All language subtitles for A Generation-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,990 --> 00:00:27,357 A GENERATION 2 00:00:28,728 --> 00:00:32,164 SCREENPLAY BY 3 00:00:33,933 --> 00:00:38,700 ARTISTIC SUPERVISOR 4 00:00:40,507 --> 00:00:43,772 DIRECTED BY 5 00:00:45,311 --> 00:00:48,803 CINEMATOGRAPHY BY 6 00:01:51,845 --> 00:01:55,645 IN THE ROLE OF "STACH" 7 00:03:17,597 --> 00:03:19,963 I was born here in the slums, 8 00:03:20,133 --> 00:03:22,101 on the outskirts of Warsaw. 9 00:03:22,669 --> 00:03:24,637 I grew up in poverty. 10 00:03:24,971 --> 00:03:27,804 Here I made my first friends and had my first lessons. 11 00:03:30,009 --> 00:03:32,204 I often had it rough as a kid, 12 00:03:33,079 --> 00:03:36,276 because I couldn't tell my friends from my enemies. 13 00:03:36,683 --> 00:03:40,642 I was too trusting and relied on my swift legs and strong fists. 14 00:03:42,055 --> 00:03:45,718 My ma kept me on a short leash and tried to push me off to work. 15 00:03:45,825 --> 00:03:47,759 But I took it as typical woman's nagging, 16 00:03:47,860 --> 00:03:50,090 preferring to play knives with my buddies instead. 17 00:03:50,196 --> 00:03:51,527 I knew some tricks. 18 00:03:51,631 --> 00:03:54,191 I was good at throwing the knife off my cap. 19 00:03:55,168 --> 00:03:59,764 But Kostek was even better. He could make that knife do anything. 20 00:04:20,493 --> 00:04:23,018 But that wasn't our only occupation. 21 00:04:23,596 --> 00:04:27,999 In 1942, supplies for the German army were transported east by train. 22 00:04:28,868 --> 00:04:33,635 I'd toss coal down off the train. Felt like a real patriotic thief. 23 00:05:19,719 --> 00:05:21,584 Kostek! 24 00:05:22,055 --> 00:05:24,421 We've gotta get Zyzio! 25 00:06:04,130 --> 00:06:05,427 What do you want? 26 00:06:05,932 --> 00:06:08,696 Trying to pinch my coat? 27 00:06:16,609 --> 00:06:18,509 What time is it? 28 00:06:19,345 --> 00:06:20,744 No watch, eh? 29 00:06:28,788 --> 00:06:31,780 Weren't there three of you 30 00:06:32,792 --> 00:06:34,885 prowling around this brickworks? 31 00:06:48,074 --> 00:06:50,201 - Wait a sec. - What? 32 00:06:53,045 --> 00:06:54,842 Weren't you working the trains? 33 00:07:02,955 --> 00:07:04,115 Here. 34 00:07:10,263 --> 00:07:11,525 What? 35 00:07:19,672 --> 00:07:21,071 Come on. 36 00:07:23,509 --> 00:07:25,033 Come on, move it. 37 00:07:26,179 --> 00:07:27,771 Don't be afraid. 38 00:07:27,980 --> 00:07:30,744 I used to steal too when I was young. 39 00:07:41,227 --> 00:07:43,161 Hey, Grzesio! 40 00:07:50,102 --> 00:07:52,070 Two stiff ones, your highness. 41 00:07:53,039 --> 00:07:55,098 That'll put you back together in a jiffy. 42 00:07:55,341 --> 00:08:00,438 I was wounded too, back in '39, at Modlin. 43 00:08:02,148 --> 00:08:03,979 I've got a scar to prove it. 44 00:08:04,083 --> 00:08:05,141 Mr. Grzesio. 45 00:08:05,251 --> 00:08:07,378 More of your lewd behavior? 46 00:08:08,754 --> 00:08:10,221 What's with you? 47 00:08:10,323 --> 00:08:12,257 Getting ready for a bath? 48 00:08:13,860 --> 00:08:15,384 A beer. 49 00:08:15,862 --> 00:08:16,988 Watch it. 50 00:08:17,096 --> 00:08:19,587 Careful with the boy. He's wounded. 51 00:08:19,699 --> 00:08:22,600 Then why are you making him drink? 52 00:08:23,436 --> 00:08:25,427 Vodka's antiseptic, isn't it? 53 00:08:25,605 --> 00:08:29,166 Ah, it's Comrade Sekula. 54 00:08:29,842 --> 00:08:32,936 Having his Saturday pale ale. 55 00:08:33,079 --> 00:08:34,944 Who's the kid, Grzesio? 56 00:08:40,386 --> 00:08:42,752 That should be looked at. He's going to faint. 57 00:08:44,257 --> 00:08:45,781 Time, gentlemen! 58 00:08:45,992 --> 00:08:49,450 Curfew. We're closing. 59 00:08:52,532 --> 00:08:54,363 Get him out of here. 60 00:08:56,102 --> 00:08:58,161 There'll be trouble. 61 00:09:08,881 --> 00:09:10,610 What's your name? 62 00:09:13,185 --> 00:09:14,447 Stach. 63 00:09:16,422 --> 00:09:18,219 Stanislaw Mazur. 64 00:09:18,991 --> 00:09:20,583 Who got you? 65 00:09:25,364 --> 00:09:26,661 The blackcoats. 66 00:09:27,400 --> 00:09:29,868 One day you'll really get it, my boy. 67 00:09:30,836 --> 00:09:33,202 You'll swallow a bullet. Won't know how or why. 68 00:09:33,306 --> 00:09:36,707 The foreman mentioned he's looking for apprentices. 69 00:09:37,176 --> 00:09:38,666 Maybe him. 70 00:09:53,526 --> 00:09:54,720 Mom. 71 00:10:08,074 --> 00:10:09,541 Jesus! 72 00:10:38,037 --> 00:10:40,301 Did Zyzio Koscielniak come back? 73 00:10:54,654 --> 00:10:56,087 Has Kostek been here? 74 00:10:57,223 --> 00:10:58,986 He didn't even ask about me? 75 00:11:02,294 --> 00:11:04,694 Why are you crying? I'm alive. 76 00:11:05,131 --> 00:11:07,599 My arm will get better. I'll find work. 77 00:11:08,734 --> 00:11:12,033 Mom, for Christ's sake! It'll be all right, you'll see! 78 00:11:12,371 --> 00:11:16,569 It'll be all right. 79 00:11:18,144 --> 00:11:19,372 Sure. 80 00:11:20,446 --> 00:11:21,708 In my grave. 81 00:11:45,137 --> 00:11:46,729 - Apprentice? - Yes. 82 00:11:47,273 --> 00:11:48,763 Go on in. 83 00:11:54,847 --> 00:11:56,314 Good morning. 84 00:12:04,490 --> 00:12:06,151 Apprentice? 85 00:12:08,728 --> 00:12:11,993 Don't just shake your noggin. Answer when you're spoken to. 86 00:12:12,198 --> 00:12:13,290 Yes. 87 00:12:13,499 --> 00:12:14,625 Really? 88 00:12:14,834 --> 00:12:16,324 Good for you. 89 00:12:16,802 --> 00:12:19,032 Sit down over there and wait for the boss. 90 00:12:34,153 --> 00:12:36,144 Good morning. 91 00:12:36,255 --> 00:12:38,052 Hey, Grubecki. 92 00:12:38,724 --> 00:12:40,089 Had a rough night? 93 00:12:40,192 --> 00:12:43,218 - Yes, smuggling tobacco. - And? 94 00:12:43,596 --> 00:12:46,087 Scared the hell out of me. 95 00:12:46,298 --> 00:12:48,596 Can you wangle me a quarter of a pound? 96 00:12:48,901 --> 00:12:51,870 Sorry. I only work wholesale. 97 00:12:54,340 --> 00:12:56,467 Get your butt off that bench. 98 00:12:56,942 --> 00:12:59,843 You don't sit there. It's not the latrine. 99 00:12:59,945 --> 00:13:01,776 Go jump in a lake. 100 00:13:07,520 --> 00:13:09,681 - Good morning, Sekula. - Hello. 101 00:13:11,423 --> 00:13:14,415 Well, Jasio, here's the new apprentice to replace you. 102 00:13:16,462 --> 00:13:19,898 It's about time. I qualified almost a month ago. 103 00:13:20,533 --> 00:13:22,000 Eh, Stach! 104 00:13:22,101 --> 00:13:23,864 Don't sit on the workbench, Stach. 105 00:13:24,436 --> 00:13:26,370 We don't do that around here. 106 00:13:26,939 --> 00:13:28,634 Good morning. 