All language subtitles for American.Horror.Story.S08E05.Boy.Wonder.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,171 --> 00:00:06,040 American Horror Story Apocalypse. 2 00:00:22,223 --> 00:00:24,758 Hello? 3 00:00:30,964 --> 00:00:32,966 Myrtle?! 4 00:00:33,967 --> 00:00:35,369 Zoe?! 5 00:00:38,472 --> 00:00:40,908 Queenie?! 6 00:00:43,811 --> 00:00:45,379 Hello?! 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,986 Get back! 8 00:00:54,088 --> 00:00:56,124 Get back! 9 00:01:18,846 --> 00:01:20,614 Easy, dear. 10 00:01:20,648 --> 00:01:22,150 You're all right. You're with us. 11 00:01:22,183 --> 00:01:24,618 You're safe. 12 00:01:25,653 --> 00:01:26,987 What happened? 13 00:01:27,020 --> 00:01:28,956 - You lost consciousness. - And you had 14 00:01:28,989 --> 00:01:30,658 a lot to say about it, too. 15 00:01:30,691 --> 00:01:32,826 - I was talking? - And screaming a lot. 16 00:01:32,860 --> 00:01:34,828 But before that, you were calling out our names. 17 00:01:34,862 --> 00:01:36,830 Me, Zoe and Queenie. 18 00:01:36,864 --> 00:01:39,066 You left me out though. 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,369 Not that I'm surprised. 20 00:01:42,836 --> 00:01:44,772 Did you guys even know I was dead? 21 00:01:44,805 --> 00:01:46,073 We knew. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,209 You are back. 23 00:01:49,277 --> 00:01:51,145 I didn't imagine it. 24 00:01:51,179 --> 00:01:53,914 Well, I might be imagining all of you. 25 00:01:53,947 --> 00:01:57,151 I'm not 100% sure that any of this is real. 26 00:01:57,185 --> 00:01:58,652 Careful, dear. 27 00:01:58,686 --> 00:02:01,021 I can't believe it. 28 00:02:01,054 --> 00:02:03,191 Maybe you forgot, 29 00:02:03,224 --> 00:02:05,626 - I'm not much of a hugger. - Tough shit. 30 00:02:05,659 --> 00:02:06,827 You're alive. 31 00:02:06,860 --> 00:02:10,063 Not if you keep squeezing my neck like this. 32 00:02:11,064 --> 00:02:12,366 Hi. 33 00:02:16,704 --> 00:02:18,806 I want to see him. 34 00:02:20,073 --> 00:02:22,042 The boy. 35 00:02:23,911 --> 00:02:25,713 Are you all right? 36 00:02:25,746 --> 00:02:27,114 We were so worried. 37 00:02:27,147 --> 00:02:28,782 Perhaps the sudden shock 38 00:02:28,816 --> 00:02:31,084 of sunlight after leaving this dungeon. 39 00:02:32,253 --> 00:02:34,855 I wasn't prepared for that. 40 00:02:34,888 --> 00:02:37,057 For seeing my girls. 41 00:02:37,090 --> 00:02:39,960 But I'm okay now. 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 That's what's important. 43 00:02:42,530 --> 00:02:46,033 I want to thank you for bringing them back. 44 00:02:46,066 --> 00:02:48,469 I wanted to get your attention. 45 00:02:48,502 --> 00:02:49,970 I suspect you've got that now. 46 00:02:50,003 --> 00:02:51,539 He certainly does. 47 00:02:52,940 --> 00:02:56,043 And now I'd like everyone else's attention. 48 00:02:56,076 --> 00:02:59,313 I've been presented something. 49 00:02:59,347 --> 00:03:01,549 A vision. 50 00:03:01,582 --> 00:03:04,852 I believe I saw the future. 51 00:03:04,885 --> 00:03:07,721 A terrifying future. 52 00:03:07,755 --> 00:03:08,989 Cataclysm. 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,825 Fire. Death. 54 00:03:11,859 --> 00:03:13,594 I saw a man. 55 00:03:15,429 --> 00:03:17,898 But not a man. 56 00:03:17,931 --> 00:03:21,335 A white face. 57 00:03:21,369 --> 00:03:23,170 Demonic. 58 00:03:23,203 --> 00:03:25,739 He was laughing. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,176 Our academy, 60 00:03:29,209 --> 00:03:33,581 sister, I saw it reduced to cinders. 61 00:03:33,614 --> 00:03:34,915 A warning. 62 00:03:34,948 --> 00:03:35,949 Maybe. 63 00:03:35,983 --> 00:03:37,951 But something in my blood 64 00:03:37,985 --> 00:03:41,021 is telling me that the only hope we have of surviving 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,425 depends on what I do next. 66 00:03:56,136 --> 00:03:59,573 In two weeks time, 67 00:03:59,607 --> 00:04:01,575 at the rise of the Blood Moon, 68 00:04:01,609 --> 00:04:04,011 you will take the test of the Seven Wonders. 69 00:04:06,113 --> 00:04:08,115 That is, if you still want to. 