All language subtitles for Aguila Roja 098 traduzir 8x8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:08,560 - ¡Ritmo! 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,800 ¿A dónde nos lleváis? 3 00:00:10,160 --> 00:00:11,520 - ¿Y eso qué importa? 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,280 Nos van a vender a los persas. 5 00:00:14,440 --> 00:00:15,680 A los persas. 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,320 ¡No! 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,120 ¿Qué haces Lucrecia, qué ocurre? 8 00:00:22,280 --> 00:00:25,000 - Ha sufrido el peor dolor que una madre puede sufrir. 9 00:00:25,520 --> 00:00:29,920 - Señora, necesitaría un par de horas para ver a mi prometido. 10 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 - Ya tenemos el dinero de la venta de esclavos. 11 00:00:34,280 --> 00:00:38,600 - Sebastián Ventura, ¡quiero verlo arrodillado ante mí! 12 00:00:38,760 --> 00:00:40,680 ¡Suplicando por su vida! 13 00:00:41,880 --> 00:00:43,520 ¿Por qué me has traído aquí? 14 00:00:43,680 --> 00:00:45,320 Relájate y disfruta. 15 00:00:45,720 --> 00:00:48,400 Olvidémonos de todo lo malo aunque solo sea por un momento. 16 00:00:48,560 --> 00:00:49,920 - ¡Sátur! 17 00:00:50,080 --> 00:00:51,560 - El niño no para de llamar a Sátur. 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,960 Están desapareciendo los mendigos, quizá tiene relación. 19 00:00:55,120 --> 00:00:56,120 (Relinchos) 20 00:00:57,240 --> 00:00:59,800 Dime que no acaban de robarnos el caballo, Hernán. 21 00:01:02,720 --> 00:01:04,360 ¿El anillo de la señora? 22 00:01:04,880 --> 00:01:07,120 Acababa de decirme que sí. 23 00:01:12,080 --> 00:01:15,000 - No sabía a quién acudir. ¿Sabes algo de padre? 24 00:01:15,160 --> 00:01:17,120 - Los vendieron como esclavos. 25 00:01:19,640 --> 00:01:21,480 - Señor, esto no está bien. 26 00:01:21,640 --> 00:01:23,240 - Hoy aprenderéis 27 00:01:23,720 --> 00:01:28,160 lo que pasa cuando un esclavo osa desobedecer a sus amos. 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,560 ¡Amo! 29 00:01:34,440 --> 00:01:35,560 Amo... 30 00:01:38,600 --> 00:01:40,080 Aguante, por Dios. 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,840 (Cañonazo) 32 00:01:45,320 --> 00:01:47,840 - Solo le pido que esto quede entre nosotros dos. 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,800 Usted me devuelve a esas dos personas y yo a cambio me entrego. 34 00:01:51,120 --> 00:01:53,560 Amo, mi única misión en la vida es cuidarle. 35 00:01:53,720 --> 00:01:56,480 Prefiero morir a abandonarte aquí, y no pienso discutirlo. 36 00:01:56,960 --> 00:01:58,800 Hernán, no puedo dar un paso más. 37 00:02:04,320 --> 00:02:05,880 - Eres preciosa. 38 00:02:08,760 --> 00:02:11,520 Las gaviotas están siempre cerca de la costa. Es una oportunidad. 39 00:02:11,680 --> 00:02:12,880 ¿Una oportunidad de qué? 40 00:02:13,040 --> 00:02:14,560 De llegar nadando. 41 00:02:16,800 --> 00:02:20,040 - Debéis aprender a dormir con los ojos bien abiertos. 42 00:02:20,200 --> 00:02:21,160 - No. 43 00:02:21,760 --> 00:02:23,480 Si esto acaba de empezar. 44 00:02:24,640 --> 00:02:25,520 - ¡Déjala! 45 00:02:31,960 --> 00:02:33,520 ¿Te casarías conmigo? 46 00:02:34,640 --> 00:02:36,960 Estoy enamorada de otro hombre. 47 00:02:37,120 --> 00:02:40,200 No dejes que algo tan estúpido como el amor nos separe. 48 00:02:41,800 --> 00:02:43,440 Hemos llegado. 49 00:02:44,840 --> 00:02:46,360 ¿Quieres casarte conmigo? 50 00:02:46,520 --> 00:02:47,480 - Sí, quiero. 51 00:03:15,320 --> 00:03:16,760 ¡Aire, que me ahogo! 52 00:03:17,520 --> 00:03:19,520 Aire, necesito aire. 53 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 En cuanto termines de asearte, 54 00:03:26,120 --> 00:03:28,320 prepara los caballos para mañana. 55 00:03:29,280 --> 00:03:31,000 Esto no es aseo, 56 00:03:31,160 --> 00:03:33,000 es aprendizaje. 57 00:03:33,720 --> 00:03:35,000 ¿Aprendizaje? 58 00:03:36,560 --> 00:03:38,400 Estoy aprendiendo a nadar. 59 00:03:42,440 --> 00:03:43,840 ¿En un barril? 60 00:03:46,360 --> 00:03:48,240 Más vale empezar haciendo pie 61 00:03:48,400 --> 00:03:51,040 y luego ya llegará el bautismo oficial en aguas más profundas. 62 00:03:51,760 --> 00:03:54,600 Probablemente sea la primera vez que alguien aprende a nadar así. 63 00:03:55,640 --> 00:03:57,520 ¿Y qué tal ve mi estilo? 64 00:04:02,560 --> 00:04:05,200 Podría mejorar, pero está bien. 65 00:04:05,360 --> 00:04:06,440 Lo importante es que te estás esforzando. 66 00:04:06,600 --> 00:04:07,520 ¡Y no pienso parar! 67 00:04:09,280 --> 00:04:12,400 Que el bochorno de ir agarrado a su espalda hasta la orilla... 68 00:04:12,880 --> 00:04:14,680 Eso no lo olvido, no. 69 00:04:15,520 --> 00:04:18,440 En cuanto amanezca partiré a la universidad de Alcalá, 70 00:04:18,600 --> 00:04:19,680 tengo que entregar algunos libros. 71 00:04:20,520 --> 00:04:22,040 ¿A la universidad? 72 00:04:22,200 --> 00:04:23,000 Sí 73 00:04:23,640 --> 00:04:25,280 Yo quiero ir con usted. 74 00:04:26,680 --> 00:04:28,520 De acuerdo, Sátur. 75 00:04:36,880 --> 00:04:39,200 ¿Y esto? ¿Esto qué es? 76 00:04:39,800 --> 00:04:41,360 (LEE) Faltan dos días. 77 00:04:45,240 --> 00:04:46,920 ¿Dos días para qué? 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,360 ¿Irán a abrir un nuevo comercio en el barrio? 79 00:04:53,800 --> 00:04:55,000 Ya no saben ni cómo vender. 80 00:04:56,280 --> 00:04:58,200 No, nos hubiésemos enterado. 81 00:04:58,360 --> 00:04:59,640 ¿Entonces qué es? 82 00:04:59,800 --> 00:05:00,760 No lo sé. 83 00:05:44,200 --> 00:05:48,160 - Así se comprende en su denominación 84 00:05:48,760 --> 00:05:51,080 la misma ley 85 00:05:51,240 --> 00:05:53,160 el plebiscito, 86 00:05:53,320 --> 00:05:56,120 y el senado consulto. 87 00:05:56,800 --> 00:05:58,440 Antes de terminar, 88 00:05:58,600 --> 00:06:02,160 quiero recordarles unas palabras de Confucio: 89 00:06:04,440 --> 00:06:06,440 "Donde hay educación, 90 00:06:07,360 --> 00:06:10,400 no hay distinción de clases". 91 00:06:14,680 --> 00:06:17,000 Me siento pequeño, amo, muy pequeño. 92 00:06:18,720 --> 00:06:20,920 Yo estuve una vez en la universidad, ¿sabe? 93 00:06:22,120 --> 00:06:23,240 No me contaste nada. 94 00:06:23,400 --> 00:06:24,720 En la de Salamanca. 95 00:06:25,160 --> 00:06:28,200 Me presenté de cobaya para que estudiaran mi cuerpo. 96 00:06:30,800 --> 00:06:32,920 Mientras usted habla con su amigo el decano, 97 00:06:33,080 --> 00:06:36,360 yo me acerco a la entrada a preguntar una cosilla. 98 00:06:44,720 --> 00:06:46,480 - ¿Ha estado bien la clase? 99 00:06:46,640 --> 00:06:49,520 Quizá me ha resultado un poco manida la referencia a Confucio. 100 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 pero bien. 101 00:06:51,520 --> 00:06:53,280 - Si ves que hay mucho que arreglar 102 00:06:53,440 --> 00:06:55,920 siempre puedes venir tú, te ofrecí una plaza. 103 00:06:56,960 --> 00:06:58,440 Prefiero seguir en mi escuela, 104 00:06:58,600 --> 00:07:00,920 yudando a los que no pueden pagar por su educación. 105 00:07:02,480 --> 00:07:04,080 Le devuelvo los libros. 106 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 - Muchas gracias. 107 00:07:11,840 --> 00:07:13,680 ¡Registradlo todo! 108 00:07:18,000 --> 00:07:21,200 - Soy el decano, ¿qué es lo que busca? 109 00:07:25,680 --> 00:07:27,840 Quiero saber si han salido de aquí 110 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 y qué es lo que significa. 111 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 ¿Y si ha salido de aquí cuál es el problema? 112 00:07:34,280 --> 00:07:38,240 Eso lo decido yo, que soy el comisario de la villa. 113 00:07:42,400 --> 00:07:43,640 ¡Vámonos! 114 00:07:44,000 --> 00:07:46,200 ¡A las residencias de estudiantes! 115 00:07:58,520 --> 00:08:01,640 ¿Aún así? ¡Rápido, lo quiero todo listo! 116 00:08:01,800 --> 00:08:04,080 Dijo que vendría a las once y es muy puntual! 117 00:08:04,760 --> 00:08:08,680 ¿Los tulipanes, están los tulipanes? ¡Son sus favoritos! 118 00:08:08,840 --> 00:08:12,360 - Los tiene ahí, no se preocupe. Está todo tal y como ordenó. 119 00:08:45,600 --> 00:08:48,360 - Veo que sigues manteniendo los pechos en su sitio. 120 00:08:49,960 --> 00:08:52,240 Seguí tus consejos. 121 00:08:56,480 --> 00:08:58,280 - ¿Son lágrimas? 122 00:09:02,600 --> 00:09:05,160 Hace tanto tiempo que no te veía... 123 00:09:07,360 --> 00:09:09,680 - Exactamente quince años, 124 00:09:09,840 --> 00:09:11,520 desde que me fui a París. 125 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 Pero deja de llorar, querida. 126 00:09:20,960 --> 00:09:22,760 Es fatal para el cutis. 127 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 Compréndelo, 128 00:09:30,400 --> 00:09:33,280 no todos los días está conmigo la persona que me lo enseñó todo. 129 00:09:33,440 --> 00:09:35,760 - Sin duda hice un gran trabajo contigo. 130 00:09:36,880 --> 00:09:40,960 - Así que adelante, llora e idolátrame todo lo que quieras. 131 00:09:41,520 --> 00:09:43,680 Nos lo vamos a pasar muy bien. 132 00:09:43,840 --> 00:09:47,880 He organizado cacerías, paseos a caballo, bailes... 133 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 134 00:09:51,640 --> 00:09:55,120 - Tanto tiempo enseñándote lo que es la diversión, ¿para esto? 135 00:09:55,280 --> 00:09:57,360 ¿Paseos a caballo, de verdad? 