Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,184 --> 00:00:06,404
Revoca los papeles que firmé.
2
00:00:06,504 --> 00:00:08,941
Nunca saldrás de estas cuatro paredes, jamás.
3
00:00:09,041 --> 00:00:10,969
Te propongo un trato.
4
00:00:11,069 --> 00:00:14,389
Quizás sea el momento de que
empecemos a trabajar juntas.
5
00:00:14,489 --> 00:00:15,631
¿Saturno?
6
00:00:15,731 --> 00:00:17,446
¡Purificación! ¿Cómo estás?
7
00:00:17,546 --> 00:00:20,716
-Bien…
-Cuánto tiempo, ¿no?
8
00:00:20,816 --> 00:00:21,946
Desde mi boda.
9
00:00:22,046 --> 00:00:23,646
¿Qué tal Antonio?
10
00:00:23,902 --> 00:00:25,028
Muerto.
11
00:00:25,128 --> 00:00:27,987
Y no vayas a tocar esa tela que es muy delicada.
12
00:00:28,087 --> 00:00:29,537
La tocan sólo con guantes.
13
00:00:29,637 --> 00:00:31,737
Sé que mañana vienen a detenerte.
14
00:00:32,151 --> 00:00:33,601
No te importo nada.
15
00:00:33,701 --> 00:00:34,901
Ya no.
16
00:00:35,001 --> 00:00:38,250
Ah, Sátur, que ya tenemos fecha para la boda.
17
00:00:38,350 --> 00:00:39,954
Nos casamos en dos semanas.
18
00:00:40,054 --> 00:00:42,578
¡Pero si en dos semanas a mí
no me da tiempo de preparar nada!
19
00:00:42,678 --> 00:00:44,318
Tengo que avisarle al cura.
20
00:00:44,418 --> 00:00:48,038
Ellos son una familia:
Margarita, Gonzalo y Alonso.
21
00:00:48,138 --> 00:00:50,138
Nosotros no somos nadie, nadie.
22
00:00:50,360 --> 00:00:54,673
Le pedí cuatro.
-El cuarto rollo de tela lo tendrá muy pronto, señor.
23
00:00:54,773 --> 00:00:58,046
Lo sumergí en agua
mezclada con arsénico y cicuta.
24
00:00:58,146 --> 00:01:01,373
¿Está seguro que la persona
se envenenará al contacto con la piel?
25
00:01:01,473 --> 00:01:04,117
¿Ésta es tu idea genial para liberarme de la cárcel,
26
00:01:04,217 --> 00:01:05,886
organizar un rastrillo?
27
00:01:05,986 --> 00:01:09,082
Hay que conseguir dinero rápido
y esto es una forma de hacerlo.
28
00:01:09,182 --> 00:01:10,807
¿Quieres casarte conmigo?
29
00:01:10,907 --> 00:01:12,620
¿Qué dices?
30
00:01:12,720 --> 00:01:15,322
Tú estás viuda, yo estoy solo, y…
31
00:01:15,422 --> 00:01:17,299
y ninguno de los dos queremos estarlo.
32
00:01:17,399 --> 00:01:18,964
Sí quiero.
33
00:01:19,064 --> 00:01:21,424
No hemos conseguido dinero suficiente.
34
00:01:21,524 --> 00:01:26,036
La Iglesia envía todos los meses
un cargamento de dinero a Roma.
35
00:01:26,136 --> 00:01:28,389
Vamos a robar el oro del Papa.
36
00:01:28,489 --> 00:01:30,235
¡Pero qué guapos estáis!
37
00:01:30,335 --> 00:01:32,531
Ya, la ha encargado Sátur, la tela.
38
00:01:32,631 --> 00:01:33,543
Es para la boda.
39
00:01:33,643 --> 00:01:36,611
Teniendo una costurera en casa
y os vais a la competencia.
40
00:01:36,711 --> 00:01:40,288
Me va a perdonar pero por una vez
he tomado la decisión yo solo.
41
00:01:40,388 --> 00:01:47,538
Yo, Saturno, te entrego este anillo
como señal de amor y de mi fidelidad.
42
00:01:48,392 --> 00:01:53,244
Matamos al labriego,
cogemos el oro y nos vamos.
43
00:01:53,407 --> 00:01:54,907
¡Hernán!
-¿A qué esperas?
44
00:01:56,257 --> 00:01:57,246
No puedo.
45
00:01:57,346 --> 00:02:01,546
Marquesa, nos queda un largo viaje
hasta la cárcel de Brest.
46
00:02:15,784 --> 00:02:17,412
¡Sátur!
47
00:02:17,752 --> 00:02:21,900
Éstas páginas están llenas
de secretos del imperio español.
48
00:02:22,000 --> 00:02:23,608
¿Qué quiere por esos documentos?
49
00:02:23,708 --> 00:02:25,400
A ella.
50
00:02:25,500 --> 00:02:27,667
Si tus criados y tu hijo tienen el mismo mal
51
00:02:27,767 --> 00:02:29,751
debe ser algo de aquí, de esta casa.
52
00:02:29,851 --> 00:02:32,093
Aquí nos despedimos, Lucrecia.
53
00:02:32,193 --> 00:02:36,691
Espero que tus escándalos lleguen
a mis oídos en mi nueva vida europea.
54
00:02:40,963 --> 00:02:42,891
¡Dime qué veneno has usado!
55
00:02:42,991 --> 00:02:44,695
¡Habla!
56
00:02:48,000 --> 00:02:50,263
Arsénico y cicuta.
57
00:02:50,363 --> 00:02:52,363
¡La madre que me parió!
58
00:02:52,723 --> 00:02:55,025
¡La que he liado con las telas!
1
00:03:06,800 --> 00:03:07,639
¡Amo!
59
00:03:12,720 --> 00:03:17,080
¡Sátur! He venido en cuanto he leído la nota. ¿Qué pasa?
Tranquilo, respire, amo.
60
00:03:17,279 --> 00:03:19,639
Decías que había 2 chicas
en peligro, ¿dónde están?
61
00:03:19,800 --> 00:03:21,959
Allí, entre los árboles.
¡Dese prisa, por Dios!
62
00:03:50,040 --> 00:03:54,040
(Flauta)
63
00:04:05,559 --> 00:04:07,000
¿Qué es esto, Sátur?
64
00:04:07,480 --> 00:04:08,720
Mujeres.
65
00:04:12,040 --> 00:04:15,760
Amo, ¡bienvenido
a su despedida de soltero!
66
00:04:15,919 --> 00:04:16,720
¡Muchachos!
67
00:04:16,879 --> 00:04:18,919
(Vítores)
68
00:04:19,360 --> 00:04:21,199
¡Albricias, enhorabuena!
69
00:04:31,080 --> 00:04:32,120
¡Sátur!
70
00:04:32,279 --> 00:04:36,279
(Música árabesca)
71
00:04:41,879 --> 00:04:45,879
(Sintonía de la serie)
72
00:04:50,480 --> 00:04:53,919
¡Un desperdicio! ¿Cómo se le ocurre
a usted irse sin ver el colofón?
73
00:04:54,080 --> 00:04:56,599
¿Cómo se te ocurre contratarlas
para que se desnuden?
74
00:04:56,760 --> 00:04:59,279
El desnudo musicado
es un clásico de estos eventos.
75
00:04:59,440 --> 00:05:00,760
Yo no quiero nada de eso.
76
00:05:00,919 --> 00:05:03,720
¡No las ha visto bien!
Se las había traído de Torremolinos.
77
00:05:03,879 --> 00:05:04,519
Escúchame...
78
00:05:04,680 --> 00:05:06,279
¡Escúcheme usted a mí!
79
00:05:06,440 --> 00:05:08,839
Las despedidas de soltero
son necesarias,
80
00:05:09,000 --> 00:05:11,400
es el periodo de reflexión
antes del "casorio".
81
00:05:11,959 --> 00:05:13,480
Pero, ¿qué reflexión?
82
00:05:15,360 --> 00:05:19,000
La reflexión,
la cosa de pensar.
83
00:05:19,199 --> 00:05:22,120
Si yo hubiera tenido "dispidida",
ahora mismo no estaría casado.
84
00:05:23,120 --> 00:05:26,080
Esta discusión no va a tener fin,
no vas a parar de insistirme.
85
00:05:26,239 --> 00:05:27,639
Pues no.
86
00:05:27,800 --> 00:05:29,800
Muy bien,
pues supongo que, entonces,
87
00:05:29,959 --> 00:05:32,000
cuanto antes empecemos,
antes acabaremos.
88
00:05:32,959 --> 00:05:33,959
¿Qué tienes pensado?
89
00:05:34,959 --> 00:05:36,319
(RISA PÍCARA)
90
00:05:36,480 --> 00:05:38,279
¿Que qué tengo pensado?
91
00:05:38,440 --> 00:05:41,879
Dos días, dos, de puro
goce y disfrute "pal" cuerpo.
92
00:05:42,040 --> 00:05:42,839
¿Dos días?
93
00:05:43,000 --> 00:05:46,559
Con sus dos noches. ¡Va a ser
la madre de todas las "dispididas"!
94
00:05:47,199 --> 00:05:50,120
Mire, lo tengo
todo aquí apuntado.
95
00:05:51,080 --> 00:05:53,319
Si quiere,
se lo voy desgranando por el camino.
96
00:05:53,760 --> 00:05:55,959
No encuentro al niño.
97
00:05:56,120 --> 00:05:57,800
¿Has mirado
dentro de la casa?
98
00:05:57,959 --> 00:05:59,680
He mirado
por todas partes.
99
00:05:59,839 --> 00:06:02,800
La última vez que lo he visto
no paraba de preguntar por Sátur.
100
00:06:02,959 --> 00:06:04,720
¿Crees que ha podido salir solo?
101
00:06:24,480 --> 00:06:25,279
(SE ASUSTA)
102
00:06:26,599 --> 00:06:28,120
Ayer se alargó con el champaña,
103
00:06:28,279 --> 00:06:31,000
he pensado que podría querer
un poco de agua.
104
00:06:31,160 --> 00:06:32,839
(SUSPIRA RESIGNADA)
105
00:06:38,519 --> 00:06:39,720
Ay...
106
00:06:40,839 --> 00:06:42,400
Qué vida más dura la mía.
107
00:06:46,160 --> 00:06:48,360
Hay gente que lo pasa
peor que usted.
108
00:06:52,400 --> 00:06:55,080
Ciertos días me cambiaría por ellos.
109
00:06:56,160 --> 00:06:59,120
Cambiaría mi vida
por otra más sencilla.
110
00:07:00,760 --> 00:07:01,839
¿Está segura?
111
00:07:02,879 --> 00:07:05,000
Hay que tener cuidado
con lo que se desea.
112
00:07:06,440 --> 00:07:08,559
Puede hacerse realidad.
113
00:07:14,639 --> 00:07:16,120
(SUSPIRA CANSADA)
114
00:07:22,120 --> 00:07:24,400
¡Cuando no son los de fuera,
son los de dentro!
115
00:07:24,559 --> 00:07:26,239
Sátur, es solo un niño.
116
00:07:27,239 --> 00:07:29,040
Ah. ¡Pues a esto no llegamos!
117
00:07:29,879 --> 00:07:32,919
Y dé gracias que he empezado de
menos a más, así, "in crescendo".
118
00:07:33,080 --> 00:07:34,680
No te distraigas y sigue buscando.
119
00:07:34,839 --> 00:07:37,839
Pero si somos los únicos
que tenemos a un chino en casa.
120
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
(Llanto de niño)
121
00:07:39,160 --> 00:07:41,680
Si alguien lo encuentra,
digo yo que lo devolverá.
122
00:07:41,839 --> 00:07:44,199
Sátur, ¿oyes eso?
123
00:07:44,360 --> 00:07:46,400
Es el llanto de un niño.
124
00:07:49,000 --> 00:07:50,040
¡Viene de ahí!
125
00:07:52,400 --> 00:07:55,440
¡Estate quieto!
126
00:08:08,120 --> 00:08:10,199
Yo no veo nada, amo. ¿Y usted?
127
00:08:10,360 --> 00:08:11,480
No.
128
00:08:11,639 --> 00:08:13,319
(Llanto de niño)
129
00:08:21,440 --> 00:08:22,639
¡Está aquí!
130
00:08:23,080 --> 00:08:25,559
¡Sátur, está aquí!
131
00:08:26,879 --> 00:08:29,120
(HABLA EN CHINO)
132
00:08:32,839 --> 00:08:35,360
¡Hay que sacarlo como sea!
¡Hay que sacarlo, amo!
133
00:08:45,879 --> 00:08:47,879
No llego, Sátur.
¡Ve a por una cuerda!
