All language subtitles for 5rFF-isabel-S1E1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:13,969 Kingdom of Castile, 1474 2 00:00:14,450 --> 00:00:18,450 Subtitles by DramaFever 3 00:00:37,090 --> 00:00:40,450 Your Majesty. Your Majesty? 4 00:00:40,610 --> 00:00:42,770 The king is dead! 5 00:00:43,930 --> 00:00:45,730 The king is dead! 6 00:01:15,040 --> 00:01:16,930 What happened? Why the hurry? 7 00:01:16,930 --> 00:01:21,310 I'm sorry, but the message we bring is for Do�a Isabel, princess of Castile. 8 00:01:22,610 --> 00:01:25,150 Before he died, did my brother say anything 9 00:01:25,150 --> 00:01:28,170 or sign a document about who would inherit the throne? 10 00:01:28,170 --> 00:01:30,450 No, Your Highness. 11 00:01:35,250 --> 00:01:37,730 Can you attest to what you say? 12 00:01:38,290 --> 00:01:40,050 Do not doubt this. 13 00:01:40,650 --> 00:01:43,122 There's no time to lose. Chac�n, prepare everything. 14 00:01:43,122 --> 00:01:46,610 Your Highness, there is something you must know. 15 00:01:46,610 --> 00:01:48,910 Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting 16 00:01:48,911 --> 00:01:51,210 to discuss who will inherit the throne. 17 00:01:51,210 --> 00:01:55,050 You or Do�a Juana, daughter of the late King Enrique. 18 00:01:55,050 --> 00:01:58,518 There's nothing to figure out. I've been patient for long enough. 19 00:01:58,518 --> 00:02:02,100 Your Highness, perhaps you should wait for the meeting to reach a decision. 20 00:02:02,100 --> 00:02:05,850 On the contrary, that's why we should hurry. 21 00:02:05,850 --> 00:02:08,930 We, the Mendozas, have asked for much but we have only received leftovers. 22 00:02:08,930 --> 00:02:11,370 - But-- - I will not wait, Cabrera. 23 00:02:11,370 --> 00:02:14,770 I beg you to give these gentlemen dry clothes and warm food. 24 00:02:14,770 --> 00:02:17,410 Then call the knight commander, the judges, and the councilmen. 25 00:02:17,410 --> 00:02:19,450 That is the protocol, is it not? 26 00:02:36,250 --> 00:02:37,596 Is something bothering you? 27 00:02:38,151 --> 00:02:40,050 Your husband. 28 00:02:40,050 --> 00:02:42,290 What will he think of not being present at the proclamation? 29 00:02:42,290 --> 00:02:46,770 Fernando will understand. He's fought for this moment too. 30 00:02:46,770 --> 00:02:50,530 What if he doesn't? His character is as strong as yours. 31 00:02:50,530 --> 00:02:53,050 Then he will learn something important. 32 00:02:53,050 --> 00:02:57,610 He might rule Aragon, but I am in charge of Castile. 33 00:03:16,692 --> 00:03:21,350 Isabel 34 00:03:27,730 --> 00:03:31,210 Aragonese-French border 35 00:03:35,290 --> 00:03:39,050 - Bad news? - King Enrique is dead. 36 00:03:39,050 --> 00:03:42,730 So why the seriousness? It's going according to our plans. 37 00:03:42,730 --> 00:03:47,370 We won the battle, and you'll be king of Castile as well as of Aragon. 38 00:03:47,370 --> 00:03:48,950 What else did your wife say? 39 00:03:48,950 --> 00:03:52,950 Isabel didn't send the letter, my friend Alonso from Palencia did. 40 00:03:52,950 --> 00:03:55,050 I see. So what are you worried about? 41 00:03:55,050 --> 00:03:57,850 That she wants to be declared queen without my being there. 42 00:03:58,930 --> 00:04:01,410 I hope she doesn't make that mistake. 43 00:04:07,370 --> 00:04:11,050 Don Rodrigo de Ulloa, lord treasurer of the kingdom. 44 00:04:11,730 --> 00:04:15,410 Don Garci Franco, member of the Royal Council. 45 00:04:16,690 --> 00:04:19,304 Do you swear to God that the king Don Enrique died 46 00:04:19,304 --> 00:04:21,210 and you were there to see it? 47 00:04:21,210 --> 00:04:22,610 - I swear. - I swear. 48 00:04:22,610 --> 00:04:24,890 Did the king, in his last words, say 49 00:04:24,890 --> 00:04:29,370 or write the name of someone as the rightful heir to rule these kingdoms? 50 00:04:29,370 --> 00:04:31,670 I swear he did not say or write anything about that. 51 00:04:31,671 --> 00:04:33,970 I swear this as well. 52 00:04:35,770 --> 00:04:38,250 I do appeal to the right of Princess Isabel 53 00:04:38,250 --> 00:04:41,800 to succeed King Enrique to the throne as his legitimate sister 54 00:04:41,800 --> 00:04:44,850 and as universal heiress by the Treaty of Guisando. 55 00:04:45,610 --> 00:04:49,850 And as Her Highness is here, she should be proclaimed here 56 00:04:49,850 --> 00:04:52,410 according to these kingdoms' laws. 57 00:04:54,090 --> 00:04:56,050 Does anyone oppose this? 58 00:05:03,970 --> 00:05:05,450 So be it. 59 00:05:33,410 --> 00:05:38,770 Long live the queen! Long live! Long live the queen! Long live! 60 00:05:38,770 --> 00:05:42,250 - Is everything settled? - It is, Your Majesty. 