136 00:09:57,520 --> 00:09:59,720 Sabía que lo dirías. 137 00:10:01,360 --> 00:10:03,600 Conozco una casa de juego 138 00:10:04,080 --> 00:10:07,960 y un lugar de peleas clandestinas de hombres dignos de ti. 139 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 - Encantador. 140 00:10:11,480 --> 00:10:13,600 Pero, escucha, Lucrecia, 141 00:10:14,040 --> 00:10:15,680 la razón por la que he venido. 142 00:10:16,640 --> 00:10:18,400 ¿No me montes un drama, eh? 143 00:10:18,560 --> 00:10:20,200 ¿Un drama? ¿Por qué? 144 00:10:22,040 --> 00:10:23,760 ¿Qué ocurre, Olivia? 145 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 - Estoy enferma. 146 00:10:28,280 --> 00:10:30,360 No me queda mucho tiempo. 147 00:10:31,200 --> 00:10:32,440 ¿Qué? 148 00:10:36,800 --> 00:10:37,720 Buenas, amo. 149 00:10:39,680 --> 00:10:43,080 Me gustaría hablar de algo muy importante con usted. 150 00:10:43,240 --> 00:10:45,360 Así que si hace el favor... 151 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 ¿puede sentarse? 152 00:10:47,920 --> 00:10:50,000 Siempre que empiezas así es que ha pasado algo. 153 00:10:50,160 --> 00:10:52,440 Yo solo le pido que cuando se lo cuente, 154 00:10:52,600 --> 00:10:55,480 no me conteste lo primero que le venga a la cabeza. 155 00:11:04,160 --> 00:11:05,520 De acuerdo. 156 00:11:05,760 --> 00:11:06,640 Dime. 157 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 Me he matriculado en la universidad. 158 00:11:09,840 --> 00:11:11,640 ¿Qué has hecho qué? 159 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 No puede ser, Sátur. 160 00:11:13,400 --> 00:11:16,320 Ya estamos, sabía que haría esto. 161 00:11:16,720 --> 00:11:19,240 Pues sí, voy a estudiar leyes. 162 00:11:20,080 --> 00:11:21,800 Sátur, es imposible. 163 00:11:21,960 --> 00:11:25,160 Para ser licenciado primero necesitas el grado de bachiller. 164 00:11:25,320 --> 00:11:28,080 Las nubes no le están dejando ver el sol. 165 00:11:28,880 --> 00:11:31,440 Lo importante es que voy a ser licenciado. 166 00:11:31,600 --> 00:11:34,160 ¡El licenciado García! 167 00:11:35,320 --> 00:11:38,080 Necesitas tiempo, preparación, capacidad... 168 00:11:38,240 --> 00:11:39,400 ¿Capacidad? 169 00:11:39,560 --> 00:11:43,640 ¿Quiere decir que no tengo entendederas para sacarme un título? 170 00:11:43,800 --> 00:11:45,840 No, Sátur. Pero tienes una edad. 171 00:11:46,000 --> 00:11:48,640 Yo aprendí a leer solo, ¡y en la calle! 172 00:11:50,120 --> 00:11:52,760 ¡Y usted siempre dice que nunca es tarde para cultivarse! 173 00:11:53,120 --> 00:11:55,160 Sí, pero es la universidad. 174 00:11:56,040 --> 00:11:58,240 Es difícil incluso para aquellos que llegan a ella 175 00:11:58,400 --> 00:11:59,560 después de años de estudio. 176 00:12:01,120 --> 00:12:02,640 Yo lo conseguiré. 177 00:12:03,760 --> 00:12:06,680 Mi hijo se fue de aquí dejando a un padre que era un don nadie. 178 00:12:07,320 --> 00:12:11,240 Cuando vuelva, se encontrará a todo un licenciado. 179 00:12:15,040 --> 00:12:16,240 Está bien. 180 00:12:16,920 --> 00:12:18,200 Te ayudaré. 181 00:12:19,240 --> 00:12:20,680 ¿En serio? 182 00:12:22,000 --> 00:12:23,680 Gracias. 183 00:12:23,840 --> 00:12:24,840 Gracias, de corazón. 184 00:12:25,000 --> 00:12:27,880 ¡Y que conste que usted también sale ganando! 185 00:12:28,200 --> 00:12:30,320 ¡Que nadie tiene un criado con título! 186 00:12:33,400 --> 00:12:35,000 ¿Y este libro de derecho romano? 187 00:12:37,320 --> 00:12:38,960 ¿De dónde lo has sacado? 188 00:12:39,640 --> 00:12:43,120 Estaba ahí desamparado junto a uno de los estudiantes. 189 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 ¿Lo has robado? 190 00:12:44,440 --> 00:12:46,880 Esa gente es pudiente, ya se comprará otro. 191 00:12:47,400 --> 00:12:49,680 Además, mire. 192 00:12:53,520 --> 00:12:56,040 Viene subrayado, 193 00:12:57,400 --> 00:12:59,360 Así me ahorro mucho esfuerzo. 194 00:12:59,520 --> 00:13:00,520 ¿Qué le parece? 195 00:13:01,560 --> 00:13:02,680 ¿Y esto? 196 00:13:05,640 --> 00:13:08,880 Es una lista con nombres y lugares. 197 00:13:10,080 --> 00:13:12,000 Será un grupo de estudio. 198 00:13:12,800 --> 00:13:15,880 También apuntan las fechas en las que se han reunido. 199 00:13:17,240 --> 00:13:19,400 Te vendrá bien estudiar en grupo. 200 00:13:20,400 --> 00:13:22,760 Yo soy más de ir por libre, pero 201 00:13:24,880 --> 00:13:27,280 si usted lo dice, que es el experto en docencia... 202 00:13:28,160 --> 00:13:30,200 a un grupo de estudio que voy. 203 00:13:30,880 --> 00:13:34,720 Esta noche tienen reunión en el sótano de la universidad. 204 00:13:36,840 --> 00:13:38,440 ¿En el sótano? 205 00:13:39,120 --> 00:13:42,400 ¿No podían quedar en la tasca, como todo hijo de vecino? 206 00:13:44,400 --> 00:13:47,840 (CANTURREA) 207 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 - ¿No sabes llamar? 208 00:13:57,960 --> 00:14:01,920 - Le traigo mantas, quizás las necesite por la noche. 209 00:14:02,160 --> 00:14:03,480 - Déjalas ahí. 210 00:14:16,160 --> 00:14:17,320 ¡No! 211 00:14:19,280 --> 00:14:20,640 ¡Ya lo hago yo! 212 00:14:21,800 --> 00:14:24,120 - No quieras enterrarme antes de morir. 213 00:14:24,280 --> 00:14:25,800 Todavía puedo agacharme. 214 00:14:26,200 --> 00:14:27,840 No puedes morir. 215 00:14:28,440 --> 00:14:31,280 - Lucrecia, tienes que animarme, no deprimirme. 216 00:14:31,720 --> 00:14:33,320 Conozco a médicos muy buenos. 217 00:14:34,840 --> 00:14:36,800 - Ya los he visitado a todos en París. 218 00:14:36,960 --> 00:14:38,240 Pediremos una segunda opinión aquí. 219 00:14:38,400 --> 00:14:39,440 - ¡Basta! 220 00:14:39,600 --> 00:14:42,240 Compórtate como la mujer que te enseñé a ser. 221 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Cabeza, corazón y cuerpo 222 00:14:46,200 --> 00:14:48,960 han de ser partes bien distintas en una mujer. 223 00:14:51,160 --> 00:14:53,600 Piensa con la cabeza, 224 00:14:53,760 --> 00:14:55,680 desprecia el corazón, 225 00:14:56,280 --> 00:14:58,160 y utiliza tu cuerpo. 226 00:14:58,320 --> 00:15:00,840 - Me voy a morir. Asúmelo. 227 00:15:01,520 --> 00:15:03,920 No quiero ver en tu rostro ni miedo, 228 00:15:04,080 --> 00:15:06,840 ni llanto, ni un solo gesto de compasión. 229 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Tú me enseñaste todo lo que sé. 230 00:15:12,800 --> 00:15:15,840 Pero no sabes todo lo que he aprendido por mi cuenta. 231 00:15:16,440 --> 00:15:19,640 Tendrás los mejores últimos días de tu vida. 232 00:15:20,000 --> 00:15:24,920 - Eres egoísta, manipuladora, viciosa... 233 00:15:25,880 --> 00:15:27,440 Igualita a mí. 234 00:15:27,600 --> 00:15:29,120 Me sobrestimas. 235 00:15:29,760 --> 00:15:31,160 - Lucrecia, 236 00:15:31,480 --> 00:15:33,840 no solo he venido a despedirme de ti. 237 00:15:34,240 --> 00:15:35,960 Voy a hacerte mi heredera. 238 00:15:36,760 --> 00:15:37,880 ¿Qué? 239 00:15:38,360 --> 00:15:41,880 - Ya he hablado con mi procurador, está todo resuelto. 240 00:15:43,160 --> 00:15:45,360 Voy a darte en vida toda mi fortuna. 241 00:16:03,120 --> 00:16:04,600 Ya estás aquí. 242 00:16:05,840 --> 00:16:06,880 ¿Preparado para tu primer día? 243 00:16:07,040 --> 00:16:07,920 No. 244 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 No me he puesto el jubón de los domingos que me compró. 245 00:16:12,400 --> 00:16:13,920 Debería habérmelo puesto, ¿no? 246 00:16:14,080 --> 00:16:15,200 Estás bien así. 247 00:16:16,400 --> 00:16:18,320 Oiga, amo... ¿Y si no soy capaz? 248 00:16:19,160 --> 00:16:22,040 ¿Y si no estoy preparado y tiene usted razón? 249 00:16:22,200 --> 00:16:23,480 Lo harás bien. 250 00:16:23,640 --> 00:16:24,760 No tengo ninguna duda. 251 00:16:25,200 --> 00:16:27,560 Gracias por la confianza, porque me he venido un poco abajo. 252 00:16:28,600 --> 00:16:30,720 Me tiemblan hasta las canillas. 253 00:16:31,880 --> 00:16:33,240 Sátur... 254 00:16:34,040 --> 00:16:35,360 Esto es para ti. 255 00:16:37,200 --> 00:16:39,360 Su guardaplumas. El bueno. 256 00:16:40,000 --> 00:16:41,280 Gracias, amo. 257 00:16:41,440 --> 00:16:43,880 Siempre pensé que lo utilizaría Alonso, pero... 258 00:16:44,800 --> 00:16:47,560 Descuide, que yo haré buen uso de él. 259 00:16:47,960 --> 00:16:50,120 Ya sé que no soy su hijo y no es lo mismo, pero 260 00:16:50,920 --> 00:16:53,200 va a estar orgulloso de mí. 261 00:16:53,360 --> 00:16:54,320 Lo sé. 262 00:16:55,880 --> 00:16:58,200 Váyase ya usted a casa, por favor, 263 00:16:58,600 --> 00:17:01,480 que parece mi madre acompañándome a la escuela. 264 00:17:06,680 --> 00:17:07,640 - Sí, eso han dicho. 265 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 Han detenido a dos estudiantes en la residencia. 266 00:17:27,600 --> 00:17:28,840 Hola. 267 00:17:30,080 --> 00:17:31,600 Soy Saturno. 268 00:17:31,760 --> 00:17:33,920 Sátur para los amigos. 269 00:17:42,840 --> 00:17:45,680 - Bienvenidos a la cátedra de Derecho Romano. 270 00:17:46,840 --> 00:17:49,080 (MUSITA) Bienvenidos... 271 00:17:50,600 --> 00:17:51,920 a la... 272 00:17:53,560 --> 00:17:56,440 cátedra... 273 00:18:00,440 --> 00:18:04,200 de Dere... 274 00:18:04,360 --> 00:18:07,040 (El profesor sigue hablando, en latín) 275 00:18:10,320 --> 00:18:12,360 ¿Ha dicho pravique o palique? 276 00:18:15,560 --> 00:18:17,920 Mejor me concentro en escuchar porque... 