Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:08,560
- ¡Ritmo!
2
00:00:08,720 --> 00:00:09,800
¿A dónde nos lleváis?
3
00:00:10,160 --> 00:00:11,520
- ¿Y eso qué importa?
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,280
Nos van a vender a los persas.
5
00:00:14,440 --> 00:00:15,680
A los persas.
6
00:00:17,360 --> 00:00:18,320
¡No!
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,120
¿Qué haces Lucrecia, qué ocurre?
8
00:00:22,280 --> 00:00:25,000
- Ha sufrido el peor dolor
que una madre puede sufrir.
9
00:00:25,520 --> 00:00:29,920
- Señora, necesitaría un par de horas
para ver a mi prometido.
10
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
- Ya tenemos el dinero
de la venta de esclavos.
11
00:00:34,280 --> 00:00:38,600
- Sebastián Ventura,
¡quiero verlo arrodillado ante mí!
12
00:00:38,760 --> 00:00:40,680
¡Suplicando por su vida!
13
00:00:41,880 --> 00:00:43,520
¿Por qué me has traído aquí?
14
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
Relájate y disfruta.
15
00:00:45,720 --> 00:00:48,400
Olvidémonos de todo lo malo
aunque solo sea por un momento.
16
00:00:48,560 --> 00:00:49,920
- ¡Sátur!
17
00:00:50,080 --> 00:00:51,560
- El niño no para de llamar a Sátur.
18
00:00:51,720 --> 00:00:54,960
Están desapareciendo
los mendigos, quizá tiene relación.
19
00:00:55,120 --> 00:00:56,120
(Relinchos)
20
00:00:57,240 --> 00:00:59,800
Dime que no acaban
de robarnos el caballo, Hernán.
21
00:01:02,720 --> 00:01:04,360
¿El anillo de la señora?
22
00:01:04,880 --> 00:01:07,120
Acababa de decirme que sí.
23
00:01:12,080 --> 00:01:15,000
- No sabía a quién acudir.
¿Sabes algo de padre?
24
00:01:15,160 --> 00:01:17,120
- Los vendieron como esclavos.
25
00:01:19,640 --> 00:01:21,480
- Señor, esto no está bien.
26
00:01:21,640 --> 00:01:23,240
- Hoy aprenderéis
27
00:01:23,720 --> 00:01:28,160
lo que pasa cuando un esclavo osa
desobedecer a sus amos.
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,560
¡Amo!
29
00:01:34,440 --> 00:01:35,560
Amo...
30
00:01:38,600 --> 00:01:40,080
Aguante, por Dios.
31
00:01:40,240 --> 00:01:41,840
(Cañonazo)
32
00:01:45,320 --> 00:01:47,840
- Solo le pido que esto quede
entre nosotros dos.
33
00:01:48,000 --> 00:01:50,800
Usted me devuelve a esas dos
personas y yo a cambio me entrego.
34
00:01:51,120 --> 00:01:53,560
Amo, mi única misión en la vida
es cuidarle.
35
00:01:53,720 --> 00:01:56,480
Prefiero morir a abandonarte aquí,
y no pienso discutirlo.
36
00:01:56,960 --> 00:01:58,800
Hernán, no puedo dar un paso más.
37
00:02:04,320 --> 00:02:05,880
- Eres preciosa.
38
00:02:08,760 --> 00:02:11,520
Las gaviotas están siempre cerca
de la costa. Es una oportunidad.
39
00:02:11,680 --> 00:02:12,880
¿Una oportunidad de qué?
40
00:02:13,040 --> 00:02:14,560
De llegar nadando.
41
00:02:16,800 --> 00:02:20,040
- Debéis aprender a dormir
con los ojos bien abiertos.
42
00:02:20,200 --> 00:02:21,160
- No.
43
00:02:21,760 --> 00:02:23,480
Si esto acaba de empezar.
44
00:02:24,640 --> 00:02:25,520
- ¡Déjala!
45
00:02:31,960 --> 00:02:33,520
¿Te casarías conmigo?
46
00:02:34,640 --> 00:02:36,960
Estoy enamorada de otro hombre.
47
00:02:37,120 --> 00:02:40,200
No dejes que algo tan estúpido
como el amor nos separe.
48
00:02:41,800 --> 00:02:43,440
Hemos llegado.
49
00:02:44,840 --> 00:02:46,360
¿Quieres casarte conmigo?
50
00:02:46,520 --> 00:02:47,480
- Sí, quiero.
51
00:03:15,320 --> 00:03:16,760
¡Aire, que me ahogo!
52
00:03:17,520 --> 00:03:19,520
Aire, necesito aire.
53
00:03:24,160 --> 00:03:25,960
En cuanto termines de asearte,
54
00:03:26,120 --> 00:03:28,320
prepara los caballos para mañana.
55
00:03:29,280 --> 00:03:31,000
Esto no es aseo,
56
00:03:31,160 --> 00:03:33,000
es aprendizaje.
57
00:03:33,720 --> 00:03:35,000
¿Aprendizaje?
58
00:03:36,560 --> 00:03:38,400
Estoy aprendiendo a nadar.
59
00:03:42,440 --> 00:03:43,840
¿En un barril?
60
00:03:46,360 --> 00:03:48,240
Más vale empezar haciendo pie
61
00:03:48,400 --> 00:03:51,040
y luego ya llegará el bautismo
oficial en aguas más profundas.
62
00:03:51,760 --> 00:03:54,600
Probablemente sea la primera vez
que alguien aprende a nadar así.
63
00:03:55,640 --> 00:03:57,520
¿Y qué tal ve mi estilo?
64
00:04:02,560 --> 00:04:05,200
Podría mejorar, pero está bien.
65
00:04:05,360 --> 00:04:06,440
Lo importante es que
te estás esforzando.
66
00:04:06,600 --> 00:04:07,520
¡Y no pienso parar!
67
00:04:09,280 --> 00:04:12,400
Que el bochorno de ir agarrado
a su espalda hasta la orilla...
68
00:04:12,880 --> 00:04:14,680
Eso no lo olvido, no.
69
00:04:15,520 --> 00:04:18,440
En cuanto amanezca partiré
a la universidad de Alcalá,
70
00:04:18,600 --> 00:04:19,680
tengo que entregar algunos libros.
71
00:04:20,520 --> 00:04:22,040
¿A la universidad?
72
00:04:22,200 --> 00:04:23,000
Sí
73
00:04:23,640 --> 00:04:25,280
Yo quiero ir con usted.
74
00:04:26,680 --> 00:04:28,520
De acuerdo, Sátur.
75
00:04:36,880 --> 00:04:39,200
¿Y esto? ¿Esto qué es?
76
00:04:39,800 --> 00:04:41,360
(LEE) Faltan dos días.
77
00:04:45,240 --> 00:04:46,920
¿Dos días para qué?
78
00:04:49,000 --> 00:04:52,360
¿Irán a abrir un nuevo comercio
en el barrio?
79
00:04:53,800 --> 00:04:55,000
Ya no saben ni cómo vender.
80
00:04:56,280 --> 00:04:58,200
No, nos hubiésemos enterado.
81
00:04:58,360 --> 00:04:59,640
¿Entonces qué es?
82
00:04:59,800 --> 00:05:00,760
No lo sé.
83
00:05:44,200 --> 00:05:48,160
- Así se comprende en su denominación
84
00:05:48,760 --> 00:05:51,080
la misma ley
85
00:05:51,240 --> 00:05:53,160
el plebiscito,
86
00:05:53,320 --> 00:05:56,120
y el senado consulto.
87
00:05:56,800 --> 00:05:58,440
Antes de terminar,
88
00:05:58,600 --> 00:06:02,160
quiero recordarles
unas palabras de Confucio:
89
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
"Donde hay educación,
90
00:06:07,360 --> 00:06:10,400
no hay distinción de clases".
91
00:06:14,680 --> 00:06:17,000
Me siento pequeño, amo,
muy pequeño.
92
00:06:18,720 --> 00:06:20,920
Yo estuve una vez
en la universidad, ¿sabe?
93
00:06:22,120 --> 00:06:23,240
No me contaste nada.
94
00:06:23,400 --> 00:06:24,720
En la de Salamanca.
95
00:06:25,160 --> 00:06:28,200
Me presenté de cobaya
para que estudiaran mi cuerpo.
96
00:06:30,800 --> 00:06:32,920
Mientras usted
habla con su amigo el decano,
97
00:06:33,080 --> 00:06:36,360
yo me acerco a la entrada
a preguntar una cosilla.
98
00:06:44,720 --> 00:06:46,480
- ¿Ha estado bien la clase?
99
00:06:46,640 --> 00:06:49,520
Quizá me ha resultado un poco manida
la referencia a Confucio.
100
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
pero bien.
101
00:06:51,520 --> 00:06:53,280
- Si ves que hay mucho que arreglar
102
00:06:53,440 --> 00:06:55,920
siempre puedes venir tú,
te ofrecí una plaza.
103
00:06:56,960 --> 00:06:58,440
Prefiero seguir en mi escuela,
104
00:06:58,600 --> 00:07:00,920
yudando a los que no pueden
pagar por su educación.
105
00:07:02,480 --> 00:07:04,080
Le devuelvo los libros.
106
00:07:04,240 --> 00:07:05,480
- Muchas gracias.
107
00:07:11,840 --> 00:07:13,680
¡Registradlo todo!
108
00:07:18,000 --> 00:07:21,200
- Soy el decano,
¿qué es lo que busca?
109
00:07:25,680 --> 00:07:27,840
Quiero saber si han salido de aquí
110
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
y qué es lo que significa.
111
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
¿Y si ha salido de aquí
cuál es el problema?
112
00:07:34,280 --> 00:07:38,240
Eso lo decido yo,
que soy el comisario de la villa.
113
00:07:42,400 --> 00:07:43,640
¡Vámonos!
114
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
¡A las residencias de estudiantes!
115
00:07:58,520 --> 00:08:01,640
¿Aún así?
¡Rápido, lo quiero todo listo!
116
00:08:01,800 --> 00:08:04,080
Dijo que vendría a las once
y es muy puntual!
117
00:08:04,760 --> 00:08:08,680
¿Los tulipanes, están los tulipanes?
¡Son sus favoritos!
118
00:08:08,840 --> 00:08:12,360
- Los tiene ahí, no se preocupe.
Está todo tal y como ordenó.
119
00:08:45,600 --> 00:08:48,360
- Veo que sigues manteniendo
los pechos en su sitio.
120
00:08:49,960 --> 00:08:52,240
Seguí tus consejos.
121
00:08:56,480 --> 00:08:58,280
- ¿Son lágrimas?
122
00:09:02,600 --> 00:09:05,160
Hace tanto tiempo que no te veía...
123
00:09:07,360 --> 00:09:09,680
- Exactamente quince años,
124
00:09:09,840 --> 00:09:11,520
desde que me fui a París.
125
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Pero deja de llorar, querida.
126
00:09:20,960 --> 00:09:22,760
Es fatal para el cutis.
127
00:09:28,480 --> 00:09:30,240
Compréndelo,
128
00:09:30,400 --> 00:09:33,280
no todos los días está conmigo
la persona que me lo enseñó todo.
129
00:09:33,440 --> 00:09:35,760
- Sin duda
hice un gran trabajo contigo.
130
00:09:36,880 --> 00:09:40,960
- Así que adelante, llora
e idolátrame todo lo que quieras.
131
00:09:41,520 --> 00:09:43,680
Nos lo vamos a pasar muy bien.
132
00:09:43,840 --> 00:09:47,880
He organizado cacerías,
paseos a caballo, bailes...
133
00:09:48,200 --> 00:09:51,200
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
134
00:09:51,640 --> 00:09:55,120
- Tanto tiempo enseñándote lo que es
la diversión, ¿para esto?
135
00:09:55,280 --> 00:09:57,360
¿Paseos a caballo, de verdad?
136
00:09:57,520 --> 00:09:59,720
Sabía que lo dirías.
137
00:10:01,360 --> 00:10:03,600
Conozco una casa de juego
138
00:10:04,080 --> 00:10:07,960
y un lugar de peleas clandestinas
de hombres dignos de ti.
139
00:10:08,120 --> 00:10:09,840
- Encantador.
140
00:10:11,480 --> 00:10:13,600
Pero, escucha, Lucrecia,
141
00:10:14,040 --> 00:10:15,680
la razón por la que he venido.