61 00:06:00,570 --> 00:06:03,850 Walk by my side. You deserve it. 62 00:06:08,490 --> 00:06:10,810 Finally, you will have the throne. 63 00:06:10,811 --> 00:06:13,130 And you will get your revenge. 64 00:06:14,690 --> 00:06:17,190 What are you thinking about? 65 00:06:17,191 --> 00:06:19,690 A child with whom I used to play chess. 66 00:06:21,650 --> 00:06:25,170 Ar�valo, some years before 67 00:06:26,850 --> 00:06:28,450 Isabel. 68 00:06:29,090 --> 00:06:31,850 Isabel. Your turn. 69 00:06:33,130 --> 00:06:35,321 There's something I don't understand about this game. 70 00:06:35,321 --> 00:06:36,970 What is it? 71 00:06:36,970 --> 00:06:39,506 Being a queen is important, right? 72 00:06:39,506 --> 00:06:41,330 It is. 73 00:06:41,330 --> 00:06:44,470 Then why can she only move one space at a time? 74 00:06:44,470 --> 00:06:47,156 Even bishops and towers can move more freely. 75 00:06:47,156 --> 00:06:49,050 Good question. 76 00:06:49,890 --> 00:06:51,316 Mom. 77 00:06:51,316 --> 00:06:53,530 Hello, darling. 78 00:06:53,530 --> 00:06:55,877 Don Gonzalo, is my daughter a good chess player? 79 00:06:55,877 --> 00:06:57,446 She learns quickly, Your Highness. 80 00:06:57,446 --> 00:06:59,750 Let us pray she'll learn Latin quickly too. 81 00:06:59,750 --> 00:07:01,810 It's time to pray. 82 00:07:10,770 --> 00:07:14,010 - How was she last night? - Fine. 83 00:07:14,010 --> 00:07:17,483 But you can never know. She's so happy and suddenly-- 84 00:07:17,483 --> 00:07:18,891 Then suddenly she calls Don �lvaro. 85 00:07:18,891 --> 00:07:24,330 Yes. It's as though she can see him. As though she can talk to him. 86 00:07:24,330 --> 00:07:26,832 People are talking about it. 87 00:07:26,832 --> 00:07:29,000 May I ask you a question? 88 00:07:29,530 --> 00:07:31,770 Why does she remember Don �lvaro and not her husband? 89 00:07:31,770 --> 00:07:35,770 In all these years, I've never heard her mention King Juan. May he rest in peace. 90 00:07:35,770 --> 00:07:37,930 It is a long story. 91 00:07:38,490 --> 00:07:40,114 Why are you sewing? 92 00:07:40,114 --> 00:07:41,998 Because there's no money to pay for seamstresses. 93 00:07:41,998 --> 00:07:44,300 King Enrique won't answer my letters. 94 00:07:44,300 --> 00:07:46,115 I just sent a message to Archbishop Carrillo 95 00:07:46,116 --> 00:07:47,603 to see if he can get something, given his influence. 96 00:07:47,603 --> 00:07:50,310 Isabel and Alfonso are his brothers. 97 00:07:50,311 --> 00:07:52,341 He must have better things to do. 98 00:07:52,985 --> 00:07:55,658 Segovia 99 00:07:55,930 --> 00:07:59,076 Are you sure? Will this device work? 100 00:07:59,076 --> 00:08:03,810 You will have a son, you'll see, Your Majesty. I've prayed for that to happen. 101 00:08:03,810 --> 00:08:06,250 It's a shame that science needs prayers. 102 00:08:06,250 --> 00:08:09,970 Do not lose heart, Your Majesty. Your problem is the coitus, only that. 103 00:08:09,970 --> 00:08:12,930 If it was different, this cannula wouldn't have your seed. 104 00:08:12,930 --> 00:08:14,730 Now we just have to simulate the-- 105 00:08:14,730 --> 00:08:16,615 Stop talking and do what you have to do! 106 00:08:16,616 --> 00:08:18,500 Yes, Your Majesty. 107 00:08:19,290 --> 00:08:21,570 Calm down, Juana. 108 00:09:13,226 --> 00:09:16,580 It seems you allot more time for combat than for prayers. 109 00:09:16,580 --> 00:09:20,170 And you more time for intrigues than for swords. 110 00:09:24,275 --> 00:09:27,833 I know you only need to use words to manipulate things to your will. 111 00:09:27,833 --> 00:09:31,850 Not anymore. Everything's getting worse at the palace. 112 00:09:31,850 --> 00:09:34,539 Enrique only has eyes and ears for that upstart of Beltr�n. 113 00:09:34,539 --> 00:09:36,330 And an heir hasn't been born yet. 114 00:09:36,330 --> 00:09:38,538 That worries me the most, Pacheco. 115 00:09:38,538 --> 00:09:40,751 If he can't do it with the second wife either 116 00:09:40,751 --> 00:09:43,098 he won't be able to say that he's the victim of a curse again. 117 00:09:43,098 --> 00:09:45,412 Even the people joke about that. 118 00:09:45,412 --> 00:09:49,870 They say it is a hundred times easier to swindle a Jew than for the king to have a son. 119 00:09:50,427 --> 00:09:54,037 And if he doesn't have one, we know who will inherit the throne. 120 00:09:54,037 --> 00:09:55,613 The prince Don Alfonso. 121 00:09:55,614 --> 00:09:58,270 Of course. It could never be his sister Isabel. 122 00:09:58,270 --> 00:10:00,167 A woman ruler of Castile? 123 00:10:00,167 --> 00:10:02,687 I pray that God never lets that happen. 124 00:10:05,650 --> 00:10:08,790 Women are not made to reign over kingdoms... 125 00:10:08,790 --> 00:10:11,910 but to get married and procreate. 