Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:36,479 --> 00:04:41,479
�No, no me toque! �Fuera!
2
00:04:48,238 --> 00:04:49,479
�Espera!
3
00:06:05,238 --> 00:06:06,519
Amo.
4
00:06:07,799 --> 00:06:10,349
Amo, que llevo horas aqu� sentado.
5
00:06:11,519 --> 00:06:14,629
Estoy a punto de caerme
de puro cansancio.
6
00:06:22,479 --> 00:06:24,759
No s� si tengo que matar al rey
o salvarlo.
7
00:06:25,718 --> 00:06:27,759
�C�mo que no sabe
qu� tiene que hacer?
8
00:06:27,918 --> 00:06:31,309
Si no hago el movimiento adecuado
puedo matarte.
9
00:06:33,358 --> 00:06:35,119
Joder, amo.
10
00:06:38,318 --> 00:06:41,159
Su sinceridad va a matarme
antes que esto.
11
00:06:41,318 --> 00:06:42,199
�S�tur!
12
00:06:45,278 --> 00:06:46,629
Cuidado.
13
00:06:47,958 --> 00:06:50,559
Esto cada vez est� m�s cerca.
14
00:06:50,759 --> 00:06:52,559
Yo no salgo de aqu� con vida, amo.
15
00:06:57,238 --> 00:06:59,589
Tengo que averiguar qu� pieza mover.
16
00:07:04,159 --> 00:07:05,799
�Y si me equivoco?
17
00:07:07,119 --> 00:07:10,479
Amo, puede pasar cualquier cosa,
pero no piense en ello.
18
00:07:11,199 --> 00:07:14,589
Esto puede salir mal,
pero deje de pensar en eso.
19
00:07:15,559 --> 00:07:18,199
H�galo, por Dios,
tiene mi consentimiento.
20
00:07:22,879 --> 00:07:25,029
Es caviar, Majestad.
21
00:07:26,038 --> 00:07:30,519
Dicen que es el m�s exquisito
de los manjares de la cocina rusa.
22
00:07:33,119 --> 00:07:34,669
Es repugnante.
23
00:07:35,399 --> 00:07:37,479
Vedlo como un gesto
de buena voluntad
24
00:07:37,638 --> 00:07:39,159
por parte del primo del Zar.
25
00:07:39,318 --> 00:07:42,989
No hay que olvidar lo que
sus astr�logos han predicho.
26
00:07:43,159 --> 00:07:46,349
Su hija debe casarse
con un hombre de noble coraz�n.
27
00:07:48,278 --> 00:07:50,839
Tambi�n han determinado
que el elegido
28
00:07:50,998 --> 00:07:54,439
provendr� del imperio
donde nunca se pone el sol.
29
00:07:54,678 --> 00:07:55,879
El m�o.
30
00:07:57,199 --> 00:08:00,269
�No ser� una estrategia
para invadir mis tierras?
31
00:08:00,439 --> 00:08:02,479
No tem�is, Majestad.
32
00:08:02,678 --> 00:08:08,349
He o�do que piensan regresar a Rusia
una vez que den con el elegido.
33
00:08:13,199 --> 00:08:16,199
El conde Romanov
acaba de llegar, Majestad.
34
00:08:24,799 --> 00:08:29,159
El Zar le agradece que tenga el
honor de recibirme en sus tierras.
35
00:08:29,318 --> 00:08:32,879
No hay ning�n honor en cumplir
con las normas del buen decoro.
36
00:08:33,559 --> 00:08:37,759
�Busca un esposo para su hija
y no se digna a presentarla al Rey?
37
00:08:37,918 --> 00:08:39,399
�D�nde est�?
38
00:08:56,479 --> 00:08:58,839
�Qu� es esto?
�Acaso tiene la lepra?
39
00:08:58,998 --> 00:09:01,629
No. Su salud es inmejorable.
40
00:09:02,159 --> 00:09:05,839
Solo est� aprendiendo lo que supone
desobedecer a su padre.
41
00:09:06,238 --> 00:09:07,759
�Puedo contar con su apoyo?
42
00:09:08,598 --> 00:09:12,159
Mis s�bditos casaderos
acudir�n a su llamada.
43
00:09:12,318 --> 00:09:15,709
El Zar no olvida
lo que hace por su familia.
44
00:09:26,519 --> 00:09:28,669
Disculpad, se�or...
45
00:09:28,839 --> 00:09:32,519
Me hab�a parecido entender
que desconfiabais de ellos.
46
00:09:32,678 --> 00:09:33,839
Sin embargo...
47
00:09:33,998 --> 00:09:37,399
La joven Romanova
elegir� el esposo que yo disponga.
48
00:09:37,559 --> 00:09:40,399
Ser� el primer paso
para que el Imperio de las Espa�as
49
00:09:40,559 --> 00:09:43,989
arrebate a los rusos
el este de Europa.
50
00:09:57,958 --> 00:10:01,949
Amo, ya s� que est� Vd. reban�ndose
los sesos para intentar salvarme,
51
00:10:03,479 --> 00:10:07,799
pero antes de que siga, me gustar�a
decir una cosa, por si...
52
00:10:07,958 --> 00:10:10,759
S�tur, voy a sacarte de aqu�.
53
00:10:10,918 --> 00:10:12,839
No, eso seguro.
54
00:10:13,759 --> 00:10:15,759
Pero si por si la cosa no va bien,
55
00:10:15,918 --> 00:10:18,839
quiero que sepa que usted
no tiene la culpa de nada,
56
00:10:18,998 --> 00:10:20,989
que usted me ha regalado
toda una vida,
57
00:10:21,159 --> 00:10:24,159
mucho mejor
que la que yo hubiera so�ado.
58
00:11:28,718 --> 00:11:30,119
Lev�ntate.
59
00:11:31,559 --> 00:11:33,029
�Ha acertado!
60
00:11:36,559 --> 00:11:37,709
�Ha acertado!
61
00:11:37,879 --> 00:11:39,229
�Cuidado, S�tur!
62
00:11:39,479 --> 00:11:42,709
�Pero no me coarte, co�o,
que he vuelto a nacer!
63
00:11:42,879 --> 00:11:46,989
Me ha salvado otra vez la vida
y ya van... ni se sabe.
64
00:11:47,159 --> 00:11:50,269
Porque no procede,
que si no, le beso los pies.
65
00:11:53,799 --> 00:11:55,839
Se ha abierto la puerta blanca.
66
00:11:59,839 --> 00:12:01,309
Y la negra tambi�n.
67
00:12:03,718 --> 00:12:05,949
�Ya estamos igual que siempre, amo!
68
00:12:06,119 --> 00:12:08,479
�Ni final del camino ni leches!
69
00:12:08,638 --> 00:12:10,079
�Qu� hacemos ahora?
70
00:12:10,678 --> 00:12:12,119
�Qu� hacemos?
71
00:12:13,318 --> 00:12:14,839
Habr� que tomar una decisi�n.
72
00:12:14,998 --> 00:12:17,309
Ah, no. Perd�neme, amo.
73
00:12:17,879 --> 00:12:21,519
Que le den a las ra�ces, a las
puertas y a la madre que las tall�.
74
00:12:21,678 --> 00:12:24,229
Yo no pienso jugarme la vida
otra vez.
75
00:12:26,278 --> 00:12:27,709
No, S�tur.
76
00:12:28,559 --> 00:12:30,629
Voy a descubrir lo que hay.
77
00:12:34,278 --> 00:12:36,839
�Pare, pare! �No lo soporto!
78
00:12:36,998 --> 00:12:38,799
Mantenga el ojo abierto.
79
00:12:51,678 --> 00:12:53,079
Aguanta, Lucrecia.
80
00:12:53,238 --> 00:12:55,029
�Est�n ya el aceite y la sal?
81
00:13:12,318 --> 00:13:13,799
�No, no, no!
82
00:13:14,479 --> 00:13:16,399
�Diles que paren, Hern�n!
83
00:13:21,159 --> 00:13:22,589
�Esto es necesario?
84
00:13:22,759 --> 00:13:24,629
Las garras han rasgado el ojo.
85
00:13:24,799 --> 00:13:27,119
Es lo mejor
para cicatrizar la herida.
86
00:13:28,998 --> 00:13:31,079
Trae las gotas para el dolor,
r�pido.
87
00:13:31,238 --> 00:13:33,759
Es que...
Se�or, no las encontramos.
88
00:13:33,918 --> 00:13:35,879
Solo Catalina sabe d�nde se guardan.
89
00:13:36,038 --> 00:13:37,309
�D�nde est� Catalina?
90
00:13:37,479 --> 00:13:39,589
No lo s�, no ha venido.
91
00:13:42,399 --> 00:13:43,669
�Voy a perder el ojo?
92
00:13:43,839 --> 00:13:45,269
Es pronto para saberlo.
93
00:13:45,439 --> 00:13:48,759
No puedo perderlo,
doctor. No puedo perderlo.
94
00:14:23,799 --> 00:14:25,199
�Amo!
95
00:14:26,399 --> 00:14:27,879
�Pero esto qu� es, amo?
96
00:14:28,038 --> 00:14:29,029
S�tur.
97
00:14:29,918 --> 00:14:32,119
�Pero qu� sitio del demonio
es este, amo?
98
00:14:32,678 --> 00:14:35,629
�No se supon�a que la puerta
daba a un cementerio de libros?
99
00:14:35,799 --> 00:14:38,709
Pues parece que no.
�Por d�nde has entrado?
100
00:14:38,879 --> 00:14:40,349
Por la otra puerta.
101
00:14:40,559 --> 00:14:42,879
Y me ha tra�do
al mismo sitio que a usted.
102
00:14:43,519 --> 00:14:45,799
�Para qu� dos puertas
al mismo lugar?
103
00:14:45,958 --> 00:14:48,909
Pues para joder, amo.
�Que esto ya es tomadura de pelo!
104
00:14:49,439 --> 00:14:51,949
El misterio
nos est� perdiendo el respeto.
105
00:14:52,119 --> 00:14:54,989
No, tiene que haber algo
detr�s de estos espejos.
106
00:14:55,159 --> 00:14:59,229
S�, alguien que nos est� mirando
y se est� hartando de re�rse.
107
00:14:59,998 --> 00:15:02,119
�Qu� ha sido eso?
108
00:15:05,079 --> 00:15:06,119
�Amo!
109
00:15:53,879 --> 00:15:55,479
Amo, �est� usted bien?
110
00:15:55,638 --> 00:15:56,759
S�.
111
00:15:58,399 --> 00:16:00,309
�Y esto qu� es, amo?
112
00:16:01,318 --> 00:16:03,559
Parece m�s bicho que persona.
113
00:16:03,718 --> 00:16:04,709
No lo s�.
114
00:16:05,439 --> 00:16:06,989
Pero tiene el c�lera.
115
00:16:07,159 --> 00:16:09,029
�Y lo dice usted as�, tan tranquilo?