142
00:10:16,640 --> 00:10:18,400
¿No me montes un drama, eh?
143
00:10:18,560 --> 00:10:20,200
¿Un drama? ¿Por qué?
144
00:10:22,040 --> 00:10:23,760
¿Qué ocurre, Olivia?
145
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
- Estoy enferma.
146
00:10:28,280 --> 00:10:30,360
No me queda mucho tiempo.
147
00:10:31,200 --> 00:10:32,440
¿Qué?
148
00:10:36,800 --> 00:10:37,720
Buenas, amo.
149
00:10:39,680 --> 00:10:43,080
Me gustaría hablar de algo
muy importante con usted.
150
00:10:43,240 --> 00:10:45,360
Así que si hace el favor...
151
00:10:45,520 --> 00:10:46,760
¿puede sentarse?
152
00:10:47,920 --> 00:10:50,000
Siempre que empiezas así
es que ha pasado algo.
153
00:10:50,160 --> 00:10:52,440
Yo solo le pido
que cuando se lo cuente,
154
00:10:52,600 --> 00:10:55,480
no me conteste lo primero
que le venga a la cabeza.
155
00:11:04,160 --> 00:11:05,520
De acuerdo.
156
00:11:05,760 --> 00:11:06,640
Dime.
157
00:11:07,240 --> 00:11:09,680
Me he matriculado en la universidad.
158
00:11:09,840 --> 00:11:11,640
¿Qué has hecho qué?
159
00:11:12,000 --> 00:11:13,240
No puede ser, Sátur.
160
00:11:13,400 --> 00:11:16,320
Ya estamos,
sabía que haría esto.
161
00:11:16,720 --> 00:11:19,240
Pues sí, voy a estudiar leyes.
162
00:11:20,080 --> 00:11:21,800
Sátur, es imposible.
163
00:11:21,960 --> 00:11:25,160
Para ser licenciado primero
necesitas el grado de bachiller.
164
00:11:25,320 --> 00:11:28,080
Las nubes no le están
dejando ver el sol.
165
00:11:28,880 --> 00:11:31,440
Lo importante
es que voy a ser licenciado.
166
00:11:31,600 --> 00:11:34,160
¡El licenciado García!
167
00:11:35,320 --> 00:11:38,080
Necesitas tiempo, preparación,
capacidad...
168
00:11:38,240 --> 00:11:39,400
¿Capacidad?
169
00:11:39,560 --> 00:11:43,640
¿Quiere decir que no tengo
entendederas para sacarme un título?
170
00:11:43,800 --> 00:11:45,840
No, Sátur.
Pero tienes una edad.
171
00:11:46,000 --> 00:11:48,640
Yo aprendí a leer solo,
¡y en la calle!
172
00:11:50,120 --> 00:11:52,760
¡Y usted siempre dice
que nunca es tarde para cultivarse!
173
00:11:53,120 --> 00:11:55,160
Sí, pero es la universidad.
174
00:11:56,040 --> 00:11:58,240
Es difícil incluso para aquellos
que llegan a ella
175
00:11:58,400 --> 00:11:59,560
después de años de estudio.
176
00:12:01,120 --> 00:12:02,640
Yo lo conseguiré.
177
00:12:03,760 --> 00:12:06,680
Mi hijo se fue de aquí dejando
a un padre que era un don nadie.
178
00:12:07,320 --> 00:12:11,240
Cuando vuelva, se encontrará
a todo un licenciado.
179
00:12:15,040 --> 00:12:16,240
Está bien.
180
00:12:16,920 --> 00:12:18,200
Te ayudaré.
181
00:12:19,240 --> 00:12:20,680
¿En serio?
182
00:12:22,000 --> 00:12:23,680
Gracias.
183
00:12:23,840 --> 00:12:24,840
Gracias, de corazón.
184
00:12:25,000 --> 00:12:27,880
¡Y que conste que usted también
sale ganando!
185
00:12:28,200 --> 00:12:30,320
¡Que nadie tiene
un criado con título!
186
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
¿Y este libro de derecho romano?
187
00:12:37,320 --> 00:12:38,960
¿De dónde lo has sacado?
188
00:12:39,640 --> 00:12:43,120
Estaba ahí desamparado
junto a uno de los estudiantes.
189
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
¿Lo has robado?
190
00:12:44,440 --> 00:12:46,880
Esa gente es pudiente,
ya se comprará otro.
191
00:12:47,400 --> 00:12:49,680
Además, mire.
192
00:12:53,520 --> 00:12:56,040
Viene subrayado,
193
00:12:57,400 --> 00:12:59,360
Así me ahorro mucho esfuerzo.
194
00:12:59,520 --> 00:13:00,520
¿Qué le parece?
195
00:13:01,560 --> 00:13:02,680
¿Y esto?
196
00:13:05,640 --> 00:13:08,880
Es una lista con nombres y lugares.
197
00:13:10,080 --> 00:13:12,000
Será un grupo de estudio.
198
00:13:12,800 --> 00:13:15,880
También apuntan las fechas
en las que se han reunido.
199
00:13:17,240 --> 00:13:19,400
Te vendrá bien estudiar en grupo.
200
00:13:20,400 --> 00:13:22,760
Yo soy más de ir por libre, pero
201
00:13:24,880 --> 00:13:27,280
si usted lo dice,
que es el experto en docencia...
202
00:13:28,160 --> 00:13:30,200
a un grupo de estudio que voy.
203
00:13:30,880 --> 00:13:34,720
Esta noche tienen reunión
en el sótano de la universidad.
204
00:13:36,840 --> 00:13:38,440
¿En el sótano?
205
00:13:39,120 --> 00:13:42,400
¿No podían quedar en la tasca,
como todo hijo de vecino?
206
00:13:44,400 --> 00:13:47,840
(CANTURREA)
207
00:13:55,440 --> 00:13:56,400
- ¿No sabes llamar?
208
00:13:57,960 --> 00:14:01,920
- Le traigo mantas, quizás
las necesite por la noche.
209
00:14:02,160 --> 00:14:03,480
- Déjalas ahí.
210
00:14:16,160 --> 00:14:17,320
¡No!
211
00:14:19,280 --> 00:14:20,640
¡Ya lo hago yo!
212
00:14:21,800 --> 00:14:24,120
- No quieras enterrarme
antes de morir.
213
00:14:24,280 --> 00:14:25,800
Todavía puedo agacharme.
214
00:14:26,200 --> 00:14:27,840
No puedes morir.
215
00:14:28,440 --> 00:14:31,280
- Lucrecia, tienes que animarme,
no deprimirme.
216
00:14:31,720 --> 00:14:33,320
Conozco a médicos muy buenos.
217
00:14:34,840 --> 00:14:36,800
- Ya los he visitado a todos
en París.
218
00:14:36,960 --> 00:14:38,240
Pediremos una segunda opinión aquí.
219
00:14:38,400 --> 00:14:39,440
- ¡Basta!
220
00:14:39,600 --> 00:14:42,240
Compórtate como la mujer
que te enseñé a ser.
221
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Cabeza, corazón y cuerpo
222
00:14:46,200 --> 00:14:48,960
han de ser partes bien distintas
en una mujer.
223
00:14:51,160 --> 00:14:53,600
Piensa con la cabeza,
224
00:14:53,760 --> 00:14:55,680
desprecia el corazón,
225
00:14:56,280 --> 00:14:58,160
y utiliza tu cuerpo.
226
00:14:58,320 --> 00:15:00,840
- Me voy a morir.
Asúmelo.
227
00:15:01,520 --> 00:15:03,920
No quiero ver en tu rostro ni miedo,
228
00:15:04,080 --> 00:15:06,840
ni llanto,
ni un solo gesto de compasión.
229
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Tú me enseñaste todo lo que sé.
230
00:15:12,800 --> 00:15:15,840
Pero no sabes todo
lo que he aprendido por mi cuenta.
231
00:15:16,440 --> 00:15:19,640
Tendrás los mejores últimos días
de tu vida.
232
00:15:20,000 --> 00:15:24,920
- Eres egoísta, manipuladora,
viciosa...
233
00:15:25,880 --> 00:15:27,440
Igualita a mí.
234
00:15:27,600 --> 00:15:29,120
Me sobrestimas.
235
00:15:29,760 --> 00:15:31,160
- Lucrecia,
236
00:15:31,480 --> 00:15:33,840
no solo he venido
a despedirme de ti.
237
00:15:34,240 --> 00:15:35,960
Voy a hacerte mi heredera.
238
00:15:36,760 --> 00:15:37,880
¿Qué?
239
00:15:38,360 --> 00:15:41,880
- Ya he hablado con mi procurador,
está todo resuelto.
240
00:15:43,160 --> 00:15:45,360
Voy a darte en vida
toda mi fortuna.
241
00:16:03,120 --> 00:16:04,600
Ya estás aquí.
242
00:16:05,840 --> 00:16:06,880
¿Preparado para tu primer día?
243
00:16:07,040 --> 00:16:07,920
No.
244
00:16:09,360 --> 00:16:12,240
No me he puesto el jubón
de los domingos que me compró.
245
00:16:12,400 --> 00:16:13,920
Debería habérmelo puesto, ¿no?
246
00:16:14,080 --> 00:16:15,200
Estás bien así.
247
00:16:16,400 --> 00:16:18,320
Oiga, amo...
¿Y si no soy capaz?
248
00:16:19,160 --> 00:16:22,040
¿Y si no estoy preparado
y tiene usted razón?
249
00:16:22,200 --> 00:16:23,480
Lo harás bien.
250
00:16:23,640 --> 00:16:24,760
No tengo ninguna duda.
251
00:16:25,200 --> 00:16:27,560
Gracias por la confianza,
porque me he venido un poco abajo.
252
00:16:28,600 --> 00:16:30,720
Me tiemblan hasta las canillas.
253
00:16:31,880 --> 00:16:33,240
Sátur...
254
00:16:34,040 --> 00:16:35,360
Esto es para ti.
255
00:16:37,200 --> 00:16:39,360
Su guardaplumas.
El bueno.
256
00:16:40,000 --> 00:16:41,280
Gracias, amo.
257
00:16:41,440 --> 00:16:43,880
Siempre pensé
que lo utilizaría Alonso, pero...
258
00:16:44,800 --> 00:16:47,560
Descuide,
que yo haré buen uso de él.
259
00:16:47,960 --> 00:16:50,120
Ya sé que no soy su hijo
y no es lo mismo, pero
260
00:16:50,920 --> 00:16:53,200
va a estar orgulloso de mí.
261
00:16:53,360 --> 00:16:54,320
Lo sé.
262
00:16:55,880 --> 00:16:58,200
Váyase ya usted a casa, por favor,
263
00:16:58,600 --> 00:17:01,480
que parece mi madre
acompañándome a la escuela.
264
00:17:06,680 --> 00:17:07,640
- Sí, eso han dicho.
265
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
Han detenido a dos estudiantes
en la residencia.
266
00:17:27,600 --> 00:17:28,840
Hola.
267
00:17:30,080 --> 00:17:31,600
Soy Saturno.
268
00:17:31,760 --> 00:17:33,920
Sátur para los amigos.
269
00:17:42,840 --> 00:17:45,680
- Bienvenidos a la cátedra
de Derecho Romano.
270
00:17:46,840 --> 00:17:49,080
(MUSITA) Bienvenidos...
271
00:17:50,600 --> 00:17:51,920
a la...
272
00:17:53,560 --> 00:17:56,440
cátedra...
273
00:18:00,440 --> 00:18:04,200
de Dere...
274
00:18:04,360 --> 00:18:07,040
(El profesor sigue hablando,
en latín)
275
00:18:10,320 --> 00:18:12,360
¿Ha dicho pravique o palique?
276
00:18:15,560 --> 00:18:17,920
Mejor me concentro
en escuchar porque...
277
00:18:18,080 --> 00:18:21,280
(El profesor sigue hablando
monótonamente)
278
00:18:45,360 --> 00:18:48,200
Sé que mis honorarios son elevados,
Don Enrique,
279
00:18:48,360 --> 00:18:50,960
pero la justicia es cara,
y la libertad mucho más.
280
00:18:51,400 --> 00:18:55,080
Mi pasante se pondrán en contacto
con usted a la mayor brevedad.
281
00:19:16,680 --> 00:19:18,520
Hemos llegado alto, ¿eh?