126 00:10:11,910 --> 00:10:16,670 When Isabel grows up, she will marry a foreign king or prince as is the custom. 127 00:10:17,350 --> 00:10:19,428 Don Alfonso will be the heir. 128 00:10:19,715 --> 00:10:21,650 Hunting in Madrid? 129 00:10:22,338 --> 00:10:25,330 Can't you stay with me during these hard times? 130 00:10:25,330 --> 00:10:27,817 No, of course. You'd rather go to your reserve with your animals. 131 00:10:27,817 --> 00:10:30,062 Calm down, please. The doctor said you had to rest. 132 00:10:30,062 --> 00:10:32,550 I do nothing but rest, Enrique! 133 00:10:34,054 --> 00:10:37,178 Please. I don't want to be alone. 134 00:10:37,178 --> 00:10:39,795 And you won't be. You have your ladies. 135 00:10:39,795 --> 00:10:42,540 And if you need anything, Juana, anything... 136 00:10:42,540 --> 00:10:45,945 call Don Beltr�n, who, as Mayor of the Palace, will get it. 137 00:10:48,304 --> 00:10:51,400 There are matters with which only a husband can help. 138 00:10:56,350 --> 00:10:58,550 Don't follow me. I want to be alone! 139 00:10:58,550 --> 00:11:02,870 Enjoy your animals, they seem to please you more than I do! 140 00:11:04,270 --> 00:11:07,670 I'm so sorry, Your Majesty. You do not deserve those words. 141 00:11:07,670 --> 00:11:12,670 She's not wrong. Do you know why I like animals more than people? 142 00:11:13,310 --> 00:11:17,550 They are loyal when accompanying you and courteous when fighting. 143 00:11:17,550 --> 00:11:20,910 They never betray you or demand anything of you. 144 00:11:52,763 --> 00:11:54,300 Go on! 145 00:12:22,950 --> 00:12:24,270 Come in. 146 00:12:27,150 --> 00:12:29,050 Good night, Your Majesty. 147 00:12:30,883 --> 00:12:32,405 You are here alone. 148 00:12:32,405 --> 00:12:34,790 Very perceptive, Beltr�n. 149 00:12:34,790 --> 00:12:37,390 You called me. How can I help you? 150 00:12:53,050 --> 00:12:54,800 Your Majesty, please. 151 00:12:58,710 --> 00:13:01,690 The king ordered me to call you if I needed anything. 152 00:13:36,452 --> 00:13:38,550 Will you reject me? 153 00:13:40,230 --> 00:13:42,550 I will never do anything the king doesn't order. 154 00:13:43,670 --> 00:13:45,670 Good night, Your Majesty. 155 00:14:22,590 --> 00:14:25,050 What beautiful flowers. 156 00:14:25,050 --> 00:14:26,446 Their scent... 157 00:14:27,101 --> 00:14:29,150 Say no more. 158 00:14:30,470 --> 00:14:33,172 Beatriz, why would you pull them out? 159 00:14:33,172 --> 00:14:35,230 For you, Your Majesty. 160 00:14:35,950 --> 00:14:38,670 Don't call me that. I'm not the queen anymore. 161 00:14:38,670 --> 00:14:40,601 For me, you will always be. 162 00:14:40,601 --> 00:14:42,750 And for the people of Ar�valo, too. 163 00:14:42,750 --> 00:14:47,450 I should have never been a queen. Understood? Never! 164 00:14:49,272 --> 00:14:50,900 What's wrong? 165 00:15:02,310 --> 00:15:06,710 Don �lvaro, please. 166 00:15:08,630 --> 00:15:11,200 You have to forgive me. 167 00:15:13,830 --> 00:15:15,870 Don �lvaro. 168 00:15:24,710 --> 00:15:27,910 - My lady, are you okay? - My lady! 169 00:15:39,470 --> 00:15:41,470 I only hunted one. 170 00:15:41,470 --> 00:15:43,226 Stop complaining. You're better at Latin. 171 00:15:43,226 --> 00:15:45,838 At court, Latin is more useful than hunting rabbits. 172 00:15:45,838 --> 00:15:47,749 I'd love to know the court. 173 00:15:47,749 --> 00:15:50,310 Is it true they listen to music all the time there? 174 00:15:50,310 --> 00:15:52,969 And that plays are performed, and poets read their work? 175 00:15:52,969 --> 00:15:55,510 It's true. Your brother is like your father in that respect. 176 00:15:55,510 --> 00:15:57,934 Maybe he'll invite us someday. 177 00:15:57,934 --> 00:15:59,957 In time, Isabel. 178 00:15:59,957 --> 00:16:01,650 Look. 179 00:16:08,450 --> 00:16:10,150 Wait here. 180 00:16:17,813 --> 00:16:19,547 What could have happened? 181 00:16:19,547 --> 00:16:21,350 I don't know. 182 00:16:32,150 --> 00:16:33,588 We have to go back to the palace. 183 00:16:33,588 --> 00:16:35,170 What happened? 184 00:16:35,170 --> 00:16:38,950 Nothing, but when we get there, stay in your bedchambers. 185 00:16:43,110 --> 00:16:45,790 You did what you had to do. 186 00:16:45,790 --> 00:16:48,350 We were so scared. 187 00:16:48,350 --> 00:16:51,870 She talked to Don �lvaro as though he were there in front of her. 188 00:16:51,870 --> 00:16:55,390 We couldn't see anyone, and then she suddenly fainted. 189 00:16:55,390 --> 00:16:59,030 Calm down, Beatriz. Isabel, what are you doing here? 190 00:16:59,030 --> 00:17:00,550 She is my mother. 191 00:17:00,550 --> 00:17:02,548 My lady, now she is resting-- 192 00:17:02,548 --> 00:17:03,894 I want to be with her! 193 00:17:03,894 --> 00:17:04,966 Do as I say. 194 00:17:04,966 --> 00:17:07,270 - But-- - Immediately! 