107 00:13:28,741 --> 00:13:29,935 Let's go. 108 00:13:38,484 --> 00:13:39,883 Here to see me? 109 00:13:47,493 --> 00:13:49,723 This is the boy, sir. 110 00:13:50,029 --> 00:13:51,462 He'll work out. 111 00:13:52,064 --> 00:13:53,326 How should I know? 112 00:13:55,701 --> 00:13:56,929 Come here. 113 00:13:59,972 --> 00:14:04,306 His eyes are a bit too keen. You haven't got itchy fingers, have you? 114 00:14:04,510 --> 00:14:05,568 Who, me? 115 00:14:05,778 --> 00:14:08,542 Who else? Me? You in good health? 116 00:14:11,217 --> 00:14:13,447 You have papers? - Yes. 117 00:14:15,087 --> 00:14:17,112 You'll bless my name one day. 118 00:14:21,093 --> 00:14:23,721 Now go give it your best. Work hard. 119 00:14:27,333 --> 00:14:28,493 Good morning, Rysio. 120 00:14:28,701 --> 00:14:30,191 Good morning, Waldzio. 121 00:14:30,469 --> 00:14:31,697 Mr. Sekula, 122 00:14:32,571 --> 00:14:34,562 please ask Mr. Ziarno to come in here. 123 00:14:40,613 --> 00:14:42,103 Jacek! 124 00:14:45,417 --> 00:14:47,783 Show him how to make stretchers. 125 00:14:50,055 --> 00:14:51,682 Put some muscle in it, boy. 126 00:15:14,680 --> 00:15:16,409 Where's the receipt? 127 00:15:22,588 --> 00:15:24,647 Signed with a code name. 128 00:15:25,024 --> 00:15:28,084 How do I know the money ends up in the right hands? 129 00:15:29,595 --> 00:15:32,587 Ask the major when you get a chance. 130 00:15:33,699 --> 00:15:37,829 What about that arsenal you've set up in the shop? 131 00:15:39,071 --> 00:15:41,938 Get that damned junk out of here! 132 00:15:42,141 --> 00:15:44,541 I've already conveyed your demands to headquarters. 133 00:15:44,743 --> 00:15:46,734 I want some peace. 134 00:15:47,780 --> 00:15:50,374 Cash for the organization? Fine. 135 00:15:51,083 --> 00:15:52,880 But get those guns out of here. 136 00:15:53,752 --> 00:15:55,777 I don't want to hang on your account. 137 00:15:59,558 --> 00:16:03,221 Waldzio, Lieutenant Hirschweg is here. 138 00:16:22,314 --> 00:16:25,408 Bunks for the barracks. 139 00:16:27,019 --> 00:16:30,250 Not bad at all. What do you think, Lieutenant? 140 00:16:30,789 --> 00:16:33,121 They don't look very comfortable. 141 00:16:34,360 --> 00:16:36,157 We use only the best materials. 142 00:16:37,963 --> 00:16:39,362 Here you are. 143 00:16:40,666 --> 00:16:43,430 Top-quality. 144 00:16:59,551 --> 00:17:01,143 Back to work! 145 00:17:08,093 --> 00:17:09,958 More glue, damn it! 146 00:17:12,731 --> 00:17:14,289 Hey, boy! 147 00:17:18,337 --> 00:17:19,531 Hurry up! 148 00:17:23,642 --> 00:17:25,075 Where's the damn glue? 149 00:17:26,078 --> 00:17:27,340 Boy! 150 00:17:31,050 --> 00:17:33,848 Get some more glue from the storeroom. 151 00:18:06,151 --> 00:18:08,711 Bring that glue or I'll kick your ass! 152 00:18:13,792 --> 00:18:15,521 Glue, damn it! 153 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 What glue? 154 00:18:17,629 --> 00:18:21,497 We knock off in a minute. Can't you lay off the kid for a sec? 155 00:18:24,436 --> 00:18:27,462 Here. Get back to work. 156 00:18:30,042 --> 00:18:31,270 Quitting time! 157 00:18:31,577 --> 00:18:34,569 Take it easy, men. This isn't a streetcar. 158 00:18:34,847 --> 00:18:37,509 Let a man wash, you filthy bums. 159 00:18:38,717 --> 00:18:41,515 You must work hard, my boy! Work hard! 160 00:18:45,157 --> 00:18:46,988 Good night. 161 00:18:53,966 --> 00:18:56,059 Work and pray, 162 00:18:56,502 --> 00:18:58,834 and you'll grow a hump! 163 00:18:59,371 --> 00:19:01,601 Leave him alone, Dad. 164 00:19:10,048 --> 00:19:13,176 They really ran you ragged today, eh? 165 00:19:14,086 --> 00:19:16,145 I did that for - 166 00:19:16,622 --> 00:19:18,783 Yes, it's been four years. 167 00:19:19,124 --> 00:19:20,989 And no one helped me. 168 00:19:26,131 --> 00:19:28,361 Don't look at me like a whipped pup. 169 00:19:28,567 --> 00:19:30,262 I'm not gonna help you. 170 00:19:30,969 --> 00:19:32,732 Fend for yourself. 171 00:19:33,772 --> 00:19:36,866 Remember: Don't trust anyone. 172 00:19:39,411 --> 00:19:41,140 Stay out of trouble. 173 00:19:41,847 --> 00:19:43,644 Rely only on yourself. 174 00:19:44,616 --> 00:19:46,846 That's what I've been doing, and look at me. 175 00:19:47,052 --> 00:19:48,713 I'm a journeyman now. 176 00:19:55,827 --> 00:19:59,092 I was just as grimy then as you are now! 177 00:20:01,133 --> 00:20:02,657 Now back to work. 178 00:20:21,353 --> 00:20:22,547 Well? 179 00:20:23,555 --> 00:20:25,455 Not bad for a beginner. 180 00:20:27,659 --> 00:20:30,253 But a bit too much off the bottom. 181 00:20:30,562 --> 00:20:34,760 Make it strong so it'll last, for you and for me. 182 00:20:35,167 --> 00:20:38,136 All right. Let's nail on the trim. 183 00:20:39,104 --> 00:20:42,369 "Give it a lick and make it stick." 184 00:20:44,209 --> 00:20:45,506 Cigarette? 185 00:21:00,492 --> 00:21:02,392 Berg's building a new shop. 186 00:21:03,061 --> 00:21:05,461 He's buying machines. Business is good. 187 00:21:05,564 --> 00:21:08,260 He's spending a lot, isn't he, Mr. Sekula? 188 00:21:08,567 --> 00:21:09,966 That's right. 189 00:21:11,670 --> 00:21:14,503 Where does he get it from? The Germans, or what? 190 00:21:14,706 --> 00:21:16,469 Is it from the Germans? 191 00:21:16,675 --> 00:21:19,200 You'll only get burned accepting anything from the Germans. 192 00:21:19,311 --> 00:21:20,471 We give it to him. 193 00:21:20,679 --> 00:21:23,705 Us? Really now, Mr. Sekula. 194 00:21:24,883 --> 00:21:26,748 We've been giving for ages, Stach. 195 00:21:27,853 --> 00:21:29,718 But it won't be much longer. 196 00:21:34,893 --> 00:21:36,690 It's simple arithmetic. 197 00:21:37,262 --> 00:21:40,095 How long did it take you to fit those doors? 198 00:21:40,332 --> 00:21:41,629 Two hours. 199 00:21:41,733 --> 00:21:43,200 And what's your weekly pay? 200 00:21:43,402 --> 00:21:44,835 Thirty-six zlotys. 201 00:21:45,637 --> 00:21:48,128 So you take home six zlotys a day? 202 00:21:49,741 --> 00:21:54,769 And Berg charges 12 zlotys for fitting one door. 203 00:21:55,814 --> 00:21:57,941 It takes you two hours to do the job, 204 00:21:58,150 --> 00:22:03,486 so your day's pay is covered in one hour. 205 00:22:06,491 --> 00:22:09,016 He gets 12 for one door? 206 00:22:11,096 --> 00:22:12,927 Twelve divided by two is six, 207 00:22:13,031 --> 00:22:14,999 and six zlotys is a day's pay for me. 208 00:22:15,100 --> 00:22:19,002 So in fact you work eight hours 209 00:22:19,104 --> 00:22:21,265 for the price of one. 210 00:22:24,543 --> 00:22:25,703 Right? 211 00:22:25,911 --> 00:22:27,435 Let's go on. 212 00:22:27,913 --> 00:22:30,609 Supposing you spend all your time fitting doors. 