All language subtitles for Aguirre,.The.Wrath.Of.God.1972.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,376 After the conquest and plundering of the Inca empire by Spain 2 00:00:05,501 --> 00:00:08,959 the Indians invented the legend of El Dorado 3 00:00:09,042 --> 00:00:13,459 a land of gold, located in the swamps of the Amazon headwaters. 4 00:00:15,167 --> 00:00:20,042 A large expedition of Spanish adventurers, led by Gonzalo Pizarro, 5 00:00:20,167 --> 00:00:24,042 set off from the Peruvian highlands in late 1560. 6 00:00:25,959 --> 00:00:29,917 The only document to survive from this lost expedition 7 00:00:30,001 --> 00:00:33,084 is the diary of the monk Gaspar de Carvajal. 8 00:01:08,251 --> 00:01:15,167 On Christmas Day 1560, we reached the last pass of the Andes 9 00:01:15,417 --> 00:01:19,334 and for the first time looked down at the legendary jungle. 10 00:01:20,251 --> 00:01:25,667 In the morning I read mass, then we descended through the clouds. 11 00:03:34,167 --> 00:03:39,542 AGUIRRE, WRATH OF GOD 12 00:03:39,917 --> 00:03:45,167 A film by Werner Herzog 13 00:05:36,751 --> 00:05:39,459 No one can get down that river alive! 14 00:05:39,667 --> 00:05:42,209 I tell you, we can do it! 15 00:05:48,584 --> 00:05:51,042 From here it will be easier. 16 00:06:02,626 --> 00:06:04,709 No. We're all going to go under. 17 00:07:25,209 --> 00:07:27,959 Our Indian slaves are useless. 18 00:07:28,292 --> 00:07:31,167 The changing climate kills them off like flies. 19 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 Most of them die of colds. 20 00:07:33,959 --> 00:07:37,667 We don't even have time to give them a Christian burial. 21 00:08:06,917 --> 00:08:09,126 Come on, move it! 22 00:08:13,209 --> 00:08:16,834 Move, you pigs! Come on! Let's go! 23 00:08:18,084 --> 00:08:20,876 Keep moving, we don't want to get stuck in the mud! 24 00:08:24,042 --> 00:08:26,501 Son of a bitch! 25 00:08:35,876 --> 00:08:39,751 You idiots! The sedan chair will get stuck! 26 00:08:44,167 --> 00:08:45,251 This way! 27 00:08:46,834 --> 00:08:48,417 Damned mud! 28 00:09:06,584 --> 00:09:08,417 Watch it, you idiots! 29 00:09:28,167 --> 00:09:30,792 Keep the barrel out of the water! 30 00:09:48,376 --> 00:09:51,834 By the last day of the year, we were exhausted. 31 00:09:51,959 --> 00:09:54,834 We camped near the river. 32 00:10:00,459 --> 00:10:03,001 It can't go on like this, men. 33 00:10:04,876 --> 00:10:07,292 The rations are almost finished. 34 00:10:09,584 --> 00:10:13,834 The terrain is so difficult, we're almost at a standstill. 35 00:10:17,251 --> 00:10:22,209 We cannot hope to reach a populated area for some time. 36 00:10:24,917 --> 00:10:28,584 In view of the situation we're in 37 00:10:29,917 --> 00:10:32,501 … I have changed my plans 38 00:10:33,084 --> 00:10:34,667 as follows: 39 00:10:36,584 --> 00:10:41,251 Rafts will be built and manned by forty men. 40 00:10:43,959 --> 00:10:46,834 These men will have the task 41 00:10:47,292 --> 00:10:53,167 … of getting food and information about hostile Indians … 42 00:10:53,251 --> 00:10:56,251 and the location of El Dorado. 43 00:10:59,001 --> 00:11:03,292 We have every reason to believe that both are near. 44 00:11:04,667 --> 00:11:08,209 The expedition must return within one week 45 00:11:09,126 --> 00:11:11,584 by water or by land. 46 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 If it doesn't 47 00:11:16,251 --> 00:11:19,376 we have to assume it is lost 48 00:11:20,959 --> 00:11:24,417 and we have to march back the same way 49 00:11:24,542 --> 00:11:29,959 in the hope of reaching an area inhabited by Christians. 50 00:11:31,251 --> 00:11:35,251 We hope, of course, that this will not happen 51 00:11:35,334 --> 00:11:38,751 as long as the Virgin Mary is with us. 52 00:11:40,459 --> 00:11:44,084 After careful consideration, I have decided 53 00:11:44,542 --> 00:11:50,209 to make Don Pedro de Ursua commander of the expedition. 54 00:11:50,584 --> 00:11:55,917 His mistress, Doña Inez de Atienza, will accompany him. 55 00:11:56,334 --> 00:11:59,209 This is against my better judgement. 56 00:11:59,709 --> 00:12:05,334 But she expressed her wish with such grace and firmness 57 00:12:05,626 --> 00:12:08,126 that I cannot refuse it. 58 00:12:08,709 --> 00:12:12,542 Don Lope de Aguirre will be second-in-command. 59 00:12:12,626 --> 00:12:16,376 A man who is well qualified for this task. 60 00:12:16,542 --> 00:12:20,042 His daughter Flores will stay under his protection. 61 00:12:20,126 --> 00:12:23,584 This, also, is against my better judgement. 62 00:12:23,709 --> 00:12:29,584 At fifteen, she should have stayed in the care of the Holy Sisters. 63 00:12:29,959 --> 00:12:35,709 As on all expeditions, the word of God must be brought to the pagans. 64 00:12:36,376 --> 00:12:41,251 I hereby nominate Brother Gaspar de Carvajal for this task. 65 00:12:42,876 --> 00:12:48,542 The remaining two hundred slaves will stay with my group. 