134
00:08:50,680 --> 00:08:53,160
¿Qué cuerda?
¡Que no hemos traído cuerda!
135
00:08:53,319 --> 00:08:55,279
Como veníamos a la despedida...
136
00:08:58,400 --> 00:09:00,639
Voy a por una.
Háblale para que esté tranquilo.
137
00:09:00,800 --> 00:09:03,639
Pero, ¿cómo voy a hablarle?
Si no sé chino.
138
00:09:03,800 --> 00:09:06,160
Sátur, si se suelta, morirá ahogado.
139
00:09:08,080 --> 00:09:11,040
Además, es que no habla español.
140
00:09:12,919 --> 00:09:14,440
(SE LAMENTA)
141
00:09:18,279 --> 00:09:20,279
¿Y qué le digo yo ahora, Dios mío?
142
00:09:21,559 --> 00:09:22,319
¡Eh!
143
00:09:26,680 --> 00:09:29,040
Sátur...
144
00:09:30,000 --> 00:09:32,279
Voy a contarte una historia.
145
00:09:32,440 --> 00:09:33,839
Una historia...
146
00:09:37,360 --> 00:09:39,559
Una historia...
147
00:09:40,080 --> 00:09:42,720
de cómo vino el mal al mundo.
148
00:09:43,040 --> 00:09:44,279
Verás...
149
00:09:45,360 --> 00:09:47,360
Hace mucho, mucho tiempo...
150
00:09:48,120 --> 00:09:49,559
En un lugar muy lejano,
151
00:09:52,160 --> 00:09:54,319
existió una tierra llamada
152
00:09:55,160 --> 00:09:57,319
"La Comarca de la Felicidad".
153
00:10:20,839 --> 00:10:23,120
(OFF) La Comarca de la Felicidad,
154
00:10:23,879 --> 00:10:25,480
era así conocida por todos
155
00:10:25,639 --> 00:10:28,199
porque en ella no había lugar
para el mal,
156
00:10:28,599 --> 00:10:29,919
ni la pena.
157
00:10:32,440 --> 00:10:35,239
Ni para los retortijones de barriga,
158
00:10:35,400 --> 00:10:37,239
ni las chinches "porculeras".
159
00:10:39,800 --> 00:10:43,919
Allí vivían los tres hijos
del rey de La Comarca.
160
00:10:51,080 --> 00:10:52,839
Su padre los llamó
a todos por igual,
161
00:10:53,000 --> 00:10:55,879
pues ninguno debía ser
más ni menos que el otro.
162
00:11:02,000 --> 00:11:05,760
Esta es la historia
de los tres Jorges.
163
00:11:43,440 --> 00:11:45,480
¿Otra noche sin dormir,
hermano Jorge?
164
00:11:47,400 --> 00:11:49,720
Estaba pensando
en los confines de La Comarca.
165
00:11:51,800 --> 00:11:53,919
¿Nunca te has preguntado
qué habrá más allá?
166
00:11:54,800 --> 00:11:55,919
Pues no.
167
00:11:56,839 --> 00:11:58,160
¿Para qué?
168
00:11:59,120 --> 00:12:01,360
Vivimos en la comarca
más feliz del mundo.
169
00:12:02,199 --> 00:12:03,000
Eso sí.
170
00:12:08,080 --> 00:12:09,360
Ya está aquí Bernabé.
171
00:12:12,480 --> 00:12:14,480
¿Qué hay hoy para desayunar?
172
00:12:14,639 --> 00:12:16,639
(Grazna)
173
00:12:20,319 --> 00:12:23,599
(TARTAMUDEA)
- ¿Ha dicho pollo con piñones?
174
00:12:27,879 --> 00:12:30,839
No lo sé. Desde que no tiene
dientes, no se le entiende nada.
175
00:12:32,440 --> 00:12:35,040
Pollo con piñones.
176
00:12:48,599 --> 00:12:51,440
- ¡Mensaje de su padre,
el rey de La Comarca!
177
00:12:51,599 --> 00:12:53,599
¿Un mensaje de padre
antes desayunar?
178
00:12:54,680 --> 00:12:57,040
Tiene que ser algo muy importante.
Eso seguro.
179
00:13:02,599 --> 00:13:03,919
¿Puedo abrirlo yo?
180
00:13:11,000 --> 00:13:12,519
"Hijos Jorges míos,
181
00:13:12,680 --> 00:13:14,760
he decidido que ha llegado el día
182
00:13:16,400 --> 00:13:18,720
en el que uno de vosotros se case.
183
00:13:19,519 --> 00:13:21,360
Y ese día es hoy".
184
00:13:23,919 --> 00:13:25,519
¿Casarnos?
185
00:13:25,680 --> 00:13:27,279
Sí, pero solo uno de nosotros.
186
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
¿Quién será?
187
00:13:28,599 --> 00:13:31,000
Eso significa que el que se case
será el heredero,
188
00:13:32,319 --> 00:13:34,279
el futuro rey de La Comarca.
189
00:13:36,360 --> 00:13:40,239
Ahí dentro debe decir
el nombre del elegido.
190
00:13:52,279 --> 00:13:54,879
"Jorge uno".
191
00:13:58,720 --> 00:14:00,480
(TARTAMUDEA) ¿Ese soy yo?
192
00:14:00,639 --> 00:14:04,239
¿Ves a-a-algún otro
Jo-Jorge uno en la sala?
193
00:14:05,360 --> 00:14:07,440
No te burles de mí.
194
00:14:07,959 --> 00:14:10,919
Es lo normal,
es el mayor de los tres.
195
00:14:11,080 --> 00:14:12,639
Enhorabuena, Jorge uno.
196
00:14:13,919 --> 00:14:17,879
Yo lo veo algo joven todavía.
197
00:14:18,760 --> 00:14:21,120
Gracias, hermano.
198
00:14:24,959 --> 00:14:26,239
Hay algo más.
199
00:14:28,839 --> 00:14:31,279
"Se celebrará una selección
para determinar la esposa
200
00:14:31,440 --> 00:14:34,599
entre todas las candidatas
de La Comarca a la mayor brevedad.
201
00:14:37,279 --> 00:14:38,760
Ahora mismo".
202
00:14:40,080 --> 00:14:41,360
¿Ahora?
203
00:14:42,160 --> 00:14:43,480
Ahora mismo.
204
00:15:14,480 --> 00:15:17,519
(Silbido)
205
00:15:18,199 --> 00:15:21,720
(SILBA)
206
00:15:30,959 --> 00:15:32,000
Bella.
207
00:15:33,400 --> 00:15:34,639
Cornelius...
208
00:15:40,599 --> 00:15:42,760
- Ya está aquí éste otra vez.
209
00:15:42,919 --> 00:15:46,319
No falla, en cuanto pongo
los callos al fuego, aparece.
210
00:15:47,160 --> 00:15:49,239
Pues solo he hecho para dos.
211
00:15:50,160 --> 00:15:52,319
Solo venía a hacerle
una pregunta, señora.
212
00:15:55,519 --> 00:15:58,319
Como sabe llevamos años
de relación formal y...
213
00:15:59,319 --> 00:16:01,080
¿Me concede su mano?
214
00:16:02,919 --> 00:16:04,279
¿Mi mano?
215
00:16:05,680 --> 00:16:07,000
¡Por supuesto!
216
00:16:07,160 --> 00:16:08,559
No, no, verá...
217
00:16:08,720 --> 00:16:12,000
Ya me había dado cuenta
de que me pones ojitos, truhán.
218
00:16:12,800 --> 00:16:14,599
Señora, no...
219
00:16:15,279 --> 00:16:19,760
Lo que le estoy pidiendo
es la mano de su hija.
220
00:16:23,080 --> 00:16:24,319
¿Estás seguro?
221
00:16:25,080 --> 00:16:27,800
Porque
si nos ves desnudas no hay color.
222
00:16:27,959 --> 00:16:28,879
¡Madre!
223
00:16:29,519 --> 00:16:31,559
Cariño, debe saber la verdad.
224
00:16:32,639 --> 00:16:33,720
Entonces...
225
00:16:33,879 --> 00:16:35,879
¿me concede la mano de su hija?
226
00:16:38,319 --> 00:16:39,720
Me lo pensaré.
227
00:16:45,080 --> 00:16:47,519
Tendremos que esperar
un poquito más.
228
00:16:48,959 --> 00:16:50,519
¿Esperar un poquito más?
229
00:16:50,959 --> 00:16:52,680
Llevo quince años esperando.
230
00:16:53,160 --> 00:16:56,199
Cada vez que vengo a pedir tu mano,
ella cree que es la suya.
231
00:16:56,720 --> 00:16:58,440
Una y otra vez.
232
00:16:58,599 --> 00:17:00,120
Es que madre es así...
233
00:17:00,440 --> 00:17:02,199
de ilusionarse.
234
00:17:06,199 --> 00:17:08,680
He de irme.
235
00:17:12,160 --> 00:17:15,040
Cornelius...
236
00:17:16,800 --> 00:17:17,599
Bella.
237
00:17:17,760 --> 00:17:19,160
Cornelius.
238
00:17:25,720 --> 00:17:26,879
Bella.
239
00:17:28,800 --> 00:17:32,279
Voy a presentarme como candidata
a esposa de Jorge I.
240
00:17:34,680 --> 00:17:36,519
¡Dime que me acompañarás a palacio!
241
00:17:37,239 --> 00:17:40,440
Eh... Sí, sí, claro, claro.
242
00:17:41,199 --> 00:17:42,279
Mira.
243
00:18:00,000 --> 00:18:02,480
(RÍE)
244
00:18:28,839 --> 00:18:30,040
(Llaman a la puerta)
245
00:18:41,919 --> 00:18:43,160
(Tropiezo)
246
00:18:51,319 --> 00:18:52,279
¡Cornelius!
247
00:18:52,440 --> 00:18:55,800
Hola, Jorge III.
248
00:18:56,080 --> 00:18:57,480
Ha vuelto a pasar.
249
00:19:03,919 --> 00:19:06,080
Pero, vamos a ver, Cornelius,
250
00:19:06,239 --> 00:19:08,599
¿tú cómo se lo pides?
251
00:19:08,760 --> 00:19:11,360
Pues no sé,
de la manera tradicional:
252
00:19:11,519 --> 00:19:15,199
"Señora, sabe que llevamos años de
relación, ¿me concedería su mano".
253
00:19:19,239 --> 00:19:20,680
¡No, Cornelius, no!
254
00:19:21,599 --> 00:19:23,080
(RESOPLA)
255
00:19:23,400 --> 00:19:24,839
Hay que cambiar de estrategia.
256
00:19:25,000 --> 00:19:27,199
Eso o casarme con ella,
que sería lo más fácil.
257
00:19:29,000 --> 00:19:30,599
¡No, Cornelius!
258
00:19:32,959 --> 00:19:34,639
¿Has probado a decir su nombre?
259
00:19:38,559 --> 00:19:39,800
¿Su nombre?
260
00:19:40,199 --> 00:19:41,800
Sí.
261
00:19:42,239 --> 00:19:44,639
En lugar de decir "su mano",
262
00:19:45,160 --> 00:19:47,680
dices "la mano de Bella".
263
00:19:48,519 --> 00:19:51,120
La mano de Bella.
264
00:19:52,919 --> 00:19:55,800
Sí, eso es. ¿Cómo no he caído?
265
00:19:55,959 --> 00:19:58,639
Cornelius, el año que viene
lo consigues seguro.
266
00:20:00,519 --> 00:20:02,080
Gracias, Jorge III.
267
00:20:03,440 --> 00:20:05,080
Cornelius, espera, espera, espera.
268
00:20:10,800 --> 00:20:12,199
Quiero enseñarte algo.
269
00:20:15,199 --> 00:20:18,599
Por fin... Por fin lo he terminado.
270
00:20:23,879 --> 00:20:26,360
¡Hala! Lo conseguiste.
271
00:20:29,440 --> 00:20:32,080
Vas a hacer aún más feliz
a la gente de esta comarca.
272
00:20:34,279 --> 00:20:35,879
Y no sólo eso, Cornelius.
273
00:20:38,599 --> 00:20:42,440
Por fin la gente ya no tendrá
que masticar la fruta.
274
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
Podrá...
275
00:20:48,519 --> 00:20:50,120
bebérsela. (RÍE)
276
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
(Suena un mecanismo)
277
00:21:07,519 --> 00:21:10,879
Esto abre un nuevo mundo
de posibilidades, de...
278
00:21:11,800 --> 00:21:13,959
de manzanas, de peras, de...
279
00:21:17,919 --> 00:21:18,760
Qué rico.
