:07,125 δεν επιτρέπεται να βγει έξω 302 00:39:07,208 --> 00:39:10,541 μετά το χτύπημα της νυχτερινής καμπάνας. 303 00:39:12,830 --> 00:39:13,291 Όμως χθες βράδυ... 304 00:39:15,416 --> 00:39:18,958 κάποιος από εσάς παραβίασε τον κανόνα. 305 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Γονατίστε... 306 00:39:25,125 --> 00:39:26,458 αν έχετε την καλοσύνη. 307 00:39:34,708 --> 00:39:36,416 Βιβλίο της Τερέζας... 308 00:39:37,410 --> 00:39:38,875 εδάφιο εφτά, κεφάλαιο 12. 309 00:39:39,625 --> 00:39:41,208 "Δεν θα επωφεληθώ... 310 00:39:42,541 --> 00:39:44,166 δεν θα αναζητήσω..." 311 00:39:46,958 --> 00:39:48,916 "...το χρυσάφι του αδερφού μου... 312 00:39:49,708 --> 00:39:52,541 γιατί δεν έχει πιο πολύ από μένα ή εγώ από αυτόν. 313 00:39:53,410 --> 00:39:54,830 Γιατί η ζωή μου..." 314 00:40:03,583 --> 00:40:06,208 "Γιατί η ζωή μου δεν ορίζεται από την κατανάλωση, 315 00:40:06,291 --> 00:40:08,208 τον πλούτο και τα υλικά αγαθά. 316 00:40:08,791 --> 00:40:12,208 Είναι η ηχώ του γείτονά μου και του γείτονα αυτού. 317 00:40:13,666 --> 00:40:14,916 Εμείς, ο λαός του..." 318 00:40:19,000 --> 00:40:19,875 "Εμείς... 319 00:40:20,166 --> 00:40:21,500 ο λαός του Έρισντεν... 320 00:40:21,833 --> 00:40:23,541 είμαστε μια δεμένη ενότητα... 321 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 είμαστε ενωμένοι μέσω της ισότητας, 322 00:40:26,375 --> 00:40:27,916 και δεν θα υποφέρουμε... 323 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 δεν θα επιθυμήσουμε". 324 00:40:46,791 --> 00:40:47,625 Λοιπόν; 325 00:40:52,750 --> 00:40:54,666 Για τον βασιλιά και την πατρίδα! 326 00:41:42,166 --> 00:41:44,166 Αυτός ο ειδωλολατρικός τόπος... 327 00:41:45,791 --> 00:41:48,410 θα... καεί! 328 00:42:02,833 --> 00:42:04,458 Φροντίστε τον! Αμέσως! 329 00:42:09,333 --> 00:42:13,000 Είναι από τα ηπειρωτικά. Δολοφόνος. Το μαχαίρι είχε το σήμα του βασιλιά. 330 00:42:13,250 --> 00:42:15,375 Έφερες κανέναν που έπρεπε να φέρεις; 331 00:42:23,458 --> 00:42:26,750 Αν το μαχαίρι αυτού του μπάσταρδου έκοψε έναν από εμάς, 332 00:42:27,375 --> 00:42:28,916 αιμορραγούμε όλοι μαζί. 333 00:42:29,625 --> 00:42:33,375 Αν το αίμα σου χύθηκε στο όνομά μου, χύνω το δικό μου για σένα. 334 00:42:34,375 --> 00:42:35,458 Πατέρα! 335 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Σου είμαι υπόχρεος, αδερφέ. 336 00:42:40,666 --> 00:42:43,410 Η γενναία πράξη σου θα ανταμειφθεί. 337 00:42:43,291 --> 00:42:44,416 Έχεις τον λόγο μου. 338 00:42:47,250 --> 00:42:50,666 Ο βασιλιάς στέλνει κατασκόπους. Σύντομα θα στείλει πλοία. 339 00:42:51,000 --> 00:42:54,500 Θέλω σκοπιές σε όλη την ακτογραμμή. Ενισχύστε την άμυνα. 340 00:42:54,583 --> 00:42:57,250 -Φέρτε άμαξες, οπλίστε τα οδοφράγματα. -Μάλιστα. 341 00:42:57,333 --> 00:42:59,125 -Πάμε στο βόρειο σημείο. -Πάμε! 342 00:43:05,958 --> 00:43:07,291 Δεν τελειώσαμε εδώ. 343 00:43:07,875 --> 00:43:10,541 Ο εισβολέας είναι εδώ. Πρέπει να βρούμε τα λύτρα. 344 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 Φέρε το κορίτσι. 345 00:43:13,291 --> 00:43:16,833 Αφού επιμένει να κρύβεται, θα του δείξουμε τις συνέπειες. 346 00:43:41,500 --> 00:43:43,166 Φοβάμαι ότι μου χύθηκε λίγο. 347 00:43:43,500 --> 00:43:44,458 Πώς τολμάτε; 348 00:43:47,375 --> 00:43:49,208 Πόσο σου πήρε αυτή η συλλογή; 349 00:43:50,791 --> 00:43:53,250 Δεν βρίσκεις εύκολα τέτοια μαραφέτια. 350 00:43:53,750 --> 00:43:54,833 Ο θείος μου. 351 00:43:55,375 --> 00:43:56,875 Από το σόι της μητέρας μου. 352 00:43:57,708 --> 00:43:58,541 Είναι γιατρός. 353 00:44:01,416 --> 00:44:02,833 Η μητέρα σου είναι αυτή; 354 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 Ναι. 355 00:44:05,541 --> 00:44:06,791 Πέθανε στη γέννα. 356 00:44:07,708 --> 00:44:08,833 Λυπάμαι. 357 00:44:11,791 --> 00:44:13,708 Ο θείος μου λέει ότι της μοιάζω. 358 00:44:14,583 --> 00:44:16,958 Τον γαληνεύει το ότι ζει μέσα από μένα. 359 00:44:18,583 --> 00:44:22,583 Μια ζωή ήταν ο μόνος που με κοιτούσε, την έβλεπε και χαμογελούσε. 360 00:44:26,208 --> 00:44:27,166 Ο πατέρας μου... 361 00:44:29,333 --> 00:44:31,583 Κάποιες φορές το βλέπω στα μάτια του. 362 00:44:33,208 --> 00:44:34,125 Με απεχθάνεται. 363 00:44:35,500 --> 00:44:36,708 Εσύ τον απεχθάνεσαι; 364 00:44:38,830 --> 00:44:40,541 -Ορίστε; -Τον πατέρα σου, που σε έφερε εδώ. 365 00:44:41,166 --> 00:44:43,410 -Κε Ρίτσαρντσον. -Μη με παρεξηγείς. 