Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,376
After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain
2
00:00:05,501 --> 00:00:08,959
the Indians invented the
legend of El Dorado
3
00:00:09,042 --> 00:00:13,459
a land of gold, located in the
swamps of the Amazon headwaters.
4
00:00:15,167 --> 00:00:20,042
A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro,
5
00:00:20,167 --> 00:00:24,042
set off from the Peruvian
highlands in late 1560.
6
00:00:25,959 --> 00:00:29,917
The only document to survive
from this lost expedition
7
00:00:30,001 --> 00:00:33,084
is the diary of the monk
Gaspar de Carvajal.
8
00:01:08,251 --> 00:01:15,167
On Christmas Day 1560, we reached
the last pass of the Andes
9
00:01:15,417 --> 00:01:19,334
and for the first time looked
down at the legendary jungle.
10
00:01:20,251 --> 00:01:25,667
In the morning I read mass, then we
descended through the clouds.
11
00:03:34,167 --> 00:03:39,542
AGUIRRE,
WRATH OF GOD
12
00:03:39,917 --> 00:03:45,167
A film by
Werner Herzog
13
00:05:36,751 --> 00:05:39,459
No one can get down that river alive!
14
00:05:39,667 --> 00:05:42,209
I tell you, we can do it!
15
00:05:48,584 --> 00:05:51,042
From here it will be easier.
16
00:06:02,626 --> 00:06:04,709
No. We're all going to go under.
17
00:07:25,209 --> 00:07:27,959
Our Indian slaves are useless.
18
00:07:28,292 --> 00:07:31,167
The changing climate
kills them off like flies.
19
00:07:31,251 --> 00:07:33,876
Most of them die of colds.
20
00:07:33,959 --> 00:07:37,667
We don't even have time to
give them a Christian burial.
21
00:08:06,917 --> 00:08:09,126
Come on, move it!
22
00:08:13,209 --> 00:08:16,834
Move, you pigs!
Come on! Let's go!
23
00:08:18,084 --> 00:08:20,876
Keep moving, we don't want
to get stuck in the mud!
24
00:08:24,042 --> 00:08:26,501
Son of a bitch!
25
00:08:35,876 --> 00:08:39,751
You idiots!
The sedan chair will get stuck!
26
00:08:44,167 --> 00:08:45,251
This way!
27
00:08:46,834 --> 00:08:48,417
Damned mud!
28
00:09:06,584 --> 00:09:08,417
Watch it, you idiots!
29
00:09:28,167 --> 00:09:30,792
Keep the barrel out of the water!
30
00:09:48,376 --> 00:09:51,834
By the last day of the year,
we were exhausted.
31
00:09:51,959 --> 00:09:54,834
We camped near the river.
32
00:10:00,459 --> 00:10:03,001
It can't go on like this, men.
33
00:10:04,876 --> 00:10:07,292
The rations are almost finished.
34
00:10:09,584 --> 00:10:13,834
The terrain is so difficult,
we're almost at a standstill.
35
00:10:17,251 --> 00:10:22,209
We cannot hope to reach a
populated area for some time.
36
00:10:24,917 --> 00:10:28,584
In view of the situation we're in
37
00:10:29,917 --> 00:10:32,501
… I have changed my plans
38
00:10:33,084 --> 00:10:34,667
as follows:
39
00:10:36,584 --> 00:10:41,251
Rafts will be built
and manned by forty men.
40
00:10:43,959 --> 00:10:46,834
These men will have the task
41
00:10:47,292 --> 00:10:53,167
… of getting food and information
about hostile Indians …
42
00:10:53,251 --> 00:10:56,251
and the location of El Dorado.
43
00:10:59,001 --> 00:11:03,292
We have every reason to
believe that both are near.
44
00:11:04,667 --> 00:11:08,209
The expedition must return
within one week
45
00:11:09,126 --> 00:11:11,584
by water or by land.
46
00:11:13,376 --> 00:11:15,251
If it doesn't
47
00:11:16,251 --> 00:11:19,376
we have to assume it is lost
48
00:11:20,959 --> 00:11:24,417
and we have to march back
the same way
49
00:11:24,542 --> 00:11:29,959
in the hope of reaching an area
inhabited by Christians.
50
00:11:31,251 --> 00:11:35,251
We hope, of course,
that this will not happen
51
00:11:35,334 --> 00:11:38,751
as long as the Virgin Mary
is with us.
52
00:11:40,459 --> 00:11:44,084
After careful consideration,
I have decided
53
00:11:44,542 --> 00:11:50,209
to make Don Pedro de Ursua
commander of the expedition.
54
00:11:50,584 --> 00:11:55,917
His mistress, Doña Inez de Atienza,
will accompany him.
55
00:11:56,334 --> 00:11:59,209
This is against my better judgement.
56
00:11:59,709 --> 00:12:05,334
But she expressed her wish with
such grace and firmness
57
00:12:05,626 --> 00:12:08,126
that I cannot refuse it.
58
00:12:08,709 --> 00:12:12,542
Don Lope de Aguirre will be
second-in-command.
59
00:12:12,626 --> 00:12:16,376
A man who is well qualified
for this task.
60
00:12:16,542 --> 00:12:20,042
His daughter Flores will stay
under his protection.
61
00:12:20,126 --> 00:12:23,584
This, also, is against
my better judgement.
62
00:12:23,709 --> 00:12:29,584
At fifteen, she should have stayed
in the care of the Holy Sisters.
63
00:12:29,959 --> 00:12:35,709
As on all expeditions, the word of
God must be brought to the pagans.
64
00:12:36,376 --> 00:12:41,251
I hereby nominate Brother
Gaspar de Carvajal for this task.
65
00:12:42,876 --> 00:12:48,542
The remaining two hundred slaves
will stay with my group.
66
00:12:50,542 --> 00:12:55,459
The Royal House of Spain
will be represented
67
00:12:55,584 --> 00:12:58,876
by the brave nobleman,
Don Fernando de Guzmán
68
00:12:58,959 --> 00:13:01,251
who proved his courage
10 years ago
69
00:13:01,376 --> 00:13:05,542
at the storming of the fortress
of Saxahuaman.