116
00:16:09,199 --> 00:16:12,309
V�monos de aqu�, por Dios,
antes de que se nos pegue algo.
117
00:16:12,479 --> 00:16:15,079
No, S�tur.
Si est� aqu�, es por algo.
118
00:16:16,759 --> 00:16:18,349
Necesitamos m�s luz.
119
00:16:18,839 --> 00:16:21,309
Voy a los caballos
a por m�s antorchas.
120
00:16:26,119 --> 00:16:26,909
�Amo!
121
00:16:32,119 --> 00:16:34,159
Ay, Dios, que no me veo.
122
00:16:36,318 --> 00:16:38,479
�Que no salgo en el espejo!
123
00:16:39,918 --> 00:16:41,519
Ay, Saturno...
124
00:16:56,559 --> 00:16:58,199
�Eso qu� es?
125
00:17:46,159 --> 00:17:50,309
"Christus filius..."
126
00:17:52,318 --> 00:17:53,799
Filius.
127
00:17:55,159 --> 00:17:57,159
Filius. Hijo.
128
00:17:59,918 --> 00:18:02,199
�El hijo de Cristo!
129
00:19:29,318 --> 00:19:31,269
Dios, perd�name.
130
00:19:37,439 --> 00:19:39,589
Dios, perd�name.
131
00:20:00,038 --> 00:20:03,519
Detr�s de ese espejo no hab�a nada,
ni en el resto de la estancia.
132
00:20:04,079 --> 00:20:08,229
Alguien ha descubierto antes que yo
qu� hab�a en esa campana de cristal.
133
00:20:09,079 --> 00:20:13,199
Sin lo que hab�a tras ese espejo, no
s� c�mo seguir buscando al sucesor.
134
00:20:13,358 --> 00:20:15,479
Te he puesto en peligro para nada.
135
00:20:16,238 --> 00:20:18,399
No ha podido ser,
pues no ha podido ser.
136
00:20:18,799 --> 00:20:21,439
La humanidad
est� muy bien como est�, amo.
137
00:20:23,678 --> 00:20:27,479
Vamos a pegarnos un buen fregado,
que el c�lera este...
138
00:20:27,958 --> 00:20:30,079
lo debe de cargar el diablo.
139
00:20:52,759 --> 00:20:53,559
Se acab�.
140
00:20:55,678 --> 00:20:57,159
�Qu� es eso?
141
00:21:29,199 --> 00:21:31,269
El hijo de Cristo.
142
00:21:32,918 --> 00:21:34,709
�Por qu� lo has hecho?
143
00:21:34,879 --> 00:21:38,879
Ya lo sabe. Iba usted a destrozar
las creencias de la gente.
144
00:21:39,038 --> 00:21:41,669
�Qui�n eres t�
para negarles la verdad?
145
00:21:41,839 --> 00:21:43,759
�Yo no les niego nada!
146
00:21:44,879 --> 00:21:48,439
Quiero que puedan seguir creyendo
en aquello que les da esperanza.
147
00:21:49,918 --> 00:21:53,029
�Dios es solo uno
y uno solo su nombre!
148
00:21:56,159 --> 00:21:59,159
No ves el mundo como yo.
Y lo respeto, S�tur.
149
00:22:00,159 --> 00:22:02,909
Pero no puedo tenerte al lado.
No si vas contra m�.
150
00:22:03,079 --> 00:22:07,029
�C�mo que no puede tenerme al lado?
�Qu� quiere decir con eso?
151
00:22:07,918 --> 00:22:11,439
Siempre nos enfrentamos por las
mismas cosas y eso no va a cambiar.
152
00:22:12,038 --> 00:22:13,439
Se acab�.
153
00:22:14,998 --> 00:22:16,839
�C�mo que se acab�?
154
00:22:17,479 --> 00:22:19,839
�Se acabo el qu�?
�Me est� echando de su lado?
155
00:22:19,998 --> 00:22:21,799
Te estoy liberando.
156
00:22:24,519 --> 00:22:27,909
Me he empe�ado en que creas
lo mismo que yo y estaba equivocado.
157
00:22:28,358 --> 00:22:30,199
Yo creo en lo que creo
y lo defiendo.
158
00:22:30,358 --> 00:22:32,479
S�, pero no jugando sucio.
159
00:22:35,879 --> 00:22:38,879
Siempre hab�a trabajado solo
y puedo seguir haci�ndolo.
160
00:22:40,358 --> 00:22:41,989
Yo s� quiero saber la verdad.
161
00:22:53,238 --> 00:22:54,269
�S�tur!
162
00:22:56,038 --> 00:22:58,909
�S�tur, los rusos est�n en la villa!
163
00:22:59,598 --> 00:23:01,399
�Qu� me importan ahora los rusos?
164
00:23:01,559 --> 00:23:04,909
Mira. La heredera del conde Romanov
busca marido aqu�.
165
00:23:05,079 --> 00:23:06,989
�D�nde? �En las Espa�as?
166
00:23:07,159 --> 00:23:10,309
El Rey ha pedido que todos
los casaderos que lo deseen
167
00:23:10,479 --> 00:23:14,669
se presenten a la selecci�n.
Muchos est�n yendo ya al campamento.
168
00:23:15,799 --> 00:23:17,119
�Sabes d�nde est�?
169
00:23:17,278 --> 00:23:19,949
Est� en la sierra.
Han puesto un asentamiento enorme.
170
00:23:21,638 --> 00:23:24,669
Se lo voy a decir a Cipri,
por si le interesa.
171
00:23:29,839 --> 00:23:32,159
Nos veremos esta noche en casa.
172
00:23:32,958 --> 00:23:34,629
Llegar� tarde.
173
00:24:48,038 --> 00:24:50,839
Conf�o en no llegar en mal momento.
174
00:24:50,998 --> 00:24:55,349
Estaba descubriendo las excelentes
liebres que hay en estos parajes.
175
00:24:55,958 --> 00:24:58,309
Pero ya que est� aqu�, pase.
176
00:24:58,479 --> 00:25:02,559
Las Espa�as son tambi�n c�lebres,
y sobre todo, por sus ciervos.
177
00:25:02,718 --> 00:25:06,669
Pero no he venido aqu� a hablar
de las excelencias de nuestra caza,
178
00:25:06,839 --> 00:25:11,199
sino a presentaros a vuestro
futuro yerno. Hazle pasar.
179
00:25:18,199 --> 00:25:20,589
Su Majestad
ha tenido a bien elegir
180
00:25:20,759 --> 00:25:24,519
al mejor de sus s�bditos
para que se case con vuestra hija.
181
00:25:25,479 --> 00:25:28,399
Soy Miguel Hurtado,
capit�n de la primera compa��a
182
00:25:28,559 --> 00:25:30,559
de caballer�a del ej�rcito
de su Majestad.
183
00:25:31,358 --> 00:25:34,309
Se lo agradezco mucho a su Majestad,
184
00:25:34,479 --> 00:25:38,079
pero �l no es quien debe decidirlo.
185
00:25:38,879 --> 00:25:41,909
�Rechaz�is la ayuda
de un monarca que os acoge?
186
00:25:42,079 --> 00:25:45,269
�l es uno de sus m�s valientes
y fieles capitanes.
187
00:25:46,159 --> 00:25:47,629
Habr� una selecci�n.
188
00:25:48,038 --> 00:25:50,559
Solo el hombre que la supere
189
00:25:50,718 --> 00:25:53,559
ser� el adecuado
para casarse con mi hija.
190
00:25:54,079 --> 00:25:57,839
De acuerdo. Siempre y cuando
no pong�is impedimento alguno
191
00:25:57,998 --> 00:26:00,759
para que el capit�n
tambi�n participe.
192
00:26:01,958 --> 00:26:03,949
Puede hacerlo, si �l lo desea.
193
00:26:04,119 --> 00:26:08,349
Entonces, no hay nada m�s
que hablar. Con vuestro permiso.
194
00:26:09,439 --> 00:26:11,589
Ya sabes lo que tienes que hacer.
195
00:26:57,799 --> 00:26:59,079
El espejo.
196
00:27:31,038 --> 00:27:32,349
D�jame.
197
00:27:32,958 --> 00:27:33,879
Quiero verme.
198
00:27:34,958 --> 00:27:37,559
He mandado quitar
todos los espejos del palacio.
199
00:27:37,718 --> 00:27:38,989
�Por qu�?
200
00:27:39,159 --> 00:27:40,669
�Tan mal estoy?
201
00:27:41,718 --> 00:27:45,199
El m�dico est� fuera.
�l te lo explicar� mejor.
202
00:27:54,038 --> 00:27:58,439
Se�ora, �c�mo se encuentra?
Es aconsejable que descanse mucho...
203
00:27:58,598 --> 00:28:00,989
Doctor, deje los descansos
para los muertos.
204
00:28:01,159 --> 00:28:03,029
�Voy a perder el ojo?
205
00:28:03,399 --> 00:28:05,309
Tiene una herida
en el globo ocular.
206
00:28:05,479 --> 00:28:08,439
�Y eso qu� significa?
�Qu� van a hacerme?
207
00:28:08,879 --> 00:28:11,519
El procedimiento es sencillo.
Lo recomendado
208
00:28:11,678 --> 00:28:15,519
es cauterizar la herida con fuego
y luego suturar los p�rpados.
209
00:28:15,678 --> 00:28:17,759
�Van a coserme el ojo?
210
00:28:18,759 --> 00:28:21,029
Es lo habitual y siempre sale bien.
211
00:28:21,199 --> 00:28:22,799
�Me van a desfigurar?
212
00:28:23,038 --> 00:28:25,629
Si no lo hacemos,
es f�cil que el humor de la herida
213
00:28:25,799 --> 00:28:28,669
se extienda a otras partes.
Hay que evitar males mayores.
214
00:28:28,839 --> 00:28:31,709
�Qu� mal mayor hay
que quedar deformada de por vida?
215
00:28:31,879 --> 00:28:33,079
Lucrecia, esc�chame.
216
00:28:33,238 --> 00:28:35,399
La Princesa de �boli
tuvo un ojo cegado
217
00:28:35,559 --> 00:28:38,119
y eso no le impidi�
tener una vida plena.
218
00:28:38,799 --> 00:28:39,799
Se�ora.
219
00:28:42,278 --> 00:28:43,439
Se�ora.
220
00:28:45,839 --> 00:28:48,839
Necesito su consentimiento
para hacerlo.
221
00:29:02,479 --> 00:29:05,229
No pienso convertirme
en un monstruo.
222
00:29:15,718 --> 00:29:18,309
Nunca m�s me desear� nadie.
223
00:29:27,439 --> 00:29:28,159
Yo s�.
224
00:29:28,318 --> 00:29:29,309
Mientes.
225
00:29:29,479 --> 00:29:31,669
�Mientes, mientes!
226
00:29:32,079 --> 00:29:34,559
Te repugnar�a.