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,062 I do. 71 00:04:22,095 --> 00:04:24,498 - Cordelia, this isn't done! - That is my decision, 72 00:04:24,532 --> 00:04:27,535 and nothing in the world will change my mind. 73 00:04:30,938 --> 00:04:33,441 No male has ever made the attempt. 74 00:04:33,474 --> 00:04:36,944 And if you succeed, 75 00:04:36,977 --> 00:04:40,414 you will be the next Supreme, 76 00:04:40,448 --> 00:04:44,017 and it will change everything. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,931 I'm apoplectic. 78 00:06:03,964 --> 00:06:06,500 Yes, you mentioned that on the flight back. 79 00:06:06,534 --> 00:06:08,402 More than once. 80 00:06:08,436 --> 00:06:10,203 And you never furnished a sufficient answer. 81 00:06:10,237 --> 00:06:12,205 How could you agree to allow a male 82 00:06:12,239 --> 00:06:14,041 to attempt the Seven Wonders? 83 00:06:14,074 --> 00:06:16,544 You know the Alpha is a child's tale, 84 00:06:16,577 --> 00:06:19,580 a lullaby impotent men tell flaccid little boys 85 00:06:19,613 --> 00:06:23,250 to make them believe one day they'll be something special. 86 00:06:23,283 --> 00:06:25,252 Time and time again, 87 00:06:25,285 --> 00:06:28,689 history has shown the hubris of men knows no bounds. 88 00:06:28,722 --> 00:06:31,191 Have we learned nothing from Attila the Hun, 89 00:06:31,224 --> 00:06:32,693 Herod the Great, 90 00:06:32,726 --> 00:06:34,595 Mark Zuckerberg? 91 00:06:34,628 --> 00:06:36,897 Men make terrible leaders. 92 00:06:36,930 --> 00:06:39,467 I've seen what's ahead. 93 00:06:39,500 --> 00:06:41,268 Carnage. 94 00:06:41,301 --> 00:06:44,037 The end of the world. 95 00:06:44,071 --> 00:06:46,640 My girls... 96 00:06:47,908 --> 00:06:49,943 dead. 97 00:06:55,248 --> 00:06:57,951 I'm scared, Myrtle. 98 00:06:57,985 --> 00:06:59,820 What if it's my hubris, 99 00:06:59,853 --> 00:07:02,823 my inability to cede my position to this boy 100 00:07:02,856 --> 00:07:05,959 that leads us down this dark path? 101 00:07:05,993 --> 00:07:10,130 I will not put my own selfish desires before the coven. 102 00:07:10,163 --> 00:07:11,832 I am not my mother. 103 00:07:11,865 --> 00:07:15,135 Let Fiona teach us one thing. 104 00:07:15,168 --> 00:07:18,338 Passing the Seven Wonders 105 00:07:18,371 --> 00:07:21,842 does not inherently mean one is fit to lead the coven. 106 00:07:21,875 --> 00:07:24,277 There will come a day when I will have to identify 107 00:07:24,311 --> 00:07:25,513 my successor. 108 00:07:25,546 --> 00:07:29,116 When that day comes, cast your net wide. 109 00:07:29,149 --> 00:07:31,685 You, yourself were overlooked. 110 00:07:31,719 --> 00:07:34,922 No one even imagined that you would emerge until your power 111 00:07:34,955 --> 00:07:37,290 was undeniable. 112 00:07:37,324 --> 00:07:40,193 There's powerful magic within these very walls, my child. 113 00:07:40,227 --> 00:07:44,264 Our own Mallory, just one example. 114 00:07:47,501 --> 00:07:49,469 I was out with some of the girls, 115 00:07:49,503 --> 00:07:51,639 gathering herbs for a ratatouille, 116 00:07:51,672 --> 00:07:53,974 and she evidenced something... 117 00:08:00,548 --> 00:08:04,217 most extraordinary. 118 00:08:04,251 --> 00:08:07,721 Mallory did not just heal the wounds. 119 00:08:07,755 --> 00:08:10,123 She undid them. 120 00:08:10,157 --> 00:08:13,661 It was unlike any magic I had ever seen. 121 00:08:21,735 --> 00:08:24,905 It was Langdon who brought Queenie back. 122 00:08:26,607 --> 00:08:29,810 You cannot deny his power. 123 00:08:29,843 --> 00:08:32,379 Why are you so eager to affirm it? 124 00:08:32,412 --> 00:08:35,315 All I ask is that you delay the test, 125 00:08:35,348 --> 00:08:37,585 give another Delia time to blossom. 126 00:08:39,219 --> 00:08:41,622 There is no time. 127 00:08:43,624 --> 00:08:45,392 I'm fading. 128 00:08:45,425 --> 00:08:46,927 Nonsense. 129 00:08:46,960 --> 00:08:48,929 You've just been overstressed, my dear. 130 00:08:48,962 --> 00:08:52,399 Nothing a little Centrum Silver couldn't cure. 131 00:08:52,432 --> 00:08:56,036 My powers are leaving me. 132 00:08:56,069 --> 00:08:58,038 I've been growing weaker. 