277 00:18:18,080 --> 00:18:21,280 (El profesor sigue hablando monótonamente) 278 00:18:45,360 --> 00:18:48,200 Sé que mis honorarios son elevados, Don Enrique, 279 00:18:48,360 --> 00:18:50,960 pero la justicia es cara, y la libertad mucho más. 280 00:18:51,400 --> 00:18:55,080 Mi pasante se pondrán en contacto con usted a la mayor brevedad. 281 00:19:16,680 --> 00:19:18,520 Hemos llegado alto, ¿eh? 282 00:19:27,640 --> 00:19:29,480 (Llaman) 283 00:19:30,040 --> 00:19:31,560 Adelante. 284 00:19:32,440 --> 00:19:33,880 ¿Apellido? 285 00:19:34,600 --> 00:19:36,440 No, no, no. 286 00:19:37,680 --> 00:19:39,760 Ni te molestes, 287 00:19:39,920 --> 00:19:42,000 yo solo atiendo a la flor y nata. 288 00:19:43,840 --> 00:19:45,720 - Mi apellido es García. 289 00:19:46,320 --> 00:19:47,440 Muy bien. 290 00:19:47,600 --> 00:19:48,840 ¿García? 291 00:19:49,360 --> 00:19:51,520 ¿García de que...? ¿García...? 292 00:19:52,280 --> 00:19:53,840 ¿Conozco a tu padre? 293 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 ¿No me reconoces? 294 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 Gabi, hijo mío, eres tú. 295 00:20:12,280 --> 00:20:14,200 - Estoy muy orgulloso de ti, padre. 296 00:20:16,440 --> 00:20:20,120 Licenciado cum laude en la honorable universidad de Alcalá de Henares. 297 00:20:21,440 --> 00:20:25,240 (Vuelve la voz del profesor) 298 00:20:32,640 --> 00:20:33,960 Joder, que me he perdido la lección. 299 00:20:34,880 --> 00:20:36,880 ¿Tú me podrías dejar las notas? 300 00:20:37,240 --> 00:20:39,760 Es que me he despistado sin yo quererlo. 301 00:20:39,920 --> 00:20:40,600 - Sí, claro. 302 00:20:41,560 --> 00:20:42,680 Gracias. 303 00:20:49,520 --> 00:20:51,600 ¿Jaime Díez? 304 00:20:51,760 --> 00:20:52,920 - Sí, ¿por qué? 305 00:21:01,560 --> 00:21:03,440 ¿Tú eres del grupo, no? 306 00:21:04,400 --> 00:21:05,960 - ¿Qué quieres decir? 307 00:21:06,880 --> 00:21:08,640 Nada, que me gustaría unirme a vosotros. 308 00:21:09,040 --> 00:21:10,920 que lo que hacéis es muy importante, 309 00:21:11,080 --> 00:21:13,200 y mejor juntos que separados. 310 00:21:13,360 --> 00:21:15,680 Ya sabes, el poder del grupo... 311 00:21:16,200 --> 00:21:17,600 - ¿Estás seguro? 312 00:21:17,760 --> 00:21:19,240 Todos lo queremos. 313 00:21:21,080 --> 00:21:22,800 Que no me conocéis, pero... 314 00:21:22,960 --> 00:21:25,160 estoy dispuesto a darlo todo, 315 00:21:25,560 --> 00:21:29,720 mi tiempo, mi sudor, y mi vida si hace falta. 316 00:21:31,760 --> 00:21:34,080 - En el sótano en media hora. 317 00:21:34,880 --> 00:21:36,240 Gracias. 318 00:21:41,200 --> 00:21:43,560 Ya tengo grupo de estudio. 319 00:21:48,000 --> 00:21:49,840 No voy a repetirlo más. 320 00:21:50,200 --> 00:21:51,800 ¿Qué va a suceder mañana? 321 00:21:53,280 --> 00:21:55,800 - Ya le hemos dicho todo lo que sabíamos. 322 00:21:56,120 --> 00:21:58,120 Es una fiesta de estudiantes, nada más. 323 00:21:59,800 --> 00:22:01,640 Respuesta equivocada. 324 00:22:03,000 --> 00:22:05,120 Otra vez con el cuento de la fiesta. 325 00:22:46,200 --> 00:22:47,680 - No, por favor. 326 00:22:50,960 --> 00:22:53,080 ¿Tienes algo que decirme ahora? 327 00:22:54,880 --> 00:22:56,920 - Solo es una fiesta, lo juro. 328 00:22:57,640 --> 00:23:00,120 Nos pareció divertido anunciarla. 329 00:23:00,920 --> 00:23:03,280 No sabíamos que estaba prohibido. 330 00:23:04,120 --> 00:23:06,360 - Parece que dice la verdad, señor. 331 00:23:09,880 --> 00:23:12,000 Asegúrate de que así sea. 332 00:23:14,600 --> 00:23:15,800 - En pie. 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,160 - ¿Puedo irme? 334 00:23:28,120 --> 00:23:29,600 ¡Más nata! 335 00:23:29,920 --> 00:23:32,480 A Olivia le encanta la nata, ¡échale más! ¡Más! 336 00:23:34,840 --> 00:23:37,160 ¡Trae! ¡No sabes hacerlo! 337 00:23:44,440 --> 00:23:46,920 Puede ser la última tarta que coma. 338 00:23:48,040 --> 00:23:50,000 - ¿Es para su amiga? 339 00:23:51,120 --> 00:23:52,600 Sin duda le gustará. 340 00:23:53,800 --> 00:23:55,840 Está muy feliz, por cierto. 341 00:23:56,000 --> 00:23:58,880 Demasiado, para ser una moribunda. 342 00:23:59,840 --> 00:24:01,320 ¿Qué has dicho? 343 00:24:01,520 --> 00:24:03,280 ¿Cómo te atreves? 344 00:24:03,440 --> 00:24:04,520 - Estaba bailando en su alcoba. 345 00:24:04,680 --> 00:24:07,400 ¿Y? No se te ocurra juzgarla. 346 00:24:17,520 --> 00:24:20,440 Ella me ayudó cuando todos me dieron la espalda. 347 00:24:20,600 --> 00:24:23,480 No sabes lo que tuve que pasar hasta ser aceptada. 348 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Nunca olvidaré... 349 00:24:33,040 --> 00:24:35,600 cuando entré por primera vez ante la corte. 350 00:24:36,000 --> 00:24:37,520 Era joven... 351 00:24:38,040 --> 00:24:39,320 y plebeya. 352 00:24:44,320 --> 00:24:48,280 - La esposa del marqués de Santillana, Lucrecia de Guzmán. 353 00:25:34,720 --> 00:25:36,960 (OFF) Solo se quedó una persona... 354 00:25:38,040 --> 00:25:39,120 Ella. 355 00:25:46,920 --> 00:25:49,120 - Primera lección, cariño: 356 00:25:49,600 --> 00:25:52,440 No dudes nunca de lo que vales. 357 00:25:53,240 --> 00:25:55,280 Ahora, sécate las lágrimas 358 00:25:57,040 --> 00:25:59,800 y vamos a quitarte ese vestido. 359 00:26:05,200 --> 00:26:07,240 Esa mujer no me parió, 360 00:26:08,760 --> 00:26:10,800 pero me dio la vida. 361 00:27:06,160 --> 00:27:07,760 (Llaman) 362 00:27:11,880 --> 00:27:12,920 Hola. 363 00:27:14,040 --> 00:27:16,720 - Déjale pasar, está con nosotros. 364 00:27:20,080 --> 00:27:21,600 Perdón, que llego tarde. 365 00:27:21,760 --> 00:27:23,520 pues vaya sitito para juntarse, ¿eh? 366 00:27:23,680 --> 00:27:25,080 Hasta que lo he encontrado... 367 00:27:25,560 --> 00:27:26,920 - Gracias. 368 00:27:32,320 --> 00:27:34,960 Ese dibujo lo veo últimamente por todas partes. 369 00:27:35,120 --> 00:27:36,840 - Es nuestro símbolo. 370 00:27:38,280 --> 00:27:41,240 Sí que os lo tomáis en serio, una bandera para el grupo y todo. 371 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 ¿No hay una mesa? 372 00:27:55,440 --> 00:27:57,520 - Pronto, nuestra bandera será la de todos. 373 00:27:58,280 --> 00:28:00,360 Y hondeará libre en los tejados de la villa. 374 00:28:01,040 --> 00:28:03,280 Ha llegado el momento de decir no. 375 00:28:03,440 --> 00:28:04,760 ¿De qué habla? 376 00:28:04,920 --> 00:28:06,400 - ¡No a esa vida que no es la nuestra, 377 00:28:06,560 --> 00:28:08,040 sino la que nos han impuesto! 378 00:28:08,200 --> 00:28:11,080 ¡No a las miserias! ¡No a la represión! 379 00:28:11,240 --> 00:28:14,120 ¡No a las guerras que sufrimos nosotros para mantener sus riquezas! 380 00:28:14,280 --> 00:28:15,640 (TODOS) ¡No! 381 00:28:17,600 --> 00:28:19,480 - ¡Otra vida es posible! 382 00:28:19,840 --> 00:28:22,160 ¡Podemos convencer al pueblo y ser libres! 383 00:28:22,720 --> 00:28:24,360 ¿Libres? ¿Cómo que libres? ¿Libres de qué? 384 00:28:25,960 --> 00:28:28,600 - ¡Seremos dueños de nuestro propio destino! 385 00:28:29,400 --> 00:28:32,320 Mañana todo comenzará para no detenerse jamás. 386 00:28:32,800 --> 00:28:34,520 Nosotros, el pueblo, 387 00:28:34,880 --> 00:28:37,960 decidiremos quién quiere que gobierne mediante elección popular. 388 00:28:39,720 --> 00:28:43,800 ¡Mañana, por fin, la monarquía será sustituida por el pueblo! 389 00:28:43,960 --> 00:28:46,920 (TODOS) ¡Libertad! 390 00:29:09,840 --> 00:29:11,640 Amo, ¡el acabose! 391 00:29:11,800 --> 00:29:13,760 Esto el acabose. 392 00:29:13,920 --> 00:29:15,160 ¿Qué pasa? 393 00:29:15,320 --> 00:29:16,880 Tiene que hacer algo, tiene que detenerlos. 394 00:29:17,440 --> 00:29:18,560 ¿Detener a quién? 395 00:29:18,720 --> 00:29:20,640 ¡Un grupo de estudiantes quiere engañar a la gente! 396 00:29:20,800 --> 00:29:22,960 Meterles en la cabeza que puede ser el pueblo 397 00:29:23,120 --> 00:29:25,040 el que decida quién tiene que gobernar. 398 00:29:26,360 --> 00:29:29,040 Eso es lo que significa la pirámide invertida. 399 00:29:29,200 --> 00:29:32,320 El pueblo arriba, y los que ostentan el poder, abajo. 400 00:29:32,480 --> 00:29:35,200 A la universidad se va a estudiar, 401 00:29:35,360 --> 00:29:38,600 no a confabular, no a poner el mundo "piesparriba". 402 00:29:38,760 --> 00:29:39,960 A estudiar. 403 00:29:40,600 --> 00:29:41,760 No me parece mal. 404 00:29:41,920 --> 00:29:42,800 ¿Qué? 405 00:29:44,520 --> 00:29:46,440 El pueblo debe tener libertad. 406 00:29:46,600 --> 00:29:47,520 Derecho a decidir. 407 00:29:47,680 --> 00:29:50,240 ¿Pero usted qué quiere, que nos vayamos todos a la mierda? 408 00:29:50,400 --> 00:29:52,920 ¡Que sin nadie que nos gobierne esto es un sin Dios! 409 00:29:53,080 --> 00:29:54,120 No tiene por qué ser así. 410 00:29:54,280 --> 00:29:55,600 Gobernaría alguien elegido por el pueblo. 411 00:29:55,760 --> 00:29:56,960 Los griegos ya vivieron así. 412 00:29:57,120 --> 00:30:00,120 ¿Y dónde se han quedado los griegos? 413 00:30:00,520 --> 00:30:02,440 ¡La gente no está preparada para decidir! 414 00:30:02,920 --> 00:30:04,120 A eso también se aprende. 415 00:30:04,280 --> 00:30:06,640 ¡Pero qué se va a aprender! 416 00:30:06,800 --> 00:30:10,000 ¡Para eso se vale o no se vale, se nace o no se nace! 417 00:30:10,160 --> 00:30:13,120 ¿O es que el panadero va a saber qué es mejor para todos? 