227
00:30:02,879 --> 00:30:04,269
�S�tur, qu� haces aqu�?
228
00:30:04,439 --> 00:30:06,229
He venido a presentarme.
229
00:30:06,918 --> 00:30:09,879
Una cosa es que me deje estar
en su casa como limosna
230
00:30:10,038 --> 00:30:13,199
y otra bien distinta es
que yo acepte. Me voy a la Rusia.
231
00:30:14,399 --> 00:30:15,909
No reacciones en caliente.
232
00:30:16,079 --> 00:30:18,269
No decidas
algo tan importante ahora.
233
00:30:18,439 --> 00:30:20,029
�Y por qu� no?
234
00:30:20,439 --> 00:30:23,079
En momentos como este
es cuando sale la verdad,
235
00:30:23,238 --> 00:30:25,669
cuando sale toda la mierda a flote.
236
00:30:26,399 --> 00:30:28,479
Por cierto, �qu� hace usted aqu�?
237
00:30:29,119 --> 00:30:31,709
�Intuy� que yo me presentaba
y viene a joderme?
238
00:30:31,879 --> 00:30:33,349
�Se va a presentar tambi�n?
239
00:30:33,519 --> 00:30:34,559
S� y no.
240
00:30:34,718 --> 00:30:39,269
�Ya estamos! En el fondo, dejando
de ser su escudero voy a descansar.
241
00:30:39,439 --> 00:30:41,399
He venido a buscar al sucesor.
242
00:30:42,839 --> 00:30:44,709
�C�mo que al sucesor?
243
00:30:45,638 --> 00:30:46,709
�Aqu�?
244
00:30:48,519 --> 00:30:51,589
Hay muchos hombres de la comarca,
podr�a estar entre ellos.
245
00:30:51,759 --> 00:30:52,879
Me alegro por usted.
246
00:30:54,718 --> 00:30:56,119
Y tome.
247
00:30:57,278 --> 00:30:59,629
La llave de la guarida.
Yo ya no la necesito.
248
00:31:00,318 --> 00:31:03,229
No quiero que te vayas.
Puedes quedarte en casa.
249
00:31:04,119 --> 00:31:07,909
Cuando uno lo ha tenido todo,
es dif�cil conformarse con menos.
250
00:31:10,238 --> 00:31:12,839
Yo no voy a cambiar,
y usted tampoco.
251
00:31:20,358 --> 00:31:23,229
Uno de entre todos los presentes
252
00:31:24,278 --> 00:31:28,269
tendr� el honor de ser
el marido de mi hija Irina,
253
00:31:28,439 --> 00:31:30,199
sobrina del Zar.
254
00:31:31,678 --> 00:31:34,519
Para ello,
tendr� que superar la selecci�n
255
00:31:34,759 --> 00:31:39,229
que comenzar� en el bosque en cuanto
el sol est� en lo m�s alto.
256
00:31:40,318 --> 00:31:41,479
�Alguna pregunta?
257
00:31:43,119 --> 00:31:44,119
S�.
258
00:31:44,918 --> 00:31:46,079
S�.
259
00:31:48,038 --> 00:31:51,709
Quisiera yo abrir el turno
de preguntas, si no le importa.
260
00:31:52,519 --> 00:31:55,229
Porque a m� es que se me acumulan.
261
00:31:56,479 --> 00:31:58,799
�En qu� consistir�
la selecci�n esa de...?
262
00:32:00,199 --> 00:32:04,909
Tendr�n que demostrar
su nobleza y valor.
263
00:32:07,559 --> 00:32:09,199
Les esperamos fuera.
264
00:32:26,958 --> 00:32:28,629
�Por qu� llevar� la m�scara esa?
265
00:32:28,799 --> 00:32:30,909
Si quieren apuntarse, salgan.
266
00:32:31,638 --> 00:32:32,949
Ahora mismo voy. Gracias.
267
00:32:33,119 --> 00:32:37,159
�C�mo que ahora mismo va?
Voy yo, que soy el que me presento.
268
00:32:37,318 --> 00:32:38,309
Usted no.
269
00:32:38,519 --> 00:32:40,119
Yo tambi�n me presento, S�tur.
270
00:32:40,278 --> 00:32:41,349
�Qu�?
271
00:32:42,678 --> 00:32:46,029
Y eso no es jugar sucio, �no?
�Usted no es cualquiera!
272
00:32:46,598 --> 00:32:50,479
Compitiendo con usted, el resto
no tenemos ninguna oportunidad.
273
00:32:50,638 --> 00:32:54,119
No pretendo casarme. Lo dejar�
en cuanto encuentre al sucesor.
274
00:32:54,358 --> 00:32:58,079
Ya, y de paso joderme
la mejor oportunidad de mi vida.
275
00:33:00,079 --> 00:33:02,709
Usted mucho hablar
de pensar en los dem�s
276
00:33:02,879 --> 00:33:05,589
y luego, qu�, �eh? �Luego, qu�?
277
00:33:05,839 --> 00:33:08,269
Solo piensa en usted
y en esas malditas...
278
00:33:08,439 --> 00:33:13,399
Quiz� solo est� pensando en m�.
Y si no te seleccionan, me alegrar�.
279
00:33:15,399 --> 00:33:18,029
Porque no quiero
que te vayas de mi familia.
280
00:33:27,358 --> 00:33:28,759
�Catalina?
281
00:33:33,119 --> 00:33:34,839
Catalina, �qu� te pasa?
282
00:33:40,998 --> 00:33:42,799
Dime algo, por favor.
283
00:33:43,879 --> 00:33:45,519
�He hecho yo algo?
284
00:33:45,718 --> 00:33:47,519
Estoy encinta.
285
00:33:50,358 --> 00:33:51,479
�Qu�?
286
00:33:56,278 --> 00:33:57,759
�Un hijo?
287
00:34:03,038 --> 00:34:04,439
Un hijo.
288
00:34:10,038 --> 00:34:11,229
�Un hijo, Catalina!
289
00:34:11,399 --> 00:34:14,479
Cipri, no lo podemos tener.
Soy una mujer casada.
290
00:34:14,918 --> 00:34:17,989
Me levanto todos los d�as
avergonzado de m� mismo.
291
00:34:18,159 --> 00:34:19,559
Pero t�...
292
00:34:20,958 --> 00:34:24,229
T� acabas de darme el motivo
para dejar de ser un desgraciado.
293
00:34:26,439 --> 00:34:28,709
Nuestro hijo no nacer�
entre pa�ales de seda,
294
00:34:28,879 --> 00:34:32,949
pero dar� hasta la �ltima gota de
sangre para que no le falte de nada.
295
00:34:35,879 --> 00:34:36,839
�Cipri!
296
00:34:37,718 --> 00:34:39,159
T� sigues sin novia, �no?
297
00:34:39,318 --> 00:34:40,159
�Eh?
298
00:34:41,519 --> 00:34:42,709
S�, claro.
299
00:34:42,879 --> 00:34:44,519
Te lo digo porque si te interesa:
300
00:34:44,678 --> 00:34:47,559
la hija de un noble ruso
busca un marido espa�ol.
301
00:34:53,879 --> 00:34:55,519
Me voy a pedir faena a los rusos.
302
00:34:56,479 --> 00:34:58,839
Mientras est�n aqu�,
limpiar� su esti�rcol,
303
00:34:58,998 --> 00:35:01,559
vaciar� sus bacinillas
y lo que saque, para el ni�o.
304
00:35:02,519 --> 00:35:06,349
�Y si esa joven rusa te ve
y se prenda de ti?
305
00:35:06,559 --> 00:35:08,479
Que lo haga.
Ni la guapa m�s guapa
306
00:35:08,638 --> 00:35:11,629
ni la rusa m�s rusa
har�n que deje de pensar en ti.
307
00:35:45,718 --> 00:35:49,119
�A qu� has venido?
�A re�rte de mi desgracia?
308
00:35:50,079 --> 00:35:51,079
No.
309
00:35:53,559 --> 00:35:55,879
Me he enterado
y quer�a saber c�mo estabas.
310
00:35:56,399 --> 00:35:59,229
Pues ya me ves,
lista para una fiesta.
311
00:36:00,918 --> 00:36:02,799
Si�ntate, no deber�as estar de pie.
312
00:36:02,958 --> 00:36:05,119
Gu�rdate la piedad para tus pobres.
313
00:36:11,318 --> 00:36:12,669
�Qu� te pasa?
314
00:36:23,238 --> 00:36:25,229
�Qui�n ha dejado entrar
a este hombre?
315
00:36:25,399 --> 00:36:27,439
�No he hecho nada!
- Es el le�ador.
316
00:36:27,598 --> 00:36:28,989
�Fuera!
317
00:36:31,998 --> 00:36:34,159
Lucrecia,
t� no vas a quedar como �l.
318
00:36:34,318 --> 00:36:36,709
Te operan
los mejores m�dicos de la corte.
319
00:36:36,879 --> 00:36:39,119
No quiero una cicatriz en mi cara.
320
00:36:39,678 --> 00:36:41,669
Firma ese consentimiento.
321
00:36:42,799 --> 00:36:45,949
Cuanto m�s tardes,
m�s riesgos correr�s.
322
00:36:51,119 --> 00:36:52,589
Tranquila.
323
00:36:54,119 --> 00:36:56,709
Si quieres hacer m�ritos
con el de ah� arriba,
324
00:36:56,879 --> 00:36:58,349
te has equivocado de sitio.
325
00:37:00,038 --> 00:37:02,669
Lucrecia, eres algo m�s
que un simple rostro.
326
00:37:02,839 --> 00:37:06,629
Lo dices t�, que tienes dos ojos
y la cara sin una m�cula.
327
00:37:06,799 --> 00:37:09,229
Las mujeres no somos mu�ecas
a las que solo mirar.
328
00:37:09,399 --> 00:37:10,799
Pues ojal� lo fu�ramos.
329
00:37:10,958 --> 00:37:13,839
A las mu�ecas que se rompen
se les reponen las piezas.
330
00:37:16,958 --> 00:37:18,559
Eso es.
331
00:37:19,038 --> 00:37:20,029
�Eso es!
332
00:37:20,718 --> 00:37:22,799
Si de verdad quieres ayudarme,
333
00:37:22,958 --> 00:37:26,709
ve a la calle de la Cruz
y haz venir al maestro vidriero.
334
00:37:27,678 --> 00:37:28,949
�Para qu� lo quieres?
335
00:37:29,119 --> 00:37:32,119
Tr�elo. Por favor.
336
00:38:17,119 --> 00:38:20,559
Solo los cinco
primeros en atravesar el bosque,
337
00:38:20,718 --> 00:38:23,399
cruzar el r�o y subir la ladera
seguir�n adelante.
338
00:38:23,559 --> 00:38:25,949
El resto
tendr� que abandonar el campamento.
339
00:38:31,759 --> 00:38:34,949
Pues voy a ganar aunque tenga
que echar los higadillos.