282
00:19:27,640 --> 00:19:29,480
(Llaman)
283
00:19:30,040 --> 00:19:31,560
Adelante.
284
00:19:32,440 --> 00:19:33,880
¿Apellido?
285
00:19:34,600 --> 00:19:36,440
No, no, no.
286
00:19:37,680 --> 00:19:39,760
Ni te molestes,
287
00:19:39,920 --> 00:19:42,000
yo solo atiendo a la flor y nata.
288
00:19:43,840 --> 00:19:45,720
- Mi apellido es García.
289
00:19:46,320 --> 00:19:47,440
Muy bien.
290
00:19:47,600 --> 00:19:48,840
¿García?
291
00:19:49,360 --> 00:19:51,520
¿García de que...?
¿García...?
292
00:19:52,280 --> 00:19:53,840
¿Conozco a tu padre?
293
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
¿No me reconoces?
294
00:20:05,000 --> 00:20:06,720
Gabi, hijo mío, eres tú.
295
00:20:12,280 --> 00:20:14,200
- Estoy muy orgulloso de ti, padre.
296
00:20:16,440 --> 00:20:20,120
Licenciado cum laude en la honorable
universidad de Alcalá de Henares.
297
00:20:21,440 --> 00:20:25,240
(Vuelve la voz del profesor)
298
00:20:32,640 --> 00:20:33,960
Joder, que me he perdido la lección.
299
00:20:34,880 --> 00:20:36,880
¿Tú me podrías dejar las notas?
300
00:20:37,240 --> 00:20:39,760
Es que me he despistado
sin yo quererlo.
301
00:20:39,920 --> 00:20:40,600
- Sí, claro.
302
00:20:41,560 --> 00:20:42,680
Gracias.
303
00:20:49,520 --> 00:20:51,600
¿Jaime Díez?
304
00:20:51,760 --> 00:20:52,920
- Sí, ¿por qué?
305
00:21:01,560 --> 00:21:03,440
¿Tú eres del grupo, no?
306
00:21:04,400 --> 00:21:05,960
- ¿Qué quieres decir?
307
00:21:06,880 --> 00:21:08,640
Nada, que me gustaría
unirme a vosotros.
308
00:21:09,040 --> 00:21:10,920
que lo que hacéis es muy importante,
309
00:21:11,080 --> 00:21:13,200
y mejor juntos
que separados.
310
00:21:13,360 --> 00:21:15,680
Ya sabes,
el poder del grupo...
311
00:21:16,200 --> 00:21:17,600
- ¿Estás seguro?
312
00:21:17,760 --> 00:21:19,240
Todos lo queremos.
313
00:21:21,080 --> 00:21:22,800
Que no me conocéis, pero...
314
00:21:22,960 --> 00:21:25,160
estoy dispuesto a darlo todo,
315
00:21:25,560 --> 00:21:29,720
mi tiempo, mi sudor,
y mi vida si hace falta.
316
00:21:31,760 --> 00:21:34,080
- En el sótano en media hora.
317
00:21:34,880 --> 00:21:36,240
Gracias.
318
00:21:41,200 --> 00:21:43,560
Ya tengo grupo de estudio.
319
00:21:48,000 --> 00:21:49,840
No voy a repetirlo más.
320
00:21:50,200 --> 00:21:51,800
¿Qué va a suceder mañana?
321
00:21:53,280 --> 00:21:55,800
- Ya le hemos dicho
todo lo que sabíamos.
322
00:21:56,120 --> 00:21:58,120
Es una fiesta de estudiantes,
nada más.
323
00:21:59,800 --> 00:22:01,640
Respuesta equivocada.
324
00:22:03,000 --> 00:22:05,120
Otra vez con el cuento de la fiesta.
325
00:22:46,200 --> 00:22:47,680
- No, por favor.
326
00:22:50,960 --> 00:22:53,080
¿Tienes algo que decirme ahora?
327
00:22:54,880 --> 00:22:56,920
- Solo es una fiesta, lo juro.
328
00:22:57,640 --> 00:23:00,120
Nos pareció divertido anunciarla.
329
00:23:00,920 --> 00:23:03,280
No sabíamos que estaba prohibido.
330
00:23:04,120 --> 00:23:06,360
- Parece que dice la verdad, señor.
331
00:23:09,880 --> 00:23:12,000
Asegúrate de que así sea.
332
00:23:14,600 --> 00:23:15,800
- En pie.
333
00:23:22,960 --> 00:23:24,160
- ¿Puedo irme?
334
00:23:28,120 --> 00:23:29,600
¡Más nata!
335
00:23:29,920 --> 00:23:32,480
A Olivia le encanta la nata,
¡échale más! ¡Más!
336
00:23:34,840 --> 00:23:37,160
¡Trae! ¡No sabes hacerlo!
337
00:23:44,440 --> 00:23:46,920
Puede ser la última tarta que coma.
338
00:23:48,040 --> 00:23:50,000
- ¿Es para su amiga?
339
00:23:51,120 --> 00:23:52,600
Sin duda le gustará.
340
00:23:53,800 --> 00:23:55,840
Está muy feliz, por cierto.
341
00:23:56,000 --> 00:23:58,880
Demasiado, para ser una moribunda.
342
00:23:59,840 --> 00:24:01,320
¿Qué has dicho?
343
00:24:01,520 --> 00:24:03,280
¿Cómo te atreves?
344
00:24:03,440 --> 00:24:04,520
- Estaba bailando en su alcoba.
345
00:24:04,680 --> 00:24:07,400
¿Y?
No se te ocurra juzgarla.
346
00:24:17,520 --> 00:24:20,440
Ella me ayudó
cuando todos me dieron la espalda.
347
00:24:20,600 --> 00:24:23,480
No sabes lo que tuve
que pasar hasta ser aceptada.
348
00:24:27,840 --> 00:24:29,600
Nunca olvidaré...
349
00:24:33,040 --> 00:24:35,600
cuando entré
por primera vez ante la corte.
350
00:24:36,000 --> 00:24:37,520
Era joven...
351
00:24:38,040 --> 00:24:39,320
y plebeya.
352
00:24:44,320 --> 00:24:48,280
- La esposa del marqués
de Santillana, Lucrecia de Guzmán.
353
00:25:34,720 --> 00:25:36,960
(OFF) Solo se quedó una persona...
354
00:25:38,040 --> 00:25:39,120
Ella.
355
00:25:46,920 --> 00:25:49,120
- Primera lección, cariño:
356
00:25:49,600 --> 00:25:52,440
No dudes nunca de lo que vales.
357
00:25:53,240 --> 00:25:55,280
Ahora, sécate las lágrimas
358
00:25:57,040 --> 00:25:59,800
y vamos a quitarte ese vestido.
359
00:26:05,200 --> 00:26:07,240
Esa mujer no me parió,
360
00:26:08,760 --> 00:26:10,800
pero me dio la vida.
361
00:27:06,160 --> 00:27:07,760
(Llaman)
362
00:27:11,880 --> 00:27:12,920
Hola.
363
00:27:14,040 --> 00:27:16,720
- Déjale pasar,
está con nosotros.
364
00:27:20,080 --> 00:27:21,600
Perdón, que llego tarde.
365
00:27:21,760 --> 00:27:23,520
pues vaya sitito
para juntarse, ¿eh?
366
00:27:23,680 --> 00:27:25,080
Hasta que lo he encontrado...
367
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
- Gracias.
368
00:27:32,320 --> 00:27:34,960
Ese dibujo lo veo últimamente
por todas partes.
369
00:27:35,120 --> 00:27:36,840
- Es nuestro símbolo.
370
00:27:38,280 --> 00:27:41,240
Sí que os lo tomáis en serio,
una bandera para el grupo y todo.
371
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
¿No hay una mesa?
372
00:27:55,440 --> 00:27:57,520
- Pronto, nuestra bandera
será la de todos.
373
00:27:58,280 --> 00:28:00,360
Y hondeará libre
en los tejados de la villa.
374
00:28:01,040 --> 00:28:03,280
Ha llegado el momento de decir no.
375
00:28:03,440 --> 00:28:04,760
¿De qué habla?
376
00:28:04,920 --> 00:28:06,400
- ¡No a esa vida
que no es la nuestra,
377
00:28:06,560 --> 00:28:08,040
sino la que nos han impuesto!
378
00:28:08,200 --> 00:28:11,080
¡No a las miserias!
¡No a la represión!
379
00:28:11,240 --> 00:28:14,120
¡No a las guerras que sufrimos
nosotros para mantener sus riquezas!
380
00:28:14,280 --> 00:28:15,640
(TODOS) ¡No!
381
00:28:17,600 --> 00:28:19,480
- ¡Otra vida es posible!
382
00:28:19,840 --> 00:28:22,160
¡Podemos convencer al pueblo
y ser libres!
383
00:28:22,720 --> 00:28:24,360
¿Libres? ¿Cómo que libres?
¿Libres de qué?
384
00:28:25,960 --> 00:28:28,600
- ¡Seremos dueños
de nuestro propio destino!
385
00:28:29,400 --> 00:28:32,320
Mañana todo comenzará
para no detenerse jamás.
386
00:28:32,800 --> 00:28:34,520
Nosotros, el pueblo,
387
00:28:34,880 --> 00:28:37,960
decidiremos quién quiere que
gobierne mediante elección popular.
388
00:28:39,720 --> 00:28:43,800
¡Mañana, por fin, la monarquía
será sustituida por el pueblo!
389
00:28:43,960 --> 00:28:46,920
(TODOS) ¡Libertad!
390
00:29:09,840 --> 00:29:11,640
Amo, ¡el acabose!
391
00:29:11,800 --> 00:29:13,760
Esto el acabose.
392
00:29:13,920 --> 00:29:15,160
¿Qué pasa?
393
00:29:15,320 --> 00:29:16,880
Tiene que hacer algo,
tiene que detenerlos.
394
00:29:17,440 --> 00:29:18,560
¿Detener a quién?
395
00:29:18,720 --> 00:29:20,640
¡Un grupo de estudiantes
quiere engañar a la gente!
396
00:29:20,800 --> 00:29:22,960
Meterles en la cabeza
que puede ser el pueblo
397
00:29:23,120 --> 00:29:25,040
el que decida
quién tiene que gobernar.
398
00:29:26,360 --> 00:29:29,040
Eso es lo que significa
la pirámide invertida.
399
00:29:29,200 --> 00:29:32,320
El pueblo arriba,
y los que ostentan el poder, abajo.
400
00:29:32,480 --> 00:29:35,200
A la universidad se va a estudiar,
401
00:29:35,360 --> 00:29:38,600
no a confabular,
no a poner el mundo "piesparriba".
402
00:29:38,760 --> 00:29:39,960
A estudiar.
403
00:29:40,600 --> 00:29:41,760
No me parece mal.
404
00:29:41,920 --> 00:29:42,800
¿Qué?
405
00:29:44,520 --> 00:29:46,440
El pueblo debe tener libertad.
406
00:29:46,600 --> 00:29:47,520
Derecho a decidir.
407
00:29:47,680 --> 00:29:50,240
¿Pero usted qué quiere,
que nos vayamos todos a la mierda?
408
00:29:50,400 --> 00:29:52,920
¡Que sin nadie que nos gobierne
esto es un sin Dios!
409
00:29:53,080 --> 00:29:54,120
No tiene por qué ser así.
410
00:29:54,280 --> 00:29:55,600
Gobernaría alguien elegido
por el pueblo.
411
00:29:55,760 --> 00:29:56,960
Los griegos ya vivieron así.
412
00:29:57,120 --> 00:30:00,120
¿Y dónde se han quedado
los griegos?
413
00:30:00,520 --> 00:30:02,440
¡La gente no está preparada
para decidir!
414
00:30:02,920 --> 00:30:04,120
A eso también se aprende.
415
00:30:04,280 --> 00:30:06,640
¡Pero qué se va a aprender!
416
00:30:06,800 --> 00:30:10,000
¡Para eso se vale o no se vale,
se nace o no se nace!
417
00:30:10,160 --> 00:30:13,120
¿O es que el panadero va a saber
qué es mejor para todos?
418
00:30:13,280 --> 00:30:15,640
El panadero sabe
qué es lo mejor para él.
419
00:30:15,800 --> 00:30:17,960
Y por eso también puede saber
lo que es mejor para nosotros,
420
00:30:18,120 --> 00:30:19,440
sus iguales.