418 00:30:13,280 --> 00:30:15,640 El panadero sabe qué es lo mejor para él. 419 00:30:15,800 --> 00:30:17,960 Y por eso también puede saber lo que es mejor para nosotros, 420 00:30:18,120 --> 00:30:19,440 sus iguales. 421 00:30:19,600 --> 00:30:21,560 ¿Y también nos va a defender el panadero 422 00:30:21,720 --> 00:30:23,040 cuando vengan a invadirnos? 423 00:30:23,200 --> 00:30:25,680 ¡Porque sin un rey que nos defienda estamos perdidos! 424 00:30:25,840 --> 00:30:27,600 El rey solo se defiende a sí mismo. 425 00:30:27,760 --> 00:30:29,720 Y lo hace mandando a morir al frente a gente del pueblo. 426 00:30:29,880 --> 00:30:31,640 ¡Eso también podría cambiar! 427 00:30:31,800 --> 00:30:34,680 ¡La vida es como es porque tiene que ser así! 428 00:30:35,040 --> 00:30:37,600 ¡El que tiene que mandar es el rey, 429 00:30:38,080 --> 00:30:40,840 que cuida de nosotros por la gracia de Nuestro Señor! 430 00:30:41,440 --> 00:30:43,920 Tú también has querido cambiar las cosas muchas veces, Sátur. 431 00:30:44,080 --> 00:30:46,000 Y cada vez que lo he intentado la he liado bien parda. 432 00:30:46,160 --> 00:30:49,560 Amo, yo soy cortito de luces, como la mayoría de la gente. 433 00:30:49,720 --> 00:30:52,200 ¡Por eso necesitamos que otro decida por nosotros! 434 00:30:52,360 --> 00:30:54,640 ¡Eso es lo que quieren que creas! 435 00:30:54,800 --> 00:30:55,840 ¿No te das cuenta? 436 00:30:56,000 --> 00:30:56,680 Pues no. 437 00:30:58,560 --> 00:31:00,040 No voy a hacer nada, Sátur. 438 00:31:02,280 --> 00:31:04,880 No soy nadie para detener el devenir de la historia. 439 00:31:13,640 --> 00:31:15,480 - Tienes marcado dónde firmar. 440 00:31:15,640 --> 00:31:17,600 Luego, mi procurador dará fe. 441 00:31:18,520 --> 00:31:21,040 No era necesario hacerlo tan rápido. 442 00:31:21,200 --> 00:31:25,480 - Venga, que vas a ser la tercera fortuna más grande de España. 443 00:31:25,640 --> 00:31:28,920 - Dispensen, señoras. He olvidado el sello en el carruaje. 444 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 - Firma, firma. Aquí. 445 00:31:34,720 --> 00:31:37,760 Tendrás el castillo de Talcy, el de Rivau, 446 00:31:38,320 --> 00:31:40,600 el palacio de Narbona, 447 00:31:41,200 --> 00:31:44,040 las tierras de Aquitania, de la Provenza, 448 00:31:45,280 --> 00:31:46,600 y el château del Loira... 449 00:31:46,760 --> 00:31:49,240 ¿El château del Loira? 450 00:31:50,120 --> 00:31:52,320 Recuerdo aquel verano contigo. 451 00:31:52,480 --> 00:31:54,720 Los paseos por el río, la barcaza... 452 00:31:54,880 --> 00:31:56,000 - El barquero... 453 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 No olvides al barquero. 454 00:31:57,520 --> 00:31:59,440 Fue el primero con el que engañé a mi esposo. 455 00:31:59,600 --> 00:32:01,240 - Lo contraté yo con ese fin. 456 00:32:01,400 --> 00:32:02,160 ¡No! 457 00:32:02,320 --> 00:32:04,880 - Con alguien tenías que practicar lo que te enseñaba. 458 00:32:05,800 --> 00:32:06,840 Sigue, sigue. 459 00:32:08,560 --> 00:32:10,560 Aprendiste tanto ese verano. 460 00:32:11,080 --> 00:32:12,520 Eras tan ingenua, 461 00:32:12,680 --> 00:32:14,720 creías tanto en el amor... 462 00:32:17,640 --> 00:32:19,200 ¿Olivia? 463 00:32:22,280 --> 00:32:23,920 - Vaya... 464 00:32:24,080 --> 00:32:26,200 el tiempo te ha tratado bien. 465 00:32:27,000 --> 00:32:28,600 A ti también. 466 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 Disculpa, he de irme. Tengo trabajo. 467 00:32:39,640 --> 00:32:41,600 - Eso sí que es un hombre 468 00:32:41,760 --> 00:32:45,480 y no esos petimetres de corte que huelen a polvos perfumados. 469 00:32:46,000 --> 00:32:49,320 Deberías valorar que haya estado a tu lado todo este tiempo. 470 00:32:52,880 --> 00:32:54,400 Esto ya está. 471 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 - ¿Seguro que lo has firmado todo? 472 00:32:59,960 --> 00:33:03,240 Oficialmente, todo lo mío es tuyo. 473 00:33:07,320 --> 00:33:09,600 Una cosa así merece celebrarse. 474 00:33:10,520 --> 00:33:13,520 Traeré el mejor vino de mis bodegas. 475 00:33:22,240 --> 00:33:24,880 - Deberíamos partir cuanto antes. Vienen hacia aquí. 476 00:33:26,480 --> 00:33:28,600 - Es lo más duro que he hecho en mi vida. 477 00:33:29,040 --> 00:33:30,840 La estoy condenando. 478 00:33:37,240 --> 00:33:41,120 - Reunida la asamblea en el campo de Marte o en el comicio, 479 00:33:42,200 --> 00:33:44,800 recitaba su proyecto el pregonero. 480 00:33:45,400 --> 00:33:47,800 Y el que lo había propuesto, 481 00:33:48,400 --> 00:33:51,120 hacía un discurso de elogio de la nueva ley 482 00:33:51,280 --> 00:33:53,360 aconsejando su aprobación. 483 00:33:53,880 --> 00:33:57,000 Este acto se llama "suadere-legem", 484 00:33:57,160 --> 00:33:59,520 persuadir la ley. 485 00:34:00,000 --> 00:34:04,360 Mañana les explicaré las funciones del tribuno de la plebe. 486 00:34:19,640 --> 00:34:23,800 Así que a veces da clase a sus alumnos en el campo. 487 00:34:25,240 --> 00:34:27,360 Muy bonito, muy moderno. 488 00:34:28,120 --> 00:34:31,840 - De vez en cuando es necesario dejar de lado lo más habitual 489 00:34:32,520 --> 00:34:36,600 para entender que otra forma de hacer las cosas es posible. 490 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 Ya. 491 00:34:39,040 --> 00:34:41,520 y eso les ha inculcado, ¿verdad? 492 00:34:42,400 --> 00:34:44,600 - Perdone, pero no le entiendo. 493 00:34:45,040 --> 00:34:48,960 Un grupo de sus alumnos pretende cambiar el sistema de gobierno. 494 00:34:49,760 --> 00:34:52,640 Van a engañar al pueblo para que les apoyen. 495 00:34:53,480 --> 00:34:57,040 ¡Quieren que el pueblo pueda decidir 496 00:34:57,200 --> 00:34:59,160 quién mande en las Españas! 497 00:35:01,080 --> 00:35:03,440 - Yo mismo, en mis clases, 498 00:35:03,600 --> 00:35:05,640 les he hablado de otros tipos de gobierno 499 00:35:05,800 --> 00:35:07,560 que ha habido a lo largo de la historia, 500 00:35:07,720 --> 00:35:10,120 pero no creía que podrían llegar a eso. 501 00:35:10,280 --> 00:35:12,360 Pues se están reuniendo en la clandestinidad, 502 00:35:12,520 --> 00:35:14,640 y mañana quieren poner en marcha su plan. 503 00:35:19,200 --> 00:35:21,120 A usted lo valoran. 504 00:35:21,520 --> 00:35:24,320 Creen en su palabra, ¡haga algo, deténgalos! 505 00:35:24,880 --> 00:35:26,040 - ¿Sabe quiénes son? 506 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 Sí. 507 00:35:28,000 --> 00:35:29,280 No... 508 00:35:31,840 --> 00:35:33,640 No soy un chivato. 509 00:35:34,320 --> 00:35:37,040 - Si no me da sus nombres, no podré hacer nada. 510 00:35:49,880 --> 00:35:51,560 Estos son sus nombres. 511 00:35:51,720 --> 00:35:53,240 Todos esos 512 00:35:53,560 --> 00:35:55,240 También está el mío, pero... 513 00:35:55,800 --> 00:35:58,920 yo me apunté pensando que era un grupo de estudio. 514 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Se lo pido por Dios, deténgalos. 515 00:36:25,080 --> 00:36:27,240 ¡Dejadlos sobre la cama! 516 00:36:32,520 --> 00:36:35,240 - Va a tener que buscar sitio para todo lo que ha comprado. 517 00:36:38,880 --> 00:36:42,120 Si no cabe, me compraré otro palacio. 518 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 Será por dinero. 519 00:36:50,760 --> 00:36:53,120 Quiero redecorar el palacio 520 00:36:53,280 --> 00:36:56,360 con sedas de Egipto, 521 00:36:57,040 --> 00:37:00,440 con espejos estilo Versalles, 522 00:37:00,600 --> 00:37:02,000 con mosaicos en los suelos... 523 00:37:02,160 --> 00:37:04,720 Ah, y quiero una carroza nueva: 524 00:37:04,880 --> 00:37:07,840 negra y con adornos en oro... Me encanta el oro. 525 00:37:08,720 --> 00:37:12,200 - ¿Qué hacen aquí? ¿Quién es usted que entra sin anunciarse? 526 00:37:12,640 --> 00:37:14,160 - No necesito anunciarme. 527 00:37:14,320 --> 00:37:16,560 Vengo en nombre de la justicia francesa. 528 00:37:16,720 --> 00:37:18,600 Necesito hablar con usted. 529 00:37:23,840 --> 00:37:25,160 ¿Qué quiere? 530 00:37:26,040 --> 00:37:28,640 - El procurador de la duquesa de Fournier 531 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 me ha hecho llegar estos documentos. 532 00:37:34,120 --> 00:37:37,080 En ellos consta que usted se ha hecho cargo 533 00:37:37,240 --> 00:37:39,400 de todas la deudas de la duquesa. 534 00:37:40,720 --> 00:37:42,160 ¿Deudas? 535 00:37:42,480 --> 00:37:45,360 - La duquesa tiene a media Francia como acreedora. 536 00:37:45,520 --> 00:37:47,280 La justicia va tras ella. 537 00:37:47,440 --> 00:37:49,520 Debe haber una explicación. 538 00:37:55,520 --> 00:37:58,200 Yo no sabía que estaba firmando esto. 539 00:37:58,720 --> 00:38:00,200 ¡Llama a Olivia! 540 00:38:05,840 --> 00:38:08,880 Es una cantidad ingente de dinero. 541 00:38:10,320 --> 00:38:11,920 ¿Y sus propiedades? 542 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 ¿El château, los castillos, las tierras? 543 00:38:14,800 --> 00:38:16,960 - Están todas embargadas. 544 00:38:17,360 --> 00:38:18,720 No hay nada. 545 00:38:22,040 --> 00:38:24,280 - La duquesa ha abandonado el palacio. 546 00:38:28,480 --> 00:38:29,680 No... 547 00:38:31,560 --> 00:38:33,520 No tengo ese dinero. 548 00:38:34,360 --> 00:38:35,920 No puedo pagar. 549 00:38:36,600 --> 00:38:38,320 - En tal caso, 550 00:38:38,480 --> 00:38:41,040 asumirá la condena impuesta a la duquesa: 551 00:38:41,200 --> 00:38:43,560 ingresará en la prisión francesa de Brest. 