366 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 Χαίρομαι που το έκανε, αλλά... 367 00:44:45,666 --> 00:44:48,830 μοιάζεις να έχεις να δώσεις πιο πολλά 368 00:44:48,166 --> 00:44:50,500 από το να είσαι η κόρη ενός προφήτη. 369 00:44:54,166 --> 00:44:55,666 Απεχθάνεστε τον δικό σας; 370 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 Κάθε μέρα. 371 00:45:02,000 --> 00:45:04,333 Με λίγες σταγόνες θα αντέξετε τη νύχτα. 372 00:45:23,125 --> 00:45:25,291 Θα έρθω αύριο να σας αλλάξω επίδεσμο. 373 00:45:29,791 --> 00:45:31,500 Ευχαριστώ, δις Χάου. 374 00:46:16,250 --> 00:46:18,250 Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας! 375 00:46:27,125 --> 00:46:28,791 Λαέ του Έρισντεν! 376 00:46:31,410 --> 00:46:32,208 Ακούστε με! 377 00:46:34,416 --> 00:46:36,708 Η γυναίκα που βλέπετε μπροστά σας... 378 00:46:38,410 --> 00:46:40,458 παραβίασε τους νόμους του τόπου μας. 379 00:46:43,166 --> 00:46:46,625 Είναι εκπρόσωπος ενός θεού που πεθαίνει... 380 00:46:47,458 --> 00:46:49,125 κι ενός αδύναμου βασιλιά. 381 00:46:51,830 --> 00:46:53,208 Ήρθε εδώ για να διαφθείρει... 382 00:46:54,000 --> 00:46:56,541 και να καταστρέψει την κοινότητά μας! 383 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Όμως... 384 00:47:01,458 --> 00:47:02,666 υπάρχει κι άλλος. 385 00:47:04,750 --> 00:47:07,250 Είναι εδώ κάποιος συγγενής της. 386 00:47:08,583 --> 00:47:10,416 Ένας άλλος συνωμότης. 387 00:47:13,291 --> 00:47:14,958 Τον καλώ τώρα! 388 00:47:16,166 --> 00:47:17,625 Φανερώσου. 389 00:47:18,791 --> 00:47:19,791 Ξεπλήρωσε... 390 00:47:20,833 --> 00:47:23,000 το δικό της χρέος... 391 00:47:25,166 --> 00:47:27,410 και θα τη συγχωρήσω. 392 00:47:29,666 --> 00:47:31,291 Αν παραμείνεις κρυμμένος... 393 00:47:32,708 --> 00:47:36,000 σας περιμένει και τους δύο η Έδρα των Ειδωλολατρών! 394 00:47:51,666 --> 00:47:52,625 Πολύ καλά. 395 00:48:16,916 --> 00:48:18,666 Όχι! 396 00:48:19,500 --> 00:48:20,416 Μη! 397 00:48:20,875 --> 00:48:21,708 Όχι! 398 00:48:22,958 --> 00:48:24,541 Όχι! 399 00:48:25,830 --> 00:48:25,916 Όχι! 400 00:48:27,458 --> 00:48:30,000 Σταμάτα! 401 00:48:31,541 --> 00:48:32,833 Μη! Σε παρακαλώ! 402 00:48:36,541 --> 00:48:39,000 Ο χρόνος κυλάει... 403 00:48:41,791 --> 00:48:43,791 Η ζωή της βρίσκεται στα χέρια σου. 404 00:51:48,416 --> 00:51:49,500 Όχι! 405 00:51:52,791 --> 00:51:54,541 Άφησέ τα να παίξουν. 406 00:52:38,916 --> 00:52:40,416 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 407 00:52:49,500 --> 00:52:51,916 Δεν έχουμε τους πόρους για αυτό, Μάλκολμ. 408 00:52:52,583 --> 00:52:55,333 Οι εορτασμοί θα αποδεκατίσουν τα ζώα μας. 409 00:52:56,583 --> 00:52:58,541 Θα λιμοκτονήσουμε γιορτάζοντας. 410 00:53:01,000 --> 00:53:03,166 Απόψε, ενώ θα γιορτάζουν... 411 00:53:04,830 --> 00:53:05,708 θα ψάξουμε τα δωμάτιά τους. 412 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 Θα μάθουμε αν είναι εδώ. 413 00:53:09,916 --> 00:53:11,583 Πρώτα θα βρούμε τα λεφτά. 414 00:53:12,000 --> 00:53:12,833 Μετά... 415 00:53:14,541 --> 00:53:17,916 Θα τους κανονίσουμε και τους δύο. Απόψε θα τελειώσει αυτό. 416 00:53:20,625 --> 00:53:21,500 Άντρεα; 417 00:53:33,666 --> 00:53:35,125 Αφήστε την! Τώρα! 418 00:53:36,375 --> 00:53:38,416 Δεν μπορεί να έχει λίγη αξιοπρέπεια; 419 00:53:55,208 --> 00:53:56,830 Αργά. 420 00:53:57,410 --> 00:53:59,250 Αργά, αλλιώς θα το απορρίψει το σώμα. 421 00:54:02,458 --> 00:54:03,500 Σε ευχαριστώ. 422 00:54:11,166 --> 00:54:14,000 Θα φροντίσω να μη σε βλάψει κανείς. Το υπόσχομαι. 423 00:54:15,166 --> 00:54:16,666 Απλώς κάνε κουράγιο. 424 00:54:47,708 --> 00:54:48,541 Προχώρα! 425 00:54:52,500 --> 00:54:53,375 Ανέβα. 426 00:55:00,958 --> 00:55:01,791 Ξεκίνα. 427 00:55:17,666 --> 00:55:18,750 Να είσαι έτοιμος. 428 00:56:47,750 --> 00:56:48,625 Καλησπέρα. 429 00:56:56,750 --> 00:56:57,833 Γεια σας. 430 00:56:59,830 --> 00:57:00,166 Τι είναι όλα αυτά; 431 00:57:00,250 --> 00:57:02,750 Η ζωή δεν είναι μόνο προσευχή, κε Ρίτσαρντσον. 432 00:57:02,833 --> 00:57:05,333 Λέγεται "διασκέδαση". Να το δοκιμάσετε. 433 00:57:05,416 --> 00:57:08,250 -Τόμας. -Θα μου ζητήσεις να χορέψουμε; 434 00:57:09,541 --> 00:57:11,250 Θα ήταν τιμή μου, αλλά... 435 00:57:12,166 --> 00:57:14,250 λες να το επιτρέψει ο προφήτης; 436 00:57:15,000 --> 00:57:16,750 Δεν θα πεισθεί ο πατέρας μου. 437 00:57:18,416 --> 00:57:22,375 Αμφιβάλλω αν θα χαρεί να δει τέτοια χέρια... 