213 00:22:31,450 --> 00:22:34,112 You do four a day. 214 00:22:35,187 --> 00:22:38,520 Berg gets 48 zlotys for them 215 00:22:39,191 --> 00:22:41,216 and pays you six. 216 00:22:42,094 --> 00:22:47,259 So he's making 42 zlotys off you, day in and day out. 217 00:22:48,166 --> 00:22:50,828 Off you, off me, off all of us. 218 00:22:53,939 --> 00:22:55,634 Day in and day out. 219 00:23:01,413 --> 00:23:07,579 There once was a wise bearded man... 220 00:23:09,554 --> 00:23:12,045 by the name of Karl Marx. 221 00:23:13,091 --> 00:23:14,888 He once wrote 222 00:23:15,594 --> 00:23:18,154 that workers were paid just barely enough 223 00:23:18,830 --> 00:23:21,697 to renew their strength. 224 00:23:23,869 --> 00:23:25,928 These days we don't even get that. 225 00:23:27,105 --> 00:23:30,802 We have to scrounge to survive. 226 00:23:31,176 --> 00:23:34,145 Can't we workers do anything? 227 00:23:34,813 --> 00:23:36,906 If you only knew, my friend, 228 00:23:37,249 --> 00:23:39,479 how much blood has been spilled 229 00:23:39,651 --> 00:23:42,347 over this simple arithmetic - among other things. 230 00:23:42,988 --> 00:23:45,183 Workers fight for their rights. 231 00:23:45,323 --> 00:23:46,950 They always have. 232 00:23:47,058 --> 00:23:48,355 What about now? 233 00:23:49,094 --> 00:23:50,425 Even now. 234 00:23:51,897 --> 00:23:53,330 Mr. Sekula, 235 00:23:53,632 --> 00:23:56,567 you say the workers are fighting. 236 00:23:58,370 --> 00:23:59,496 What about you? 237 00:24:00,138 --> 00:24:01,435 What about me? 238 00:24:01,940 --> 00:24:05,501 Well... do you... you know... 239 00:24:08,079 --> 00:24:09,478 fight? 240 00:24:11,483 --> 00:24:12,677 You... 241 00:24:12,851 --> 00:24:13,875 What? 242 00:24:14,419 --> 00:24:19,254 Listen, my boy. We've established that we're both workers, 243 00:24:19,958 --> 00:24:21,755 so call me by my name. 244 00:24:22,327 --> 00:24:24,090 Don't call me mister. 245 00:24:24,596 --> 00:24:27,565 The "misters" around here have all fled the country. 246 00:24:28,934 --> 00:24:30,902 Hell, I gotta run! 247 00:24:31,002 --> 00:24:33,334 - Where to? - School. 248 00:24:33,839 --> 00:24:36,034 Berg says I've got to attend. Says it's mandatory. 249 00:24:36,541 --> 00:24:38,771 So I go... but not often. 250 00:24:39,177 --> 00:24:40,872 - Skipping classes? - Well... 251 00:24:41,246 --> 00:24:43,578 Don't do it, Stach. Study. 252 00:24:44,316 --> 00:24:47,251 What kind of school can it be if the Germans allow it? 253 00:24:48,153 --> 00:24:51,054 It is what it is. Don't waste your chance. 254 00:24:52,157 --> 00:24:54,523 Don't be a smart-aleck. 255 00:24:54,759 --> 00:24:56,386 Learn wherever you can. 256 00:25:01,366 --> 00:25:05,359 In these sad times, our Catholic faith, 257 00:25:05,670 --> 00:25:08,230 refuge and mainstay for us all, 258 00:25:08,340 --> 00:25:11,571 ought to shine in our souls with special strength. 259 00:25:11,676 --> 00:25:14,770 Because we know neither the day nor the hour 260 00:25:14,880 --> 00:25:17,007 when only our faith will remain 261 00:25:17,215 --> 00:25:20,275 of the things we now possess. 262 00:25:25,090 --> 00:25:27,524 I'd like to get to know all of you. 263 00:25:31,630 --> 00:25:34,360 I'm going to ask a simple thing. 264 00:25:35,367 --> 00:25:41,067 I'd like someone to recite the Apostles' Creed. 265 00:25:45,343 --> 00:25:46,469 You, perhaps. 266 00:25:47,078 --> 00:25:48,545 Jacek, isn't it? 267 00:25:50,815 --> 00:25:52,305 The Apostles' Creed. 268 00:25:53,184 --> 00:25:54,879 I believe in God... 269 00:25:55,954 --> 00:25:57,922 I believe in God... 270 00:25:59,991 --> 00:26:01,117 I believe in God... 271 00:26:01,226 --> 00:26:03,057 You can do it. 272 00:26:05,664 --> 00:26:07,256 I don't know it. 273 00:26:08,133 --> 00:26:10,693 I can learn it if I have to. 274 00:26:11,736 --> 00:26:15,536 On your papers there's a box marked "religion." 275 00:26:16,241 --> 00:26:20,007 Doesn't it say "Roman Catholic"? - Yes. 276 00:26:20,211 --> 00:26:22,543 - Well, then? - What? 277 00:26:23,848 --> 00:26:26,612 So tell me about your religion. 278 00:26:28,186 --> 00:26:30,882 There's a box for it. You fill it in! 279 00:26:32,390 --> 00:26:34,017 Class is over! 280 00:26:42,267 --> 00:26:45,634 Stop, friends! We've got something to tell you! 281 00:26:46,237 --> 00:26:47,568 Wait! 282 00:26:51,610 --> 00:26:53,134 Friends! 283 00:26:57,215 --> 00:27:00,082 Friends, the Union of Fighting Youth is being formed, 284 00:27:00,285 --> 00:27:03,049 the combat organization of Polish youth. 285 00:27:03,154 --> 00:27:05,122 We will not lay down our arms! 286 00:27:05,323 --> 00:27:08,451 We have blood, tears and destruction to avenge. 287 00:27:08,560 --> 00:27:10,619 And now, not sometime in the future! 288 00:27:10,729 --> 00:27:12,390 They murder us! They send us to rot in camps! 289 00:27:12,497 --> 00:27:15,295 Let's take revenge! Let's fight for a free Poland! 290 00:27:15,400 --> 00:27:17,095 For a just Poland! 291 00:27:17,535 --> 00:27:20,732 Young workers, make contact with the Union of Fighting Youth! 292 00:27:20,939 --> 00:27:22,736 Join the People's Guard, 293 00:27:22,841 --> 00:27:25,139 the militant arm of the Polish people! 294 00:27:25,343 --> 00:27:26,537 Don't wait to be liberated! 295 00:27:26,645 --> 00:27:29,637 To arms! Death to the occupiers! 296 00:27:40,492 --> 00:27:41,857 Miss! Miss! 297 00:27:41,993 --> 00:27:43,358 Hey, you! Listen! 298 00:28:02,914 --> 00:28:04,438 That's not her. 299 00:28:04,683 --> 00:28:07,151 "Make contact." But how? 300 00:28:08,687 --> 00:28:10,211 "Make contact." 301 00:28:10,722 --> 00:28:12,121 Nice words. 302 00:28:12,357 --> 00:28:14,120 But just try to do it. 303 00:28:14,559 --> 00:28:17,119 There was no one to help me. 304 00:28:17,462 --> 00:28:23,298 I groped in the dark a long time before I found a friendly hand. 305 00:28:24,035 --> 00:28:25,366 Clear out! 306 00:28:40,452 --> 00:28:42,215 "Clear out," and we scatter. 307 00:28:43,922 --> 00:28:45,787 That's right, brother. 308 00:28:45,924 --> 00:28:47,391 That's right. 309 00:28:48,393 --> 00:28:50,918 They slap our faces and we do nothing. 310 00:28:51,463 --> 00:28:52,828 We take it like sheep. 311 00:28:53,031 --> 00:28:54,862 If only we had guns. 312 00:28:55,433 --> 00:28:57,492 What? Guns? 313 00:29:01,740 --> 00:29:03,173 So long. 314 00:29:05,443 --> 00:29:08,071 That piece in the storeroom was calling out to me. 315 00:29:08,880 --> 00:29:10,211 That would be a start. 