All language subtitles for Aguila Roja 100 traduzir 8x10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,184 --> 00:00:06,404 Revoca los papeles que firmé. 2 00:00:06,504 --> 00:00:08,941 Nunca saldrás de estas cuatro paredes, jamás. 3 00:00:09,041 --> 00:00:10,969 Te propongo un trato. 4 00:00:11,069 --> 00:00:14,389 Quizás sea el momento de que empecemos a trabajar juntas. 5 00:00:14,489 --> 00:00:15,631 ¿Saturno? 6 00:00:15,731 --> 00:00:17,446 ¡Purificación! ¿Cómo estás? 7 00:00:17,546 --> 00:00:20,716 -Bien… -Cuánto tiempo, ¿no? 8 00:00:20,816 --> 00:00:21,946 Desde mi boda. 9 00:00:22,046 --> 00:00:23,646 ¿Qué tal Antonio? 10 00:00:23,902 --> 00:00:25,028 Muerto. 11 00:00:25,128 --> 00:00:27,987 Y no vayas a tocar esa tela que es muy delicada. 12 00:00:28,087 --> 00:00:29,537 La tocan sólo con guantes. 13 00:00:29,637 --> 00:00:31,737 Sé que mañana vienen a detenerte. 14 00:00:32,151 --> 00:00:33,601 No te importo nada. 15 00:00:33,701 --> 00:00:34,901 Ya no. 16 00:00:35,001 --> 00:00:38,250 Ah, Sátur, que ya tenemos fecha para la boda. 17 00:00:38,350 --> 00:00:39,954 Nos casamos en dos semanas. 18 00:00:40,054 --> 00:00:42,578 ¡Pero si en dos semanas a mí no me da tiempo de preparar nada! 19 00:00:42,678 --> 00:00:44,318 Tengo que avisarle al cura. 20 00:00:44,418 --> 00:00:48,038 Ellos son una familia: Margarita, Gonzalo y Alonso. 21 00:00:48,138 --> 00:00:50,138 Nosotros no somos nadie, nadie. 22 00:00:50,360 --> 00:00:54,673 Le pedí cuatro. -El cuarto rollo de tela lo tendrá muy pronto, señor. 23 00:00:54,773 --> 00:00:58,046 Lo sumergí en agua mezclada con arsénico y cicuta. 24 00:00:58,146 --> 00:01:01,373 ¿Está seguro que la persona se envenenará al contacto con la piel? 25 00:01:01,473 --> 00:01:04,117 ¿Ésta es tu idea genial para liberarme de la cárcel, 26 00:01:04,217 --> 00:01:05,886 organizar un rastrillo? 27 00:01:05,986 --> 00:01:09,082 Hay que conseguir dinero rápido y esto es una forma de hacerlo. 28 00:01:09,182 --> 00:01:10,807 ¿Quieres casarte conmigo? 29 00:01:10,907 --> 00:01:12,620 ¿Qué dices? 30 00:01:12,720 --> 00:01:15,322 Tú estás viuda, yo estoy solo, y… 31 00:01:15,422 --> 00:01:17,299 y ninguno de los dos queremos estarlo. 32 00:01:17,399 --> 00:01:18,964 Sí quiero. 33 00:01:19,064 --> 00:01:21,424 No hemos conseguido dinero suficiente. 34 00:01:21,524 --> 00:01:26,036 La Iglesia envía todos los meses un cargamento de dinero a Roma. 35 00:01:26,136 --> 00:01:28,389 Vamos a robar el oro del Papa. 36 00:01:28,489 --> 00:01:30,235 ¡Pero qué guapos estáis! 37 00:01:30,335 --> 00:01:32,531 Ya, la ha encargado Sátur, la tela. 38 00:01:32,631 --> 00:01:33,543 Es para la boda. 39 00:01:33,643 --> 00:01:36,611 Teniendo una costurera en casa y os vais a la competencia. 40 00:01:36,711 --> 00:01:40,288 Me va a perdonar pero por una vez he tomado la decisión yo solo. 41 00:01:40,388 --> 00:01:47,538 Yo, Saturno, te entrego este anillo como señal de amor y de mi fidelidad. 42 00:01:48,392 --> 00:01:53,244 Matamos al labriego, cogemos el oro y nos vamos. 43 00:01:53,407 --> 00:01:54,907 ¡Hernán! -¿A qué esperas? 44 00:01:56,257 --> 00:01:57,246 No puedo. 45 00:01:57,346 --> 00:02:01,546 Marquesa, nos queda un largo viaje hasta la cárcel de Brest. 46 00:02:15,784 --> 00:02:17,412 ¡Sátur! 47 00:02:17,752 --> 00:02:21,900 Éstas páginas están llenas de secretos del imperio español. 48 00:02:22,000 --> 00:02:23,608 ¿Qué quiere por esos documentos? 49 00:02:23,708 --> 00:02:25,400 A ella. 50 00:02:25,500 --> 00:02:27,667 Si tus criados y tu hijo tienen el mismo mal 51 00:02:27,767 --> 00:02:29,751 debe ser algo de aquí, de esta casa. 52 00:02:29,851 --> 00:02:32,093 Aquí nos despedimos, Lucrecia. 53 00:02:32,193 --> 00:02:36,691 Espero que tus escándalos lleguen a mis oídos en mi nueva vida europea. 54 00:02:40,963 --> 00:02:42,891 ¡Dime qué veneno has usado! 55 00:02:42,991 --> 00:02:44,695 ¡Habla! 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,263 Arsénico y cicuta. 57 00:02:50,363 --> 00:02:52,363 ¡La madre que me parió! 58 00:02:52,723 --> 00:02:55,025 ¡La que he liado con las telas! 1 00:03:06,800 --> 00:03:07,639 ¡Amo! 59 00:03:12,720 --> 00:03:17,080 ¡Sátur! He venido en cuanto he leído la nota. ¿Qué pasa? Tranquilo, respire, amo. 60 00:03:17,279 --> 00:03:19,639 Decías que había 2 chicas en peligro, ¿dónde están? 61 00:03:19,800 --> 00:03:21,959 Allí, entre los árboles. ¡Dese prisa, por Dios! 62 00:03:50,040 --> 00:03:54,040 (Flauta) 63 00:04:05,559 --> 00:04:07,000 ¿Qué es esto, Sátur? 64 00:04:07,480 --> 00:04:08,720 Mujeres. 65 00:04:12,040 --> 00:04:15,760 Amo, ¡bienvenido a su despedida de soltero! 66 00:04:15,919 --> 00:04:16,720 ¡Muchachos! 67 00:04:16,879 --> 00:04:18,919 (Vítores) 68 00:04:19,360 --> 00:04:21,199 ¡Albricias, enhorabuena! 69 00:04:31,080 --> 00:04:32,120 ¡Sátur! 70 00:04:32,279 --> 00:04:36,279 (Música árabesca) 71 00:04:41,879 --> 00:04:45,879 (Sintonía de la serie) 72 00:04:50,480 --> 00:04:53,919 ¡Un desperdicio! ¿Cómo se le ocurre a usted irse sin ver el colofón? 73 00:04:54,080 --> 00:04:56,599 ¿Cómo se te ocurre contratarlas para que se desnuden? 74 00:04:56,760 --> 00:04:59,279 El desnudo musicado es un clásico de estos eventos. 75 00:04:59,440 --> 00:05:00,760 Yo no quiero nada de eso. 76 00:05:00,919 --> 00:05:03,720 ¡No las ha visto bien! Se las había traído de Torremolinos. 77 00:05:03,879 --> 00:05:04,519 Escúchame... 78 00:05:04,680 --> 00:05:06,279 ¡Escúcheme usted a mí! 79 00:05:06,440 --> 00:05:08,839 Las despedidas de soltero son necesarias, 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,400 es el periodo de reflexión antes del "casorio". 81 00:05:11,959 --> 00:05:13,480 Pero, ¿qué reflexión? 82 00:05:15,360 --> 00:05:19,000 La reflexión, la cosa de pensar. 83 00:05:19,199 --> 00:05:22,120 Si yo hubiera tenido "dispidida", ahora mismo no estaría casado. 84 00:05:23,120 --> 00:05:26,080 Esta discusión no va a tener fin, no vas a parar de insistirme. 85 00:05:26,239 --> 00:05:27,639 Pues no. 86 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 Muy bien, pues supongo que, entonces, 87 00:05:29,959 --> 00:05:32,000 cuanto antes empecemos, antes acabaremos. 88 00:05:32,959 --> 00:05:33,959 ¿Qué tienes pensado? 89 00:05:34,959 --> 00:05:36,319 (RISA PÍCARA) 90 00:05:36,480 --> 00:05:38,279 ¿Que qué tengo pensado? 91 00:05:38,440 --> 00:05:41,879 Dos días, dos, de puro goce y disfrute "pal" cuerpo. 92 00:05:42,040 --> 00:05:42,839 ¿Dos días? 93 00:05:43,000 --> 00:05:46,559 Con sus dos noches. ¡Va a ser la madre de todas las "dispididas"! 94 00:05:47,199 --> 00:05:50,120 Mire, lo tengo todo aquí apuntado. 95 00:05:51,080 --> 00:05:53,319 Si quiere, se lo voy desgranando por el camino. 96 00:05:53,760 --> 00:05:55,959 No encuentro al niño. 97 00:05:56,120 --> 00:05:57,800 ¿Has mirado dentro de la casa? 98 00:05:57,959 --> 00:05:59,680 He mirado por todas partes. 99 00:05:59,839 --> 00:06:02,800 La última vez que lo he visto no paraba de preguntar por Sátur. 100 00:06:02,959 --> 00:06:04,720 ¿Crees que ha podido salir solo? 101 00:06:24,480 --> 00:06:25,279 (SE ASUSTA) 102 00:06:26,599 --> 00:06:28,120 Ayer se alargó con el champaña, 103 00:06:28,279 --> 00:06:31,000 he pensado que podría querer un poco de agua. 104 00:06:31,160 --> 00:06:32,839 (SUSPIRA RESIGNADA) 105 00:06:38,519 --> 00:06:39,720 Ay... 106 00:06:40,839 --> 00:06:42,400 Qué vida más dura la mía. 107 00:06:46,160 --> 00:06:48,360 Hay gente que lo pasa peor que usted. 108 00:06:52,400 --> 00:06:55,080 Ciertos días me cambiaría por ellos. 109 00:06:56,160 --> 00:06:59,120 Cambiaría mi vida por otra más sencilla. 110 00:07:00,760 --> 00:07:01,839 ¿Está segura? 111 00:07:02,879 --> 00:07:05,000 Hay que tener cuidado con lo que se desea. 112 00:07:06,440 --> 00:07:08,559 Puede hacerse realidad. 113 00:07:14,639 --> 00:07:16,120 (SUSPIRA CANSADA) 114 00:07:22,120 --> 00:07:24,400 ¡Cuando no son los de fuera, son los de dentro! 115 00:07:24,559 --> 00:07:26,239 Sátur, es solo un niño. 116 00:07:27,239 --> 00:07:29,040 Ah. ¡Pues a esto no llegamos! 117 00:07:29,879 --> 00:07:32,919 Y dé gracias que he empezado de menos a más, así, "in crescendo". 118 00:07:33,080 --> 00:07:34,680 No te distraigas y sigue buscando. 119 00:07:34,839 --> 00:07:37,839 Pero si somos los únicos que tenemos a un chino en casa. 120 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 (Llanto de niño) 121 00:07:39,160 --> 00:07:41,680 Si alguien lo encuentra, digo yo que lo devolverá. 122 00:07:41,839 --> 00:07:44,199 Sátur, ¿oyes eso? 123 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 Es el llanto de un niño. 124 00:07:49,000 --> 00:07:50,040 ¡Viene de ahí! 125 00:07:52,400 --> 00:07:55,440 ¡Estate quieto! 126 00:08:08,120 --> 00:08:10,199 Yo no veo nada, amo. ¿Y usted? 127 00:08:10,360 --> 00:08:11,480 No. 128 00:08:11,639 --> 00:08:13,319 (Llanto de niño) 129 00:08:21,440 --> 00:08:22,639 ¡Está aquí! 130 00:08:23,080 --> 00:08:25,559 ¡Sátur, está aquí! 131 00:08:26,879 --> 00:08:29,120 (HABLA EN CHINO) 132 00:08:32,839 --> 00:08:35,360 ¡Hay que sacarlo como sea! ¡Hay que sacarlo, amo! 133 00:08:45,879 --> 00:08:47,879 No llego, Sátur. ¡Ve a por una cuerda! 