438 00:57:23,830 --> 00:57:24,750 στους γοφούς της κόρης του. 439 00:57:30,750 --> 00:57:33,000 Αυτά δεν είναι χέρια λόγιου, κε Ρίτσαρντσον. 440 00:57:33,750 --> 00:57:34,708 Τόμας. 441 00:57:35,875 --> 00:57:38,830 Και δεν ισχυρίστηκα ότι είμαι λόγιος. 442 00:57:39,958 --> 00:57:41,166 Τα μάτια σου... 443 00:57:42,166 --> 00:57:43,416 έχουν δει πολλά. 444 00:57:48,125 --> 00:57:49,166 Ποιος είσαι; 445 00:57:51,750 --> 00:57:53,410 Με συγχωρείς, Άντρεα. 446 00:57:54,291 --> 00:57:55,125 Στάσου. 447 00:58:02,000 --> 00:58:02,833 Έλα. 448 00:58:16,916 --> 00:58:17,833 Έφερα αυτά. 449 00:58:18,000 --> 00:58:18,833 Πολύ καλά. 450 00:58:19,166 --> 00:58:20,000 Πάμε. 451 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 Σκοπεύεις να... 452 00:59:10,708 --> 00:59:12,416 Χάνουμε τον χρόνο μας, Κουίν. 453 00:59:14,500 --> 00:59:15,916 Όλα τα δωμάτια, Μάλκολμ. 454 00:59:18,291 --> 00:59:19,333 Πάμε στο επόμενο! 455 00:59:55,791 --> 00:59:56,708 Τι είναι αυτό; 456 00:59:59,958 --> 01:00:00,875 Το σπίτι. 457 01:00:06,458 --> 01:00:08,410 Φρανκ! 458 01:00:08,541 --> 01:00:09,500 Το σπίτι! 459 01:00:19,708 --> 01:00:22,208 -Κλείσ' το μετά. Μην το σφραγίσεις. -Ναι. 460 01:00:24,830 --> 01:00:26,958 Τζέρεμι, αν αντιμετωπίσεις πρόβλημα... 461 01:00:27,625 --> 01:00:28,750 χρησιμοποίησε αυτό. 462 01:00:29,500 --> 01:00:30,625 Όποιος κι αν είναι. 463 01:00:34,958 --> 01:00:36,000 Σε ευχαριστώ. 464 01:01:28,875 --> 01:01:29,750 Σήκω! 465 01:01:33,291 --> 01:01:34,583 Άντε, φύγε! 466 01:01:45,125 --> 01:01:46,830 Φρανκ. 467 01:01:47,500 --> 01:01:48,333 Φρανκ. 468 01:01:48,500 --> 01:01:49,416 Εδώ κάτω. 469 01:01:53,708 --> 01:01:54,750 Είναι μέσα. 470 01:01:57,500 --> 01:02:00,410 Πάρ' το τουφέκι μου και μπες να τον βγάλεις. 471 01:02:00,125 --> 01:02:01,958 Κουίν, μείνε εδώ μήπως γυρίσει. 472 01:02:04,166 --> 01:02:05,375 Εγώ έπρεπε να πάω. 473 01:02:05,458 --> 01:02:08,333 Τον θέλω ζωντανό για να δώσει απαντήσεις, όχι νεκρό. 474 01:02:31,958 --> 01:02:32,791 Φρανκ. 475 01:02:53,375 --> 01:02:54,250 Μη διστάσεις. 476 01:02:55,541 --> 01:02:56,875 Αν τον δεις, ρίξ' του. 477 01:06:27,916 --> 01:06:29,500 Μη ρίξεις! Εγώ είμαι! 478 01:06:30,500 --> 01:06:32,333 Χριστέ μου! 479 01:09:31,583 --> 01:09:33,000 ΕΞΟΔΟΣ 480 01:10:15,833 --> 01:10:17,000 Φανερώθηκες. 481 01:10:19,375 --> 01:10:20,208 Σε εκείνον. 482 01:10:22,250 --> 01:10:23,830 Γιατί; 483 01:10:29,458 --> 01:10:31,166 Δεν είναι αξιόπιστος. 484 01:10:34,666 --> 01:10:36,125 Δεν θα σε λατρέψει... 485 01:10:37,458 --> 01:10:38,416 όπως εγώ. 486 01:10:52,958 --> 01:10:55,708 Μη δηλητηριάζεις άλλο τη σοδειά μας. 487 01:10:57,375 --> 01:10:59,166 Ορκίζομαι ότι θα λιμοκτονήσεις 488 01:10:59,291 --> 01:11:01,583 αν δεν μας δώσεις καλή σοδειά. 489 01:11:57,916 --> 01:11:58,875 Όχι! 490 01:11:59,500 --> 01:12:00,375 Όχι! 491 01:12:22,375 --> 01:12:23,333 Το βρήκες. 492 01:12:29,375 --> 01:12:30,583 Τι είναι εδώ; 493 01:12:33,410 --> 01:12:34,125 Δεν θα με πίστευες. 494 01:12:38,416 --> 01:12:39,291 Ορίστε. 495 01:12:40,410 --> 01:12:41,125 Φόρεσε αυτά. 496 01:13:03,958 --> 01:13:05,410 Τι σου συνέβη; 497 01:13:10,416 --> 01:13:11,458 Η πίστη μου. 498 01:13:13,416 --> 01:13:15,916 Κάποτε πίστευα ακράδαντα στα θεία. 499 01:13:17,333 --> 01:13:18,416 Όπως εσύ... 500 01:13:18,958 --> 01:13:20,875 γονάτιζα μπροστά σε μια θεότητα. 501 01:13:25,958 --> 01:13:28,750 Οπλισμένος με τη Βίβλο του Ιησού Χριστού... 502 01:13:30,000 --> 01:13:32,750 οδήγησα την ενορία μου στην καρδιά του Πεκίνου. 503 01:13:35,830 --> 01:13:39,541 Τους δείξαμε τη δόξα και την αγάπη του ίδιου του Θεού... 504 01:13:41,833 --> 01:13:43,791 κι αυτοί μας έδειξαν τον διάβολο. 505 01:13:56,416 --> 01:13:57,333 Όχι! 506 01:14:26,916 --> 01:14:29,875 Ευλογητέ Πατέρα, σε ικετεύω, άκου την προσευχή μου. 507 01:14:37,500 --> 01:14:40,333 Ως πιστός σου υπηρέτης, αυτή τη δύσκολη στιγμή, 508 01:14:40,583 --> 01:14:42,958 προσεύχομαι για τη θεία παρέμβασή σου! 509 01:14:56,916 --> 01:14:59,333 Σε ικετεύω! Φανερώσου! 510 01:15:19,333 --> 01:15:23,410 Η υπόσχεση του Θείου δεν είναι παρά μόνο μια ψευδαίσθηση. 511 01:15:24,410 --> 01:15:26,125 Τίποτα στον κόσμο δεν είναι αγνό... 512 01:15:27,410 --> 01:15:28,541 εκτός από την Τζένιφερ... 513 01:15:28,916 --> 01:15:29,916 την αδερφή μου. 514 01:15:31,250 --> 01:15:32,583 Πάντα στην καρδιά μου. 515 01:15:33,875 --> 01:15:35,833 Δεν με εγκατέλειψε τότε... 516 01:15:36,791 --> 01:15:38,791 και δεν θα την εγκαταλείψω τώρα. 517 01:15:39,916 --> 01:15:41,125 Όσο για τον Θεό... 518 01:15:41,666 --> 01:15:45,830 με άφησε, μας άφησε όλους να υποφέρουμε. 