Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:41,180 --> 00:01:42,351
Halt!
3
00:01:43,060 --> 00:01:44,834
Soldier... up there.
4
00:01:45,280 --> 00:01:47,248
Patrol, dismount.
5
00:01:52,240 --> 00:01:56,597
Maybe you should get him a wagon.
Because that boy is from the East.
6
00:01:56,760 --> 00:01:59,542
I hope he's better with a
gun than he's on horseback.
7
00:01:59,577 --> 00:02:02,325
The first time he saw a rifle
he picked it up by the barrel.
8
00:02:02,360 --> 00:02:05,329
That's the spirit! You wanted
to get the scalp of an Indian.
9
00:02:05,760 --> 00:02:09,150
Knock it off, Palmer.
Leave the boy alone.
10
00:02:09,160 --> 00:02:11,218
Be a wise guy at somebody
else's expense.
11
00:02:11,260 --> 00:02:12,525
Right? Well, shit!
12
00:02:12,560 --> 00:02:15,415
When we're chasing Indians
I wanna know who we can count on...
13
00:02:15,440 --> 00:02:17,772
We're soldiers, not children...
14
00:02:17,800 --> 00:02:20,337
And I must count on someone like him?
15
00:02:20,372 --> 00:02:23,721
Pat! Palmer! That's enough!
16
00:02:29,680 --> 00:02:32,914
- Well?
- I found the spot of their camp.
17
00:02:32,920 --> 00:02:34,445
- How many are there?
- Twenty, I reckon.
18
00:02:34,480 --> 00:02:36,766
- Weapons?
- I don't know they were too far away.
19
00:02:37,890 --> 00:02:40,233
All right men, you heard
the good news...
20
00:02:40,258 --> 00:02:42,126
We'll meet them face to face.
21
00:02:43,280 --> 00:02:44,554
Mount up!
22
00:02:49,680 --> 00:02:54,913
Don't ever forget these Apaches are on
a war path, don't take no prisoners...
23
00:02:54,920 --> 00:02:57,753
They've massacred all the whites
who wanted just a little land...
24
00:02:57,760 --> 00:02:59,102
...where they wanted to
live upon in peace.
25
00:02:59,120 --> 00:03:03,398
We forgive them for that but now they
escaped from the government's reservation...
26
00:03:03,400 --> 00:03:05,209
So that they could become
civilized, like us.
27
00:03:17,200 --> 00:03:19,509
Wether men, women or childeren,
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,444
you must kill them all!
29
00:03:22,480 --> 00:03:26,246
Indian lovers say that they
die of hunger on a Reservation...
30
00:03:26,281 --> 00:03:28,105
Bulls they are not there.
31
00:03:28,120 --> 00:03:29,018
That's not true.
32
00:03:29,040 --> 00:03:32,612
The truth is that these are
some wild assassins.
33
00:03:50,540 --> 00:03:53,168
Soldiers, we have to drive them
back to their reservations...
34
00:03:53,180 --> 00:03:55,910
And no matter...
if they're dead or alive.
35
00:05:04,460 --> 00:05:07,020
Sergeant, do retreat now,
other Indians are coming.
36
00:05:07,055 --> 00:05:08,964
Let's go!
37
00:07:13,260 --> 00:07:14,989
I don't want to hurt you.
38
00:07:27,460 --> 00:07:30,850
It's alright, stay calm
and I leave you alone.
39
00:07:59,060 --> 00:08:00,549
Sergeant!
40
00:08:30,780 --> 00:08:32,720
Good job, soldier.
41
00:08:32,860 --> 00:08:34,600
I heard the gunshots.
42
00:08:40,420 --> 00:08:43,890
- You killed them alone, kid?
- No, I was with my patrol.
43
00:08:45,980 --> 00:08:47,948
Oh? Well say you used past tense.
44
00:08:47,980 --> 00:08:49,971
The Sixth cavalry from
Fort Colville...
45
00:08:49,980 --> 00:08:53,313
were ordered to lead the Indians
back to the reservation.
46
00:08:57,220 --> 00:08:59,268
Yeah, sure... as it ought to.
47
00:09:16,980 --> 00:09:19,232
- Hey!
- What's the matter, soldier?
48
00:09:20,060 --> 00:09:21,357
Do you want to die?
49
00:09:22,180 --> 00:09:24,887
All I did was killing an Indian.