340
00:38:40,718 --> 00:38:41,879
S�tur.
341
00:38:42,879 --> 00:38:45,029
�Gonzalo y t� os present�is?
342
00:38:45,559 --> 00:38:49,029
Estoy soltero, �no?
Pues me presento.
343
00:38:49,839 --> 00:38:52,519
Ya, ya, pero... �Gonzalo tambi�n?
344
00:38:55,678 --> 00:38:58,479
Y esa m�scara, �por qu� la lleva?
345
00:38:59,079 --> 00:39:01,229
Deja de hacer preguntas, Cipriano.
346
00:39:03,439 --> 00:39:06,559
No se la quitar�
porque ser� m�s fea que una verruga.
347
00:39:06,799 --> 00:39:09,519
Si la saca,
se va de aqu� todo quisqui.
348
00:40:33,958 --> 00:40:35,879
�Y el vidriero? �No lo has tra�do?
349
00:40:36,038 --> 00:40:37,479
Espera fuera.
350
00:40:37,638 --> 00:40:38,629
Que entre.
351
00:40:38,799 --> 00:40:41,439
No, hasta que me expliques
para qu� lo quieres.
352
00:40:41,598 --> 00:40:44,799
Y no me digas que es para cambiar
una ventana, porque no te creo.
353
00:40:48,199 --> 00:40:50,799
Voy a encargarle un ojo de cristal
id�ntico al m�o.
354
00:40:51,598 --> 00:40:53,079
�Un ojo de cristal?
355
00:40:53,238 --> 00:40:55,759
Reemplazar� lo que hay
por lo que voy a poner.
356
00:40:55,918 --> 00:40:58,119
Ya se ha hecho
en Francia y en Alemania.
357
00:40:58,278 --> 00:41:00,759
Si el m�dico no ha contemplado
esa posibilidad,
358
00:41:00,918 --> 00:41:02,759
ser� porque es peligroso,
�no crees?
359
00:41:02,918 --> 00:41:04,559
T� no lo entiendes.
360
00:41:05,839 --> 00:41:07,839
He de mantener intacta
mi belleza.
361
00:41:08,958 --> 00:41:11,119
Estoy iniciando una relaci�n.
362
00:41:11,278 --> 00:41:12,759
�Una relaci�n?
363
00:41:13,159 --> 00:41:14,629
No lo sab�a.
364
00:41:16,038 --> 00:41:18,519
�l es el mejor hombre de la villa.
365
00:41:18,678 --> 00:41:21,519
Si es as�, seguro
que no le importa tu aspecto.
366
00:41:23,119 --> 00:41:24,839
�De la villa has dicho?
367
00:41:25,799 --> 00:41:26,589
S�.
368
00:41:26,759 --> 00:41:28,629
�Y qui�n es, le conozco?
369
00:41:29,839 --> 00:41:31,309
Se�ora.
370
00:41:35,479 --> 00:41:36,839
�Y a esta qu� le pasa?
371
00:41:36,998 --> 00:41:40,669
Nada, Se�ora. El mozo que la rondaba
la ha dejado por la joven rusa.
372
00:41:40,839 --> 00:41:42,229
�De qu� hablas?
373
00:41:42,958 --> 00:41:44,879
Todos los hombres casaderos
de la villa
374
00:41:45,038 --> 00:41:47,839
se han presentado para desposar
a una joven noble rusa.
375
00:41:47,998 --> 00:41:50,629
S�. Hasta Gonzalo, el maestro,
lo ha hecho.
376
00:41:50,799 --> 00:41:52,199
�Gonzalo?
377
00:41:53,278 --> 00:41:54,709
�Qu� dices?
378
00:41:55,119 --> 00:41:58,079
S�, lo ha visto mi primo
de Alpedrete.
379
00:41:59,159 --> 00:42:02,029
Como si no hubiese varones en Rusia,
380
00:42:02,199 --> 00:42:03,989
que vienen a quit�rnoslos
a nosotras.
381
00:42:04,159 --> 00:42:06,629
Venga, vamos.
Se�ora, lo siento.
382
00:42:11,918 --> 00:42:14,399
Que entre inmediatamente
el vidriero.
383
00:42:14,718 --> 00:42:16,589
Margarita, el vidriero.
384
00:42:24,358 --> 00:42:25,349
Se�ora.
385
00:42:27,718 --> 00:42:29,349
�Ve este ojo?
386
00:42:30,759 --> 00:42:32,759
�Su brillo, su color?
387
00:42:32,918 --> 00:42:35,909
Quiero que me haga uno
exactamente igual.
388
00:42:40,079 --> 00:42:41,399
S�tur.
389
00:42:47,638 --> 00:42:48,709
�Qu� ha pasado?
390
00:42:51,799 --> 00:42:55,669
Lo �ltimo que recuerdo
son unas chiribitas.
391
00:42:56,958 --> 00:43:00,759
Te has desmayado y te he cogido
justo para cruzar la llegada.
392
00:43:03,678 --> 00:43:05,199
�Usted tambi�n ha pasado?
393
00:43:05,358 --> 00:43:08,839
S�, S�tur. Al verte tambalear,
he entrado contigo.
394
00:43:10,479 --> 00:43:12,629
O sea, que seguimos siendo rivales.
395
00:43:13,918 --> 00:43:16,159
Ya he buscado al sucesor
y no est� aqu�.
396
00:43:16,318 --> 00:43:18,229
No voy a seguir adelante.
397
00:43:20,718 --> 00:43:22,439
Pues muy bien me parece.
398
00:43:22,998 --> 00:43:25,669
De todas formas,
buscan un macho ib�rico.
399
00:43:25,839 --> 00:43:28,909
Y yo tengo pelo desde el gaznate
hasta la u�a del pie.
400
00:43:30,318 --> 00:43:33,629
Usted m�s bien parece sueco
que otra cosa.
401
00:43:39,678 --> 00:43:40,909
Suerte.
402
00:43:50,519 --> 00:43:52,759
�Qu� cojones,
yo no me quiero ir a la Rusia!
403
00:43:53,119 --> 00:43:55,309
�Qu� se me ha perdido a m� all�?
404
00:43:55,879 --> 00:43:58,439
Siento mucho haber intentado
destruir ese retrato.
405
00:43:58,918 --> 00:44:02,479
�C�mo recupero su confianza,
adem�s de no poni�ndole piedras?
406
00:44:02,638 --> 00:44:05,029
S�tur, puedes quedarte en casa,
407
00:44:05,759 --> 00:44:08,949
pero vamos a seguir teniendo
problemas con las misiones.
408
00:44:09,119 --> 00:44:10,759
Ya, si lo entiendo.
409
00:44:11,199 --> 00:44:14,589
Uno de los dos tiene que ceder
y en este caso me toca a m�.
410
00:44:14,759 --> 00:44:18,399
Usted es el estudiado,
el superdotado...
411
00:44:18,879 --> 00:44:20,589
y eso es como es.
412
00:44:21,119 --> 00:44:22,839
No quiero que hagas sacrificios.
413
00:44:22,998 --> 00:44:24,839
�Qu� sacrificio ni qu� leches!
414
00:44:25,399 --> 00:44:29,159
Yo antes de conocerle no sab�a
ni hacer la "o" con un canuto,
415
00:44:29,598 --> 00:44:33,199
y ahora s� hasta que Plat�n
no es un plato grande,
416
00:44:33,358 --> 00:44:35,439
sino un pensador de esos.
417
00:44:35,598 --> 00:44:36,879
Y eso se lo debo a usted.
418
00:44:37,159 --> 00:44:38,879
Va a ser dif�cil.
419
00:44:39,839 --> 00:44:42,949
Ya, pero yo le prometo
que voy a esforzarme.
420
00:44:44,278 --> 00:44:45,839
Por de pronto...
421
00:44:46,759 --> 00:44:49,629
Por de pronto voy a ayudarle
a dar con el sucesor.
422
00:44:50,079 --> 00:44:51,759
Ya lo he buscado y no est� aqu�.
423
00:44:52,199 --> 00:44:54,709
Claro, porque lo ha buscado
sin el escudero.
424
00:44:54,879 --> 00:44:57,119
A lo mejor
se le ha escapado alguien.
425
00:44:57,839 --> 00:45:00,759
Usted refr�squeme
c�mo era el sujeto en cuesti�n.
426
00:45:07,238 --> 00:45:09,029
He perdido el retrato en la carrera.
427
00:45:09,199 --> 00:45:12,029
Debo recuperarlo.
Lleva inscrito "El hijo de Cristo".
428
00:45:13,159 --> 00:45:15,079
No pierda el tiempo,
vaya al bosque.
429
00:45:15,519 --> 00:45:19,589
Yo me quedo aqu� repasando
las caras de estos individuos.
430
00:45:19,879 --> 00:45:21,709
Nos vemos en casa al amanecer.
431
00:47:04,238 --> 00:47:05,479
F�rmalo.
432
00:47:08,079 --> 00:47:11,159
Yo tambi�n te deseo
feliz noche, Hern�n.
433
00:47:11,998 --> 00:47:14,669
No voy a salir de aqu�
hasta que lo hagas, Lucrecia.
434
00:47:14,839 --> 00:47:16,709
Sabes que puedo ser muy convincente.
435
00:47:16,879 --> 00:47:18,439
Siempre te has sobreestimado.
436
00:47:18,598 --> 00:47:20,399
Deja ya ese jueguecito.
437
00:47:21,079 --> 00:47:24,799
�A qu� te quieres arriesgar,
a que se te pudra todo el rostro?
438
00:47:26,318 --> 00:47:28,479
Te puedo asegurar que si eso ocurre,
439
00:47:29,119 --> 00:47:32,269
desear�s con toda tu alma
que sea solo una cicatriz.
440
00:47:33,159 --> 00:47:36,559
Lo que me dijiste, �es cierto?
441
00:47:38,199 --> 00:47:40,439
�Me dejar�n
mejor que a aquel hombre?
442
00:47:40,598 --> 00:47:42,589
Sabes que en eso no te mentir�a.
443
00:48:03,678 --> 00:48:05,309
Te acostumbrar�s.
444
00:48:06,439 --> 00:48:08,229
Est� todo listo para ma�ana.
445
00:48:25,839 --> 00:48:27,589
�Por qu� has tardado tanto?
446
00:48:27,958 --> 00:48:30,519
Estaba esperando
a que el vidriero terminara.
447
00:49:10,358 --> 00:49:12,079
�Es igual al m�o?
448
00:49:13,479 --> 00:49:14,669
Es el mismo color.
449
00:49:16,238 --> 00:49:18,029
�Y ahora, qu�?
450
00:49:19,358 --> 00:49:22,269
He hablado con alguien
que me lo har� ma�ana al alba.
451
00:49:23,479 --> 00:49:24,629
�Es cirujano?
452
00:49:24,799 --> 00:49:26,559
Por supuesto que lo es.