133 00:08:58,071 --> 00:08:59,339 I feel it. 134 00:08:59,372 --> 00:09:01,609 I'm dying. 135 00:09:02,643 --> 00:09:04,878 My poor dear. 136 00:09:04,912 --> 00:09:07,047 My sweet girl. 137 00:09:07,080 --> 00:09:09,049 You've only just reached your prime. 138 00:09:18,926 --> 00:09:20,894 Miss Cordelia? 139 00:09:20,928 --> 00:09:22,930 Yes, Mallory? 140 00:09:22,963 --> 00:09:24,464 I'm sorry to interrupt. 141 00:09:24,497 --> 00:09:26,266 The new girls are... 142 00:09:26,299 --> 00:09:29,036 I guess, the old girls, they're settled. 143 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 And your 200 is here to see you. 144 00:09:30,938 --> 00:09:32,072 Thank you. 145 00:09:32,105 --> 00:09:34,608 First of all, I want to thank you 146 00:09:34,642 --> 00:09:37,878 for accepting Coco into your academy. 147 00:09:37,911 --> 00:09:40,147 I'm confident it's the right move for her. 148 00:09:40,180 --> 00:09:42,249 Well, that makes one of us. 149 00:09:42,282 --> 00:09:44,885 Coco doesn't think she needs to be here. 150 00:09:44,918 --> 00:09:48,889 Well, that's a polite way of saying this totally sucks ass. 151 00:09:48,922 --> 00:09:50,490 Why would you say that? 152 00:09:50,523 --> 00:09:52,459 This is a school for witches, right? 153 00:09:52,492 --> 00:09:55,595 We help young girls gifted with magical ability 154 00:09:55,629 --> 00:09:56,997 reach their potential. 155 00:09:57,030 --> 00:09:58,832 Well, I'm about as ungifted as they come. 156 00:09:58,866 --> 00:10:00,267 That's not true. 157 00:10:00,300 --> 00:10:02,169 Tell Ms. Goode what you did. 158 00:10:02,202 --> 00:10:05,072 - I want to know. - Go on. 159 00:10:05,105 --> 00:10:07,607 Okay, well, the first time I felt something, 160 00:10:07,641 --> 00:10:09,677 I was at Dean & DeLuca with my brother. 161 00:10:09,710 --> 00:10:12,412 They had these little samples of biscotti, 162 00:10:12,445 --> 00:10:15,282 so Trevor went to eat one when I started tingling 163 00:10:15,315 --> 00:10:17,617 and feeling weird. 164 00:10:17,651 --> 00:10:19,619 So I smacked the biscotti out of his hand, 165 00:10:19,653 --> 00:10:22,823 and we found out that he has celiac disease, 166 00:10:22,856 --> 00:10:24,624 so... I mean, 167 00:10:24,658 --> 00:10:26,593 I basically saved his life. 168 00:10:26,626 --> 00:10:28,161 Interesting. 169 00:10:28,195 --> 00:10:31,164 Interesting? I'm a gluten detector. 170 00:10:31,198 --> 00:10:33,033 That's my only power. 171 00:10:33,066 --> 00:10:35,703 When word spread of my superpower in Beverly Hills, 172 00:10:35,736 --> 00:10:38,471 fancy ladies with irritated bowels 173 00:10:38,505 --> 00:10:39,673 showed up in droves, 174 00:10:39,707 --> 00:10:41,842 holding up snacks and baked goods, 175 00:10:41,875 --> 00:10:43,687 just begging me to help them so they could lose 176 00:10:43,711 --> 00:10:45,979 that last ten pounds once and for all. 177 00:10:46,013 --> 00:10:49,850 The label on this one says gluten-free, 178 00:10:49,883 --> 00:10:51,952 but I ate one last week, 179 00:10:51,985 --> 00:10:53,553 and I had such a gas attack. 180 00:10:53,586 --> 00:10:55,989 You can't trust our government. They lie. 181 00:10:56,023 --> 00:10:59,526 The FDA in this country is a fucking fraud. 182 00:11:08,535 --> 00:11:10,503 There's gluten in here. 183 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Yep. 184 00:11:14,207 --> 00:11:16,977 It's not much of a power, but it's all I got. 185 00:11:17,010 --> 00:11:18,712 I have no other skills. 186 00:11:18,746 --> 00:11:20,513 You can sense things that are dangerous, 187 00:11:20,547 --> 00:11:22,349 and that is not a terrible place to start. 188 00:11:22,382 --> 00:11:24,351 You're just saying that because my dad donated 189 00:11:24,384 --> 00:11:26,353 a zillion dollars to your school. 190 00:11:26,386 --> 00:11:29,489 I know this is a big change for you. 191 00:11:29,522 --> 00:11:31,892 But I also know 192 00:11:31,925 --> 00:11:35,228 the moment you feel your powers growing, 193 00:11:35,262 --> 00:11:38,966 developing into something meaningful... 194 00:11:40,267 --> 00:11:42,535 There's no feeling on Earth like it. 195 00:11:42,569 --> 00:11:45,038 I just ask that you trust me. 196 00:11:45,072 --> 00:11:46,907 Mallory? 