134 00:08:50,680 --> 00:08:53,160 ¿Qué cuerda? ¡Que no hemos traído cuerda! 135 00:08:53,319 --> 00:08:55,279 Como veníamos a la despedida... 136 00:08:58,400 --> 00:09:00,639 Voy a por una. Háblale para que esté tranquilo. 137 00:09:00,800 --> 00:09:03,639 Pero, ¿cómo voy a hablarle? Si no sé chino. 138 00:09:03,800 --> 00:09:06,160 Sátur, si se suelta, morirá ahogado. 139 00:09:08,080 --> 00:09:11,040 Además, es que no habla español. 140 00:09:12,919 --> 00:09:14,440 (SE LAMENTA) 141 00:09:18,279 --> 00:09:20,279 ¿Y qué le digo yo ahora, Dios mío? 142 00:09:21,559 --> 00:09:22,319 ¡Eh! 143 00:09:26,680 --> 00:09:29,040 Sátur... 144 00:09:30,000 --> 00:09:32,279 Voy a contarte una historia. 145 00:09:32,440 --> 00:09:33,839 Una historia... 146 00:09:37,360 --> 00:09:39,559 Una historia... 147 00:09:40,080 --> 00:09:42,720 de cómo vino el mal al mundo. 148 00:09:43,040 --> 00:09:44,279 Verás... 149 00:09:45,360 --> 00:09:47,360 Hace mucho, mucho tiempo... 150 00:09:48,120 --> 00:09:49,559 En un lugar muy lejano, 151 00:09:52,160 --> 00:09:54,319 existió una tierra llamada 152 00:09:55,160 --> 00:09:57,319 "La Comarca de la Felicidad". 153 00:10:20,839 --> 00:10:23,120 (OFF) La Comarca de la Felicidad, 154 00:10:23,879 --> 00:10:25,480 era así conocida por todos 155 00:10:25,639 --> 00:10:28,199 porque en ella no había lugar para el mal, 156 00:10:28,599 --> 00:10:29,919 ni la pena. 157 00:10:32,440 --> 00:10:35,239 Ni para los retortijones de barriga, 158 00:10:35,400 --> 00:10:37,239 ni las chinches "porculeras". 159 00:10:39,800 --> 00:10:43,919 Allí vivían los tres hijos del rey de La Comarca. 160 00:10:51,080 --> 00:10:52,839 Su padre los llamó a todos por igual, 161 00:10:53,000 --> 00:10:55,879 pues ninguno debía ser más ni menos que el otro. 162 00:11:02,000 --> 00:11:05,760 Esta es la historia de los tres Jorges. 163 00:11:43,440 --> 00:11:45,480 ¿Otra noche sin dormir, hermano Jorge? 164 00:11:47,400 --> 00:11:49,720 Estaba pensando en los confines de La Comarca. 165 00:11:51,800 --> 00:11:53,919 ¿Nunca te has preguntado qué habrá más allá? 166 00:11:54,800 --> 00:11:55,919 Pues no. 167 00:11:56,839 --> 00:11:58,160 ¿Para qué? 168 00:11:59,120 --> 00:12:01,360 Vivimos en la comarca más feliz del mundo. 169 00:12:02,199 --> 00:12:03,000 Eso sí. 170 00:12:08,080 --> 00:12:09,360 Ya está aquí Bernabé. 171 00:12:12,480 --> 00:12:14,480 ¿Qué hay hoy para desayunar? 172 00:12:14,639 --> 00:12:16,639 (Grazna) 173 00:12:20,319 --> 00:12:23,599 (TARTAMUDEA) - ¿Ha dicho pollo con piñones? 174 00:12:27,879 --> 00:12:30,839 No lo sé. Desde que no tiene dientes, no se le entiende nada. 175 00:12:32,440 --> 00:12:35,040 Pollo con piñones. 176 00:12:48,599 --> 00:12:51,440 - ¡Mensaje de su padre, el rey de La Comarca! 177 00:12:51,599 --> 00:12:53,599 ¿Un mensaje de padre antes desayunar? 178 00:12:54,680 --> 00:12:57,040 Tiene que ser algo muy importante. Eso seguro. 179 00:13:02,599 --> 00:13:03,919 ¿Puedo abrirlo yo? 180 00:13:11,000 --> 00:13:12,519 "Hijos Jorges míos, 181 00:13:12,680 --> 00:13:14,760 he decidido que ha llegado el día 182 00:13:16,400 --> 00:13:18,720 en el que uno de vosotros se case. 183 00:13:19,519 --> 00:13:21,360 Y ese día es hoy". 184 00:13:23,919 --> 00:13:25,519 ¿Casarnos? 185 00:13:25,680 --> 00:13:27,279 Sí, pero solo uno de nosotros. 186 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 ¿Quién será? 187 00:13:28,599 --> 00:13:31,000 Eso significa que el que se case será el heredero, 188 00:13:32,319 --> 00:13:34,279 el futuro rey de La Comarca. 189 00:13:36,360 --> 00:13:40,239 Ahí dentro debe decir el nombre del elegido. 190 00:13:52,279 --> 00:13:54,879 "Jorge uno". 191 00:13:58,720 --> 00:14:00,480 (TARTAMUDEA) ¿Ese soy yo? 192 00:14:00,639 --> 00:14:04,239 ¿Ves a-a-algún otro Jo-Jorge uno en la sala? 193 00:14:05,360 --> 00:14:07,440 No te burles de mí. 194 00:14:07,959 --> 00:14:10,919 Es lo normal, es el mayor de los tres. 195 00:14:11,080 --> 00:14:12,639 Enhorabuena, Jorge uno. 196 00:14:13,919 --> 00:14:17,879 Yo lo veo algo joven todavía. 197 00:14:18,760 --> 00:14:21,120 Gracias, hermano. 198 00:14:24,959 --> 00:14:26,239 Hay algo más. 199 00:14:28,839 --> 00:14:31,279 "Se celebrará una selección para determinar la esposa 200 00:14:31,440 --> 00:14:34,599 entre todas las candidatas de La Comarca a la mayor brevedad. 201 00:14:37,279 --> 00:14:38,760 Ahora mismo". 202 00:14:40,080 --> 00:14:41,360 ¿Ahora? 203 00:14:42,160 --> 00:14:43,480 Ahora mismo. 204 00:15:14,480 --> 00:15:17,519 (Silbido) 205 00:15:18,199 --> 00:15:21,720 (SILBA) 206 00:15:30,959 --> 00:15:32,000 Bella. 207 00:15:33,400 --> 00:15:34,639 Cornelius... 208 00:15:40,599 --> 00:15:42,760 - Ya está aquí éste otra vez. 209 00:15:42,919 --> 00:15:46,319 No falla, en cuanto pongo los callos al fuego, aparece. 210 00:15:47,160 --> 00:15:49,239 Pues solo he hecho para dos. 211 00:15:50,160 --> 00:15:52,319 Solo venía a hacerle una pregunta, señora. 212 00:15:55,519 --> 00:15:58,319 Como sabe llevamos años de relación formal y... 213 00:15:59,319 --> 00:16:01,080 ¿Me concede su mano? 214 00:16:02,919 --> 00:16:04,279 ¿Mi mano? 215 00:16:05,680 --> 00:16:07,000 ¡Por supuesto! 216 00:16:07,160 --> 00:16:08,559 No, no, verá... 217 00:16:08,720 --> 00:16:12,000 Ya me había dado cuenta de que me pones ojitos, truhán. 218 00:16:12,800 --> 00:16:14,599 Señora, no... 219 00:16:15,279 --> 00:16:19,760 Lo que le estoy pidiendo es la mano de su hija. 220 00:16:23,080 --> 00:16:24,319 ¿Estás seguro? 221 00:16:25,080 --> 00:16:27,800 Porque si nos ves desnudas no hay color. 222 00:16:27,959 --> 00:16:28,879 ¡Madre! 223 00:16:29,519 --> 00:16:31,559 Cariño, debe saber la verdad. 224 00:16:32,639 --> 00:16:33,720 Entonces... 225 00:16:33,879 --> 00:16:35,879 ¿me concede la mano de su hija? 226 00:16:38,319 --> 00:16:39,720 Me lo pensaré. 227 00:16:45,080 --> 00:16:47,519 Tendremos que esperar un poquito más. 228 00:16:48,959 --> 00:16:50,519 ¿Esperar un poquito más? 229 00:16:50,959 --> 00:16:52,680 Llevo quince años esperando. 230 00:16:53,160 --> 00:16:56,199 Cada vez que vengo a pedir tu mano, ella cree que es la suya. 231 00:16:56,720 --> 00:16:58,440 Una y otra vez. 232 00:16:58,599 --> 00:17:00,120 Es que madre es así... 233 00:17:00,440 --> 00:17:02,199 de ilusionarse. 234 00:17:06,199 --> 00:17:08,680 He de irme. 235 00:17:12,160 --> 00:17:15,040 Cornelius... 236 00:17:16,800 --> 00:17:17,599 Bella. 237 00:17:17,760 --> 00:17:19,160 Cornelius. 238 00:17:25,720 --> 00:17:26,879 Bella. 239 00:17:28,800 --> 00:17:32,279 Voy a presentarme como candidata a esposa de Jorge I. 240 00:17:34,680 --> 00:17:36,519 ¡Dime que me acompañarás a palacio! 241 00:17:37,239 --> 00:17:40,440 Eh... Sí, sí, claro, claro. 242 00:17:41,199 --> 00:17:42,279 Mira. 243 00:18:00,000 --> 00:18:02,480 (RÍE) 244 00:18:28,839 --> 00:18:30,040 (Llaman a la puerta) 245 00:18:41,919 --> 00:18:43,160 (Tropiezo) 246 00:18:51,319 --> 00:18:52,279 ¡Cornelius! 247 00:18:52,440 --> 00:18:55,800 Hola, Jorge III. 248 00:18:56,080 --> 00:18:57,480 Ha vuelto a pasar. 249 00:19:03,919 --> 00:19:06,080 Pero, vamos a ver, Cornelius, 250 00:19:06,239 --> 00:19:08,599 ¿tú cómo se lo pides? 251 00:19:08,760 --> 00:19:11,360 Pues no sé, de la manera tradicional: 252 00:19:11,519 --> 00:19:15,199 "Señora, sabe que llevamos años de relación, ¿me concedería su mano". 253 00:19:19,239 --> 00:19:20,680 ¡No, Cornelius, no! 254 00:19:21,599 --> 00:19:23,080 (RESOPLA) 255 00:19:23,400 --> 00:19:24,839 Hay que cambiar de estrategia. 256 00:19:25,000 --> 00:19:27,199 Eso o casarme con ella, que sería lo más fácil. 257 00:19:29,000 --> 00:19:30,599 ¡No, Cornelius! 258 00:19:32,959 --> 00:19:34,639 ¿Has probado a decir su nombre? 259 00:19:38,559 --> 00:19:39,800 ¿Su nombre? 260 00:19:40,199 --> 00:19:41,800 Sí. 261 00:19:42,239 --> 00:19:44,639 En lugar de decir "su mano", 262 00:19:45,160 --> 00:19:47,680 dices "la mano de Bella". 263 00:19:48,519 --> 00:19:51,120 La mano de Bella. 264 00:19:52,919 --> 00:19:55,800 Sí, eso es. ¿Cómo no he caído? 265 00:19:55,959 --> 00:19:58,639 Cornelius, el año que viene lo consigues seguro. 266 00:20:00,519 --> 00:20:02,080 Gracias, Jorge III. 267 00:20:03,440 --> 00:20:05,080 Cornelius, espera, espera, espera. 268 00:20:10,800 --> 00:20:12,199 Quiero enseñarte algo. 269 00:20:15,199 --> 00:20:18,599 Por fin... Por fin lo he terminado. 270 00:20:23,879 --> 00:20:26,360 ¡Hala! Lo conseguiste. 271 00:20:29,440 --> 00:20:32,080 Vas a hacer aún más feliz a la gente de esta comarca. 272 00:20:34,279 --> 00:20:35,879 Y no sólo eso, Cornelius. 273 00:20:38,599 --> 00:20:42,440 Por fin la gente ya no tendrá que masticar la fruta. 274 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 Podrá... 