316 00:29:10,315 --> 00:29:13,580 I burst with pride thinking I could join them already armed. 317 00:29:13,985 --> 00:29:15,953 Their eyes would pop out of their heads. 318 00:30:04,769 --> 00:30:07,670 What are you tinkering with there, Stach? 319 00:30:12,076 --> 00:30:14,271 A chest for my tools. 320 00:30:22,654 --> 00:30:25,919 When I went in the army, 321 00:30:26,357 --> 00:30:28,791 I had a tool chest too. 322 00:30:29,928 --> 00:30:31,657 A painted one. 323 00:30:32,564 --> 00:30:34,395 A recruit's chest. 324 00:30:35,533 --> 00:30:38,093 That was in the czar's day. 325 00:30:38,403 --> 00:30:42,237 I was stationed at the Manchurian border. 326 00:30:43,775 --> 00:30:46,209 Nothing but mountains and steppes. 327 00:30:47,912 --> 00:30:50,472 You could breathe freely then. 328 00:30:51,115 --> 00:30:53,208 I was young in those days, 329 00:30:53,518 --> 00:30:55,383 and strong as an ox! 330 00:30:58,289 --> 00:31:02,589 It felt like if I just got a solid footing, 331 00:31:03,061 --> 00:31:06,155 I could carry the world on my shoulders. 332 00:31:07,465 --> 00:31:11,162 I bet you feel the same now, young man, eh? 333 00:31:12,804 --> 00:31:14,601 Where are your dogs, Krone? 334 00:31:19,277 --> 00:31:22,542 The boss gave them to the dogcatcher. 335 00:31:23,615 --> 00:31:25,810 He turned me out 336 00:31:26,684 --> 00:31:28,914 and gave my dogs to the dogcatcher. 337 00:31:29,721 --> 00:31:31,689 You see, Stach... 338 00:31:33,124 --> 00:31:37,584 this is my last day here. 339 00:31:39,297 --> 00:31:45,702 Tell me, how does a man live without work? 340 00:31:48,673 --> 00:31:51,107 Old age isn't treating you well, Krone. 341 00:31:54,012 --> 00:31:56,412 You'll be old one day too. 342 00:31:57,382 --> 00:31:59,077 Not that I wish it on you, 343 00:31:59,784 --> 00:32:02,810 because I've taken a liking to you. 344 00:32:04,422 --> 00:32:07,585 But as it was, so will it be. 345 00:32:09,327 --> 00:32:10,521 Come now. 346 00:32:11,029 --> 00:32:12,553 Not necessarily. 347 00:32:32,417 --> 00:32:34,408 Sekula! 348 00:32:38,756 --> 00:32:41,088 What's up? Quick, I'm in a hurry. 349 00:32:41,492 --> 00:32:43,016 There was a meeting at school. 350 00:32:43,127 --> 00:32:45,425 A girl spoke. I ran after her. 351 00:32:46,397 --> 00:32:49,560 She stood up on a barrel and spoke. - What are you babbling about? 352 00:32:51,069 --> 00:32:54,436 She told us to join the People's Guard. 353 00:32:54,739 --> 00:32:56,070 I want to join. 354 00:32:56,174 --> 00:32:58,039 Hold on now. Slow down. 355 00:32:58,242 --> 00:33:00,972 Sekula, I know you can help me. 356 00:33:01,179 --> 00:33:02,942 I don't have time right now. 357 00:33:03,648 --> 00:33:05,411 Meet me Sunday at 11:00. - Where? 358 00:33:05,616 --> 00:33:09,074 At the Bem-Wolska crossroads. You got that? 359 00:33:09,187 --> 00:33:10,779 But not a word to anyone. 360 00:33:10,888 --> 00:33:13,789 If they ask about me at the shop, you know nothing. 361 00:33:13,891 --> 00:33:15,688 I'm not going back to the Bergs. - Really? 362 00:33:15,893 --> 00:33:17,383 I'm coming, Szymon. 363 00:33:17,929 --> 00:33:19,920 You said there was a girl? 364 00:33:20,131 --> 00:33:22,031 And what a girl! 365 00:33:22,500 --> 00:33:24,525 Well, so long, Stach. See you on Sunday. 366 00:33:24,736 --> 00:33:28,433 Don't forget: I wasn't here. You didn't see me. So long. 367 00:33:46,424 --> 00:33:48,085 There were two boys with her. 368 00:33:48,292 --> 00:33:50,726 I ran after them, but they vanished like ghosts. 369 00:33:50,828 --> 00:33:52,056 Right. 370 00:33:59,504 --> 00:34:01,267 We have to notify Kaczor. 371 00:34:04,709 --> 00:34:06,108 I'll do it now. 372 00:34:08,546 --> 00:34:11,140 - Christ, it's her! - Take it easy. 373 00:34:11,249 --> 00:34:12,876 Hello, Dorota. 374 00:34:13,718 --> 00:34:15,447 I'd like you to meet this young man. 375 00:34:15,553 --> 00:34:19,080 A new recruit, and not a bad one, I believe. 376 00:34:19,290 --> 00:34:21,087 Time will tell. 377 00:34:22,293 --> 00:34:24,056 What shall we call you? 378 00:34:24,796 --> 00:34:27,390 Tiger? Panther? Poppy? 379 00:34:27,698 --> 00:34:29,723 Animal, vegetable or mineral? 380 00:34:30,034 --> 00:34:31,695 This is no laughing matter. 381 00:34:32,503 --> 00:34:34,164 Give me an ordinary human name. 382 00:34:34,272 --> 00:34:37,639 You have a bit of the country about you. I'll call you "Bartek." 383 00:34:37,942 --> 00:34:39,773 Then Bartek it is. 384 00:34:40,812 --> 00:34:43,440 Well, so long, kids. Stay well. 385 00:34:43,648 --> 00:34:46,139 Please, not "kids." 386 00:34:50,555 --> 00:34:52,318 Take my arm or something. 387 00:35:13,578 --> 00:35:16,979 Do you know what the People's Guard is? Our Workers' Party? 388 00:35:17,982 --> 00:35:20,280 You know who it is you want to join? 389 00:35:20,952 --> 00:35:22,044 I do. 390 00:35:22,286 --> 00:35:24,151 Well, maybe not exactly, but - 391 00:35:25,323 --> 00:35:26,984 Please don't laugh. 392 00:35:27,792 --> 00:35:29,191 But I feel it. 393 00:35:30,294 --> 00:35:33,786 I'm not laughing. You may make a good member of the guard. 394 00:35:38,736 --> 00:35:40,567 You remember where we're to meet? 395 00:35:40,671 --> 00:35:41,467 Yes. 396 00:35:41,572 --> 00:35:43,130 Till tonight, then, at my house. 397 00:35:47,845 --> 00:35:50,006 WAIT FOR ME. I SHALL RETURN. 398 00:36:04,629 --> 00:36:06,062 My name's Bartek. 399 00:36:08,199 --> 00:36:09,496 Kaczor. 400 00:36:19,777 --> 00:36:23,076 The Germans say, "R�der m�ssen rollen f�r den Sieg." 401 00:36:24,649 --> 00:36:27,174 "The wheels must roll for victory." 402 00:36:29,587 --> 00:36:32,920 It's up to us to stop those wheels from rolling eastward. 403 00:36:33,958 --> 00:36:36,324 Paralyzing the enemy's troops and transport 404 00:36:36,427 --> 00:36:38,520 is our most important task. 405 00:36:41,098 --> 00:36:43,566 They say there's only a handful of us. 406 00:36:44,068 --> 00:36:48,095 But we don't care what those people say 407 00:36:49,040 --> 00:36:51,873 who turned our country over into the hands of criminals. 408 00:36:53,544 --> 00:36:55,944 We are the soldiers in the great army of the people 409 00:36:56,047 --> 00:36:59,539 fighting the Nazi invaders in the sacred cause of freedom. 410 00:37:02,086 --> 00:37:04,748 No one ever stands alone in a just war. 411 00:37:04,956 --> 00:37:07,322 The Red Army is with us. 412 00:37:07,959 --> 00:37:09,893 I'm using big words, 413 00:37:09,994 --> 00:37:11,723 but you and I know 414 00:37:11,829 --> 00:37:16,289 how to translate those words into everyday work for the resistance. 