280
00:21:19,599 --> 00:21:21,400
(Llaman a la puerta)
281
00:21:28,239 --> 00:21:32,239
(Fanfarria de clarines)
282
00:21:35,120 --> 00:21:37,720
AMBOS: Su hermano Jorge I
se dispone a elegir
283
00:21:37,879 --> 00:21:39,279
a su futura esposa.
284
00:21:47,360 --> 00:21:48,000
(RÍE)
285
00:21:51,040 --> 00:21:52,199
¿Otra vez?
286
00:21:53,959 --> 00:21:57,000
Te he dicho, hermano Jorge,
que sólo cuando hayas elegido esposa
287
00:21:57,160 --> 00:21:59,160
debes girarlo. Después, no antes.
288
00:21:59,319 --> 00:21:59,959
Ah.
289
00:22:03,160 --> 00:22:04,919
(RIENDO) ¿Sí? ¿Te gusta?
290
00:22:05,080 --> 00:22:07,279
Después de que elijas,
hermano Jorge. ¡Después!
291
00:22:07,440 --> 00:22:09,239
¡No antes, después!
292
00:22:09,400 --> 00:22:10,160
Bueno...
293
00:22:10,319 --> 00:22:11,639
¿Has elegido esposa ya?
294
00:22:11,800 --> 00:22:13,120
No.
295
00:22:13,279 --> 00:22:15,279
Lo que pasa es que
nuestro hermano tiene
296
00:22:15,440 --> 00:22:18,879
problemas a la hora de distinguir
los conceptos antes y después.
297
00:22:22,879 --> 00:22:26,000
¿Qué?
- Las candidatas ya están aquí.
298
00:22:26,160 --> 00:22:28,279
Venga, vamos. Que pasen, que pasen.
299
00:22:37,040 --> 00:22:38,519
No, no, no, no, espera, espera.
300
00:22:38,680 --> 00:22:41,279
Tenemos que esperar a padre.
No está. Es el rey.
301
00:22:42,639 --> 00:22:45,000
Vamos descartando pretendientes
302
00:22:45,160 --> 00:22:47,120
y ya llegará él a la decisión final.
303
00:22:50,720 --> 00:22:53,120
Bien.
304
00:23:16,639 --> 00:23:18,080
¿Y las demás? ¿A qué esperan?
305
00:23:19,360 --> 00:23:20,639
No han venido más.
306
00:23:20,800 --> 00:23:22,160
- ¿Sólo dos?
307
00:23:22,919 --> 00:23:25,199
En realidad, una.
308
00:23:25,480 --> 00:23:27,160
Yo sólo he venido a acompañar.
309
00:23:28,760 --> 00:23:31,480
Bueno, pues, venga,
que empiece la selección. ¡Vamos!
310
00:23:31,639 --> 00:23:33,720
¿Qué selección?
Pues si sólo hay una.
311
00:23:35,199 --> 00:23:37,559
Hay que cumplir el protocolo,
hermano Jorge.
312
00:23:42,360 --> 00:23:45,199
Éste es el formulario de preguntas
que padre usó con madre
313
00:23:45,360 --> 00:23:47,959
para elegirla. Procede.
314
00:23:58,959 --> 00:24:02,959
(TARTAMUDEA) Primera pregunta:
(CARRASPEA)
315
00:24:03,319 --> 00:24:04,760
¿te gusta la tarta?
316
00:24:08,000 --> 00:24:09,519
- Sí, mucho.
317
00:24:11,400 --> 00:24:14,599
Segunda pregunta: (CARRASPEA)
318
00:24:15,639 --> 00:24:17,879
¿sabes jugar al teto?
319
00:24:24,440 --> 00:24:26,760
No he jugado nunca al teto,
320
00:24:26,919 --> 00:24:30,480
pero soy... voluntariosa
y aprendo muy rápido.
321
00:24:35,160 --> 00:24:36,680
¿Padre preguntó esto a madre?
322
00:24:39,760 --> 00:24:41,599
Bueno, pues... (CARRASPEA)
323
00:24:42,239 --> 00:24:43,959
Tercera y última pregunta:
324
00:24:46,120 --> 00:24:49,800
¿Cuál ha sido
el día más feliz de tu vida?
325
00:24:59,319 --> 00:25:00,360
(SUSURRANDO) Todos.
326
00:25:03,199 --> 00:25:04,559
¿Todos?
327
00:25:06,000 --> 00:25:07,959
¡Muy bien, eso es!
328
00:25:08,839 --> 00:25:10,519
Era una pregunta trampa.
329
00:25:10,680 --> 00:25:13,000
En La Comarca
todos los días son felices.
330
00:25:14,239 --> 00:25:17,599
La boda... será esta tarde.
331
00:25:17,760 --> 00:25:18,919
¡Sí!
332
00:25:20,480 --> 00:25:23,319
Eh... Bien,
333
00:25:23,559 --> 00:25:26,800
(TARTAMUDEA)
que empiece la celebración.
334
00:25:26,959 --> 00:25:28,480
(Música épica)
335
00:25:36,400 --> 00:25:37,720
¿Ahora sí?
336
00:26:00,599 --> 00:26:01,519
Bueno...
337
00:26:01,680 --> 00:26:03,080
Bueno...
338
00:26:03,239 --> 00:26:03,879
¿Comemos?
339
00:26:04,040 --> 00:26:05,239
Sí.
340
00:26:19,279 --> 00:26:21,360
Aquí hay... algo.
341
00:26:28,319 --> 00:26:29,360
(ASUSTADO) ¡Ah!
342
00:26:32,959 --> 00:26:34,440
JORGE: Es padre.
343
00:26:35,480 --> 00:26:36,680
¡Padre!
344
00:26:45,519 --> 00:26:47,279
Pobre padre,
345
00:26:48,400 --> 00:26:50,480
con lo que le...
346
00:26:50,639 --> 00:26:52,720
gustaba la tarta.
347
00:26:54,000 --> 00:26:56,199
¿Cómo ha podido pasar algo así?
348
00:26:56,360 --> 00:26:59,879
En este reino jamás se había dado
un recorte de la vida obligado.
349
00:27:00,040 --> 00:27:03,680
Es una... una... una hecatombe.
350
00:27:05,080 --> 00:27:08,199
Si hasta el gato se ha quedado
como raro, como...
351
00:27:08,360 --> 00:27:09,559
como ausente.
352
00:27:10,959 --> 00:27:13,440
Bueno, el pastelero ha confesado.
353
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Viene hacia aquí.
354
00:27:15,639 --> 00:27:18,440
¿Quieres dejar de rebañarle
la frente a padre?
355
00:27:19,279 --> 00:27:21,519
Pobre padre,
356
00:27:21,680 --> 00:27:25,239
con lo que le gustaba la tarta.
357
00:27:44,680 --> 00:27:47,400
Vamos a ver, ¿por qué lo has hecho?
358
00:27:48,480 --> 00:27:52,199
(CON MIEDO) Yo... ayer,
359
00:27:52,360 --> 00:27:56,360
cuando le ofrecí repetir pastel
después de la cena,
360
00:27:56,680 --> 00:27:57,599
no quiso.
361
00:28:00,559 --> 00:28:03,680
No sé qué me pasó, pero... lo maté.
362
00:28:04,800 --> 00:28:08,279
Lo siento... mucho.
363
00:28:15,199 --> 00:28:16,199
Está bien.
364
00:28:17,639 --> 00:28:18,839
Retírate.
365
00:28:25,160 --> 00:28:27,720
Bueno, ya ha pedido perdón.
366
00:28:28,760 --> 00:28:30,800
Esperemos que
no vuelva a hacerlo nunca más.
367
00:28:33,279 --> 00:28:35,720
¿Cómo...?
¿Cómo que ha pedido perdón?
368
00:28:35,879 --> 00:28:38,559
¿Cómo que esperemos que
no vuelva a hacerlo nunca más?
369
00:28:38,720 --> 00:28:41,279
¡Que ha metido la cabeza
de nuestro padre en la tarta
370
00:28:41,440 --> 00:28:43,959
como si fuera el regalo
de roscón de Reyes!
371
00:28:44,959 --> 00:28:47,319
Ya, pero,
¿qué más podemos hacer nosotros?
372
00:28:50,879 --> 00:28:54,879
No lo sé, no lo sé.
Pero algo habrá que hacer.
373
00:28:55,319 --> 00:28:57,360
Para empezar,
374
00:28:57,800 --> 00:28:59,919
que no cocine más. Y para seguir...
375
00:29:02,239 --> 00:29:04,919
¿Dónde está nuestro
Gran Libro de la Ley? ¿Dónde?
376
00:29:06,440 --> 00:29:09,720
Quieres... consultar... el Gran...
377
00:29:09,879 --> 00:29:13,879
Quiero consultar
el Gran Libro de la Ley. ¡Sí, sí!
378
00:29:14,040 --> 00:29:15,400
Aquí está:
379
00:29:15,559 --> 00:29:18,199
"Todo el mundo tiene
la obligación de ser feliz".
380
00:29:19,519 --> 00:29:20,360
¿Nada más?
381
00:29:20,519 --> 00:29:21,319
Nada más.
382
00:29:22,080 --> 00:29:24,559
Y... Y... nada menos.
383
00:29:30,400 --> 00:29:33,279
Muy bien, pues la ley está mal.
384
00:29:34,160 --> 00:29:35,800
¡Rematadamente mal!
385
00:29:37,800 --> 00:29:39,839
¿Estás diciendo
que padre se equivoca?
386
00:29:40,000 --> 00:29:41,519
Estoy diciendo
387
00:29:41,680 --> 00:29:44,120
que la ley debería servir
para estas cosas.
388
00:29:44,279 --> 00:29:48,279
¡La ley debería hacer saber a la
gente qué está prohibido y qué no!
389
00:29:52,160 --> 00:29:54,400
¿Quieres prohibir cosas al pueblo?
390
00:29:54,639 --> 00:29:58,199
¿Podemos... hacer... algo... así?
391
00:30:02,800 --> 00:30:06,519
Crearemos procedimientos
para evitar que nadie
392
00:30:06,680 --> 00:30:08,959
vaya en contra
de la Ley de la Felicidad.
393
00:30:15,319 --> 00:30:19,319
(Redoble de tambores)
394
00:30:25,199 --> 00:30:27,760
¡Que dé comienzo el castigo!
395
00:30:29,360 --> 00:30:30,800
- ¿Un castigo?
396
00:31:02,279 --> 00:31:04,680
(LEE) "En nombre de los tres Jorges
397
00:31:04,839 --> 00:31:08,400
y debido
a los últimos acontecimientos,
398
00:31:09,279 --> 00:31:11,279
a partir de ahora mismo
entran en vigor
399
00:31:12,000 --> 00:31:14,120
treinta procedimientos para evitar
400
00:31:14,279 --> 00:31:16,319
que nadie vaya en contra
401
00:31:16,480 --> 00:31:18,440
de la Ley de Felicidad.
402
00:31:22,080 --> 00:31:23,120
Número uno:
403
00:31:24,400 --> 00:31:28,160
No serán bien vistas
ni vistas de ninguna manera,
404
00:31:28,319 --> 00:31:30,480
porque queda prohibido su uso,
405
00:31:30,879 --> 00:31:34,440
las capas largas ni los sobretodos.
406
00:31:36,639 --> 00:31:38,239
Número dos:
407
00:31:38,400 --> 00:31:42,400
todo lo que sea hablar
bajito, bajo o muy bajo
408
00:31:42,559 --> 00:31:46,080
será considerado conspiración.
409
00:31:48,599 --> 00:31:50,160
Número tres:
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,199
se prohíben los grupos
de más de una persona,
411
00:31:55,959 --> 00:31:59,519
incluso en Nochebuena."
412
00:32:08,239 --> 00:32:09,279
(Murmullo de sorpresa)
413
00:32:16,400 --> 00:32:18,559
- ¡Lo habéis matado!
414
00:32:19,559 --> 00:32:20,559
Lo habéis matado.
415
00:32:24,680 --> 00:32:25,519
(SORPRENDIDA)
416
00:32:43,000 --> 00:32:45,599
¿Así que el trovador se ha rebelado?
417
00:32:51,440 --> 00:32:54,040
¡Decidido! ¡Se prohíbe la música!
418
00:32:55,239 --> 00:32:57,519
¿Prohíbes la música?
419
00:32:57,680 --> 00:32:59,519
¿Y mi boda?
420
00:32:59,680 --> 00:33:02,400
Sin música no hay boda.
421
00:33:02,559 --> 00:33:04,959
Una rebelión... ¡a mí!
422
00:33:07,239 --> 00:33:08,239
¿Qué pasa?
423
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
¿Qué ha pasado?
424
00:33:09,639 --> 00:33:11,599
¡Una rebelión! ¡Eso ha pasado!