275 00:20:48,519 --> 00:20:50,120 bebérsela. (RÍE) 276 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 (Suena un mecanismo) 277 00:21:07,519 --> 00:21:10,879 Esto abre un nuevo mundo de posibilidades, de... 278 00:21:11,800 --> 00:21:13,959 de manzanas, de peras, de... 279 00:21:17,919 --> 00:21:18,760 Qué rico. 280 00:21:19,599 --> 00:21:21,400 (Llaman a la puerta) 281 00:21:28,239 --> 00:21:32,239 (Fanfarria de clarines) 282 00:21:35,120 --> 00:21:37,720 AMBOS: Su hermano Jorge I se dispone a elegir 283 00:21:37,879 --> 00:21:39,279 a su futura esposa. 284 00:21:47,360 --> 00:21:48,000 (RÍE) 285 00:21:51,040 --> 00:21:52,199 ¿Otra vez? 286 00:21:53,959 --> 00:21:57,000 Te he dicho, hermano Jorge, que sólo cuando hayas elegido esposa 287 00:21:57,160 --> 00:21:59,160 debes girarlo. Después, no antes. 288 00:21:59,319 --> 00:21:59,959 Ah. 289 00:22:03,160 --> 00:22:04,919 (RIENDO) ¿Sí? ¿Te gusta? 290 00:22:05,080 --> 00:22:07,279 Después de que elijas, hermano Jorge. ¡Después! 291 00:22:07,440 --> 00:22:09,239 ¡No antes, después! 292 00:22:09,400 --> 00:22:10,160 Bueno... 293 00:22:10,319 --> 00:22:11,639 ¿Has elegido esposa ya? 294 00:22:11,800 --> 00:22:13,120 No. 295 00:22:13,279 --> 00:22:15,279 Lo que pasa es que nuestro hermano tiene 296 00:22:15,440 --> 00:22:18,879 problemas a la hora de distinguir los conceptos antes y después. 297 00:22:22,879 --> 00:22:26,000 ¿Qué? - Las candidatas ya están aquí. 298 00:22:26,160 --> 00:22:28,279 Venga, vamos. Que pasen, que pasen. 299 00:22:37,040 --> 00:22:38,519 No, no, no, no, espera, espera. 300 00:22:38,680 --> 00:22:41,279 Tenemos que esperar a padre. No está. Es el rey. 301 00:22:42,639 --> 00:22:45,000 Vamos descartando pretendientes 302 00:22:45,160 --> 00:22:47,120 y ya llegará él a la decisión final. 303 00:22:50,720 --> 00:22:53,120 Bien. 304 00:23:16,639 --> 00:23:18,080 ¿Y las demás? ¿A qué esperan? 305 00:23:19,360 --> 00:23:20,639 No han venido más. 306 00:23:20,800 --> 00:23:22,160 - ¿Sólo dos? 307 00:23:22,919 --> 00:23:25,199 En realidad, una. 308 00:23:25,480 --> 00:23:27,160 Yo sólo he venido a acompañar. 309 00:23:28,760 --> 00:23:31,480 Bueno, pues, venga, que empiece la selección. ¡Vamos! 310 00:23:31,639 --> 00:23:33,720 ¿Qué selección? Pues si sólo hay una. 311 00:23:35,199 --> 00:23:37,559 Hay que cumplir el protocolo, hermano Jorge. 312 00:23:42,360 --> 00:23:45,199 Éste es el formulario de preguntas que padre usó con madre 313 00:23:45,360 --> 00:23:47,959 para elegirla. Procede. 314 00:23:58,959 --> 00:24:02,959 (TARTAMUDEA) Primera pregunta: (CARRASPEA) 315 00:24:03,319 --> 00:24:04,760 ¿te gusta la tarta? 316 00:24:08,000 --> 00:24:09,519 - Sí, mucho. 317 00:24:11,400 --> 00:24:14,599 Segunda pregunta: (CARRASPEA) 318 00:24:15,639 --> 00:24:17,879 ¿sabes jugar al teto? 319 00:24:24,440 --> 00:24:26,760 No he jugado nunca al teto, 320 00:24:26,919 --> 00:24:30,480 pero soy... voluntariosa y aprendo muy rápido. 321 00:24:35,160 --> 00:24:36,680 ¿Padre preguntó esto a madre? 322 00:24:39,760 --> 00:24:41,599 Bueno, pues... (CARRASPEA) 323 00:24:42,239 --> 00:24:43,959 Tercera y última pregunta: 324 00:24:46,120 --> 00:24:49,800 ¿Cuál ha sido el día más feliz de tu vida? 325 00:24:59,319 --> 00:25:00,360 (SUSURRANDO) Todos. 326 00:25:03,199 --> 00:25:04,559 ¿Todos? 327 00:25:06,000 --> 00:25:07,959 ¡Muy bien, eso es! 328 00:25:08,839 --> 00:25:10,519 Era una pregunta trampa. 329 00:25:10,680 --> 00:25:13,000 En La Comarca todos los días son felices. 330 00:25:14,239 --> 00:25:17,599 La boda... será esta tarde. 331 00:25:17,760 --> 00:25:18,919 ¡Sí! 332 00:25:20,480 --> 00:25:23,319 Eh... Bien, 333 00:25:23,559 --> 00:25:26,800 (TARTAMUDEA) que empiece la celebración. 334 00:25:26,959 --> 00:25:28,480 (Música épica) 335 00:25:36,400 --> 00:25:37,720 ¿Ahora sí? 336 00:26:00,599 --> 00:26:01,519 Bueno... 337 00:26:01,680 --> 00:26:03,080 Bueno... 338 00:26:03,239 --> 00:26:03,879 ¿Comemos? 339 00:26:04,040 --> 00:26:05,239 Sí. 340 00:26:19,279 --> 00:26:21,360 Aquí hay... algo. 341 00:26:28,319 --> 00:26:29,360 (ASUSTADO) ¡Ah! 342 00:26:32,959 --> 00:26:34,440 JORGE: Es padre. 343 00:26:35,480 --> 00:26:36,680 ¡Padre! 344 00:26:45,519 --> 00:26:47,279 Pobre padre, 345 00:26:48,400 --> 00:26:50,480 con lo que le... 346 00:26:50,639 --> 00:26:52,720 gustaba la tarta. 347 00:26:54,000 --> 00:26:56,199 ¿Cómo ha podido pasar algo así? 348 00:26:56,360 --> 00:26:59,879 En este reino jamás se había dado un recorte de la vida obligado. 349 00:27:00,040 --> 00:27:03,680 Es una... una... una hecatombe. 350 00:27:05,080 --> 00:27:08,199 Si hasta el gato se ha quedado como raro, como... 351 00:27:08,360 --> 00:27:09,559 como ausente. 352 00:27:10,959 --> 00:27:13,440 Bueno, el pastelero ha confesado. 353 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Viene hacia aquí. 354 00:27:15,639 --> 00:27:18,440 ¿Quieres dejar de rebañarle la frente a padre? 355 00:27:19,279 --> 00:27:21,519 Pobre padre, 356 00:27:21,680 --> 00:27:25,239 con lo que le gustaba la tarta. 357 00:27:44,680 --> 00:27:47,400 Vamos a ver, ¿por qué lo has hecho? 358 00:27:48,480 --> 00:27:52,199 (CON MIEDO) Yo... ayer, 359 00:27:52,360 --> 00:27:56,360 cuando le ofrecí repetir pastel después de la cena, 360 00:27:56,680 --> 00:27:57,599 no quiso. 361 00:28:00,559 --> 00:28:03,680 No sé qué me pasó, pero... lo maté. 362 00:28:04,800 --> 00:28:08,279 Lo siento... mucho. 363 00:28:15,199 --> 00:28:16,199 Está bien. 364 00:28:17,639 --> 00:28:18,839 Retírate. 365 00:28:25,160 --> 00:28:27,720 Bueno, ya ha pedido perdón. 366 00:28:28,760 --> 00:28:30,800 Esperemos que no vuelva a hacerlo nunca más. 367 00:28:33,279 --> 00:28:35,720 ¿Cómo...? ¿Cómo que ha pedido perdón? 368 00:28:35,879 --> 00:28:38,559 ¿Cómo que esperemos que no vuelva a hacerlo nunca más? 369 00:28:38,720 --> 00:28:41,279 ¡Que ha metido la cabeza de nuestro padre en la tarta 370 00:28:41,440 --> 00:28:43,959 como si fuera el regalo de roscón de Reyes! 371 00:28:44,959 --> 00:28:47,319 Ya, pero, ¿qué más podemos hacer nosotros? 372 00:28:50,879 --> 00:28:54,879 No lo sé, no lo sé. Pero algo habrá que hacer. 373 00:28:55,319 --> 00:28:57,360 Para empezar, 374 00:28:57,800 --> 00:28:59,919 que no cocine más. Y para seguir... 375 00:29:02,239 --> 00:29:04,919 ¿Dónde está nuestro Gran Libro de la Ley? ¿Dónde? 376 00:29:06,440 --> 00:29:09,720 Quieres... consultar... el Gran... 377 00:29:09,879 --> 00:29:13,879 Quiero consultar el Gran Libro de la Ley. ¡Sí, sí! 378 00:29:14,040 --> 00:29:15,400 Aquí está: 379 00:29:15,559 --> 00:29:18,199 "Todo el mundo tiene la obligación de ser feliz". 380 00:29:19,519 --> 00:29:20,360 ¿Nada más? 381 00:29:20,519 --> 00:29:21,319 Nada más. 382 00:29:22,080 --> 00:29:24,559 Y... Y... nada menos. 383 00:29:30,400 --> 00:29:33,279 Muy bien, pues la ley está mal. 384 00:29:34,160 --> 00:29:35,800 ¡Rematadamente mal! 385 00:29:37,800 --> 00:29:39,839 ¿Estás diciendo que padre se equivoca? 386 00:29:40,000 --> 00:29:41,519 Estoy diciendo 387 00:29:41,680 --> 00:29:44,120 que la ley debería servir para estas cosas. 388 00:29:44,279 --> 00:29:48,279 ¡La ley debería hacer saber a la gente qué está prohibido y qué no! 389 00:29:52,160 --> 00:29:54,400 ¿Quieres prohibir cosas al pueblo? 390 00:29:54,639 --> 00:29:58,199 ¿Podemos... hacer... algo... así? 391 00:30:02,800 --> 00:30:06,519 Crearemos procedimientos para evitar que nadie 392 00:30:06,680 --> 00:30:08,959 vaya en contra de la Ley de la Felicidad. 393 00:30:15,319 --> 00:30:19,319 (Redoble de tambores) 394 00:30:25,199 --> 00:30:27,760 ¡Que dé comienzo el castigo! 395 00:30:29,360 --> 00:30:30,800 - ¿Un castigo? 396 00:31:02,279 --> 00:31:04,680 (LEE) "En nombre de los tres Jorges 397 00:31:04,839 --> 00:31:08,400 y debido a los últimos acontecimientos, 398 00:31:09,279 --> 00:31:11,279 a partir de ahora mismo entran en vigor 399 00:31:12,000 --> 00:31:14,120 treinta procedimientos para evitar 400 00:31:14,279 --> 00:31:16,319 que nadie vaya en contra 401 00:31:16,480 --> 00:31:18,440 de la Ley de Felicidad. 402 00:31:22,080 --> 00:31:23,120 Número uno: 403 00:31:24,400 --> 00:31:28,160 No serán bien vistas ni vistas de ninguna manera, 404 00:31:28,319 --> 00:31:30,480 porque queda prohibido su uso, 405 00:31:30,879 --> 00:31:34,440 las capas largas ni los sobretodos. 406 00:31:36,639 --> 00:31:38,239 Número dos: 407 00:31:38,400 --> 00:31:42,400 todo lo que sea hablar bajito, bajo o muy bajo 408 00:31:42,559 --> 00:31:46,080 será considerado conspiración. 409 00:31:48,599 --> 00:31:50,160 Número tres: 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,199 se prohíben los grupos de más de una persona, 411 00:31:55,959 --> 00:31:59,519 incluso en Nochebuena." 412 00:32:08,239 --> 00:32:09,279 (Murmullo de sorpresa) 413 00:32:16,400 --> 00:32:18,559 - ¡Lo habéis matado! 414 00:32:19,559 --> 00:32:20,559 Lo habéis matado. 415 00:32:24,680 --> 00:32:25,519 (SORPRENDIDA) 416 00:32:43,000 --> 00:32:45,599 ¿Así que el trovador se ha rebelado? 417 00:32:51,440 --> 00:32:54,040 ¡Decidido! ¡Se prohíbe la música! 