70
00:13:06,834 --> 00:13:10,209
Some of the best warriors will
form this group
71
00:13:10,292 --> 00:13:15,334
but those not chosen
shouldn't feel rejected.
72
00:13:15,542 --> 00:13:19,376
I declare all this in the
form of a document
73
00:13:19,584 --> 00:13:24,251
to be submitted for approval
to the Council of the Indies.
74
00:13:24,501 --> 00:13:27,376
Herewith I append my signature.
75
00:13:40,334 --> 00:13:44,209
Four days later, on January fourth,
we set out.
76
00:13:44,542 --> 00:13:47,292
We asked God to be with us.
77
00:15:59,459 --> 00:16:02,959
Watch the raft,
the rapids are getting stronger!
78
00:16:08,917 --> 00:16:11,209
Keep in the middle of the river!
79
00:16:49,959 --> 00:16:54,251
- The first raft got stuck in an eddy!
- They must get away from the rocks!
80
00:17:37,292 --> 00:17:39,001
January sixth.
81
00:17:39,292 --> 00:17:42,626
We finally reached shore
and set up camp.
82
00:17:44,376 --> 00:17:48,959
On the other side of the river,
one of our rafts ran into an eddy.
83
00:17:49,834 --> 00:17:54,501
We could not hear what they
were yelling, and could not help.
84
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
How many are on the raft?
85
00:18:00,959 --> 00:18:02,917
Seven and two Indians.
86
00:18:03,042 --> 00:18:06,292
We must try to help
the poor devils, Aguirre.
87
00:18:08,542 --> 00:18:10,417
You are crazy!
88
00:18:10,751 --> 00:18:12,709
We will not help them!
89
00:18:13,709 --> 00:18:16,042
I'm still giving the orders.
90
00:18:21,834 --> 00:18:23,334
Is that so?
91
00:18:32,334 --> 00:18:37,376
We need long ropes and hooks.
Further downstream, we'll be able to cross.
92
00:18:39,751 --> 00:18:44,209
Once we're on the other side,
we'll be able to get them out.
93
00:18:46,417 --> 00:18:49,834
Take as many men as
you need and hurry!
94
00:20:32,709 --> 00:20:35,626
I wonder if Armando has
reached the other side?
95
00:20:35,751 --> 00:20:40,667
Those men must be getting sick.
They're still going round in circles.
96
00:20:46,334 --> 00:20:49,542
- What is this?
- They're firing over there.
97
00:20:51,251 --> 00:20:53,709
They're trying to signal us.
98
00:20:54,501 --> 00:20:56,417
Maybe it's a battle?
99
00:21:29,792 --> 00:21:32,209
There are only six.
100
00:21:32,334 --> 00:21:35,542
The oarsmen and the
seventh man have gone.
101
00:21:36,251 --> 00:21:38,334
I find that strange.
102
00:21:39,834 --> 00:21:42,584
Look, the oars are still there.
103
00:21:47,501 --> 00:21:50,917
I'm sure there are still
some Indians in this area.
104
00:21:54,709 --> 00:21:57,459
We'd better go back to the camp.
105
00:21:59,834 --> 00:22:01,917
Keep your eyes open!
106
00:22:58,084 --> 00:22:59,292
Help!
107
00:22:59,417 --> 00:23:01,459
Indians! Indians!
108
00:23:05,626 --> 00:23:08,709
A prayer said here is not enough,
Brother Carvajal.
109
00:23:08,792 --> 00:23:12,126
I want to take these men
back for a Christian burial.
110
00:23:12,542 --> 00:23:14,417
You are right, my son,
111
00:23:15,334 --> 00:23:18,334
their souls will rest much better
in consecrated ground.
112
00:23:18,459 --> 00:23:22,959
It's the least we can do for these
poor men who died so bravely.
113
00:23:38,167 --> 00:23:39,501
Perucho!
114
00:23:53,709 --> 00:23:57,417
Perucho, don't you think the
cannon is getting a bit rusty?
115
00:23:58,042 --> 00:23:59,251
Perhaps.
116
00:25:04,584 --> 00:25:07,334
You know very well
who is responsible.
117
00:25:07,667 --> 00:25:12,292
If Aguirre gets away with this,
who knows what he'll do next?
118
00:25:12,417 --> 00:25:13,917
Don't worry about that.
119
00:25:14,209 --> 00:25:16,792
We really have other problems.
120
00:25:17,126 --> 00:25:19,626
There are Indians everywhere.
121
00:25:20,292 --> 00:25:22,751
The whole area is full of them
122
00:25:22,834 --> 00:25:26,584
and no one wants to die
like the men on the raft.
123
00:25:26,667 --> 00:25:29,584
If only we were out of this trouble.
124
00:25:30,542 --> 00:25:33,417
We can't hope for that yet.
125
00:25:33,501 --> 00:25:35,792
Don't be afraid.
126
00:25:36,167 --> 00:25:41,126
Aguirre would never dare to rebel
against the Spanish crown.
127
00:25:41,459 --> 00:25:43,751
We are not in Castile, here.
128
00:25:48,459 --> 00:25:51,126
Look what I've found for you.
129
00:25:52,292 --> 00:25:55,209
This animal sleeps its
whole life away.
130
00:25:59,292 --> 00:26:01,001
It's never really awake.
131
00:26:25,084 --> 00:26:27,667
Our rafts are gone.
132
00:26:32,126 --> 00:26:33,959
The rafts are gone!
133
00:26:36,167 --> 00:26:37,876
January eighth.
134
00:26:38,501 --> 00:26:41,376
The river rose fifteen feet over night.
135
00:26:42,751 --> 00:26:45,417
When will our misfortunes end?
136
00:27:27,626 --> 00:27:31,001
If I remove your chains,
will you run away?
137
00:27:32,542 --> 00:27:33,834
Would you?
138
00:27:35,876 --> 00:27:38,959
Stop, wait a minute, isn't that my pot?