415 00:37:18,002 --> 00:37:20,903 The stone walls of the city are our battleground. 416 00:37:21,105 --> 00:37:23,437 With pistol in hand we'll roam that battleground. 417 00:37:23,641 --> 00:37:26,940 And to those who say we're mad, we'll tell them, 418 00:37:27,144 --> 00:37:29,408 "Even so, it's the way it must be. 419 00:37:30,348 --> 00:37:32,248 There is no other way." 420 00:37:43,494 --> 00:37:45,086 They're having fun. 421 00:37:47,098 --> 00:37:48,929 Saying good-bye to the day. 422 00:37:59,176 --> 00:38:01,269 I have a friend named Janek, 423 00:38:01,379 --> 00:38:03,244 but I'm not so sure about him. 424 00:38:03,948 --> 00:38:06,473 And Jacek - he doesn't believe in God. 425 00:38:06,684 --> 00:38:10,120 And I've known Mundek since childhood. I just ran into him again by chance. 426 00:38:10,321 --> 00:38:13,722 Good, Bartek. You can form a squad of the people you know. 427 00:38:15,860 --> 00:38:18,055 Stand at attention, comrades. 428 00:38:18,162 --> 00:38:19,993 You're going to take an oath. 429 00:38:21,565 --> 00:38:23,055 Attention. 430 00:38:24,135 --> 00:38:28,128 "I, antifascist son of the Polish people, hereby swear... 431 00:38:33,477 --> 00:38:36,844 to fight valiantly and with all my strength... 432 00:38:41,385 --> 00:38:43,114 for the freedom of our homeland... 433 00:38:45,256 --> 00:38:47,087 and the liberation of our people." 434 00:40:32,997 --> 00:40:36,023 Hey, do you know what the People's Guard is? 435 00:40:36,367 --> 00:40:39,768 I'm gathering some guys together. Will you join us? 436 00:40:45,009 --> 00:40:46,306 No. 437 00:40:49,947 --> 00:40:52,711 I can't. The boss gave my father the sack. 438 00:40:53,517 --> 00:40:55,576 "Too old," he said. "Can't cope any longer." 439 00:40:57,221 --> 00:40:59,052 I have to feed my father. 440 00:41:01,859 --> 00:41:08,389 If I got killed, he'd have to go begging. 441 00:41:08,833 --> 00:41:10,425 No, I can't. 442 00:41:11,936 --> 00:41:14,962 But don't think I'm just trying to weasel out of it. 443 00:41:15,172 --> 00:41:17,868 No one's forcing you. Join us if you like. 444 00:41:17,975 --> 00:41:20,443 If not, keep your mouth shut. 445 00:41:21,512 --> 00:41:24,811 Don't worry. I'm a communist too. 446 00:41:26,550 --> 00:41:28,484 You're a fool, not a communist. 447 00:41:28,819 --> 00:41:31,617 Better be careful what you say. A communist! 448 00:41:32,056 --> 00:41:33,683 Communists fight! 449 00:41:51,909 --> 00:41:54,343 Get a move on, girls! 450 00:42:24,842 --> 00:42:26,571 Gate! 451 00:43:01,645 --> 00:43:04,079 Be careful at the gate. 452 00:43:07,251 --> 00:43:08,912 Gate! 453 00:43:17,027 --> 00:43:18,324 Inspection. 454 00:43:18,429 --> 00:43:22,195 - They already checked in the yard. - This is my fifth time around! You know me! 455 00:43:26,604 --> 00:43:28,504 Don't tell me my job. 456 00:43:31,241 --> 00:43:34,972 Look, I'm in a hurry! Time is money! 457 00:43:35,713 --> 00:43:36,771 Money! 458 00:43:37,381 --> 00:43:39,474 Hey, come. 459 00:43:40,284 --> 00:43:41,774 Come to the commander. 460 00:43:43,153 --> 00:43:45,883 You, come. 461 00:43:57,034 --> 00:43:58,194 Come in! 462 00:43:58,869 --> 00:44:01,099 Gustav - to the bunker. 463 00:44:11,749 --> 00:44:14,081 He tried to steal some planks, sir. 464 00:44:14,284 --> 00:44:15,945 Yet another thief! 465 00:44:21,625 --> 00:44:23,559 Nothing but thieves. 466 00:44:27,998 --> 00:44:29,659 I don't steal! 467 00:44:33,437 --> 00:44:35,268 The guard made a mistake. 468 00:44:36,407 --> 00:44:38,432 A German made a mistake? 469 00:44:45,949 --> 00:44:48,315 Polish swine! 470 00:44:53,991 --> 00:44:55,185 Gustav! 471 00:45:36,100 --> 00:45:38,159 There's so many! 472 00:45:39,737 --> 00:45:43,537 Anyway, one or a hundred, it doesn't matter. 473 00:45:44,675 --> 00:45:46,540 I'm dead just the same. 474 00:45:50,280 --> 00:45:51,838 The fatherland. 475 00:45:53,884 --> 00:45:55,545 You agreed to it, 476 00:45:55,986 --> 00:45:58,352 and you know full well why. 477 00:45:58,756 --> 00:46:02,590 Anyway, they won't go off by themselves. There's no danger. 478 00:46:02,793 --> 00:46:04,260 Where's the boss? 479 00:46:12,536 --> 00:46:15,596 That's the last time I'm escorting one of your transports! 480 00:46:15,706 --> 00:46:17,105 I've had enough! 481 00:46:21,945 --> 00:46:23,572 They beat you. 482 00:46:24,748 --> 00:46:26,010 Who was it? 483 00:46:27,317 --> 00:46:28,875 Just a moment. 484 00:46:29,620 --> 00:46:31,178 Damn it. 485 00:46:31,722 --> 00:46:33,622 I'll make it up to you. 486 00:46:34,858 --> 00:46:36,917 I'm not taking money for this. 487 00:46:47,204 --> 00:46:50,332 He'll pay for this. Beating up one of our own! 488 00:46:50,440 --> 00:46:53,637 And not just him. I've seen his doings. He's a bastard! 489 00:46:54,311 --> 00:46:57,144 - They worked you over? - Feels like they did. 490 00:46:57,247 --> 00:46:59,477 Stay out of this. It wasn't you who got beat up. 491 00:46:59,583 --> 00:47:01,778 He would have licked his wounds and asked for more. 492 00:47:01,885 --> 00:47:04,080 Enough! Nobody asked you, so keep quiet. 493 00:47:04,588 --> 00:47:06,453 We had a talk some time ago, didn't we? 494 00:47:06,657 --> 00:47:08,284 That was a long time ago. 495 00:47:08,492 --> 00:47:09,982 Is that right? 496 00:47:10,260 --> 00:47:12,785 I'm not gonna be a dog and stand by doing nothing 497 00:47:13,063 --> 00:47:14,963 while they work somebody over. 498 00:47:15,065 --> 00:47:16,555 And I'll have a word with you some other time. 499 00:47:16,767 --> 00:47:17,893 All right, all right. 500 00:47:18,268 --> 00:47:23,399 He goes to Auntie Walercia's place. We'll jump him there and get his gun. 501 00:47:23,841 --> 00:47:25,502 With what? 502 00:47:29,646 --> 00:47:31,045 The safety's on. 503 00:47:31,782 --> 00:47:34,751 Stop fiddling with it. You don't know what you're doing yet. 504 00:47:35,285 --> 00:47:37,082 Well? What about it? - I'm for it. 505 00:47:37,287 --> 00:47:39,482 We'll use another gun to teach him a lesson. 506 00:47:39,590 --> 00:47:41,649 We'll cut him down to size. 507 00:47:41,758 --> 00:47:44,318 We'll just see if I don't know what I'm doing. 508 00:47:59,343 --> 00:48:02,540 - Let's let the bastard have it. - Wait here. 509 00:48:07,651 --> 00:48:09,243 Two beers. 510 00:48:20,397 --> 00:48:21,864 How many? 511 00:48:22,399 --> 00:48:23,491 Enough? 512 00:48:34,845 --> 00:48:36,369 Good-bye, lady. 513 00:49:10,280 --> 00:49:11,645 Hands up. 514 00:49:50,587 --> 00:49:52,179 Show them. 515 00:50:07,671 --> 00:50:09,366 A clean job. 516 00:50:10,107 --> 00:50:12,302 He was there, she was here, and I was - 517 00:50:21,451 --> 00:50:23,442 Damned cowboy! 