519 01:15:47,500 --> 01:15:48,875 Μα επέζησες. 520 01:15:49,458 --> 01:15:51,416 Μόνο σωματικά, κι αυτό μετά βίας. 521 01:15:52,500 --> 01:15:53,833 Ο Θεός είναι πόνος. 522 01:15:54,000 --> 01:15:55,791 Είναι μαρτύριο. 523 01:15:56,666 --> 01:15:58,166 -Προδοσία. -Είναι συγχώρεση. 524 01:16:00,830 --> 01:16:01,208 Άσε με να σε βοηθήσω. 525 01:16:01,708 --> 01:16:03,958 Μιλά η κόρη αυτού που με θέλει νεκρό. 526 01:16:04,500 --> 01:16:05,333 Όχι. 527 01:16:05,541 --> 01:16:06,750 Ούτε εγώ ούτε αυτός. 528 01:16:06,833 --> 01:16:08,958 Είσαι τυφλή, αν δεν το βλέπεις. 529 01:16:09,875 --> 01:16:13,208 Μπορεί να είναι πολλά πράγματα, αλλά δεν είναι δολοφόνος. 530 01:16:14,291 --> 01:16:16,125 -Δεν θα το έκανε. -Θα το έκανε. 531 01:16:17,375 --> 01:16:18,458 Και το έχει κάνει. 532 01:16:20,583 --> 01:16:25,291 "Προσέχετε από των ψευδοπροφητών, οίτινες έρχονται προς υμάς εν ενδύμασι προβάτων 533 01:16:25,375 --> 01:16:28,833 έσωθεν δέ είσιν λύκοι άρπαγες". 534 01:16:28,916 --> 01:16:31,166 Άντρεα, το ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 535 01:16:33,375 --> 01:16:34,666 Η αδερφή μου... 536 01:16:35,875 --> 01:16:37,250 δεν είναι προδότρια. 537 01:16:38,250 --> 01:16:39,708 Ούτε κατάσκοπος. 538 01:16:41,830 --> 01:16:42,625 Δεν ήρθε εδώ. 539 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 Την πήραν. 540 01:17:23,166 --> 01:17:25,166 ΕΛΠΙΔΑ 541 01:17:32,125 --> 01:17:33,410 Φρανκ; 542 01:17:59,458 --> 01:18:00,958 Αυτή μας φρόντιζε... 543 01:18:01,666 --> 01:18:02,500 κάποτε. 544 01:18:03,125 --> 01:18:05,000 Φτάνει με τη δεισιδαιμονία σου. 545 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 Πού είμαστε; 546 01:18:09,250 --> 01:18:11,666 Μην ανησυχείς. Δεν θα σε αναζητήσουν εδώ. 547 01:18:28,166 --> 01:18:29,208 Είναι τοξικό. 548 01:18:31,958 --> 01:18:34,750 Όλες οι σοδειές γέμισαν ακαθαρσίες. 549 01:18:38,830 --> 01:18:38,958 Κοίτα. 550 01:18:43,833 --> 01:18:44,833 Όλη αυτή η γη... 551 01:18:45,708 --> 01:18:47,791 Ζούμε πάνω σε κατεστραμμένη γη. 552 01:18:48,458 --> 01:18:50,416 Κι όμως, φυτρώνουν. 553 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Γιατί τώρα; 554 01:18:53,666 --> 01:18:54,625 Δεν ξέρω. 555 01:18:56,125 --> 01:18:57,875 Ίσως εξασθενεί η δύναμή της. 556 01:19:00,500 --> 01:19:02,830 Ή κάτι την εξαγρίωσε. 557 01:19:12,791 --> 01:19:13,791 Έγκυος; 558 01:19:32,666 --> 01:19:33,541 Φίον, 559 01:19:33,625 --> 01:19:37,166 ο Φρανκ θέλει να πάω μαζί του σήμερα στην ηπειρωτική χώρα. 560 01:19:37,250 --> 01:19:38,958 Θα έρθω να σε αποχαιρετίσω. 561 01:19:40,333 --> 01:19:41,375 Θέλει να μείνω εκεί. 562 01:19:44,250 --> 01:19:45,830 Τζέρεμι... 563 01:19:45,166 --> 01:19:48,000 Κι εγώ θέλω να είσαι δίπλα μου... 564 01:19:50,416 --> 01:19:51,416 ως γυναίκα μου. 565 01:19:57,958 --> 01:20:01,208 Ξέρεις καλά ότι ο πατέρας σου δεν θα το επέτρεπε. 566 01:20:01,416 --> 01:20:03,410 Εμένα, εσένα... 567 01:20:04,708 --> 01:20:05,541 εμάς. 568 01:20:06,791 --> 01:20:07,750 Το παιδί μας. 569 01:20:10,958 --> 01:20:12,208 Θα είμαστε μαζί... 570 01:20:12,833 --> 01:20:14,541 κάθε ώρα, κάθε μέρα. 571 01:20:17,125 --> 01:20:19,410 -Ελεύθεροι. -Να αγαπιόμαστε. 572 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 Περίμενε. 573 01:20:29,166 --> 01:20:31,375 Περίμενε εδώ. Έχω κάτι για εμάς. 574 01:21:17,875 --> 01:21:18,708 Πατέρα; 575 01:21:19,166 --> 01:21:20,708 Πατέρα, να σου εξηγήσω. 576 01:21:21,000 --> 01:21:22,958 Θα σου το έλεγα. Σε παρακαλώ... 577 01:21:26,875 --> 01:21:27,958 Πες μου τώρα! 578 01:21:28,208 --> 01:21:30,410 Ποιες υποψίες επιβεβαίωσες; 579 01:21:30,125 --> 01:21:32,208 Πατέρα! Όχι! 580 01:21:32,416 --> 01:21:36,000 Πες μου,! Για να δω τι κρύβεις! 581 01:21:37,291 --> 01:21:38,625 Θα το κρατήσω αν θέλω! 582 01:21:56,458 --> 01:21:57,416 Πού πας, Φρανκ; 583 01:22:01,166 --> 01:22:02,416 Θα φύγω με το παιδί. 584 01:22:04,291 --> 01:22:05,250 Φρανκ... 585 01:22:05,541 --> 01:22:06,416 Συγγνώμη. 586 01:22:07,791 --> 01:22:10,410 Δεν μπορώ να συμμετέχω πια. Δεν θέλω. 587 01:22:11,500 --> 01:22:12,916 Η κοινότητα σε χρειάζεται. 588 01:22:15,791 --> 01:22:16,958 Εγώ σε χρειάζομαι. 589 01:22:17,666 --> 01:22:19,250 Το πλοιάριό μου χρειάζεσαι. 