425
00:33:11,760 --> 00:33:13,120
¡Una rebelión!
426
00:33:13,279 --> 00:33:14,599
¿Qué te pasa en los brazos?
427
00:33:14,760 --> 00:33:17,279
¡A mí, nada!
¡Enfatizo mis palabras!
428
00:33:17,440 --> 00:33:20,519
Ha prohibido la música.
429
00:33:20,680 --> 00:33:23,480
Una boda sin música
no es boda.
430
00:33:24,160 --> 00:33:27,000
No, ¿has prohibido la música?
¿Por qué?
431
00:33:27,160 --> 00:33:29,800
Por lo mismo que he dictado
una lista de procedimientos.
432
00:33:29,959 --> 00:33:32,519
Aquí han matado a padre
y aquí nadie ha movido un dedo.
433
00:33:32,680 --> 00:33:36,440
No creo que unos procedimientos y
unas prohibiciones sean la solución.
434
00:33:36,839 --> 00:33:38,879
¿Ah, no? ¡Pues me quedo corto!
435
00:33:39,279 --> 00:33:41,839
La gente es muy peligrosa.
436
00:33:42,000 --> 00:33:43,919
¡Son todos unos terroristas!
437
00:33:44,080 --> 00:33:46,480
La tradición dice que
el que se case será rey.
438
00:33:46,639 --> 00:33:51,160
Cuando yo reine "desprohibiré"
todas tus prohibiciones.
439
00:33:51,319 --> 00:33:54,760
Mira cómo no se engancha
cuando quiere, ¿eh?
440
00:33:54,919 --> 00:33:56,519
¡Y la tradición no dice eso!
441
00:33:56,680 --> 00:33:59,559
¡Dice que el primero
que se case será rey!
442
00:34:00,120 --> 00:34:01,440
¡Que pareces tonto!
443
00:34:01,599 --> 00:34:03,680
Cuidado con lo que dices.
444
00:34:03,839 --> 00:34:05,839
No es tonto, solo un poco lento.
445
00:34:06,000 --> 00:34:08,440
No, lentos son los caracoles.
446
00:34:08,599 --> 00:34:10,680
¡Se perdió anoche en la alcoba!
447
00:34:10,839 --> 00:34:13,160
Porque estaba a oscuras.
448
00:34:14,599 --> 00:34:16,000
¡Idiota!
449
00:34:18,639 --> 00:34:20,239
Jorge I.
450
00:34:27,279 --> 00:34:28,279
¡Necesito mujeres!
451
00:34:29,559 --> 00:34:31,000
Candidatas para casarme.
452
00:34:31,440 --> 00:34:32,839
¡Vamos, rápido!
453
00:34:39,319 --> 00:34:41,000
Voy a reinar yo...
454
00:34:41,160 --> 00:34:42,559
¡Yo, yo, yo!
455
00:34:42,720 --> 00:34:44,160
¡Yo!
456
00:34:46,839 --> 00:34:48,040
Yo.
457
00:34:52,480 --> 00:34:53,400
¿Qué es?
458
00:34:53,959 --> 00:34:57,360
No lo sé. Es la cara de tu hermano
Jorge II, los ha encargado él.
459
00:34:57,519 --> 00:35:00,599
Siempre le ha entusiasmado
su perfil derecho.
460
00:35:01,800 --> 00:35:02,839
¿Para qué los quiere?
461
00:35:03,000 --> 00:35:03,919
Tampoco lo sé.
462
00:35:04,080 --> 00:35:05,000
Les llama "Jorges".
463
00:35:05,160 --> 00:35:06,279
¿"Jorges"?
464
00:35:06,440 --> 00:35:07,440
Esto es "un Jorge".
465
00:35:07,599 --> 00:35:11,160
Y también habrá "medios Jorges"
y "céntimos de Jorges".
466
00:35:13,720 --> 00:35:15,040
No sabía nada.
467
00:35:15,800 --> 00:35:18,639
¿Pero cuál es su función?
¿Para qué sirven?
468
00:35:18,800 --> 00:35:20,760
Dicen que son
para cambiarlos por cosas.
469
00:35:20,919 --> 00:35:23,279
Si necesitas algo,
tienes que dar de esto a cambio.
470
00:35:24,000 --> 00:35:27,120
No... Si siempre las cosas han sido
del que las necesitaba.
471
00:35:27,279 --> 00:35:28,199
Pues ahora ya no.
472
00:35:28,440 --> 00:35:30,360
Ahora si quieres algo,
necesitas "Jorges".
473
00:35:32,319 --> 00:35:34,279
¿Y el que no los tenga?
¿Qué va a hacer?
474
00:35:34,800 --> 00:35:37,239
Creo que los "Jorges"
van a crear muchas diferencias.
475
00:35:37,400 --> 00:35:40,639
El que tenga muchos, tendrá muchas
cosas; y el que no, no tendrá nada.
476
00:35:42,879 --> 00:35:45,199
Éramos muy felices
viviendo como vivíamos antes.
477
00:35:46,760 --> 00:35:48,800
Tienes que hacer algo antes
de que sea tarde.
478
00:35:49,959 --> 00:35:50,680
¿Yo?
479
00:35:50,839 --> 00:35:52,160
Sí.
480
00:35:55,120 --> 00:35:57,879
¿Y qué quieres que haga?
481
00:35:58,839 --> 00:36:01,040
Es mi hermano, mi familia.
482
00:36:05,360 --> 00:36:06,839
No puedo, Cornelius.
483
00:36:09,959 --> 00:36:10,800
¿Jorges?
484
00:36:10,959 --> 00:36:12,080
Jorges.
485
00:36:19,480 --> 00:36:21,120
Lo siento.
486
00:36:31,239 --> 00:36:32,440
Cornelius.
487
00:36:33,760 --> 00:36:36,440
(ALEGRE) ¡Bella! ¿Qué haces aquí?
488
00:36:38,599 --> 00:36:41,720
Me han hecho llamar para que ayude
a vestirse a Vericueto.
489
00:36:41,879 --> 00:36:44,160
Se casa esta tarde con Jorge I,
¿recuerdas?
490
00:36:46,879 --> 00:36:48,879
Esta tarde voy a volver
a pedir tu mano.
491
00:36:50,919 --> 00:36:52,639
Y tu madre
esta vez me va a entender.
492
00:36:54,639 --> 00:36:55,760
(ENAMORADA) Cornelius...
493
00:36:56,879 --> 00:36:58,559
Bella...
494
00:36:59,319 --> 00:37:00,639
Cornelius...
495
00:37:03,400 --> 00:37:04,239
Cornelius.
496
00:37:04,400 --> 00:37:06,160
Bella.
497
00:37:22,279 --> 00:37:24,000
Jorge II ha ordenado que os metamos
498
00:37:24,160 --> 00:37:26,800
por la puerta de atrás de la torre.
499
00:37:35,480 --> 00:37:36,599
- ¡Bella!
500
00:37:40,639 --> 00:37:41,839
Vericueto.
501
00:37:46,919 --> 00:37:50,440
Jorge I quiere que me vista
con el vestido de la madre reina.
502
00:37:53,000 --> 00:37:54,959
¿Y a qué esperas para verlo?
503
00:37:56,160 --> 00:37:58,839
Ayúdame.
504
00:38:13,160 --> 00:38:14,400
Es...
505
00:38:15,680 --> 00:38:17,199
Es muy pequeño.
506
00:38:18,480 --> 00:38:20,400
¿Seguro que es el traje de la reina?
507
00:38:21,839 --> 00:38:24,639
Sí lo es, aquí lo pone: "reina".
508
00:38:25,319 --> 00:38:27,559
Igual por eso la llamaban
"La reina minúscula".
509
00:38:28,000 --> 00:38:30,400
Siempre la veíamos
saludando desde el balcón.
510
00:38:30,559 --> 00:38:34,239
Desde allí parecía pequeña, pero
yo pensaba que era por la distancia.
511
00:38:34,400 --> 00:38:35,639
(RESOPLA)
512
00:38:35,800 --> 00:38:37,199
¿Qué voy a hacer?
513
00:38:37,879 --> 00:38:41,160
La tradición dice que debo casarme
con el vestido de la madre.
514
00:38:42,000 --> 00:38:43,080
A ver,
515
00:38:44,720 --> 00:38:46,319
tranquilidad,
516
00:38:47,360 --> 00:38:49,559
tranquilidad,
517
00:38:50,639 --> 00:38:52,839
pensemos una solución.
518
00:38:53,000 --> 00:38:54,760
¡Pero es que yo no quepo ahí dentro!
519
00:38:56,599 --> 00:38:58,559
¿Y si dejo de comer
de aquí a la tarde?
520
00:39:04,879 --> 00:39:07,080
De ancho entrarías,
521
00:39:07,480 --> 00:39:09,279
pero de largo no creo.
522
00:39:11,400 --> 00:39:12,919
Pues iré de rodillas.
523
00:39:22,120 --> 00:39:23,959
¿Tú has jugado alguna vez al teto?
524
00:39:24,720 --> 00:39:28,000
No, pero a los hombres les gustan
mucho los juegos con bolitas,
525
00:39:28,160 --> 00:39:29,680
seguro que es uno de esos.
526
00:39:29,839 --> 00:39:32,319
Luego le pregunto a Cornelius.
Si sabe, que me enseñe.
527
00:39:43,480 --> 00:39:44,680
- ¿Se puede?
528
00:39:53,400 --> 00:39:55,839
Se me había olvidado
traerte los zapatos.
529
00:40:07,199 --> 00:40:08,720
Te sentarán muy bien,
530
00:40:09,480 --> 00:40:10,720
como a mamá.
531
00:40:29,680 --> 00:40:31,440
(EXCLAMA)
532
00:40:32,400 --> 00:40:34,319
Deberían estar aquí ya.
533
00:40:45,760 --> 00:40:47,720
¿Se puede saber quién eres tú?
534
00:40:49,080 --> 00:40:51,319
- Vengo por el puesto de jefe
535
00:40:51,599 --> 00:40:54,080
del "Cuerpo de Garantía
de Felicidad".
536
00:40:55,160 --> 00:40:57,319
Me han dicho
que me presentara ante usted.
537
00:40:58,519 --> 00:41:00,279
¿Cuántos idiomas hablas?
538
00:41:01,239 --> 00:41:02,080
¿Hay más de uno?
539
00:41:02,239 --> 00:41:03,400
¡Mal!
540
00:41:03,559 --> 00:41:07,160
¿Alguna cualidad física?
¿Fuerza descomunal?
541
00:41:07,319 --> 00:41:07,959
No.
542
00:41:08,120 --> 00:41:09,800
¡Mal!
¿Velocidad aterradora?
543
00:41:09,959 --> 00:41:10,839
Tampoco.
544
00:41:11,000 --> 00:41:13,559
Pues ya está.
Fuera, fuera, no me sirves.
545
00:41:13,879 --> 00:41:15,680
Bueno, tengo...
546
00:41:16,160 --> 00:41:17,760
...seis dedos.
547
00:41:21,519 --> 00:41:22,879
¿Seis dedos?
548
00:41:25,800 --> 00:41:28,919
(MUSITA)
549
00:41:29,720 --> 00:41:32,000
Seis dedos
es una cualidad excelente.
550
00:41:32,239 --> 00:41:33,519
Te contrato.
551
00:41:33,919 --> 00:41:36,239
Tu deber será protegerme solo a mí,
552
00:41:36,400 --> 00:41:39,639
darme siempre la razón,
y vestir de negro.
553
00:41:40,120 --> 00:41:43,440
¿Negro?
Nadie ha vestido de negro antes.
554
00:41:43,599 --> 00:41:45,040
Tú serás el primero.
555
00:41:45,199 --> 00:41:47,440
Serás el castigador de La Comarca.
556
00:41:48,760 --> 00:41:51,519
Con seis dedos no te será difícil.
557
00:41:53,120 --> 00:41:57,639
(RISA MALIGNA)
558
00:42:10,239 --> 00:42:11,279
¡Eh!
559
00:42:14,360 --> 00:42:17,000
¿Por qué quieres ser el delator
de tus vecinos?
560
00:42:18,440 --> 00:42:21,879
Porque llevo años sufriendo
la felicidad en silencio.
561
00:42:22,800 --> 00:42:25,279
Odio la felicidad.
562
00:42:26,400 --> 00:42:27,680
¡Fuera!
563
00:42:32,279 --> 00:42:35,000
Señor Jorge II, sus candidatas.
564
00:42:35,480 --> 00:42:36,639
Que pasen.
565
00:42:52,480 --> 00:42:53,760
Esto...
566
00:42:54,120 --> 00:42:58,199
¿Esto qué es?
¿De dónde has sacado esto?