552 00:39:04,320 --> 00:39:06,280 (CARDENAL-CR) ¿Sabe a qué valor ascienden los desperfectos 553 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 que ha ocasionado en las propiedades de la universidad? 554 00:39:11,720 --> 00:39:13,480 Un daño irreparable a una institución 555 00:39:13,640 --> 00:39:15,680 estrechamente vinculada a la Iglesia. 556 00:39:16,680 --> 00:39:19,840 Solo he llevado a cabo los registros que consideraba necesarios. 557 00:39:20,520 --> 00:39:23,160 Tenía que saber qué se escondía detrás de esto. 558 00:39:28,440 --> 00:39:30,080 (CR) ¿Y qué ha averiguado? 559 00:39:30,840 --> 00:39:32,840 Los estudiantes dicen que se trata de una fiesta. 560 00:39:33,000 --> 00:39:35,240 (CR) ¿Una fiesta? 561 00:39:36,000 --> 00:39:38,360 Ha matado a dos estudiantes, comisario. 562 00:39:38,520 --> 00:39:39,560 ¡¿Por una fiesta?! 563 00:39:40,600 --> 00:39:43,560 No creo que digan la verdad, hay algo más. 564 00:39:44,120 --> 00:39:47,240 Pero estoy seguro que el decano nos ayudará a aclararlo todo. 565 00:39:47,640 --> 00:39:49,240 (CR) Más os vale. 566 00:39:49,640 --> 00:39:52,360 Y espero que todo este lío 567 00:39:52,520 --> 00:39:55,160 no afecte a mi reputación. 568 00:39:56,520 --> 00:39:59,360 Si no tengo razón, me disculparé. 569 00:39:59,960 --> 00:40:02,080 (CR) Estamos hablando de una de las figuras 570 00:40:02,240 --> 00:40:04,520 más respetadas de la universidad. 571 00:40:04,880 --> 00:40:06,880 Si molesta al decano sin motivo, 572 00:40:07,040 --> 00:40:10,120 va a hacer falta algo más que disculpa. 573 00:40:11,960 --> 00:40:14,240 - Me gustaría saber qué hago aquí. 574 00:40:15,360 --> 00:40:18,560 (CR) Eso nos gustaría saber a todos. 575 00:40:20,800 --> 00:40:23,040 ¿Qué hay detrás de esto? 576 00:40:26,160 --> 00:40:27,960 - No lo había visto nunca. 577 00:40:29,400 --> 00:40:32,360 Si me disculpan, tengo muchos asuntos que resolver. 578 00:40:32,520 --> 00:40:35,720 (CR) No creo que sean tan urgentes, decano. 579 00:40:41,000 --> 00:40:42,720 - De verdad, Eminencia, 580 00:40:43,040 --> 00:40:45,000 no sé en qué puedo ayudarles. 581 00:40:46,400 --> 00:40:50,720 (CR) Es bien conocida su implicación con los estudiantes 582 00:40:50,880 --> 00:40:53,720 y el aprecio que estos le tienen. 583 00:40:54,720 --> 00:40:57,640 ¿No le han invitado a la fiesta? 584 00:40:58,400 --> 00:40:59,880 - ¿Qué fiesta? 585 00:41:00,680 --> 00:41:03,800 (CR) Resulta extraño que lo preguntéis, 586 00:41:04,440 --> 00:41:08,720 no suele faltar a ningún evento celebrado en la universidad. 587 00:41:09,920 --> 00:41:12,080 Nosotros somos más considerados, 588 00:41:12,240 --> 00:41:15,560 y le hemos preparado una fiesta para que la disfrute con su familia. 589 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 ¿No le apetece unirse a la merienda? 590 00:41:46,560 --> 00:41:48,040 - ¿Qué pretenden? 591 00:41:48,680 --> 00:41:50,640 (CR) Conium maculatum. 592 00:41:51,200 --> 00:41:52,520 - Cicuta. 593 00:41:52,680 --> 00:41:55,200 La harina del bizcocho que su familia se dispone a comer 594 00:41:55,760 --> 00:41:58,200 está mezclada con ese mortal veneno. 595 00:42:01,040 --> 00:42:03,240 - Les juro que no sé nada. 596 00:42:03,600 --> 00:42:05,240 (CR) Vamos, decano, 597 00:42:05,840 --> 00:42:09,800 sólo las aves parecen ser inmunes a la cicuta, 598 00:42:09,960 --> 00:42:13,200 y no creo que sus hijas tengan alas... 599 00:42:14,040 --> 00:42:17,520 Díganos que está ocurriendo en su universidad. 600 00:42:18,640 --> 00:42:22,240 ¿Tanto le importan esos alumnos como para permitir que muera su familia? 601 00:42:27,200 --> 00:42:28,720 - Quieren... 602 00:42:30,440 --> 00:42:33,040 entregarle el poder al pueblo. 603 00:42:36,680 --> 00:42:38,280 (CR) ¿Quiénes? 604 00:42:49,600 --> 00:42:51,200 - ¿Qué van a hacerles? 605 00:42:53,200 --> 00:42:56,360 Son solo unos idealistas. 606 00:42:57,960 --> 00:43:02,320 (CR) Descuide, serán tratados a la altura de su idealismo. 607 00:43:43,040 --> 00:43:46,200 - Vete a beber un poco de agua, anda, que no quiero quedarme sin rival. 608 00:44:09,400 --> 00:44:12,440 ¿Cómo pretendéis ejecutar vuestra idea? 609 00:44:14,240 --> 00:44:17,160 Sé que pensáis hacer algo mañana. ¿De qué se trata? 610 00:44:20,400 --> 00:44:21,920 Escúchame. 611 00:44:22,080 --> 00:44:23,680 Vuestros objetivos son legítimos, 612 00:44:23,840 --> 00:44:26,920 y mejorarían la situación del pueblo, yo también lo creo. 613 00:44:27,280 --> 00:44:29,480 Pero no a cualquier precio. 614 00:44:29,960 --> 00:44:31,640 - Yo no sé lo que pretenden. 615 00:44:32,120 --> 00:44:34,240 No todos sabemos lo que va a suceder. 616 00:44:51,000 --> 00:44:53,400 ¿Por qué debería creerte? 617 00:44:54,720 --> 00:44:56,440 - Te juro que no lo sé. 618 00:44:56,880 --> 00:45:00,480 Nos dijeron que lo averiguaríamos esta noche. 619 00:45:06,560 --> 00:45:08,080 Está bien. 620 00:45:09,800 --> 00:45:11,920 Volveré esta noche. 621 00:45:12,760 --> 00:45:15,120 No me iré sin una respuesta. 622 00:45:31,760 --> 00:45:32,680 - ¡Cogedle! 623 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 - ¡No, no! 624 00:45:39,120 --> 00:45:40,320 ¡No, por favor! 625 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 - La conspiración se paga con la muerte. 626 00:45:43,160 --> 00:45:45,280 (Silbido metálico) 627 00:46:36,520 --> 00:46:38,800 Bueno, y ahora que está todo solucionado... 628 00:46:38,960 --> 00:46:40,480 a hincar los codos. 629 00:46:41,840 --> 00:46:44,240 Dónde he puesto el libro de derecho canónigo. 630 00:46:44,760 --> 00:46:46,600 ¿Qué haces, desgraciado? 631 00:46:47,240 --> 00:46:50,160 ¿Tú sabes lo que cuesta un libro de estos? 632 00:46:50,320 --> 00:46:51,360 No, no. 633 00:46:51,520 --> 00:46:54,560 ¡Con la de heno que tienes ahí! 634 00:46:56,880 --> 00:46:58,400 ¡Será posible! 635 00:47:00,400 --> 00:47:02,840 ¿Cómo has podido denunciar a tus compañeros? 636 00:47:05,320 --> 00:47:07,320 Sátur, ¿eres consciente de lo que has hecho? 637 00:47:09,320 --> 00:47:11,360 ¿Usted cree que ha sido fácil para mí? 638 00:47:12,200 --> 00:47:14,400 ¿Cree que me gusta ser un chivato? 639 00:47:15,680 --> 00:47:19,040 Esos eran unos iluminados que querían acabar con el orden 640 00:47:19,200 --> 00:47:20,120 y había que hacer algo. 641 00:47:20,280 --> 00:47:23,040 Sólo querían una sociedad más justa para todos 642 00:47:23,200 --> 00:47:24,520 y tú les has condenado a muerte. 643 00:47:25,600 --> 00:47:28,000 Entiendo que no le guste nada lo que he hecho, 644 00:47:28,160 --> 00:47:30,760 pero creo que está sacando las cosas de quicio. 645 00:47:30,920 --> 00:47:34,760 ¿Qué pensabas cuando le diste esos nombres a las autoridades? 646 00:47:34,920 --> 00:47:36,560 ¿A las autoridades? 647 00:47:36,720 --> 00:47:38,320 No te mereces estar en la universidad. 648 00:47:38,480 --> 00:47:40,560 La gente como tú hace que la sociedad no avance. 649 00:47:40,720 --> 00:47:43,080 Pero, amo, que yo no le he entregado nada a las autoridades... 650 00:47:43,960 --> 00:47:46,800 Yo le di la lista a su amigo el decano. 651 00:47:46,960 --> 00:47:48,560 ¿Le diste los nombres al decano? 652 00:47:48,720 --> 00:47:50,000 Sí, amo, sí. 653 00:47:51,400 --> 00:47:53,320 ¿Y no has hablado de esto con nadie más? 654 00:47:53,480 --> 00:47:54,320 No. 655 00:48:25,640 --> 00:48:29,920 (REY) Tendré que felicitar personalmente al maestro repostero. 656 00:48:30,480 --> 00:48:33,400 Cada día se supera con los postres. 657 00:48:33,800 --> 00:48:36,240 (CR) Con vuestro permiso, Majestad. 658 00:48:39,000 --> 00:48:42,640 Lamento interrumpir su ágape, 659 00:48:43,000 --> 00:48:46,120 pero he venido a informaros 660 00:48:47,200 --> 00:48:49,960 de un asunto de extrema gravedad. 661 00:48:52,480 --> 00:48:53,640 (REY) ¿Y bien? 662 00:48:54,120 --> 00:48:56,960 (CR) Hemos descubierto un grupo de estudiantes 663 00:48:57,120 --> 00:49:00,280 de la Universidad de Alcalá de Henares 664 00:49:00,440 --> 00:49:06,000 que alienta instaurar un régimen contrario a la monarquía. 665 00:49:06,560 --> 00:49:10,000 (REY) ¿Cómo ha permitido que estas ideas arraiguen 666 00:49:10,560 --> 00:49:14,320 en una institución tan vinculada con la Iglesia? 667 00:49:15,280 --> 00:49:18,120 (CR) No debe preocuparse, Majestad, 668 00:49:19,000 --> 00:49:22,320 sabemos quiénes son esas manzanas podridas. 669 00:49:22,480 --> 00:49:25,480 (REY) ¡No puedo tolerar que nadie cuestione a la monarquía! 670 00:49:25,640 --> 00:49:28,480 Mi hijo será rey, y también su hijo, 671 00:49:28,640 --> 00:49:30,520 y el hijo de su hijo. 672 00:49:31,680 --> 00:49:36,920 ¡No voy a permitir que nadie ponga en duda nuestra continuidad! 673 00:49:37,560 --> 00:49:39,760 (CR) Desde luego, Majestad. 674 00:49:39,920 --> 00:49:42,760 Hemos detenido a la mayoría de ellos, 675 00:49:42,920 --> 00:49:45,440 pronto estará todo bajo control. 676 00:49:46,720 --> 00:49:48,600 (REY) ¿Qué ha hecho con los detenidos? 677 00:49:48,760 --> 00:49:51,280 (CR) Han sido ejecutados. 678 00:49:51,440 --> 00:49:52,760 - Grave error. 679 00:49:52,920 --> 00:49:55,000 Usted es miembro de la Iglesia 680 00:49:55,520 --> 00:49:58,600 debería saber el poder que tienen los mártires. 681 00:49:58,760 --> 00:50:04,720 (CR) Sí, y también sé lo eficaz que es ajusticiar a los traidores. 