418 00:32:55,239 --> 00:32:57,519 ¿Prohíbes la música? 419 00:32:57,680 --> 00:32:59,519 ¿Y mi boda? 420 00:32:59,680 --> 00:33:02,400 Sin música no hay boda. 421 00:33:02,559 --> 00:33:04,959 Una rebelión... ¡a mí! 422 00:33:07,239 --> 00:33:08,239 ¿Qué pasa? 423 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 ¿Qué ha pasado? 424 00:33:09,639 --> 00:33:11,599 ¡Una rebelión! ¡Eso ha pasado! 425 00:33:11,760 --> 00:33:13,120 ¡Una rebelión! 426 00:33:13,279 --> 00:33:14,599 ¿Qué te pasa en los brazos? 427 00:33:14,760 --> 00:33:17,279 ¡A mí, nada! ¡Enfatizo mis palabras! 428 00:33:17,440 --> 00:33:20,519 Ha prohibido la música. 429 00:33:20,680 --> 00:33:23,480 Una boda sin música no es boda. 430 00:33:24,160 --> 00:33:27,000 No, ¿has prohibido la música? ¿Por qué? 431 00:33:27,160 --> 00:33:29,800 Por lo mismo que he dictado una lista de procedimientos. 432 00:33:29,959 --> 00:33:32,519 Aquí han matado a padre y aquí nadie ha movido un dedo. 433 00:33:32,680 --> 00:33:36,440 No creo que unos procedimientos y unas prohibiciones sean la solución. 434 00:33:36,839 --> 00:33:38,879 ¿Ah, no? ¡Pues me quedo corto! 435 00:33:39,279 --> 00:33:41,839 La gente es muy peligrosa. 436 00:33:42,000 --> 00:33:43,919 ¡Son todos unos terroristas! 437 00:33:44,080 --> 00:33:46,480 La tradición dice que el que se case será rey. 438 00:33:46,639 --> 00:33:51,160 Cuando yo reine "desprohibiré" todas tus prohibiciones. 439 00:33:51,319 --> 00:33:54,760 Mira cómo no se engancha cuando quiere, ¿eh? 440 00:33:54,919 --> 00:33:56,519 ¡Y la tradición no dice eso! 441 00:33:56,680 --> 00:33:59,559 ¡Dice que el primero que se case será rey! 442 00:34:00,120 --> 00:34:01,440 ¡Que pareces tonto! 443 00:34:01,599 --> 00:34:03,680 Cuidado con lo que dices. 444 00:34:03,839 --> 00:34:05,839 No es tonto, solo un poco lento. 445 00:34:06,000 --> 00:34:08,440 No, lentos son los caracoles. 446 00:34:08,599 --> 00:34:10,680 ¡Se perdió anoche en la alcoba! 447 00:34:10,839 --> 00:34:13,160 Porque estaba a oscuras. 448 00:34:14,599 --> 00:34:16,000 ¡Idiota! 449 00:34:18,639 --> 00:34:20,239 Jorge I. 450 00:34:27,279 --> 00:34:28,279 ¡Necesito mujeres! 451 00:34:29,559 --> 00:34:31,000 Candidatas para casarme. 452 00:34:31,440 --> 00:34:32,839 ¡Vamos, rápido! 453 00:34:39,319 --> 00:34:41,000 Voy a reinar yo... 454 00:34:41,160 --> 00:34:42,559 ¡Yo, yo, yo! 455 00:34:42,720 --> 00:34:44,160 ¡Yo! 456 00:34:46,839 --> 00:34:48,040 Yo. 457 00:34:52,480 --> 00:34:53,400 ¿Qué es? 458 00:34:53,959 --> 00:34:57,360 No lo sé. Es la cara de tu hermano Jorge II, los ha encargado él. 459 00:34:57,519 --> 00:35:00,599 Siempre le ha entusiasmado su perfil derecho. 460 00:35:01,800 --> 00:35:02,839 ¿Para qué los quiere? 461 00:35:03,000 --> 00:35:03,919 Tampoco lo sé. 462 00:35:04,080 --> 00:35:05,000 Les llama "Jorges". 463 00:35:05,160 --> 00:35:06,279 ¿"Jorges"? 464 00:35:06,440 --> 00:35:07,440 Esto es "un Jorge". 465 00:35:07,599 --> 00:35:11,160 Y también habrá "medios Jorges" y "céntimos de Jorges". 466 00:35:13,720 --> 00:35:15,040 No sabía nada. 467 00:35:15,800 --> 00:35:18,639 ¿Pero cuál es su función? ¿Para qué sirven? 468 00:35:18,800 --> 00:35:20,760 Dicen que son para cambiarlos por cosas. 469 00:35:20,919 --> 00:35:23,279 Si necesitas algo, tienes que dar de esto a cambio. 470 00:35:24,000 --> 00:35:27,120 No... Si siempre las cosas han sido del que las necesitaba. 471 00:35:27,279 --> 00:35:28,199 Pues ahora ya no. 472 00:35:28,440 --> 00:35:30,360 Ahora si quieres algo, necesitas "Jorges". 473 00:35:32,319 --> 00:35:34,279 ¿Y el que no los tenga? ¿Qué va a hacer? 474 00:35:34,800 --> 00:35:37,239 Creo que los "Jorges" van a crear muchas diferencias. 475 00:35:37,400 --> 00:35:40,639 El que tenga muchos, tendrá muchas cosas; y el que no, no tendrá nada. 476 00:35:42,879 --> 00:35:45,199 Éramos muy felices viviendo como vivíamos antes. 477 00:35:46,760 --> 00:35:48,800 Tienes que hacer algo antes de que sea tarde. 478 00:35:49,959 --> 00:35:50,680 ¿Yo? 479 00:35:50,839 --> 00:35:52,160 Sí. 480 00:35:55,120 --> 00:35:57,879 ¿Y qué quieres que haga? 481 00:35:58,839 --> 00:36:01,040 Es mi hermano, mi familia. 482 00:36:05,360 --> 00:36:06,839 No puedo, Cornelius. 483 00:36:09,959 --> 00:36:10,800 ¿Jorges? 484 00:36:10,959 --> 00:36:12,080 Jorges. 485 00:36:19,480 --> 00:36:21,120 Lo siento. 486 00:36:31,239 --> 00:36:32,440 Cornelius. 487 00:36:33,760 --> 00:36:36,440 (ALEGRE) ¡Bella! ¿Qué haces aquí? 488 00:36:38,599 --> 00:36:41,720 Me han hecho llamar para que ayude a vestirse a Vericueto. 489 00:36:41,879 --> 00:36:44,160 Se casa esta tarde con Jorge I, ¿recuerdas? 490 00:36:46,879 --> 00:36:48,879 Esta tarde voy a volver a pedir tu mano. 491 00:36:50,919 --> 00:36:52,639 Y tu madre esta vez me va a entender. 492 00:36:54,639 --> 00:36:55,760 (ENAMORADA) Cornelius... 493 00:36:56,879 --> 00:36:58,559 Bella... 494 00:36:59,319 --> 00:37:00,639 Cornelius... 495 00:37:03,400 --> 00:37:04,239 Cornelius. 496 00:37:04,400 --> 00:37:06,160 Bella. 497 00:37:22,279 --> 00:37:24,000 Jorge II ha ordenado que os metamos 498 00:37:24,160 --> 00:37:26,800 por la puerta de atrás de la torre. 499 00:37:35,480 --> 00:37:36,599 - ¡Bella! 500 00:37:40,639 --> 00:37:41,839 Vericueto. 501 00:37:46,919 --> 00:37:50,440 Jorge I quiere que me vista con el vestido de la madre reina. 502 00:37:53,000 --> 00:37:54,959 ¿Y a qué esperas para verlo? 503 00:37:56,160 --> 00:37:58,839 Ayúdame. 504 00:38:13,160 --> 00:38:14,400 Es... 505 00:38:15,680 --> 00:38:17,199 Es muy pequeño. 506 00:38:18,480 --> 00:38:20,400 ¿Seguro que es el traje de la reina? 507 00:38:21,839 --> 00:38:24,639 Sí lo es, aquí lo pone: "reina". 508 00:38:25,319 --> 00:38:27,559 Igual por eso la llamaban "La reina minúscula". 509 00:38:28,000 --> 00:38:30,400 Siempre la veíamos saludando desde el balcón. 510 00:38:30,559 --> 00:38:34,239 Desde allí parecía pequeña, pero yo pensaba que era por la distancia. 511 00:38:34,400 --> 00:38:35,639 (RESOPLA) 512 00:38:35,800 --> 00:38:37,199 ¿Qué voy a hacer? 513 00:38:37,879 --> 00:38:41,160 La tradición dice que debo casarme con el vestido de la madre. 514 00:38:42,000 --> 00:38:43,080 A ver, 515 00:38:44,720 --> 00:38:46,319 tranquilidad, 516 00:38:47,360 --> 00:38:49,559 tranquilidad, 517 00:38:50,639 --> 00:38:52,839 pensemos una solución. 518 00:38:53,000 --> 00:38:54,760 ¡Pero es que yo no quepo ahí dentro! 519 00:38:56,599 --> 00:38:58,559 ¿Y si dejo de comer de aquí a la tarde? 520 00:39:04,879 --> 00:39:07,080 De ancho entrarías, 521 00:39:07,480 --> 00:39:09,279 pero de largo no creo. 522 00:39:11,400 --> 00:39:12,919 Pues iré de rodillas. 523 00:39:22,120 --> 00:39:23,959 ¿Tú has jugado alguna vez al teto? 524 00:39:24,720 --> 00:39:28,000 No, pero a los hombres les gustan mucho los juegos con bolitas, 525 00:39:28,160 --> 00:39:29,680 seguro que es uno de esos. 526 00:39:29,839 --> 00:39:32,319 Luego le pregunto a Cornelius. Si sabe, que me enseñe. 527 00:39:43,480 --> 00:39:44,680 - ¿Se puede? 528 00:39:53,400 --> 00:39:55,839 Se me había olvidado traerte los zapatos. 529 00:40:07,199 --> 00:40:08,720 Te sentarán muy bien, 530 00:40:09,480 --> 00:40:10,720 como a mamá. 531 00:40:29,680 --> 00:40:31,440 (EXCLAMA) 532 00:40:32,400 --> 00:40:34,319 Deberían estar aquí ya. 533 00:40:45,760 --> 00:40:47,720 ¿Se puede saber quién eres tú? 534 00:40:49,080 --> 00:40:51,319 - Vengo por el puesto de jefe 535 00:40:51,599 --> 00:40:54,080 del "Cuerpo de Garantía de Felicidad". 536 00:40:55,160 --> 00:40:57,319 Me han dicho que me presentara ante usted. 537 00:40:58,519 --> 00:41:00,279 ¿Cuántos idiomas hablas? 538 00:41:01,239 --> 00:41:02,080 ¿Hay más de uno? 539 00:41:02,239 --> 00:41:03,400 ¡Mal! 540 00:41:03,559 --> 00:41:07,160 ¿Alguna cualidad física? ¿Fuerza descomunal? 541 00:41:07,319 --> 00:41:07,959 No. 542 00:41:08,120 --> 00:41:09,800 ¡Mal! ¿Velocidad aterradora? 543 00:41:09,959 --> 00:41:10,839 Tampoco. 544 00:41:11,000 --> 00:41:13,559 Pues ya está. Fuera, fuera, no me sirves. 545 00:41:13,879 --> 00:41:15,680 Bueno, tengo... 546 00:41:16,160 --> 00:41:17,760 ...seis dedos. 547 00:41:21,519 --> 00:41:22,879 ¿Seis dedos? 548 00:41:25,800 --> 00:41:28,919 (MUSITA) 549 00:41:29,720 --> 00:41:32,000 Seis dedos es una cualidad excelente. 550 00:41:32,239 --> 00:41:33,519 Te contrato. 551 00:41:33,919 --> 00:41:36,239 Tu deber será protegerme solo a mí, 552 00:41:36,400 --> 00:41:39,639 darme siempre la razón, y vestir de negro. 553 00:41:40,120 --> 00:41:43,440 ¿Negro? Nadie ha vestido de negro antes. 554 00:41:43,599 --> 00:41:45,040 Tú serás el primero. 555 00:41:45,199 --> 00:41:47,440 Serás el castigador de La Comarca. 556 00:41:48,760 --> 00:41:51,519 Con seis dedos no te será difícil. 557 00:41:53,120 --> 00:41:57,639 (RISA MALIGNA) 558 00:42:10,239 --> 00:42:11,279 ¡Eh! 559 00:42:14,360 --> 00:42:17,000 ¿Por qué quieres ser el delator de tus vecinos? 560 00:42:18,440 --> 00:42:21,879 Porque llevo años sufriendo la felicidad en silencio. 