567
00:43:00,120 --> 00:43:02,599
Son las que estaban solteras.
568
00:43:07,199 --> 00:43:08,279
Muy bien.
569
00:43:10,839 --> 00:43:12,080
Veamos...
570
00:43:14,319 --> 00:43:15,599
Tú, no.
571
00:43:16,559 --> 00:43:17,639
Tú, no.
572
00:43:18,239 --> 00:43:20,559
Tú no. Tú, no.
573
00:43:21,199 --> 00:43:23,360
Tú, tampoco.
574
00:43:25,680 --> 00:43:26,639
Tú...
575
00:43:26,800 --> 00:43:28,360
Deja de sonreír.
576
00:43:29,360 --> 00:43:30,959
Ponte de perfil.
577
00:43:32,480 --> 00:43:34,480
De espaldas.
578
00:43:36,559 --> 00:43:38,839
Se podría quedar así siempre,
de espaldas.
579
00:43:41,000 --> 00:43:42,360
Sí.
580
00:43:43,720 --> 00:43:45,160
Fuera, venga. ¡Fuera!
581
00:43:54,639 --> 00:43:55,720
Ay, tú, tú, tú.
582
00:43:55,879 --> 00:43:57,599
La del pasillo.
Detente.
583
00:43:58,480 --> 00:43:59,839
Tú, sí. Tú, tú, tú.
584
00:44:00,000 --> 00:44:01,040
Ven, entra.
585
00:44:01,879 --> 00:44:03,000
¡Entra!
586
00:44:22,720 --> 00:44:24,279
Tú me gustas.
587
00:44:26,000 --> 00:44:27,120
Te casarás conmigo.
588
00:44:27,279 --> 00:44:28,160
¿Qué?
589
00:44:29,000 --> 00:44:29,720
Sí.
590
00:44:29,879 --> 00:44:31,040
No, no, no.
591
00:44:31,199 --> 00:44:32,400
Estoy prometida.
592
00:44:32,559 --> 00:44:34,080
Ah, estás prometida...
593
00:44:36,040 --> 00:44:38,000
¿Y dónde está el problema?
594
00:44:40,040 --> 00:44:41,440
Que la preparen.
595
00:44:42,400 --> 00:44:43,120
Sí.
596
00:44:44,279 --> 00:44:46,080
No, no.
597
00:45:18,959 --> 00:45:20,480
- Eh, tienes que pagar.
598
00:45:21,199 --> 00:45:22,839
A mí todavía no me han dado nada.
599
00:45:23,000 --> 00:45:24,199
Son tres Jorges.
600
00:45:24,360 --> 00:45:25,760
Yo no tengo dinero.
601
00:45:26,000 --> 00:45:27,360
En tal caso...
602
00:45:27,519 --> 00:45:30,080
¡a mí los guardias
de la felicidad!
603
00:45:30,239 --> 00:45:31,680
¡Un ladrón!
604
00:45:36,639 --> 00:45:37,919
(CUCHICHEA)
605
00:45:38,080 --> 00:45:39,800
¿Me estás hablando bajito?
606
00:45:40,519 --> 00:45:42,120
Eso es conspiración.
607
00:45:42,440 --> 00:45:44,800
Hablo así desde que tuve
el dolor de garganta.
608
00:45:44,959 --> 00:45:47,800
¡Conspiración! ¡Conspiración!
609
00:45:47,959 --> 00:45:49,480
¡Conspiración!
610
00:45:49,919 --> 00:45:52,199
¡Conspiración! Allí, allí.
611
00:46:02,400 --> 00:46:04,839
- ¡Tú no eres nuestra hija!
¡Nos has estado engañando!
612
00:46:05,000 --> 00:46:07,400
- Pero si soy hija vuestra
desde siempre...
613
00:46:07,559 --> 00:46:08,760
¡desde que nací!
614
00:46:08,919 --> 00:46:12,800
- Eso creíamos, pero esta mañana
hemos estado hablando tu padre y yo
615
00:46:12,959 --> 00:46:15,760
y los dos pensamos
que hay algo raro en ti.
616
00:46:15,919 --> 00:46:17,120
- ¿Algo raro?
617
00:46:18,199 --> 00:46:20,160
- Que no te pareces a nosotros.
618
00:46:21,279 --> 00:46:22,959
- Sí que me parezco.
619
00:46:23,720 --> 00:46:24,959
- ¡Más quisieras!
620
00:46:25,120 --> 00:46:27,040
- Que se parece dice...
- No se parece.
621
00:46:27,199 --> 00:46:27,839
¡Vete!
622
00:46:28,120 --> 00:46:31,000
- ¿Adónde?
¿Adónde voy a ir?
623
00:46:31,279 --> 00:46:33,879
Eso no es asunto nuestro.
624
00:47:20,279 --> 00:47:24,160
- Desde aquí lo vas a ver
todo muy bien, padre.
625
00:47:39,199 --> 00:47:40,639
Estás preciosa.
626
00:47:49,599 --> 00:47:53,319
- Pro... Pro...
- Proceda.
627
00:47:53,480 --> 00:47:56,760
- Como sabéis,
antes de daros el sí quiero,
628
00:47:56,919 --> 00:47:58,800
debéis consultar al Árbol del Amor.
629
00:47:59,720 --> 00:48:03,559
Sus frutos llevan escritos
vuestro futuro como matrimonio.
630
00:48:23,080 --> 00:48:24,680
- Vamos a tener dos hijos.
631
00:48:30,480 --> 00:48:33,120
- Tendré... una amante.
632
00:48:37,040 --> 00:48:40,120
- Bueno, no pasando de una...
633
00:48:40,279 --> 00:48:42,959
- A la sombra del Árbol del Amor,
nos hemos reunido
634
00:48:43,120 --> 00:48:44,879
para unir en matrimonio...
635
00:48:45,040 --> 00:48:46,480
¡Me opongo!
636
00:48:48,959 --> 00:48:51,959
¡Me opongo! ¡Antes me tiene
que casar a mí! ¡Venga!
637
00:48:52,120 --> 00:48:53,120
Eh,
638
00:48:53,279 --> 00:48:55,959
nos... está...
639
00:48:56,120 --> 00:48:57,800
casando... a nosotros.
640
00:48:57,959 --> 00:48:59,760
Qué pena. ¡Pues ya no!
641
00:48:59,919 --> 00:49:01,639
¡Vamos, vamos!
642
00:49:10,319 --> 00:49:11,319
¡Vamos!
643
00:49:13,080 --> 00:49:15,599
Cásenos.
Y vaya a la versión corta,
644
00:49:15,760 --> 00:49:17,360
que un pueblo necesita a un rey.
645
00:49:17,519 --> 00:49:20,239
Pero antes debéis consultar
al Árbol del Amor.
646
00:49:20,400 --> 00:49:23,199
Sus frutos llevan escritos
vuestro futuro como pareja.
647
00:49:26,000 --> 00:49:27,040
Muy bien.
648
00:49:37,239 --> 00:49:38,080
(EXCLAMA)
649
00:49:40,599 --> 00:49:42,480
¡Que talen el Árbol del amor!
¡Vamos!
650
00:49:42,760 --> 00:49:45,160
¡Se prohíbe el Árbol del Amor!
¡Que lo talen!
651
00:49:45,319 --> 00:49:48,519
A la sombra del Árbol del Amor,
nos hemos reunido para unir en...
652
00:49:48,680 --> 00:49:49,959
¡No, paren!
653
00:49:50,120 --> 00:49:52,239
Pero, ¿qué pasa ahora?
Vamos a ver, ¿qué pasa?
654
00:49:52,440 --> 00:49:53,919
No puedes hacerlo.
655
00:49:54,080 --> 00:49:56,959
No, es la prometida de Cornelius.
656
00:49:57,120 --> 00:49:59,480
Ah,
que es la prometida de Cornelius...
657
00:50:01,480 --> 00:50:02,879
¡Me importa un rábano!
658
00:50:04,839 --> 00:50:06,239
¡No, no puedes...!
659
00:50:07,279 --> 00:50:08,360
A la sombra...
660
00:50:08,519 --> 00:50:09,800
No puedes hacerlo.
661
00:50:10,360 --> 00:50:11,360
¿Que no puedo?
662
00:50:11,519 --> 00:50:12,639
No.
663
00:50:13,080 --> 00:50:15,879
¡Voy a ser el futuro rey
y puedo hacer lo que quiera!
664
00:50:17,959 --> 00:50:20,319
¡Si quiero algo, lo cojo!
665
00:50:20,720 --> 00:50:24,639
A la sombra del Árbol del Amor,
nos hemos reunido para unir en...
666
00:50:24,800 --> 00:50:27,239
Te has vuelto un tirano, hermano.
667
00:50:27,400 --> 00:50:28,839
¿Qué te está pasando?
668
00:50:32,720 --> 00:50:35,760
Desde que nacimos, siempre hemos
cuidado los unos de los otros.
669
00:50:35,919 --> 00:50:37,000
Siempre.
670
00:51:24,599 --> 00:51:28,040
(RECORDANDO) Si uno lloraba,
los otros le consolaban.
671
00:51:33,040 --> 00:51:35,800
Padre nos enseñó a ser
buenos y rectos entre nosotros,
672
00:51:36,839 --> 00:51:39,360
y con los demás.
673
00:51:43,239 --> 00:51:45,519
Nos enseñó a estar siempre juntos.
674
00:51:46,559 --> 00:51:50,000
Nunca hubo hermanos más unidos,
nunca.
675
00:51:51,120 --> 00:51:53,959
Éramos... los tres Jorges."
676
00:52:00,800 --> 00:52:03,519
Pretendes arrebatarle la posibilidad
de reinar a tu hermano
677
00:52:03,680 --> 00:52:07,160
y encima sometes al pueblo.
678
00:52:11,120 --> 00:52:13,319
El pueblo necesita
que haya alguien por encima
679
00:52:13,480 --> 00:52:15,879
que le diga lo que está bien
y lo que está mal.
680
00:52:16,040 --> 00:52:18,360
Necesita a alguien
para garantizar el orden,
681
00:52:18,519 --> 00:52:20,959
necesita a alguien
que, cuando se equivoque,
682
00:52:21,199 --> 00:52:23,239
sepa castigar con justicia.
683
00:52:23,639 --> 00:52:26,720
No, siempre hemos tenido libertad
y nos ha ido bien.
684
00:52:27,199 --> 00:52:28,959
(RÍE)
685
00:52:29,239 --> 00:52:31,959
¿Adónde nos ha llevado esa libertad,
eh?
686
00:52:33,199 --> 00:52:35,319
¡Echadlo, vamos!
687
00:52:35,879 --> 00:52:37,760
(Sonido estridente)
688
00:52:42,720 --> 00:52:43,519
¿Qué es esto?
689
00:52:43,680 --> 00:52:47,400
Mis guardias. ¡Fuera! ¡No quiero
que vuelva a pisar este palacio!
690
00:52:47,559 --> 00:52:49,000
¡No, te estás equivocando!
691
00:52:49,160 --> 00:52:50,559
¡Fuera!
692
00:52:50,720 --> 00:52:52,000
¡Jorge II...!
693
00:52:54,080 --> 00:52:55,080
¿Por dónde íbamos?
694
00:52:55,239 --> 00:52:58,319
Íbamos... con... que... te...
695
00:52:58,480 --> 00:52:59,639
estabas... casando.
696
00:52:59,800 --> 00:53:02,199
Ah, sí, sí, sí. No continúe.
697
00:53:02,360 --> 00:53:04,680
Nos declaro marido y mujer.
698
00:53:14,120 --> 00:53:15,400
(SE QUEDA A GUSTO)
699
00:53:32,680 --> 00:53:34,360
Nací siendo trovador.
700
00:53:37,599 --> 00:53:39,199
¿Qué voy a ser ahora?
701
00:53:51,239 --> 00:53:54,319
- No me denuncies, por favor.
- No pensaba hacerlo.
702
00:54:04,519 --> 00:54:07,440
- Soy pastelero, intento esconderme.
703
00:54:08,519 --> 00:54:12,199
- Pues precisamente discreto no vas.
704
00:54:13,599 --> 00:54:15,199
Y eso tampoco ayuda.
705
00:54:21,680 --> 00:54:24,279
- ¡Si las han destruido todas!
- Todas no.
706
00:54:25,559 --> 00:54:28,959
Tienes ante ti
la última tarta del mundo.
707
00:54:31,959 --> 00:54:33,720
- ¿Quién me iba a decir a mí...
708
00:54:35,400 --> 00:54:37,480
que tener una tarta sería ilegal?
709
00:54:41,440 --> 00:54:42,639
- Pienso custodiarla,
710
00:54:42,879 --> 00:54:45,480
para que las futuras generaciones
sepan lo que fuimos.