139
00:27:39,959 --> 00:27:42,001
What are you doing with my pot?
140
00:27:46,084 --> 00:27:49,001
No, the wood is too heavy.
141
00:27:49,376 --> 00:27:55,042
We'll take this one. I'm not taking
one step further into this jungle.
142
00:28:01,626 --> 00:28:02,959
What's going on?
143
00:28:04,959 --> 00:28:06,459
We're making nails.
144
00:28:07,626 --> 00:28:09,042
What for?
145
00:28:09,209 --> 00:28:11,917
We need as many nails as possible.
146
00:28:15,459 --> 00:28:17,501
What are you doing with this log?
147
00:28:17,626 --> 00:28:22,167
Well, I'm carrying it from where
I found it back to the camp.
148
00:28:22,292 --> 00:28:24,001
Who gave that order?
149
00:28:26,459 --> 00:28:28,626
Everyone here is collecting wood.
150
00:28:29,042 --> 00:28:30,501
And iron.
151
00:28:49,917 --> 00:28:51,792
What's going on here?
152
00:28:53,501 --> 00:28:54,501
I have no idea.
153
00:28:54,626 --> 00:28:57,626
Who gave the order to build rafts?
154
00:29:17,709 --> 00:29:22,042
What does it all mean?
Do you know, Inez?
155
00:29:23,001 --> 00:29:26,792
Don't even ask.
It's your father's fault.
156
00:29:27,459 --> 00:29:30,042
If only it were all over.
157
00:29:31,709 --> 00:29:37,542
Gentlemen, as your commander,
I have decided
158
00:29:37,751 --> 00:29:39,876
… to return to our main troop.
159
00:29:39,959 --> 00:29:41,626
It's not my habit to retreat.
160
00:29:41,709 --> 00:29:46,626
We have to march back, of course,
because the current is too strong.
161
00:29:46,751 --> 00:29:51,459
We need to get back within the
time Pizarro ordered.
162
00:29:52,042 --> 00:29:55,334
But that would be suicide
because of the Indians.
163
00:29:55,626 --> 00:29:59,251
Whatever the cost,
we have to march back.
164
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
We must get back to Pizarro!
165
00:30:02,084 --> 00:30:03,834
To hell with Pizarro!
166
00:30:05,417 --> 00:30:07,792
I say we can't accomplish
our task this way.
167
00:30:07,876 --> 00:30:11,542
And I say, we can conquer
without Pizarro!
168
00:30:12,001 --> 00:30:15,292
That's what we gathered
logs and iron for,
169
00:30:15,542 --> 00:30:17,584
to build a raft.
170
00:30:21,667 --> 00:30:24,167
Do you remember Hernando Cortez?
171
00:30:26,167 --> 00:30:29,626
Bound for Mexico, he was ordered
to return
172
00:30:29,959 --> 00:30:31,667
but he just went on!
173
00:30:33,251 --> 00:30:35,042
Silence, Aguirre!
174
00:30:39,876 --> 00:30:44,334
He ignored the orders
and conquered Mexico!
175
00:30:44,459 --> 00:30:46,001
Silence, everyone!
176
00:30:47,251 --> 00:30:49,667
That's how he became
rich and famous.
177
00:30:49,751 --> 00:30:50,876
Be quiet!
178
00:30:51,251 --> 00:30:52,751
Because he disobeyed!
179
00:30:53,584 --> 00:30:55,209
Put him in chains!
180
00:31:06,709 --> 00:31:08,126
Stop it, now!
181
00:31:12,626 --> 00:31:14,501
- I follow Ursua.
- Kill him!
182
00:31:18,917 --> 00:31:20,417
Anyone else?
183
00:31:50,001 --> 00:31:53,001
What do you think will happen now?
184
00:31:57,959 --> 00:32:01,001
What if there are
waterfalls downstream?
185
00:32:01,584 --> 00:32:05,376
Who cares, as long as we
get closer to El Dorado.
186
00:32:10,834 --> 00:32:14,667
Have you seen Ursua
clenching his fist?
187
00:32:14,751 --> 00:32:17,084
He must have something in it.
188
00:32:20,667 --> 00:32:23,709
I think they will kill him.
189
00:32:23,834 --> 00:32:27,209
Would you have the courage
to help him?
190
00:34:15,001 --> 00:34:18,001
You're the only one who can help us.
191
00:34:19,334 --> 00:34:22,334
I know he will kill Ursua
and Armando.
192
00:34:23,126 --> 00:34:27,501
He will finish what he has started.
193
00:34:28,667 --> 00:34:31,001
You are my last hope.
194
00:34:35,001 --> 00:34:39,584
Thou lettest man flow on like a river
195
00:34:39,667 --> 00:34:42,292
and Thy years know no end.
196
00:34:43,042 --> 00:34:45,417
As for man,
197
00:34:46,834 --> 00:34:48,542
his days are as grass
198
00:34:48,667 --> 00:34:52,501
… as a flower of the field,
so he flourisheth.
199
00:34:53,126 --> 00:34:55,542
For the wind passeth over it
200
00:34:55,667 --> 00:35:00,167
and it is gone, and the place
thereof shall know it no more.
201
00:35:02,792 --> 00:35:04,417
You know, my child
202
00:35:05,667 --> 00:35:09,084
for the good of our Lord
203
00:35:09,584 --> 00:35:13,209
the Church was always
on the side of the strong.
204
00:35:31,459 --> 00:35:33,959
I would like to have you on our side.
205
00:35:41,417 --> 00:35:43,459
We need men like you.
206
00:35:54,459 --> 00:35:56,542
You should think about it
207
00:35:58,751 --> 00:36:00,667
but not too long.
208
00:36:09,001 --> 00:36:10,334
Well, gentlemen
209
00:36:11,209 --> 00:36:13,834
we've got rid of
the troublemakers.
210
00:36:13,917 --> 00:36:15,834
Now we need a leader.
211
00:36:16,917 --> 00:36:19,001
For me, the choice is clear.