421
00:30:19,600 --> 00:30:21,560
¿Y también nos va a defender
el panadero
422
00:30:21,720 --> 00:30:23,040
cuando vengan a invadirnos?
423
00:30:23,200 --> 00:30:25,680
¡Porque sin un rey que nos defienda
estamos perdidos!
424
00:30:25,840 --> 00:30:27,600
El rey solo se defiende a sí mismo.
425
00:30:27,760 --> 00:30:29,720
Y lo hace mandando a morir
al frente a gente del pueblo.
426
00:30:29,880 --> 00:30:31,640
¡Eso también podría cambiar!
427
00:30:31,800 --> 00:30:34,680
¡La vida es como es
porque tiene que ser así!
428
00:30:35,040 --> 00:30:37,600
¡El que tiene que mandar es el rey,
429
00:30:38,080 --> 00:30:40,840
que cuida de nosotros
por la gracia de Nuestro Señor!
430
00:30:41,440 --> 00:30:43,920
Tú también has querido cambiar
las cosas muchas veces, Sátur.
431
00:30:44,080 --> 00:30:46,000
Y cada vez que lo he intentado
la he liado bien parda.
432
00:30:46,160 --> 00:30:49,560
Amo, yo soy cortito de luces,
como la mayoría de la gente.
433
00:30:49,720 --> 00:30:52,200
¡Por eso necesitamos
que otro decida por nosotros!
434
00:30:52,360 --> 00:30:54,640
¡Eso es lo que quieren que creas!
435
00:30:54,800 --> 00:30:55,840
¿No te das cuenta?
436
00:30:56,000 --> 00:30:56,680
Pues no.
437
00:30:58,560 --> 00:31:00,040
No voy a hacer nada, Sátur.
438
00:31:02,280 --> 00:31:04,880
No soy nadie para detener
el devenir de la historia.
439
00:31:13,640 --> 00:31:15,480
- Tienes marcado dónde firmar.
440
00:31:15,640 --> 00:31:17,600
Luego, mi procurador dará fe.
441
00:31:18,520 --> 00:31:21,040
No era necesario hacerlo tan rápido.
442
00:31:21,200 --> 00:31:25,480
- Venga, que vas a ser la tercera
fortuna más grande de España.
443
00:31:25,640 --> 00:31:28,920
- Dispensen, señoras. He olvidado
el sello en el carruaje.
444
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
- Firma, firma. Aquí.
445
00:31:34,720 --> 00:31:37,760
Tendrás el castillo de Talcy,
el de Rivau,
446
00:31:38,320 --> 00:31:40,600
el palacio de Narbona,
447
00:31:41,200 --> 00:31:44,040
las tierras de Aquitania,
de la Provenza,
448
00:31:45,280 --> 00:31:46,600
y el château del Loira...
449
00:31:46,760 --> 00:31:49,240
¿El château del Loira?
450
00:31:50,120 --> 00:31:52,320
Recuerdo aquel verano contigo.
451
00:31:52,480 --> 00:31:54,720
Los paseos por el río, la barcaza...
452
00:31:54,880 --> 00:31:56,000
- El barquero...
453
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
No olvides al barquero.
454
00:31:57,520 --> 00:31:59,440
Fue el primero
con el que engañé a mi esposo.
455
00:31:59,600 --> 00:32:01,240
- Lo contraté yo con ese fin.
456
00:32:01,400 --> 00:32:02,160
¡No!
457
00:32:02,320 --> 00:32:04,880
- Con alguien tenías que practicar
lo que te enseñaba.
458
00:32:05,800 --> 00:32:06,840
Sigue, sigue.
459
00:32:08,560 --> 00:32:10,560
Aprendiste tanto ese verano.
460
00:32:11,080 --> 00:32:12,520
Eras tan ingenua,
461
00:32:12,680 --> 00:32:14,720
creías tanto en el amor...
462
00:32:17,640 --> 00:32:19,200
¿Olivia?
463
00:32:22,280 --> 00:32:23,920
- Vaya...
464
00:32:24,080 --> 00:32:26,200
el tiempo te ha tratado bien.
465
00:32:27,000 --> 00:32:28,600
A ti también.
466
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
Disculpa, he de irme.
Tengo trabajo.
467
00:32:39,640 --> 00:32:41,600
- Eso sí que es un hombre
468
00:32:41,760 --> 00:32:45,480
y no esos petimetres de corte
que huelen a polvos perfumados.
469
00:32:46,000 --> 00:32:49,320
Deberías valorar que haya estado
a tu lado todo este tiempo.
470
00:32:52,880 --> 00:32:54,400
Esto ya está.
471
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
- ¿Seguro que lo has firmado todo?
472
00:32:59,960 --> 00:33:03,240
Oficialmente, todo lo mío es tuyo.
473
00:33:07,320 --> 00:33:09,600
Una cosa así merece celebrarse.
474
00:33:10,520 --> 00:33:13,520
Traeré el mejor vino de mis bodegas.
475
00:33:22,240 --> 00:33:24,880
- Deberíamos partir cuanto antes.
Vienen hacia aquí.
476
00:33:26,480 --> 00:33:28,600
- Es lo más duro
que he hecho en mi vida.
477
00:33:29,040 --> 00:33:30,840
La estoy condenando.
478
00:33:37,240 --> 00:33:41,120
- Reunida la asamblea en el campo
de Marte o en el comicio,
479
00:33:42,200 --> 00:33:44,800
recitaba su proyecto el pregonero.
480
00:33:45,400 --> 00:33:47,800
Y el que lo había propuesto,
481
00:33:48,400 --> 00:33:51,120
hacía un discurso de elogio
de la nueva ley
482
00:33:51,280 --> 00:33:53,360
aconsejando su aprobación.
483
00:33:53,880 --> 00:33:57,000
Este acto se llama "suadere-legem",
484
00:33:57,160 --> 00:33:59,520
persuadir la ley.
485
00:34:00,000 --> 00:34:04,360
Mañana les explicaré las funciones
del tribuno de la plebe.
486
00:34:19,640 --> 00:34:23,800
Así que a veces da clase
a sus alumnos en el campo.
487
00:34:25,240 --> 00:34:27,360
Muy bonito, muy moderno.
488
00:34:28,120 --> 00:34:31,840
- De vez en cuando es necesario
dejar de lado lo más habitual
489
00:34:32,520 --> 00:34:36,600
para entender que otra forma
de hacer las cosas es posible.
490
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
Ya.
491
00:34:39,040 --> 00:34:41,520
y eso les ha inculcado,
¿verdad?
492
00:34:42,400 --> 00:34:44,600
- Perdone,
pero no le entiendo.
493
00:34:45,040 --> 00:34:48,960
Un grupo de sus alumnos pretende
cambiar el sistema de gobierno.
494
00:34:49,760 --> 00:34:52,640
Van a engañar al pueblo
para que les apoyen.
495
00:34:53,480 --> 00:34:57,040
¡Quieren que el pueblo
pueda decidir
496
00:34:57,200 --> 00:34:59,160
quién mande en las Españas!
497
00:35:01,080 --> 00:35:03,440
- Yo mismo, en mis clases,
498
00:35:03,600 --> 00:35:05,640
les he hablado
de otros tipos de gobierno
499
00:35:05,800 --> 00:35:07,560
que ha habido
a lo largo de la historia,
500
00:35:07,720 --> 00:35:10,120
pero no creía
que podrían llegar a eso.
501
00:35:10,280 --> 00:35:12,360
Pues se están reuniendo
en la clandestinidad,
502
00:35:12,520 --> 00:35:14,640
y mañana quieren poner
en marcha su plan.
503
00:35:19,200 --> 00:35:21,120
A usted lo valoran.
504
00:35:21,520 --> 00:35:24,320
Creen en su palabra,
¡haga algo, deténgalos!
505
00:35:24,880 --> 00:35:26,040
- ¿Sabe quiénes son?
506
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
Sí.
507
00:35:28,000 --> 00:35:29,280
No...
508
00:35:31,840 --> 00:35:33,640
No soy un chivato.
509
00:35:34,320 --> 00:35:37,040
- Si no me da sus nombres,
no podré hacer nada.
510
00:35:49,880 --> 00:35:51,560
Estos son sus nombres.
511
00:35:51,720 --> 00:35:53,240
Todos esos
512
00:35:53,560 --> 00:35:55,240
También está el mío, pero...
513
00:35:55,800 --> 00:35:58,920
yo me apunté pensando
que era un grupo de estudio.
514
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
Se lo pido por Dios,
deténgalos.
515
00:36:25,080 --> 00:36:27,240
¡Dejadlos sobre la cama!
516
00:36:32,520 --> 00:36:35,240
- Va a tener que buscar sitio
para todo lo que ha comprado.
517
00:36:38,880 --> 00:36:42,120
Si no cabe,
me compraré otro palacio.
518
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
Será por dinero.
519
00:36:50,760 --> 00:36:53,120
Quiero redecorar el palacio
520
00:36:53,280 --> 00:36:56,360
con sedas de Egipto,
521
00:36:57,040 --> 00:37:00,440
con espejos estilo Versalles,
522
00:37:00,600 --> 00:37:02,000
con mosaicos en los suelos...
523
00:37:02,160 --> 00:37:04,720
Ah, y quiero una carroza nueva:
524
00:37:04,880 --> 00:37:07,840
negra y con adornos en oro...
Me encanta el oro.
525
00:37:08,720 --> 00:37:12,200
- ¿Qué hacen aquí? ¿Quién es usted
que entra sin anunciarse?
526
00:37:12,640 --> 00:37:14,160
- No necesito anunciarme.
527
00:37:14,320 --> 00:37:16,560
Vengo en nombre
de la justicia francesa.
528
00:37:16,720 --> 00:37:18,600
Necesito hablar con usted.
529
00:37:23,840 --> 00:37:25,160
¿Qué quiere?
530
00:37:26,040 --> 00:37:28,640
- El procurador
de la duquesa de Fournier
531
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
me ha hecho llegar estos documentos.
532
00:37:34,120 --> 00:37:37,080
En ellos consta
que usted se ha hecho cargo
533
00:37:37,240 --> 00:37:39,400
de todas la deudas de la duquesa.
534
00:37:40,720 --> 00:37:42,160
¿Deudas?
535
00:37:42,480 --> 00:37:45,360
- La duquesa tiene a media Francia
como acreedora.
536
00:37:45,520 --> 00:37:47,280
La justicia va tras ella.
537
00:37:47,440 --> 00:37:49,520
Debe haber una explicación.
538
00:37:55,520 --> 00:37:58,200
Yo no sabía que estaba
firmando esto.
539
00:37:58,720 --> 00:38:00,200
¡Llama a Olivia!
540
00:38:05,840 --> 00:38:08,880
Es una cantidad ingente de dinero.
541
00:38:10,320 --> 00:38:11,920
¿Y sus propiedades?
542
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
¿El château,
los castillos, las tierras?
543
00:38:14,800 --> 00:38:16,960
- Están todas embargadas.
544
00:38:17,360 --> 00:38:18,720
No hay nada.
545
00:38:22,040 --> 00:38:24,280
- La duquesa
ha abandonado el palacio.
546
00:38:28,480 --> 00:38:29,680
No...
547
00:38:31,560 --> 00:38:33,520
No tengo ese dinero.
548
00:38:34,360 --> 00:38:35,920
No puedo pagar.
549
00:38:36,600 --> 00:38:38,320
- En tal caso,
550
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
asumirá la condena
impuesta a la duquesa:
551
00:38:41,200 --> 00:38:43,560
ingresará en la prisión
francesa de Brest.
552
00:39:04,320 --> 00:39:06,280
(CARDENAL-CR) ¿Sabe a qué valor
ascienden los desperfectos
553
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
que ha ocasionado en las propiedades
de la universidad?
554
00:39:11,720 --> 00:39:13,480
Un daño irreparable
a una institución
555
00:39:13,640 --> 00:39:15,680
estrechamente vinculada
a la Iglesia.
556
00:39:16,680 --> 00:39:19,840
Solo he llevado a cabo los registros
que consideraba necesarios.
557
00:39:20,520 --> 00:39:23,160
Tenía que saber qué se escondía
detrás de esto.
558
00:39:28,440 --> 00:39:30,080
(CR) ¿Y qué ha averiguado?
559
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
Los estudiantes dicen
que se trata de una fiesta.
560
00:39:33,000 --> 00:39:35,240
(CR) ¿Una fiesta?