197 00:11:46,940 --> 00:11:49,042 This is Coco, and it's her first day. Do you think 198 00:11:49,076 --> 00:11:51,244 you could show her around, help her get settled? 199 00:11:51,278 --> 00:11:53,580 Sure. 200 00:11:53,613 --> 00:11:55,515 Hi. 201 00:11:55,548 --> 00:11:56,850 Welcome to Robichaux. 202 00:11:56,884 --> 00:11:58,919 - Thanks. - Come with me. 203 00:12:10,964 --> 00:12:13,400 We gather at the cusp of the Blood Moon 204 00:12:13,433 --> 00:12:15,969 to anoint and protect our brother 205 00:12:16,003 --> 00:12:19,139 before he undergoes the rigors of the Seven Wonders. 206 00:12:19,172 --> 00:12:21,674 Let the blessings begin. 207 00:12:23,777 --> 00:12:27,080 Salt from the Earth. 208 00:12:31,018 --> 00:12:32,552 May all hindrance and malignity 209 00:12:32,585 --> 00:12:33,921 be cast forth hence, 210 00:12:33,954 --> 00:12:35,956 and let all good enter. 211 00:12:37,958 --> 00:12:40,760 Water from the sea. 212 00:12:40,794 --> 00:12:43,063 To cleanse all impurities 213 00:12:43,096 --> 00:12:45,365 and uncleanliness. 214 00:12:52,005 --> 00:12:54,307 Blood from the body. 215 00:12:57,644 --> 00:12:59,312 To protect the soul. 216 00:13:00,680 --> 00:13:02,983 Let the fire illuminate our hearts 217 00:13:03,016 --> 00:13:05,185 and spirits and minds 218 00:13:05,218 --> 00:13:07,821 so that all darkness and cold 219 00:13:07,855 --> 00:13:09,556 retire herein. 220 00:13:14,661 --> 00:13:16,329 I conjure the circle of power 221 00:13:16,363 --> 00:13:18,431 to be a place of protection, 222 00:13:18,465 --> 00:13:22,335 a circle to confer the blessings of all warlocks. 223 00:13:22,369 --> 00:13:25,638 May you be imbued with wisdom, perseverance, 224 00:13:25,672 --> 00:13:27,975 strength and courage. 225 00:13:28,008 --> 00:13:31,678 I accept the blessings. May I be worthy to the test. 226 00:13:31,711 --> 00:13:33,046 To our champion! 227 00:14:02,342 --> 00:14:04,844 Knock, knock. 228 00:14:04,878 --> 00:14:06,513 When was the last time 229 00:14:06,546 --> 00:14:08,916 you had a 26-year-old come through your door? 230 00:14:08,949 --> 00:14:12,052 Sherry cask. I saved you a glass. 231 00:14:12,085 --> 00:14:13,925 Enough for two, actually. I thought we'd share. 232 00:14:13,954 --> 00:14:16,023 You're leaving. 233 00:14:16,056 --> 00:14:18,358 Just for a couple of days. 234 00:14:18,391 --> 00:14:20,093 Before the Seven Wonders? 235 00:14:20,127 --> 00:14:22,896 - I need answers now. - Okay. 236 00:14:22,930 --> 00:14:26,733 John Henry, I know that you've been skeptical and reluctant. 237 00:14:26,766 --> 00:14:28,902 Quite frankly, you've been a pain in the ass. 238 00:14:28,936 --> 00:14:31,371 But this disrespect for the process, 239 00:14:31,404 --> 00:14:33,006 for the Alpha, 240 00:14:33,040 --> 00:14:35,775 - it's beneath you. - Cordelia had a vision. 241 00:14:35,808 --> 00:14:38,845 She saw the apocalypse and the demon with a white face. 242 00:14:38,878 --> 00:14:43,116 What she saw was the writing on the wall. 243 00:14:43,150 --> 00:14:45,986 There is something wrong with Michael. 244 00:14:47,620 --> 00:14:49,389 I saw the white face demon. 245 00:14:49,422 --> 00:14:51,658 My God. 246 00:14:52,960 --> 00:14:54,627 You're jealous. 247 00:14:54,661 --> 00:14:56,964 - No. - You think that Michael's ascendency 248 00:14:56,997 --> 00:14:59,732 somehow diminishes you. 249 00:14:59,766 --> 00:15:01,935 I will not allow your selfish behavior 250 00:15:01,969 --> 00:15:04,209 to jeopardize our chance to sit at the head of the table! 251 00:15:07,941 --> 00:15:10,010 Stand down, bitch. 252 00:15:12,745 --> 00:15:14,581 You have always bit off 253 00:15:14,614 --> 00:15:16,916 way more than you can chew. 254 00:15:16,950 --> 00:15:19,419 I am going to New Orleans to see Cordelia. 255 00:15:19,452 --> 00:15:22,455 And I'm not jealous, Behold. 256 00:15:22,489 --> 00:15:24,457 I'm afraid. 257 00:16:44,271 --> 00:16:47,907 God. Gosh darn it. 258 00:16:49,109 --> 00:16:51,178 I'm s... Excuse my language. 