212
00:36:19,126 --> 00:36:24,001
We should elect the biggest
and strongest nobleman we have.
213
00:36:24,126 --> 00:36:27,167
- What, me?
- Yes, you.
214
00:36:28,001 --> 00:36:29,626
Well, gentlemen.
215
00:36:34,334 --> 00:36:38,501
I am making a proposal
to elect Guzmán.
216
00:36:38,667 --> 00:36:40,792
Who else is for him?
217
00:37:18,001 --> 00:37:22,459
I propose that Don Lope de Aguirre
remain second-in-command!
218
00:37:22,542 --> 00:37:24,084
Who's in favour?
219
00:37:41,042 --> 00:37:44,917
Plagues have come over my
people, earthquakes and floods
220
00:37:45,042 --> 00:37:47,084
but what the Spaniards did to us
221
00:37:47,209 --> 00:37:49,542
is much worse.
222
00:37:49,626 --> 00:37:54,417
They gave me the name Balthasar,
but my real name is Runo Rimac.
223
00:37:54,542 --> 00:37:57,417
- What does that mean?
- Runo Rimac.
224
00:37:57,542 --> 00:38:01,209
It means: He who speaks.
I was a prince in this land.
225
00:38:01,292 --> 00:38:05,584
No one was allowed to look
directly into my eyes.
226
00:38:05,709 --> 00:38:08,501
But now I'm in chains,
like my people
227
00:38:08,626 --> 00:38:11,167
and I must bow my head.
228
00:38:12,042 --> 00:38:17,376
Almost everything was taken from us.
I can't do anything, I'm powerless.
229
00:38:17,667 --> 00:38:20,209
But I am also sorry for you
230
00:38:20,292 --> 00:38:25,376
because I know there is
no escape from this jungle.
231
00:39:10,584 --> 00:39:12,376
How is Ursua?
232
00:39:36,709 --> 00:39:40,626
Because of our mutiny,
we must make our situation clear.
233
00:39:40,876 --> 00:39:43,167
Read this document.
234
00:39:48,459 --> 00:39:52,667
Caesarian King, by the grace of God,
through our Holy Mother
235
00:39:52,751 --> 00:39:56,501
the Roman Church,
Philip the Second of Castile.
236
00:39:56,709 --> 00:39:59,792
We, the undersigned,
have until yesterday
237
00:39:59,876 --> 00:40:03,917
the seventh day
of the year of our Lord 1561
238
00:40:04,042 --> 00:40:06,959
regarded ourselves as your
servants and subjects.
239
00:40:07,042 --> 00:40:12,167
We are now more than 200 miles
from your servant, Gonzalo Pizarro.
240
00:40:12,251 --> 00:40:16,667
Fate, God's help and the work of our
hands have carried us down a river.
241
00:40:16,751 --> 00:40:20,584
A river the natives call Huallaga,
in search of a new land of gold.
242
00:40:20,709 --> 00:40:24,584
We have decided to put
an end to the quirks of fate.
243
00:40:24,709 --> 00:40:29,792
We are forging history, and no fruits of
this earth shall henceforth be shared.
244
00:40:29,876 --> 00:40:32,209
We'll fight to the death.
245
00:40:35,584 --> 00:40:41,417
Our hands shall perish and our
tongues dry up if this is not so.
246
00:40:41,542 --> 00:40:44,376
The House of Habsburg
is overthrown.
247
00:40:44,501 --> 00:40:48,459
And you, Philip the Second,
are dethroned.
248
00:40:48,542 --> 00:40:52,209
By dint of this declaration,
be you annihilated.
249
00:40:52,292 --> 00:40:54,417
In your place we proclaim
250
00:40:54,584 --> 00:40:58,417
the nobleman from Seville,
Don Fernando de Guzmán
251
00:40:58,542 --> 00:41:00,834
as Emperor of El Dorado.
252
00:41:00,917 --> 00:41:03,084
Flee from hence, O King!
253
00:41:03,376 --> 00:41:06,167
And may God bless your soul.
254
00:41:06,251 --> 00:41:10,542
Fortune smiles on the brave
and spits on the coward.
255
00:41:10,667 --> 00:41:14,876
Let's sever our ties with Spain and
crown Don Fernando de Guzmán
256
00:41:14,959 --> 00:41:17,042
Emperor of El Dorado.
257
00:41:17,167 --> 00:41:19,376
Do you call this a throne?
258
00:41:19,459 --> 00:41:24,709
What is a throne but a plank
covered with velvet, Your Majesty?
259
00:43:06,042 --> 00:43:08,876
He must have
dragged himself along.
260
00:43:09,001 --> 00:43:12,876
That's no arrow wound,
that was a sword thrust.
261
00:43:21,251 --> 00:43:24,292
He must have tried to stop him.
262
00:43:25,292 --> 00:43:26,917
January tenth.
263
00:43:27,334 --> 00:43:30,334
Armando escaped from his prison.
264
00:43:30,542 --> 00:43:34,876
The man who went on guard duty
at three o'clock was murdered.
265
00:43:56,667 --> 00:44:00,042
It was one of his men.
While Ursua is alive
266
00:44:00,376 --> 00:44:02,667
you'll never be safe!
267
00:44:02,834 --> 00:44:04,834
What can I do about it?
268
00:44:04,959 --> 00:44:06,459
Kill him.
269
00:44:06,751 --> 00:44:10,751
While I'm Emperor, law will prevail.
270
00:44:11,167 --> 00:44:13,709
No killings without a trial.
271
00:44:13,792 --> 00:44:17,126
Then try him and then kill him!
272
00:44:17,292 --> 00:44:19,959
But it must be a public trial.
273
00:44:21,876 --> 00:44:24,042
He still has sympathisers.
274
00:44:26,334 --> 00:44:29,626
Perucho, to the witness stand!
275
00:44:39,501 --> 00:44:41,876
What did you get out of Ursua?
276
00:44:41,959 --> 00:44:43,042
Nothing.
277
00:44:43,376 --> 00:44:47,209
Three men couldn't open his fist.
He must have something in it.