66 00:12:50,542 --> 00:12:55,459 The Royal House of Spain will be represented 67 00:12:55,584 --> 00:12:58,876 by the brave nobleman, Don Fernando de Guzmán 68 00:12:58,959 --> 00:13:01,251 who proved his courage 10 years ago 69 00:13:01,376 --> 00:13:05,542 at the storming of the fortress of Saxahuaman. 70 00:13:06,834 --> 00:13:10,209 Some of the best warriors will form this group 71 00:13:10,292 --> 00:13:15,334 but those not chosen shouldn't feel rejected. 72 00:13:15,542 --> 00:13:19,376 I declare all this in the form of a document 73 00:13:19,584 --> 00:13:24,251 to be submitted for approval to the Council of the Indies. 74 00:13:24,501 --> 00:13:27,376 Herewith I append my signature. 75 00:13:40,334 --> 00:13:44,209 Four days later, on January fourth, we set out. 76 00:13:44,542 --> 00:13:47,292 We asked God to be with us. 77 00:15:59,459 --> 00:16:02,959 Watch the raft, the rapids are getting stronger! 78 00:16:08,917 --> 00:16:11,209 Keep in the middle of the river! 79 00:16:49,959 --> 00:16:54,251 - The first raft got stuck in an eddy! - They must get away from the rocks! 80 00:17:37,292 --> 00:17:39,001 January sixth. 81 00:17:39,292 --> 00:17:42,626 We finally reached shore and set up camp. 82 00:17:44,376 --> 00:17:48,959 On the other side of the river, one of our rafts ran into an eddy. 83 00:17:49,834 --> 00:17:54,501 We could not hear what they were yelling, and could not help. 84 00:17:58,959 --> 00:18:00,876 How many are on the raft? 85 00:18:00,959 --> 00:18:02,917 Seven and two Indians. 86 00:18:03,042 --> 00:18:06,292 We must try to help the poor devils, Aguirre. 87 00:18:08,542 --> 00:18:10,417 You are crazy! 88 00:18:10,751 --> 00:18:12,709 We will not help them! 89 00:18:13,709 --> 00:18:16,042 I'm still giving the orders. 90 00:18:21,834 --> 00:18:23,334 Is that so? 91 00:18:32,334 --> 00:18:37,376 We need long ropes and hooks. Further downstream, we'll be able to cross. 92 00:18:39,751 --> 00:18:44,209 Once we're on the other side, we'll be able to get them out. 93 00:18:46,417 --> 00:18:49,834 Take as many men as you need and hurry! 94 00:20:32,709 --> 00:20:35,626 I wonder if Armando has reached the other side? 95 00:20:35,751 --> 00:20:40,667 Those men must be getting sick. They're still going round in circles. 96 00:20:46,334 --> 00:20:49,542 - What is this? - They're firing over there. 97 00:20:51,251 --> 00:20:53,709 They're trying to signal us. 98 00:20:54,501 --> 00:20:56,417 Maybe it's a battle? 99 00:21:29,792 --> 00:21:32,209 There are only six. 100 00:21:32,334 --> 00:21:35,542 The oarsmen and the seventh man have gone. 101 00:21:36,251 --> 00:21:38,334 I find that strange. 102 00:21:39,834 --> 00:21:42,584 Look, the oars are still there. 103 00:21:47,501 --> 00:21:50,917 I'm sure there are still some Indians in this area. 104 00:21:54,709 --> 00:21:57,459 We'd better go back to the camp. 105 00:21:59,834 --> 00:22:01,917 Keep your eyes open! 106 00:22:58,084 --> 00:22:59,292 Help! 107 00:22:59,417 --> 00:23:01,459 Indians! Indians! 108 00:23:05,626 --> 00:23:08,709 A prayer said here is not enough, Brother Carvajal. 109 00:23:08,792 --> 00:23:12,126 I want to take these men back for a Christian burial. 110 00:23:12,542 --> 00:23:14,417 You are right, my son, 111 00:23:15,334 --> 00:23:18,334 their souls will rest much better in consecrated ground. 112 00:23:18,459 --> 00:23:22,959 It's the least we can do for these poor men who died so bravely. 113 00:23:38,167 --> 00:23:39,501 Perucho! 114 00:23:53,709 --> 00:23:57,417 Perucho, don't you think the cannon is getting a bit rusty? 115 00:23:58,042 --> 00:23:59,251 Perhaps. 116 00:25:04,584 --> 00:25:07,334 You know very well who is responsible. 117 00:25:07,667 --> 00:25:12,292 If Aguirre gets away with this, who knows what he'll do next? 118 00:25:12,417 --> 00:25:13,917 Don't worry about that. 119 00:25:14,209 --> 00:25:16,792 We really have other problems. 120 00:25:17,126 --> 00:25:19,626 There are Indians everywhere. 121 00:25:20,292 --> 00:25:22,751 The whole area is full of them 122 00:25:22,834 --> 00:25:26,584 and no one wants to die like the men on the raft. 123 00:25:26,667 --> 00:25:29,584 If only we were out of this trouble. 124 00:25:30,542 --> 00:25:33,417 We can't hope for that yet. 125 00:25:33,501 --> 00:25:35,792 Don't be afraid. 126 00:25:36,167 --> 00:25:41,126 Aguirre would never dare to rebel against the Spanish crown. 127 00:25:41,459 --> 00:25:43,751 We are not in Castile, here. 128 00:25:48,459 --> 00:25:51,126 Look what I've found for you. 129 00:25:52,292 --> 00:25:55,209 This animal sleeps its whole life away. 130 00:25:59,292 --> 00:26:01,001 It's never really awake. 131 00:26:25,084 --> 00:26:27,667 Our rafts are gone. 132 00:26:32,126 --> 00:26:33,959 The rafts are gone! 133 00:26:36,167 --> 00:26:37,876 January eighth. 