259 00:16:51,211 --> 00:16:53,246 I can never get the thingy in the hole. 260 00:16:53,280 --> 00:16:55,882 Would you mind? 261 00:16:55,915 --> 00:16:58,918 - My hands are just useless. - Yeah. 262 00:17:00,953 --> 00:17:03,256 Here, I got it. I got it. 263 00:17:03,290 --> 00:17:05,258 God bless you. 264 00:17:05,292 --> 00:17:07,894 A good Samaritan is harder to find 265 00:17:07,927 --> 00:17:10,029 than a camel in the eye of a needle. 266 00:17:10,063 --> 00:17:12,665 Do you have a credit card to pay? 267 00:17:12,699 --> 00:17:15,668 Yes, yes, yes. 268 00:17:17,770 --> 00:17:20,006 Doesn't seem fair, does it? 269 00:17:20,039 --> 00:17:23,776 You get to a point in your life and... 270 00:17:23,810 --> 00:17:27,914 There are so many things left to do, 271 00:17:27,947 --> 00:17:30,683 and so little time left in the hourglass. 272 00:17:30,717 --> 00:17:32,419 Well, I guess we all feel like that 273 00:17:32,452 --> 00:17:34,020 when we reach a certain age, right? 274 00:17:34,053 --> 00:17:36,089 I wasn't talking about me. 275 00:17:37,090 --> 00:17:39,426 Darn it all to heck. 276 00:17:43,163 --> 00:17:44,364 Accio... 277 00:17:44,397 --> 00:17:47,734 No more spells. 278 00:18:29,776 --> 00:18:32,845 My dear boy. 279 00:18:34,714 --> 00:18:36,916 Look at you. 280 00:18:36,949 --> 00:18:38,918 You're skin and bones. You're wasting away. 281 00:18:38,951 --> 00:18:40,487 Don't these people feed you? 282 00:18:40,520 --> 00:18:42,989 I'm fine. Just tell me you took care of the problem. 283 00:18:43,022 --> 00:18:46,826 The problem is now a stack of overcooked country barbecue. 284 00:18:46,859 --> 00:18:48,695 They can bury him in a shoebox. 285 00:18:48,728 --> 00:18:51,664 - If they can find him. - Good. 286 00:18:51,698 --> 00:18:55,001 These people are the only ones who could pose a threat to me. 287 00:18:56,002 --> 00:18:57,870 Once I become Supreme, 288 00:18:57,904 --> 00:19:00,273 I can destroy them from within, 289 00:19:00,307 --> 00:19:02,675 eliminate their whole fucking coven. 290 00:19:02,709 --> 00:19:04,043 Then the road will be clear 291 00:19:04,076 --> 00:19:05,712 for me to do what I was born to do. 292 00:19:05,745 --> 00:19:07,714 So stop worrying. 293 00:19:07,747 --> 00:19:10,983 Look how easy it was for you to win their trust, 294 00:19:11,017 --> 00:19:12,719 to get into their school. 295 00:19:12,752 --> 00:19:15,988 They may be wizards, but they're not exactly wizzes. 296 00:19:16,022 --> 00:19:18,358 Everything is going beautifully. 297 00:19:18,391 --> 00:19:20,693 I still have to pass the Seven Wonders. 298 00:19:20,727 --> 00:19:23,129 You will own the Seven Wonders, 299 00:19:23,162 --> 00:19:27,200 and then all of their covens, and then the world. 300 00:19:27,234 --> 00:19:29,569 What would I do without you? 301 00:19:29,602 --> 00:19:31,880 Well, that's something you're never gonna have to worry about. 302 00:19:31,904 --> 00:19:34,207 And the best part is... 303 00:19:34,241 --> 00:19:37,009 I'm not the only one who's got your back. 304 00:19:39,011 --> 00:19:40,980 He knows about John Henry. 305 00:19:41,013 --> 00:19:42,215 He does? 306 00:19:42,249 --> 00:19:44,351 Yeah, just don't talk about your father. 307 00:19:48,020 --> 00:19:50,056 You think we'd let that fool blow our chance 308 00:19:50,089 --> 00:19:51,358 to have our own Supreme? 309 00:19:51,391 --> 00:19:53,360 Not in this lifetime. 310 00:19:53,393 --> 00:19:55,103 Ariel was the one who told me when John Henry 311 00:19:55,127 --> 00:19:57,330 was leaving so I could intercept him and do the deed. 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,931 We couldn't have done this without him. 313 00:19:58,965 --> 00:20:01,501 I for one can't wait 314 00:20:01,534 --> 00:20:05,004 to see those bitches squirm with a man in charge. 315 00:20:05,037 --> 00:20:07,440 Finally on top, where we belong. 316 00:22:11,263 --> 00:22:14,867 And so we arrive at the final test... 317 00:22:14,901 --> 00:22:17,370 Descensum. 318 00:22:18,605 --> 00:22:21,073 But today I'm not asking you 319 00:22:21,107 --> 00:22:23,876 to perform this wonder. 