278
00:44:47,334 --> 00:44:49,751
We'd have to chop his
hand off to get at it.
279
00:44:49,917 --> 00:44:53,251
He said nothing,
except some nonsense.
280
00:44:54,376 --> 00:44:56,709
But last night he had visitors.
281
00:44:58,167 --> 00:45:01,751
The whole story reeks of conspiracy.
282
00:45:04,334 --> 00:45:08,542
Balthasar, ask him if it's true that
he received money from Ursua.
283
00:45:13,667 --> 00:45:15,167
Yes, it's true.
284
00:45:17,167 --> 00:45:19,167
It was the oarsmen's pay.
285
00:45:19,251 --> 00:45:20,417
Next witness!
286
00:45:23,834 --> 00:45:27,876
Okello, is it true that you also
received money from Ursua?
287
00:45:28,542 --> 00:45:33,834
I was Pizarro's slave. Then he
gave me away for this expedition
288
00:45:34,292 --> 00:45:38,709
because he thought, if the Indians
are scared of a horse
289
00:45:38,792 --> 00:45:41,709
they'll be terrified of a black man.
290
00:45:42,876 --> 00:45:48,334
Well, I don't know why, but
sometimes Ursua gave me money.
291
00:45:51,876 --> 00:45:54,417
What does the defendant
have to say?
292
00:46:13,876 --> 00:46:15,792
I want to speak.
293
00:46:16,042 --> 00:46:20,251
In Spain I had many servants,
and I paid them.
294
00:46:21,417 --> 00:46:26,126
It is only fair to give them
money here as well …
295
00:46:26,709 --> 00:46:28,834
even if they are Indians.
296
00:46:30,584 --> 00:46:33,751
Time will tell that Ursua is right.
297
00:46:33,876 --> 00:46:38,209
We understand your confusion,
my child. You are excused.
298
00:46:57,709 --> 00:47:01,376
The jury, after having heard
all testimonies
299
00:47:02,501 --> 00:47:04,792
finds the defendant
300
00:47:05,001 --> 00:47:07,084
guilty of treason.
301
00:47:09,501 --> 00:47:11,792
My unpleasant duty …
302
00:47:12,167 --> 00:47:16,792
as President of the first court
of Your Highness, Don Fernando
303
00:47:18,209 --> 00:47:22,292
is to sentence Pedro de Ursua
304
00:47:22,376 --> 00:47:25,584
to death by hanging.
305
00:47:29,126 --> 00:47:31,001
I confirm the verdict.
306
00:47:31,084 --> 00:47:35,501
But since it is the anniversary of
the last Moor leaving Spain
307
00:47:35,917 --> 00:47:38,376
… I will grant clemency.
308
00:47:38,792 --> 00:47:41,917
His life will be spared,
but he forfeits
309
00:47:42,042 --> 00:47:45,376
all rights as a citizen of El Dorado.
310
00:47:45,459 --> 00:47:48,376
Half of his wealth
will go to the Church.
311
00:47:48,501 --> 00:47:52,876
The other half will be divided
among my best soldiers.
312
00:48:20,709 --> 00:48:22,376
January twelfth.
313
00:48:22,751 --> 00:48:25,959
In the morning we set out
with a new raft.
314
00:48:26,084 --> 00:48:28,584
Ursua is still alive
315
00:48:28,959 --> 00:48:31,251
but he refuses to speak.
316
00:48:32,459 --> 00:48:34,084
Look, a fire!
317
00:48:34,959 --> 00:48:37,792
At noon we saw a great fire.
318
00:48:38,626 --> 00:48:40,792
Steer closer to the shore!
319
00:48:43,251 --> 00:48:44,917
Load your muskets.
320
00:48:45,251 --> 00:48:47,292
I can't see anyone.
321
00:48:49,001 --> 00:48:52,376
Be careful, men!
It could be an ambush.
322
00:48:52,834 --> 00:48:55,042
Strip the negro, go on!
323
00:49:04,292 --> 00:49:10,126
Fearing an ambush, we stripped the
negro slave, to frighten the Indians.
324
00:49:26,542 --> 00:49:28,667
Go! Run!
325
00:49:28,917 --> 00:49:31,709
Go on! Go, I said!
326
00:49:34,167 --> 00:49:36,417
Drive him in front of us!
327
00:49:54,667 --> 00:49:56,751
Get away from the food!
328
00:49:57,042 --> 00:49:59,126
Look out for Indians!
329
00:49:59,626 --> 00:50:01,459
Are you crazy?
330
00:50:04,542 --> 00:50:06,417
Take your weapons!
331
00:50:43,667 --> 00:50:46,792
Look at that. It was one of our men.
332
00:50:49,542 --> 00:50:51,334
Where does this come from?
333
00:51:00,542 --> 00:51:02,126
And this here?
334
00:51:04,126 --> 00:51:06,376
For heaven's sake, cannibals!
335
00:51:18,917 --> 00:51:24,126
The discovery of cannibals
around us was so disturbing
336
00:51:24,209 --> 00:51:26,917
that we hastily left
this dreadful place.
337
00:51:45,459 --> 00:51:47,167
January twentieth.
338
00:51:47,292 --> 00:51:51,084
The mountains are now behind us
and the land is flat.
339
00:51:51,501 --> 00:51:56,292
The roof Aguirre had us build
protects us against the scorching sun.
340
00:51:57,042 --> 00:52:02,084
The river is sluggish and we're
slowly coming to a halt.
341
00:52:25,917 --> 00:52:29,167
What's this?
Are you giving him a gun?
342
00:53:14,334 --> 00:53:19,584
Aguirre, I know that you plan
to do something to Ursua!
343
00:53:20,834 --> 00:53:22,876
There's no doubt in my mind.
344
00:53:24,792 --> 00:53:27,501
And God will punish you for that!
345
00:53:35,167 --> 00:53:37,542
Get out of my way!
346
00:53:50,626 --> 00:53:52,751
Are you all right, little one?
347
00:54:22,917 --> 00:54:25,959
What's happening?
You can't hear a thing.