134 00:26:38,501 --> 00:26:41,376 The river rose fifteen feet over night. 135 00:26:42,751 --> 00:26:45,417 When will our misfortunes end? 136 00:27:27,626 --> 00:27:31,001 If I remove your chains, will you run away? 137 00:27:32,542 --> 00:27:33,834 Would you? 138 00:27:35,876 --> 00:27:38,959 Stop, wait a minute, isn't that my pot? 139 00:27:39,959 --> 00:27:42,001 What are you doing with my pot? 140 00:27:46,084 --> 00:27:49,001 No, the wood is too heavy. 141 00:27:49,376 --> 00:27:55,042 We'll take this one. I'm not taking one step further into this jungle. 142 00:28:01,626 --> 00:28:02,959 What's going on? 143 00:28:04,959 --> 00:28:06,459 We're making nails. 144 00:28:07,626 --> 00:28:09,042 What for? 145 00:28:09,209 --> 00:28:11,917 We need as many nails as possible. 146 00:28:15,459 --> 00:28:17,501 What are you doing with this log? 147 00:28:17,626 --> 00:28:22,167 Well, I'm carrying it from where I found it back to the camp. 148 00:28:22,292 --> 00:28:24,001 Who gave that order? 149 00:28:26,459 --> 00:28:28,626 Everyone here is collecting wood. 150 00:28:29,042 --> 00:28:30,501 And iron. 151 00:28:49,917 --> 00:28:51,792 What's going on here? 152 00:28:53,501 --> 00:28:54,501 I have no idea. 153 00:28:54,626 --> 00:28:57,626 Who gave the order to build rafts? 154 00:29:17,709 --> 00:29:22,042 What does it all mean? Do you know, Inez? 155 00:29:23,001 --> 00:29:26,792 Don't even ask. It's your father's fault. 156 00:29:27,459 --> 00:29:30,042 If only it were all over. 157 00:29:31,709 --> 00:29:37,542 Gentlemen, as your commander, I have decided 158 00:29:37,751 --> 00:29:39,876 … to return to our main troop. 159 00:29:39,959 --> 00:29:41,626 It's not my habit to retreat. 160 00:29:41,709 --> 00:29:46,626 We have to march back, of course, because the current is too strong. 161 00:29:46,751 --> 00:29:51,459 We need to get back within the time Pizarro ordered. 162 00:29:52,042 --> 00:29:55,334 But that would be suicide because of the Indians. 163 00:29:55,626 --> 00:29:59,251 Whatever the cost, we have to march back. 164 00:29:59,876 --> 00:30:01,876 We must get back to Pizarro! 165 00:30:02,084 --> 00:30:03,834 To hell with Pizarro! 166 00:30:05,417 --> 00:30:07,792 I say we can't accomplish our task this way. 167 00:30:07,876 --> 00:30:11,542 And I say, we can conquer without Pizarro! 168 00:30:12,001 --> 00:30:15,292 That's what we gathered logs and iron for, 169 00:30:15,542 --> 00:30:17,584 to build a raft. 170 00:30:21,667 --> 00:30:24,167 Do you remember Hernando Cortez? 171 00:30:26,167 --> 00:30:29,626 Bound for Mexico, he was ordered to return 172 00:30:29,959 --> 00:30:31,667 but he just went on! 173 00:30:33,251 --> 00:30:35,042 Silence, Aguirre! 174 00:30:39,876 --> 00:30:44,334 He ignored the orders and conquered Mexico! 175 00:30:44,459 --> 00:30:46,001 Silence, everyone! 176 00:30:47,251 --> 00:30:49,667 That's how he became rich and famous. 177 00:30:49,751 --> 00:30:50,876 Be quiet! 178 00:30:51,251 --> 00:30:52,751 Because he disobeyed! 179 00:30:53,584 --> 00:30:55,209 Put him in chains! 180 00:31:06,709 --> 00:31:08,126 Stop it, now! 181 00:31:12,626 --> 00:31:14,501 - I follow Ursua. - Kill him! 182 00:31:18,917 --> 00:31:20,417 Anyone else? 183 00:31:50,001 --> 00:31:53,001 What do you think will happen now? 184 00:31:57,959 --> 00:32:01,001 What if there are waterfalls downstream? 185 00:32:01,584 --> 00:32:05,376 Who cares, as long as we get closer to El Dorado. 186 00:32:10,834 --> 00:32:14,667 Have you seen Ursua clenching his fist? 187 00:32:14,751 --> 00:32:17,084 He must have something in it. 188 00:32:20,667 --> 00:32:23,709 I think they will kill him. 189 00:32:23,834 --> 00:32:27,209 Would you have the courage to help him? 190 00:34:15,001 --> 00:34:18,001 You're the only one who can help us. 191 00:34:19,334 --> 00:34:22,334 I know he will kill Ursua and Armando. 192 00:34:23,126 --> 00:34:27,501 He will finish what he has started. 193 00:34:28,667 --> 00:34:31,001 You are my last hope. 194 00:34:35,001 --> 00:34:39,584 Thou lettest man flow on like a river 195 00:34:39,667 --> 00:34:42,292 and Thy years know no end. 196 00:34:43,042 --> 00:34:45,417 As for man, 197 00:34:46,834 --> 00:34:48,542 his days are as grass 198 00:34:48,667 --> 00:34:52,501 … as a flower of the field, so he flourisheth. 199 00:34:53,126 --> 00:34:55,542 For the wind passeth over it 200 00:34:55,667 --> 00:35:00,167 and it is gone, and the place thereof shall know it no more. 201 00:35:02,792 --> 00:35:04,417 You know, my child 202 00:35:05,667 --> 00:35:09,084 for the good of our Lord 203 00:35:09,584 --> 00:35:13,209 the Church was always on the side of the strong. 204 00:35:31,459 --> 00:35:33,959 I would like to have you on our side. 205 00:35:41,417 --> 00:35:43,459 We need men like you. 206 00:35:54,459 --> 00:35:56,542 You should think about it 207 00:35:58,751 --> 00:36:00,667 but not too long. 208 00:36:09,001 --> 00:36:10,334 Well, gentlemen 209 00:36:11,209 --> 00:36:13,834 we've got rid of the troublemakers. 