320 00:22:23,910 --> 00:22:26,579 Today I am asking you to conquer it. 321 00:22:26,613 --> 00:22:30,016 I'd like you to retrieve my dear friend Misty Day, 322 00:22:30,049 --> 00:22:32,885 who lost her own battle with this very task. 323 00:22:32,919 --> 00:22:35,021 That's impossible. Those who don't return 324 00:22:35,054 --> 00:22:38,357 from Descensum are gone forever; Property of the underworld. 325 00:22:38,391 --> 00:22:40,993 No other Supreme's been made to do this ever. 326 00:22:41,027 --> 00:22:43,062 This is not only unfair, this is suicide. 327 00:22:43,095 --> 00:22:45,565 Enough. Cordelia. 328 00:22:47,867 --> 00:22:49,235 I need a word. 329 00:22:49,268 --> 00:22:51,337 You're changing the rules. 330 00:22:51,370 --> 00:22:53,573 Michael should only have to descend as you did. 331 00:22:53,606 --> 00:22:56,242 You didn't see what I saw. 332 00:22:56,275 --> 00:22:58,545 Our world hangs in the balance. 333 00:22:58,578 --> 00:23:00,246 There is darkness coming. 334 00:23:00,279 --> 00:23:02,882 And if Michael is going to be the one to lead us, 335 00:23:02,915 --> 00:23:04,884 he needs to be able to withstand anything. 336 00:23:04,917 --> 00:23:07,119 Bullshit. 337 00:23:07,153 --> 00:23:08,455 Excuse me? 338 00:23:08,488 --> 00:23:09,889 I saw you drop. 339 00:23:09,922 --> 00:23:11,758 I know what's really happening here. 340 00:23:11,791 --> 00:23:15,194 You're fading but you're afraid to let go. 341 00:23:15,227 --> 00:23:17,229 And you've hit a wall. 342 00:23:18,965 --> 00:23:22,101 Grand Chancellor is as far as you're going to get. 343 00:23:22,134 --> 00:23:25,938 You and your powers have reached their limit. 344 00:23:25,972 --> 00:23:29,809 Your kingdom will only just be this hole in the ground. 345 00:23:29,842 --> 00:23:31,811 Unless, of course, 346 00:23:31,844 --> 00:23:34,947 you use Michael to extend your influence. 347 00:23:34,981 --> 00:23:37,149 This is pathetic, 348 00:23:37,183 --> 00:23:39,986 accusing me to cover your blatant attempt at his life. 349 00:23:40,019 --> 00:23:44,056 I won't lose that kid over some sad, futile cling to power. 350 00:23:44,090 --> 00:23:47,393 You actually believe I'm trying to get him killed? 351 00:23:47,426 --> 00:23:50,897 What I think, Cordelia, is that you are 352 00:23:50,930 --> 00:23:53,666 your mother's daughter, who I knew fairly well. 353 00:23:53,700 --> 00:23:57,403 You may come with a kinder facade, but deep down, 354 00:23:57,436 --> 00:24:00,973 you're nothing more than a weak, frightened woman, 355 00:24:01,007 --> 00:24:03,976 just like Fiona. 356 00:24:04,010 --> 00:24:07,680 With a flick of my finger I could crush your larynx 357 00:24:07,714 --> 00:24:10,917 and tear it from your throat. 358 00:24:10,950 --> 00:24:13,920 Do not for one second think I am weak. 359 00:24:13,953 --> 00:24:18,525 I have humored you men, and coddled your fragile egos, 360 00:24:18,558 --> 00:24:22,795 but in no way does that mean you actually have a say. 361 00:24:24,330 --> 00:24:26,666 I outrank you. 362 00:24:26,699 --> 00:24:28,935 I can destroy you. 363 00:24:28,968 --> 00:24:31,103 So I suggest you fall in line, 364 00:24:31,137 --> 00:24:33,673 because I am still your Supreme. 365 00:24:39,712 --> 00:24:41,280 It's okay. 366 00:24:41,313 --> 00:24:44,116 I'll get your friend back. 367 00:24:44,150 --> 00:24:47,520 Deduce me in tenebris vita ad extremum, 368 00:24:47,554 --> 00:24:49,856 ut salutaret inferi. 369 00:24:49,889 --> 00:24:53,025 Deduce me in tenebris vita ad extremum, 370 00:24:53,059 --> 00:24:54,961 ut salutaret inferi. 371 00:24:54,994 --> 00:24:56,929 Descensum. 372 00:25:38,537 --> 00:25:41,240 Mr. Kingery, she did it again. 373 00:25:43,976 --> 00:25:45,878 Where is the dissection frog? 374 00:25:45,912 --> 00:25:47,122 It's right there. She brought it 375 00:25:47,146 --> 00:25:48,715 - back to life. - Just shut up, Bobby. 376 00:25:48,748 --> 00:25:51,017 She snuck a live one in here to trick you. 377 00:25:51,050 --> 00:25:52,595 But the trick's on her. Pick up that scalpel. 378 00:25:52,619 --> 00:25:53,920 Please don't make me. 379 00:25:53,953 --> 00:25:55,888 If you won't dissect a dead frog, 380 00:25:55,922 --> 00:25:58,224 then you will dissect a live one. 381 00:25:58,257 --> 00:26:01,027 No. I don't want to kill a living thing. Please. 