561 00:42:22,800 --> 00:42:25,279 Odio la felicidad. 562 00:42:26,400 --> 00:42:27,680 ¡Fuera! 563 00:42:32,279 --> 00:42:35,000 Señor Jorge II, sus candidatas. 564 00:42:35,480 --> 00:42:36,639 Que pasen. 565 00:42:52,480 --> 00:42:53,760 Esto... 566 00:42:54,120 --> 00:42:58,199 ¿Esto qué es? ¿De dónde has sacado esto? 567 00:43:00,120 --> 00:43:02,599 Son las que estaban solteras. 568 00:43:07,199 --> 00:43:08,279 Muy bien. 569 00:43:10,839 --> 00:43:12,080 Veamos... 570 00:43:14,319 --> 00:43:15,599 Tú, no. 571 00:43:16,559 --> 00:43:17,639 Tú, no. 572 00:43:18,239 --> 00:43:20,559 Tú no. Tú, no. 573 00:43:21,199 --> 00:43:23,360 Tú, tampoco. 574 00:43:25,680 --> 00:43:26,639 Tú... 575 00:43:26,800 --> 00:43:28,360 Deja de sonreír. 576 00:43:29,360 --> 00:43:30,959 Ponte de perfil. 577 00:43:32,480 --> 00:43:34,480 De espaldas. 578 00:43:36,559 --> 00:43:38,839 Se podría quedar así siempre, de espaldas. 579 00:43:41,000 --> 00:43:42,360 Sí. 580 00:43:43,720 --> 00:43:45,160 Fuera, venga. ¡Fuera! 581 00:43:54,639 --> 00:43:55,720 Ay, tú, tú, tú. 582 00:43:55,879 --> 00:43:57,599 La del pasillo. Detente. 583 00:43:58,480 --> 00:43:59,839 Tú, sí. Tú, tú, tú. 584 00:44:00,000 --> 00:44:01,040 Ven, entra. 585 00:44:01,879 --> 00:44:03,000 ¡Entra! 586 00:44:22,720 --> 00:44:24,279 Tú me gustas. 587 00:44:26,000 --> 00:44:27,120 Te casarás conmigo. 588 00:44:27,279 --> 00:44:28,160 ¿Qué? 589 00:44:29,000 --> 00:44:29,720 Sí. 590 00:44:29,879 --> 00:44:31,040 No, no, no. 591 00:44:31,199 --> 00:44:32,400 Estoy prometida. 592 00:44:32,559 --> 00:44:34,080 Ah, estás prometida... 593 00:44:36,040 --> 00:44:38,000 ¿Y dónde está el problema? 594 00:44:40,040 --> 00:44:41,440 Que la preparen. 595 00:44:42,400 --> 00:44:43,120 Sí. 596 00:44:44,279 --> 00:44:46,080 No, no. 597 00:45:18,959 --> 00:45:20,480 - Eh, tienes que pagar. 598 00:45:21,199 --> 00:45:22,839 A mí todavía no me han dado nada. 599 00:45:23,000 --> 00:45:24,199 Son tres Jorges. 600 00:45:24,360 --> 00:45:25,760 Yo no tengo dinero. 601 00:45:26,000 --> 00:45:27,360 En tal caso... 602 00:45:27,519 --> 00:45:30,080 ¡a mí los guardias de la felicidad! 603 00:45:30,239 --> 00:45:31,680 ¡Un ladrón! 604 00:45:36,639 --> 00:45:37,919 (CUCHICHEA) 605 00:45:38,080 --> 00:45:39,800 ¿Me estás hablando bajito? 606 00:45:40,519 --> 00:45:42,120 Eso es conspiración. 607 00:45:42,440 --> 00:45:44,800 Hablo así desde que tuve el dolor de garganta. 608 00:45:44,959 --> 00:45:47,800 ¡Conspiración! ¡Conspiración! 609 00:45:47,959 --> 00:45:49,480 ¡Conspiración! 610 00:45:49,919 --> 00:45:52,199 ¡Conspiración! Allí, allí. 611 00:46:02,400 --> 00:46:04,839 - ¡Tú no eres nuestra hija! ¡Nos has estado engañando! 612 00:46:05,000 --> 00:46:07,400 - Pero si soy hija vuestra desde siempre... 613 00:46:07,559 --> 00:46:08,760 ¡desde que nací! 614 00:46:08,919 --> 00:46:12,800 - Eso creíamos, pero esta mañana hemos estado hablando tu padre y yo 615 00:46:12,959 --> 00:46:15,760 y los dos pensamos que hay algo raro en ti. 616 00:46:15,919 --> 00:46:17,120 - ¿Algo raro? 617 00:46:18,199 --> 00:46:20,160 - Que no te pareces a nosotros. 618 00:46:21,279 --> 00:46:22,959 - Sí que me parezco. 619 00:46:23,720 --> 00:46:24,959 - ¡Más quisieras! 620 00:46:25,120 --> 00:46:27,040 - Que se parece dice... - No se parece. 621 00:46:27,199 --> 00:46:27,839 ¡Vete! 622 00:46:28,120 --> 00:46:31,000 - ¿Adónde? ¿Adónde voy a ir? 623 00:46:31,279 --> 00:46:33,879 Eso no es asunto nuestro. 624 00:47:20,279 --> 00:47:24,160 - Desde aquí lo vas a ver todo muy bien, padre. 625 00:47:39,199 --> 00:47:40,639 Estás preciosa. 626 00:47:49,599 --> 00:47:53,319 - Pro... Pro... - Proceda. 627 00:47:53,480 --> 00:47:56,760 - Como sabéis, antes de daros el sí quiero, 628 00:47:56,919 --> 00:47:58,800 debéis consultar al Árbol del Amor. 629 00:47:59,720 --> 00:48:03,559 Sus frutos llevan escritos vuestro futuro como matrimonio. 630 00:48:23,080 --> 00:48:24,680 - Vamos a tener dos hijos. 631 00:48:30,480 --> 00:48:33,120 - Tendré... una amante. 632 00:48:37,040 --> 00:48:40,120 - Bueno, no pasando de una... 633 00:48:40,279 --> 00:48:42,959 - A la sombra del Árbol del Amor, nos hemos reunido 634 00:48:43,120 --> 00:48:44,879 para unir en matrimonio... 635 00:48:45,040 --> 00:48:46,480 ¡Me opongo! 636 00:48:48,959 --> 00:48:51,959 ¡Me opongo! ¡Antes me tiene que casar a mí! ¡Venga! 637 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 Eh, 638 00:48:53,279 --> 00:48:55,959 nos... está... 639 00:48:56,120 --> 00:48:57,800 casando... a nosotros. 640 00:48:57,959 --> 00:48:59,760 Qué pena. ¡Pues ya no! 641 00:48:59,919 --> 00:49:01,639 ¡Vamos, vamos! 642 00:49:10,319 --> 00:49:11,319 ¡Vamos! 643 00:49:13,080 --> 00:49:15,599 Cásenos. Y vaya a la versión corta, 644 00:49:15,760 --> 00:49:17,360 que un pueblo necesita a un rey. 645 00:49:17,519 --> 00:49:20,239 Pero antes debéis consultar al Árbol del Amor. 646 00:49:20,400 --> 00:49:23,199 Sus frutos llevan escritos vuestro futuro como pareja. 647 00:49:26,000 --> 00:49:27,040 Muy bien. 648 00:49:37,239 --> 00:49:38,080 (EXCLAMA) 649 00:49:40,599 --> 00:49:42,480 ¡Que talen el Árbol del amor! ¡Vamos! 650 00:49:42,760 --> 00:49:45,160 ¡Se prohíbe el Árbol del Amor! ¡Que lo talen! 651 00:49:45,319 --> 00:49:48,519 A la sombra del Árbol del Amor, nos hemos reunido para unir en... 652 00:49:48,680 --> 00:49:49,959 ¡No, paren! 653 00:49:50,120 --> 00:49:52,239 Pero, ¿qué pasa ahora? Vamos a ver, ¿qué pasa? 654 00:49:52,440 --> 00:49:53,919 No puedes hacerlo. 655 00:49:54,080 --> 00:49:56,959 No, es la prometida de Cornelius. 656 00:49:57,120 --> 00:49:59,480 Ah, que es la prometida de Cornelius... 657 00:50:01,480 --> 00:50:02,879 ¡Me importa un rábano! 658 00:50:04,839 --> 00:50:06,239 ¡No, no puedes...! 659 00:50:07,279 --> 00:50:08,360 A la sombra... 660 00:50:08,519 --> 00:50:09,800 No puedes hacerlo. 661 00:50:10,360 --> 00:50:11,360 ¿Que no puedo? 662 00:50:11,519 --> 00:50:12,639 No. 663 00:50:13,080 --> 00:50:15,879 ¡Voy a ser el futuro rey y puedo hacer lo que quiera! 664 00:50:17,959 --> 00:50:20,319 ¡Si quiero algo, lo cojo! 665 00:50:20,720 --> 00:50:24,639 A la sombra del Árbol del Amor, nos hemos reunido para unir en... 666 00:50:24,800 --> 00:50:27,239 Te has vuelto un tirano, hermano. 667 00:50:27,400 --> 00:50:28,839 ¿Qué te está pasando? 668 00:50:32,720 --> 00:50:35,760 Desde que nacimos, siempre hemos cuidado los unos de los otros. 669 00:50:35,919 --> 00:50:37,000 Siempre. 670 00:51:24,599 --> 00:51:28,040 (RECORDANDO) Si uno lloraba, los otros le consolaban. 671 00:51:33,040 --> 00:51:35,800 Padre nos enseñó a ser buenos y rectos entre nosotros, 672 00:51:36,839 --> 00:51:39,360 y con los demás. 673 00:51:43,239 --> 00:51:45,519 Nos enseñó a estar siempre juntos. 674 00:51:46,559 --> 00:51:50,000 Nunca hubo hermanos más unidos, nunca. 675 00:51:51,120 --> 00:51:53,959 Éramos... los tres Jorges." 676 00:52:00,800 --> 00:52:03,519 Pretendes arrebatarle la posibilidad de reinar a tu hermano 677 00:52:03,680 --> 00:52:07,160 y encima sometes al pueblo. 678 00:52:11,120 --> 00:52:13,319 El pueblo necesita que haya alguien por encima 679 00:52:13,480 --> 00:52:15,879 que le diga lo que está bien y lo que está mal. 680 00:52:16,040 --> 00:52:18,360 Necesita a alguien para garantizar el orden, 681 00:52:18,519 --> 00:52:20,959 necesita a alguien que, cuando se equivoque, 682 00:52:21,199 --> 00:52:23,239 sepa castigar con justicia. 683 00:52:23,639 --> 00:52:26,720 No, siempre hemos tenido libertad y nos ha ido bien. 684 00:52:27,199 --> 00:52:28,959 (RÍE) 685 00:52:29,239 --> 00:52:31,959 ¿Adónde nos ha llevado esa libertad, eh? 686 00:52:33,199 --> 00:52:35,319 ¡Echadlo, vamos! 687 00:52:35,879 --> 00:52:37,760 (Sonido estridente) 688 00:52:42,720 --> 00:52:43,519 ¿Qué es esto? 689 00:52:43,680 --> 00:52:47,400 Mis guardias. ¡Fuera! ¡No quiero que vuelva a pisar este palacio! 690 00:52:47,559 --> 00:52:49,000 ¡No, te estás equivocando! 691 00:52:49,160 --> 00:52:50,559 ¡Fuera! 692 00:52:50,720 --> 00:52:52,000 ¡Jorge II...! 693 00:52:54,080 --> 00:52:55,080 ¿Por dónde íbamos? 694 00:52:55,239 --> 00:52:58,319 Íbamos... con... que... te... 695 00:52:58,480 --> 00:52:59,639 estabas... casando. 696 00:52:59,800 --> 00:53:02,199 Ah, sí, sí, sí. No continúe. 697 00:53:02,360 --> 00:53:04,680 Nos declaro marido y mujer. 698 00:53:14,120 --> 00:53:15,400 (SE QUEDA A GUSTO) 699 00:53:32,680 --> 00:53:34,360 Nací siendo trovador. 700 00:53:37,599 --> 00:53:39,199 ¿Qué voy a ser ahora? 701 00:53:51,239 --> 00:53:54,319 - No me denuncies, por favor. - No pensaba hacerlo. 702 00:54:04,519 --> 00:54:07,440 - Soy pastelero, intento esconderme. 703 00:54:08,519 --> 00:54:12,199 - Pues precisamente discreto no vas. 704 00:54:13,599 --> 00:54:15,199 Y eso tampoco ayuda. 705 00:54:21,680 --> 00:54:24,279 - ¡Si las han destruido todas! - Todas no. 706 00:54:25,559 --> 00:54:28,959 Tienes ante ti la última tarta del mundo. 