50
00:09:35,260 --> 00:09:36,204
You stole something?
51
00:09:36,420 --> 00:09:38,479
- Nothing, nothing...
- What do you mean, nothing?
52
00:09:38,500 --> 00:09:39,762
I saw your hand in his pocket.
53
00:09:42,020 --> 00:09:45,069
Because we have to inform the
family of the deceased... right?
54
00:09:45,104 --> 00:09:48,325
They want everything to do
all the paperwork on him.
55
00:09:48,340 --> 00:09:49,489
Oh yes, sure.
56
00:09:50,300 --> 00:09:53,105
Maybe you should... bury him...
57
00:09:53,140 --> 00:09:55,973
So that the coyotes don't eat him.
58
00:09:55,980 --> 00:10:01,054
Bury them together over there.
Down there the ground is softer.
59
00:10:01,100 --> 00:10:03,724
I'll get a shovel.
60
00:10:38,780 --> 00:10:39,735
Shut up!
61
00:10:53,060 --> 00:10:53,970
My gun...
62
00:10:56,980 --> 00:10:57,992
Oh no...
63
00:11:35,100 --> 00:11:37,614
Hey... it's Jeremy!
64
00:11:39,980 --> 00:11:44,076
Ah, Keith...
Man, you made me scared...
65
00:11:44,100 --> 00:11:46,295
I believed you were an Indian.
66
00:11:46,980 --> 00:11:49,225
And I was waiting for something
bad coming on.
67
00:11:49,260 --> 00:11:52,366
And you're just a thief, Jeremy.
68
00:11:52,380 --> 00:11:53,756
Hi, Frankie.
69
00:12:02,920 --> 00:12:06,447
- Calm down. - This bastard
wants to make fun out of me.
70
00:12:06,600 --> 00:12:09,080
That's not true! That's not true!
Keith, we're friends, right?
71
00:12:09,400 --> 00:12:11,402
We've been through so much together.
72
00:12:12,080 --> 00:12:14,890
We are brothers...
We are brothers, aren't we?
73
00:12:16,320 --> 00:12:20,166
As long as it serves you, we are brothers
but then suddenly no more.
74
00:12:20,480 --> 00:12:23,484
I wouldn't steal from my brother.
I have never done that.
75
00:12:23,760 --> 00:12:25,683
Don't you remember the time
I did buy the land from you?
76
00:12:25,760 --> 00:12:28,923
I've bought it from you for
the price you have stated.
77
00:12:29,160 --> 00:12:31,561
Okay, okay...
but who is this Indian then?
78
00:12:31,720 --> 00:12:32,960
What is she doing here with you?
79
00:12:33,320 --> 00:12:36,130
What is she worth?
And don't tell me the usual stories.
80
00:12:36,320 --> 00:12:37,731
Stories? No, no, no...
81
00:12:41,760 --> 00:12:45,003
She is the daughter of a chief.
And now she is mine.
82
00:12:45,320 --> 00:12:47,800
If we meet Indians,
we have her as hostage.
83
00:12:53,440 --> 00:12:56,842
You can't understand that, hmm?
I could hardly believe it,
84
00:12:57,080 --> 00:12:58,445
if someone told me something like this.
85
00:12:58,800 --> 00:13:02,043
Now... Now, come on.
I have something nice for you.
86
00:13:02,200 --> 00:13:04,168
Something really extraordinary.
87
00:13:05,040 --> 00:13:06,246
Come on.
88
00:13:09,880 --> 00:13:12,042
Is it a great treasure?
89
00:13:12,720 --> 00:13:14,245
You guessed it almost, Keith.
90
00:13:15,040 --> 00:13:16,565
Almost right...
91
00:13:16,680 --> 00:13:20,207
I knew it.
You would even sell your own mother.
92
00:13:20,360 --> 00:13:22,601
No, now you're excagerating but...
93
00:13:24,640 --> 00:13:27,689
Now... I'm sorry to leave!
94
00:13:28,600 --> 00:13:31,763
That means: untill next time!
95
00:13:31,960 --> 00:13:34,531
No then Jeremy Keith is still angry.
96
00:13:45,480 --> 00:13:47,881
And how do you get your Indian
in the wagon now?
97
00:13:55,720 --> 00:13:57,370
Who'll shoot first now, hmm?