518 00:50:47,077 --> 00:50:49,910 The woman screamed, you say? 519 00:50:53,350 --> 00:50:55,978 They always scream. 520 00:50:58,555 --> 00:51:01,683 When I was in the czar's army... 521 00:51:01,792 --> 00:51:02,918 Be quiet, Dad. 522 00:51:03,026 --> 00:51:05,620 On the Manchurian frontier... 523 00:51:19,276 --> 00:51:20,641 Dorota... 524 00:51:21,178 --> 00:51:23,578 She supplied us with pamphlets 525 00:51:23,780 --> 00:51:25,441 and guns. 526 00:51:25,715 --> 00:51:27,706 She gave us advice. 527 00:51:27,984 --> 00:51:31,147 My respect for her collided in my thoughts 528 00:51:31,521 --> 00:51:35,116 with a longing to stroke her hair. 529 00:51:35,325 --> 00:51:37,589 I gradually stopped thinking of her 530 00:51:37,694 --> 00:51:39,491 as our political mentor. 531 00:51:39,663 --> 00:51:42,359 More and more it was simply her name in my thoughts. 532 00:51:45,969 --> 00:51:48,301 It'll be curfew soon. 533 00:51:53,677 --> 00:51:55,338 There's still time. 534 00:51:56,179 --> 00:51:57,703 Let's talk. 535 00:52:08,258 --> 00:52:10,419 You don't work until later tonight? 536 00:52:28,512 --> 00:52:30,673 You know what he's singing about? 537 00:52:32,482 --> 00:52:33,972 Love. 538 00:52:37,754 --> 00:52:39,745 Like a real human being. 539 00:52:49,099 --> 00:52:50,123 I'd better go. 540 00:52:50,333 --> 00:52:53,769 There's time. Let's talk. We never get the chance. 541 00:52:53,970 --> 00:52:55,631 Dorota... 542 00:52:56,039 --> 00:52:57,336 What? 543 00:53:05,782 --> 00:53:07,647 We got us a gun. 544 00:53:11,121 --> 00:53:12,611 Very good. 545 00:53:16,092 --> 00:53:18,822 There was a shooting. Janek killed a Werkschutz. 546 00:53:18,929 --> 00:53:21,693 - What? - In a caf� out near us. 547 00:53:21,932 --> 00:53:24,025 A German. A Volksdeutsch. He beat people. 548 00:53:24,234 --> 00:53:26,134 Did you tell anyone beforehand? 549 00:53:26,236 --> 00:53:27,498 No. That's why I came. 550 00:53:27,604 --> 00:53:29,367 About time. 551 00:53:30,040 --> 00:53:31,701 There was no chance to talk to you. 552 00:53:31,908 --> 00:53:35,241 Have you gone mad? To do a job in your own area? 553 00:53:35,445 --> 00:53:38,642 Where they see you every day? It was irresponsible. 554 00:53:38,848 --> 00:53:41,078 It's against the basic rules of the underground. 555 00:53:41,284 --> 00:53:43,377 It's curfew time. We'll discuss this later. 556 00:53:48,825 --> 00:53:51,487 And he called me a damned cowboy. 557 00:53:53,363 --> 00:53:55,160 Want to know how it really happened? 558 00:53:55,265 --> 00:53:58,291 He said, "Hands up," and I stood by with the gun. 559 00:53:58,835 --> 00:54:00,427 Suddenly there was a scream... 560 00:54:01,638 --> 00:54:02,969 and that was that. 561 00:54:03,506 --> 00:54:07,101 Jerry crumpled like a sack of flour. 562 00:54:18,255 --> 00:54:19,984 You're an idiot! 563 00:54:21,458 --> 00:54:22,982 What do you know? 564 00:54:27,030 --> 00:54:28,691 Attention! 565 00:54:29,199 --> 00:54:30,393 Attention! 566 00:54:30,500 --> 00:54:32,866 This is Dorota, the political officer for our area. 567 00:54:33,103 --> 00:54:35,298 - You mean, the "officeress." - Not bad. 568 00:54:35,505 --> 00:54:37,735 I said attention. Stop talking. 569 00:54:37,974 --> 00:54:41,569 Come on. You trying to impress her at our expense? 570 00:54:42,279 --> 00:54:45,214 Well... at ease, then. 571 00:54:47,017 --> 00:54:50,976 We've heard a thing or two about you. Seems you're a good shot. 572 00:54:51,288 --> 00:54:53,848 You captured a pistol. May I see it? 573 00:54:54,924 --> 00:54:56,824 Careful. It might go off. 574 00:55:05,735 --> 00:55:09,432 Filthy as an old rag. 575 00:55:11,207 --> 00:55:14,040 You have to take care of a gun. You know what it takes to get one. 576 00:55:14,244 --> 00:55:17,475 Five minutes of sweat, and fast legs. 577 00:55:19,349 --> 00:55:22,978 Our organization is a combat group, not a gang of gunslingers. 578 00:55:23,086 --> 00:55:24,110 See? 579 00:55:24,220 --> 00:55:26,984 We're not concerned about the Jerries. We're concerned about you. 580 00:55:27,090 --> 00:55:29,581 We want you to retain your humanity through all this. 581 00:55:29,759 --> 00:55:31,693 You have to keep your cool. 582 00:55:33,863 --> 00:55:37,890 And get used to the idea that our weapons are nobody's private property. 583 00:55:39,269 --> 00:55:42,670 What do you want of me, for Christ's sake? 584 00:55:45,442 --> 00:55:46,773 I hate all this. 585 00:55:46,876 --> 00:55:49,470 The Germans, this damned war and all of you! 586 00:55:51,081 --> 00:55:53,208 I don't want to kill! 587 00:55:53,950 --> 00:55:57,113 The thought of it turns my stomach! 588 00:55:59,089 --> 00:56:01,216 To hell with all of it! 589 00:56:13,870 --> 00:56:16,361 The ghetto rose up today. 590 00:56:17,941 --> 00:56:20,171 I've come to say good-bye to you, Dorota, 591 00:56:20,377 --> 00:56:21,935 and to my boys. 592 00:56:30,620 --> 00:56:32,781 We must help our Jewish comrades. 593 00:56:34,190 --> 00:56:38,422 Bartek, it's up to you to keep discipline. 594 00:56:40,063 --> 00:56:44,693 You must be ready for my call at any time. 595 00:56:47,637 --> 00:56:49,229 You will be needed. 596 00:56:50,774 --> 00:56:53,971 Well, see you, boys. 597 00:57:06,723 --> 00:57:08,520 Take care, kids. 598 00:57:46,930 --> 00:57:48,454 Gentlemen! 599 00:57:48,565 --> 00:57:49,862 Have you heard? 600 00:57:50,066 --> 00:57:51,727 The Yids have actually started fighting! 601 00:57:51,935 --> 00:57:54,233 Why do you have to be so stupid? 602 00:57:55,205 --> 00:57:56,467 What was that? 603 00:57:57,207 --> 00:57:59,767 What did you say, little brat? 604 00:58:00,910 --> 00:58:03,208 See? This is no laughing matter. 605 00:58:03,413 --> 00:58:05,108 Men are dying, Mr. Ziarno! 606 00:58:05,215 --> 00:58:07,877 When they're done with the ghetto, they'll put the screws to us. 607 00:58:12,088 --> 00:58:14,648 You shut him up in a flash. 608 00:58:15,058 --> 00:58:17,322 What a swine, that Ziarno. 609 00:58:18,361 --> 00:58:19,794 A real swine. 610 00:58:20,363 --> 00:58:22,524 We need more than just talk. 611 00:58:24,133 --> 00:58:26,966 There's a job to do. We've gotta help the ghetto. 612 00:58:27,470 --> 00:58:29,165 You coming with us? 613 00:58:30,740 --> 00:58:32,139 Me? 614 00:58:34,244 --> 00:58:37,077 You took away my gun. I'm unarmed. 615 00:58:40,450 --> 00:58:42,509 I'm just a nervous civilian. 