348
00:55:17,626 --> 00:55:20,292
It's suddenly so quiet.
349
00:55:23,126 --> 00:55:25,167
Yes, not a sound.
350
00:55:26,584 --> 00:55:28,667
Shh, so we can hear.
351
00:55:46,126 --> 00:55:48,126
The gunpowder! It's on fire!
352
00:55:48,251 --> 00:55:51,542
Out of the way! It's going to blow up!
353
00:56:00,042 --> 00:56:01,626
Grab the pole!
354
00:56:01,709 --> 00:56:04,584
Help me pull the Emperor
onto the raft!
355
00:56:05,209 --> 00:56:07,959
Here, so he can hold on to it.
356
00:56:11,792 --> 00:56:13,709
Damned horse
357
00:56:14,459 --> 00:56:16,626
nothing but trouble!
358
00:56:20,292 --> 00:56:22,084
What's wrong with him?
359
00:56:29,001 --> 00:56:30,292
He's dead.
360
00:56:31,292 --> 00:56:33,459
Look how short the arrow is.
361
00:56:33,542 --> 00:56:34,709
Poisoned.
362
00:56:35,667 --> 00:56:37,751
It must belong to a dwarf.
363
00:56:40,542 --> 00:56:44,292
- Fire! Make some noise, quickly!
- What are we to aim at?
364
00:56:44,376 --> 00:56:46,959
Just shoot, you asshole!
365
00:56:47,542 --> 00:56:48,667
Fire!
366
00:56:49,251 --> 00:56:50,584
Fire!
367
00:57:42,542 --> 00:57:44,959
Come, play something for the men.
368
00:58:59,709 --> 00:59:02,376
- Look, isn't that a canoe?
- Where?
369
00:59:02,459 --> 00:59:05,876
Over there under those trees,
coming towards us.
370
00:59:19,042 --> 00:59:23,001
Keep the raft mid-stream.
It could be a trap.
371
00:59:31,626 --> 00:59:33,501
January twenty-fourth.
372
00:59:33,876 --> 00:59:37,167
For the first time, we saw
two of the savages.
373
00:59:37,751 --> 00:59:40,126
They seemed to be trusting.
374
00:59:42,626 --> 00:59:44,251
Pull the boat close.
375
00:59:44,542 --> 00:59:46,542
I have the man. Hold him!
376
00:59:46,626 --> 00:59:47,959
And I have the woman.
377
00:59:49,584 --> 00:59:51,501
Look, there's a fish!
378
01:00:26,667 --> 01:00:28,292
What did he say?
379
01:00:30,292 --> 01:00:31,626
He says
380
01:00:32,751 --> 01:00:34,459
he's from the Yagua Tribe.
381
01:00:35,876 --> 01:00:41,959
He knows from his ancestors
that one day, the Sons of the Sun
382
01:00:42,209 --> 01:00:45,584
would arrive from afar,
through great perils.
383
01:00:45,751 --> 01:00:50,126
The strangers would come with
thunder produced from tubes.
384
01:00:50,251 --> 01:00:54,001
They've waited a long time for the
coming of the Sons of the Sun.
385
01:00:54,126 --> 01:00:58,126
For here on this river,
God never finished His Creation.
386
01:00:58,292 --> 01:01:01,876
Look, gold!
Where did you get that?
387
01:01:11,792 --> 01:01:13,167
Gold!
388
01:01:14,251 --> 01:01:17,792
Gold! Ask him where he got it from.
389
01:01:18,167 --> 01:01:20,376
Ask him where El Dorado is.
390
01:01:20,584 --> 01:01:22,834
Where does this gold come from?
391
01:01:28,709 --> 01:01:30,167
What did he say?
392
01:01:33,417 --> 01:01:37,542
Has this savage ever heard
of our saviour Jesus Christ
393
01:01:37,834 --> 01:01:41,292
and of our mission and
the True Word of God?
394
01:01:46,584 --> 01:01:50,459
This is a Bible.
It contains the Word of God
395
01:01:51,334 --> 01:01:55,792
that we preach to bring light
into the darkness of their world.
396
01:01:57,959 --> 01:02:02,626
Does he understand at all that this
book contains the Word of God?
397
01:02:05,792 --> 01:02:07,584
Take it in your hand, my son.
398
01:02:13,084 --> 01:02:16,709
- He says it doesn't talk.
- Kill him for this blasphemy!
399
01:02:25,209 --> 01:02:27,376
It is a tough business.
400
01:02:27,501 --> 01:02:30,126
These savages are hard to convert.
401
01:02:47,126 --> 01:02:49,126
It won't be much longer.
402
01:02:50,001 --> 01:02:54,459
El Dorado might be only
a few days away.
403
01:02:57,292 --> 01:02:59,709
No more rust on the cannon.
404
01:03:00,042 --> 01:03:03,292
We will shoot our enemies
with golden bullets.
405
01:03:03,751 --> 01:03:08,792
And you, Okello, will serve
my food on golden platters.
406
01:03:09,334 --> 01:03:12,167
And all of us will gain something.
407
01:03:13,667 --> 01:03:15,501
Governorships
408
01:03:15,626 --> 01:03:17,292
provinces
409
01:03:17,959 --> 01:03:19,626
and women.
410
01:03:21,001 --> 01:03:23,376
And perhaps I'll even be free.
411
01:03:27,126 --> 01:03:30,917
Let's not forget the most
important part of our mission
412
01:03:31,126 --> 01:03:33,917
… to spread the Word of God
to the savages.
413
01:03:34,001 --> 01:03:40,042
I'm sure you'd like a golden cross
studded with jewels, Carvajal
414
01:03:40,126 --> 01:03:43,292
instead of the silver one you lost.
415
01:04:28,042 --> 01:04:33,001
All the land to our left
and all the land to our right
416
01:04:33,126 --> 01:04:35,334
now belongs to us.
417
01:04:39,334 --> 01:04:45,334
I solemnly and formally
take possession of all this land.