590 01:22:20,625 --> 01:22:24,333 Σε ακολουθούσα, γιατί τα έκανες όλα από την καρδιά σου. 591 01:22:24,416 --> 01:22:25,916 Έλα, Φρανκ, αυτό... 592 01:22:26,541 --> 01:22:27,750 Είναι το νησί μας. 593 01:22:29,250 --> 01:22:30,250 Μαζί το φτιάξαμε. 594 01:22:31,410 --> 01:22:33,410 Με τα χέρια μας. Εσύ, εγώ... 595 01:22:33,416 --> 01:22:34,291 ο Κουίν. 596 01:22:35,958 --> 01:22:37,333 Είναι ο Παράδεισός μας. 597 01:22:37,791 --> 01:22:41,666 Όχι, είναι η Kόλασή μας. Και παρασύρω και τον γιο μου. 598 01:22:41,750 --> 01:22:43,830 Κι εσύ την Άντρεα. 599 01:22:44,458 --> 01:22:45,333 Όχι. 600 01:22:45,625 --> 01:22:47,333 Όχι, κάνεις λάθος, Φρανκ. 601 01:22:47,916 --> 01:22:49,125 Έχουμε σπίτια εδώ. 602 01:22:49,708 --> 01:22:51,000 Έχουμε οικογένειες. 603 01:22:51,916 --> 01:22:53,916 -Έχουμε πίστη. -Πίστη... 604 01:22:55,125 --> 01:22:59,250 Έχουμε μια θεά αλυσοδεμένη, που μας δηλητηριάζει από μέσα προς τα έξω. 605 01:22:59,875 --> 01:23:02,541 Έχουμε το αίμα ενός αθώου στα χέρια μας. 606 01:23:03,830 --> 01:23:05,333 Απαγάγαμε ένα κορίτσι, ζητήσαμε λύτρα. 607 01:23:05,541 --> 01:23:09,875 Θα πεθάνω ξεπλένοντας το αίμα αυτής της ψυχούλας από τα χέρια μου. 608 01:23:10,666 --> 01:23:13,250 Αυτό το μέρος, η κοινότητα, διαλύθηκε. 609 01:23:13,333 --> 01:23:14,666 Τότε, θα τη φτιάξουμε! 610 01:23:22,958 --> 01:23:23,875 Μαζί. 611 01:23:26,375 --> 01:23:27,583 Τελείωσε. 612 01:23:28,458 --> 01:23:30,410 Το ξέρεις βαθιά μέσα σου. 613 01:23:37,958 --> 01:23:38,791 Τίνος είναι; 614 01:23:42,875 --> 01:23:44,333 Ποιος το έβαλε μέσα σου; 615 01:23:44,916 --> 01:23:45,750 Σε παρακαλώ. 616 01:23:46,583 --> 01:23:48,958 Μην τον κρίνεις από τις πράξεις του. 617 01:23:49,410 --> 01:23:52,416 Όχι. Ευχήσου να μην είναι έτσι. 618 01:23:53,583 --> 01:23:56,333 -Όχι εκείνος. -Έκανε ό,τι του ζήτησα. 619 01:23:59,708 --> 01:24:01,875 Έτσι μιλάνε οι πόρνες! 620 01:24:02,875 --> 01:24:05,541 Είναι χείλη πόρνης αυτά που μου μιλάνε! 621 01:24:05,625 --> 01:24:07,250 Κοίτα με στα μάτια 622 01:24:07,583 --> 01:24:11,958 και δες την κόρη που στέκει τρομαγμένη και έχει ανάγκη την πατρική αγάπη! 623 01:24:12,410 --> 01:24:16,333 Δεν έχεις ιδέα τι τέρας μεγαλώνει μέσα σου! 624 01:24:18,833 --> 01:24:20,541 Είναι ένα βδέλυγμα! 625 01:24:21,541 --> 01:24:24,375 -Ένα μπάσταρδο μογγολάκι! -Όχι! 626 01:24:24,708 --> 01:24:28,250 Θα γεννηθεί τόσο παραμορφωμένο, που καμία μάνα δεν θα ήθελε. 627 01:24:28,333 --> 01:24:29,583 -Όχι! -Ναι! 628 01:24:30,410 --> 01:24:30,875 Παιδί μου... 629 01:24:32,458 --> 01:24:33,833 το έχω δει. 630 01:24:36,166 --> 01:24:37,410 Το έχω δει. 631 01:24:38,625 --> 01:24:39,791 Αυτό το πράγμα... 632 01:24:41,333 --> 01:24:42,500 θα σε σκοτώσει. 633 01:24:51,000 --> 01:24:52,416 Δεν θα το ανεχτώ. 634 01:24:57,708 --> 01:24:58,750 Έλα. 635 01:25:00,410 --> 01:25:02,458 Όχι! Σταμάτα! 636 01:25:21,458 --> 01:25:22,291 Φίον; 637 01:25:30,291 --> 01:25:31,458 Εσύ το έκανες αυτό. 638 01:25:38,830 --> 01:25:39,458 Έβαλες τον σπόρο σου... 639 01:25:40,583 --> 01:25:42,833 μέσα στον πανέμορφο άγγελό μου. 640 01:25:52,541 --> 01:25:54,166 Δεν είχα άλλη επιλογή. 641 01:25:58,916 --> 01:25:59,958 Η Φίον μου. 642 01:26:01,333 --> 01:26:02,875 Η κόρη μου! 643 01:26:04,750 --> 01:26:05,625 Κι εσύ... 644 01:26:07,625 --> 01:26:09,125 μου την πήρες. 645 01:27:02,666 --> 01:27:03,625 Βοήθεια! 646 01:27:04,830 --> 01:27:05,833 Βοήθεια! 647 01:27:06,833 --> 01:27:08,625 Βοήθεια! 648 01:27:09,541 --> 01:27:10,541 Βοηθήστε με! 649 01:27:11,166 --> 01:27:12,416 Τη σκότωσε! 650 01:27:13,291 --> 01:27:14,875 Σκότωσε την κόρη μου! 651 01:27:15,750 --> 01:27:16,583 Όχι. 652 01:27:16,916 --> 01:27:17,791 Δεν το έκανα. 653 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 Δολοφόνε! 654 01:27:20,208 --> 01:27:21,916 Μην τον αφήσετε να το σκάσει! 655 01:27:22,416 --> 01:27:23,458 Κυνηγήστε τον! 656 01:27:24,791 --> 01:27:25,666 Κυνηγήστε τον! 657 01:27:26,333 --> 01:27:27,250 Από εδώ! 658 01:27:42,375 --> 01:27:44,625 Ετοιμάστε την Έδρα των Ειδωλολατρών... 659 01:27:46,166 --> 01:27:48,916 με διαταγή για εξαγνισμό! 660 01:27:49,000 --> 01:27:51,166 Κύριε, μόνο ο προφήτης Μάλκολμ... 661 01:27:51,250 --> 01:27:54,583 Ο Μάλκολμ δεν είναι ο θείος ηγέτης αυτής της γης! 662 01:27:59,333 --> 01:28:01,410 Ακολουθήστε τις διαταγές μου! 663 01:28:02,375 --> 01:28:03,500 Αλλιώς ορκίζομαι... 664 01:28:04,333 --> 01:28:06,410 στο αίμα της κόρης μου... 665 01:28:06,875 --> 01:28:08,833 ότι θα έχετε την ίδια μοίρα. 