210 00:36:13,917 --> 00:36:15,834 Now we need a leader. 211 00:36:16,917 --> 00:36:19,001 For me, the choice is clear. 212 00:36:19,126 --> 00:36:24,001 We should elect the biggest and strongest nobleman we have. 213 00:36:24,126 --> 00:36:27,167 - What, me? - Yes, you. 214 00:36:28,001 --> 00:36:29,626 Well, gentlemen. 215 00:36:34,334 --> 00:36:38,501 I am making a proposal to elect Guzmán. 216 00:36:38,667 --> 00:36:40,792 Who else is for him? 217 00:37:18,001 --> 00:37:22,459 I propose that Don Lope de Aguirre remain second-in-command! 218 00:37:22,542 --> 00:37:24,084 Who's in favour? 219 00:37:41,042 --> 00:37:44,917 Plagues have come over my people, earthquakes and floods 220 00:37:45,042 --> 00:37:47,084 but what the Spaniards did to us 221 00:37:47,209 --> 00:37:49,542 is much worse. 222 00:37:49,626 --> 00:37:54,417 They gave me the name Balthasar, but my real name is Runo Rimac. 223 00:37:54,542 --> 00:37:57,417 - What does that mean? - Runo Rimac. 224 00:37:57,542 --> 00:38:01,209 It means: He who speaks. I was a prince in this land. 225 00:38:01,292 --> 00:38:05,584 No one was allowed to look directly into my eyes. 226 00:38:05,709 --> 00:38:08,501 But now I'm in chains, like my people 227 00:38:08,626 --> 00:38:11,167 and I must bow my head. 228 00:38:12,042 --> 00:38:17,376 Almost everything was taken from us. I can't do anything, I'm powerless. 229 00:38:17,667 --> 00:38:20,209 But I am also sorry for you 230 00:38:20,292 --> 00:38:25,376 because I know there is no escape from this jungle. 231 00:39:10,584 --> 00:39:12,376 How is Ursua? 232 00:39:36,709 --> 00:39:40,626 Because of our mutiny, we must make our situation clear. 233 00:39:40,876 --> 00:39:43,167 Read this document. 234 00:39:48,459 --> 00:39:52,667 Caesarian King, by the grace of God, through our Holy Mother 235 00:39:52,751 --> 00:39:56,501 the Roman Church, Philip the Second of Castile. 236 00:39:56,709 --> 00:39:59,792 We, the undersigned, have until yesterday 237 00:39:59,876 --> 00:40:03,917 the seventh day of the year of our Lord 1561 238 00:40:04,042 --> 00:40:06,959 regarded ourselves as your servants and subjects. 239 00:40:07,042 --> 00:40:12,167 We are now more than 200 miles from your servant, Gonzalo Pizarro. 240 00:40:12,251 --> 00:40:16,667 Fate, God's help and the work of our hands have carried us down a river. 241 00:40:16,751 --> 00:40:20,584 A river the natives call Huallaga, in search of a new land of gold. 242 00:40:20,709 --> 00:40:24,584 We have decided to put an end to the quirks of fate. 243 00:40:24,709 --> 00:40:29,792 We are forging history, and no fruits of this earth shall henceforth be shared. 244 00:40:29,876 --> 00:40:32,209 We'll fight to the death. 245 00:40:35,584 --> 00:40:41,417 Our hands shall perish and our tongues dry up if this is not so. 246 00:40:41,542 --> 00:40:44,376 The House of Habsburg is overthrown. 247 00:40:44,501 --> 00:40:48,459 And you, Philip the Second, are dethroned. 248 00:40:48,542 --> 00:40:52,209 By dint of this declaration, be you annihilated. 249 00:40:52,292 --> 00:40:54,417 In your place we proclaim 250 00:40:54,584 --> 00:40:58,417 the nobleman from Seville, Don Fernando de Guzmán 251 00:40:58,542 --> 00:41:00,834 as Emperor of El Dorado. 252 00:41:00,917 --> 00:41:03,084 Flee from hence, O King! 253 00:41:03,376 --> 00:41:06,167 And may God bless your soul. 254 00:41:06,251 --> 00:41:10,542 Fortune smiles on the brave and spits on the coward. 255 00:41:10,667 --> 00:41:14,876 Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmán 256 00:41:14,959 --> 00:41:17,042 Emperor of El Dorado. 257 00:41:17,167 --> 00:41:19,376 Do you call this a throne? 258 00:41:19,459 --> 00:41:24,709 What is a throne but a plank covered with velvet, Your Majesty? 259 00:43:06,042 --> 00:43:08,876 He must have dragged himself along. 260 00:43:09,001 --> 00:43:12,876 That's no arrow wound, that was a sword thrust. 261 00:43:21,251 --> 00:43:24,292 He must have tried to stop him. 262 00:43:25,292 --> 00:43:26,917 January tenth. 263 00:43:27,334 --> 00:43:30,334 Armando escaped from his prison. 264 00:43:30,542 --> 00:43:34,876 The man who went on guard duty at three o'clock was murdered. 265 00:43:56,667 --> 00:44:00,042 It was one of his men. While Ursua is alive 266 00:44:00,376 --> 00:44:02,667 you'll never be safe! 267 00:44:02,834 --> 00:44:04,834 What can I do about it? 268 00:44:04,959 --> 00:44:06,459 Kill him. 269 00:44:06,751 --> 00:44:10,751 While I'm Emperor, law will prevail. 270 00:44:11,167 --> 00:44:13,709 No killings without a trial. 271 00:44:13,792 --> 00:44:17,126 Then try him and then kill him! 272 00:44:17,292 --> 00:44:19,959 But it must be a public trial. 273 00:44:21,876 --> 00:44:24,042 He still has sympathisers. 