418
01:05:07,709 --> 01:05:13,876
Our country is already six
times larger than Spain
419
01:05:14,542 --> 01:05:19,042
and every day we drift
makes it bigger.
420
01:05:20,251 --> 01:05:24,834
Have you seen any solid ground lately
that would support your weight?
421
01:06:51,126 --> 01:06:55,376
Okello, it lacks salt!
422
01:06:56,042 --> 01:06:59,209
Fish and fruit we can
find now and then
423
01:06:59,542 --> 01:07:02,584
but we've been out of salt
for a while.
424
01:07:04,376 --> 01:07:09,251
We're down to counting our
last grains of corn.
425
01:07:49,376 --> 01:07:52,251
- Hold the horse!
- The horse has cut loose!
426
01:07:52,376 --> 01:07:54,876
- Take the reins!
- Watch out!
427
01:07:55,042 --> 01:07:57,459
Watch that it doesn't jump overboard!
428
01:08:34,292 --> 01:08:38,001
Damn, get that horse away from me!
Get rid of it!
429
01:08:41,167 --> 01:08:43,542
Throw that damned beast off the raft!
430
01:08:43,667 --> 01:08:47,459
Go on!
Go for a swim!
431
01:08:51,501 --> 01:08:54,084
- It wants to get back on board.
- Go away!
432
01:09:59,709 --> 01:10:02,001
I think he's a dead man.
433
01:10:03,001 --> 01:10:09,084
In Mexico, I saw an army of Indians
flee at the sight of one single horse.
434
01:10:09,667 --> 01:10:14,126
And besides, we could have
eaten meat for a week.
435
01:10:38,917 --> 01:10:43,126
Don't worry, little one,
the horse will be all right.
436
01:10:54,167 --> 01:10:56,167
Oh, my God, the Emperor!
437
01:10:56,876 --> 01:10:58,751
The Emperor is dead!
438
01:11:28,626 --> 01:11:33,209
After our Emperor's death,
the fate of Ursua was sealed.
439
01:11:33,376 --> 01:11:39,042
Next morning, a few soldiers took
him away and he never came back.
440
01:13:41,376 --> 01:13:44,667
Little mother,
441
01:13:44,959 --> 01:13:46,959
two by two
442
01:13:48,126 --> 01:13:50,709
wafts the wind on my hair.
443
01:14:45,126 --> 01:14:46,667
What are they shouting?
444
01:14:46,751 --> 01:14:50,709
They're shouting,
"Meat is floating by."
445
01:15:28,792 --> 01:15:29,834
Fire!
446
01:15:30,542 --> 01:15:32,626
Set the village on fire!
447
01:15:36,084 --> 01:15:37,959
Keep shooting, it'll scare them!
448
01:15:43,834 --> 01:15:45,751
Don't go into the jungle!
449
01:15:52,001 --> 01:15:53,292
Salt!
450
01:15:57,209 --> 01:15:58,459
Salt!
451
01:16:05,417 --> 01:16:08,042
I haven't had salt for a month!
452
01:17:13,042 --> 01:17:17,459
She has disappeared without trace.
We couldn't find her anywhere.
453
01:17:17,709 --> 01:17:20,292
We have not seen any Indians either.
454
01:17:21,542 --> 01:17:23,751
Let's march back to Pizarro.
455
01:17:24,167 --> 01:17:27,251
Two men, more or less,
it won't matter to him.
456
01:17:27,376 --> 01:17:31,584
I am sick of it. I'm leaving tonight.
457
01:17:31,709 --> 01:17:34,626
If I march at night,
the Indians won't catch me.
458
01:17:34,709 --> 01:17:38,042
In the day, I will hide.
I will get back to Pizarro.
459
01:17:38,209 --> 01:17:42,751
We followed her tracks half a mile
into the jungle, then we lost them.
460
01:17:42,876 --> 01:17:44,959
She simply vanished!
461
01:17:46,417 --> 01:17:51,084
Then one of the men panicked
because of the silence
462
01:17:51,209 --> 01:17:54,584
which always comes just before
someone gets killed.
463
01:17:55,042 --> 01:18:00,209
I'd rather join the Indians,
than stay with this madman.
464
01:18:00,334 --> 01:18:03,251
That man is a head taller than me.
465
01:18:04,209 --> 01:18:06,126
That may change.
466
01:18:14,292 --> 01:18:17,917
I'll explain my plan.
I have counted the river bends.
467
01:18:18,126 --> 01:18:21,792
I've drawn a map in the sand.
468
01:18:22,334 --> 01:18:25,126
We need about a day for each bend.
469
01:18:25,792 --> 01:18:28,251
One, two …
470
01:18:28,376 --> 01:18:31,417
three, four, five
471
01:18:31,667 --> 01:18:33,501
six, seven
472
01:18:33,792 --> 01:18:35,126
eight
473
01:18:35,251 --> 01:18:36,251
nine
474
01:18:39,292 --> 01:18:40,626
ten.
475
01:18:41,917 --> 01:18:46,876
I am the great traitor.
There can be no greater!
476
01:18:49,126 --> 01:18:54,209
Whoever even thinks about deserting
will be cut into 198 pieces!
477
01:18:55,459 --> 01:19:00,667
And then trampled upon until
you can paint the walls with him.
478
01:19:07,084 --> 01:19:09,959
Whoever eats one grain too many
479
01:19:10,042 --> 01:19:12,417
or drinks one drop of water
too many
480
01:19:13,917 --> 01:19:17,834
will be locked up for 155 years!
481
01:19:23,751 --> 01:19:28,209
If I, Aguirre, want the birds
to drop dead from the trees
482
01:19:28,292 --> 01:19:31,917
the birds will drop dead
from the trees.
483
01:19:35,959 --> 01:19:38,292
I am the Wrath of God!
484
01:19:39,667 --> 01:19:43,042
The earth I walk upon
sees me and quakes!
485
01:19:48,959 --> 01:19:53,626
But whoever follows me
and the river will win untold riches.
486
01:20:02,959 --> 01:20:05,209
But whoever deserts …
487
01:22:09,167 --> 01:22:12,292
Get away from the tree!