561
00:39:36,000 --> 00:39:38,360
Ha matado a dos estudiantes,
comisario.
562
00:39:38,520 --> 00:39:39,560
¡¿Por una fiesta?!
563
00:39:40,600 --> 00:39:43,560
No creo que digan la verdad,
hay algo más.
564
00:39:44,120 --> 00:39:47,240
Pero estoy seguro que el decano
nos ayudará a aclararlo todo.
565
00:39:47,640 --> 00:39:49,240
(CR) Más os vale.
566
00:39:49,640 --> 00:39:52,360
Y espero que todo este lío
567
00:39:52,520 --> 00:39:55,160
no afecte a mi reputación.
568
00:39:56,520 --> 00:39:59,360
Si no tengo razón, me disculparé.
569
00:39:59,960 --> 00:40:02,080
(CR) Estamos hablando
de una de las figuras
570
00:40:02,240 --> 00:40:04,520
más respetadas de la universidad.
571
00:40:04,880 --> 00:40:06,880
Si molesta al decano sin motivo,
572
00:40:07,040 --> 00:40:10,120
va a hacer falta algo más
que disculpa.
573
00:40:11,960 --> 00:40:14,240
- Me gustaría saber qué hago aquí.
574
00:40:15,360 --> 00:40:18,560
(CR) Eso nos gustaría saber a todos.
575
00:40:20,800 --> 00:40:23,040
¿Qué hay detrás de esto?
576
00:40:26,160 --> 00:40:27,960
- No lo había visto nunca.
577
00:40:29,400 --> 00:40:32,360
Si me disculpan,
tengo muchos asuntos que resolver.
578
00:40:32,520 --> 00:40:35,720
(CR) No creo que sean tan urgentes,
decano.
579
00:40:41,000 --> 00:40:42,720
- De verdad, Eminencia,
580
00:40:43,040 --> 00:40:45,000
no sé en qué puedo ayudarles.
581
00:40:46,400 --> 00:40:50,720
(CR) Es bien conocida su implicación
con los estudiantes
582
00:40:50,880 --> 00:40:53,720
y el aprecio que estos le tienen.
583
00:40:54,720 --> 00:40:57,640
¿No le han invitado a la fiesta?
584
00:40:58,400 --> 00:40:59,880
- ¿Qué fiesta?
585
00:41:00,680 --> 00:41:03,800
(CR) Resulta extraño
que lo preguntéis,
586
00:41:04,440 --> 00:41:08,720
no suele faltar a ningún evento
celebrado en la universidad.
587
00:41:09,920 --> 00:41:12,080
Nosotros somos más considerados,
588
00:41:12,240 --> 00:41:15,560
y le hemos preparado una fiesta
para que la disfrute con su familia.
589
00:41:40,920 --> 00:41:43,560
¿No le apetece unirse a la merienda?
590
00:41:46,560 --> 00:41:48,040
- ¿Qué pretenden?
591
00:41:48,680 --> 00:41:50,640
(CR) Conium maculatum.
592
00:41:51,200 --> 00:41:52,520
- Cicuta.
593
00:41:52,680 --> 00:41:55,200
La harina del bizcocho
que su familia se dispone a comer
594
00:41:55,760 --> 00:41:58,200
está mezclada
con ese mortal veneno.
595
00:42:01,040 --> 00:42:03,240
- Les juro que no sé nada.
596
00:42:03,600 --> 00:42:05,240
(CR) Vamos, decano,
597
00:42:05,840 --> 00:42:09,800
sólo las aves
parecen ser inmunes a la cicuta,
598
00:42:09,960 --> 00:42:13,200
y no creo que sus hijas
tengan alas...
599
00:42:14,040 --> 00:42:17,520
Díganos que está ocurriendo
en su universidad.
600
00:42:18,640 --> 00:42:22,240
¿Tanto le importan esos alumnos como
para permitir que muera su familia?
601
00:42:27,200 --> 00:42:28,720
- Quieren...
602
00:42:30,440 --> 00:42:33,040
entregarle el poder al pueblo.
603
00:42:36,680 --> 00:42:38,280
(CR) ¿Quiénes?
604
00:42:49,600 --> 00:42:51,200
- ¿Qué van a hacerles?
605
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
Son solo unos idealistas.
606
00:42:57,960 --> 00:43:02,320
(CR) Descuide, serán tratados
a la altura de su idealismo.
607
00:43:43,040 --> 00:43:46,200
- Vete a beber un poco de agua, anda,
que no quiero quedarme sin rival.
608
00:44:09,400 --> 00:44:12,440
¿Cómo pretendéis
ejecutar vuestra idea?
609
00:44:14,240 --> 00:44:17,160
Sé que pensáis hacer algo mañana.
¿De qué se trata?
610
00:44:20,400 --> 00:44:21,920
Escúchame.
611
00:44:22,080 --> 00:44:23,680
Vuestros objetivos son legítimos,
612
00:44:23,840 --> 00:44:26,920
y mejorarían la situación
del pueblo, yo también lo creo.
613
00:44:27,280 --> 00:44:29,480
Pero no a cualquier precio.
614
00:44:29,960 --> 00:44:31,640
- Yo no sé lo que pretenden.
615
00:44:32,120 --> 00:44:34,240
No todos sabemos
lo que va a suceder.
616
00:44:51,000 --> 00:44:53,400
¿Por qué debería creerte?
617
00:44:54,720 --> 00:44:56,440
- Te juro que no lo sé.
618
00:44:56,880 --> 00:45:00,480
Nos dijeron que lo
averiguaríamos esta noche.
619
00:45:06,560 --> 00:45:08,080
Está bien.
620
00:45:09,800 --> 00:45:11,920
Volveré esta noche.
621
00:45:12,760 --> 00:45:15,120
No me iré sin una respuesta.
622
00:45:31,760 --> 00:45:32,680
- ¡Cogedle!
623
00:45:36,960 --> 00:45:38,960
- ¡No, no!
624
00:45:39,120 --> 00:45:40,320
¡No, por favor!
625
00:45:41,200 --> 00:45:43,000
- La conspiración se paga
con la muerte.
626
00:45:43,160 --> 00:45:45,280
(Silbido metálico)
627
00:46:36,520 --> 00:46:38,800
Bueno, y ahora que está
todo solucionado...
628
00:46:38,960 --> 00:46:40,480
a hincar los codos.
629
00:46:41,840 --> 00:46:44,240
Dónde he puesto
el libro de derecho canónigo.
630
00:46:44,760 --> 00:46:46,600
¿Qué haces, desgraciado?
631
00:46:47,240 --> 00:46:50,160
¿Tú sabes lo que cuesta
un libro de estos?
632
00:46:50,320 --> 00:46:51,360
No, no.
633
00:46:51,520 --> 00:46:54,560
¡Con la de heno que tienes ahí!
634
00:46:56,880 --> 00:46:58,400
¡Será posible!
635
00:47:00,400 --> 00:47:02,840
¿Cómo has podido
denunciar a tus compañeros?
636
00:47:05,320 --> 00:47:07,320
Sátur, ¿eres consciente
de lo que has hecho?
637
00:47:09,320 --> 00:47:11,360
¿Usted cree
que ha sido fácil para mí?
638
00:47:12,200 --> 00:47:14,400
¿Cree que me gusta ser un chivato?
639
00:47:15,680 --> 00:47:19,040
Esos eran unos iluminados
que querían acabar con el orden
640
00:47:19,200 --> 00:47:20,120
y había que hacer algo.
641
00:47:20,280 --> 00:47:23,040
Sólo querían una sociedad
más justa para todos
642
00:47:23,200 --> 00:47:24,520
y tú les has condenado a muerte.
643
00:47:25,600 --> 00:47:28,000
Entiendo que no le guste nada
lo que he hecho,
644
00:47:28,160 --> 00:47:30,760
pero creo que está sacando
las cosas de quicio.
645
00:47:30,920 --> 00:47:34,760
¿Qué pensabas cuando le diste
esos nombres a las autoridades?
646
00:47:34,920 --> 00:47:36,560
¿A las autoridades?
647
00:47:36,720 --> 00:47:38,320
No te mereces
estar en la universidad.
648
00:47:38,480 --> 00:47:40,560
La gente como tú
hace que la sociedad no avance.
649
00:47:40,720 --> 00:47:43,080
Pero, amo, que yo no le he entregado
nada a las autoridades...
650
00:47:43,960 --> 00:47:46,800
Yo le di la lista a su amigo
el decano.
651
00:47:46,960 --> 00:47:48,560
¿Le diste los nombres al decano?
652
00:47:48,720 --> 00:47:50,000
Sí, amo, sí.
653
00:47:51,400 --> 00:47:53,320
¿Y no has hablado de esto
con nadie más?
654
00:47:53,480 --> 00:47:54,320
No.
655
00:48:25,640 --> 00:48:29,920
(REY) Tendré que felicitar
personalmente al maestro repostero.
656
00:48:30,480 --> 00:48:33,400
Cada día se supera con los postres.
657
00:48:33,800 --> 00:48:36,240
(CR) Con vuestro permiso, Majestad.
658
00:48:39,000 --> 00:48:42,640
Lamento interrumpir su ágape,
659
00:48:43,000 --> 00:48:46,120
pero he venido a informaros
660
00:48:47,200 --> 00:48:49,960
de un asunto de extrema gravedad.
661
00:48:52,480 --> 00:48:53,640
(REY) ¿Y bien?
662
00:48:54,120 --> 00:48:56,960
(CR) Hemos descubierto
un grupo de estudiantes
663
00:48:57,120 --> 00:49:00,280
de la Universidad
de Alcalá de Henares
664
00:49:00,440 --> 00:49:06,000
que alienta instaurar un régimen
contrario a la monarquía.
665
00:49:06,560 --> 00:49:10,000
(REY) ¿Cómo ha permitido
que estas ideas arraiguen
666
00:49:10,560 --> 00:49:14,320
en una institución
tan vinculada con la Iglesia?
667
00:49:15,280 --> 00:49:18,120
(CR) No debe preocuparse, Majestad,
668
00:49:19,000 --> 00:49:22,320
sabemos quiénes son
esas manzanas podridas.
669
00:49:22,480 --> 00:49:25,480
(REY) ¡No puedo tolerar
que nadie cuestione a la monarquía!
670
00:49:25,640 --> 00:49:28,480
Mi hijo será rey,
y también su hijo,
671
00:49:28,640 --> 00:49:30,520
y el hijo de su hijo.
672
00:49:31,680 --> 00:49:36,920
¡No voy a permitir que nadie ponga
en duda nuestra continuidad!
673
00:49:37,560 --> 00:49:39,760
(CR) Desde luego, Majestad.
674
00:49:39,920 --> 00:49:42,760
Hemos detenido
a la mayoría de ellos,
675
00:49:42,920 --> 00:49:45,440
pronto estará todo bajo control.
676
00:49:46,720 --> 00:49:48,600
(REY) ¿Qué ha hecho
con los detenidos?
677
00:49:48,760 --> 00:49:51,280
(CR) Han sido ejecutados.
678
00:49:51,440 --> 00:49:52,760
- Grave error.
679
00:49:52,920 --> 00:49:55,000
Usted es miembro de la Iglesia
680
00:49:55,520 --> 00:49:58,600
debería saber el poder
que tienen los mártires.
681
00:49:58,760 --> 00:50:04,720
(CR) Sí, y también sé lo eficaz
que es ajusticiar a los traidores.
682
00:50:04,880 --> 00:50:08,320
- Un rey puede tener el poder
de quitar vidas,
683
00:50:09,120 --> 00:50:12,120
pero no de controlar
los pensamientos.
684
00:50:14,200 --> 00:50:19,000
(CR) Está subestimando
el poder del castigo.
685
00:50:19,960 --> 00:50:25,160
El pueblo pensará lo que queramos
si tiene miedo.
686
00:50:25,320 --> 00:50:26,400
(REY) ¡Basta!
687
00:50:26,560 --> 00:50:29,320
¡Si un ojo te escandaliza,
688
00:50:29,480 --> 00:50:31,160
arráncatelo!
689
00:50:31,600 --> 00:50:35,880
Decreto el cierre
de todas las universidades.
690
00:50:42,880 --> 00:50:45,280
No quiero excusas, quiero hechos.
691
00:50:45,920 --> 00:50:49,400
Era un simple estudiante,
¿cómo se ha podido escapar?