666 01:28:11,625 --> 01:28:12,625 Τώρα... 667 01:28:16,458 --> 01:28:17,875 σήμανε τον συναγερμό. 668 01:28:44,375 --> 01:28:45,333 Τι συμβαίνει; 669 01:29:08,541 --> 01:29:09,708 Άντρεα! 670 01:29:10,875 --> 01:29:12,208 Τζέρεμι! 671 01:29:12,583 --> 01:29:14,458 Βοήθησέ με! Δεν της έκανα κακό. 672 01:29:14,541 --> 01:29:16,416 -Δεν την άγγιξα! -Τι λες; 673 01:29:16,500 --> 01:29:17,750 Τι συνέβη; 674 01:29:18,916 --> 01:29:20,458 Τζέρεμι, πού είναι η Φίον; 675 01:29:21,291 --> 01:29:23,250 Δεν το έκανα εγώ. Αυτός το έκανε. 676 01:29:23,333 --> 01:29:25,291 Έβγαλε το παιδί μας από μέσα της! 677 01:29:26,708 --> 01:29:28,500 -Τζέρεμι! -Κάντε πίσω! 678 01:29:29,291 --> 01:29:32,410 Το αγόρι τη σκότωσε. Πρέπει να εξαγνιστεί. 679 01:29:32,125 --> 01:29:33,375 -Όχι! -Σήκωσέ τον. 680 01:29:33,458 --> 01:29:35,458 Όχι! Τζέρεμι! 681 01:29:36,458 --> 01:29:37,625 Τζέρεμι! 682 01:29:39,291 --> 01:29:40,833 Ακούστε τι σας λέει! 683 01:29:41,410 --> 01:29:42,125 Ακούστε! 684 01:29:44,208 --> 01:29:45,166 Τζέρεμι! 685 01:29:46,208 --> 01:29:48,291 Σας παρακαλώ! 686 01:29:50,125 --> 01:29:52,125 Όχι! Σταματήστε, σας παρακαλώ! 687 01:30:42,333 --> 01:30:43,208 Σηκώστε τον! 688 01:30:52,458 --> 01:30:53,625 Τέρας! 689 01:30:55,833 --> 01:30:57,166 Ακινητοποιείστε τον! 690 01:30:59,410 --> 01:31:00,750 Δεν θα έβλαπτε ποτέ τη Φίον. 691 01:31:00,833 --> 01:31:03,125 Την αγαπά με όλη του την καρδιά. 692 01:31:06,125 --> 01:31:08,000 Για αυτήν την αγάπη μιλάς; 693 01:31:22,666 --> 01:31:23,875 Εγώ, ένας πατέρας... 694 01:31:26,166 --> 01:31:27,208 που έχασε κόρη... 695 01:31:29,583 --> 01:31:30,708 ακόμα και τώρα... 696 01:31:32,500 --> 01:31:34,625 σε μια στιγμή αφόρητου θρήνου... 697 01:31:37,208 --> 01:31:38,458 είμαι φιλεύσπλαχνος. 698 01:31:40,958 --> 01:31:41,958 Έτσι δεν είναι; 699 01:31:44,250 --> 01:31:45,625 Πώς μπόρεσες; 700 01:31:46,208 --> 01:31:48,250 -Πώς μπόρεσες; -Θα εξαγνιστεί... 701 01:31:48,333 --> 01:31:51,541 -Σε παρακαλώ! -σύμφωνα με το διάταγμα αυτού του τόπου. 702 01:31:51,625 --> 01:31:54,291 Σας παρακαλώ, μην το αφήσετε να συμβεί! 703 01:31:56,875 --> 01:31:58,000 Ας ξεκινήσουμε. 704 01:33:06,916 --> 01:33:08,333 Το ήθελα αυτό. 705 01:34:46,830 --> 01:34:47,375 Δίνω σε εσένα... 706 01:34:48,791 --> 01:34:50,333 αυτό το σύμβολο αγνότητας. 707 01:34:53,583 --> 01:34:54,416 Ας σε οδηγεί. 708 01:35:06,458 --> 01:35:07,791 Προσευχηθείτε για αυτόν. 709 01:35:12,583 --> 01:35:13,750 Κουίν; 710 01:35:16,833 --> 01:35:17,666 Τζέρεμι; 711 01:35:18,958 --> 01:35:20,125 Αγόρι μου! 712 01:35:20,416 --> 01:35:21,750 Αγόρι μου! 713 01:35:22,916 --> 01:35:23,833 Πάρτε τον. 714 01:35:25,625 --> 01:35:26,833 Γιατί; 715 01:35:27,416 --> 01:35:29,916 Η τραγωδία έπληξε και τους δύο, φίλε μου. 716 01:35:30,416 --> 01:35:32,208 Ο γιος σου πήρε τη Φίον μου. 717 01:35:32,291 --> 01:35:33,666 Όχι το αγόρι μου! 718 01:35:33,750 --> 01:35:36,166 -Τι έκανες; -Απένειμα δικαιοσύνη! 719 01:35:36,250 --> 01:35:37,708 Δώστε μου το αγόρι μου! 720 01:35:38,250 --> 01:35:39,708 -Αφήστε με! -Όχι. 721 01:35:40,410 --> 01:35:41,791 Όχι, δεν έχεις δικαίωμα. 722 01:35:42,916 --> 01:35:45,750 -Είμαι ακόμα ο ηγέτης αυτού του τόπου! -Όχι πια! 723 01:35:46,958 --> 01:35:49,458 -Αυτός εδώ είναι ψευδοπροφήτης! -Αφήστε με! 724 01:35:49,958 --> 01:35:50,916 Είναι αδύναμος! 725 01:35:51,875 --> 01:35:53,410 Υποφέραμε για αυτό! 726 01:35:53,125 --> 01:35:55,125 Ναι, κλονίστηκα. 727 01:35:56,291 --> 01:35:57,875 Κι έχω μετανοήσει. 728 01:35:58,375 --> 01:36:00,830 Μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή. 729 01:36:00,166 --> 01:36:01,416 Αναρωτηθείτε... 730 01:36:02,830 --> 01:36:04,500 ποιος θα σας οδηγήσει αυτές τις ζοφερές μέρες; 731 01:36:04,583 --> 01:36:08,125 Ποιος θα φροντίσει ότι αυτή η γη θα μας συντηρήσει; 732 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Ποιος... 733 01:36:09,875 --> 01:36:11,458 θα οδηγήσει τη λόγχη... 734 01:36:11,875 --> 01:36:16,125 στην καρδιά όσων αντιτίθενται στη θεά μας; 735 01:36:16,458 --> 01:36:18,750 -Με τι τίμημα; -Ό,τι χρειαστεί. 736 01:36:22,208 --> 01:36:23,625 Δείξε την αξία σου. 737 01:36:25,625 --> 01:36:29,000 Αυτός ο άντρας είναι ο εχθρός που αναζητούσαμε τόσο καιρό. 738 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 Θέλει να καταστρέψει... 739 01:36:32,208 --> 01:36:33,541 τον τρόπο ζωής μας. 740 01:36:36,375 --> 01:36:37,666 Απαιτούμε δικαιοσύνη. 