453
00:49:27,278 --> 00:49:29,989
No me pongo en manos
de cualquiera, �qu� te crees?
454
00:49:31,879 --> 00:49:33,589
Ll�vale este dinero.
455
00:49:34,038 --> 00:49:36,349
Vive en un s�tano de la Cava Baja.
456
00:49:36,958 --> 00:49:38,759
Alguien de prestigio no vivir�a ah�.
457
00:49:40,119 --> 00:49:43,989
No voy a discutir esto contigo,
no te ata�e en absoluto.
458
00:49:45,918 --> 00:49:47,439
�Qui�n te acompa�ar�?
459
00:49:51,399 --> 00:49:55,199
Mi presencia es la �nica necesaria.
460
00:49:58,038 --> 00:49:59,199
Yo ir� contigo.
461
00:50:00,958 --> 00:50:02,559
Te espero all�.
462
00:50:31,678 --> 00:50:32,669
Padre.
463
00:50:34,439 --> 00:50:36,309
�Es verdad eso que he o�do?
464
00:50:36,759 --> 00:50:39,309
�Te has presentado
para casarte con la rusa?
465
00:50:39,479 --> 00:50:40,839
�C�mo te has enterado?
466
00:50:40,998 --> 00:50:42,669
Lo sabe todo el mundo.
467
00:50:43,399 --> 00:50:47,589
La verdad es que yo siempre pens�
que tu no eras as�,
468
00:50:49,759 --> 00:50:51,199
que te casar�as por amor.
469
00:50:51,358 --> 00:50:53,759
�Qu� vamos a hacer si te eligen?
�Irnos a Rusia?
470
00:50:54,399 --> 00:50:55,909
Tranquilo, no me van a elegir.
471
00:50:56,079 --> 00:50:59,159
O s�. Un guerrero no ser�s,
pero si buscan alguien listo...
472
00:51:00,718 --> 00:51:01,839
No te preocupes, hijo.
473
00:51:02,559 --> 00:51:06,079
Solo he ido para saber c�mo eran
los rusos y explic�roslo en clase.
474
00:51:06,238 --> 00:51:08,159
Padre, eso no hay quien se lo crea.
475
00:51:08,318 --> 00:51:10,629
Porque ser�s maestro,
pero tambi�n eres hombre.
476
00:51:10,799 --> 00:51:12,989
Y, claro,
las rusas tienen fama de...
477
00:51:13,839 --> 00:51:15,399
�De qu� tienen fama?
478
00:51:16,559 --> 00:51:19,119
Pues de que son muy...
479
00:51:19,718 --> 00:51:21,709
Vamos, que les gusta mucho...
480
00:51:23,358 --> 00:51:25,759
De que son muy rusas, padre,
t� ya me entiendes.
481
00:51:26,519 --> 00:51:29,439
Hijo, las rusas
son como las dem�s mujeres.
482
00:51:30,199 --> 00:51:33,989
Adem�s, como no nos vamos a ir,
no tienes de qu� preocuparte.
483
00:51:35,839 --> 00:51:39,519
Cipri. �Qu� tal con los rusos?
484
00:51:39,678 --> 00:51:41,879
Bien, son bastante limpios.
485
00:51:42,038 --> 00:51:44,909
Tampoco recojo
tanta bacinilla y escupidera.
486
00:51:45,879 --> 00:51:49,029
�Has visto a S�tur?
Es raro que no est� aqu�.
487
00:51:49,399 --> 00:51:50,669
No ha venido a dormir.
488
00:51:51,119 --> 00:51:53,989
He estado despierto toda la noche
y no le he o�do volver.
489
00:51:54,159 --> 00:51:56,229
Lo mismo est� de juerga todav�a.
490
00:51:56,399 --> 00:51:58,909
En el campamento
deben de haber montado una...
491
00:51:59,079 --> 00:52:02,309
Estaba todo hecho unos zorros.
Hasta hab�a zapatos tirados.
492
00:52:02,479 --> 00:52:03,399
Mira.
493
00:52:04,759 --> 00:52:06,989
Creo que esta es de S�tur.
494
00:52:09,159 --> 00:52:11,799
Vamos, Alonso,
ay�dame a cepillar los caballos,
495
00:52:11,958 --> 00:52:14,559
que quiero volver con los rusos
cuanto antes.
496
00:55:01,918 --> 00:55:03,029
�Qu� pretende?
497
00:55:03,199 --> 00:55:04,199
�Ha dormido bien?
498
00:55:04,358 --> 00:55:05,309
�Qu� es esto?
499
00:55:05,479 --> 00:55:07,029
Una costumbre espa�ola.
500
00:55:07,199 --> 00:55:10,479
Si va a matarme,
deje al menos que me incorpore.
501
00:55:19,079 --> 00:55:20,879
�Y los hombres desaparecidos?
502
00:55:21,038 --> 00:55:24,589
Antes de preguntar, descubra
su rostro. Ni siquiera s� qui�n es.
503
00:55:24,879 --> 00:55:28,399
Nadie lo sabe,
y usted no va a ser el primero.
504
00:55:29,479 --> 00:55:31,199
No se lo aconsejo.
505
00:55:31,879 --> 00:55:33,709
Ni siquiera llegar�a a tocarla.
506
00:55:33,879 --> 00:55:37,399
D�game qu� quiere.
No s� de qu� hombres me habla.
507
00:55:37,559 --> 00:55:39,669
Unos hombres
han desaparecido esta noche.
508
00:55:39,839 --> 00:55:43,309
Hay restos de sangre en sus tiendas
y no est�n en los alrededores.
509
00:55:43,479 --> 00:55:44,879
�Qu� quiere decir?
510
00:55:45,318 --> 00:55:48,709
Los que no superan la selecci�n
abandonan el campamento, nada m�s.
511
00:55:48,879 --> 00:55:51,309
Y los que siguen adelante,
�d�nde est�n?
512
00:55:51,879 --> 00:55:54,589
Yo no tengo nada que ver.
Le doy mi palabra.
513
00:55:54,759 --> 00:55:57,709
Tendr� que darme algo mejor
si quiere que le crea.
514
00:55:57,879 --> 00:56:00,229
�Por qu� iba a hacerlo?
Solo quiero encontrar
515
00:56:00,399 --> 00:56:02,159
al hombre
que se case con mi hija.
516
00:56:53,598 --> 00:56:57,309
Buenos d�as, se�or
comisario. �Usted aqu� tan temprano?
517
00:57:01,718 --> 00:57:04,119
El resto de la servidumbre
est� al llegar.
518
00:57:04,278 --> 00:57:06,479
�Quiere que le vaya preparando
el desayuno?
519
00:57:07,519 --> 00:57:08,589
No.
520
00:57:09,799 --> 00:57:11,669
Av�same en cuanto llegue el m�dico.
521
00:57:11,839 --> 00:57:12,949
S�, se�or.
522
00:57:26,278 --> 00:57:27,669
Con permiso.
523
00:57:33,159 --> 00:57:35,989
Parece que mi esposo
prefiere el calor del fuego
524
00:57:36,159 --> 00:57:38,199
al que le da su mujer en el lecho.
525
00:57:40,238 --> 00:57:44,029
Irene, es de buena esposa
no hacer reproches a su marido.
526
00:57:44,479 --> 00:57:47,629
S�, si este se preocupa m�s
por otra mujer.
527
00:57:51,159 --> 00:57:54,709
Hern�n, deber�as preocuparte
por quien de verdad lo merece.
528
00:57:55,519 --> 00:57:59,199
Qu� bonita imagen,
el matrimonio feliz.
529
00:58:01,998 --> 00:58:05,589
�Hern�n, por Dios! Hoy tu madre
va a quedar marcada de por vida.
530
00:58:05,759 --> 00:58:07,439
�Has visto c�mo est�s?
531
00:58:07,598 --> 00:58:09,949
Necesita nuestro apoyo,
sobre todo el tuyo.
532
00:58:10,119 --> 00:58:11,669
�Quita tus manos de m�!
533
00:58:12,199 --> 00:58:14,709
Se�or. �Se�or!
534
00:58:15,119 --> 00:58:16,269
�Qu� pasa?
535
00:58:16,439 --> 00:58:19,309
La hemos encontrado en los jardines.
Est� congelada.
536
00:58:21,638 --> 00:58:23,029
Lucrecia.
537
00:58:26,559 --> 00:58:28,519
�Qu� hac�a sola a estas horas?
538
00:58:28,678 --> 00:58:29,909
No lo s�.
539
00:58:36,799 --> 00:58:38,479
�Qu� es esto?
540
00:59:22,079 --> 00:59:23,269
�Qu�...?
541
00:59:34,038 --> 00:59:35,759
No respiro.
542
00:59:38,598 --> 00:59:39,909
�Amo?
543
00:59:47,799 --> 00:59:49,949
Amo, ay�deme, por Dios.
544
00:59:52,038 --> 00:59:53,119
Amo...
545
00:59:53,278 --> 00:59:54,669
�Hay alguien vivo!
546
01:00:23,038 --> 01:00:24,669
Gonzalo.
547
01:00:24,839 --> 01:00:28,399
Ya he dejado todo hecho en casa.
Me voy al otro trabajo.
548
01:00:28,559 --> 01:00:30,589
Cipri, �ha llegado S�tur a casa?
549
01:00:30,759 --> 01:00:32,909
Estar� durmiendo
la borrachera de anoche.
550
01:00:33,079 --> 01:00:34,519
Volver� para comer.
551
01:00:40,199 --> 01:00:41,199
Esto... �Gonzalo!
552
01:00:42,079 --> 01:00:43,559
Tengo prisa, Cipri.
553
01:00:43,718 --> 01:00:44,909
Es solo un momento.
554
01:00:45,358 --> 01:00:48,759
�T� guardas las ropas de Alonso
de reci�n nacido?
555
01:00:49,718 --> 01:00:51,629
S�, la tengo en un arc�n. �Por?
556
01:00:52,278 --> 01:00:55,949
No, es que un amigo y su mujer
se han vuelto a quedar...
557
01:00:56,119 --> 01:00:59,909
Vamos, que van a tener otro cr�o.
Y como apenas tienen para comer...
558
01:01:01,318 --> 01:01:03,199
Cuando llegue a casa,
te doy lo que haya.
559
01:01:03,439 --> 01:01:05,839
Gracias,
te van a estar muy agradecidos.
560
01:01:28,958 --> 01:01:30,199
�C�mo est�?
561
01:01:35,038 --> 01:01:37,199
Pues para serte sincera...
562
01:01:37,358 --> 01:01:39,519
Lo que le va a pasar es horrible.
563
01:01:40,159 --> 01:01:42,159
Ninguna mujer
quiere perder su belleza,
564
01:01:42,318 --> 01:01:44,759
y menos si ha sido admirada
por tantos hombres.
565
01:01:44,918 --> 01:01:45,909
Bueno.
566
01:01:46,839 --> 01:01:50,119
Ella encontrar� alguno
que no busque solo su belleza.