692
00:50:49,560 --> 00:50:50,480
Hernán.
693
00:50:53,160 --> 00:50:55,120
Necesito tu ayuda.
694
00:50:55,760 --> 00:50:57,600
Olivia me ha engañado.
695
00:50:57,760 --> 00:51:00,040
Necesito que la traigas
a mi palacio.
696
00:51:03,280 --> 00:51:05,240
Id a la puerta de Santo Domingo.
697
00:51:05,560 --> 00:51:08,040
Puede que haya salido por allí.
698
00:51:08,400 --> 00:51:10,080
¡Encontrad a ese estudiante!
699
00:51:10,240 --> 00:51:12,000
¿No me has escuchado?
700
00:51:13,200 --> 00:51:14,920
Alto y claro.
701
00:51:15,440 --> 00:51:18,640
Puedo acabar
en una cárcel francesa.
702
00:51:24,280 --> 00:51:26,880
No lo estás entendiendo, Lucrecia.
703
00:51:27,600 --> 00:51:29,800
No pienso ayudarte
704
00:51:30,280 --> 00:51:33,200
ni ahora... ni nunca más.
705
00:51:53,600 --> 00:51:55,600
Ayudadme a descolgarlo.
706
00:52:15,480 --> 00:52:19,280
(OFF) -He traicionado a mis alumnos
para salvar a mi familia.
707
00:52:19,440 --> 00:52:21,320
Ellos querían hacer realidad
las ideas
708
00:52:21,480 --> 00:52:24,400
que yo les he enseñado en este aula,
709
00:52:24,560 --> 00:52:28,200
y mi pago ha sido entregar
un lista con sus nombres
710
00:52:28,360 --> 00:52:30,400
y condenarles a muerte.
711
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
No merezco seguir con vida.
712
00:52:32,400 --> 00:52:34,280
Le juro que si hubiera sabido
713
00:52:38,440 --> 00:52:41,320
Yo sólo quería hacer lo correcto.
714
00:53:15,040 --> 00:53:18,280
Sátur, eres responsable
de muchas cosas,
715
00:53:18,440 --> 00:53:20,600
pero no de la muerte de este hombre.
716
00:53:23,000 --> 00:53:26,160
Me alegro que tenga
tan buen concepto de mí, amo...
717
00:53:27,000 --> 00:53:29,440
pero estaba con la cabeza
en otro sitio.
718
00:53:34,000 --> 00:53:38,040
Mi nombre también está en la lista
que entregó el decano.
719
00:53:42,840 --> 00:53:45,560
- Por orden de su Majestad,
Felipe IV,
720
00:53:45,720 --> 00:53:49,360
todas las universidades
de las Españas quedan clausuradas.
721
00:53:49,920 --> 00:53:53,080
Se considerará delito
entrar en cualquiera de ellas.
722
00:53:55,400 --> 00:53:56,720
¡Fuera!
723
00:53:58,040 --> 00:53:59,480
¡Fuera!
724
00:54:56,640 --> 00:54:59,920
No me mires con esa cara
de "Debería haberme hecho caso".
725
00:55:00,480 --> 00:55:03,040
- Yo no he abierto la boca.
Todo se lo ha dicho usted.
726
00:55:03,880 --> 00:55:05,920
En todo caso, estoy de acuerdo.
727
00:55:17,920 --> 00:55:19,760
¿Cómo has podido hacerme esto?
728
00:55:21,000 --> 00:55:23,080
- No esperaba volver a verte.
729
00:55:23,840 --> 00:55:25,280
Tú...
730
00:55:26,800 --> 00:55:29,040
que eres una madre para mí.
731
00:55:29,720 --> 00:55:32,360
Me has mandado a la cárcel.
732
00:55:33,040 --> 00:55:35,760
- Si nunca se es odiado por un hijo,
no se es padre.
733
00:55:35,920 --> 00:55:37,440
Deja la palabrería.
734
00:55:37,600 --> 00:55:39,920
Revoca estos papeles,
anula todo esto.
735
00:55:40,080 --> 00:55:42,040
- Lo siento. Ya me conoces,
736
00:55:42,200 --> 00:55:44,640
y entre tú y yo, primero yo.
737
00:55:45,200 --> 00:55:47,360
No puedo pasarme la vida
pudriéndome en ese sitio.
738
00:55:47,520 --> 00:55:48,560
¿Y a ti que más te da?
739
00:55:48,720 --> 00:55:50,600
Vas a morir de todas formas.
740
00:55:54,560 --> 00:55:56,320
Espera,
741
00:56:00,080 --> 00:56:02,640
¿también me has mentido en eso?
742
00:56:02,800 --> 00:56:03,960
- No.
743
00:56:04,640 --> 00:56:07,120
Bueno, sí, te he mentido.
744
00:56:07,760 --> 00:56:09,200
No estoy enferma.
745
00:56:09,760 --> 00:56:13,040
Y no tengo intención de morir
por el momento.
746
00:56:13,200 --> 00:56:15,040
He llorado por ti,
747
00:56:16,120 --> 00:56:18,320
estaba dispuesta
a cuidarte en tus últimos días,
748
00:56:18,480 --> 00:56:20,520
a limpiarte el trasero
si era necesario.
749
00:56:20,680 --> 00:56:23,160
¡Qué clase de persona eres!
750
00:56:24,080 --> 00:56:27,240
- ¿Te escandalizas?
¡Tú hubieras hecho lo mismo!
751
00:56:27,400 --> 00:56:29,080
Nunca contigo.
752
00:56:30,480 --> 00:56:32,520
Podrías haber engañado a cualquiera.
753
00:56:33,560 --> 00:56:35,480
- Solo podías ser tú.
754
00:56:35,640 --> 00:56:38,640
Eres la única persona
que he encontrado en mi vida
755
00:56:38,800 --> 00:56:40,200
que me ha querido de verdad.
756
00:56:42,960 --> 00:56:45,800
Eres la única que sabía
que firmaría a ciegas.
757
00:56:52,160 --> 00:56:53,920
Me has condenado.
758
00:56:55,200 --> 00:56:57,040
Yo confiaba en ti.
759
00:56:58,120 --> 00:57:00,120
- Última lección, querida.
760
00:57:27,040 --> 00:57:28,920
Por si quiere usted limpiarse.
761
00:57:30,280 --> 00:57:31,880
No la necesito.
762
00:57:32,600 --> 00:57:34,120
Se lo dejo aquí.
763
00:57:44,600 --> 00:57:47,200
A lo mejor no le apetece
mucho escucharme, pero...
764
00:57:49,240 --> 00:57:51,200
si me lo dejo dentro
a lo mejor
765
00:57:51,360 --> 00:57:53,920
me da por hacer
lo mismo que su amigo.
766
00:57:56,920 --> 00:58:00,720
A pesar de todo sigo pensando que
vivimos mejor gobernados por un rey.
767
00:58:03,640 --> 00:58:06,040
Nadie te prohíbe que pienses así,
Sátur.
768
00:58:06,800 --> 00:58:08,320
pero todo el mundo debería tener
derecho a decidir
769
00:58:08,480 --> 00:58:10,480
sobre quién quiere que le gobierne.
770
00:58:10,640 --> 00:58:13,320
El cierre condena a la gente
al pensamiento único,
771
00:58:13,480 --> 00:58:15,400
y arrastra a un país entero
al oscurantismo.
772
00:58:26,040 --> 00:58:28,280
Yo no quería que pasara esto.
773
00:58:30,200 --> 00:58:31,640
No quería.
774
00:58:32,200 --> 00:58:34,320
Tenías que haberlo pensado antes.
775
00:58:34,480 --> 00:58:37,840
Sabes de sobra que nuestras acciones
siempre tienen consecuencias.
776
00:58:38,680 --> 00:58:40,320
Figuraré en los libros
como el hombre
777
00:58:40,480 --> 00:58:43,320
que llevó a las Españas
a la ignorancia total.
778
00:58:43,480 --> 00:58:45,840
Con lo zopencos que somos,
esto era lo que faltaba.
779
00:58:46,800 --> 00:58:49,000
El cierre
ha sido decretado por el rey,
780
00:58:49,720 --> 00:58:51,800
ya nadie puede hacer nada.
781
00:58:52,520 --> 00:58:54,320
(Llaman)
782
00:58:55,440 --> 00:58:57,520
¡Soy el comisario de la villa!
783
00:59:07,080 --> 00:59:08,320
¿Qué quieres?
784
00:59:09,280 --> 00:59:11,480
Busco a tu criado, Saturno García.
785
00:59:13,320 --> 00:59:14,600
¿Para qué?
786
00:59:15,160 --> 00:59:17,600
Es uno de los traidores
de la universidad.
787
00:59:17,960 --> 00:59:19,280
¿Dónde está?
788
00:59:21,120 --> 00:59:24,160
Creo en las ideas
que defienden esos estudiantes,
789
00:59:24,680 --> 00:59:26,800
es a mí a quien tienes que detener.
790
00:59:27,480 --> 00:59:29,400
Yo le envié a esas reuniones.
791
00:59:32,120 --> 00:59:34,600
¿Sabes que te espera la muerte?
792
00:59:34,760 --> 00:59:36,920
Cómo puedes ser tan ingenuo,
793
00:59:37,080 --> 00:59:40,000
¿de verdad pensabas
que tenían alguna oportunidad?
794
00:59:40,160 --> 00:59:42,800
Están en contra de las injusticias
de las que tú también eres cómplice,
795
00:59:42,960 --> 00:59:44,760
para mí eso es suficiente.
796
00:59:45,880 --> 00:59:48,880
Se nota que has crecido sin
una figura de autoridad al lado.
797
00:59:49,520 --> 00:59:51,520
No sabes nada de la vida.
798
00:59:52,000 --> 00:59:54,320
¿Y tú me lo hubieras enseñado?
799
00:59:55,520 --> 00:59:56,320
Eres un cínico.
800
00:59:56,480 --> 00:59:57,920
No.
801
00:59:58,480 --> 01:00:00,560
Sólo soy práctico.
802
01:00:00,720 --> 01:00:04,040
Entonces no pierdas más el tiempo.
Ponme los grilletes.
803
01:00:04,640 --> 01:00:07,000
¿Alguien más sabe de tu relación
con ese grupo?
804
01:00:07,160 --> 01:00:08,040
No.
805
01:00:08,760 --> 01:00:10,000
¿Por qué?
806
01:00:10,720 --> 01:00:13,640
Puedo hacer desaparecer
ese nombre de la lista.
807
01:00:14,360 --> 01:00:17,640
Si no incriminan a tu criado,
no te incriminarán a ti.
808
01:00:20,080 --> 01:00:22,680
Los hermanos están para ayudarse,
809
01:00:23,360 --> 01:00:25,080
después de todo.
810
01:01:10,360 --> 01:01:12,000
Eso es.
811
01:01:34,920 --> 01:01:36,720
Te he traído la cena.
812
01:01:39,960 --> 01:01:42,040
Espero que te guste.
813
01:01:49,040 --> 01:01:51,840
He estado pensando
que lo mejor es olvidarlo todo
814
01:01:52,000 --> 01:01:53,480
y llegar a un acuerdo.
815
01:01:54,160 --> 01:01:56,400
- Deja ese tono de falsa amabilidad.
816
01:01:56,880 --> 01:01:58,600
Lo inventé yo.
817
01:01:59,600 --> 01:02:02,520
Tú asumes lo que es tuyo,
firmas los papeles,
818
01:02:02,920 --> 01:02:04,920
y yo me comprometo
a ayudarte a escapar
819
01:02:05,080 --> 01:02:08,400
y a mandarte una asignación mensual
allí donde estés.
820
01:02:25,160 --> 01:02:26,920
- Te lo agradezco,
821
01:02:27,880 --> 01:02:29,720
pero no es suficiente.
822
01:02:31,840 --> 01:02:33,840
Esto es solo una muestra.
823
01:02:35,760 --> 01:02:37,560
- No lo has entendiendo.
824
01:02:38,000 --> 01:02:42,120
Yo lo he tenido todo.
He sido bella, famosa...
825
01:02:42,720 --> 01:02:46,840
pero ahora, esa bastarda llamada
vejez me está echando un pulso.
826
01:02:47,800 --> 01:02:49,560
Es muy duro entrar en una sala
827
01:02:49,720 --> 01:02:52,520
y ver que ningún hombre
se gira para mirarte,
828
01:02:52,680 --> 01:02:56,240
que te cedan la silla porque creen
que te duelen las piernas
829
01:02:56,400 --> 01:02:57,680
y no por galantería.