195 00:17:07,270 --> 00:17:09,110 Orders are to be obeyed. 196 00:17:46,790 --> 00:17:49,190 Come in. Come in. 197 00:17:51,750 --> 00:17:54,400 Please, Don Juan. Eat with us. 198 00:17:54,400 --> 00:17:55,750 Thank you, sir. 199 00:17:55,750 --> 00:17:58,250 You know that I don't follow Moorish customs. 200 00:17:59,870 --> 00:18:03,270 - What do you want? - To talk to you. 201 00:18:03,270 --> 00:18:04,550 Alone. 202 00:18:05,230 --> 00:18:06,790 Don't move. 203 00:18:08,510 --> 00:18:11,329 Pacheco, if you have anything to say, do it in front of Don Beltr�n de la Cueva. 204 00:18:11,329 --> 00:18:14,950 I will not talk in front of this upstart. 205 00:18:14,950 --> 00:18:16,330 Are you daring to insult me? 206 00:18:16,331 --> 00:18:17,710 You are an upstart, are you not? 207 00:18:17,710 --> 00:18:20,800 You occupy a position that others, by right of their lineage, deserve more than you. 208 00:18:21,430 --> 00:18:23,650 Leave. Leave. 209 00:18:29,398 --> 00:18:31,430 Undress your torso. 210 00:18:32,230 --> 00:18:34,830 - Your Majesty. - Obey your king. 211 00:18:47,013 --> 00:18:48,430 See it? 212 00:18:51,230 --> 00:18:53,310 This scar? 213 00:18:57,430 --> 00:18:58,693 I do. 214 00:18:58,693 --> 00:19:01,850 But you didn't see the sword thrust that caused it. You were not there. 215 00:19:02,710 --> 00:19:04,230 I was. 216 00:19:05,070 --> 00:19:07,830 On the brink of death at the Moorish border. 217 00:19:07,830 --> 00:19:11,770 None of the nobles did anything to save me from death. Only Beltr�n. 218 00:19:12,670 --> 00:19:14,455 And he was about to lose his own life. 219 00:19:14,455 --> 00:19:16,910 Look at it closely, Pacheco. Look. 220 00:19:16,910 --> 00:19:18,550 Look at it closely. 221 00:19:20,230 --> 00:19:24,430 Every time you don't understand why I want Beltr�n by my side... 222 00:19:24,430 --> 00:19:26,150 remember it. 223 00:19:28,510 --> 00:19:30,250 I will. 224 00:19:30,830 --> 00:19:33,750 But you, you must remember many other things. 225 00:19:35,271 --> 00:19:38,990 - May I leave, Your Majesty? - Of course. 226 00:19:43,347 --> 00:19:46,811 Now you can get dressed. 227 00:19:46,811 --> 00:19:48,880 Excuse me, Your Majesty. 228 00:19:48,880 --> 00:19:51,993 You know I don't like Pacheco, and he likes me even less. 229 00:19:51,993 --> 00:19:55,050 But everyone in Castile knows he's always been loyal to you. 230 00:19:56,110 --> 00:19:58,750 But I'm not sure if he's done it to stay near the throne. 231 00:20:00,350 --> 00:20:01,770 This is a new era, Beltr�n. 232 00:20:02,438 --> 00:20:07,070 Castile needs new and loyal men. 233 00:20:07,070 --> 00:20:11,630 It needs them as much as I need a son to end all the jokes and rumors. 234 00:20:14,150 --> 00:20:17,574 How dare he treat me like that? And in front of that sissy. 235 00:20:17,574 --> 00:20:19,710 He must prefer him to his wife, that's why she won't get pregnant. 236 00:20:19,710 --> 00:20:22,150 Don't believe the rumors you spread. 237 00:20:22,150 --> 00:20:24,312 Remember your enemies used to say the same of you and the king. 238 00:20:24,312 --> 00:20:25,690 Don't change the subject! 239 00:20:25,690 --> 00:20:29,350 I educated him, got rid of anyone who stood in his way to the throne. 240 00:20:29,350 --> 00:20:30,428 And he repays me like this! 241 00:20:30,428 --> 00:20:32,800 - Calm down. - Why would I? 242 00:20:36,830 --> 00:20:39,535 Damn our need for kings if they're going to be like him. 243 00:20:39,535 --> 00:20:42,150 He doesn't like his position. I have to do everything. 244 00:20:42,150 --> 00:20:47,310 He'd rather play the lute, talk to poets, and buy exotic animals! 245 00:20:47,310 --> 00:20:49,775 Do you know what he gave the ambassador of India? 246 00:20:49,775 --> 00:20:52,330 Gold? Spices? No! What for? 247 00:20:52,635 --> 00:20:54,399 A leopard. 248 00:20:54,400 --> 00:20:56,590 - A what? - A leopard! 249 00:20:56,590 --> 00:20:59,000 A kind of lynx, but with fewer whiskers. 250 00:21:01,377 --> 00:21:03,521 Everything is collapsing yet you're able to laugh? 251 00:21:03,521 --> 00:21:05,509 Relax. 252 00:21:05,510 --> 00:21:08,430 We still have more cards to play. 253 00:21:08,430 --> 00:21:10,980 Remember when we talked about the heir presumptive, Prince Alfonso? 254 00:21:10,980 --> 00:21:11,980 Perfectly. 255 00:21:11,980 --> 00:21:14,640 I received a letter from his tutor, Don Gonzalo Chac�n. 256 00:21:14,640 --> 00:21:16,200 You know him well. 257 00:21:16,200 --> 00:21:20,025 One can deduce that King Enrique has not paid the amount agreed upon 258 00:21:20,025 --> 00:21:23,453 when his father Juan II died, leaving his stepmother and his siblings 259 00:21:23,453 --> 00:21:25,744 Isabel and Alfonso penniless. 