274 00:44:26,334 --> 00:44:29,626 Perucho, to the witness stand! 275 00:44:39,501 --> 00:44:41,876 What did you get out of Ursua? 276 00:44:41,959 --> 00:44:43,042 Nothing. 277 00:44:43,376 --> 00:44:47,209 Three men couldn't open his fist. He must have something in it. 278 00:44:47,334 --> 00:44:49,751 We'd have to chop his hand off to get at it. 279 00:44:49,917 --> 00:44:53,251 He said nothing, except some nonsense. 280 00:44:54,376 --> 00:44:56,709 But last night he had visitors. 281 00:44:58,167 --> 00:45:01,751 The whole story reeks of conspiracy. 282 00:45:04,334 --> 00:45:08,542 Balthasar, ask him if it's true that he received money from Ursua. 283 00:45:13,667 --> 00:45:15,167 Yes, it's true. 284 00:45:17,167 --> 00:45:19,167 It was the oarsmen's pay. 285 00:45:19,251 --> 00:45:20,417 Next witness! 286 00:45:23,834 --> 00:45:27,876 Okello, is it true that you also received money from Ursua? 287 00:45:28,542 --> 00:45:33,834 I was Pizarro's slave. Then he gave me away for this expedition 288 00:45:34,292 --> 00:45:38,709 because he thought, if the Indians are scared of a horse 289 00:45:38,792 --> 00:45:41,709 they'll be terrified of a black man. 290 00:45:42,876 --> 00:45:48,334 Well, I don't know why, but sometimes Ursua gave me money. 291 00:45:51,876 --> 00:45:54,417 What does the defendant have to say? 292 00:46:13,876 --> 00:46:15,792 I want to speak. 293 00:46:16,042 --> 00:46:20,251 In Spain I had many servants, and I paid them. 294 00:46:21,417 --> 00:46:26,126 It is only fair to give them money here as well … 295 00:46:26,709 --> 00:46:28,834 even if they are Indians. 296 00:46:30,584 --> 00:46:33,751 Time will tell that Ursua is right. 297 00:46:33,876 --> 00:46:38,209 We understand your confusion, my child. You are excused. 298 00:46:57,709 --> 00:47:01,376 The jury, after having heard all testimonies 299 00:47:02,501 --> 00:47:04,792 finds the defendant 300 00:47:05,001 --> 00:47:07,084 guilty of treason. 301 00:47:09,501 --> 00:47:11,792 My unpleasant duty … 302 00:47:12,167 --> 00:47:16,792 as President of the first court of Your Highness, Don Fernando 303 00:47:18,209 --> 00:47:22,292 is to sentence Pedro de Ursua 304 00:47:22,376 --> 00:47:25,584 to death by hanging. 305 00:47:29,126 --> 00:47:31,001 I confirm the verdict. 306 00:47:31,084 --> 00:47:35,501 But since it is the anniversary of the last Moor leaving Spain 307 00:47:35,917 --> 00:47:38,376 … I will grant clemency. 308 00:47:38,792 --> 00:47:41,917 His life will be spared, but he forfeits 309 00:47:42,042 --> 00:47:45,376 all rights as a citizen of El Dorado. 310 00:47:45,459 --> 00:47:48,376 Half of his wealth will go to the Church. 311 00:47:48,501 --> 00:47:52,876 The other half will be divided among my best soldiers. 312 00:48:20,709 --> 00:48:22,376 January twelfth. 313 00:48:22,751 --> 00:48:25,959 In the morning we set out with a new raft. 314 00:48:26,084 --> 00:48:28,584 Ursua is still alive 315 00:48:28,959 --> 00:48:31,251 but he refuses to speak. 316 00:48:32,459 --> 00:48:34,084 Look, a fire! 317 00:48:34,959 --> 00:48:37,792 At noon we saw a great fire. 318 00:48:38,626 --> 00:48:40,792 Steer closer to the shore! 319 00:48:43,251 --> 00:48:44,917 Load your muskets. 320 00:48:45,251 --> 00:48:47,292 I can't see anyone. 321 00:48:49,001 --> 00:48:52,376 Be careful, men! It could be an ambush. 322 00:48:52,834 --> 00:48:55,042 Strip the negro, go on! 323 00:49:04,292 --> 00:49:10,126 Fearing an ambush, we stripped the negro slave, to frighten the Indians. 324 00:49:26,542 --> 00:49:28,667 Go! Run! 325 00:49:28,917 --> 00:49:31,709 Go on! Go, I said! 326 00:49:34,167 --> 00:49:36,417 Drive him in front of us! 327 00:49:54,667 --> 00:49:56,751 Get away from the food! 328 00:49:57,042 --> 00:49:59,126 Look out for Indians! 329 00:49:59,626 --> 00:50:01,459 Are you crazy? 330 00:50:04,542 --> 00:50:06,417 Take your weapons! 331 00:50:43,667 --> 00:50:46,792 Look at that. It was one of our men. 332 00:50:49,542 --> 00:50:51,334 Where does this come from? 333 00:51:00,542 --> 00:51:02,126 And this here? 334 00:51:04,126 --> 00:51:06,376 For heaven's sake, cannibals! 335 00:51:18,917 --> 00:51:24,126 The discovery of cannibals around us was so disturbing 336 00:51:24,209 --> 00:51:26,917 that we hastily left this dreadful place. 337 00:51:45,459 --> 00:51:47,167 January twentieth. 338 00:51:47,292 --> 00:51:51,084 The mountains are now behind us and the land is flat. 339 00:51:51,501 --> 00:51:56,292 The roof Aguirre had us build protects us against the scorching sun. 340 00:51:57,042 --> 00:52:02,084 The river is sluggish and we're slowly coming to a halt. 341 00:52:25,917 --> 00:52:29,167 What's this? Are you giving him a gun? 342 00:53:14,334 --> 00:53:19,584 Aguirre, I know that you plan to do something to Ursua! 