711
00:54:48,800 --> 00:54:51,199
- ¿Qué sentido tiene
la existencia sin tartas,
712
00:55:00,440 --> 00:55:03,440
sin música?
713
00:55:04,279 --> 00:55:07,279
¿Qué sentido tiene la existencia
sin razones para sonreír?
714
00:55:10,800 --> 00:55:11,959
- Ninguno.
715
00:55:14,559 --> 00:55:16,760
- ¿Para qué voy a levantarme
cada mañana?
716
00:55:20,319 --> 00:55:22,040
- ¿Para nada?
717
00:55:25,040 --> 00:55:27,080
- ¿Con qué voy a soñar cada noche?
718
00:55:28,760 --> 00:55:31,959
- Con nada,
porque nos han prohibido soñar.
719
00:55:33,959 --> 00:55:36,480
- Vaya mundo les espera
a los que vengan.
720
00:55:37,879 --> 00:55:39,199
(SOLLOZA)
721
00:55:47,919 --> 00:55:51,680
- Lo mismo mejora.
722
00:56:00,680 --> 00:56:01,879
(Mugido)
723
00:56:29,519 --> 00:56:32,519
¿Y la vaca?
¿Qué le pasa a la vaca?
724
00:56:34,239 --> 00:56:35,639
Yo ya la encontré así.
725
00:56:37,519 --> 00:56:39,279
¡Pero si la leche es negra!
726
00:56:40,080 --> 00:56:42,720
Sí.
727
00:56:47,319 --> 00:56:48,319
Y está agria.
728
00:56:49,879 --> 00:56:51,760
Bueno, para yogur.
729
00:56:54,680 --> 00:56:55,959
¿Y Bella?
730
00:56:57,519 --> 00:56:59,040
No está.
731
00:56:59,199 --> 00:57:00,599
¿Ha ido a lavar al arroyo?
732
00:57:00,760 --> 00:57:02,760
No, al arroyo no.
733
00:57:02,919 --> 00:57:04,319
Entonces está en la plaza.
734
00:57:04,480 --> 00:57:05,279
No, tampoco.
735
00:57:05,440 --> 00:57:06,760
¿En el campo quizá?
736
00:57:06,919 --> 00:57:07,800
No.
737
00:57:11,400 --> 00:57:12,639
Se ha casado.
738
00:57:18,199 --> 00:57:20,080
¿Cómo que se ha casado?
739
00:57:21,239 --> 00:57:24,639
Yo también estoy muy enfadada,
no me ha invitado a la boda.
740
00:57:25,160 --> 00:57:26,559
¿Con quién se ha casado?
741
00:57:26,720 --> 00:57:28,480
Con Jorge II.
742
00:57:31,480 --> 00:57:35,319
¿Qué va a ser de mí?
¿Qué hago yo ahora?
743
00:57:43,120 --> 00:57:44,519
Yo lo tengo muy claro.
744
00:57:46,160 --> 00:57:47,879
Ahora nos podemos casar.
745
00:58:03,760 --> 00:58:05,400
Bella.
746
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Vericueto.
747
00:58:08,720 --> 00:58:11,279
Ninguna novia debería llorar
el día de su boda.
748
00:58:12,519 --> 00:58:16,120
Ninguna novia
debería casarse a la fuerza.
749
00:58:25,879 --> 00:58:29,360
No has abierto
los regalos de tu esposo.
750
00:58:31,239 --> 00:58:33,519
Ni pienso hacerlo.
751
00:58:33,839 --> 00:58:36,000
No se puede negar que espléndido es.
752
00:59:01,680 --> 00:59:03,879
Igual, con el tiempo,
acabes queriéndolo.
753
00:59:04,680 --> 00:59:06,519
Ni aunque viviera mil vidas.
754
00:59:08,800 --> 00:59:11,279
Nunca podré olvidar a Cornelius.
755
00:59:34,519 --> 00:59:36,000
De parte del señor.
756
00:59:37,319 --> 00:59:38,720
Trae un mensaje.
757
00:59:54,919 --> 00:59:58,440
(OFF) "Mi amantísima esposa,
¿te gustan mis regalos?
758
00:59:59,080 --> 01:00:02,599
Es una colección de retratos míos:
759
01:00:02,760 --> 01:00:05,599
Jorge II cazando, Jorge II pescando,
760
01:00:05,760 --> 01:00:09,760
Jorge II ecuestre,
Jorge II pensando...
761
01:00:09,919 --> 01:00:13,760
Para que me tengas siempre presente.
Pero... no divagaré más,
762
01:00:13,919 --> 01:00:15,800
hoy es la noche de bodas..."
763
01:00:18,360 --> 01:00:20,279
¿Qué pasa, Bella?
764
01:00:21,160 --> 01:00:23,279
La noche de bodas.
765
01:00:23,599 --> 01:00:25,680
¿La noche de bodas?
766
01:00:29,480 --> 01:00:32,440
"Decirte que he hecho
el cursillo amatorio y estoy...
767
01:00:33,919 --> 01:00:35,519
(UFANO) altamente cualificado."
768
01:00:39,839 --> 01:00:41,480
(TRISTE) ¿Qué voy a hacer?
769
01:00:57,199 --> 01:00:59,000
¡Vamos, la quiero para ya!
770
01:01:05,919 --> 01:01:08,480
¿Qué... están... haciendo?
771
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Partirla.
772
01:01:11,400 --> 01:01:13,639
Ese lado será mi lecho conyugal.
773
01:01:16,120 --> 01:01:18,440
¿Ya no vamos a dormir juntos?
774
01:01:18,599 --> 01:01:19,400
No.
775
01:01:19,839 --> 01:01:22,760
A partir de ahora dormirás
en la tercera planta.
776
01:01:24,639 --> 01:01:27,360
¿La tercera planta?
777
01:01:27,519 --> 01:01:31,839
Nunca hemos subido
a la tercera planta.
778
01:01:37,440 --> 01:01:38,639
¡Bernabé!
779
01:01:39,360 --> 01:01:42,639
¡Te estás comiendo a Bernabé!
780
01:01:42,800 --> 01:01:44,680
Sí, me estoy comiendo a Bernabé.
781
01:01:44,839 --> 01:01:45,720
¡Eres malo!
782
01:01:45,879 --> 01:01:49,080
A partir de ahora, quien no sea útil
se le buscará utilidad.
783
01:01:52,519 --> 01:01:54,160
(Pasos)
784
01:01:54,720 --> 01:01:56,080
Aquí viene mi mujer.
785
01:01:56,239 --> 01:01:57,040
¡Fuera!
786
01:02:11,680 --> 01:02:13,000
- Señor Jorge,
787
01:02:13,160 --> 01:02:14,959
su esposa dice que no viene.
788
01:02:16,720 --> 01:02:18,120
¿Cómo que no viene?!
789
01:02:18,279 --> 01:02:19,839
¿Cómo que no viene?
790
01:02:20,000 --> 01:02:21,120
- "No voy".
791
01:02:23,360 --> 01:02:24,639
"No voy"
792
01:02:27,919 --> 01:02:29,599
¡Esto es intolerable!
793
01:02:30,599 --> 01:02:31,760
¡Anota!
794
01:02:31,919 --> 01:02:33,519
¡Procedimiento 75!
795
01:02:33,680 --> 01:02:36,199
A partir de ahora queda prohibido
796
01:02:36,360 --> 01:02:39,000
que las esposas
rechacen a sus maridos.
797
01:02:39,360 --> 01:02:40,319
¡Y anexo!
798
01:02:40,480 --> 01:02:44,360
A partir de ahora queda prohibido
también que las esposas
799
01:02:45,319 --> 01:02:47,440
opinen diferente que sus maridos.
¡Eso es!
800
01:02:51,879 --> 01:02:53,440
Pero, entonces...
801
01:02:54,239 --> 01:02:58,360
los hombres estarán por
encima de las mujeres...
802
01:02:58,519 --> 01:03:00,680
Pu-pu-pues sí.
803
01:03:01,199 --> 01:03:05,279
No-no-no...
¡no te burles de mí!
804
01:03:05,800 --> 01:03:07,720
Nunca ha sido así.
805
01:03:08,279 --> 01:03:10,279
Estoy harto del
"nunca ha sido así"...
806
01:03:10,440 --> 01:03:12,559
¡Los hombres no somos
iguales que las mujeres!
807
01:03:12,720 --> 01:03:15,319
Y como no somos iguales
que las mujeres, pues...
808
01:03:16,599 --> 01:03:18,360
se actúa en consecuencia. Eso es.
809
01:03:20,279 --> 01:03:23,639
¿Y... por qué... las mujeres
810
01:03:23,800 --> 01:03:26,400
no... pueden... estar
por encima de los hombres?
811
01:03:26,800 --> 01:03:29,639
Pues porque decido yo. Y soy hombre.
812
01:03:29,800 --> 01:03:31,800
Además,
si les estamos haciendo un favor:
813
01:03:31,959 --> 01:03:35,040
les decimos lo que tienen que hacer
y no tienen que pensar.
814
01:03:42,279 --> 01:03:44,319
¡Te exijo que me devuelvas
a mi prometida!
815
01:03:46,239 --> 01:03:48,239
¿Tu prometida? Ya.
816
01:03:48,519 --> 01:03:50,360
Tarde, es mi mujer.
817
01:03:52,360 --> 01:03:54,080
No pienso irme de aquí sin ella.
818
01:04:06,040 --> 01:04:08,480
Lánzalo al agua,
que se lo coman los cocodrilos.
819
01:04:09,519 --> 01:04:13,400
Señor, no tenemos cocodrilos.
820
01:04:14,919 --> 01:04:16,639
¿Es que aquí no hay nada?
821
01:04:17,839 --> 01:04:19,440
Así no se puede torturar.
822
01:04:20,639 --> 01:04:22,360
Busca algo. Venga, vamos.
823
01:05:34,760 --> 01:05:37,959
(PARA SÍ)
Sin familia, sin amigos...
824
01:05:38,120 --> 01:05:40,160
Y encima está nevando.
825
01:05:40,319 --> 01:05:42,400
Pero si aquí siempre
ha brillado el sol.
826
01:05:44,919 --> 01:05:47,160
¿Adónde voy ahora?
827
01:05:47,319 --> 01:05:48,800
(TIRITA)
828
01:05:49,879 --> 01:05:52,720
Tal vez deba confiarme
a la hospitalidad de algún vecino.
829
01:06:08,160 --> 01:06:09,199
¿Quién es?
830
01:06:10,440 --> 01:06:14,080
Hola, soy Jorge, unos de los hijos
del fallecido rey de La Comarca.
831
01:06:14,239 --> 01:06:15,319
¿Quién?
832
01:06:15,480 --> 01:06:18,879
Jorge... Jorge III,
el menor de los hijos del rey.
833
01:06:19,040 --> 01:06:21,680
Era por si me dejaría pasar
esta fría noche en su morada.
834
01:06:21,839 --> 01:06:22,919
¡No tenemos sitio!
835
01:06:23,080 --> 01:06:25,400
Dormiré en el suelo,
no voy a molestar.
836
01:06:25,559 --> 01:06:27,000
¡Ya está molestando!
837
01:06:27,160 --> 01:06:29,080
No, pero...
838
01:06:36,599 --> 01:06:39,440
(Música melancólica)
839
01:07:04,480 --> 01:07:05,879
(PARA SÍ) ¿Qué hago ahora?
840
01:07:07,120 --> 01:07:09,720
Sí, confiaré en mi suerte.
841
01:07:10,879 --> 01:07:12,480
Siempre me ha ido bien.
842
01:07:14,519 --> 01:07:16,400
Esperaré.
843
01:08:16,199 --> 01:08:17,239
(SOLEMNE) Ven.
844
01:08:19,080 --> 01:08:20,239
Sígueme.
845
01:08:21,599 --> 01:08:23,160
(PARA SÍ) No puede ser.
846
01:08:39,599 --> 01:08:41,239
Sostenla un momento.
847
01:09:15,720 --> 01:09:17,919
¿Usted ha estado aquí
todo este tiempo?
848
01:09:18,080 --> 01:09:19,000
Pues sí,
849
01:09:19,160 --> 01:09:22,160
aquí me retiré
buscando el sentido de la vida.
850
01:09:22,559 --> 01:09:23,760
¿Y lo ha encontrado?
851
01:09:23,919 --> 01:09:24,959
No,
852
01:09:26,000 --> 01:09:28,519
pero ya no me importa.
853
01:09:29,080 --> 01:09:31,000
Un día me topé con esto...
854
01:09:33,639 --> 01:09:36,400
y me paso
las horas muertas mirándolo.