260 00:21:26,567 --> 00:21:29,950 In case something happens to the king... 261 00:21:29,950 --> 00:21:32,650 we should probably start thinking about the next one. 262 00:21:33,942 --> 00:21:35,910 What are you planning? 263 00:21:35,910 --> 00:21:39,950 I was thinking that if you donated some money, along with some of mine... 264 00:21:39,950 --> 00:21:43,950 Prince Alfonso and his tutor might thank us in the future. 265 00:21:45,910 --> 00:21:48,110 That's a good idea. 266 00:21:48,110 --> 00:21:49,128 I'll take it to them. 267 00:21:49,128 --> 00:21:52,288 I'd rather do it myself. Your relationship with Chac�n is not good. 268 00:21:52,288 --> 00:21:56,050 He can't have forgotten what you did to his friend, Don �lvaro de Luna. 269 00:21:56,050 --> 00:21:58,510 Time heals almost everything. 270 00:21:58,510 --> 00:22:00,500 Money heals the rest. 271 00:22:00,500 --> 00:22:01,593 Yes, but-- 272 00:22:01,593 --> 00:22:04,924 You're an expert in prayers and swords. 273 00:22:04,924 --> 00:22:07,150 Let me do the talking. 274 00:22:10,510 --> 00:22:12,870 Thank you for your courtesy. 275 00:22:12,870 --> 00:22:15,270 You make our trip twice as pleasant. 276 00:22:15,270 --> 00:22:17,457 First, because it is good to see such beloved people. 277 00:22:17,457 --> 00:22:19,525 You have nothing to be grateful for, Your Excellency. 278 00:22:19,525 --> 00:22:22,801 In this house, we even treat beggars kindly. 279 00:22:22,801 --> 00:22:24,827 Even more so when you come from the court. 280 00:22:24,827 --> 00:22:27,310 Thank you, Your Highness. 281 00:22:27,310 --> 00:22:30,850 I see your daughter is a deserving heiress of her mother's beauty. 282 00:22:35,830 --> 00:22:40,350 And your son fulfills the requirements for a Master of the Order of Santiago. 283 00:22:40,350 --> 00:22:44,663 That's what his father, the king, wanted on his deathbed. 284 00:22:44,663 --> 00:22:47,830 Alfonso will honor that charge. 285 00:22:47,830 --> 00:22:49,759 A charge of incomparable riches. 286 00:22:49,759 --> 00:22:52,004 It's a shame that all those riches go through the court first. 287 00:22:52,005 --> 00:22:53,768 Because we don't receive any. 288 00:22:53,768 --> 00:22:56,269 I've been informed of this by the Archbishop Carrillo. 289 00:22:56,270 --> 00:22:58,770 I came to solve that problem. 290 00:22:59,110 --> 00:23:00,950 Well... 291 00:23:00,950 --> 00:23:06,430 now that we know the good news, it'd be better to let the men negotiate. 292 00:23:06,430 --> 00:23:08,830 Children, time to sleep. 293 00:23:09,330 --> 00:23:13,590 Don Gonzalo, you know I trust you entirely. 294 00:23:14,910 --> 00:23:16,238 I think I'm going to leave too. 295 00:23:16,238 --> 00:23:20,390 I'm a man of action, and words confuse me more than wine. 296 00:23:26,630 --> 00:23:28,870 Life has many ups and downs. 297 00:23:29,550 --> 00:23:31,670 Here we are, face-to-face again. 298 00:23:31,990 --> 00:23:36,100 Yes. I hope to make better memories than the last time we saw each other. 299 00:23:36,830 --> 00:23:38,743 I will be honest with you. 300 00:23:38,743 --> 00:23:41,310 I know there are things for which you will never forgive me. 301 00:23:41,310 --> 00:23:43,400 It's hard to forgive someone who instigated the death 302 00:23:43,400 --> 00:23:46,030 of my friend and master, Don �lvaro de Luna. 303 00:23:46,030 --> 00:23:48,824 Have you been enjoying the power you received from that? 304 00:23:48,824 --> 00:23:53,300 The past is like spilled milk. It cannot be recovered. 305 00:23:55,370 --> 00:23:58,750 We have to think in the present. For the benefit of Castile. 306 00:23:58,750 --> 00:24:03,350 For me, the children come first. And I will fight for them... 307 00:24:03,350 --> 00:24:05,450 without suffering the past. 308 00:24:08,152 --> 00:24:10,740 I'm glad to hear that. 309 00:24:10,740 --> 00:24:12,923 Our interests could soon be the same. 310 00:24:20,110 --> 00:24:22,670 Excuse me for troubling you, my lady. 311 00:24:23,390 --> 00:24:24,515 What are you doing here? 312 00:24:24,515 --> 00:24:26,990 I just wanted to talk to you. 313 00:24:26,990 --> 00:24:28,626 I know about your financial problems. 314 00:24:28,626 --> 00:24:30,750 And I know that I have no royal blood like you-- 315 00:24:30,750 --> 00:24:32,697 I beg you, let me enter my bedroom. 316 00:24:34,070 --> 00:24:37,014 Listen. I could offer you security. 317 00:24:37,014 --> 00:24:39,990 You would lack nothing. Neither you nor your children. 318 00:24:39,990 --> 00:24:41,185 You're so beautiful. 319 00:24:41,185 --> 00:24:42,691 I order you to move away! 320 00:24:42,691 --> 00:24:45,466 Why are you whining? I will not hurt you. 321 00:24:50,230 --> 00:24:51,630 Leave us. 322 00:24:54,750 --> 00:24:59,590 My uncle, the Archbishop of Toledo, and I will give you what the king owes you. 323 00:25:01,310 --> 00:25:03,630 I hope this is enough. 