343 00:53:20,834 --> 00:53:22,876 There's no doubt in my mind. 344 00:53:24,792 --> 00:53:27,501 And God will punish you for that! 345 00:53:35,167 --> 00:53:37,542 Get out of my way! 346 00:53:50,626 --> 00:53:52,751 Are you all right, little one? 347 00:54:22,917 --> 00:54:25,959 What's happening? You can't hear a thing. 348 00:55:17,626 --> 00:55:20,292 It's suddenly so quiet. 349 00:55:23,126 --> 00:55:25,167 Yes, not a sound. 350 00:55:26,584 --> 00:55:28,667 Shh, so we can hear. 351 00:55:46,126 --> 00:55:48,126 The gunpowder! It's on fire! 352 00:55:48,251 --> 00:55:51,542 Out of the way! It's going to blow up! 353 00:56:00,042 --> 00:56:01,626 Grab the pole! 354 00:56:01,709 --> 00:56:04,584 Help me pull the Emperor onto the raft! 355 00:56:05,209 --> 00:56:07,959 Here, so he can hold on to it. 356 00:56:11,792 --> 00:56:13,709 Damned horse 357 00:56:14,459 --> 00:56:16,626 nothing but trouble! 358 00:56:20,292 --> 00:56:22,084 What's wrong with him? 359 00:56:29,001 --> 00:56:30,292 He's dead. 360 00:56:31,292 --> 00:56:33,459 Look how short the arrow is. 361 00:56:33,542 --> 00:56:34,709 Poisoned. 362 00:56:35,667 --> 00:56:37,751 It must belong to a dwarf. 363 00:56:40,542 --> 00:56:44,292 - Fire! Make some noise, quickly! - What are we to aim at? 364 00:56:44,376 --> 00:56:46,959 Just shoot, you asshole! 365 00:56:47,542 --> 00:56:48,667 Fire! 366 00:56:49,251 --> 00:56:50,584 Fire! 367 00:57:42,542 --> 00:57:44,959 Come, play something for the men. 368 00:58:59,709 --> 00:59:02,376 - Look, isn't that a canoe? - Where? 369 00:59:02,459 --> 00:59:05,876 Over there under those trees, coming towards us. 370 00:59:19,042 --> 00:59:23,001 Keep the raft mid-stream. It could be a trap. 371 00:59:31,626 --> 00:59:33,501 January twenty-fourth. 372 00:59:33,876 --> 00:59:37,167 For the first time, we saw two of the savages. 373 00:59:37,751 --> 00:59:40,126 They seemed to be trusting. 374 00:59:42,626 --> 00:59:44,251 Pull the boat close. 375 00:59:44,542 --> 00:59:46,542 I have the man. Hold him! 376 00:59:46,626 --> 00:59:47,959 And I have the woman. 377 00:59:49,584 --> 00:59:51,501 Look, there's a fish! 378 01:00:26,667 --> 01:00:28,292 What did he say? 379 01:00:30,292 --> 01:00:31,626 He says 380 01:00:32,751 --> 01:00:34,459 he's from the Yagua Tribe. 381 01:00:35,876 --> 01:00:41,959 He knows from his ancestors that one day, the Sons of the Sun 382 01:00:42,209 --> 01:00:45,584 would arrive from afar, through great perils. 383 01:00:45,751 --> 01:00:50,126 The strangers would come with thunder produced from tubes. 384 01:00:50,251 --> 01:00:54,001 They've waited a long time for the coming of the Sons of the Sun. 385 01:00:54,126 --> 01:00:58,126 For here on this river, God never finished His Creation. 386 01:00:58,292 --> 01:01:01,876 Look, gold! Where did you get that? 387 01:01:11,792 --> 01:01:13,167 Gold! 388 01:01:14,251 --> 01:01:17,792 Gold! Ask him where he got it from. 389 01:01:18,167 --> 01:01:20,376 Ask him where El Dorado is. 390 01:01:20,584 --> 01:01:22,834 Where does this gold come from? 391 01:01:28,709 --> 01:01:30,167 What did he say? 392 01:01:33,417 --> 01:01:37,542 Has this savage ever heard of our saviour Jesus Christ 393 01:01:37,834 --> 01:01:41,292 and of our mission and the True Word of God? 394 01:01:46,584 --> 01:01:50,459 This is a Bible. It contains the Word of God 395 01:01:51,334 --> 01:01:55,792 that we preach to bring light into the darkness of their world. 396 01:01:57,959 --> 01:02:02,626 Does he understand at all that this book contains the Word of God? 397 01:02:05,792 --> 01:02:07,584 Take it in your hand, my son. 398 01:02:13,084 --> 01:02:16,709 - He says it doesn't talk. - Kill him for this blasphemy! 399 01:02:25,209 --> 01:02:27,376 It is a tough business. 400 01:02:27,501 --> 01:02:30,126 These savages are hard to convert. 401 01:02:47,126 --> 01:02:49,126 It won't be much longer. 402 01:02:50,001 --> 01:02:54,459 El Dorado might be only a few days away. 403 01:02:57,292 --> 01:02:59,709 No more rust on the cannon. 404 01:03:00,042 --> 01:03:03,292 We will shoot our enemies with golden bullets. 405 01:03:03,751 --> 01:03:08,792 And you, Okello, will serve my food on golden platters. 406 01:03:09,334 --> 01:03:12,167 And all of us will gain something. 407 01:03:13,667 --> 01:03:15,501 Governorships 408 01:03:15,626 --> 01:03:17,292 provinces 409 01:03:17,959 --> 01:03:19,626 and women. 410 01:03:21,001 --> 01:03:23,376 And perhaps I'll even be free. 411 01:03:27,126 --> 01:03:30,917 Let's not forget the most important part of our mission 412 01:03:31,126 --> 01:03:33,917 … to spread the Word of God to the savages. 413 01:03:34,001 --> 01:03:40,042 I'm sure you'd like a golden cross studded with jewels, Carvajal 414 01:03:40,126 --> 01:03:43,292 instead of the silver one you lost. 415 01:04:28,042 --> 01:04:33,001 All the land to our left and all the land to our right 416 01:04:33,126 --> 01:04:35,334 now belongs to us. 417 01:04:39,334 --> 01:04:45,334 I solemnly and formally take possession of all this land. 418 01:05:07,709 --> 01:05:13,876 Our country is already six times larger than Spain 419 01:05:14,542 --> 01:05:19,042 and every day we drift makes it bigger. 