741 01:36:39,333 --> 01:36:40,458 Έτσι δεν είναι; 742 01:36:45,416 --> 01:36:47,166 Ενώπιον του παιδιού σου... 743 01:36:48,830 --> 01:36:49,625 και όσων σε αμφισβητούν... 744 01:36:51,410 --> 01:36:52,541 αφαίρεσε τη ζωή του. 745 01:37:07,625 --> 01:37:08,458 Πατέρα, μη. 746 01:37:09,500 --> 01:37:10,458 Σώπα, παιδί μου. 747 01:37:15,875 --> 01:37:16,708 Σηκώστε τον. 748 01:37:25,625 --> 01:37:27,625 Μη θεωρείς αυτόν τον άντρα εχθρό. 749 01:37:27,791 --> 01:37:29,791 Πίστεψέ με, δεν κάνω λάθος. 750 01:37:31,625 --> 01:37:34,708 -Ξέρω ποιος είναι αυτός ο άντρας. -Κι εγώ ξέρω εσένα! 751 01:37:36,333 --> 01:37:38,833 Μη γίνεις αυτό που φοβάμαι ότι έχεις γίνει. 752 01:37:57,291 --> 01:37:58,416 Τι κάνεις, Φρανκ; 753 01:37:58,500 --> 01:38:00,916 Κάντε πίσω! Πρέπει να μπει ένα τέλος. 754 01:38:01,916 --> 01:38:02,875 Φρανκ; 755 01:38:02,958 --> 01:38:04,541 -Στάσου! -Πρέπει να πεθάνει. 756 01:38:05,250 --> 01:38:06,333 Πατέρα! 757 01:38:19,410 --> 01:38:20,791 Τόμας, σταμάτα! Σε παρακαλώ! 758 01:38:35,416 --> 01:38:36,250 Από εδώ! 759 01:39:50,333 --> 01:39:51,416 Κάψ' τα όλα. 760 01:41:09,625 --> 01:41:10,625 Αρκετά! 761 01:41:11,625 --> 01:41:12,625 Πήγαινε. 762 01:41:13,125 --> 01:41:14,625 Άσε το όπλο μου, Μάλκολμ. 763 01:41:14,708 --> 01:41:16,875 Τελείωσε, Κουίν. Κοίτα τον. 764 01:41:17,000 --> 01:41:18,875 -Άσ' το! -Είπα κοίτα τον! 765 01:41:30,416 --> 01:41:31,333 Κουίν... 766 01:43:43,125 --> 01:43:44,500 Τζεν. 767 01:43:45,458 --> 01:43:47,458 Ο Τομ είμαι. 768 01:43:49,791 --> 01:43:50,625 Ο Τομ είμαι. 769 01:43:51,916 --> 01:43:54,830 Θα σε πάρω από εδώ. 770 01:43:54,166 --> 01:43:55,125 Θα σε πάρω. 771 01:44:00,916 --> 01:44:01,875 Σε κρατάω. 772 01:44:14,708 --> 01:44:16,416 Τζένιφερ! 773 01:44:16,500 --> 01:44:17,333 Τόμας! 774 01:44:20,708 --> 01:44:22,708 Κάτσε να σε δω. 775 01:44:24,375 --> 01:44:26,166 -Δεν μπορώ. -Το ξέρω. 776 01:44:27,000 --> 01:44:29,000 Θα σε πάρω από εδώ. 777 01:44:30,875 --> 01:44:33,333 Ο πατέρας... Μου είπαν ότι ήσουν νεκρός. 778 01:44:34,250 --> 01:44:35,625 Για αυτόν ήμουν νεκρός. 779 01:44:35,708 --> 01:44:37,410 Όμως τώρα είμαι εδώ. 780 01:44:38,830 --> 01:44:38,916 Για σένα. 781 01:44:40,000 --> 01:44:40,833 Έχω... 782 01:45:45,958 --> 01:45:49,000 Γονατιστή, προσεύχομαι σε Εσένα. 783 01:45:50,333 --> 01:45:51,791 Σε παρακαλώ, Κύριε... 784 01:45:53,375 --> 01:45:55,583 προστάτεψέ με αυτή τη δύσκολη στιγμή. 785 01:45:58,208 --> 01:45:59,875 Και πρόσεχε τον πατέρα μου. 786 01:46:04,750 --> 01:46:07,410 Καθοδήγησέ με, καθώς ζητώ παρηγοριά... 787 01:46:07,583 --> 01:46:10,250 από το κακό που κάποιοι θέλουν να προκαλέσουν. 788 01:46:11,375 --> 01:46:12,583 Σε ικετεύω... 789 01:46:13,333 --> 01:46:14,750 άκου την προσευχή μου. 790 01:49:59,958 --> 01:50:01,208 Πόσο καιρό... 791 01:50:02,208 --> 01:50:03,416 σε περίμενα... 792 01:50:04,291 --> 01:50:05,666 γιε μου. 793 01:51:17,375 --> 01:51:18,875 Πώς τολμάς; 794 01:51:19,250 --> 01:51:21,208 Ο πατέρας μου θα φροντίσει να... 795 01:51:21,291 --> 01:51:23,000 Δεν μπορεί να σε βοηθήσει πια. 796 01:51:24,830 --> 01:51:25,166 Τον κανόνισα. 797 01:51:27,583 --> 01:51:28,416 Όχι. 798 01:51:32,541 --> 01:51:33,541 Για χρόνια... 799 01:51:34,291 --> 01:51:36,750 στεκόμουν και παρακολουθούσα... 800 01:51:37,791 --> 01:51:41,208 τους αγνώμονες να ευχαριστούν τον πατέρα σου. 801 01:51:43,375 --> 01:51:44,583 Έναν ψευδοπροφήτη... 802 01:51:45,250 --> 01:51:47,458 κρυμμένο πίσω από μια ψεύτικη θεά. 803 01:51:49,541 --> 01:51:51,166 Εμένα έπρεπε να δοξάζουν! 804 01:51:52,208 --> 01:51:54,208 Εμένα έπρεπε να ευχαριστούν! 805 01:51:56,500 --> 01:51:57,583 Άλλωστε... 806 01:51:58,375 --> 01:52:00,291 εγώ ήμουν αυτός που τη φυλάκισε. 807 01:52:01,830 --> 01:52:04,166 Εγώ ανακάλυψα τι μπορούσε να κάνει για μας. 808 01:52:17,125 --> 01:52:18,458 Κρατήστε τα πόδια της! 809 01:52:55,875 --> 01:52:56,875 Ελευθέρωσέ με... 810 01:52:57,875 --> 01:52:58,708 παιδί μου. 811 01:53:23,375 --> 01:53:24,625 Συγχώρεσέ με. 812 01:54:41,416 --> 01:54:43,333 Ο πατέρας σου είχε δίκιο για αυτήν. 813 01:54:43,583 --> 01:54:44,958 Όταν βάζεις έναν θεό... 814 01:54:45,208 --> 01:54:47,166 ανάμεσα στον εχθρό σου και τον λαό... 815 01:54:47,666 --> 01:54:51,333 όταν βάζεις τον λόγο του Παντοδύναμου στο στόχαστρο των όπλων τους, 816 01:54:51,416 --> 01:54:52,541 θα δεις! 817 01:54:53,291 --> 01:54:56,708 Ο λαός δεν θα κλονιστεί καθόλου! 