567
01:01:50,278 --> 01:01:51,879
Los hay que saben ver m�s all�.
568
01:01:53,799 --> 01:01:55,989
Pero incluso esos te sorprenden.
569
01:01:56,958 --> 01:01:57,949
Bueno.
570
01:01:59,038 --> 01:02:01,029
Debo irme al convento.
Con Dios.
571
01:02:06,799 --> 01:02:07,909
�Margarita!
572
01:02:12,358 --> 01:02:15,519
Oye, de camino al convento,
�te importar�a pasar
573
01:02:15,678 --> 01:02:18,759
por casa de Gonzalo
y darle un recado a Cipri?
574
01:02:18,918 --> 01:02:20,399
�De Gonzalo?
575
01:02:20,998 --> 01:02:22,669
Si no hay m�s remedio...
576
01:02:23,038 --> 01:02:24,399
Gracias.
577
01:02:25,199 --> 01:02:26,989
Bueno, dile a Cipri...
578
01:02:28,038 --> 01:02:30,559
que el pan que hicimos juntos...
579
01:02:30,718 --> 01:02:32,229
�Haces pan con Cipri?
580
01:02:32,479 --> 01:02:33,479
S�.
581
01:02:33,918 --> 01:02:36,879
Dile que est� bien,
582
01:02:37,038 --> 01:02:39,269
que est� en la alacena, fermentando.
583
01:02:39,998 --> 01:02:41,269
T� d�selo.
584
01:02:57,038 --> 01:02:58,349
Atadla.
585
01:03:04,479 --> 01:03:06,229
�No! �No!
586
01:03:06,399 --> 01:03:07,839
�Qu� me hac�is?
587
01:03:27,718 --> 01:03:29,349
Dame tus ropas.
588
01:03:30,439 --> 01:03:32,229
Hace fr�o para quedarme sin ellas.
589
01:03:32,399 --> 01:03:33,629
No bromeo.
590
01:03:34,998 --> 01:03:36,199
Est� bien.
591
01:03:42,278 --> 01:03:44,669
Ahora me toca a m�.
�Qui�n eres?
592
01:03:47,759 --> 01:03:49,839
Est� bien. Lo averiguar� yo.
593
01:03:49,998 --> 01:03:51,519
Eres noble y est�s huyendo.
594
01:03:51,839 --> 01:03:54,159
Averiguar lo evidente
no tiene m�rito.
595
01:03:54,358 --> 01:03:57,879
�Si te digo que eres la joven rusa
que busca prometido espa�ol?
596
01:03:58,038 --> 01:03:59,199
�C�mo lo has sabido?
597
01:03:59,958 --> 01:04:02,119
Averiguar lo evidente
no tiene m�rito.
598
01:04:02,278 --> 01:04:04,709
No me des tus ropas,
pero d�jame ir.
599
01:04:04,879 --> 01:04:06,799
�Y d�nde tienes pensado?
�Mar, monta�a?
600
01:04:07,559 --> 01:04:10,269
No sabes d�nde est�s.
No conoces estos parajes.
601
01:04:10,439 --> 01:04:13,519
No puedo volver.
Me van a casar y yo no quiero.
602
01:04:14,638 --> 01:04:17,519
Lo de buscar esposo,
�es contra tu voluntad?
603
01:04:18,278 --> 01:04:20,589
�Crees que llevamos
m�scaras por tradici�n?
604
01:04:20,759 --> 01:04:22,709
Desobedec� a mi padre y me castig�.
605
01:04:22,879 --> 01:04:25,309
Nadie, ni un padre,
deber�a obligar a una mujer
606
01:04:25,479 --> 01:04:27,229
a casarse en contra de sus deseos.
607
01:04:28,238 --> 01:04:29,229
�Vienen a por m�!
608
01:04:29,559 --> 01:04:32,159
Espera.
Algo ocurre en tu campamento.
609
01:04:32,318 --> 01:04:34,479
Alguien a quien aprecio
ha desaparecido.
610
01:04:34,638 --> 01:04:35,269
D�jame.
611
01:04:35,439 --> 01:04:37,479
Espera.
Si t� me ayudas, yo te ayudo.
612
01:04:46,918 --> 01:04:50,159
Lo siento, Lucrecia,
pero has firmado el consentimiento.
613
01:04:53,199 --> 01:04:54,989
El ojo de cristal.
614
01:04:55,159 --> 01:04:57,159
�No! �Pon�dmelo!
615
01:04:57,318 --> 01:04:59,519
Extirpar el globo ocular
es arriesgado.
616
01:04:59,678 --> 01:05:02,879
Puede perder mucha sangre.
Esto es lo m�s seguro.
617
01:05:04,598 --> 01:05:06,029
Adelante, doctor.
618
01:05:15,318 --> 01:05:17,119
�Que nadie toque a mi madre!
619
01:05:19,439 --> 01:05:20,879
�Qu� haces, Nu�o?
620
01:05:21,119 --> 01:05:22,799
Tu recomendaci�n.
621
01:05:26,479 --> 01:05:29,199
Si no quieres limpiar sangre,
no hagas que la derrame.
622
01:05:30,199 --> 01:05:31,839
Esto es lo mejor para tu madre.
623
01:05:32,238 --> 01:05:33,949
No. Ella no piensa lo mismo.
624
01:05:36,678 --> 01:05:38,029
No pienso repet�rtelo.
625
01:05:38,199 --> 01:05:40,439
Aqu� manda quien tiene el arma.
626
01:05:40,638 --> 01:05:42,629
Uno de los dos no la tiene,
627
01:05:44,399 --> 01:05:45,949
y ese no soy yo.
628
01:05:55,598 --> 01:05:58,079
�Dices que algunos
hombres del campamento,
629
01:05:58,238 --> 01:06:00,479
incluido tu criado,
han desaparecido?
630
01:06:00,638 --> 01:06:04,159
S�. �Los tuyos podr�an tener
motivo para hacer algo as�?
631
01:06:04,678 --> 01:06:06,559
�Has escuchado o visto algo raro?
632
01:06:07,479 --> 01:06:09,799
Quiz� te est�s equivocando
de enemigo.
633
01:06:10,278 --> 01:06:13,759
El Reino de las Espa�as
present� a su propio candidato.
634
01:06:14,238 --> 01:06:16,519
"Su Majestad ha tenido a bien
635
01:06:16,678 --> 01:06:19,989
elegir al mejor de sus
m�s valientes y fieles capitanes."
636
01:06:20,439 --> 01:06:24,399
El cardenal Mendoza
lo trajo ante mi padre.
637
01:06:27,119 --> 01:06:29,399
Creo que era capit�n.
638
01:06:32,159 --> 01:06:35,349
Alguien que hace desaparecer
seleccionados tiene un objetivo.
639
01:06:35,519 --> 01:06:37,159
Pero no pueden ser de los tuyos.
640
01:06:37,318 --> 01:06:39,229
Esto va en contra
de los intereses de tu padre.
641
01:06:39,399 --> 01:06:43,199
�Qu� motivo hay para que alguien
quiera quitarse competidores?
642
01:06:43,598 --> 01:06:45,759
Qu� mayor motivo
que ganar la selecci�n.
643
01:06:45,918 --> 01:06:48,309
�Recuerdas la cara de ese capit�n?
644
01:06:48,879 --> 01:06:52,229
Para m� los espa�oles sois iguales,
como para vosotros los rusos.
645
01:06:52,399 --> 01:06:56,269
Ese hombre va a llegar a la final.
Tienes que volver.
646
01:06:56,439 --> 01:06:57,909
No.
647
01:06:58,519 --> 01:06:59,559
Ese no era el trato.
648
01:06:59,718 --> 01:07:00,349
Espera.
649
01:07:01,638 --> 01:07:05,719
Si no, la selecci�n no seguir� y no
sabr� qu� le ha pasado a mi criado.
650
01:07:05,879 --> 01:07:07,759
Irina, te est�n buscando.
651
01:07:08,238 --> 01:07:09,909
Dar�n contigo y te casar�s,
652
01:07:10,079 --> 01:07:13,479
no solo con quien no amas,
sino tambi�n con un asesino.
653
01:07:13,759 --> 01:07:15,879
Si vuelves, te ayudar� a escapar.
654
01:07:19,598 --> 01:07:22,559
No... sab�a que ten�as compa��a.
655
01:07:23,399 --> 01:07:24,879
Soy...
656
01:07:25,358 --> 01:07:27,269
el hijo de mi padre...
657
01:07:27,678 --> 01:07:30,629
Alonso de Montoya...
de Montalvo, digo.
658
01:07:30,799 --> 01:07:31,949
Irina.
659
01:07:32,678 --> 01:07:33,909
�Romanov?
660
01:07:34,439 --> 01:07:37,589
Romanova. En ruso, los apellidos
de las mujeres terminan en "a".
661
01:07:38,719 --> 01:07:41,309
Ah, eso no lo hab�a le�do.
662
01:07:42,358 --> 01:07:45,909
Pero s� que en Rusia,
las campa�as son muy duras.
663
01:07:46,079 --> 01:07:49,629
La nieve es tanta que cubre las
piernas de los soldados m�s altos.
664
01:07:49,799 --> 01:07:52,159
Muy bien, hijo.
Nosotros tenemos que irnos.
665
01:07:52,318 --> 01:07:54,949
Buenas tardes. �Est� Cipri?
666
01:07:56,439 --> 01:07:59,029
No. Tardar� en volver.
667
01:08:00,278 --> 01:08:02,719
Es la joven del linaje Romanov.
668
01:08:03,799 --> 01:08:06,439
Reina en Rusia desde 1613.
669
01:08:07,678 --> 01:08:08,799
�Es tu mujer?
670
01:08:08,958 --> 01:08:10,799
No. Soy su cu�ada.
671
01:08:11,439 --> 01:08:15,159
Est� soltero.
Por eso se ha presentado, �no?
672
01:08:17,879 --> 01:08:21,559
Pero entonces... �Te ha elegido?
673
01:08:22,678 --> 01:08:23,669
No.
674
01:08:25,079 --> 01:08:27,399
Le estoy ense�ando la villa.
675
01:08:30,318 --> 01:08:31,479
Bueno, nosotros...
676
01:08:31,638 --> 01:08:34,759
�Es verdad que Siberia
es 20 veces m�s grande que Espa�a?
677
01:08:34,918 --> 01:08:39,079
Hijo, s� que est�s muy interesado
en Rusia, pero tenemos que irnos.
678
01:10:25,358 --> 01:10:27,079
Deja que te ayude, madre.
679
01:10:41,119 --> 01:10:42,589
�Est� muy mal?
680
01:10:43,759 --> 01:10:45,909
Lo importante es que estar� mejor.
681
01:10:48,278 --> 01:10:49,349
Muy bien.
682
01:10:55,759 --> 01:10:59,159
Pronto volver�s a estar preciosa,
como siempre.