98
00:14:02,880 --> 00:14:04,803
I was only kidding.
99
00:14:05,560 --> 00:14:07,005
Just kidding, friends...
100
00:14:08,360 --> 00:14:10,089
Just a joke between brothers.
101
00:14:17,560 --> 00:14:21,929
The truth is that the
old Jeremy... felt lonely.
102
00:14:23,120 --> 00:14:24,770
I needed a woman.
103
00:14:26,280 --> 00:14:27,645
And so I bought her.
104
00:14:30,680 --> 00:14:33,001
- I swear... - No!
- I'll kill you!
105
00:14:33,400 --> 00:14:35,528
No, no! Let him go!
106
00:14:36,080 --> 00:14:38,606
Calm down... don't freak out.
That won't help none of us.
107
00:14:39,160 --> 00:14:41,640
We're friends.
Don't take it so hard.
108
00:14:43,000 --> 00:14:44,047
I'm easy already!
109
00:32:26,520 --> 00:32:29,490
Who knows... who knows if they
will hunt after us here.
110
00:32:30,120 --> 00:32:32,771
I always wanted to shake
off pursuers once.
111
00:32:36,240 --> 00:32:38,971
Even now I still like to set mole traps
112
00:32:39,080 --> 00:32:40,684
For us everything was always
full of moles.
113
00:32:44,960 --> 00:32:46,564
Everywhere were moles.
114
00:32:49,880 --> 00:32:50,642
Sorry...
115
00:33:03,200 --> 00:33:07,091
Because you're born in this area, you
can't imagine how it looks like in New York.
116
00:33:09,000 --> 00:33:12,322
The people who live there...
All the hustle and bustle, the houses...
117
00:33:14,080 --> 00:33:16,003
It wasn't bad in New York...
118
00:33:16,160 --> 00:33:20,961
But what should I have expected?
We were with so many brothers and sisters...
119
00:33:21,280 --> 00:33:23,647
* Practice dsassg ******.
120
00:33:26,040 --> 00:33:30,170
And they all said to me:
"Search your happiness in the West."
121
00:33:30,480 --> 00:33:31,686
"Go West."
122
00:33:35,800 --> 00:33:37,006
My happiness...
123
00:36:23,680 --> 00:36:27,162
Yes, yes... I've seen it...
I have seen the soldiers.
124
00:36:27,320 --> 00:36:28,651
Just two days ago.
125
00:36:29,400 --> 00:36:32,768
- Where are they gone?
- Since long, to the north.
126
00:36:33,120 --> 00:36:35,088
These stupid bum bastards...
127
00:36:36,040 --> 00:36:40,045
But not with Snake...
Snake works alone.
128
00:36:40,960 --> 00:36:43,042
Besides the work nothing interests him.
129
00:36:43,800 --> 00:36:45,290
How many soldiers were there?
130
00:36:45,920 --> 00:36:46,807
Just a few.
131
00:36:48,840 --> 00:36:50,365
They were on the hunt...
132
00:36:51,160 --> 00:36:52,525
These soldiers.
133
00:36:54,280 --> 00:36:56,521
Bad people, these Indians... Bastards.
134
00:36:57,400 --> 00:37:01,371
They will hunt them down,
until none of them lives.
135
00:37:02,080 --> 00:37:05,801
Bastards... always the same with them.
136
00:37:06,640 --> 00:37:09,041
Also in Colorado they are everywhere.
137
00:37:09,200 --> 00:37:12,170
No matter where you go,
you'll meet one of them.
138
00:37:12,720 --> 00:37:18,727
We shoot and shoot, but they
kill us one after the other.
139
00:37:20,600 --> 00:37:24,286
Then they separate you from your
group and take your scalp.
140
00:37:31,600 --> 00:37:35,161
But not with Snake... Snake is clever.
141
00:37:36,760 --> 00:37:40,526
Clever... clever... clever.
142
00:37:43,720 --> 00:37:45,006
I must return to my people.
143
00:37:45,560 --> 00:37:47,403
- Can you take care of her a while?
- Yes, just go.
144
00:37:49,640 --> 00:37:51,881
But I don't know which direction I have to go.
145
00:37:52,280 --> 00:37:57,889
It's obvious... to the north,
like the other soldiers.
146
00:38:00,080 --> 00:38:01,923
You'll need two or three hours...