616 00:58:48,191 --> 00:58:50,182 No, I can't do anything. 617 00:59:57,393 --> 00:59:58,587 Abram. 618 01:00:08,037 --> 01:00:09,800 There's an uprising in the ghetto. 619 01:00:12,408 --> 01:00:14,239 Did you come from there? 620 01:00:16,145 --> 01:00:19,842 Someone was to meet me here, but I was delayed a few hours. 621 01:00:20,583 --> 01:00:22,847 They didn't wait. 622 01:00:24,854 --> 01:00:28,756 I walk the streets and people stare. 623 01:00:28,958 --> 01:00:32,291 That's right. Your looks, you know. 624 01:00:32,996 --> 01:00:35,829 So I've come back to my old place. To you. 625 01:00:37,767 --> 01:00:39,428 But I see... 626 01:00:39,969 --> 01:00:41,732 Well, yes... 627 01:00:42,739 --> 01:00:44,502 but what can I do? 628 01:00:51,881 --> 01:00:53,405 You see? 629 01:00:54,984 --> 01:00:56,747 I'm just a civilian. 630 01:01:06,562 --> 01:01:08,189 What can I do? 631 01:01:10,566 --> 01:01:12,625 "It's your looks." 632 01:01:20,476 --> 01:01:21,909 You're right. 633 01:01:22,712 --> 01:01:25,010 Stay out of it! 634 01:01:25,481 --> 01:01:30,248 You're a journeyman now, 635 01:01:31,154 --> 01:01:32,553 not a hero. 636 01:01:36,392 --> 01:01:38,485 Where is he? 637 01:02:40,056 --> 01:02:42,490 Smoke from the burning ghetto poisoned the city air 638 01:02:42,859 --> 01:02:45,157 and hung like a heavy cloud over the carnival 639 01:02:45,328 --> 01:02:48,263 built by the Germans just outside the ghetto walls. 640 01:02:48,464 --> 01:02:52,457 Sekula's urgent call reached us from somewhere in that flaming quarter. 641 01:02:52,568 --> 01:02:54,866 Jasio had turned up again unexpectedly. 642 01:02:54,971 --> 01:02:57,030 I just couldn't figure that boy out. 643 01:02:57,240 --> 01:02:58,764 I'm coming with you. 644 01:03:10,186 --> 01:03:11,653 What are you staring at? 645 01:03:16,592 --> 01:03:18,423 If I don't join you, you stare. 646 01:03:18,761 --> 01:03:21,423 If I do, you stare all the same. Make up your damn minds. 647 01:03:21,964 --> 01:03:24,057 Of course I'm glad, my friend. 648 01:03:24,801 --> 01:03:26,234 Very glad. 649 01:03:27,603 --> 01:03:29,400 Where are we gonna get a car? 650 01:03:29,972 --> 01:03:32,031 I'm not too worried about that. 651 01:03:33,276 --> 01:03:35,073 Here comes Kaczor. 652 01:04:38,674 --> 01:04:40,471 You have lovely legs. 653 01:04:44,247 --> 01:04:47,614 Come on, move over. 654 01:05:43,372 --> 01:05:44,930 It's a hell of a bumpy ride! 655 01:05:45,074 --> 01:05:46,735 My belly's empty. 656 01:05:46,943 --> 01:05:50,344 That drop of water I drank today doesn't count, I hope. 657 01:05:51,013 --> 01:05:55,416 If you're hit on a full stomach, you've had it. 658 01:06:35,458 --> 01:06:37,392 Hurry up, comrades! 659 01:08:03,646 --> 01:08:05,204 Watch out! 660 01:08:14,256 --> 01:08:15,223 Go! 661 01:08:15,324 --> 01:08:17,189 Along the wall! Run! 662 01:08:17,393 --> 01:08:19,224 In the name of the Father... 663 01:08:19,328 --> 01:08:20,556 Come on! 664 01:08:20,663 --> 01:08:22,130 Go! Go on! 665 01:08:30,840 --> 01:08:32,102 Halt! 666 01:08:34,176 --> 01:08:35,438 Quick! 667 01:11:49,905 --> 01:11:51,930 Is that all of them, Sergeant? 668 01:11:56,912 --> 01:11:58,345 It's empty. 669 01:11:58,447 --> 01:12:00,074 What about the pistol? 670 01:12:09,525 --> 01:12:10,719 It's not there. 671 01:12:11,960 --> 01:12:13,257 That's strange. 672 01:12:16,899 --> 01:12:19,265 How can that be? Did it just vanish? 673 01:12:21,170 --> 01:12:23,866 Perhaps one of you gentlemen borrowed it. 674 01:12:26,108 --> 01:12:29,168 Who else knows about the hiding place? 675 01:12:29,511 --> 01:12:31,138 With respect, sir, no one. 676 01:12:31,547 --> 01:12:34,072 But men come in here for supplies. 677 01:12:34,283 --> 01:12:36,274 Why do you let them in? 678 01:12:36,518 --> 01:12:38,543 The boss didn't want to arouse suspicion. 679 01:12:38,754 --> 01:12:41,222 Stop talking nonsense, Sergeant! 680 01:12:41,857 --> 01:12:44,519 You must realize your responsibility. 681 01:12:45,961 --> 01:12:50,796 There have been cases of arms belonging to the organization being sold. 682 01:12:51,834 --> 01:12:54,997 - There are communists in this workshop. - Sergeant. 683 01:12:57,373 --> 01:13:01,241 We'll discuss this in the office. Better clean up this mess first. 684 01:13:05,848 --> 01:13:10,182 And stop bothering me with your talk of communists. 685 01:13:24,900 --> 01:13:26,595 - Where's Janek? - Not back yet. 686 01:13:26,802 --> 01:13:29,327 Probably gave himself up and is naming names now. 687 01:13:29,438 --> 01:13:30,996 This is bad. 688 01:13:31,106 --> 01:13:33,097 - You better get out of here. - Glue! 689 01:13:37,079 --> 01:13:39,172 If anything happens here, I'll let you know. 690 01:13:46,054 --> 01:13:49,717 Found an odd job in town? Need a partner? 691 01:13:49,825 --> 01:13:51,122 Forget it. 692 01:13:52,728 --> 01:13:54,753 Don't you know what's going on? 693 01:13:58,333 --> 01:14:01,700 There's something not right with that boy. Something's a bit off. 694 01:14:02,871 --> 01:14:06,807 Politics, Mr. Zelazowski. They start them early these days! 695 01:14:08,977 --> 01:14:10,376 Where are you off to? 696 01:14:11,013 --> 01:14:12,913 My mother's ill. 697 01:14:14,650 --> 01:14:18,518 What are the tools for? You going to plane off her hump? 698 01:14:29,765 --> 01:14:31,665 It's good you're here. 699 01:14:34,470 --> 01:14:35,869 Jasio's dead. 700 01:14:38,941 --> 01:14:40,306 Jesus. 701 01:14:42,744 --> 01:14:44,075 We must go now. 702 01:14:54,256 --> 01:14:56,554 What do you want from him? 703 01:15:01,597 --> 01:15:04,862 Acting like you have a right to bother people in their own homes. 704 01:15:11,573 --> 01:15:15,202 Isn't it enough the Germans harass us? Now our own people too? 705 01:15:16,712 --> 01:15:18,373 This isn't right. 706 01:15:47,643 --> 01:15:49,076 What's all this? 707 01:15:50,112 --> 01:15:51,773 What do you want here? 708 01:15:51,880 --> 01:15:55,213 You know damn well. Stop playing dumb. 709 01:15:55,551 --> 01:15:58,349 They barged in and turned the place upside down. 710 01:15:58,987 --> 01:16:02,081 Who are they? Germans, or what? 711 01:16:02,291 --> 01:16:03,656 The police? 712 01:16:04,192 --> 01:16:07,423 Rats looking for Jews to sell? I don't know who they are. 713 01:16:08,363 --> 01:16:11,491 Nowadays, scum breeds like rabbits. 714 01:16:11,600 --> 01:16:13,625 - This is Ziarno, from our shop. - Mr. Ziarno. 715 01:16:13,936 --> 01:16:16,063 Mr. Ziarno. I don't know the other one. 716 01:16:16,705 --> 01:16:19,367 We're soldiers of a Polish underground army. 717 01:16:20,208 --> 01:16:22,938 You'd better tell me where the pistol is that you stole. 