324 00:25:04,510 --> 00:25:06,590 It's more than enough. 325 00:25:06,590 --> 00:25:08,583 You mean to say this money doesn't come from King Enrique? 326 00:25:08,583 --> 00:25:09,785 No. 327 00:25:09,785 --> 00:25:13,399 The king has other tribulations that I pray won't harm the kingdom. 328 00:25:15,230 --> 00:25:17,450 I guess you want something in exchange. 329 00:25:18,390 --> 00:25:21,190 That you keep taking care of the children. 330 00:25:21,670 --> 00:25:24,372 And that you let them know who's protecting them inside the court. 331 00:25:24,372 --> 00:25:26,882 Help! Please, help. 332 00:25:28,626 --> 00:25:30,108 You're not queen anymore. 333 00:25:30,109 --> 00:25:33,155 And if you ever were, it was because you were forced to sleep with the king. 334 00:25:33,155 --> 00:25:34,200 Like a prostitute. 335 00:25:34,200 --> 00:25:35,700 Leave her alone! 336 00:25:36,230 --> 00:25:39,830 Well, the princess is bossy. 337 00:25:39,830 --> 00:25:42,805 Daughter, go back to your bedchamber, please. 338 00:25:42,805 --> 00:25:44,670 Not until he leaves. 339 00:25:45,052 --> 00:25:48,367 - Will you make me? - No, but I will. 340 00:25:48,367 --> 00:25:50,100 What are you doing, you bastard? 341 00:25:50,100 --> 00:25:52,203 No one has ever called me that and lived. 342 00:25:53,630 --> 00:25:55,230 Stop! 343 00:25:56,702 --> 00:26:01,950 Sheath that sword, brother. Now. 344 00:26:10,870 --> 00:26:12,850 My lady, I'm sorry for this affront. 345 00:26:14,990 --> 00:26:17,350 You had better go rest, my lady. 346 00:26:22,750 --> 00:26:24,950 Please retire to your chambers as well. 347 00:26:29,830 --> 00:26:32,390 If you want to work together... 348 00:26:32,390 --> 00:26:34,830 keep your mastiff away. 349 00:26:39,830 --> 00:26:41,375 What were you trying to do? 350 00:26:41,375 --> 00:26:43,870 Nothing, I swear. 351 00:26:43,870 --> 00:26:46,593 I was just being kind. But she scorned me. 352 00:26:46,593 --> 00:26:50,190 She looked at me with repugnance. Who do they think they are? 353 00:26:50,190 --> 00:26:52,750 They're no better than you and me. 354 00:26:52,750 --> 00:26:55,430 Just do what I say. 355 00:26:56,590 --> 00:26:58,510 You understand, brother? 356 00:26:59,070 --> 00:27:01,310 Just do what I say. 357 00:27:13,830 --> 00:27:16,670 Three have failed. But it has worked. 358 00:27:16,670 --> 00:27:19,129 - My device has worked. - Is this true? 359 00:27:19,129 --> 00:27:24,350 May I die right now if it is not, Your Majesty. The queen is pregnant. 360 00:27:24,830 --> 00:27:26,506 This opens a new path for medicine. 361 00:27:26,506 --> 00:27:29,200 And no one can say a Jewish doctor did it. 362 00:27:29,200 --> 00:27:31,203 Could you please leave? Could you? 363 00:27:31,203 --> 00:27:33,224 I assure you, I will pay you with interest. 364 00:27:33,224 --> 00:27:35,030 Thank you, Your Majesty. 365 00:27:42,510 --> 00:27:45,070 We are going to have a baby. 366 00:27:46,190 --> 00:27:49,750 - Aren't you glad? - Of course. 367 00:27:50,070 --> 00:27:51,870 As much as you are. 368 00:27:52,910 --> 00:27:55,700 This is the reason you brought me to Castile. 369 00:27:55,700 --> 00:27:58,750 I never would have been happy if it hadn't happened. 370 00:28:02,390 --> 00:28:04,350 Thank you, Juana. 371 00:28:06,430 --> 00:28:10,590 This is why I dare now to ask you something. 372 00:28:12,590 --> 00:28:13,890 What is it? 373 00:28:15,070 --> 00:28:17,750 The future of Castile is in my belly. 374 00:28:18,270 --> 00:28:22,650 And nothing will come between our son and the throne. 375 00:28:23,550 --> 00:28:26,990 I called you urgently, as my most important men... 376 00:28:26,990 --> 00:28:30,430 because I wanted you to be the first to hear the news. 377 00:28:31,870 --> 00:28:34,250 The queen is pregnant. 378 00:28:36,671 --> 00:28:38,616 That is wonderful news, Your Majesty. 379 00:28:38,616 --> 00:28:40,716 Your happiness is ours, sir. 380 00:28:40,716 --> 00:28:43,510 We should celebrate it with the people. 381 00:28:43,510 --> 00:28:45,523 No, there will be time after he's born. 382 00:28:45,523 --> 00:28:49,070 But take care of spreading the news. I'm tired of rumors and intrigues. 383 00:28:49,070 --> 00:28:52,350 - It will be done. - I have another order. 384 00:28:52,350 --> 00:28:56,600 I want Isabel and Alfonso to be brought to the court immediately. 385 00:28:56,600 --> 00:28:58,958 My wife desires it. And I do as well. 386 00:28:58,958 --> 00:29:01,550 Your Majesty, their mother is in poor health. 387 00:29:01,550 --> 00:29:05,030 Taking them away from her could lead to terrible consequences. 