420 01:05:20,251 --> 01:05:24,834 Have you seen any solid ground lately that would support your weight? 421 01:06:51,126 --> 01:06:55,376 Okello, it lacks salt! 422 01:06:56,042 --> 01:06:59,209 Fish and fruit we can find now and then 423 01:06:59,542 --> 01:07:02,584 but we've been out of salt for a while. 424 01:07:04,376 --> 01:07:09,251 We're down to counting our last grains of corn. 425 01:07:49,376 --> 01:07:52,251 - Hold the horse! - The horse has cut loose! 426 01:07:52,376 --> 01:07:54,876 - Take the reins! - Watch out! 427 01:07:55,042 --> 01:07:57,459 Watch that it doesn't jump overboard! 428 01:08:34,292 --> 01:08:38,001 Damn, get that horse away from me! Get rid of it! 429 01:08:41,167 --> 01:08:43,542 Throw that damned beast off the raft! 430 01:08:43,667 --> 01:08:47,459 Go on! Go for a swim! 431 01:08:51,501 --> 01:08:54,084 - It wants to get back on board. - Go away! 432 01:09:59,709 --> 01:10:02,001 I think he's a dead man. 433 01:10:03,001 --> 01:10:09,084 In Mexico, I saw an army of Indians flee at the sight of one single horse. 434 01:10:09,667 --> 01:10:14,126 And besides, we could have eaten meat for a week. 435 01:10:38,917 --> 01:10:43,126 Don't worry, little one, the horse will be all right. 436 01:10:54,167 --> 01:10:56,167 Oh, my God, the Emperor! 437 01:10:56,876 --> 01:10:58,751 The Emperor is dead! 438 01:11:28,626 --> 01:11:33,209 After our Emperor's death, the fate of Ursua was sealed. 439 01:11:33,376 --> 01:11:39,042 Next morning, a few soldiers took him away and he never came back. 440 01:13:41,376 --> 01:13:44,667 Little mother, 441 01:13:44,959 --> 01:13:46,959 two by two 442 01:13:48,126 --> 01:13:50,709 wafts the wind on my hair. 443 01:14:45,126 --> 01:14:46,667 What are they shouting? 444 01:14:46,751 --> 01:14:50,709 They're shouting, "Meat is floating by." 445 01:15:28,792 --> 01:15:29,834 Fire! 446 01:15:30,542 --> 01:15:32,626 Set the village on fire! 447 01:15:36,084 --> 01:15:37,959 Keep shooting, it'll scare them! 448 01:15:43,834 --> 01:15:45,751 Don't go into the jungle! 449 01:15:52,001 --> 01:15:53,292 Salt! 450 01:15:57,209 --> 01:15:58,459 Salt! 451 01:16:05,417 --> 01:16:08,042 I haven't had salt for a month! 452 01:17:13,042 --> 01:17:17,459 She has disappeared without trace. We couldn't find her anywhere. 453 01:17:17,709 --> 01:17:20,292 We have not seen any Indians either. 454 01:17:21,542 --> 01:17:23,751 Let's march back to Pizarro. 455 01:17:24,167 --> 01:17:27,251 Two men, more or less, it won't matter to him. 456 01:17:27,376 --> 01:17:31,584 I am sick of it. I'm leaving tonight. 457 01:17:31,709 --> 01:17:34,626 If I march at night, the Indians won't catch me. 458 01:17:34,709 --> 01:17:38,042 In the day, I will hide. I will get back to Pizarro. 459 01:17:38,209 --> 01:17:42,751 We followed her tracks half a mile into the jungle, then we lost them. 460 01:17:42,876 --> 01:17:44,959 She simply vanished! 461 01:17:46,417 --> 01:17:51,084 Then one of the men panicked because of the silence 462 01:17:51,209 --> 01:17:54,584 which always comes just before someone gets killed. 463 01:17:55,042 --> 01:18:00,209 I'd rather join the Indians, than stay with this madman. 464 01:18:00,334 --> 01:18:03,251 That man is a head taller than me. 465 01:18:04,209 --> 01:18:06,126 That may change. 466 01:18:14,292 --> 01:18:17,917 I'll explain my plan. I have counted the river bends. 467 01:18:18,126 --> 01:18:21,792 I've drawn a map in the sand. 468 01:18:22,334 --> 01:18:25,126 We need about a day for each bend. 469 01:18:25,792 --> 01:18:28,251 One, two … 470 01:18:28,376 --> 01:18:31,417 three, four, five 471 01:18:31,667 --> 01:18:33,501 six, seven 472 01:18:33,792 --> 01:18:35,126 eight 473 01:18:35,251 --> 01:18:36,251 nine 474 01:18:39,292 --> 01:18:40,626 ten. 475 01:18:41,917 --> 01:18:46,876 I am the great traitor. There can be no greater! 476 01:18:49,126 --> 01:18:54,209 Whoever even thinks about deserting will be cut into 198 pieces! 477 01:18:55,459 --> 01:19:00,667 And then trampled upon until you can paint the walls with him. 478 01:19:07,084 --> 01:19:09,959 Whoever eats one grain too many 479 01:19:10,042 --> 01:19:12,417 or drinks one drop of water too many 480 01:19:13,917 --> 01:19:17,834 will be locked up for 155 years! 481 01:19:23,751 --> 01:19:28,209 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees 482 01:19:28,292 --> 01:19:31,917 the birds will drop dead from the trees. 483 01:19:35,959 --> 01:19:38,292 I am the Wrath of God! 484 01:19:39,667 --> 01:19:43,042 The earth I walk upon sees me and quakes! 485 01:19:48,959 --> 01:19:53,626 But whoever follows me and the river will win untold riches. 