682 00:50:04,880 --> 00:50:08,320 - Un rey puede tener el poder de quitar vidas, 683 00:50:09,120 --> 00:50:12,120 pero no de controlar los pensamientos. 684 00:50:14,200 --> 00:50:19,000 (CR) Está subestimando el poder del castigo. 685 00:50:19,960 --> 00:50:25,160 El pueblo pensará lo que queramos si tiene miedo. 686 00:50:25,320 --> 00:50:26,400 (REY) ¡Basta! 687 00:50:26,560 --> 00:50:29,320 ¡Si un ojo te escandaliza, 688 00:50:29,480 --> 00:50:31,160 arráncatelo! 689 00:50:31,600 --> 00:50:35,880 Decreto el cierre de todas las universidades. 690 00:50:42,880 --> 00:50:45,280 No quiero excusas, quiero hechos. 691 00:50:45,920 --> 00:50:49,400 Era un simple estudiante, ¿cómo se ha podido escapar? 692 00:50:49,560 --> 00:50:50,480 Hernán. 693 00:50:53,160 --> 00:50:55,120 Necesito tu ayuda. 694 00:50:55,760 --> 00:50:57,600 Olivia me ha engañado. 695 00:50:57,760 --> 00:51:00,040 Necesito que la traigas a mi palacio. 696 00:51:03,280 --> 00:51:05,240 Id a la puerta de Santo Domingo. 697 00:51:05,560 --> 00:51:08,040 Puede que haya salido por allí. 698 00:51:08,400 --> 00:51:10,080 ¡Encontrad a ese estudiante! 699 00:51:10,240 --> 00:51:12,000 ¿No me has escuchado? 700 00:51:13,200 --> 00:51:14,920 Alto y claro. 701 00:51:15,440 --> 00:51:18,640 Puedo acabar en una cárcel francesa. 702 00:51:24,280 --> 00:51:26,880 No lo estás entendiendo, Lucrecia. 703 00:51:27,600 --> 00:51:29,800 No pienso ayudarte 704 00:51:30,280 --> 00:51:33,200 ni ahora... ni nunca más. 705 00:51:53,600 --> 00:51:55,600 Ayudadme a descolgarlo. 706 00:52:15,480 --> 00:52:19,280 (OFF) -He traicionado a mis alumnos para salvar a mi familia. 707 00:52:19,440 --> 00:52:21,320 Ellos querían hacer realidad las ideas 708 00:52:21,480 --> 00:52:24,400 que yo les he enseñado en este aula, 709 00:52:24,560 --> 00:52:28,200 y mi pago ha sido entregar un lista con sus nombres 710 00:52:28,360 --> 00:52:30,400 y condenarles a muerte. 711 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 No merezco seguir con vida. 712 00:52:32,400 --> 00:52:34,280 Le juro que si hubiera sabido 713 00:52:38,440 --> 00:52:41,320 Yo sólo quería hacer lo correcto. 714 00:53:15,040 --> 00:53:18,280 Sátur, eres responsable de muchas cosas, 715 00:53:18,440 --> 00:53:20,600 pero no de la muerte de este hombre. 716 00:53:23,000 --> 00:53:26,160 Me alegro que tenga tan buen concepto de mí, amo... 717 00:53:27,000 --> 00:53:29,440 pero estaba con la cabeza en otro sitio. 718 00:53:34,000 --> 00:53:38,040 Mi nombre también está en la lista que entregó el decano. 719 00:53:42,840 --> 00:53:45,560 - Por orden de su Majestad, Felipe IV, 720 00:53:45,720 --> 00:53:49,360 todas las universidades de las Españas quedan clausuradas. 721 00:53:49,920 --> 00:53:53,080 Se considerará delito entrar en cualquiera de ellas. 722 00:53:55,400 --> 00:53:56,720 ¡Fuera! 723 00:53:58,040 --> 00:53:59,480 ¡Fuera! 724 00:54:56,640 --> 00:54:59,920 No me mires con esa cara de "Debería haberme hecho caso". 725 00:55:00,480 --> 00:55:03,040 - Yo no he abierto la boca. Todo se lo ha dicho usted. 726 00:55:03,880 --> 00:55:05,920 En todo caso, estoy de acuerdo. 727 00:55:17,920 --> 00:55:19,760 ¿Cómo has podido hacerme esto? 728 00:55:21,000 --> 00:55:23,080 - No esperaba volver a verte. 729 00:55:23,840 --> 00:55:25,280 Tú... 730 00:55:26,800 --> 00:55:29,040 que eres una madre para mí. 731 00:55:29,720 --> 00:55:32,360 Me has mandado a la cárcel. 732 00:55:33,040 --> 00:55:35,760 - Si nunca se es odiado por un hijo, no se es padre. 733 00:55:35,920 --> 00:55:37,440 Deja la palabrería. 734 00:55:37,600 --> 00:55:39,920 Revoca estos papeles, anula todo esto. 735 00:55:40,080 --> 00:55:42,040 - Lo siento. Ya me conoces, 736 00:55:42,200 --> 00:55:44,640 y entre tú y yo, primero yo. 737 00:55:45,200 --> 00:55:47,360 No puedo pasarme la vida pudriéndome en ese sitio. 738 00:55:47,520 --> 00:55:48,560 ¿Y a ti que más te da? 739 00:55:48,720 --> 00:55:50,600 Vas a morir de todas formas. 740 00:55:54,560 --> 00:55:56,320 Espera, 741 00:56:00,080 --> 00:56:02,640 ¿también me has mentido en eso? 742 00:56:02,800 --> 00:56:03,960 - No. 743 00:56:04,640 --> 00:56:07,120 Bueno, sí, te he mentido. 744 00:56:07,760 --> 00:56:09,200 No estoy enferma. 745 00:56:09,760 --> 00:56:13,040 Y no tengo intención de morir por el momento. 746 00:56:13,200 --> 00:56:15,040 He llorado por ti, 747 00:56:16,120 --> 00:56:18,320 estaba dispuesta a cuidarte en tus últimos días, 748 00:56:18,480 --> 00:56:20,520 a limpiarte el trasero si era necesario. 749 00:56:20,680 --> 00:56:23,160 ¡Qué clase de persona eres! 750 00:56:24,080 --> 00:56:27,240 - ¿Te escandalizas? ¡Tú hubieras hecho lo mismo! 751 00:56:27,400 --> 00:56:29,080 Nunca contigo. 752 00:56:30,480 --> 00:56:32,520 Podrías haber engañado a cualquiera. 753 00:56:33,560 --> 00:56:35,480 - Solo podías ser tú. 754 00:56:35,640 --> 00:56:38,640 Eres la única persona que he encontrado en mi vida 755 00:56:38,800 --> 00:56:40,200 que me ha querido de verdad. 756 00:56:42,960 --> 00:56:45,800 Eres la única que sabía que firmaría a ciegas. 757 00:56:52,160 --> 00:56:53,920 Me has condenado. 758 00:56:55,200 --> 00:56:57,040 Yo confiaba en ti. 759 00:56:58,120 --> 00:57:00,120 - Última lección, querida. 760 00:57:27,040 --> 00:57:28,920 Por si quiere usted limpiarse. 761 00:57:30,280 --> 00:57:31,880 No la necesito. 762 00:57:32,600 --> 00:57:34,120 Se lo dejo aquí. 763 00:57:44,600 --> 00:57:47,200 A lo mejor no le apetece mucho escucharme, pero... 764 00:57:49,240 --> 00:57:51,200 si me lo dejo dentro a lo mejor 765 00:57:51,360 --> 00:57:53,920 me da por hacer lo mismo que su amigo. 766 00:57:56,920 --> 00:58:00,720 A pesar de todo sigo pensando que vivimos mejor gobernados por un rey. 767 00:58:03,640 --> 00:58:06,040 Nadie te prohíbe que pienses así, Sátur. 768 00:58:06,800 --> 00:58:08,320 pero todo el mundo debería tener derecho a decidir 769 00:58:08,480 --> 00:58:10,480 sobre quién quiere que le gobierne. 770 00:58:10,640 --> 00:58:13,320 El cierre condena a la gente al pensamiento único, 771 00:58:13,480 --> 00:58:15,400 y arrastra a un país entero al oscurantismo. 772 00:58:26,040 --> 00:58:28,280 Yo no quería que pasara esto. 773 00:58:30,200 --> 00:58:31,640 No quería. 774 00:58:32,200 --> 00:58:34,320 Tenías que haberlo pensado antes. 775 00:58:34,480 --> 00:58:37,840 Sabes de sobra que nuestras acciones siempre tienen consecuencias. 776 00:58:38,680 --> 00:58:40,320 Figuraré en los libros como el hombre 777 00:58:40,480 --> 00:58:43,320 que llevó a las Españas a la ignorancia total. 778 00:58:43,480 --> 00:58:45,840 Con lo zopencos que somos, esto era lo que faltaba. 779 00:58:46,800 --> 00:58:49,000 El cierre ha sido decretado por el rey, 780 00:58:49,720 --> 00:58:51,800 ya nadie puede hacer nada. 781 00:58:52,520 --> 00:58:54,320 (Llaman) 782 00:58:55,440 --> 00:58:57,520 ¡Soy el comisario de la villa! 783 00:59:07,080 --> 00:59:08,320 ¿Qué quieres? 784 00:59:09,280 --> 00:59:11,480 Busco a tu criado, Saturno García. 785 00:59:13,320 --> 00:59:14,600 ¿Para qué? 786 00:59:15,160 --> 00:59:17,600 Es uno de los traidores de la universidad. 787 00:59:17,960 --> 00:59:19,280 ¿Dónde está? 788 00:59:21,120 --> 00:59:24,160 Creo en las ideas que defienden esos estudiantes, 789 00:59:24,680 --> 00:59:26,800 es a mí a quien tienes que detener. 790 00:59:27,480 --> 00:59:29,400 Yo le envié a esas reuniones. 791 00:59:32,120 --> 00:59:34,600 ¿Sabes que te espera la muerte? 792 00:59:34,760 --> 00:59:36,920 Cómo puedes ser tan ingenuo, 793 00:59:37,080 --> 00:59:40,000 ¿de verdad pensabas que tenían alguna oportunidad? 794 00:59:40,160 --> 00:59:42,800 Están en contra de las injusticias de las que tú también eres cómplice, 795 00:59:42,960 --> 00:59:44,760 para mí eso es suficiente. 796 00:59:45,880 --> 00:59:48,880 Se nota que has crecido sin una figura de autoridad al lado. 797 00:59:49,520 --> 00:59:51,520 No sabes nada de la vida. 798 00:59:52,000 --> 00:59:54,320 ¿Y tú me lo hubieras enseñado? 799 00:59:55,520 --> 00:59:56,320 Eres un cínico. 800 00:59:56,480 --> 00:59:57,920 No. 801 00:59:58,480 --> 01:00:00,560 Sólo soy práctico. 802 01:00:00,720 --> 01:00:04,040 Entonces no pierdas más el tiempo. Ponme los grilletes. 803 01:00:04,640 --> 01:00:07,000 ¿Alguien más sabe de tu relación con ese grupo? 804 01:00:07,160 --> 01:00:08,040 No. 805 01:00:08,760 --> 01:00:10,000 ¿Por qué? 806 01:00:10,720 --> 01:00:13,640 Puedo hacer desaparecer ese nombre de la lista. 807 01:00:14,360 --> 01:00:17,640 Si no incriminan a tu criado, no te incriminarán a ti. 808 01:00:20,080 --> 01:00:22,680 Los hermanos están para ayudarse, 809 01:00:23,360 --> 01:00:25,080 después de todo. 810 01:01:10,360 --> 01:01:12,000 Eso es. 811 01:01:34,920 --> 01:01:36,720 Te he traído la cena. 812 01:01:39,960 --> 01:01:42,040 Espero que te guste. 813 01:01:49,040 --> 01:01:51,840 He estado pensando que lo mejor es olvidarlo todo 814 01:01:52,000 --> 01:01:53,480 y llegar a un acuerdo. 815 01:01:54,160 --> 01:01:56,400 - Deja ese tono de falsa amabilidad. 816 01:01:56,880 --> 01:01:58,600 Lo inventé yo. 817 01:01:59,600 --> 01:02:02,520 Tú asumes lo que es tuyo, firmas los papeles, 818 01:02:02,920 --> 01:02:04,920 y yo me comprometo a ayudarte a escapar 819 01:02:05,080 --> 01:02:08,400 y a mandarte una asignación mensual allí donde estés. 