855
01:09:48,680 --> 01:09:49,800
¿Una caja?
856
01:10:08,199 --> 01:10:10,680
Tiene muchos colores, pero no...
857
01:10:10,839 --> 01:10:12,120
pasa gran cosa, ¿no?
858
01:10:12,279 --> 01:10:15,599
Bueno,
es que por las noches descansa,
859
01:10:15,800 --> 01:10:17,879
pero por las mañanas
860
01:10:18,040 --> 01:10:20,040
es donde empieza lo importante.
861
01:10:21,440 --> 01:10:23,599
No hay pregunta
para la que no tenga respuesta.
862
01:10:25,040 --> 01:10:26,279
¡Es un oráculo!
863
01:10:26,720 --> 01:10:28,639
Mucho mejor.
864
01:10:28,800 --> 01:10:32,400
Sin hacerle ninguna pregunta,
no para de hablar.
865
01:10:33,120 --> 01:10:36,519
Y además, hace compañía.
866
01:10:36,680 --> 01:10:37,720
Y...
867
01:10:38,720 --> 01:10:41,519
¿Y cree que esto va a solucionar
los problemas de La Comarca?
868
01:10:46,320 --> 01:10:48,160
Según yo he visto ahí,
869
01:10:48,320 --> 01:10:52,040
siempre hay una persona que
se hace cargo y salva al mundo.
870
01:10:52,199 --> 01:10:53,599
¿Y qué persona es?
871
01:10:54,959 --> 01:10:56,160
Cada vez es una.
872
01:11:02,639 --> 01:11:04,160
Y este entuerto...
873
01:11:07,599 --> 01:11:09,239
te va a tocar resolverlo a ti.
874
01:11:11,760 --> 01:11:13,000
¿A mí?
875
01:11:15,680 --> 01:11:16,360
Mira.
876
01:11:25,400 --> 01:11:26,400
¿Qué es esto?
877
01:11:27,480 --> 01:11:31,199
Empezó siendo una bufanda,
la verdad, pero...
878
01:11:32,239 --> 01:11:33,760
acabó siendo...
879
01:11:34,959 --> 01:11:38,239
yo creo que... el traje...
880
01:11:39,279 --> 01:11:40,800
de un héroe.
881
01:12:14,040 --> 01:12:17,120
Pero... Pero... ¿esto qué es?
882
01:12:19,279 --> 01:12:22,120
Su hermano Jorge
lo había inventado para sacar...
883
01:12:23,160 --> 01:12:24,440
zumo.
884
01:12:27,680 --> 01:12:30,360
¿Te pido una máquina para torturar
885
01:12:30,519 --> 01:12:34,199
y tú me traes esta cosa
que aplastar peras?
886
01:12:34,360 --> 01:12:35,559
Déjeme que le explique...
887
01:12:35,720 --> 01:12:37,559
¡No quiero explicaciones!
888
01:12:37,720 --> 01:12:39,800
Quiero un jefe
del Cuerpo de Felicidad
889
01:12:39,959 --> 01:12:41,360
que entienda lo que pido.
890
01:12:43,000 --> 01:12:44,480
Le voy a hacer una demostración.
891
01:12:45,120 --> 01:12:45,760
Ya...
892
01:12:46,559 --> 01:12:48,360
¡Traed al detenido!
893
01:12:49,599 --> 01:12:50,639
¡No!
894
01:12:54,839 --> 01:12:56,720
Las órdenes las doy yo.
895
01:13:01,839 --> 01:13:03,320
Traed al detenido.
896
01:13:08,440 --> 01:13:10,839
¡Soltadme! ¡Soltadme!
897
01:13:11,000 --> 01:13:12,959
¡Soltadme!
898
01:13:15,839 --> 01:13:16,639
La llave.
899
01:13:16,800 --> 01:13:18,160
No.
900
01:13:21,120 --> 01:13:23,080
Las órdenes las doy yo.
901
01:13:26,440 --> 01:13:27,599
La llave.
902
01:13:55,080 --> 01:13:56,480
¿Qué me vais a hacer?
903
01:14:19,720 --> 01:14:20,519
¿Y?
904
01:14:21,480 --> 01:14:23,919
No veo que esté sufriendo mucho.
905
01:14:25,239 --> 01:14:26,239
Ahora verá.
906
01:14:30,919 --> 01:14:33,400
No... No... No, no.
907
01:14:34,199 --> 01:14:35,519
¡Ah!
908
01:14:40,160 --> 01:14:40,800
(RÍE)
909
01:14:43,639 --> 01:14:45,199
¡Esto es la obra de un genio!
910
01:14:46,400 --> 01:14:49,760
¡Quiero más! ¡Más como ésta!
¡Muchas, muchas, muchas quiero!
911
01:14:50,160 --> 01:14:54,000
Puedes hacerme lo que quieras,
pero Bella siempre me querrá a mí.
912
01:14:54,160 --> 01:14:58,000
Sí, sí, sí, bla, bla, bla.
Dale más a la manivela. ¡Dale!
913
01:14:58,160 --> 01:14:59,320
¡No!
914
01:14:59,760 --> 01:15:03,680
¡"Magnifique"! ¡"Magnifique"!
¡"Magnifique"!
915
01:15:11,120 --> 01:15:13,320
Éste es el principio
de una nueva era.
916
01:15:16,559 --> 01:15:18,040
(RISA DE LOCO)
917
01:15:23,919 --> 01:15:27,519
No, es corta.
Todavía no alcanza el suelo.
918
01:15:34,959 --> 01:15:37,480
No pienso vivir casada con él,
919
01:15:37,639 --> 01:15:39,199
aunque vaya a ser reina.
920
01:15:42,360 --> 01:15:44,360
Y cuando te escapes,
¿adónde vas a ir?
921
01:15:44,599 --> 01:15:48,279
Por ahí, me da igual.
Sea donde sea, pero sola.
922
01:15:49,320 --> 01:15:51,680
¿Sola? ¿Y Cornelius?
923
01:15:51,839 --> 01:15:54,160
¿Tú has visto a Cornelius
por algún lado?
924
01:15:54,320 --> 01:15:55,879
Ha dejado que me case con otro.
925
01:15:56,680 --> 01:15:57,879
La verdad es que...
926
01:15:58,400 --> 01:16:01,800
Me tengo que estar escapando de mala
manera. Hay que tener un cuajo...
927
01:16:02,839 --> 01:16:05,440
Visto así,
no ha tenido mucho arranque, no.
928
01:16:05,760 --> 01:16:07,919
15 años.
929
01:16:08,080 --> 01:16:09,959
15 años para pedir mi mano.
930
01:16:10,120 --> 01:16:13,120
Y cada vez que lo hacía,
no lo dejaba claro.
931
01:16:13,800 --> 01:16:15,959
Tampoco es tan difícil
pedir una mano.
932
01:16:17,279 --> 01:16:20,879
Qué engañada he estado,
qué engañada.
933
01:16:22,000 --> 01:16:22,959
Pues sí...
934
01:16:32,120 --> 01:16:33,839
Es corta.
¿Qué hacemos?
935
01:16:34,000 --> 01:16:35,519
Ya no nos queda más tela...
936
01:16:38,680 --> 01:16:41,760
¡Hombres! Lo que no haga una
por una misma.
937
01:16:41,919 --> 01:16:44,120
(QUEJIDO)
938
01:16:45,000 --> 01:16:46,279
¿Qué ha sido eso?
939
01:16:47,760 --> 01:16:49,279
¿Cornelius?
940
01:17:05,000 --> 01:17:06,199
Se ha atascado.
941
01:17:06,519 --> 01:17:08,239
¿Cómo que se ha atascado?
942
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Bella.
943
01:17:26,440 --> 01:17:27,599
¡Cornelius!
944
01:17:28,599 --> 01:17:30,199
¡Cornelius!
945
01:17:32,199 --> 01:17:33,320
Bella...
946
01:17:35,559 --> 01:17:40,160
O estoy delirando...
o te estoy viendo desnuda.
947
01:17:40,720 --> 01:17:43,279
No deliras, lo estoy.
948
01:17:46,519 --> 01:17:47,599
¡Proseguid!
949
01:17:49,360 --> 01:17:50,239
¡No!
950
01:17:51,800 --> 01:17:54,000
Dígale a mi esposo Jorge II
951
01:17:54,320 --> 01:17:55,519
que si le libera
952
01:17:56,480 --> 01:17:58,360
haré la noche de bodas ahora mismo.
953
01:18:00,279 --> 01:18:01,440
(AMBOS) ¿De día?
954
01:18:04,480 --> 01:18:06,959
Sí, de día.
955
01:18:08,279 --> 01:18:11,480
(TV) "Exprime cualquier tipo
de fruta en tan solo segundos.
956
01:18:11,639 --> 01:18:14,919
Es muy sencillo
solo tiene que pulsar...
957
01:18:15,320 --> 01:18:16,279
y ya está.
958
01:18:16,440 --> 01:18:17,279
Pero además..."
959
01:18:17,879 --> 01:18:19,639
Ya estaba inventado...
960
01:18:21,519 --> 01:18:23,199
¡Ya estaba inventado!
961
01:18:26,199 --> 01:18:28,120
(TV) "No puede faltar en tu cocina.
962
01:18:28,279 --> 01:18:30,120
(Pasos acelerados)
963
01:18:32,559 --> 01:18:33,919
- ¿Se puede?
964
01:18:34,279 --> 01:18:35,279
- Pues sí.
965
01:18:36,279 --> 01:18:37,440
¡Hermano Jorge!
966
01:18:39,160 --> 01:18:42,239
Tienes que venir a palacio.
967
01:18:42,919 --> 01:18:46,680
Nuestro hermano Jorge
ha serrado nuestra cama
968
01:18:47,400 --> 01:18:50,639
y me quiere mandar
a la tercera planta.
969
01:18:53,720 --> 01:18:55,440
A la tercera planta...
970
01:18:57,519 --> 01:18:59,120
No tenemos tercera planta.
971
01:18:59,279 --> 01:19:00,559
¡Por eso!
972
01:19:00,720 --> 01:19:05,400
Y está usando
tu invento para torturar.
973
01:19:06,120 --> 01:19:11,360
Ha metido las pies
de Cornelius dentro.
974
01:19:13,120 --> 01:19:14,080
¡Cornelius!
975
01:19:14,639 --> 01:19:16,120
¡Vamos, ven!
976
01:19:16,480 --> 01:19:17,559
¡Vamos!
977
01:19:23,639 --> 01:19:25,120
¿Dónde está ese traje?
978
01:19:35,120 --> 01:19:36,000
- Espera.
979
01:19:38,800 --> 01:19:42,040
No puedes salvar a La Comarca
con las manos vacías.
980
01:19:47,320 --> 01:19:49,120
¿Quieres que luche con esto?
981
01:19:49,279 --> 01:19:52,519
No, aguántamelo un momento.
982
01:20:30,959 --> 01:20:32,080
Lucharás...
983
01:20:33,440 --> 01:20:34,720
con esto.
984
01:20:39,000 --> 01:20:39,879
¿Qué es?
985
01:22:13,080 --> 01:22:16,440
(Cascos y relinchos)
986
01:22:20,160 --> 01:22:21,519
- Nos atacan.
987
01:22:23,919 --> 01:22:25,239
¡Nos atacan!
988
01:22:29,080 --> 01:22:30,480
¡Nos atacan!
989
01:22:38,559 --> 01:22:41,480
¡Cortadle el paso! ¡Que no entre!
990
01:24:28,320 --> 01:24:31,320
Encórvate un poco más.
991
01:24:31,480 --> 01:24:32,720
Eso es.
992
01:24:33,839 --> 01:24:36,879
Así, para que tenga los pies
más en alto. Mucho mejor.
993
01:24:43,360 --> 01:24:45,839
- Acaban de terminar
de fabricarlas, señor.
994
01:24:54,199 --> 01:24:55,400
¡Baja!
995
01:25:09,720 --> 01:25:10,720
Me las quedo todas.
996
01:25:46,559 --> 01:25:47,760
(GRITA)
997
01:25:50,559 --> 01:25:51,559
Está mal el tiro.
998
01:25:52,000 --> 01:25:54,360
Hay que ajustar el cañón. Venga.
999
01:25:55,320 --> 01:25:55,959
Venga.
1000
01:25:57,320 --> 01:25:59,519
- ¡Señor, nos atacan!
1001
01:26:01,919 --> 01:26:03,239
¿Quién osa?
1002
01:26:04,959 --> 01:26:06,239
(Golpes)
1003
01:26:15,279 --> 01:26:16,839
¿Quién eres tú?
1004
01:26:17,760 --> 01:26:21,480
El que va a impedir
que sigas imponiendo tu voluntad.