486 01:20:02,959 --> 01:20:05,209 But whoever deserts … 487 01:22:09,167 --> 01:22:12,292 Get away from the tree! Go to mid-stream! 488 01:22:12,376 --> 01:22:15,292 - Hey, give me a pole! - Watch out, the roof! 489 01:22:15,417 --> 01:22:18,251 Watch out, the sedan chair is falling! 490 01:22:22,001 --> 01:22:23,917 Careful! 491 01:22:24,667 --> 01:22:26,042 Over there. 492 01:22:28,042 --> 01:22:30,709 The long arrows are becoming fashionable. 493 01:22:32,667 --> 01:22:35,459 - Indians! - Where? I don't see any. 494 01:22:35,834 --> 01:22:39,459 - Make noise! - I'd better get out of here. 495 01:23:03,334 --> 01:23:04,834 February first. 496 01:23:05,459 --> 01:23:09,959 The men's morale is at a low point. I spoke with Aguirre. 497 01:23:10,334 --> 01:23:13,251 Things are not turning out as we expected. 498 01:23:13,626 --> 01:23:17,292 We see nothing but hunger and death. 499 01:23:17,626 --> 01:23:20,626 We lose men, but we never see the enemy. 500 01:23:21,167 --> 01:23:25,084 Even El Dorado was never more than an illusion. 501 01:23:38,334 --> 01:23:40,709 Mexico was no illusion! 502 01:23:49,001 --> 01:23:53,542 If we turn back now, others will come. 503 01:23:54,001 --> 01:23:55,959 And they will succeed! 504 01:23:58,167 --> 01:24:00,709 And we'll remain a failure! 505 01:24:01,626 --> 01:24:05,167 Even if this land only consists of trees and water 506 01:24:05,501 --> 01:24:07,459 we will conquer it! 507 01:24:08,167 --> 01:24:14,126 And it'll be milked dry by those who follow us. 508 01:24:15,792 --> 01:24:18,542 My men measure wealth in gold. 509 01:24:21,792 --> 01:24:23,334 It is more. 510 01:24:26,626 --> 01:24:28,876 It is power and fame. 511 01:24:35,209 --> 01:24:37,292 I despise them for it. 512 01:24:39,792 --> 01:24:43,084 I am sure Aguirre is leading us to destruction. 513 01:24:43,167 --> 01:24:46,292 I almost feel he does it deliberately. 514 01:24:46,876 --> 01:24:52,792 We can't even get ashore, since the river has flooded the jungle for miles. 515 01:24:59,001 --> 01:25:01,251 February twenty-second. 516 01:25:01,459 --> 01:25:03,667 The suffering is dreadful. 517 01:25:04,126 --> 01:25:07,459 Most men have fever and hallucinations. 518 01:25:07,792 --> 01:25:10,417 Hardly anyone can stand upright. 519 01:25:10,792 --> 01:25:15,334 The soldier Justo Gonzales drank my ink, thinking it was medicine. 520 01:25:16,334 --> 01:25:18,251 I can no longer write. 521 01:25:18,792 --> 01:25:20,834 We are drifting in circles. 522 01:26:47,126 --> 01:26:51,376 I see a ship with sails 523 01:26:51,834 --> 01:26:53,792 in a tall tree 524 01:26:54,792 --> 01:26:58,626 and from the stern hangs a canoe. 525 01:27:03,459 --> 01:27:06,126 The ship is in your imagination. 526 01:27:06,792 --> 01:27:09,459 No floodwaters could rise this high. 527 01:27:11,209 --> 01:27:13,292 We all have the fever. 528 01:27:15,292 --> 01:27:17,292 It is only a mirage. 529 01:27:18,959 --> 01:27:23,376 These things happen when people are too exhausted. 530 01:27:23,876 --> 01:27:25,542 Shut up, monk! 531 01:27:25,626 --> 01:27:29,876 We'll get that ship! It is real! We'll sail to the Atlantic in it. 532 01:27:30,209 --> 01:27:35,167 No, Lope de Aguirre, I won't go with you. We are weak and hungry. 533 01:27:48,792 --> 01:27:53,251 That is no ship. That is no forest. 534 01:27:55,126 --> 01:27:57,126 That is no arrow. 535 01:27:58,209 --> 01:28:02,626 We just imagine the arrows, because we fear them. 536 01:28:02,959 --> 01:28:05,542 These arrows are real, take cover! 537 01:28:14,251 --> 01:28:16,917 This arrow can't harm me. 538 01:28:19,042 --> 01:28:20,834 This is not rain. 539 01:28:27,001 --> 01:28:30,292 Monk, do not forget to pray, lest it turn out badly 540 01:28:32,626 --> 01:28:34,292 with God. 541 01:29:50,376 --> 01:29:52,709 When we reach the sea 542 01:29:53,167 --> 01:29:55,626 we will build a bigger ship 543 01:29:56,126 --> 01:30:01,292 sail north and take Trinidad from the Spanish crown. 544 01:30:08,709 --> 01:30:11,292 From there we'll sail on 545 01:30:12,001 --> 01:30:14,709 and take Mexico from Cortez. 546 01:30:16,084 --> 01:30:19,417 What great treachery this will be! 547 01:30:20,709 --> 01:30:24,292 Then, all of New Spain will be in our hands 548 01:30:24,751 --> 01:30:27,959 and we'll stage history 549 01:30:28,292 --> 01:30:31,584 as others stage plays. 550 01:31:35,001 --> 01:31:38,167 I, the Wrath of God 551 01:31:39,709 --> 01:31:42,376 will marry my own daughter 552 01:31:43,876 --> 01:31:47,709 and with her I will found the purest dynasty 553 01:31:48,292 --> 01:31:50,626 the earth has ever seen. 554 01:31:51,417 --> 01:31:53,001 Together 555 01:31:53,959 --> 01:31:57,459 we shall rule this entire continent. 556 01:32:04,792 --> 01:32:06,542 We will endure. 557 01:32:08,876 --> 01:32:11,584 I am the Wrath of God! 558 01:32:13,126 --> 01:32:15,209 Who else is with me? 42542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.