683
01:11:06,678 --> 01:11:09,229
Sabes que esto no ha acabado,
�verdad?
684
01:11:09,559 --> 01:11:11,119
�Quieres rendirte?
685
01:11:11,998 --> 01:11:13,719
�Cu�ndo me has visto hacer eso?
686
01:11:15,759 --> 01:11:17,159
Eso es lo que quer�a o�r.
687
01:11:18,358 --> 01:11:22,399
Adem�s, tengo que compensarte.
T� hiciste lo mismo por m�.
688
01:11:22,918 --> 01:11:24,719
Tengo dos brazos gracias a ti.
689
01:11:29,759 --> 01:11:31,399
Tu fin es bueno:
690
01:11:31,559 --> 01:11:34,669
querer lo mejor para tu madre.
Pero has equivocado el camino.
691
01:11:34,839 --> 01:11:36,719
�Y tu camino es el correcto?
692
01:11:37,238 --> 01:11:40,399
Vamos, Nu�o.
Sabes c�mo va a terminar todo esto.
693
01:11:40,918 --> 01:11:43,229
Comisario,
no voy a cambiar de opini�n.
694
01:11:43,399 --> 01:11:46,159
Disp�rame, yo tambi�n lo har�.
695
01:11:46,678 --> 01:11:48,719
Confundes hero�smo con insensatez.
696
01:11:48,879 --> 01:11:51,199
Y t�, ser joven con ser pusil�nime.
697
01:11:54,678 --> 01:11:57,349
El m�dico la est� esperando
en el ala norte.
698
01:11:58,598 --> 01:11:59,719
�Madre, la pistola!
699
01:12:00,719 --> 01:12:01,519
No te acerques.
700
01:12:12,119 --> 01:12:13,269
�Nu�o!
701
01:12:25,479 --> 01:12:28,229
Si vas por ah�, encontrar�s
el campamento en una loma.
702
01:12:28,479 --> 01:12:29,589
�No me acompa�as?
703
01:12:30,519 --> 01:12:32,269
Debo seguir buscando.
704
01:12:32,958 --> 01:12:35,629
Ese criado parece
muy importante para ti.
705
01:12:36,638 --> 01:12:38,479
�No crees que podr�as sustituirlo?
706
01:12:39,238 --> 01:12:41,079
Para m� es insustituible.
707
01:12:42,719 --> 01:12:44,439
No eres un hombre corriente.
708
01:12:44,598 --> 01:12:46,719
Cualquier otro
se habr�a olvidado de �l.
709
01:12:47,598 --> 01:12:48,879
Yo no puedo hacerlo.
710
01:12:49,159 --> 01:12:51,799
Pero es muy probable
que no lo encuentres.
711
01:12:52,559 --> 01:12:55,839
No voy a parar hasta dar con �l.
Es por m� que est� en peligro.
712
01:12:57,278 --> 01:13:00,479
Vengo de un lugar en el que
la gente muere a diario.
713
01:13:00,759 --> 01:13:02,839
Por eso preferimos
no apegarnos a nadie.
714
01:13:04,598 --> 01:13:07,799
Apreciar a alguien no es
una elecci�n. Simplemente pasa.
715
01:13:08,199 --> 01:13:09,949
S� a qu� lo que te refieres.
716
01:13:12,479 --> 01:13:13,719
Qu� extra�o.
717
01:13:14,119 --> 01:13:16,909
En mi pa�s los p�jaros
temen a los espantap�jaros,
718
01:13:17,079 --> 01:13:19,159
no descansan sobre ellos.
719
01:13:21,559 --> 01:13:23,199
Debo seguir buscando.
720
01:13:24,399 --> 01:13:26,519
La selecci�n seguir� su curso.
721
01:13:26,678 --> 01:13:28,079
Recuerda tu promesa.
722
01:13:28,759 --> 01:13:30,079
Ir� a por ti.
723
01:14:00,439 --> 01:14:01,839
�S�tur?
724
01:14:03,119 --> 01:14:04,589
Amo, ya era hora.
725
01:14:06,358 --> 01:14:07,949
S�tur, �qu� haces aqu�?
726
01:14:09,079 --> 01:14:10,719
Es muy largo de contar, amo.
727
01:14:10,879 --> 01:14:12,349
S�queme de esto, por Dios,
728
01:14:12,598 --> 01:14:14,839
que no vea como pica la paja.
729
01:14:14,998 --> 01:14:19,349
Y adem�s, los p�jaros
van a sacarme los ojos.
730
01:14:20,839 --> 01:14:21,839
Ah� vienen.
731
01:14:23,958 --> 01:14:25,479
Ah� vienen, amo.
732
01:14:27,238 --> 01:14:29,349
�Pero qu� hace? �D�nde va?
733
01:14:30,399 --> 01:14:31,119
�Amo!
734
01:14:57,119 --> 01:14:59,119
No, por favor, no...
735
01:14:59,278 --> 01:15:00,269
�Eh!
736
01:15:23,278 --> 01:15:24,519
�Est�s bien?
737
01:15:26,238 --> 01:15:27,269
�S�tur!
738
01:15:34,399 --> 01:15:36,199
Amo, por Dios, d�jeme a m�.
739
01:15:36,759 --> 01:15:40,399
D�jeme a m�, que esto de las tareas
del hogar, usted no est� muy ducho.
740
01:15:43,358 --> 01:15:46,079
Que claramente coser no es lo suyo.
Amo, por Dios.
741
01:15:46,559 --> 01:15:47,719
Ya casi est�, S�tur.
742
01:15:48,358 --> 01:15:49,519
Ay.
743
01:15:51,119 --> 01:15:54,759
Por cierto, a�n no me has dicho qu�
hac�as metido en ese espantap�jaros.
744
01:15:55,439 --> 01:15:58,719
Pues esconderme de esos malnacidos
que me persegu�an.
745
01:15:58,998 --> 01:16:00,719
No se me ocurri� nada mejor.
746
01:16:01,638 --> 01:16:02,909
No es mala idea.
747
01:16:03,079 --> 01:16:04,159
�De verdad?
748
01:16:04,479 --> 01:16:05,949
Claro...
749
01:16:06,879 --> 01:16:10,079
Como usted tiene el don
de la desaparici�n espont�nea...
750
01:16:10,238 --> 01:16:11,879
El resto de mortales, no.
751
01:16:12,958 --> 01:16:14,589
�Pudiste ver a quien te atac�?
752
01:16:14,839 --> 01:16:16,309
No, amo.
753
01:16:16,598 --> 01:16:18,439
Lo hizo por la espalda.
754
01:16:18,598 --> 01:16:22,119
Adem�s de todo,
ese desgraciado era un cobarde.
755
01:16:22,278 --> 01:16:24,839
�Y al escapar?
�No pudiste verle la cara?
756
01:16:24,998 --> 01:16:27,229
�Pero qu� cara quiere que viese?
757
01:16:27,559 --> 01:16:30,349
Primero cerr� los ojos
para hacerme el muerto y luego,
758
01:16:30,519 --> 01:16:33,199
para que esos buitres
no me los sacaran a picotazos.
759
01:16:37,038 --> 01:16:38,199
Ya est�.
760
01:16:41,559 --> 01:16:42,719
Ya est�, venga.
761
01:16:42,879 --> 01:16:43,519
�Ya?
762
01:16:43,678 --> 01:16:45,479
Acu�state, necesitas descansar.
763
01:16:45,638 --> 01:16:46,589
No, amo.
764
01:16:46,759 --> 01:16:49,159
S�tur, yo tengo que volver
a las pruebas.
765
01:16:49,318 --> 01:16:49,949
�Qu�?
766
01:16:50,119 --> 01:16:52,079
�No, amo, usted no vuelve!
767
01:16:52,799 --> 01:16:55,229
Hay alguien que se est� cargando
a los candidatos.
768
01:16:55,399 --> 01:16:56,759
Lo s�. Y voy a dar con �l
769
01:16:56,918 --> 01:16:59,669
para que pague por ello.
Y por lo que te ha hecho.
770
01:16:59,839 --> 01:17:02,159
Ah, bueno, si es por vengarme...
771
01:17:03,119 --> 01:17:06,119
Pero yo no lo dejo ir solo,
voy con usted.
772
01:17:19,559 --> 01:17:21,349
S�tur, �te han golpeado en la cara?
773
01:17:22,519 --> 01:17:25,229
No, que yo sepa.
�Qu� pasa, tan mal me ve?
774
01:17:26,439 --> 01:17:27,989
Es un diente.
775
01:17:28,998 --> 01:17:30,559
�Ay, Dios m�o!
776
01:17:30,719 --> 01:17:33,669
�D�game que no es una paleta!
777
01:17:39,038 --> 01:17:40,439
Pues no, m�o no es.
778
01:17:40,958 --> 01:17:42,949
�Podr�a ser del agresor?
779
01:17:43,278 --> 01:17:45,309
Pues ahora que lo dice,
780
01:17:45,479 --> 01:17:48,269
recuerdo que le endi��
un codazo en plena hu�da.
781
01:17:50,799 --> 01:17:52,199
Voy a dar con �l, S�tur.
782
01:17:52,719 --> 01:17:54,199
Eso,
783
01:17:54,358 --> 01:17:58,119
a ver si le arrancamos el resto
de los dientes a ese malnacido.
784
01:18:02,119 --> 01:18:02,989
Ay, Dios, amo.
785
01:18:03,958 --> 01:18:06,759
Me ha cosido usted esto muy prieto.
786
01:18:07,038 --> 01:18:09,439
Que tira cosa fina.
787
01:18:09,598 --> 01:18:13,269
No se preocupe, se�or.
Es una herida limpia.
788
01:18:13,439 --> 01:18:15,949
La bala ha salido
y no tendr� secuelas.
789
01:18:16,678 --> 01:18:19,079
Han tenido que desfigurar al hijo
790
01:18:19,238 --> 01:18:21,719
por evitar
que desfiguraran a la madre.
791
01:18:22,879 --> 01:18:23,909
�No es parad�jico?
792
01:18:24,079 --> 01:18:26,229
Lo siento mucho, hijo.
793
01:18:26,998 --> 01:18:30,519
M�s lo siento yo,
que no he podido defenderte.
794
01:18:31,439 --> 01:18:33,879
Se�or, le conviene descansar.
795
01:19:05,998 --> 01:19:07,479
Oigo tus pensamientos.
796
01:19:09,678 --> 01:19:11,159
�En serio?
797
01:19:11,839 --> 01:19:13,229
No te creo.
798
01:19:13,958 --> 01:19:18,439
Si supieras lo que pienso ahora
mismo no estar�as tan tranquila.
799
01:19:22,278 --> 01:19:25,349
Hern�n, quiero proponerte una cosa.
800
01:19:26,678 --> 01:19:27,719
Habla.
801
01:19:31,038 --> 01:19:32,989
Me suturar� el ojo.