718 01:16:23,045 --> 01:16:24,171 What pistol? 719 01:16:24,379 --> 01:16:25,710 Did you sell it? 720 01:16:26,014 --> 01:16:28,744 What do you want from him? Stach? 721 01:16:28,850 --> 01:16:30,943 I don't know what they want. 722 01:16:31,153 --> 01:16:33,417 A man breaks his back working and lives on rations, 723 01:16:33,522 --> 01:16:36,082 but even at home they won't leave him in peace. 724 01:16:36,191 --> 01:16:39,786 Go fight the Germans. What do you want here? 725 01:16:41,563 --> 01:16:43,394 Did you go into the storeroom? 726 01:16:45,400 --> 01:16:47,095 I was sent in. 727 01:16:47,369 --> 01:16:48,461 There. 728 01:16:48,971 --> 01:16:50,404 There what? 729 01:16:52,040 --> 01:16:54,270 Everyone goes in there. 730 01:16:54,910 --> 01:16:56,673 You've spent hours there yourself. 731 01:16:56,878 --> 01:16:59,210 The truth now. Did you sell it? 732 01:17:00,148 --> 01:17:01,445 Who, me? 733 01:17:02,851 --> 01:17:05,251 Some people trade in guns. I don't. 734 01:17:07,089 --> 01:17:09,614 He's in tight with the communists. 735 01:17:09,825 --> 01:17:12,191 He used to be pals with Sekula when he worked at our place. 736 01:17:12,294 --> 01:17:15,058 I'm friends with those who are kind to me. 737 01:17:15,631 --> 01:17:17,861 I've never heard a civil word from you. 738 01:17:18,066 --> 01:17:21,331 Now you want me to pay for your own shady affairs. 739 01:17:21,637 --> 01:17:24,663 Look for a scapegoat somewhere else. That's all I can say. 740 01:17:25,207 --> 01:17:26,265 Look here, friend - 741 01:17:26,375 --> 01:17:28,172 Antoniowa, lend me - 742 01:17:29,378 --> 01:17:30,868 Sorry. 743 01:17:31,079 --> 01:17:32,478 Bad timing. 744 01:17:32,714 --> 01:17:35,877 Call the neighbors. These hooligans are bothering us! 745 01:17:36,051 --> 01:17:37,518 I'm off! 746 01:17:38,687 --> 01:17:40,450 Franek! 747 01:17:42,157 --> 01:17:44,785 Kazio, quick! Antoniowa's in trouble! 748 01:17:44,893 --> 01:17:47,919 Men, come here! Bandits! 749 01:17:52,467 --> 01:17:54,697 Well? Gonna start shooting? 750 01:17:55,937 --> 01:17:58,929 Just try it. You won't get out of here alive. 751 01:17:59,474 --> 01:18:01,772 We're not the kind to frighten easily down here. 752 01:18:07,015 --> 01:18:08,039 Jesus! 753 01:18:27,302 --> 01:18:30,135 Don't let those bastards off the hook! 754 01:18:30,338 --> 01:18:32,704 Beat the crap out of 'em! 755 01:18:37,279 --> 01:18:39,042 Well, Mr. Ziarno... 756 01:18:41,316 --> 01:18:43,341 you've had it, as far as I'm concerned. 757 01:18:51,460 --> 01:18:55,897 I'm in trouble now. Hopelessly in trouble. 758 01:18:56,431 --> 01:18:58,490 Ziarno's gonna have his eye on me. 759 01:19:00,001 --> 01:19:01,491 They know where I live. 760 01:19:01,703 --> 01:19:04,069 You can't put other people in danger. 761 01:19:07,075 --> 01:19:10,977 You've got to go underground. You'll get false papers and go under cover. 762 01:19:12,581 --> 01:19:13,878 But where? 763 01:19:14,216 --> 01:19:16,150 What about here for now? 764 01:19:23,492 --> 01:19:25,960 Comrades tell me that after the recent arrests, 765 01:19:26,061 --> 01:19:29,497 I ought to change address too, but I'll wait a while. 766 01:19:33,034 --> 01:19:35,434 I've gotten used to my little place. 767 01:19:42,611 --> 01:19:43,976 Listen, Stach. 768 01:19:49,151 --> 01:19:51,881 The group meets tomorrow at the brickyard. 769 01:19:55,524 --> 01:19:57,219 This is the sign. 770 01:19:57,325 --> 01:19:59,452 The passwords are, "Do you sell down feathers?" 771 01:19:59,561 --> 01:20:01,586 "Yes, I sell down feathers." 772 01:20:02,430 --> 01:20:04,261 You'll meet our new boys 773 01:20:05,066 --> 01:20:07,830 and take over as platoon leader. 774 01:20:08,336 --> 01:20:09,803 Really? 775 01:20:14,543 --> 01:20:16,238 You're a strange one. 776 01:20:16,478 --> 01:20:20,278 Comrades say you're brave, yet you're such a child. 777 01:20:21,783 --> 01:20:24,217 Me brave? I get scared. 778 01:20:24,853 --> 01:20:26,514 Very scared. 779 01:20:26,822 --> 01:20:30,121 When I think how I too may be shot before this is over 780 01:20:30,225 --> 01:20:32,193 and never live to see my future... 781 01:20:34,629 --> 01:20:37,757 And how, if I got killed... 782 01:20:39,534 --> 01:20:41,297 I'd never see you again. 783 01:20:45,674 --> 01:20:47,608 We've got a big job ahead of us. 784 01:20:47,709 --> 01:20:50,143 When it's over, every holiday will be like a fairground. 785 01:20:50,278 --> 01:20:52,610 Bright lights and music, and dancing all the way. 786 01:20:55,684 --> 01:20:58,551 Could it be just our imagination? 787 01:20:58,954 --> 01:21:02,822 Could it be it's easier to die for the cause than to live for it? 788 01:21:16,037 --> 01:21:18,062 My real name is Eve. 789 01:21:28,683 --> 01:21:30,412 I'll be damned. 790 01:21:30,986 --> 01:21:32,954 It is worth fighting for. 791 01:21:33,455 --> 01:21:34,888 It is worth living. 792 01:21:42,864 --> 01:21:44,593 It is worth living. 793 01:21:48,336 --> 01:21:50,236 It's curfew time. 794 01:21:54,843 --> 01:21:57,004 You can't go out in the street. 795 01:22:56,638 --> 01:22:57,696 Good morning. 796 01:22:57,806 --> 01:22:59,933 Yeah? What's so good about it? 797 01:23:00,041 --> 01:23:03,169 You're an early bird. What can I do for you? 798 01:23:05,046 --> 01:23:07,674 Let me have a rye loaf. 799 01:23:16,057 --> 01:23:18,116 Maniek, be quiet in there or else! 800 01:23:18,526 --> 01:23:20,721 Oh, God. The milk! 801 01:23:41,383 --> 01:23:43,044 What a life! 802 01:23:43,318 --> 01:23:45,582 - Give me half a pound. - Certainly. 803 01:23:49,190 --> 01:23:52,648 It all started when my husband got run in. 804 01:23:52,794 --> 01:23:55,854 Business dealings, you know. He wasn't careful enough. 805 01:23:55,964 --> 01:23:57,488 You know how it is now. 806 01:23:57,599 --> 01:24:01,365 I don't have enough to bail him out. The police are all leeches. 807 01:24:03,972 --> 01:24:05,098 Here you are. 808 01:24:09,844 --> 01:24:12,005 It's no life without a man. 809 01:24:17,485 --> 01:24:19,248 Let me have those sunflowers. 810 01:24:21,256 --> 01:24:22,382 Here you are. 811 01:24:27,829 --> 01:24:29,353 Hey, mister. 812 01:24:30,832 --> 01:24:32,060 Gestapo! 813 01:26:11,132 --> 01:26:13,566 Do you sell down feathers? 814 01:26:15,403 --> 01:26:16,495 Yes. 815 01:26:16,971 --> 01:26:20,202 I sell down feathers. 816 01:26:59,414 --> 01:27:01,814 THE END 56407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.