147
00:38:02,480 --> 00:38:03,481
But be careful...
148
00:38:04,960 --> 00:38:07,088
Be careful about the Indians,
they will kill you.
149
00:38:11,720 --> 00:38:14,690
Bastard... Bastard!
150
00:38:15,720 --> 00:38:17,882
Bastard... do you understand?
151
00:38:18,040 --> 00:38:21,886
You know what the only thing
an Indian does? Killing!
152
00:38:22,040 --> 00:38:27,046
That and that and that...
That is the only Indians do.
153
00:38:37,000 --> 00:38:39,128
Don't ask me why I
did not killed them.
154
00:38:40,760 --> 00:38:44,401
- Well,do ask me...
- Why do you want to kill them?
155
00:38:44,760 --> 00:38:49,607
Because... Because I...
had a mistress,
156
00:38:51,840 --> 00:38:55,128
Bahella... she was so adorable.
157
00:38:57,320 --> 00:38:59,402
But she died two weeks ago.
158
00:39:01,160 --> 00:39:03,891
And now I only have my horse.
But a horse, no!
159
00:39:05,040 --> 00:39:08,089
It takes but a little company, right?
160
00:54:34,640 --> 00:54:37,246
I'm not going to kill you.
But if you want your gun...
161
00:54:37,400 --> 00:54:40,927
I have to kill them. These bastards
have been hunting us along up till here.
162
00:54:41,240 --> 00:54:45,006
For two days I'm hiding.
They have killed my horse.
163
00:54:45,360 --> 00:54:48,967
They have started a massacre.
They didn't stop killing people.
164
00:54:49,360 --> 00:54:51,886
These are wild... wild killers.
165
00:54:52,160 --> 00:54:55,607
In San Cristobal we have killed
women and children.
166
00:54:55,840 --> 00:54:58,207
This may be true.
But we are civilized.
167
00:54:58,600 --> 00:54:59,806
God is with us.
168
00:55:00,280 --> 00:55:02,931
First, we have to try now
to get away from here.
169
00:55:03,040 --> 00:55:07,409
Take care of your shit, Fred.
I can't stand this Indian no longer.
170
00:55:07,680 --> 00:55:08,761
They hate us all.
171
01:02:47,760 --> 01:02:51,765
The Indians fled from their reservation.
172
01:02:52,640 --> 01:02:55,610
But there were only two or three families.
They are just trying to survive.
173
01:02:56,000 --> 01:03:00,927
It's possible... But they may not leave
the reservation under any circumstances.
174
01:03:01,320 --> 01:03:04,403
Don't worry... somebody
surely has shot them down.
175
01:03:04,640 --> 01:03:06,642
Even the women and children
176
01:03:07,840 --> 01:03:11,606
Beautiful, beautiful...
but I thought to myself:
177
01:03:11,880 --> 01:03:16,408
Because did I go all the way with them,
I can not abandon them.
178
01:03:16,960 --> 01:03:19,884
That's why I took the wife and
the son and went away immediately.
179
01:03:20,640 --> 01:03:24,486
I can imagine,
where the refugees will reunite.
180
01:03:25,080 --> 01:03:27,560
To put it bluntly: Fort Cob.
181
01:03:55,040 --> 01:03:57,361
I would be happy
when you fight with us, my son.
182
01:03:58,320 --> 01:04:01,051
Even if you only travel in your head...
183
01:04:01,240 --> 01:04:03,447
Two guns are always better than one.
184
01:04:04,040 --> 01:04:05,769
I also need to reach Fort Cob.
185
01:04:07,520 --> 01:04:11,002
I've heard that the military
has just assembled a posse,
186
01:04:11,120 --> 01:04:13,885
to hunt down the refugees from
the reservation.
187
01:04:14,760 --> 01:04:18,810
They promised 5 silver dollar
for every dead Indian.
188
01:17:43,600 --> 01:17:46,126
In the worst case we lose five dollars.
189
01:17:48,680 --> 01:17:51,126
- But I already lost it.
- What have you lost?
190
01:17:51,240 --> 01:17:56,804
- Aren't we brothers any more?
- Brothers... but I have lost 30 dollars.
191
01:17:57,320 --> 01:17:58,526
All because of you.
191
01:17:59,305 --> 01:18:05,847
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
15245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.