707 00:54:31,959 --> 00:54:33,720 - ¿Quién me iba a decir a mí... 708 00:54:35,400 --> 00:54:37,480 que tener una tarta sería ilegal? 709 00:54:41,440 --> 00:54:42,639 - Pienso custodiarla, 710 00:54:42,879 --> 00:54:45,480 para que las futuras generaciones sepan lo que fuimos. 711 00:54:48,800 --> 00:54:51,199 - ¿Qué sentido tiene la existencia sin tartas, 712 00:55:00,440 --> 00:55:03,440 sin música? 713 00:55:04,279 --> 00:55:07,279 ¿Qué sentido tiene la existencia sin razones para sonreír? 714 00:55:10,800 --> 00:55:11,959 - Ninguno. 715 00:55:14,559 --> 00:55:16,760 - ¿Para qué voy a levantarme cada mañana? 716 00:55:20,319 --> 00:55:22,040 - ¿Para nada? 717 00:55:25,040 --> 00:55:27,080 - ¿Con qué voy a soñar cada noche? 718 00:55:28,760 --> 00:55:31,959 - Con nada, porque nos han prohibido soñar. 719 00:55:33,959 --> 00:55:36,480 - Vaya mundo les espera a los que vengan. 720 00:55:37,879 --> 00:55:39,199 (SOLLOZA) 721 00:55:47,919 --> 00:55:51,680 - Lo mismo mejora. 722 00:56:00,680 --> 00:56:01,879 (Mugido) 723 00:56:29,519 --> 00:56:32,519 ¿Y la vaca? ¿Qué le pasa a la vaca? 724 00:56:34,239 --> 00:56:35,639 Yo ya la encontré así. 725 00:56:37,519 --> 00:56:39,279 ¡Pero si la leche es negra! 726 00:56:40,080 --> 00:56:42,720 Sí. 727 00:56:47,319 --> 00:56:48,319 Y está agria. 728 00:56:49,879 --> 00:56:51,760 Bueno, para yogur. 729 00:56:54,680 --> 00:56:55,959 ¿Y Bella? 730 00:56:57,519 --> 00:56:59,040 No está. 731 00:56:59,199 --> 00:57:00,599 ¿Ha ido a lavar al arroyo? 732 00:57:00,760 --> 00:57:02,760 No, al arroyo no. 733 00:57:02,919 --> 00:57:04,319 Entonces está en la plaza. 734 00:57:04,480 --> 00:57:05,279 No, tampoco. 735 00:57:05,440 --> 00:57:06,760 ¿En el campo quizá? 736 00:57:06,919 --> 00:57:07,800 No. 737 00:57:11,400 --> 00:57:12,639 Se ha casado. 738 00:57:18,199 --> 00:57:20,080 ¿Cómo que se ha casado? 739 00:57:21,239 --> 00:57:24,639 Yo también estoy muy enfadada, no me ha invitado a la boda. 740 00:57:25,160 --> 00:57:26,559 ¿Con quién se ha casado? 741 00:57:26,720 --> 00:57:28,480 Con Jorge II. 742 00:57:31,480 --> 00:57:35,319 ¿Qué va a ser de mí? ¿Qué hago yo ahora? 743 00:57:43,120 --> 00:57:44,519 Yo lo tengo muy claro. 744 00:57:46,160 --> 00:57:47,879 Ahora nos podemos casar. 745 00:58:03,760 --> 00:58:05,400 Bella. 746 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Vericueto. 747 00:58:08,720 --> 00:58:11,279 Ninguna novia debería llorar el día de su boda. 748 00:58:12,519 --> 00:58:16,120 Ninguna novia debería casarse a la fuerza. 749 00:58:25,879 --> 00:58:29,360 No has abierto los regalos de tu esposo. 750 00:58:31,239 --> 00:58:33,519 Ni pienso hacerlo. 751 00:58:33,839 --> 00:58:36,000 No se puede negar que espléndido es. 752 00:59:01,680 --> 00:59:03,879 Igual, con el tiempo, acabes queriéndolo. 753 00:59:04,680 --> 00:59:06,519 Ni aunque viviera mil vidas. 754 00:59:08,800 --> 00:59:11,279 Nunca podré olvidar a Cornelius. 755 00:59:34,519 --> 00:59:36,000 De parte del señor. 756 00:59:37,319 --> 00:59:38,720 Trae un mensaje. 757 00:59:54,919 --> 00:59:58,440 (OFF) "Mi amantísima esposa, ¿te gustan mis regalos? 758 00:59:59,080 --> 01:00:02,599 Es una colección de retratos míos: 759 01:00:02,760 --> 01:00:05,599 Jorge II cazando, Jorge II pescando, 760 01:00:05,760 --> 01:00:09,760 Jorge II ecuestre, Jorge II pensando... 761 01:00:09,919 --> 01:00:13,760 Para que me tengas siempre presente. Pero... no divagaré más, 762 01:00:13,919 --> 01:00:15,800 hoy es la noche de bodas..." 763 01:00:18,360 --> 01:00:20,279 ¿Qué pasa, Bella? 764 01:00:21,160 --> 01:00:23,279 La noche de bodas. 765 01:00:23,599 --> 01:00:25,680 ¿La noche de bodas? 766 01:00:29,480 --> 01:00:32,440 "Decirte que he hecho el cursillo amatorio y estoy... 767 01:00:33,919 --> 01:00:35,519 (UFANO) altamente cualificado." 768 01:00:39,839 --> 01:00:41,480 (TRISTE) ¿Qué voy a hacer? 769 01:00:57,199 --> 01:00:59,000 ¡Vamos, la quiero para ya! 770 01:01:05,919 --> 01:01:08,480 ¿Qué... están... haciendo? 771 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Partirla. 772 01:01:11,400 --> 01:01:13,639 Ese lado será mi lecho conyugal. 773 01:01:16,120 --> 01:01:18,440 ¿Ya no vamos a dormir juntos? 774 01:01:18,599 --> 01:01:19,400 No. 775 01:01:19,839 --> 01:01:22,760 A partir de ahora dormirás en la tercera planta. 776 01:01:24,639 --> 01:01:27,360 ¿La tercera planta? 777 01:01:27,519 --> 01:01:31,839 Nunca hemos subido a la tercera planta. 778 01:01:37,440 --> 01:01:38,639 ¡Bernabé! 779 01:01:39,360 --> 01:01:42,639 ¡Te estás comiendo a Bernabé! 780 01:01:42,800 --> 01:01:44,680 Sí, me estoy comiendo a Bernabé. 781 01:01:44,839 --> 01:01:45,720 ¡Eres malo! 782 01:01:45,879 --> 01:01:49,080 A partir de ahora, quien no sea útil se le buscará utilidad. 783 01:01:52,519 --> 01:01:54,160 (Pasos) 784 01:01:54,720 --> 01:01:56,080 Aquí viene mi mujer. 785 01:01:56,239 --> 01:01:57,040 ¡Fuera! 786 01:02:11,680 --> 01:02:13,000 - Señor Jorge, 787 01:02:13,160 --> 01:02:14,959 su esposa dice que no viene. 788 01:02:16,720 --> 01:02:18,120 ¿Cómo que no viene?! 789 01:02:18,279 --> 01:02:19,839 ¿Cómo que no viene? 790 01:02:20,000 --> 01:02:21,120 - "No voy". 791 01:02:23,360 --> 01:02:24,639 "No voy" 792 01:02:27,919 --> 01:02:29,599 ¡Esto es intolerable! 793 01:02:30,599 --> 01:02:31,760 ¡Anota! 794 01:02:31,919 --> 01:02:33,519 ¡Procedimiento 75! 795 01:02:33,680 --> 01:02:36,199 A partir de ahora queda prohibido 796 01:02:36,360 --> 01:02:39,000 que las esposas rechacen a sus maridos. 797 01:02:39,360 --> 01:02:40,319 ¡Y anexo! 798 01:02:40,480 --> 01:02:44,360 A partir de ahora queda prohibido también que las esposas 799 01:02:45,319 --> 01:02:47,440 opinen diferente que sus maridos. ¡Eso es! 800 01:02:51,879 --> 01:02:53,440 Pero, entonces... 801 01:02:54,239 --> 01:02:58,360 los hombres estarán por encima de las mujeres... 802 01:02:58,519 --> 01:03:00,680 Pu-pu-pues sí. 803 01:03:01,199 --> 01:03:05,279 No-no-no... ¡no te burles de mí! 804 01:03:05,800 --> 01:03:07,720 Nunca ha sido así. 805 01:03:08,279 --> 01:03:10,279 Estoy harto del "nunca ha sido así"... 806 01:03:10,440 --> 01:03:12,559 ¡Los hombres no somos iguales que las mujeres! 807 01:03:12,720 --> 01:03:15,319 Y como no somos iguales que las mujeres, pues... 808 01:03:16,599 --> 01:03:18,360 se actúa en consecuencia. Eso es. 809 01:03:20,279 --> 01:03:23,639 ¿Y... por qué... las mujeres 810 01:03:23,800 --> 01:03:26,400 no... pueden... estar por encima de los hombres? 811 01:03:26,800 --> 01:03:29,639 Pues porque decido yo. Y soy hombre. 812 01:03:29,800 --> 01:03:31,800 Además, si les estamos haciendo un favor: 813 01:03:31,959 --> 01:03:35,040 les decimos lo que tienen que hacer y no tienen que pensar. 814 01:03:42,279 --> 01:03:44,319 ¡Te exijo que me devuelvas a mi prometida! 815 01:03:46,239 --> 01:03:48,239 ¿Tu prometida? Ya. 816 01:03:48,519 --> 01:03:50,360 Tarde, es mi mujer. 817 01:03:52,360 --> 01:03:54,080 No pienso irme de aquí sin ella. 818 01:04:06,040 --> 01:04:08,480 Lánzalo al agua, que se lo coman los cocodrilos. 819 01:04:09,519 --> 01:04:13,400 Señor, no tenemos cocodrilos. 820 01:04:14,919 --> 01:04:16,639 ¿Es que aquí no hay nada? 821 01:04:17,839 --> 01:04:19,440 Así no se puede torturar. 822 01:04:20,639 --> 01:04:22,360 Busca algo. Venga, vamos. 823 01:05:34,760 --> 01:05:37,959 (PARA SÍ) Sin familia, sin amigos... 824 01:05:38,120 --> 01:05:40,160 Y encima está nevando. 825 01:05:40,319 --> 01:05:42,400 Pero si aquí siempre ha brillado el sol. 826 01:05:44,919 --> 01:05:47,160 ¿Adónde voy ahora? 827 01:05:47,319 --> 01:05:48,800 (TIRITA) 828 01:05:49,879 --> 01:05:52,720 Tal vez deba confiarme a la hospitalidad de algún vecino. 829 01:06:08,160 --> 01:06:09,199 ¿Quién es? 830 01:06:10,440 --> 01:06:14,080 Hola, soy Jorge, unos de los hijos del fallecido rey de La Comarca. 831 01:06:14,239 --> 01:06:15,319 ¿Quién? 832 01:06:15,480 --> 01:06:18,879 Jorge... Jorge III, el menor de los hijos del rey. 833 01:06:19,040 --> 01:06:21,680 Era por si me dejaría pasar esta fría noche en su morada. 834 01:06:21,839 --> 01:06:22,919 ¡No tenemos sitio! 835 01:06:23,080 --> 01:06:25,400 Dormiré en el suelo, no voy a molestar. 836 01:06:25,559 --> 01:06:27,000 ¡Ya está molestando! 837 01:06:27,160 --> 01:06:29,080 No, pero... 838 01:06:36,599 --> 01:06:39,440 (Música melancólica) 839 01:07:04,480 --> 01:07:05,879 (PARA SÍ) ¿Qué hago ahora? 840 01:07:07,120 --> 01:07:09,720 Sí, confiaré en mi suerte. 841 01:07:10,879 --> 01:07:12,480 Siempre me ha ido bien. 842 01:07:14,519 --> 01:07:16,400 Esperaré. 843 01:08:16,199 --> 01:08:17,239 (SOLEMNE) Ven. 844 01:08:19,080 --> 01:08:20,239 Sígueme. 845 01:08:21,599 --> 01:08:23,160 (PARA SÍ) No puede ser. 846 01:08:39,599 --> 01:08:41,239 Sostenla un momento. 847 01:09:15,720 --> 01:09:17,919 ¿Usted ha estado aquí todo este tiempo? 848 01:09:18,080 --> 01:09:19,000 Pues sí, 849 01:09:19,160 --> 01:09:22,160 aquí me retiré buscando el sentido de la vida. 850 01:09:22,559 --> 01:09:23,760 ¿Y lo ha encontrado? 