382 00:26:01,060 --> 00:26:02,528 - You can't make me. - You kill it, 383 00:26:02,561 --> 00:26:03,806 or I'll have a talk with your parents. 384 00:26:03,830 --> 00:26:05,197 No. 385 00:26:21,013 --> 00:26:22,949 Mr. Kingery, she did it again. 386 00:26:22,982 --> 00:26:26,819 If you won't dissect a dead frog, then you will dissect 387 00:26:26,853 --> 00:26:29,288 - a live one. - No. Don't make me. 388 00:26:33,993 --> 00:26:35,638 - Mr. Kingery. - If you won't dissect a dead frog, 389 00:26:35,662 --> 00:26:37,229 then you will dissect a... 390 00:26:58,017 --> 00:27:00,452 Are you here to save me? 391 00:27:06,993 --> 00:27:08,260 Well, that's that. 392 00:27:08,294 --> 00:27:09,461 C'est la vie. 393 00:27:09,495 --> 00:27:11,130 This was not a fair test. 394 00:27:11,163 --> 00:27:12,832 What happened? 395 00:27:12,865 --> 00:27:14,133 Where's Misty? 396 00:27:14,166 --> 00:27:15,868 Isn't it obvious, dear? 397 00:27:15,902 --> 00:27:17,622 She's right where she's been for the last... 398 00:27:28,080 --> 00:27:31,718 Misty. Misty. 399 00:27:31,751 --> 00:27:33,886 My dearest Misty. 400 00:28:05,918 --> 00:28:07,486 Am I...? 401 00:28:07,519 --> 00:28:09,889 Yes. 402 00:28:09,922 --> 00:28:11,991 You're back. You're safe. 403 00:28:12,024 --> 00:28:13,893 Back from perdition. 404 00:28:13,926 --> 00:28:16,863 Can you stand up? 405 00:28:16,896 --> 00:28:18,364 - Okay, come here. - Okay. 406 00:28:21,233 --> 00:28:22,468 I'm okay. 407 00:28:25,637 --> 00:28:27,239 Hey, girl. 408 00:28:27,273 --> 00:28:28,775 Hi. Hi. 409 00:28:28,808 --> 00:28:30,242 Hi. 410 00:28:39,051 --> 00:28:40,987 Cordelia. 411 00:28:44,590 --> 00:28:46,358 My God. 412 00:28:46,392 --> 00:28:48,961 What's happening? 413 00:28:48,995 --> 00:28:51,030 What always happens when a new Supreme rises. 414 00:28:51,063 --> 00:28:54,066 The old one fades away. 415 00:28:54,100 --> 00:28:55,634 We demand what's ours. 416 00:28:55,667 --> 00:28:58,037 You are a pathetic, pompous ass. 417 00:28:58,070 --> 00:28:59,839 I did everything you asked. 418 00:29:01,073 --> 00:29:02,441 I descended into hell 419 00:29:02,474 --> 00:29:03,976 and I did what you couldn't. 420 00:29:04,010 --> 00:29:05,644 I brought her back. 421 00:29:05,677 --> 00:29:08,114 I passed the Seven Wonders. 422 00:29:08,147 --> 00:29:11,117 Unless you want to add another one. No. 423 00:29:11,150 --> 00:29:12,852 No. 424 00:29:16,355 --> 00:29:18,891 There can be no doubt. 425 00:29:18,925 --> 00:29:21,828 You are the next Supreme. 426 00:29:40,479 --> 00:29:43,715 Delia, sit up if you can. 427 00:29:53,725 --> 00:29:57,463 It's not Louisiana mud, but... it'll have to do. 428 00:29:57,496 --> 00:29:59,832 What is it? 429 00:29:59,866 --> 00:30:02,268 Lipton's. 430 00:30:10,176 --> 00:30:12,945 I knew you for such a short time, 431 00:30:12,979 --> 00:30:15,147 and I've missed you forever. 432 00:30:18,484 --> 00:30:20,686 You should have left me where I was. 433 00:30:20,719 --> 00:30:23,389 What? 434 00:30:23,422 --> 00:30:25,657 Why? 435 00:30:25,691 --> 00:30:27,994 That man you sent to fetch me... 436 00:30:28,027 --> 00:30:30,729 He gives me the heebie-jeebies. 437 00:30:32,431 --> 00:30:34,066 There is something wrong with him. 438 00:30:34,100 --> 00:30:35,834 What do you mean? 439 00:30:51,050 --> 00:30:53,085 Are you here to save me? 440 00:30:56,722 --> 00:30:58,757 I couldn't understand what they were saying, 441 00:30:58,790 --> 00:31:01,894 but he... listened 442 00:31:01,928 --> 00:31:03,862 while they talked their gibberish 443 00:31:03,896 --> 00:31:06,532 all around the classroom. 444 00:31:06,565 --> 00:31:09,168 I'm not educated, 445 00:31:09,201 --> 00:31:11,303 but I'm no fool. 446 00:31:13,539 --> 00:31:16,408 Evil was speaking to him. 447 00:31:16,442 --> 00:31:19,811 Maybe he had to negotiate your release from Hell? 448 00:31:21,080 --> 00:31:23,282 Maybe. 449 00:31:23,315 --> 00:31:26,218 And you would know better than me, Miss Cordelia. 450 00:31:26,252 --> 00:31:29,755 But I've sensed evil ever since I was a child. 