830
01:02:57,840 --> 01:02:59,200
¿Qué más da?
831
01:02:59,360 --> 01:03:02,120
A una determinada edad
esas cosas dejan de importar.
832
01:03:02,280 --> 01:03:03,280
- ¡Nunca!
833
01:03:03,440 --> 01:03:06,400
¡Una mujer nunca
quiere dejar de sentirse deseada!
834
01:03:07,680 --> 01:03:09,440
Cuando una llega a mi edad,
835
01:03:09,600 --> 01:03:13,240
necesita los mejores afeites
para las arrugas,
836
01:03:13,400 --> 01:03:17,200
los mejores corsés para disimular
las carnes colgantes...
837
01:03:18,160 --> 01:03:22,120
Necesita pagar para tener
un hombre a su lado en la cama.
838
01:03:23,080 --> 01:03:25,680
Aunque sigas libre,
no tienes dinero.
839
01:03:26,760 --> 01:03:28,480
¿Cómo vas a pagar todo eso?
840
01:03:28,800 --> 01:03:32,000
- Ya encontraré a algún carcamal
adinerado que engañar.
841
01:03:32,720 --> 01:03:35,280
Siempre he sido así, Lucrecia,
no voy a cambiar ahora.
842
01:03:38,000 --> 01:03:41,160
A mí nadie me baja del escenario.
843
01:03:42,960 --> 01:03:45,600
Y ahora, si me disculpas.
844
01:04:10,720 --> 01:04:14,000
- Ese tipo de personalidad
nunca cede.
845
01:04:17,040 --> 01:04:18,320
Lo sé.
846
01:04:19,320 --> 01:04:22,520
Es como batallar
contra mí con veinte años más.
847
01:04:23,760 --> 01:04:25,480
- Si sus vidas son como un espejo,
848
01:04:25,840 --> 01:04:29,280
entonces sabrá
dónde le puede hacer más daño.
849
01:04:30,320 --> 01:04:32,160
¿Qué quieres decir?
850
01:04:32,880 --> 01:04:35,400
- ¿Cómo se vencería a sí misma?
851
01:04:36,360 --> 01:04:40,120
¿Qué armas usaría para que esa mujer
vaya a la cárcel y no usted?
852
01:05:17,400 --> 01:05:20,120
(CR) Con la universidad clausurada,
Majestad,
853
01:05:20,760 --> 01:05:24,800
quizás podría ceder
los edificios a la Iglesia.
854
01:05:30,920 --> 01:05:33,160
(REY) ¿Te ocurre algo, Mariana?
855
01:05:33,960 --> 01:05:36,880
- No sé qué reino pretendes
dejarle a tu heredero.
856
01:05:38,400 --> 01:05:41,080
(REY) Uno que respete a su rey.
857
01:05:42,760 --> 01:05:45,080
- Uno lleno de analfabetos,
quieres decir.
858
01:05:48,040 --> 01:05:51,200
Un castigo ejemplar
habría sido suficiente.
859
01:05:51,400 --> 01:05:53,760
(CR) Como sucede
con las malas hierbas,
860
01:05:54,160 --> 01:05:56,120
si no las cortas de raíz
861
01:05:56,280 --> 01:05:59,000
las ideas siguen brotando.
862
01:06:10,560 --> 01:06:11,600
(REY) ¿Qué pasa?
863
01:06:17,920 --> 01:06:19,840
Bajad las armas.
864
01:06:34,960 --> 01:06:38,040
(CR) ¿Cómo te atreves a cortar
el paso a la familia real?
865
01:06:38,520 --> 01:06:40,920
Sólo quiero hablar
con su Majestad, el rey.
866
01:06:44,840 --> 01:06:46,240
(REY) ¿Qué quieres?
867
01:06:47,120 --> 01:06:51,720
Majestad, sé que no es la forma
más adecuada de dirigirme a usted,
868
01:06:53,040 --> 01:06:56,400
debería reconsiderar su decisión
de cerrar las universidades.
869
01:06:58,600 --> 01:07:02,680
(REY) ¿Estás cuestionando
las decisiones que toma tu rey?
870
01:07:02,840 --> 01:07:04,680
Le estoy diciendo
que el Imperio Español
871
01:07:04,840 --> 01:07:06,840
comienza a desmoronarse,
y que si prescinde del conocimiento,
872
01:07:07,000 --> 01:07:08,280
lo está condenando a su fin.
873
01:07:09,720 --> 01:07:11,520
(REY) Eso no va a ocurrir.
874
01:07:12,160 --> 01:07:15,480
Tenemos uno de los mejores
ejércitos de Europa.
875
01:07:15,640 --> 01:07:18,200
Quizá sí,
pero cerrando las universidades
876
01:07:18,360 --> 01:07:20,960
acabará con las ciencias necesarias
para construir mejores embarcaciones
877
01:07:21,120 --> 01:07:23,440
y perfeccionar las armas
de sus soldados.
878
01:07:24,720 --> 01:07:29,280
(REY) Como gestiono los asuntos
de mi reino es solo asunto mío.
879
01:07:29,600 --> 01:07:32,040
No tiene derecho a negarle
el conocimiento a su pueblo,
880
01:07:32,200 --> 01:07:34,280
aunque no piense
como a usted le gustaría.
881
01:07:34,440 --> 01:07:36,120
(REY) ¿Que no tengo derecho?
882
01:07:36,920 --> 01:07:40,320
¡Yo soy el que otorga
y quita derechos!
883
01:07:43,280 --> 01:07:44,600
Vete.
884
01:07:44,760 --> 01:07:49,120
O tendré que creer que eres parte
de los conspiradores contra mí.
885
01:07:52,720 --> 01:07:55,520
Será recordado como el monarca
que llevó a la deriva
886
01:07:55,680 --> 01:07:58,000
a un país brillante.
887
01:07:58,160 --> 01:08:00,840
(CR) Se merece que le pegue
un tiro.
888
01:08:04,120 --> 01:08:05,840
Majestad.
889
01:08:11,800 --> 01:08:13,400
- ¡Tirad las armas!
890
01:08:15,840 --> 01:08:17,240
¡Tiradlas!
891
01:08:25,640 --> 01:08:26,920
¡Bajad!
892
01:08:27,080 --> 01:08:28,240
Ábreles.
893
01:08:28,400 --> 01:08:30,120
Tú, ocúpate del cochero.
894
01:08:34,120 --> 01:08:35,200
¡Vamos!
895
01:10:06,280 --> 01:10:07,440
"Viba" la cultura.
896
01:10:10,200 --> 01:10:11,560
¡No!
897
01:10:13,720 --> 01:10:17,720
¿"Viva" es con b alta o b baja?
898
01:10:20,440 --> 01:10:22,240
Ya está, ya está.
899
01:10:26,680 --> 01:10:29,800
B alta, eso es.
900
01:10:32,280 --> 01:10:33,280
Perfecto.
901
01:10:33,440 --> 01:10:34,880
Ahora sí.
902
01:10:35,040 --> 01:10:36,480
"Biba" la cultura.
903
01:11:06,360 --> 01:11:07,440
Ya está.
904
01:11:07,600 --> 01:11:09,760
De aquí no me mueve ni el Altísimo.
905
01:11:10,200 --> 01:11:12,720
Si hay que morir
por el saber, se muere y ya está.
906
01:11:19,200 --> 01:11:20,160
- ¿Qué haces aquí?
907
01:11:20,320 --> 01:11:22,160
¡Me he encadenado!
908
01:11:24,040 --> 01:11:25,800
¿No tendrás un poco de agua?
909
01:11:25,960 --> 01:11:28,480
Que con el furor no me he traído
víveres ni nada.
910
01:11:29,000 --> 01:11:30,720
- No hace falta que hagas eso,
911
01:11:30,880 --> 01:11:33,360
a estas alturas
el rey debe estar a punto de morir.
912
01:11:34,120 --> 01:11:36,040
¿Pero qué dices, desgraciado?
913
01:11:36,920 --> 01:11:39,200
- Van a asaltar a la Familia Real
914
01:11:39,360 --> 01:11:40,760
en los Cerros de Alcalá.
915
01:11:40,920 --> 01:11:42,400
Los van a matar a todos.
916
01:11:42,720 --> 01:11:44,120
Eso no puede ser,
no es posible.
917
01:11:45,600 --> 01:11:47,040
¿Qué habéis hecho?
918
01:11:47,720 --> 01:11:49,480
¡Qué habéis hecho!
919
01:11:51,440 --> 01:11:52,880
¡Qué habéis hecho!
920
01:12:05,240 --> 01:12:06,320
¿Te gusta?
921
01:12:07,520 --> 01:12:10,720
Es la fiel recreación de la celda
a la que tú me has sentenciado.
922
01:12:10,880 --> 01:12:12,000
- ¿Qué pretendes?
923
01:12:12,840 --> 01:12:15,440
Tu vida y la mía
han sido siempre paralelas.
924
01:12:15,600 --> 01:12:18,200
Y para no dejar la costumbre,
vas a vivir como yo.
925
01:12:18,360 --> 01:12:22,120
Las mismas comodidades que tendré
en la cárcel, las tendrás tú aquí.
926
01:12:23,600 --> 01:12:25,720
- ¿De verdad vas a hacerme esto?
927
01:12:25,880 --> 01:12:28,240
Ahora sí
que he aprendido la lección.
928
01:12:32,120 --> 01:12:34,320
Piensa con la cabeza,
929
01:12:34,840 --> 01:12:37,320
desprecia el corazón,
930
01:12:37,480 --> 01:12:38,920
¿recuerdas?
931
01:12:40,960 --> 01:12:43,680
Dormirás ahí, en el suelo,
932
01:12:44,680 --> 01:12:46,040
pero no te preocupes,
933
01:12:46,200 --> 01:12:48,440
las ratas
se ocuparán de darte calor.
934
01:12:48,760 --> 01:12:52,480
Una vez al día te darán
las sobras de los cerdos para comer.
935
01:12:56,200 --> 01:13:00,080
Lo he dejado tal y como
lo voy a encontrar yo
936
01:13:00,240 --> 01:13:01,880
en mi celda francesa.
937
01:13:02,640 --> 01:13:07,080
- ¿No te das cuenta de que
de esta manera ni tú ni yo ganamos?
938
01:13:07,240 --> 01:13:08,640
Las dos estaremos presas.
939
01:13:09,480 --> 01:13:12,000
Cuando mis huesos
se quiebren por el frío,
940
01:13:13,000 --> 01:13:16,760
mi consuelo será que estás pasando
por lo mismo que yo.
941
01:13:18,720 --> 01:13:20,600
- Sé a lo que juegas.
942
01:13:20,920 --> 01:13:22,640
No te va a salir bien.
943
01:13:23,360 --> 01:13:26,800
Nunca cederé, lo sabes,
no firmaré esos papeles.
944
01:13:26,960 --> 01:13:30,360
Jamás saldrás de aquí, morirás sola.
945
01:13:34,680 --> 01:13:37,880
- De la cárcel de Brest nadie escapa,
946
01:13:38,160 --> 01:13:41,040
de aquí puede que sí.
947
01:13:43,040 --> 01:13:45,280
Encontraré la manera de hacerlo.
948
01:14:19,320 --> 01:14:22,240
- Por favor, al menos
dejen con vida a mi hijo.
949
01:14:22,640 --> 01:14:24,680
Es muy pequeño,
no recordará quién es.
950
01:14:24,840 --> 01:14:27,040
- Ningún Austria merece
seguir con vida.
951
01:14:27,320 --> 01:14:28,520
¡Vamos!
952
01:14:28,800 --> 01:14:30,520
Os estáis equivocando.
953
01:14:30,840 --> 01:14:33,560
Esta no es la forma
de defender vuestras ideas.
954
01:14:33,720 --> 01:14:35,200
Ellos nunca han dudado
en masacrar a su pueblo
955
01:14:35,360 --> 01:14:36,800
cuando lo han considerado necesario.
956
01:14:36,960 --> 01:14:38,720
No hace falta derramar sangre.
957
01:14:38,880 --> 01:14:40,000
(REY) ¡Basta!
958
01:14:41,160 --> 01:14:43,040
¡No quiero más súplicas!