851 01:09:23,919 --> 01:09:24,959 No, 852 01:09:26,000 --> 01:09:28,519 pero ya no me importa. 853 01:09:29,080 --> 01:09:31,000 Un día me topé con esto... 854 01:09:33,639 --> 01:09:36,400 y me paso las horas muertas mirándolo. 855 01:09:48,680 --> 01:09:49,800 ¿Una caja? 856 01:10:08,199 --> 01:10:10,680 Tiene muchos colores, pero no... 857 01:10:10,839 --> 01:10:12,120 pasa gran cosa, ¿no? 858 01:10:12,279 --> 01:10:15,599 Bueno, es que por las noches descansa, 859 01:10:15,800 --> 01:10:17,879 pero por las mañanas 860 01:10:18,040 --> 01:10:20,040 es donde empieza lo importante. 861 01:10:21,440 --> 01:10:23,599 No hay pregunta para la que no tenga respuesta. 862 01:10:25,040 --> 01:10:26,279 ¡Es un oráculo! 863 01:10:26,720 --> 01:10:28,639 Mucho mejor. 864 01:10:28,800 --> 01:10:32,400 Sin hacerle ninguna pregunta, no para de hablar. 865 01:10:33,120 --> 01:10:36,519 Y además, hace compañía. 866 01:10:36,680 --> 01:10:37,720 Y... 867 01:10:38,720 --> 01:10:41,519 ¿Y cree que esto va a solucionar los problemas de La Comarca? 868 01:10:46,320 --> 01:10:48,160 Según yo he visto ahí, 869 01:10:48,320 --> 01:10:52,040 siempre hay una persona que se hace cargo y salva al mundo. 870 01:10:52,199 --> 01:10:53,599 ¿Y qué persona es? 871 01:10:54,959 --> 01:10:56,160 Cada vez es una. 872 01:11:02,639 --> 01:11:04,160 Y este entuerto... 873 01:11:07,599 --> 01:11:09,239 te va a tocar resolverlo a ti. 874 01:11:11,760 --> 01:11:13,000 ¿A mí? 875 01:11:15,680 --> 01:11:16,360 Mira. 876 01:11:25,400 --> 01:11:26,400 ¿Qué es esto? 877 01:11:27,480 --> 01:11:31,199 Empezó siendo una bufanda, la verdad, pero... 878 01:11:32,239 --> 01:11:33,760 acabó siendo... 879 01:11:34,959 --> 01:11:38,239 yo creo que... el traje... 880 01:11:39,279 --> 01:11:40,800 de un héroe. 881 01:12:14,040 --> 01:12:17,120 Pero... Pero... ¿esto qué es? 882 01:12:19,279 --> 01:12:22,120 Su hermano Jorge lo había inventado para sacar... 883 01:12:23,160 --> 01:12:24,440 zumo. 884 01:12:27,680 --> 01:12:30,360 ¿Te pido una máquina para torturar 885 01:12:30,519 --> 01:12:34,199 y tú me traes esta cosa que aplastar peras? 886 01:12:34,360 --> 01:12:35,559 Déjeme que le explique... 887 01:12:35,720 --> 01:12:37,559 ¡No quiero explicaciones! 888 01:12:37,720 --> 01:12:39,800 Quiero un jefe del Cuerpo de Felicidad 889 01:12:39,959 --> 01:12:41,360 que entienda lo que pido. 890 01:12:43,000 --> 01:12:44,480 Le voy a hacer una demostración. 891 01:12:45,120 --> 01:12:45,760 Ya... 892 01:12:46,559 --> 01:12:48,360 ¡Traed al detenido! 893 01:12:49,599 --> 01:12:50,639 ¡No! 894 01:12:54,839 --> 01:12:56,720 Las órdenes las doy yo. 895 01:13:01,839 --> 01:13:03,320 Traed al detenido. 896 01:13:08,440 --> 01:13:10,839 ¡Soltadme! ¡Soltadme! 897 01:13:11,000 --> 01:13:12,959 ¡Soltadme! 898 01:13:15,839 --> 01:13:16,639 La llave. 899 01:13:16,800 --> 01:13:18,160 No. 900 01:13:21,120 --> 01:13:23,080 Las órdenes las doy yo. 901 01:13:26,440 --> 01:13:27,599 La llave. 902 01:13:55,080 --> 01:13:56,480 ¿Qué me vais a hacer? 903 01:14:19,720 --> 01:14:20,519 ¿Y? 904 01:14:21,480 --> 01:14:23,919 No veo que esté sufriendo mucho. 905 01:14:25,239 --> 01:14:26,239 Ahora verá. 906 01:14:30,919 --> 01:14:33,400 No... No... No, no. 907 01:14:34,199 --> 01:14:35,519 ¡Ah! 908 01:14:40,160 --> 01:14:40,800 (RÍE) 909 01:14:43,639 --> 01:14:45,199 ¡Esto es la obra de un genio! 910 01:14:46,400 --> 01:14:49,760 ¡Quiero más! ¡Más como ésta! ¡Muchas, muchas, muchas quiero! 911 01:14:50,160 --> 01:14:54,000 Puedes hacerme lo que quieras, pero Bella siempre me querrá a mí. 912 01:14:54,160 --> 01:14:58,000 Sí, sí, sí, bla, bla, bla. Dale más a la manivela. ¡Dale! 913 01:14:58,160 --> 01:14:59,320 ¡No! 914 01:14:59,760 --> 01:15:03,680 ¡"Magnifique"! ¡"Magnifique"! ¡"Magnifique"! 915 01:15:11,120 --> 01:15:13,320 Éste es el principio de una nueva era. 916 01:15:16,559 --> 01:15:18,040 (RISA DE LOCO) 917 01:15:23,919 --> 01:15:27,519 No, es corta. Todavía no alcanza el suelo. 918 01:15:34,959 --> 01:15:37,480 No pienso vivir casada con él, 919 01:15:37,639 --> 01:15:39,199 aunque vaya a ser reina. 920 01:15:42,360 --> 01:15:44,360 Y cuando te escapes, ¿adónde vas a ir? 921 01:15:44,599 --> 01:15:48,279 Por ahí, me da igual. Sea donde sea, pero sola. 922 01:15:49,320 --> 01:15:51,680 ¿Sola? ¿Y Cornelius? 923 01:15:51,839 --> 01:15:54,160 ¿Tú has visto a Cornelius por algún lado? 924 01:15:54,320 --> 01:15:55,879 Ha dejado que me case con otro. 925 01:15:56,680 --> 01:15:57,879 La verdad es que... 926 01:15:58,400 --> 01:16:01,800 Me tengo que estar escapando de mala manera. Hay que tener un cuajo... 927 01:16:02,839 --> 01:16:05,440 Visto así, no ha tenido mucho arranque, no. 928 01:16:05,760 --> 01:16:07,919 15 años. 929 01:16:08,080 --> 01:16:09,959 15 años para pedir mi mano. 930 01:16:10,120 --> 01:16:13,120 Y cada vez que lo hacía, no lo dejaba claro. 931 01:16:13,800 --> 01:16:15,959 Tampoco es tan difícil pedir una mano. 932 01:16:17,279 --> 01:16:20,879 Qué engañada he estado, qué engañada. 933 01:16:22,000 --> 01:16:22,959 Pues sí... 934 01:16:32,120 --> 01:16:33,839 Es corta. ¿Qué hacemos? 935 01:16:34,000 --> 01:16:35,519 Ya no nos queda más tela... 936 01:16:38,680 --> 01:16:41,760 ¡Hombres! Lo que no haga una por una misma. 937 01:16:41,919 --> 01:16:44,120 (QUEJIDO) 938 01:16:45,000 --> 01:16:46,279 ¿Qué ha sido eso? 939 01:16:47,760 --> 01:16:49,279 ¿Cornelius? 940 01:17:05,000 --> 01:17:06,199 Se ha atascado. 941 01:17:06,519 --> 01:17:08,239 ¿Cómo que se ha atascado? 942 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Bella. 943 01:17:26,440 --> 01:17:27,599 ¡Cornelius! 944 01:17:28,599 --> 01:17:30,199 ¡Cornelius! 945 01:17:32,199 --> 01:17:33,320 Bella... 946 01:17:35,559 --> 01:17:40,160 O estoy delirando... o te estoy viendo desnuda. 947 01:17:40,720 --> 01:17:43,279 No deliras, lo estoy. 948 01:17:46,519 --> 01:17:47,599 ¡Proseguid! 949 01:17:49,360 --> 01:17:50,239 ¡No! 950 01:17:51,800 --> 01:17:54,000 Dígale a mi esposo Jorge II 951 01:17:54,320 --> 01:17:55,519 que si le libera 952 01:17:56,480 --> 01:17:58,360 haré la noche de bodas ahora mismo. 953 01:18:00,279 --> 01:18:01,440 (AMBOS) ¿De día? 954 01:18:04,480 --> 01:18:06,959 Sí, de día. 955 01:18:08,279 --> 01:18:11,480 (TV) "Exprime cualquier tipo de fruta en tan solo segundos. 956 01:18:11,639 --> 01:18:14,919 Es muy sencillo solo tiene que pulsar... 957 01:18:15,320 --> 01:18:16,279 y ya está. 958 01:18:16,440 --> 01:18:17,279 Pero además..." 959 01:18:17,879 --> 01:18:19,639 Ya estaba inventado... 960 01:18:21,519 --> 01:18:23,199 ¡Ya estaba inventado! 961 01:18:26,199 --> 01:18:28,120 (TV) "No puede faltar en tu cocina. 962 01:18:28,279 --> 01:18:30,120 (Pasos acelerados) 963 01:18:32,559 --> 01:18:33,919 - ¿Se puede? 964 01:18:34,279 --> 01:18:35,279 - Pues sí. 965 01:18:36,279 --> 01:18:37,440 ¡Hermano Jorge! 966 01:18:39,160 --> 01:18:42,239 Tienes que venir a palacio. 967 01:18:42,919 --> 01:18:46,680 Nuestro hermano Jorge ha serrado nuestra cama 968 01:18:47,400 --> 01:18:50,639 y me quiere mandar a la tercera planta. 969 01:18:53,720 --> 01:18:55,440 A la tercera planta... 970 01:18:57,519 --> 01:18:59,120 No tenemos tercera planta. 971 01:18:59,279 --> 01:19:00,559 ¡Por eso! 972 01:19:00,720 --> 01:19:05,400 Y está usando tu invento para torturar. 973 01:19:06,120 --> 01:19:11,360 Ha metido las pies de Cornelius dentro. 974 01:19:13,120 --> 01:19:14,080 ¡Cornelius! 975 01:19:14,639 --> 01:19:16,120 ¡Vamos, ven! 976 01:19:16,480 --> 01:19:17,559 ¡Vamos! 977 01:19:23,639 --> 01:19:25,120 ¿Dónde está ese traje? 978 01:19:35,120 --> 01:19:36,000 - Espera. 979 01:19:38,800 --> 01:19:42,040 No puedes salvar a La Comarca con las manos vacías. 980 01:19:47,320 --> 01:19:49,120 ¿Quieres que luche con esto? 981 01:19:49,279 --> 01:19:52,519 No, aguántamelo un momento. 982 01:20:30,959 --> 01:20:32,080 Lucharás... 983 01:20:33,440 --> 01:20:34,720 con esto. 984 01:20:39,000 --> 01:20:39,879 ¿Qué es? 985 01:22:13,080 --> 01:22:16,440 (Cascos y relinchos) 986 01:22:20,160 --> 01:22:21,519 - Nos atacan. 987 01:22:23,919 --> 01:22:25,239 ¡Nos atacan! 988 01:22:29,080 --> 01:22:30,480 ¡Nos atacan! 989 01:22:38,559 --> 01:22:41,480 ¡Cortadle el paso! ¡Que no entre! 990 01:24:28,320 --> 01:24:31,320 Encórvate un poco más. 991 01:24:31,480 --> 01:24:32,720 Eso es. 992 01:24:33,839 --> 01:24:36,879 Así, para que tenga los pies más en alto. Mucho mejor. 993 01:24:43,360 --> 01:24:45,839 - Acaban de terminar de fabricarlas, señor. 994 01:24:54,199 --> 01:24:55,400 ¡Baja! 995 01:25:09,720 --> 01:25:10,720 Me las quedo todas. 996 01:25:46,559 --> 01:25:47,760 (GRITA) 997 01:25:50,559 --> 01:25:51,559 Está mal el tiro. 998 01:25:52,000 --> 01:25:54,360 Hay que ajustar el cañón. Venga. 999 01:25:55,320 --> 01:25:55,959 Venga. 1000 01:25:57,320 --> 01:25:59,519 - ¡Señor, nos atacan! 1001 01:26:01,919 --> 01:26:03,239 ¿Quién osa? 1002 01:26:04,959 --> 01:26:06,239 (Golpes) 1003 01:26:15,279 --> 01:26:16,839 ¿Quién eres tú? 1004 01:26:17,760 --> 01:26:21,480 El que va a impedir que sigas imponiendo tu voluntad. 