818 01:54:57,750 --> 01:54:58,583 Η πίστη... 819 01:55:00,000 --> 01:55:01,830 σε δεσμεύει. 820 01:55:02,166 --> 01:55:03,125 Θεά... 821 01:55:03,791 --> 01:55:05,000 σκλάβα... 822 01:55:06,375 --> 01:55:07,250 Δική μου! 823 01:55:10,000 --> 01:55:11,000 Δεν είναι θεά όμως. 824 01:55:13,333 --> 01:55:14,500 Είναι μια μηχανή. 825 01:55:15,875 --> 01:55:16,916 Την ταΐζεις... 826 01:55:17,458 --> 01:55:18,666 κι αυτή... 827 01:55:20,830 --> 01:55:21,000 ανταποκρίνεται. 828 01:55:29,416 --> 01:55:30,416 Ο Μάλκολμ... 829 01:55:32,166 --> 01:55:33,250 ήταν μαλθακός. 830 01:55:36,583 --> 01:55:39,125 Όταν έπαψε να πιάνει το αίμα των ζώων... 831 01:55:41,000 --> 01:55:42,541 την τάισε ο ίδιος. 832 01:55:46,416 --> 01:55:48,333 Έπεσε θύμα της πίστης. 833 01:55:51,583 --> 01:55:53,583 Θα μας άφηνε να λιμοκτονήσουμε... 834 01:55:55,166 --> 01:55:57,333 αντί να κάνει αυτό που έπρεπε. 835 01:55:57,666 --> 01:56:00,541 Αντί να την ταΐσει αυτό που έπρεπε. 836 01:56:13,583 --> 01:56:14,458 Κοίτα ψηλά. 837 01:56:16,666 --> 01:56:18,416 Αυτός θα είναι ο ήλιος σου... 838 01:56:19,291 --> 01:56:20,375 το σύννεφό σου... 839 01:56:21,375 --> 01:56:22,416 το φεγγάρι σου... 840 01:56:23,708 --> 01:56:26,333 ο μόνος τρόπος να ξέρεις ότι πέρασε μια μέρα. 841 01:56:27,791 --> 01:56:28,791 Θα περάσουν πολλές. 842 01:56:33,125 --> 01:56:34,708 Θα σώσω αυτό το χωριό. 843 01:56:37,625 --> 01:56:38,458 Εσείς... 844 01:56:40,958 --> 01:56:42,625 θα μου διαθέσετε τα κορμιά σας. 845 01:56:45,291 --> 01:56:46,583 Κι όταν ωριμάσει... 846 01:56:47,833 --> 01:56:49,208 θα την ταΐσω... 847 01:56:49,958 --> 01:56:52,333 τη σάρκα της μήτρας σας. 848 01:56:53,333 --> 01:56:54,375 Και κάθε χρόνο... 849 01:56:56,830 --> 01:56:57,250 θα γιορτάζουμε. 850 01:56:57,333 --> 01:56:58,458 Φωτιά! 851 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 Φωτιά! 852 01:57:13,000 --> 01:57:15,291 Αδερφοί! Αδερφές! 853 01:57:15,625 --> 01:57:18,208 Οι βίβλοι, τα κείμενα... 854 01:57:18,291 --> 01:57:20,541 -Πρέπει να φύγουμε από το νησί! -Κουίν! 855 01:57:21,333 --> 01:57:24,166 -Πού είναι ο Κουίν; -Την πήρε! Πήρε την Άντρεα! 856 01:57:24,250 --> 01:57:25,958 -Πού; -Στην εκκλησία! 857 01:57:26,830 --> 01:57:29,875 -Κράτα το πλοιάριο. -Ο Θεός μαζί σου, κε Ρίτσαρντσον. 858 01:57:30,291 --> 01:57:31,416 Ο Θεός μαζί σου. 859 01:57:35,875 --> 01:57:37,458 Λύσε μας! 860 01:57:47,333 --> 01:57:48,416 Δείτε το ως έλεος. 861 01:58:26,208 --> 01:58:27,830 Όχι! 862 01:59:41,875 --> 01:59:43,500 Το πλοιάριο σας περιμένει. 863 01:59:45,000 --> 01:59:46,458 Περιμένει όλους μας. 864 02:00:12,750 --> 02:00:14,410 Πρέπει να φύγουμε. 865 02:00:42,625 --> 02:00:43,875 Όχι! Τόμας! 866 02:00:43,958 --> 02:00:44,791 Φύγετε. 867 02:00:45,125 --> 02:00:46,830 Αφήστε με. 868 02:00:46,583 --> 02:00:47,750 Δεν θα προλάβετε. 869 02:00:47,875 --> 02:00:49,500 Όχι! Δεν μπορώ να σε αφήσω. 870 02:00:49,583 --> 02:00:51,375 Πρέπει. Κοίτα με, Τζεν. 871 02:00:51,791 --> 02:00:52,666 Σε παρακαλώ! 872 02:00:52,750 --> 02:00:54,000 Δεν νιώθω τα πόδια μου. 873 02:00:54,830 --> 02:00:57,916 -Δεν θέλω να σε χάσω ξανά. -Ποτέ δεν με έχασες, ούτε θα με χάσεις. 874 02:00:59,541 --> 02:01:00,875 Μη μου το κάνεις αυτό. 875 02:01:01,625 --> 02:01:02,500 Όχι τώρα! 876 02:01:02,916 --> 02:01:04,830 Αυτός ο κόσμος... 877 02:01:04,541 --> 02:01:06,708 μού πήρε τόσα πολλά. 878 02:01:07,708 --> 02:01:11,583 Όμως μέσα στον πόνο μου, ακόμα και τις πιο σκοτεινές μέρες... 879 02:01:11,666 --> 02:01:15,416 ορκιζόμουν ότι δεν θα μου έπαιρνε ποτέ εσένα. 880 02:01:18,458 --> 02:01:21,375 Τώρα φύγε, μπες στο πλοιάριο... 881 02:01:21,791 --> 02:01:25,375 ζήσε και γίνε το φως που θα με οδηγήσει στην αιωνιότητα. 882 02:01:31,791 --> 02:01:33,250 Πάντα στην αγκαλιά μου. 883 02:01:37,458 --> 02:01:38,291 Κι εσύ... 884 02:01:38,583 --> 02:01:39,916 Κι εσύ στη δική μου. 885 02:02:00,208 --> 02:02:01,500 Προσευχήσου για μένα. 886 02:02:44,166 --> 02:02:45,208 Ελάτε, παιδιά! 887 02:02:45,291 --> 02:02:46,166 Γρήγορα! 888 02:02:47,125 --> 02:02:48,375 Πάμε στο πλοιάριο! 889 02:02:49,125 --> 02:02:50,250 Φεύγουμε τώρα! 890 02:09:08,166 --> 02:09:13,166 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΗΣ ΜΕΡΙ ΝΤΟΡΙΝ ΕΒΑΝΣ 891 02:09:15,666 --> 02:09:20,410 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια 72877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.