388 00:29:05,030 --> 00:29:07,103 There would be worse consequences for them and for my son 389 00:29:07,104 --> 00:29:11,249 if someone wanted to use them against me. And my kingdom. 390 00:29:12,556 --> 00:29:15,870 I think that's a wise decision, Your Majesty. 391 00:29:18,830 --> 00:29:21,450 Do you think the same, Beltr�n? 392 00:29:21,450 --> 00:29:24,710 I have no thoughts about what my king says. I simply obey. 393 00:29:24,710 --> 00:29:27,470 Curious way of hiding your lack of thought. 394 00:29:27,470 --> 00:29:31,070 I beg the Marquis of Villena not to vilify anyone 395 00:29:31,070 --> 00:29:33,590 for their loyalty to the king in front of a Mendoza. 396 00:29:33,590 --> 00:29:37,450 I'm sure he didn't mean that. Right, Pacheco? 397 00:29:38,270 --> 00:29:39,441 Of course not, Your Majesty. 398 00:29:39,441 --> 00:29:41,914 Great, great. For a minute I thought that 399 00:29:41,914 --> 00:29:44,810 even these happy days wouldn't free me from your arguing. 400 00:29:48,524 --> 00:29:50,741 - May I have a word, Your Majesty? - Speak. 401 00:29:50,741 --> 00:29:55,309 I would like to be in charge of escorting Do�a Isabel and Don Alfonso. 402 00:29:55,311 --> 00:29:56,311 Granted. 403 00:30:22,130 --> 00:30:23,430 My lady. 404 00:30:29,190 --> 00:30:31,950 Don't take my children away, Your Eminence. 405 00:30:32,510 --> 00:30:34,721 The king will have the son he wanted. 406 00:30:34,721 --> 00:30:37,550 Why is he taking mine away? 407 00:30:37,550 --> 00:30:40,590 I beg you to stand up, my lady. Stand up. 408 00:30:54,390 --> 00:30:56,590 Everything is ready. 409 00:31:07,750 --> 00:31:10,750 Don't be sad, Mother. 410 00:31:10,750 --> 00:31:13,190 It's just a trip. 411 00:31:13,190 --> 00:31:16,150 We'll finally become acquainted with the court. 412 00:31:16,150 --> 00:31:17,661 What if we don't want to go? 413 00:31:17,661 --> 00:31:20,670 If the king orders it, we have to go. 414 00:31:20,670 --> 00:31:23,000 Orders are to be obeyed, Alfonso. 415 00:31:24,990 --> 00:31:27,350 Don't worry, Mother. 416 00:31:27,790 --> 00:31:30,548 I don't know what I will do without you. 417 00:31:30,548 --> 00:31:32,910 We will come to visit you. 418 00:31:33,430 --> 00:31:35,685 You must be happy. 419 00:31:35,685 --> 00:31:38,562 They finally remembered us. 420 00:31:38,562 --> 00:31:41,350 If they didn't care, would they call us? 421 00:31:41,790 --> 00:31:45,600 That's what worries me. That they could care too much. 422 00:31:46,150 --> 00:31:48,047 Don't worry. 423 00:31:48,047 --> 00:31:50,950 We will be careful and well-mannered. 424 00:31:50,950 --> 00:31:54,390 And never let anyone insult our dignity and pride. 425 00:31:54,390 --> 00:31:56,350 Because we are the offspring of kings. 426 00:31:57,710 --> 00:32:00,600 And because you educated us to behave so. 427 00:32:02,470 --> 00:32:05,990 Stop crying, please. 428 00:32:05,990 --> 00:32:09,250 I don't want to remember my mother crying for her children. 429 00:32:10,663 --> 00:32:12,631 Swear you will protect them. 430 00:32:12,631 --> 00:32:15,587 With my life, if needed. Believe me. 431 00:34:12,152 --> 00:34:14,450 Ar�valo was so small. 432 00:34:21,510 --> 00:34:22,830 Here they are. 433 00:34:24,030 --> 00:34:27,350 Isabel, Alfonso, welcome to the court. 434 00:34:27,710 --> 00:34:29,450 Thank you, Your Majesty. 435 00:34:33,350 --> 00:34:34,800 Thank you, Your Majesty. 436 00:34:37,790 --> 00:34:40,551 This is Don Beltr�n de la Cueva, Mayor of the Palace. 437 00:34:40,551 --> 00:34:42,850 You can ask him for anything. 438 00:34:42,850 --> 00:34:44,698 It will be a pleasure to serve you, Highnesses. 439 00:34:44,698 --> 00:34:47,633 Where is my brother, the king? He didn't come to receive us? 440 00:34:49,344 --> 00:34:53,508 He must be taking care of government affairs that couldn't wait. 441 00:34:53,509 --> 00:34:55,590 That must be it. 442 00:34:59,510 --> 00:35:01,670 I've been told you're very pious. 443 00:35:05,630 --> 00:35:09,100 I made them place a small altar and a prayer desk in your bedchamber. 444 00:35:09,230 --> 00:35:11,430 Thank you very much. 445 00:35:11,430 --> 00:35:14,750 I will be able to pray for my mother and feel less lonely. 446 00:35:14,750 --> 00:35:19,630 Don't worry, your bedchamber is near mine in case you ever need anything. 447 00:35:20,870 --> 00:35:22,950 Well, there's nothing left to say. 448 00:35:22,950 --> 00:35:25,090 Beltr�n, let's show them to their bedchambers. 449 00:35:25,090 --> 00:35:26,499 Of course, Your Majesty. 450 00:35:26,499 --> 00:35:28,501 We'll go to the kitchen first. 