820 01:02:25,160 --> 01:02:26,920 - Te lo agradezco, 821 01:02:27,880 --> 01:02:29,720 pero no es suficiente. 822 01:02:31,840 --> 01:02:33,840 Esto es solo una muestra. 823 01:02:35,760 --> 01:02:37,560 - No lo has entendiendo. 824 01:02:38,000 --> 01:02:42,120 Yo lo he tenido todo. He sido bella, famosa... 825 01:02:42,720 --> 01:02:46,840 pero ahora, esa bastarda llamada vejez me está echando un pulso. 826 01:02:47,800 --> 01:02:49,560 Es muy duro entrar en una sala 827 01:02:49,720 --> 01:02:52,520 y ver que ningún hombre se gira para mirarte, 828 01:02:52,680 --> 01:02:56,240 que te cedan la silla porque creen que te duelen las piernas 829 01:02:56,400 --> 01:02:57,680 y no por galantería. 830 01:02:57,840 --> 01:02:59,200 ¿Qué más da? 831 01:02:59,360 --> 01:03:02,120 A una determinada edad esas cosas dejan de importar. 832 01:03:02,280 --> 01:03:03,280 - ¡Nunca! 833 01:03:03,440 --> 01:03:06,400 ¡Una mujer nunca quiere dejar de sentirse deseada! 834 01:03:07,680 --> 01:03:09,440 Cuando una llega a mi edad, 835 01:03:09,600 --> 01:03:13,240 necesita los mejores afeites para las arrugas, 836 01:03:13,400 --> 01:03:17,200 los mejores corsés para disimular las carnes colgantes... 837 01:03:18,160 --> 01:03:22,120 Necesita pagar para tener un hombre a su lado en la cama. 838 01:03:23,080 --> 01:03:25,680 Aunque sigas libre, no tienes dinero. 839 01:03:26,760 --> 01:03:28,480 ¿Cómo vas a pagar todo eso? 840 01:03:28,800 --> 01:03:32,000 - Ya encontraré a algún carcamal adinerado que engañar. 841 01:03:32,720 --> 01:03:35,280 Siempre he sido así, Lucrecia, no voy a cambiar ahora. 842 01:03:38,000 --> 01:03:41,160 A mí nadie me baja del escenario. 843 01:03:42,960 --> 01:03:45,600 Y ahora, si me disculpas. 844 01:04:10,720 --> 01:04:14,000 - Ese tipo de personalidad nunca cede. 845 01:04:17,040 --> 01:04:18,320 Lo sé. 846 01:04:19,320 --> 01:04:22,520 Es como batallar contra mí con veinte años más. 847 01:04:23,760 --> 01:04:25,480 - Si sus vidas son como un espejo, 848 01:04:25,840 --> 01:04:29,280 entonces sabrá dónde le puede hacer más daño. 849 01:04:30,320 --> 01:04:32,160 ¿Qué quieres decir? 850 01:04:32,880 --> 01:04:35,400 - ¿Cómo se vencería a sí misma? 851 01:04:36,360 --> 01:04:40,120 ¿Qué armas usaría para que esa mujer vaya a la cárcel y no usted? 852 01:05:17,400 --> 01:05:20,120 (CR) Con la universidad clausurada, Majestad, 853 01:05:20,760 --> 01:05:24,800 quizás podría ceder los edificios a la Iglesia. 854 01:05:30,920 --> 01:05:33,160 (REY) ¿Te ocurre algo, Mariana? 855 01:05:33,960 --> 01:05:36,880 - No sé qué reino pretendes dejarle a tu heredero. 856 01:05:38,400 --> 01:05:41,080 (REY) Uno que respete a su rey. 857 01:05:42,760 --> 01:05:45,080 - Uno lleno de analfabetos, quieres decir. 858 01:05:48,040 --> 01:05:51,200 Un castigo ejemplar habría sido suficiente. 859 01:05:51,400 --> 01:05:53,760 (CR) Como sucede con las malas hierbas, 860 01:05:54,160 --> 01:05:56,120 si no las cortas de raíz 861 01:05:56,280 --> 01:05:59,000 las ideas siguen brotando. 862 01:06:10,560 --> 01:06:11,600 (REY) ¿Qué pasa? 863 01:06:17,920 --> 01:06:19,840 Bajad las armas. 864 01:06:34,960 --> 01:06:38,040 (CR) ¿Cómo te atreves a cortar el paso a la familia real? 865 01:06:38,520 --> 01:06:40,920 Sólo quiero hablar con su Majestad, el rey. 866 01:06:44,840 --> 01:06:46,240 (REY) ¿Qué quieres? 867 01:06:47,120 --> 01:06:51,720 Majestad, sé que no es la forma más adecuada de dirigirme a usted, 868 01:06:53,040 --> 01:06:56,400 debería reconsiderar su decisión de cerrar las universidades. 869 01:06:58,600 --> 01:07:02,680 (REY) ¿Estás cuestionando las decisiones que toma tu rey? 870 01:07:02,840 --> 01:07:04,680 Le estoy diciendo que el Imperio Español 871 01:07:04,840 --> 01:07:06,840 comienza a desmoronarse, y que si prescinde del conocimiento, 872 01:07:07,000 --> 01:07:08,280 lo está condenando a su fin. 873 01:07:09,720 --> 01:07:11,520 (REY) Eso no va a ocurrir. 874 01:07:12,160 --> 01:07:15,480 Tenemos uno de los mejores ejércitos de Europa. 875 01:07:15,640 --> 01:07:18,200 Quizá sí, pero cerrando las universidades 876 01:07:18,360 --> 01:07:20,960 acabará con las ciencias necesarias para construir mejores embarcaciones 877 01:07:21,120 --> 01:07:23,440 y perfeccionar las armas de sus soldados. 878 01:07:24,720 --> 01:07:29,280 (REY) Como gestiono los asuntos de mi reino es solo asunto mío. 879 01:07:29,600 --> 01:07:32,040 No tiene derecho a negarle el conocimiento a su pueblo, 880 01:07:32,200 --> 01:07:34,280 aunque no piense como a usted le gustaría. 881 01:07:34,440 --> 01:07:36,120 (REY) ¿Que no tengo derecho? 882 01:07:36,920 --> 01:07:40,320 ¡Yo soy el que otorga y quita derechos! 883 01:07:43,280 --> 01:07:44,600 Vete. 884 01:07:44,760 --> 01:07:49,120 O tendré que creer que eres parte de los conspiradores contra mí. 885 01:07:52,720 --> 01:07:55,520 Será recordado como el monarca que llevó a la deriva 886 01:07:55,680 --> 01:07:58,000 a un país brillante. 887 01:07:58,160 --> 01:08:00,840 (CR) Se merece que le pegue un tiro. 888 01:08:04,120 --> 01:08:05,840 Majestad. 889 01:08:11,800 --> 01:08:13,400 - ¡Tirad las armas! 890 01:08:15,840 --> 01:08:17,240 ¡Tiradlas! 891 01:08:25,640 --> 01:08:26,920 ¡Bajad! 892 01:08:27,080 --> 01:08:28,240 Ábreles. 893 01:08:28,400 --> 01:08:30,120 Tú, ocúpate del cochero. 894 01:08:34,120 --> 01:08:35,200 ¡Vamos! 895 01:10:06,280 --> 01:10:07,440 "Viba" la cultura. 896 01:10:10,200 --> 01:10:11,560 ¡No! 897 01:10:13,720 --> 01:10:17,720 ¿"Viva" es con b alta o b baja? 898 01:10:20,440 --> 01:10:22,240 Ya está, ya está. 899 01:10:26,680 --> 01:10:29,800 B alta, eso es. 900 01:10:32,280 --> 01:10:33,280 Perfecto. 901 01:10:33,440 --> 01:10:34,880 Ahora sí. 902 01:10:35,040 --> 01:10:36,480 "Biba" la cultura. 903 01:11:06,360 --> 01:11:07,440 Ya está. 904 01:11:07,600 --> 01:11:09,760 De aquí no me mueve ni el Altísimo. 905 01:11:10,200 --> 01:11:12,720 Si hay que morir por el saber, se muere y ya está. 906 01:11:19,200 --> 01:11:20,160 - ¿Qué haces aquí? 907 01:11:20,320 --> 01:11:22,160 ¡Me he encadenado! 908 01:11:24,040 --> 01:11:25,800 ¿No tendrás un poco de agua? 909 01:11:25,960 --> 01:11:28,480 Que con el furor no me he traído víveres ni nada. 910 01:11:29,000 --> 01:11:30,720 - No hace falta que hagas eso, 911 01:11:30,880 --> 01:11:33,360 a estas alturas el rey debe estar a punto de morir. 912 01:11:34,120 --> 01:11:36,040 ¿Pero qué dices, desgraciado? 913 01:11:36,920 --> 01:11:39,200 - Van a asaltar a la Familia Real 914 01:11:39,360 --> 01:11:40,760 en los Cerros de Alcalá. 915 01:11:40,920 --> 01:11:42,400 Los van a matar a todos. 916 01:11:42,720 --> 01:11:44,120 Eso no puede ser, no es posible. 917 01:11:45,600 --> 01:11:47,040 ¿Qué habéis hecho? 918 01:11:47,720 --> 01:11:49,480 ¡Qué habéis hecho! 919 01:11:51,440 --> 01:11:52,880 ¡Qué habéis hecho! 920 01:12:05,240 --> 01:12:06,320 ¿Te gusta? 921 01:12:07,520 --> 01:12:10,720 Es la fiel recreación de la celda a la que tú me has sentenciado. 922 01:12:10,880 --> 01:12:12,000 - ¿Qué pretendes? 923 01:12:12,840 --> 01:12:15,440 Tu vida y la mía han sido siempre paralelas. 924 01:12:15,600 --> 01:12:18,200 Y para no dejar la costumbre, vas a vivir como yo. 925 01:12:18,360 --> 01:12:22,120 Las mismas comodidades que tendré en la cárcel, las tendrás tú aquí. 926 01:12:23,600 --> 01:12:25,720 - ¿De verdad vas a hacerme esto? 927 01:12:25,880 --> 01:12:28,240 Ahora sí que he aprendido la lección. 928 01:12:32,120 --> 01:12:34,320 Piensa con la cabeza, 929 01:12:34,840 --> 01:12:37,320 desprecia el corazón, 930 01:12:37,480 --> 01:12:38,920 ¿recuerdas? 931 01:12:40,960 --> 01:12:43,680 Dormirás ahí, en el suelo, 932 01:12:44,680 --> 01:12:46,040 pero no te preocupes, 933 01:12:46,200 --> 01:12:48,440 las ratas se ocuparán de darte calor. 934 01:12:48,760 --> 01:12:52,480 Una vez al día te darán las sobras de los cerdos para comer. 935 01:12:56,200 --> 01:13:00,080 Lo he dejado tal y como lo voy a encontrar yo 936 01:13:00,240 --> 01:13:01,880 en mi celda francesa. 937 01:13:02,640 --> 01:13:07,080 - ¿No te das cuenta de que de esta manera ni tú ni yo ganamos? 938 01:13:07,240 --> 01:13:08,640 Las dos estaremos presas. 939 01:13:09,480 --> 01:13:12,000 Cuando mis huesos se quiebren por el frío, 940 01:13:13,000 --> 01:13:16,760 mi consuelo será que estás pasando por lo mismo que yo. 941 01:13:18,720 --> 01:13:20,600 - Sé a lo que juegas. 942 01:13:20,920 --> 01:13:22,640 No te va a salir bien. 943 01:13:23,360 --> 01:13:26,800 Nunca cederé, lo sabes, no firmaré esos papeles. 944 01:13:26,960 --> 01:13:30,360 Jamás saldrás de aquí, morirás sola. 945 01:13:34,680 --> 01:13:37,880 - De la cárcel de Brest nadie escapa, 946 01:13:38,160 --> 01:13:41,040 de aquí puede que sí. 947 01:13:43,040 --> 01:13:45,280 Encontraré la manera de hacerlo. 948 01:14:19,320 --> 01:14:22,240 - Por favor, al menos dejen con vida a mi hijo. 949 01:14:22,640 --> 01:14:24,680 Es muy pequeño, no recordará quién es. 950 01:14:24,840 --> 01:14:27,040 - Ningún Austria merece seguir con vida. 951 01:14:27,320 --> 01:14:28,520 ¡Vamos! 952 01:14:28,800 --> 01:14:30,520 Os estáis equivocando. 953 01:14:30,840 --> 01:14:33,560 Esta no es la forma de defender vuestras ideas. 