1005
01:26:27,839 --> 01:26:29,000
Tú...
1006
01:26:30,959 --> 01:26:32,559
Sí, yo.
1007
01:26:33,800 --> 01:26:35,919
¿Cómo eres capaz
1008
01:26:36,080 --> 01:26:38,959
de traicionar
a tu propia familia?
1009
01:26:39,839 --> 01:26:41,080
Tú me has obligado.
1010
01:26:41,239 --> 01:26:41,879
¿Yo?
1011
01:26:42,040 --> 01:26:42,680
Sí.
1012
01:26:42,839 --> 01:26:44,320
¿Yo? ¿Qué he hecho yo?
1013
01:26:45,239 --> 01:26:48,160
Lo que estás haciendo
es una vergüenza,
1014
01:26:48,320 --> 01:26:50,120
someter a tu pueblo, a tu gente...
1015
01:26:51,120 --> 01:26:52,279
(GRUÑE)
1016
01:26:53,559 --> 01:26:57,120
Las circunstancias
me han obligado a tomar medidas...
1017
01:26:58,559 --> 01:26:59,760
poco populares.
1018
01:27:01,160 --> 01:27:04,120
Puede que me haya excedido un poco.
1019
01:27:08,919 --> 01:27:10,599
Pero sí, tienes razón.
1020
01:27:12,559 --> 01:27:14,000
No estaba preparado para esto.
1021
01:27:15,519 --> 01:27:18,839
El poder
me ha pillado un poco de sopetón.
1022
01:27:21,800 --> 01:27:23,720
Tal vez si pudiera...
1023
01:27:29,639 --> 01:27:31,400
Digo
1024
01:27:32,959 --> 01:27:35,959
que tal vez, si pudiéramos...
1025
01:27:37,839 --> 01:27:39,400
hacerlo juntos...
1026
01:27:41,080 --> 01:27:43,239
podríamos gobernar con justicia.
1027
01:27:45,120 --> 01:27:47,720
Tenemos que hacer que La Comarca
vuelva a ser como antes.
1028
01:27:47,879 --> 01:27:48,879
Y lo haremos...
1029
01:27:50,080 --> 01:27:52,000
Confía, hermano, lo haremos.
1030
01:27:56,760 --> 01:27:59,760
¿De verdad tenías intención
de matarme, de matar a...
1031
01:28:01,400 --> 01:28:02,760
a tu propio hermano?
1032
01:28:03,480 --> 01:28:04,720
No.
1033
01:28:08,519 --> 01:28:09,839
Mira.
1034
01:28:12,760 --> 01:28:16,080
Lo siento, siento mucho
haber entrado así.
1035
01:28:17,800 --> 01:28:19,160
Ha sido una entrada...
1036
01:28:26,559 --> 01:28:28,400
La Comarca es mía.
1037
01:28:28,559 --> 01:28:29,480
¡Mía!
1038
01:28:29,639 --> 01:28:32,320
¡Mía! ¡Es mía!
1039
01:28:32,480 --> 01:28:34,680
¡Mía! La Comarca es...
1040
01:28:35,919 --> 01:28:38,239
mía, mía, mía.
1041
01:28:38,599 --> 01:28:39,760
¿Me oyes?
1042
01:28:49,559 --> 01:28:50,879
- ¿Qué me ha pasado?
1043
01:28:54,400 --> 01:28:56,360
¡Sátur! ¡Sátur!
1044
01:28:57,639 --> 01:28:58,400
¡Sátur!
1045
01:28:58,559 --> 01:28:59,360
Amo...
1046
01:29:03,199 --> 01:29:04,160
¿Cómo está el niño?
1047
01:29:04,320 --> 01:29:05,160
Está bien.
1048
01:29:05,599 --> 01:29:09,320
Sigue agarrado ahí.
Le he entretenido como he podido.
1049
01:29:30,199 --> 01:29:33,040
Lleve cuidado, a ver si se va
a quedar atrapado ahí también.
1050
01:29:34,919 --> 01:29:37,080
Si no agarra la cuerda,
no podremos sacarlo.
1051
01:29:37,400 --> 01:29:38,440
Suelta un poco más.
1052
01:29:51,199 --> 01:29:52,720
Que la agarre, por Dios.
1053
01:30:01,839 --> 01:30:03,639
Creo que la tiene.
1054
01:30:03,800 --> 01:30:04,480
Venga.
1055
01:30:04,639 --> 01:30:05,680
Despacio, tire.
1056
01:30:05,839 --> 01:30:06,519
Tire.
1057
01:30:06,680 --> 01:30:07,480
Despacio.
1058
01:30:11,080 --> 01:30:12,519
Un poco más, aguanta, Sátur.
1059
01:30:17,800 --> 01:30:20,080
Arriba, venga muy bien.
1060
01:30:21,480 --> 01:30:22,760
- ¿Sátul?
1061
01:30:22,919 --> 01:30:24,919
"Sátul", sí.
1062
01:30:25,279 --> 01:30:26,559
La madre que...
1063
01:30:28,839 --> 01:30:31,800
A ver si miramos dónde pisamos.
1064
01:30:32,279 --> 01:30:34,160
Hay que mirar dónde se pisa.
1065
01:30:34,519 --> 01:30:35,720
Claro.
1066
01:30:35,879 --> 01:30:39,559
Menuda despedida de soltero
que nos hemos pegado Ud. Y yo.
1067
01:30:39,720 --> 01:30:41,400
Eso mejor lo olvidamos ya.
1068
01:30:41,559 --> 01:30:42,639
No, no, perdóneme.
1069
01:30:42,800 --> 01:30:45,639
Que todavía nos quedan
todas estas actividades.
1070
01:30:48,800 --> 01:30:49,919
Por cierto,
1071
01:30:52,320 --> 01:30:55,519
¿cómo has conseguido
entretenerle tanto tiempo?
1072
01:30:56,000 --> 01:30:58,199
Le he contado
un cuentecillo sobre...
1073
01:30:59,160 --> 01:31:00,680
sobre el origen del mal.
1074
01:31:02,199 --> 01:31:04,480
La verdad sea dicha, yo creo que...
1075
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
que se me ha ido la cabeza y todo.
1076
01:31:08,599 --> 01:31:09,800
Lo has hecho bien.
1077
01:31:10,760 --> 01:31:11,680
Me lo llevo a casa.
1078
01:31:11,839 --> 01:31:12,639
Muy bien.
1079
01:31:12,800 --> 01:31:14,680
Sátur,
tapa el agujero, por favor.
1080
01:31:14,839 --> 01:31:16,720
Sí, claro, hay que taparlo.
1081
01:32:03,800 --> 01:32:04,839
¡Ya está!
1082
01:32:05,000 --> 01:32:05,720
¿Qué pasa?
1083
01:32:05,879 --> 01:32:07,440
Nada, no pasa nada.
Ya está bien.
1084
01:32:07,599 --> 01:32:08,519
Se acabó.
1085
01:32:08,680 --> 01:32:10,919
¡Este cuento es mío
y a mí no me mata nadie!
1086
01:32:11,080 --> 01:32:12,959
- Te lo merecías.
Deberías estar muerto.
1087
01:32:13,120 --> 01:32:15,919
En los cuentos el bien siempre
acaba triunfando sobre el mal.
1088
01:32:16,080 --> 01:32:18,919
¡Procedimiento 237!
Anota: se prohíben los cuentos.
1089
01:32:19,080 --> 01:32:21,360
Ah, no. Por ahí sí que no paso.
1090
01:32:21,519 --> 01:32:22,639
¡Los cuentos, no!
1091
01:32:22,800 --> 01:32:24,160
No, no escribas.
1092
01:32:24,320 --> 01:32:26,440
Tu tienes que morir.
Es tu destino.
1093
01:32:26,599 --> 01:32:29,360
Que no, que no me muero.
¡No me muero y ya está!
1094
01:32:29,519 --> 01:32:31,839
¿A quién se le ha ocurrido
ponerme este pelo?
1095
01:32:32,000 --> 01:32:33,680
¿Tú sabes cómo tengo las cervicales?
1096
01:32:33,839 --> 01:32:37,160
(Lamento general)
1097
01:32:39,040 --> 01:32:41,360
¡Organización!
1098
01:32:41,760 --> 01:32:43,839
Que todo el mundo
vuelva al personaje.
1099
01:32:44,559 --> 01:32:47,400
Yo no puedo más.
¡No puedo más!
1100
01:33:19,279 --> 01:33:21,879
Todo el mundo tiene
la obligación de ser feliz.
1101
01:33:24,919 --> 01:33:26,279
Traed al detenido.
1102
01:33:29,440 --> 01:33:32,360
- Que empiece la celebración.
1103
01:33:40,360 --> 01:33:42,239
Tenemos que esperar un poquito más.
1104
01:33:44,320 --> 01:33:47,160
Vas a hacer mucho más feliz
a la gente de esta comarca.
1105
01:33:48,160 --> 01:33:49,279
¿Quieres jugar al teto?
1106
01:33:49,680 --> 01:33:51,000
- Sí, mucho.
1107
01:33:51,639 --> 01:33:54,720
- Señor, no tenemos cocodrilos.
1108
01:34:00,160 --> 01:34:02,480
- No hay pregunta
para la que no tenga respuesta.
1109
01:34:03,320 --> 01:34:05,879
- ¿Qué sentido tiene
la existencia sin tartas,
1110
01:34:06,040 --> 01:34:08,040
sin música? Pienso custodiarla,
1111
01:34:08,199 --> 01:34:10,680
para que las futuras generaciones
sepan lo que fuimos.
1112
01:34:10,839 --> 01:34:14,440
- ¡Pero si soy hija vuestra
desde siempre, desde que nací!
1113
01:34:17,000 --> 01:34:19,480
- Que no te pareces a nosotros,
hombre.
1114
01:34:25,239 --> 01:34:27,519
¡Que dé comienzo el castigo!
1115
01:34:32,199 --> 01:34:33,480
- ¿Estás segura?
1116
01:34:34,199 --> 01:34:36,919
Porque si nos ves desnudas
a las dos, no hay color...
1117
01:34:37,080 --> 01:34:38,239
¡Madre!
1118
01:34:53,239 --> 01:34:56,400
- No sé qué me pasó, pero lo maté.
1119
01:35:01,680 --> 01:35:04,279
- Pero antes debéis consultarlo
al árbol del amor.
1120
01:35:11,599 --> 01:35:12,760
- Nos atacan.
1121
01:35:15,519 --> 01:35:18,800
Voy a reinar yo, yo, yo, yo.
1122
01:35:18,959 --> 01:35:20,080
¡Yo!
1123
01:35:22,720 --> 01:35:23,440
Yo.
1124
01:35:28,040 --> 01:35:30,120
- La reina quiere hacernos
un regalo de bodas.
1125
01:35:30,279 --> 01:35:32,720
Quiere que nos retrate
uno de sus pintores de cámara.
1126
01:35:32,879 --> 01:35:34,000
El yerno de Velázquez.
1127
01:35:34,160 --> 01:35:34,959
Sí.
1128
01:35:38,199 --> 01:35:41,320
- Todo varón soltero
capaz de empuñar un arma
1129
01:35:41,599 --> 01:35:43,839
deberá defender
los intereses de la corona.
1130
01:35:45,120 --> 01:35:47,400
¡Puedo ver!
¡Mi ojo está curado!
1131
01:35:47,800 --> 01:35:48,919
Puedo ver.
1132
01:35:49,440 --> 01:35:52,480
¿Podría Ud. Pintarme
en el fondo, así, pequeñito?
1133
01:35:52,639 --> 01:35:54,760
Como hizo su suegro
Velázquez con las Meninas.
1134
01:35:54,919 --> 01:35:57,720
- Los portugueses pueden
verlo como una provocación.
1135
01:35:57,919 --> 01:35:59,040
- ¿Adónde la llevo?
1136
01:35:59,199 --> 01:36:00,519
A la casa del maestro.
1137
01:36:01,360 --> 01:36:02,360
(Estruendo)
1138
01:36:02,519 --> 01:36:03,599
- ¿Gonzalo de Montalvo?
1139
01:36:03,760 --> 01:36:05,440
Dígame que no
le han llamado a filas.
1140
01:36:05,720 --> 01:36:07,639
Mañana parto a
la frontera con Portugal.
1141
01:36:08,480 --> 01:36:10,400
- El reino de Las Españas
te reclama.
1142
01:36:11,320 --> 01:36:13,919
Sólo llaman a los varones
solteros, ¿por qué no se casa?
1143
01:36:17,680 --> 01:36:19,559
- Conozco a un cura
que puede casaros.
1144
01:36:22,160 --> 01:36:23,839
Por fin vas a ser mi esposa.
78576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.