802
01:19:41,799 --> 01:19:44,439
Pero antes esperar� dos d�as.
803
01:19:45,079 --> 01:19:47,479
Si en ese tiempo no mejora el ojo,
804
01:19:48,079 --> 01:19:50,199
har� lo recomendado por el doctor.
805
01:19:50,678 --> 01:19:52,519
Lo siento,
806
01:19:53,559 --> 01:19:55,439
pero en esto pongo yo las reglas.
807
01:19:55,598 --> 01:19:58,439
�Qu� haces, Hern�n? �Su�ltame!
808
01:19:58,598 --> 01:20:01,879
�Su�ltame! �Espera! �No!
809
01:20:02,038 --> 01:20:06,589
�A�n no! �Espera!
�Dos d�as! �Dos d�as!
810
01:20:58,839 --> 01:21:02,519
Uno de ustedes ser�
quien despose a mi hija,
811
01:21:02,839 --> 01:21:05,029
pero para ello tendr� que mostrar
812
01:21:05,199 --> 01:21:08,839
tener el valor necesario
para jugarse la vida por ella.
813
01:21:14,638 --> 01:21:17,199
Cuatro tinas
para los cuatro �ltimos hombres.
814
01:21:17,358 --> 01:21:21,199
Est�n llenas de v�boras,
y su mordedura es mortal.
815
01:21:21,399 --> 01:21:23,879
Solo el elegido sobrevivir�.
816
01:21:24,879 --> 01:21:26,229
Adelante.
817
01:21:42,879 --> 01:21:44,759
Solo quedan ustedes.
818
01:21:50,839 --> 01:21:52,119
No. No.
819
01:21:54,998 --> 01:21:56,309
No...
820
01:22:04,759 --> 01:22:08,229
Los dos han demostrado
ser dignos de mi hija.
821
01:22:08,399 --> 01:22:10,229
Si me permite, Se�or.
822
01:22:10,559 --> 01:22:12,629
Me llamo Gonzalo de Montalvo
823
01:22:12,799 --> 01:22:15,759
y he venido por motivos
diferentes al resto de hombres.
824
01:22:15,918 --> 01:22:17,159
�Qu� quiere decir?
825
01:22:17,318 --> 01:22:20,029
He venido a demostrar
que este hombre es un asesino.
826
01:22:20,199 --> 01:22:23,199
Ha matado a muchos en la carrera
y trat� de matar a mi criado.
827
01:22:23,358 --> 01:22:25,079
Es cierto, vuecencia.
828
01:22:26,159 --> 01:22:30,989
Nos acuchill� y luego nos tir� a los
buitres como si fu�ramos carro�a.
829
01:22:31,278 --> 01:22:33,479
�Va creer a unos simples civiles?
830
01:22:41,119 --> 01:22:44,269
Desde el principio
ha demostrado demasiado inter�s
831
01:22:44,439 --> 01:22:47,909
en ser elegido sin tener
que enfrentarse a sus rivales.
832
01:22:48,998 --> 01:22:51,949
En mi pa�s, la muerte
se paga con la muerte. Llev�oslo.
833
01:22:53,038 --> 01:22:55,199
�Es falso! �Es falso, se�or conde!
834
01:22:55,358 --> 01:22:58,309
�Es falso! �Es un farsante!
�Se�or conde!
835
01:23:02,439 --> 01:23:07,909
Has mostrado nobleza y valor
poniendo tu vida en riesgo.
836
01:23:08,079 --> 01:23:09,479
No hab�a riesgo alguno.
837
01:23:09,638 --> 01:23:11,719
Quer�a que demostr�ramos valor.
838
01:23:11,879 --> 01:23:14,799
Para ello, no era necesario
que hubiera ninguna v�bora,
839
01:23:14,958 --> 01:23:16,229
solo que lo crey�ramos.
840
01:23:16,399 --> 01:23:20,029
Nobleza, valor y sabidur�a.
841
01:23:21,038 --> 01:23:25,079
No podr�a imaginar
mejores cualidades para un hombre.
842
01:23:32,918 --> 01:23:34,949
Te casar�s con mi hija.
843
01:23:46,559 --> 01:23:47,559
�Su�ltame!
844
01:23:47,719 --> 01:23:49,909
�Su�ltame, maldito! �Suelta!
845
01:23:57,998 --> 01:23:59,479
Me tirar� por la ventana
846
01:23:59,638 --> 01:24:02,519
antes de que nadie
me ponga una mano encima.
847
01:24:03,678 --> 01:24:06,199
Int�ntalo. Est� sellada.
848
01:24:09,479 --> 01:24:11,909
Abre ahora mismo esa puerta.
849
01:24:12,079 --> 01:24:13,349
�Hern�n!
850
01:24:17,439 --> 01:24:18,559
�Qu� haces?
851
01:24:18,918 --> 01:24:20,799
�Por qu� te sientas?
852
01:24:21,998 --> 01:24:23,439
Acepto tus condiciones.
853
01:24:24,839 --> 01:24:29,199
Te doy el plazo que me has pedido,
pero lo haremos con mis normas.
854
01:24:30,638 --> 01:24:33,479
Ni t� ni yo
nos moveremos de aqu�.
855
01:24:34,479 --> 01:24:38,079
Y si hay el m�s m�nimo detalle
que indique que tu ojo va mal,
856
01:24:38,958 --> 01:24:41,479
vendr� el m�dico y te lo coser�.
857
01:24:51,839 --> 01:24:54,159
�Dios m�o,
de la que nos hemos librado!
858
01:24:54,318 --> 01:24:56,349
Que ya me ve�a yo en las Rusias,
859
01:24:56,519 --> 01:24:59,719
con los huevos encogidos
y as�, metidos para dentro.
860
01:25:00,318 --> 01:25:02,439
Al fin han entendido
que no pod�a casarme.
861
01:25:02,598 --> 01:25:05,559
Con la argumentaci�n
que les ha dado, no era para menos.
862
01:25:05,719 --> 01:25:08,269
Se ha puesto a hablar
del apego a la tierra,
863
01:25:08,439 --> 01:25:10,719
del gazpacho...
Casi me pongo a llorar.
864
01:25:11,119 --> 01:25:14,349
Alguien de su linaje no est�
acostumbrado a que le rechacen.
865
01:25:14,519 --> 01:25:18,229
Se le ha quedado una cara que pens�
que no sal�amos de all� vivos.
866
01:25:18,839 --> 01:25:22,519
Hasta que usted ha hablado en ruso
con la hija �y todo solucionado!
867
01:25:23,839 --> 01:25:27,799
�Se imagina usted, amo, siendo zar?
868
01:25:29,119 --> 01:25:31,759
Me parece que ya tengo bastante
siendo maestro, S�tur.
869
01:25:33,358 --> 01:25:35,669
Me tiene que explicar usted
c�mo lo hace.
870
01:25:35,839 --> 01:25:40,309
Mujer que le mira,
mujer que se le quiere beneficiar.
871
01:25:41,199 --> 01:25:43,159
Yo no podr�a vivir con esa presi�n.
872
01:25:45,879 --> 01:25:49,199
Toma, la llave de la guarida.
873
01:25:50,318 --> 01:25:52,559
Mire que ha estirado usted
el momento.
874
01:25:53,238 --> 01:25:55,759
Yo pens� que no me la iba
a devolver nunca.
875
01:25:56,238 --> 01:25:59,349
Ahora, si me permite,
s� se lo tengo que decir:
876
01:25:59,918 --> 01:26:01,589
"Expansiva."
877
01:26:03,839 --> 01:26:04,629
�Expansiva?
878
01:26:04,799 --> 01:26:05,989
S�.
879
01:26:06,598 --> 01:26:07,839
No te entiendo, S�tur.
880
01:26:07,998 --> 01:26:09,559
Que s�, amo, que s�.
881
01:26:09,719 --> 01:26:12,399
Que le estoy dando las gracias,
pero en ruso.
882
01:26:12,638 --> 01:26:15,269
Para que vea que aprovecho
hasta los malos momentos
883
01:26:15,439 --> 01:26:16,629
para aprender cada d�a.
884
01:26:16,799 --> 01:26:17,799
"Expansiva."
885
01:26:19,079 --> 01:26:21,479
"Spasiva", S�tur. "Spasiva".
886
01:26:21,759 --> 01:26:23,759
Pues eso. Muchas "spasivas".
887
01:26:30,918 --> 01:26:32,159
�Alonso?
888
01:26:43,439 --> 01:26:44,989
�Qu� pasa, amo?
889
01:26:47,479 --> 01:26:48,949
�Qu� pasa?
890
01:26:52,439 --> 01:26:54,439
Se han llevado a Alonso.
891
01:26:55,399 --> 01:26:57,949
�C�mo que se lo han llevado?
�Qui�n?
892
01:26:58,318 --> 01:26:59,909
�Los rusos?
893
01:27:02,519 --> 01:27:05,519
No me lo devolver�n
hasta que no me case y vaya a Rusia.
894
01:27:05,839 --> 01:27:07,349
�Casarse?
895
01:27:08,318 --> 01:27:10,159
�Irse a Rusia?
896
01:27:10,879 --> 01:27:12,439
Ay, Dios.
897
01:27:24,479 --> 01:27:26,669
Est�n velando un cad�ver.
898
01:27:27,159 --> 01:27:28,079
�Un cad�ver?
899
01:27:30,439 --> 01:27:31,949
�C�mo pones el palacio en venta?
900
01:27:32,119 --> 01:27:35,079
Es algo que ten�a que hacer.
Necesito irme a �frica.
901
01:27:35,318 --> 01:27:36,879
�Zorra!
902
01:27:37,119 --> 01:27:38,629
�Por qu� haces todo esto?
903
01:27:38,799 --> 01:27:40,349
Ya no me queda nada.
904
01:27:40,519 --> 01:27:42,949
�No saludas a los viejos amigos?
905
01:27:43,119 --> 01:27:45,229
Vamos a asaltar a unos ni�os ricos.
906
01:27:45,399 --> 01:27:49,439
Te vestir�s de criado y repartir�s
las invitaciones a los nobles.
907
01:27:49,638 --> 01:27:53,229
Debo informar al Vaticano de qu�
es capaz de hacer el cardenal.
908
01:27:53,399 --> 01:27:57,349
La �nica manera de que llegue
la correspondencia es con mi sello.
909
01:27:57,519 --> 01:27:58,949
�Qu� haces subida ah�?
910
01:28:01,439 --> 01:28:02,799
Te lo advierto, Lucrecia.
911
01:28:02,958 --> 01:28:05,839
Si tocas una sola posesi�n
de Nu�o, te incapacito.
912
01:28:07,759 --> 01:28:09,079
�Y si se casa?
913
01:28:09,238 --> 01:28:12,799
Nadie va a obligarme
a casarme con esa mujer.
914
01:28:12,958 --> 01:28:15,989
Ella es la soluci�n para volver
a empezar lejos de aqu�.
68955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.