954 01:14:33,720 --> 01:14:35,200 Ellos nunca han dudado en masacrar a su pueblo 955 01:14:35,360 --> 01:14:36,800 cuando lo han considerado necesario. 956 01:14:36,960 --> 01:14:38,720 No hace falta derramar sangre. 957 01:14:38,880 --> 01:14:40,000 (REY) ¡Basta! 958 01:14:41,160 --> 01:14:43,040 ¡No quiero más súplicas! 959 01:14:44,000 --> 01:14:45,800 Pagaréis por esto. 960 01:14:46,120 --> 01:14:47,400 - No lo creo. 961 01:14:47,560 --> 01:14:51,760 (CR) Majestad, tal vez deberíamos replantearnos nuestra postura. 962 01:14:51,920 --> 01:14:55,120 La Iglesia siempre ha estado abierta al diálogo. 963 01:15:01,320 --> 01:15:02,320 Majestad. 964 01:15:02,840 --> 01:15:04,160 - ¡Vamos! 965 01:15:05,320 --> 01:15:06,920 Estáis cometiendo un error. 966 01:15:07,640 --> 01:15:08,880 - Apártate. 967 01:15:11,760 --> 01:15:13,120 ¡Escuchadme! 968 01:15:18,680 --> 01:15:19,960 - ¡Caminad! 969 01:15:20,720 --> 01:15:21,920 ¡Vamos! 970 01:16:00,800 --> 01:16:02,680 Se los han llevado. 971 01:16:03,360 --> 01:16:05,000 Alguien se los ha llevado. 972 01:16:05,160 --> 01:16:08,080 No hay nada que hacer. 973 01:16:43,760 --> 01:16:45,720 Lucrecia es muy mala anfitriona, 974 01:16:45,880 --> 01:16:48,480 te ha hospedado en la peor de sus alcobas. 975 01:16:48,640 --> 01:16:51,800 - Y te ha enviado a ti, al peor de los carceleros. 976 01:16:51,960 --> 01:16:53,520 Yo no trabajo para la marquesa. 977 01:16:53,680 --> 01:16:55,240 - ¿Entonces, por qué estás aquí? 978 01:16:56,080 --> 01:16:58,360 Quería saber qué te había ocurrido. 979 01:16:58,960 --> 01:17:01,400 Todavía te tengo cierto aprecio. 980 01:17:03,200 --> 01:17:05,920 - Nos llevábamos muy bien antaño... 981 01:17:06,800 --> 01:17:09,040 Eras un joven muy impetuoso. 982 01:17:10,760 --> 01:17:12,960 No era igual con todas. 983 01:17:13,880 --> 01:17:15,960 - Lo siento por el resto. 984 01:17:16,280 --> 01:17:19,480 Hasta se nos rompió la cama de tanto usarla. 985 01:17:22,320 --> 01:17:24,040 Ayúdame a salir de aquí. 986 01:17:24,200 --> 01:17:25,760 Ella nunca lo sabrá. 987 01:17:25,920 --> 01:17:28,560 Como nunca supo nuestro pasado en común. 988 01:17:28,720 --> 01:17:29,920 No. 989 01:17:30,080 --> 01:17:31,200 No voy a salvarla, 990 01:17:31,360 --> 01:17:34,560 pero tampoco a precipitarla a la cárcel ayudándote a ti. 991 01:17:35,320 --> 01:17:37,080 Me quedaré al margen. 992 01:17:38,160 --> 01:17:40,800 - Es verdad, el papel que has ejercido 993 01:17:40,960 --> 01:17:43,560 toda tu vida con ella ha sido secundario. 994 01:17:44,120 --> 01:17:46,000 Te equivocaste de mujer. 995 01:17:46,600 --> 01:17:49,640 Cualquier otra hubiera apreciado lo que vales. 996 01:17:50,960 --> 01:17:54,080 Pero el amor es así, caprichoso. 997 01:17:56,160 --> 01:17:58,960 No te olvidarás de ella mientras la tengas cerca... 998 01:17:59,840 --> 01:18:03,000 Y Francia está muy lejos. 999 01:18:04,120 --> 01:18:05,680 Ayúdame. 1000 01:18:17,560 --> 01:18:21,080 ¡Amo! 1001 01:18:26,960 --> 01:18:28,800 ¡Amo! 1002 01:18:29,320 --> 01:18:32,960 ¡Amo, por favor, amo! 1003 01:18:35,720 --> 01:18:38,440 Amo. 1004 01:18:39,080 --> 01:18:39,920 Sátur. 1005 01:18:40,080 --> 01:18:41,920 Le he buscado por todas partes. 1006 01:18:43,040 --> 01:18:45,680 Van a matar a la familia real. 1007 01:18:47,040 --> 01:18:49,120 ¡Trae mi caballo! 1008 01:18:49,280 --> 01:18:51,040 ¿A dónde va? No se tiene en pie. 1009 01:18:51,200 --> 01:18:51,880 El caballo. 1010 01:18:52,040 --> 01:18:53,280 No, no. 1011 01:18:53,440 --> 01:18:55,080 (Disparos) 1012 01:18:56,920 --> 01:18:58,480 Tres disparos, 1013 01:18:59,040 --> 01:19:01,320 El rey, la Reina, y el heredero. 1014 01:19:39,400 --> 01:19:41,480 - Acaba una época de injusticia. 1015 01:20:37,160 --> 01:20:38,240 ¡Disparad! 1016 01:22:09,160 --> 01:22:12,000 Lo de "Ya se lo dije" está feo de decir, pero... 1017 01:22:12,880 --> 01:22:15,000 ¿ve como algo de razón sí tenía? 1018 01:22:15,160 --> 01:22:18,160 Sigo pensando que esos estudiantes defendían algo justo. 1019 01:22:19,040 --> 01:22:23,320 Pues si no llegamos a intervenir, matan a toda la familia real. 1020 01:22:24,320 --> 01:22:26,360 Esta bien que sociedad cambie, 1021 01:22:26,760 --> 01:22:28,840 pero no por medio de la violencia. 1022 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 ¿Y todo estos libro, para qué? 1023 01:22:31,160 --> 01:22:34,040 Si no nos queda vida para leer tanto. 1024 01:22:34,640 --> 01:22:36,600 No podemos permitir que lo que hay en estos libros 1025 01:22:36,760 --> 01:22:38,960 se pierda por el cierre de las universidades. 1026 01:22:40,080 --> 01:22:41,240 ¿Y eso? 1027 01:22:42,080 --> 01:22:43,600 ¿Qué le parece? 1028 01:22:43,960 --> 01:22:45,880 Yo también he contribuido 1029 01:22:46,040 --> 01:22:48,320 a mantener encendida la llama de la cultura. 1030 01:22:48,480 --> 01:22:49,880 Está bien, pero... 1031 01:22:50,840 --> 01:22:52,520 "Viva" se escribe con "v". 1032 01:22:54,280 --> 01:22:55,360 ¿Cuál? 1033 01:22:55,520 --> 01:22:56,920 Las dos. 1034 01:22:58,760 --> 01:23:00,440 Ahora que lo dice... 1035 01:23:00,600 --> 01:23:02,080 ¿Está usted seguro? 1036 01:23:02,240 --> 01:23:03,240 Sí. 1037 01:23:05,600 --> 01:23:07,440 Déjeme consultarlo. 1038 01:23:22,680 --> 01:23:24,400 - Abran paso al rey. 1039 01:23:32,160 --> 01:23:34,000 (REY) Mi abuelo, Felipe II, 1040 01:23:35,040 --> 01:23:38,600 creía firmemente en la importancia del saber 1041 01:23:39,080 --> 01:23:41,600 para la construcción de un imperio. 1042 01:23:41,880 --> 01:23:45,360 Mi padre, Felipe III, se preocupó de que las universidades 1043 01:23:45,520 --> 01:23:50,520 alcanzaran el más alto esplendor y reconocimiento. 1044 01:23:51,720 --> 01:23:53,960 Yo, Felipe IV, 1045 01:23:54,320 --> 01:23:56,520 no quiero ser recordado como el rey 1046 01:23:56,680 --> 01:24:00,160 que llevó a la deriva a un país tan brillante. 1047 01:24:01,600 --> 01:24:05,840 Decreto que se abran todas las universidades del reino. 1048 01:24:06,840 --> 01:24:08,320 ¡Viva el rey! 1049 01:24:08,480 --> 01:24:09,800 (TODOS) ¡Viva! 1050 01:24:11,880 --> 01:24:13,640 ¡Viva la cultura! 1051 01:24:17,760 --> 01:24:19,880 (CR) Majestad... 1052 01:24:20,200 --> 01:24:22,560 me ocuparé personalmente 1053 01:24:22,720 --> 01:24:26,520 de que no vuelvan a surgir ideas que comprometan nuestros intereses. 1054 01:24:27,360 --> 01:24:29,760 Parece que vas a poder seguir estudiando leyes. 1055 01:24:31,320 --> 01:24:33,400 Sí, pero lo he estado pensando y... 1056 01:24:34,480 --> 01:24:37,440 a lo mejor tenía usted razón y he sido algo ambicioso. 1057 01:24:37,600 --> 01:24:38,400 ¿Vas a dejar de estudiar? 1058 01:24:38,560 --> 01:24:39,520 No, eso no. 1059 01:24:40,400 --> 01:24:43,320 pero mejor empezar con el grado de bachiller, 1060 01:24:43,480 --> 01:24:45,320 y luego ya, con una base, venir aquí. 1061 01:24:45,760 --> 01:24:49,000 Pero no se crea que mi paso por la universidad ha sido en balde. 1062 01:24:50,320 --> 01:24:51,880 ¿Usted sabía que Justiniano "Palito" 1063 01:24:52,040 --> 01:24:54,240 recopiló todas las leyes romanas? 1064 01:24:54,920 --> 01:24:56,280 Justiniano Primero. 1065 01:24:57,280 --> 01:25:00,080 Pues eso, Justiniano "Palito". 1066 01:25:01,320 --> 01:25:05,000 Anda, vamos, tenemos que llevar estos libros a la biblioteca. 1067 01:25:05,760 --> 01:25:07,440 ¿Y usted cree que 1068 01:25:07,920 --> 01:25:12,120 eso de los griegos, la democracia, es buena forma de gobierno? 1069 01:25:13,120 --> 01:25:14,440 Yo creo que sí. 1070 01:25:17,160 --> 01:25:20,040 Siento desilusionarle, pero a mi me da que... 1071 01:25:20,440 --> 01:25:22,200 eso no va a cuajar. 1072 01:25:30,200 --> 01:25:31,960 Los novios necesitan un traje, ¿no? 1073 01:25:32,120 --> 01:25:34,680 Yo le regalo el suyo, que va a subir usted al altar 1074 01:25:34,840 --> 01:25:37,040 como lo que es, el príncipe del pueblo. 1075 01:25:37,200 --> 01:25:40,400 Voy a echar unos lagrimones como puños. 1076 01:25:40,560 --> 01:25:42,000 Sátur, Sátur. 1077 01:25:43,800 --> 01:25:47,080 - Quizás sea el momento de que empecemos a trabajar juntas. 1078 01:25:49,520 --> 01:25:51,440 ¿Usted sabe lo que cuesta organizar una boda? 1079 01:25:51,600 --> 01:25:53,120 O está novio o está héroe, 1080 01:25:53,280 --> 01:25:55,600 habrá que hacer un parón en los salvamientos, digo yo. 1081 01:25:56,040 --> 01:25:58,200 Has vendido mi cuerpo a esos hombres. 1082 01:25:58,360 --> 01:26:00,320 - ¿Desde cuándo te has convertido en una mojigata? 1083 01:26:00,480 --> 01:26:03,040 ¿Qué crees que va a pasar cuando se casen? 1084 01:26:03,200 --> 01:26:04,880 ¿Qué dices? Si nosotros somos una familia. 1085 01:26:05,840 --> 01:26:07,200 ¿Qué pasa con el nosotros? 1086 01:26:07,360 --> 01:26:09,400 Antes "nosotros" éramos usted y yo, 1087 01:26:09,560 --> 01:26:12,080 ahora yo tengo que buscar mi propio "nosotros". 1088 01:26:12,240 --> 01:26:13,360 No te importo nada. 1089 01:26:14,040 --> 01:26:15,200 Ya no. 1090 01:26:15,520 --> 01:26:17,600 Tú estás viuda y yo estoy solo y... 1091 01:26:17,840 --> 01:26:19,560 ¿quieres casarte conmigo? 1092 01:26:20,240 --> 01:26:22,400 - Nos casamos en dos semanas y... 1093 01:26:22,560 --> 01:26:25,400 Vamos a dormir separados pared con pared. 1094 01:26:25,560 --> 01:26:27,680 En dos semanas por fin serás mi esposa. 79992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.