451 00:31:31,257 --> 00:31:33,759 I could smell the sweet rot 452 00:31:33,792 --> 00:31:35,794 of a decaying soul, 453 00:31:35,827 --> 00:31:39,198 but I've never smelled anything quite like him. 454 00:31:39,231 --> 00:31:42,935 I don't know how to describe it. To me... 455 00:31:42,969 --> 00:31:44,971 he wore the perfume of death. 456 00:31:45,004 --> 00:31:46,872 Delia, what have we done? 457 00:31:46,905 --> 00:31:50,409 We've anointed that boy the next Supreme. 458 00:31:50,442 --> 00:31:52,945 He will never be the Supreme. 459 00:31:52,979 --> 00:31:55,314 Then why did you give him the test? 460 00:31:55,347 --> 00:31:58,250 Because I needed to know how strong he was. 461 00:32:00,419 --> 00:32:02,621 I knew there was something... 462 00:32:02,654 --> 00:32:04,623 dangerous about him, 463 00:32:04,656 --> 00:32:06,959 something dark. 464 00:32:06,993 --> 00:32:10,396 I wanted to keep him close... 465 00:32:10,429 --> 00:32:12,898 so we would be ready. 466 00:32:12,931 --> 00:32:15,667 Something is coming. 467 00:32:15,701 --> 00:32:17,903 I can feel it. 468 00:32:17,936 --> 00:32:21,440 Whatever it is... 469 00:32:21,473 --> 00:32:24,143 Michael Langdon has already given us 470 00:32:24,176 --> 00:32:25,844 an advantage. 471 00:32:25,877 --> 00:32:28,780 He's brought all my girls back to me 472 00:32:28,814 --> 00:32:30,382 for the fight ahead. 473 00:32:31,883 --> 00:32:33,885 I can't fight. 474 00:32:36,055 --> 00:32:38,857 I've lost my footing, Miss Cordelia. 475 00:32:38,890 --> 00:32:41,693 I was in Hell for so long, I don't know... 476 00:32:41,727 --> 00:32:43,996 I don't know where I am anymore. 477 00:32:45,231 --> 00:32:48,167 You've done enough, Misty. 478 00:32:48,200 --> 00:32:50,302 Yes, you have. 479 00:32:54,073 --> 00:32:56,208 You brought us the first proof. 480 00:32:59,045 --> 00:33:02,681 Now you need to heal. 481 00:33:19,531 --> 00:33:21,900 I'm starving. 482 00:33:21,933 --> 00:33:23,969 They don't serve solid food in Hell. 483 00:33:32,211 --> 00:33:34,380 Hello, witches. 484 00:33:34,413 --> 00:33:36,082 My God. 485 00:33:36,115 --> 00:33:37,816 You called the White Witch? 486 00:33:39,951 --> 00:33:43,089 This is for you, Misty. 487 00:37:34,520 --> 00:37:36,955 I'm going there to do what? 488 00:37:36,988 --> 00:37:39,425 Use your powers and all your training 489 00:37:39,458 --> 00:37:41,793 to find out everything you can about Michael. 490 00:37:41,827 --> 00:37:44,062 - Why? - Because he's a danger 491 00:37:44,095 --> 00:37:46,064 to all of us. 492 00:37:46,097 --> 00:37:48,600 You know, Michael brought me back. 493 00:37:48,634 --> 00:37:52,003 Don't you think I'd be, like, loyal to him or something? 494 00:37:52,037 --> 00:37:54,005 You're only loyal to yourself. 495 00:37:55,941 --> 00:37:57,776 When do we leave? 496 00:37:57,809 --> 00:38:00,011 Sorry, ladies. 497 00:38:00,045 --> 00:38:02,180 If eavesdropping paid money, 498 00:38:02,213 --> 00:38:04,282 I'd be richer than Amazon. 499 00:38:04,316 --> 00:38:07,653 - What did you hear? - All the best parts. 500 00:38:07,686 --> 00:38:10,255 And if you going to dig up dirt on one of my own, 501 00:38:10,288 --> 00:38:11,790 I'm going with you. 502 00:38:11,823 --> 00:38:13,925 I travel alone. 503 00:38:13,959 --> 00:38:15,961 M'kay. 504 00:38:15,994 --> 00:38:17,829 Maybe I just go to Michael, 505 00:38:17,863 --> 00:38:20,999 see what he thinks about all of this. 506 00:38:21,032 --> 00:38:22,901 Why wouldn't you do that anyway? 507 00:38:25,203 --> 00:38:28,874 Maybe I have my own concerns about him. 508 00:38:28,907 --> 00:38:30,342 Do you know something? 509 00:38:30,376 --> 00:38:33,379 Maybe just a gut feeling. 510 00:38:33,412 --> 00:38:35,547 A bad one. 511 00:38:35,581 --> 00:38:37,483 All right. 512 00:38:37,516 --> 00:38:40,652 You go together. 513 00:38:40,686 --> 00:38:43,121 Great. 514 00:38:43,154 --> 00:38:45,457 I claim the aisle seat. 515 00:38:45,491 --> 00:38:47,493 The destination. 516 00:38:51,029 --> 00:38:52,831 What's so special about this place? 517 00:38:52,864 --> 00:38:55,033 It's where it all began. 518 00:38:57,068 --> 00:38:59,070 Captioned by Media Access Group at WGBH 35663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.