959
01:14:44,000 --> 01:14:45,800
Pagaréis por esto.
960
01:14:46,120 --> 01:14:47,400
- No lo creo.
961
01:14:47,560 --> 01:14:51,760
(CR) Majestad, tal vez deberíamos
replantearnos nuestra postura.
962
01:14:51,920 --> 01:14:55,120
La Iglesia siempre ha estado
abierta al diálogo.
963
01:15:01,320 --> 01:15:02,320
Majestad.
964
01:15:02,840 --> 01:15:04,160
- ¡Vamos!
965
01:15:05,320 --> 01:15:06,920
Estáis cometiendo un error.
966
01:15:07,640 --> 01:15:08,880
- Apártate.
967
01:15:11,760 --> 01:15:13,120
¡Escuchadme!
968
01:15:18,680 --> 01:15:19,960
- ¡Caminad!
969
01:15:20,720 --> 01:15:21,920
¡Vamos!
970
01:16:00,800 --> 01:16:02,680
Se los han llevado.
971
01:16:03,360 --> 01:16:05,000
Alguien se los ha llevado.
972
01:16:05,160 --> 01:16:08,080
No hay nada que hacer.
973
01:16:43,760 --> 01:16:45,720
Lucrecia es muy mala anfitriona,
974
01:16:45,880 --> 01:16:48,480
te ha hospedado
en la peor de sus alcobas.
975
01:16:48,640 --> 01:16:51,800
- Y te ha enviado a ti,
al peor de los carceleros.
976
01:16:51,960 --> 01:16:53,520
Yo no trabajo para la marquesa.
977
01:16:53,680 --> 01:16:55,240
- ¿Entonces, por qué estás aquí?
978
01:16:56,080 --> 01:16:58,360
Quería saber qué te había ocurrido.
979
01:16:58,960 --> 01:17:01,400
Todavía te tengo cierto aprecio.
980
01:17:03,200 --> 01:17:05,920
- Nos llevábamos muy bien antaño...
981
01:17:06,800 --> 01:17:09,040
Eras un joven muy impetuoso.
982
01:17:10,760 --> 01:17:12,960
No era igual con todas.
983
01:17:13,880 --> 01:17:15,960
- Lo siento por el resto.
984
01:17:16,280 --> 01:17:19,480
Hasta se nos rompió
la cama de tanto usarla.
985
01:17:22,320 --> 01:17:24,040
Ayúdame a salir de aquí.
986
01:17:24,200 --> 01:17:25,760
Ella nunca lo sabrá.
987
01:17:25,920 --> 01:17:28,560
Como nunca supo
nuestro pasado en común.
988
01:17:28,720 --> 01:17:29,920
No.
989
01:17:30,080 --> 01:17:31,200
No voy a salvarla,
990
01:17:31,360 --> 01:17:34,560
pero tampoco a precipitarla
a la cárcel ayudándote a ti.
991
01:17:35,320 --> 01:17:37,080
Me quedaré al margen.
992
01:17:38,160 --> 01:17:40,800
- Es verdad,
el papel que has ejercido
993
01:17:40,960 --> 01:17:43,560
toda tu vida con ella
ha sido secundario.
994
01:17:44,120 --> 01:17:46,000
Te equivocaste de mujer.
995
01:17:46,600 --> 01:17:49,640
Cualquier otra
hubiera apreciado lo que vales.
996
01:17:50,960 --> 01:17:54,080
Pero el amor es así, caprichoso.
997
01:17:56,160 --> 01:17:58,960
No te olvidarás de ella
mientras la tengas cerca...
998
01:17:59,840 --> 01:18:03,000
Y Francia está muy lejos.
999
01:18:04,120 --> 01:18:05,680
Ayúdame.
1000
01:18:17,560 --> 01:18:21,080
¡Amo!
1001
01:18:26,960 --> 01:18:28,800
¡Amo!
1002
01:18:29,320 --> 01:18:32,960
¡Amo, por favor, amo!
1003
01:18:35,720 --> 01:18:38,440
Amo.
1004
01:18:39,080 --> 01:18:39,920
Sátur.
1005
01:18:40,080 --> 01:18:41,920
Le he buscado por todas partes.
1006
01:18:43,040 --> 01:18:45,680
Van a matar a la familia real.
1007
01:18:47,040 --> 01:18:49,120
¡Trae mi caballo!
1008
01:18:49,280 --> 01:18:51,040
¿A dónde va?
No se tiene en pie.
1009
01:18:51,200 --> 01:18:51,880
El caballo.
1010
01:18:52,040 --> 01:18:53,280
No, no.
1011
01:18:53,440 --> 01:18:55,080
(Disparos)
1012
01:18:56,920 --> 01:18:58,480
Tres disparos,
1013
01:18:59,040 --> 01:19:01,320
El rey, la Reina,
y el heredero.
1014
01:19:39,400 --> 01:19:41,480
- Acaba una época de injusticia.
1015
01:20:37,160 --> 01:20:38,240
¡Disparad!
1016
01:22:09,160 --> 01:22:12,000
Lo de "Ya se lo dije"
está feo de decir, pero...
1017
01:22:12,880 --> 01:22:15,000
¿ve como algo de razón
sí tenía?
1018
01:22:15,160 --> 01:22:18,160
Sigo pensando que esos estudiantes
defendían algo justo.
1019
01:22:19,040 --> 01:22:23,320
Pues si no llegamos a intervenir,
matan a toda la familia real.
1020
01:22:24,320 --> 01:22:26,360
Esta bien que sociedad cambie,
1021
01:22:26,760 --> 01:22:28,840
pero no por medio de la violencia.
1022
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
¿Y todo estos libro, para qué?
1023
01:22:31,160 --> 01:22:34,040
Si no nos queda
vida para leer tanto.
1024
01:22:34,640 --> 01:22:36,600
No podemos permitir
que lo que hay en estos libros
1025
01:22:36,760 --> 01:22:38,960
se pierda por el cierre
de las universidades.
1026
01:22:40,080 --> 01:22:41,240
¿Y eso?
1027
01:22:42,080 --> 01:22:43,600
¿Qué le parece?
1028
01:22:43,960 --> 01:22:45,880
Yo también he contribuido
1029
01:22:46,040 --> 01:22:48,320
a mantener encendida
la llama de la cultura.
1030
01:22:48,480 --> 01:22:49,880
Está bien, pero...
1031
01:22:50,840 --> 01:22:52,520
"Viva" se escribe con "v".
1032
01:22:54,280 --> 01:22:55,360
¿Cuál?
1033
01:22:55,520 --> 01:22:56,920
Las dos.
1034
01:22:58,760 --> 01:23:00,440
Ahora que lo dice...
1035
01:23:00,600 --> 01:23:02,080
¿Está usted seguro?
1036
01:23:02,240 --> 01:23:03,240
Sí.
1037
01:23:05,600 --> 01:23:07,440
Déjeme consultarlo.
1038
01:23:22,680 --> 01:23:24,400
- Abran paso al rey.
1039
01:23:32,160 --> 01:23:34,000
(REY) Mi abuelo, Felipe II,
1040
01:23:35,040 --> 01:23:38,600
creía firmemente
en la importancia del saber
1041
01:23:39,080 --> 01:23:41,600
para la construcción de un imperio.
1042
01:23:41,880 --> 01:23:45,360
Mi padre, Felipe III,
se preocupó de que las universidades
1043
01:23:45,520 --> 01:23:50,520
alcanzaran el más alto esplendor
y reconocimiento.
1044
01:23:51,720 --> 01:23:53,960
Yo, Felipe IV,
1045
01:23:54,320 --> 01:23:56,520
no quiero ser
recordado como el rey
1046
01:23:56,680 --> 01:24:00,160
que llevó a la deriva
a un país tan brillante.
1047
01:24:01,600 --> 01:24:05,840
Decreto que se abran
todas las universidades del reino.
1048
01:24:06,840 --> 01:24:08,320
¡Viva el rey!
1049
01:24:08,480 --> 01:24:09,800
(TODOS) ¡Viva!
1050
01:24:11,880 --> 01:24:13,640
¡Viva la cultura!
1051
01:24:17,760 --> 01:24:19,880
(CR) Majestad...
1052
01:24:20,200 --> 01:24:22,560
me ocuparé personalmente
1053
01:24:22,720 --> 01:24:26,520
de que no vuelvan a surgir ideas
que comprometan nuestros intereses.
1054
01:24:27,360 --> 01:24:29,760
Parece que vas a poder
seguir estudiando leyes.
1055
01:24:31,320 --> 01:24:33,400
Sí, pero lo he estado pensando y...
1056
01:24:34,480 --> 01:24:37,440
a lo mejor tenía usted razón
y he sido algo ambicioso.
1057
01:24:37,600 --> 01:24:38,400
¿Vas a dejar de estudiar?
1058
01:24:38,560 --> 01:24:39,520
No, eso no.
1059
01:24:40,400 --> 01:24:43,320
pero mejor empezar
con el grado de bachiller,
1060
01:24:43,480 --> 01:24:45,320
y luego ya,
con una base, venir aquí.
1061
01:24:45,760 --> 01:24:49,000
Pero no se crea que mi paso
por la universidad ha sido en balde.
1062
01:24:50,320 --> 01:24:51,880
¿Usted sabía que Justiniano "Palito"
1063
01:24:52,040 --> 01:24:54,240
recopiló todas las leyes romanas?
1064
01:24:54,920 --> 01:24:56,280
Justiniano Primero.
1065
01:24:57,280 --> 01:25:00,080
Pues eso, Justiniano "Palito".
1066
01:25:01,320 --> 01:25:05,000
Anda, vamos, tenemos que llevar
estos libros a la biblioteca.
1067
01:25:05,760 --> 01:25:07,440
¿Y usted cree que
1068
01:25:07,920 --> 01:25:12,120
eso de los griegos, la democracia,
es buena forma de gobierno?
1069
01:25:13,120 --> 01:25:14,440
Yo creo que sí.
1070
01:25:17,160 --> 01:25:20,040
Siento desilusionarle,
pero a mi me da que...
1071
01:25:20,440 --> 01:25:22,200
eso no va a cuajar.
1072
01:25:30,200 --> 01:25:31,960
Los novios necesitan un traje, ¿no?
1073
01:25:32,120 --> 01:25:34,680
Yo le regalo el suyo,
que va a subir usted al altar
1074
01:25:34,840 --> 01:25:37,040
como lo que es,
el príncipe del pueblo.
1075
01:25:37,200 --> 01:25:40,400
Voy a echar
unos lagrimones como puños.
1076
01:25:40,560 --> 01:25:42,000
Sátur, Sátur.
1077
01:25:43,800 --> 01:25:47,080
- Quizás sea el momento de que
empecemos a trabajar juntas.
1078
01:25:49,520 --> 01:25:51,440
¿Usted sabe
lo que cuesta organizar una boda?
1079
01:25:51,600 --> 01:25:53,120
O está novio o está héroe,
1080
01:25:53,280 --> 01:25:55,600
habrá que hacer un parón
en los salvamientos, digo yo.
1081
01:25:56,040 --> 01:25:58,200
Has vendido mi cuerpo
a esos hombres.
1082
01:25:58,360 --> 01:26:00,320
- ¿Desde cuándo te has convertido
en una mojigata?
1083
01:26:00,480 --> 01:26:03,040
¿Qué crees que va a pasar
cuando se casen?
1084
01:26:03,200 --> 01:26:04,880
¿Qué dices?
Si nosotros somos una familia.
1085
01:26:05,840 --> 01:26:07,200
¿Qué pasa con el nosotros?
1086
01:26:07,360 --> 01:26:09,400
Antes "nosotros" éramos usted y yo,
1087
01:26:09,560 --> 01:26:12,080
ahora yo tengo que buscar
mi propio "nosotros".
1088
01:26:12,240 --> 01:26:13,360
No te importo nada.
1089
01:26:14,040 --> 01:26:15,200
Ya no.
1090
01:26:15,520 --> 01:26:17,600
Tú estás viuda y yo estoy solo y...
1091
01:26:17,840 --> 01:26:19,560
¿quieres casarte conmigo?
1092
01:26:20,240 --> 01:26:22,400
- Nos casamos en dos semanas y...
1093
01:26:22,560 --> 01:26:25,400
Vamos a dormir separados
pared con pared.
1094
01:26:25,560 --> 01:26:27,680
En dos semanas
por fin serás mi esposa.
79992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.