1005 01:26:27,839 --> 01:26:29,000 Tú... 1006 01:26:30,959 --> 01:26:32,559 Sí, yo. 1007 01:26:33,800 --> 01:26:35,919 ¿Cómo eres capaz 1008 01:26:36,080 --> 01:26:38,959 de traicionar a tu propia familia? 1009 01:26:39,839 --> 01:26:41,080 Tú me has obligado. 1010 01:26:41,239 --> 01:26:41,879 ¿Yo? 1011 01:26:42,040 --> 01:26:42,680 Sí. 1012 01:26:42,839 --> 01:26:44,320 ¿Yo? ¿Qué he hecho yo? 1013 01:26:45,239 --> 01:26:48,160 Lo que estás haciendo es una vergüenza, 1014 01:26:48,320 --> 01:26:50,120 someter a tu pueblo, a tu gente... 1015 01:26:51,120 --> 01:26:52,279 (GRUÑE) 1016 01:26:53,559 --> 01:26:57,120 Las circunstancias me han obligado a tomar medidas... 1017 01:26:58,559 --> 01:26:59,760 poco populares. 1018 01:27:01,160 --> 01:27:04,120 Puede que me haya excedido un poco. 1019 01:27:08,919 --> 01:27:10,599 Pero sí, tienes razón. 1020 01:27:12,559 --> 01:27:14,000 No estaba preparado para esto. 1021 01:27:15,519 --> 01:27:18,839 El poder me ha pillado un poco de sopetón. 1022 01:27:21,800 --> 01:27:23,720 Tal vez si pudiera... 1023 01:27:29,639 --> 01:27:31,400 Digo 1024 01:27:32,959 --> 01:27:35,959 que tal vez, si pudiéramos... 1025 01:27:37,839 --> 01:27:39,400 hacerlo juntos... 1026 01:27:41,080 --> 01:27:43,239 podríamos gobernar con justicia. 1027 01:27:45,120 --> 01:27:47,720 Tenemos que hacer que La Comarca vuelva a ser como antes. 1028 01:27:47,879 --> 01:27:48,879 Y lo haremos... 1029 01:27:50,080 --> 01:27:52,000 Confía, hermano, lo haremos. 1030 01:27:56,760 --> 01:27:59,760 ¿De verdad tenías intención de matarme, de matar a... 1031 01:28:01,400 --> 01:28:02,760 a tu propio hermano? 1032 01:28:03,480 --> 01:28:04,720 No. 1033 01:28:08,519 --> 01:28:09,839 Mira. 1034 01:28:12,760 --> 01:28:16,080 Lo siento, siento mucho haber entrado así. 1035 01:28:17,800 --> 01:28:19,160 Ha sido una entrada... 1036 01:28:26,559 --> 01:28:28,400 La Comarca es mía. 1037 01:28:28,559 --> 01:28:29,480 ¡Mía! 1038 01:28:29,639 --> 01:28:32,320 ¡Mía! ¡Es mía! 1039 01:28:32,480 --> 01:28:34,680 ¡Mía! La Comarca es... 1040 01:28:35,919 --> 01:28:38,239 mía, mía, mía. 1041 01:28:38,599 --> 01:28:39,760 ¿Me oyes? 1042 01:28:49,559 --> 01:28:50,879 - ¿Qué me ha pasado? 1043 01:28:54,400 --> 01:28:56,360 ¡Sátur! ¡Sátur! 1044 01:28:57,639 --> 01:28:58,400 ¡Sátur! 1045 01:28:58,559 --> 01:28:59,360 Amo... 1046 01:29:03,199 --> 01:29:04,160 ¿Cómo está el niño? 1047 01:29:04,320 --> 01:29:05,160 Está bien. 1048 01:29:05,599 --> 01:29:09,320 Sigue agarrado ahí. Le he entretenido como he podido. 1049 01:29:30,199 --> 01:29:33,040 Lleve cuidado, a ver si se va a quedar atrapado ahí también. 1050 01:29:34,919 --> 01:29:37,080 Si no agarra la cuerda, no podremos sacarlo. 1051 01:29:37,400 --> 01:29:38,440 Suelta un poco más. 1052 01:29:51,199 --> 01:29:52,720 Que la agarre, por Dios. 1053 01:30:01,839 --> 01:30:03,639 Creo que la tiene. 1054 01:30:03,800 --> 01:30:04,480 Venga. 1055 01:30:04,639 --> 01:30:05,680 Despacio, tire. 1056 01:30:05,839 --> 01:30:06,519 Tire. 1057 01:30:06,680 --> 01:30:07,480 Despacio. 1058 01:30:11,080 --> 01:30:12,519 Un poco más, aguanta, Sátur. 1059 01:30:17,800 --> 01:30:20,080 Arriba, venga muy bien. 1060 01:30:21,480 --> 01:30:22,760 - ¿Sátul? 1061 01:30:22,919 --> 01:30:24,919 "Sátul", sí. 1062 01:30:25,279 --> 01:30:26,559 La madre que... 1063 01:30:28,839 --> 01:30:31,800 A ver si miramos dónde pisamos. 1064 01:30:32,279 --> 01:30:34,160 Hay que mirar dónde se pisa. 1065 01:30:34,519 --> 01:30:35,720 Claro. 1066 01:30:35,879 --> 01:30:39,559 Menuda despedida de soltero que nos hemos pegado Ud. Y yo. 1067 01:30:39,720 --> 01:30:41,400 Eso mejor lo olvidamos ya. 1068 01:30:41,559 --> 01:30:42,639 No, no, perdóneme. 1069 01:30:42,800 --> 01:30:45,639 Que todavía nos quedan todas estas actividades. 1070 01:30:48,800 --> 01:30:49,919 Por cierto, 1071 01:30:52,320 --> 01:30:55,519 ¿cómo has conseguido entretenerle tanto tiempo? 1072 01:30:56,000 --> 01:30:58,199 Le he contado un cuentecillo sobre... 1073 01:30:59,160 --> 01:31:00,680 sobre el origen del mal. 1074 01:31:02,199 --> 01:31:04,480 La verdad sea dicha, yo creo que... 1075 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 que se me ha ido la cabeza y todo. 1076 01:31:08,599 --> 01:31:09,800 Lo has hecho bien. 1077 01:31:10,760 --> 01:31:11,680 Me lo llevo a casa. 1078 01:31:11,839 --> 01:31:12,639 Muy bien. 1079 01:31:12,800 --> 01:31:14,680 Sátur, tapa el agujero, por favor. 1080 01:31:14,839 --> 01:31:16,720 Sí, claro, hay que taparlo. 1081 01:32:03,800 --> 01:32:04,839 ¡Ya está! 1082 01:32:05,000 --> 01:32:05,720 ¿Qué pasa? 1083 01:32:05,879 --> 01:32:07,440 Nada, no pasa nada. Ya está bien. 1084 01:32:07,599 --> 01:32:08,519 Se acabó. 1085 01:32:08,680 --> 01:32:10,919 ¡Este cuento es mío y a mí no me mata nadie! 1086 01:32:11,080 --> 01:32:12,959 - Te lo merecías. Deberías estar muerto. 1087 01:32:13,120 --> 01:32:15,919 En los cuentos el bien siempre acaba triunfando sobre el mal. 1088 01:32:16,080 --> 01:32:18,919 ¡Procedimiento 237! Anota: se prohíben los cuentos. 1089 01:32:19,080 --> 01:32:21,360 Ah, no. Por ahí sí que no paso. 1090 01:32:21,519 --> 01:32:22,639 ¡Los cuentos, no! 1091 01:32:22,800 --> 01:32:24,160 No, no escribas. 1092 01:32:24,320 --> 01:32:26,440 Tu tienes que morir. Es tu destino. 1093 01:32:26,599 --> 01:32:29,360 Que no, que no me muero. ¡No me muero y ya está! 1094 01:32:29,519 --> 01:32:31,839 ¿A quién se le ha ocurrido ponerme este pelo? 1095 01:32:32,000 --> 01:32:33,680 ¿Tú sabes cómo tengo las cervicales? 1096 01:32:33,839 --> 01:32:37,160 (Lamento general) 1097 01:32:39,040 --> 01:32:41,360 ¡Organización! 1098 01:32:41,760 --> 01:32:43,839 Que todo el mundo vuelva al personaje. 1099 01:32:44,559 --> 01:32:47,400 Yo no puedo más. ¡No puedo más! 1100 01:33:19,279 --> 01:33:21,879 Todo el mundo tiene la obligación de ser feliz. 1101 01:33:24,919 --> 01:33:26,279 Traed al detenido. 1102 01:33:29,440 --> 01:33:32,360 - Que empiece la celebración. 1103 01:33:40,360 --> 01:33:42,239 Tenemos que esperar un poquito más. 1104 01:33:44,320 --> 01:33:47,160 Vas a hacer mucho más feliz a la gente de esta comarca. 1105 01:33:48,160 --> 01:33:49,279 ¿Quieres jugar al teto? 1106 01:33:49,680 --> 01:33:51,000 - Sí, mucho. 1107 01:33:51,639 --> 01:33:54,720 - Señor, no tenemos cocodrilos. 1108 01:34:00,160 --> 01:34:02,480 - No hay pregunta para la que no tenga respuesta. 1109 01:34:03,320 --> 01:34:05,879 - ¿Qué sentido tiene la existencia sin tartas, 1110 01:34:06,040 --> 01:34:08,040 sin música? Pienso custodiarla, 1111 01:34:08,199 --> 01:34:10,680 para que las futuras generaciones sepan lo que fuimos. 1112 01:34:10,839 --> 01:34:14,440 - ¡Pero si soy hija vuestra desde siempre, desde que nací! 1113 01:34:17,000 --> 01:34:19,480 - Que no te pareces a nosotros, hombre. 1114 01:34:25,239 --> 01:34:27,519 ¡Que dé comienzo el castigo! 1115 01:34:32,199 --> 01:34:33,480 - ¿Estás segura? 1116 01:34:34,199 --> 01:34:36,919 Porque si nos ves desnudas a las dos, no hay color... 1117 01:34:37,080 --> 01:34:38,239 ¡Madre! 1118 01:34:53,239 --> 01:34:56,400 - No sé qué me pasó, pero lo maté. 1119 01:35:01,680 --> 01:35:04,279 - Pero antes debéis consultarlo al árbol del amor. 1120 01:35:11,599 --> 01:35:12,760 - Nos atacan. 1121 01:35:15,519 --> 01:35:18,800 Voy a reinar yo, yo, yo, yo. 1122 01:35:18,959 --> 01:35:20,080 ¡Yo! 1123 01:35:22,720 --> 01:35:23,440 Yo. 1124 01:35:28,040 --> 01:35:30,120 - La reina quiere hacernos un regalo de bodas. 1125 01:35:30,279 --> 01:35:32,720 Quiere que nos retrate uno de sus pintores de cámara. 1126 01:35:32,879 --> 01:35:34,000 El yerno de Velázquez. 1127 01:35:34,160 --> 01:35:34,959 Sí. 1128 01:35:38,199 --> 01:35:41,320 - Todo varón soltero capaz de empuñar un arma 1129 01:35:41,599 --> 01:35:43,839 deberá defender los intereses de la corona. 1130 01:35:45,120 --> 01:35:47,400 ¡Puedo ver! ¡Mi ojo está curado! 1131 01:35:47,800 --> 01:35:48,919 Puedo ver. 1132 01:35:49,440 --> 01:35:52,480 ¿Podría Ud. Pintarme en el fondo, así, pequeñito? 1133 01:35:52,639 --> 01:35:54,760 Como hizo su suegro Velázquez con las Meninas. 1134 01:35:54,919 --> 01:35:57,720 - Los portugueses pueden verlo como una provocación. 1135 01:35:57,919 --> 01:35:59,040 - ¿Adónde la llevo? 1136 01:35:59,199 --> 01:36:00,519 A la casa del maestro. 1137 01:36:01,360 --> 01:36:02,360 (Estruendo) 1138 01:36:02,519 --> 01:36:03,599 - ¿Gonzalo de Montalvo? 1139 01:36:03,760 --> 01:36:05,440 Dígame que no le han llamado a filas. 1140 01:36:05,720 --> 01:36:07,639 Mañana parto a la frontera con Portugal. 1141 01:36:08,480 --> 01:36:10,400 - El reino de Las Españas te reclama. 1142 01:36:11,320 --> 01:36:13,919 Sólo llaman a los varones solteros, ¿por qué no se casa? 1143 01:36:17,680 --> 01:36:19,559 - Conozco a un cura que puede casaros. 1144 01:36:22,160 --> 01:36:23,839 Por fin vas a ser mi esposa. 78576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.