Go to mid-stream!
488
01:22:12,376 --> 01:22:15,292
- Hey, give me a pole!
- Watch out, the roof!
489
01:22:15,417 --> 01:22:18,251
Watch out, the sedan chair is falling!
490
01:22:22,001 --> 01:22:23,917
Careful!
491
01:22:24,667 --> 01:22:26,042
Over there.
492
01:22:28,042 --> 01:22:30,709
The long arrows are
becoming fashionable.
493
01:22:32,667 --> 01:22:35,459
- Indians!
- Where? I don't see any.
494
01:22:35,834 --> 01:22:39,459
- Make noise!
- I'd better get out of here.
495
01:23:03,334 --> 01:23:04,834
February first.
496
01:23:05,459 --> 01:23:09,959
The men's morale is at a low point.
I spoke with Aguirre.
497
01:23:10,334 --> 01:23:13,251
Things are not turning out
as we expected.
498
01:23:13,626 --> 01:23:17,292
We see nothing but
hunger and death.
499
01:23:17,626 --> 01:23:20,626
We lose men,
but we never see the enemy.
500
01:23:21,167 --> 01:23:25,084
Even El Dorado was never
more than an illusion.
501
01:23:38,334 --> 01:23:40,709
Mexico was no illusion!
502
01:23:49,001 --> 01:23:53,542
If we turn back now,
others will come.
503
01:23:54,001 --> 01:23:55,959
And they will succeed!
504
01:23:58,167 --> 01:24:00,709
And we'll remain a failure!
505
01:24:01,626 --> 01:24:05,167
Even if this land only consists
of trees and water
506
01:24:05,501 --> 01:24:07,459
we will conquer it!
507
01:24:08,167 --> 01:24:14,126
And it'll be milked dry
by those who follow us.
508
01:24:15,792 --> 01:24:18,542
My men measure wealth in gold.
509
01:24:21,792 --> 01:24:23,334
It is more.
510
01:24:26,626 --> 01:24:28,876
It is power and fame.
511
01:24:35,209 --> 01:24:37,292
I despise them for it.
512
01:24:39,792 --> 01:24:43,084
I am sure Aguirre is leading
us to destruction.
513
01:24:43,167 --> 01:24:46,292
I almost feel he does it deliberately.
514
01:24:46,876 --> 01:24:52,792
We can't even get ashore, since
the river has flooded the jungle for miles.
515
01:24:59,001 --> 01:25:01,251
February twenty-second.
516
01:25:01,459 --> 01:25:03,667
The suffering is dreadful.
517
01:25:04,126 --> 01:25:07,459
Most men have fever
and hallucinations.
518
01:25:07,792 --> 01:25:10,417
Hardly anyone can stand upright.
519
01:25:10,792 --> 01:25:15,334
The soldier Justo Gonzales drank
my ink, thinking it was medicine.
520
01:25:16,334 --> 01:25:18,251
I can no longer write.
521
01:25:18,792 --> 01:25:20,834
We are drifting in circles.
522
01:26:47,126 --> 01:26:51,376
I see a ship with sails
523
01:26:51,834 --> 01:26:53,792
in a tall tree
524
01:26:54,792 --> 01:26:58,626
and from the stern hangs a canoe.
525
01:27:03,459 --> 01:27:06,126
The ship is in your imagination.
526
01:27:06,792 --> 01:27:09,459
No floodwaters could rise this high.
527
01:27:11,209 --> 01:27:13,292
We all have the fever.
528
01:27:15,292 --> 01:27:17,292
It is only a mirage.
529
01:27:18,959 --> 01:27:23,376
These things happen when
people are too exhausted.
530
01:27:23,876 --> 01:27:25,542
Shut up, monk!
531
01:27:25,626 --> 01:27:29,876
We'll get that ship! It is real!
We'll sail to the Atlantic in it.
532
01:27:30,209 --> 01:27:35,167
No, Lope de Aguirre, I won't go
with you. We are weak and hungry.
533
01:27:48,792 --> 01:27:53,251
That is no ship. That is no forest.
534
01:27:55,126 --> 01:27:57,126
That is no arrow.
535
01:27:58,209 --> 01:28:02,626
We just imagine the arrows,
because we fear them.
536
01:28:02,959 --> 01:28:05,542
These arrows are real, take cover!
537
01:28:14,251 --> 01:28:16,917
This arrow can't harm me.
538
01:28:19,042 --> 01:28:20,834
This is not rain.
539
01:28:27,001 --> 01:28:30,292
Monk, do not forget to pray,
lest it turn out badly
540
01:28:32,626 --> 01:28:34,292
with God.
541
01:29:50,376 --> 01:29:52,709
When we reach the sea
542
01:29:53,167 --> 01:29:55,626
we will build a bigger ship
543
01:29:56,126 --> 01:30:01,292
sail north and take Trinidad
from the Spanish crown.
544
01:30:08,709 --> 01:30:11,292
From there we'll sail on
545
01:30:12,001 --> 01:30:14,709
and take Mexico from Cortez.
546
01:30:16,084 --> 01:30:19,417
What great treachery this will be!
547
01:30:20,709 --> 01:30:24,292
Then, all of New Spain
will be in our hands
548
01:30:24,751 --> 01:30:27,959
and we'll stage history
549
01:30:28,292 --> 01:30:31,584
as others stage plays.
550
01:31:35,001 --> 01:31:38,167
I, the Wrath of God
551
01:31:39,709 --> 01:31:42,376
will marry my own daughter
552
01:31:43,876 --> 01:31:47,709
and with her I will found
the purest dynasty
553
01:31:48,292 --> 01:31:50,626
the earth has ever seen.
554
01:31:51,417 --> 01:31:53,001
Together
555
01:31:53,959 --> 01:31:57,459
we shall rule this entire continent.
556
01:32:04,792 --> 01:32:06,542
We will endure.
557
01:32:08,876 --> 01:32:11,584
I am the Wrath of God!
558
01:32:13,126 --> 01:32:15,209
Who else is with me?
42542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.