451 00:35:28,501 --> 00:35:32,230 I'm sure you must be hungry after the trip. This way. 452 00:36:36,013 --> 00:36:39,412 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 453 00:36:39,412 --> 00:36:42,269 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 454 00:36:42,269 --> 00:36:46,044 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses... 455 00:37:06,390 --> 00:37:08,070 Your Eminence. 456 00:37:09,310 --> 00:37:12,030 Your Eminence, please, open up. 457 00:37:12,910 --> 00:37:14,910 Your Eminence. 458 00:37:18,830 --> 00:37:20,750 What is it, Your Highness? 459 00:37:31,150 --> 00:37:33,190 Isabel, wait. 460 00:38:03,079 --> 00:38:05,500 Isabel, darling, you don't look well. 461 00:38:06,310 --> 00:38:08,150 Did you sleep poorly last night? 462 00:38:18,050 --> 00:38:20,200 It was hard in the beginning. 463 00:38:21,166 --> 00:38:23,650 But then I was able to sleep without any issues. 464 00:38:25,910 --> 00:38:28,400 Good morning, Your Majesty. May I come in? 465 00:38:28,400 --> 00:38:30,500 Don't you have a mass to give, Your Eminence? 466 00:38:30,500 --> 00:38:34,470 I came precisely to invite Alfonso and Isabel to the mass. 467 00:38:34,470 --> 00:38:35,850 My lady. 468 00:38:39,150 --> 00:38:41,707 - Apologies. - No. 469 00:38:41,707 --> 00:38:43,046 He will clean it up. 470 00:38:46,870 --> 00:38:49,110 Don't do it, Alfonso. 471 00:38:49,110 --> 00:38:50,485 Remember what we've been taught. 472 00:38:50,485 --> 00:38:52,750 Clean up what you've spilled! 473 00:38:52,750 --> 00:38:56,750 We are the offspring of kings. My brother will not clean anything. 474 00:39:05,910 --> 00:39:09,350 Thank you, but that is not the duty of an archbishop. 475 00:39:11,055 --> 00:39:12,602 I ask permission to leave the room. 476 00:39:12,603 --> 00:39:14,149 Do as you wish. 477 00:39:14,830 --> 00:39:17,850 That way I won't have to tolerate you, insolent child. 478 00:39:18,467 --> 00:39:20,500 Let's go, Alfonso. 479 00:39:20,500 --> 00:39:22,275 Do you know where the king is? 480 00:39:22,983 --> 00:39:24,282 Take me to him, I beg you. 481 00:39:24,282 --> 00:39:26,150 Wait for me outside. 482 00:39:32,259 --> 00:39:35,265 I understand your hurry to have a child, Your Majesty. 483 00:39:35,266 --> 00:39:37,509 But all this is unnecessary. 484 00:39:37,509 --> 00:39:40,700 Who are you to tell me what is and what is not necessary, Your Eminence? 485 00:39:42,090 --> 00:39:44,710 History has its ups and downs, Your Majesty. 486 00:39:44,710 --> 00:39:49,100 It is not advisable to sow the wind, lest you reap the storm. 487 00:40:00,970 --> 00:40:01,970 Wine. 488 00:40:01,970 --> 00:40:04,048 Look, the king is practicing archery. 489 00:40:04,048 --> 00:40:05,051 Yes. 490 00:40:05,051 --> 00:40:08,252 That must be the government affairs that prevented him from receiving us. 491 00:40:09,270 --> 00:40:12,211 I beg your pardon for interrupting, Your Majesty. 492 00:40:12,211 --> 00:40:16,133 Brother, sister, I'm so glad to see you. 493 00:40:17,230 --> 00:40:20,750 No, no, I beg your pardon for not receiving you personally. 494 00:40:20,750 --> 00:40:23,263 Yesterday, I had a busy day and today... 495 00:40:23,263 --> 00:40:26,287 today, I was going to say hello after practicing archery. 496 00:40:26,287 --> 00:40:28,100 How have you been feeling here? 497 00:40:28,100 --> 00:40:30,550 That's what I wanted to talk to you about. 498 00:40:31,190 --> 00:40:34,000 Speak in all confidence, Isabel. 499 00:40:34,000 --> 00:40:37,350 I beg you to let us go back to Ar�valo to our mother. 500 00:40:38,670 --> 00:40:41,790 No. It's not that easy, sister. 501 00:40:41,790 --> 00:40:44,150 Then let her come to the court. 502 00:40:44,150 --> 00:40:47,330 She already reigned, she no longer belongs at the court. 503 00:40:47,330 --> 00:40:48,929 Why did you make us come? 504 00:40:48,929 --> 00:40:51,989 Isabel, a king doesn't have to explain any of his orders. 505 00:40:51,989 --> 00:40:54,346 Relax, it is my sister who asks. 506 00:40:56,672 --> 00:40:59,510 You are here for your own safety. 507 00:40:59,510 --> 00:41:03,350 These are tumultuous times, and any deceitful noble 508 00:41:03,350 --> 00:41:07,710 could use you for mean-spirited purposes against the throne. 509 00:41:08,659 --> 00:41:11,190 But we will always be loyal to you. 510 00:41:11,650 --> 00:41:13,525 You're too young for me to explain everything in detail. 511 00:41:13,526 --> 00:41:15,200 You will understand in time. 512 00:41:15,200 --> 00:41:18,050 When my son is born, you can go back to Ar�valo. 513 00:41:18,050 --> 00:41:20,470 - Really? - Of course. 514 00:41:20,830 --> 00:41:27,230 Exercising power is complicated. It has certain responsibilities. 515 00:41:27,230 --> 00:41:30,130 And you, as part of the royal family, have to learn yours. 516 00:41:30,130 --> 00:41:33,815 For example, Isabel, soon you will have to marry whomever you're told. 517 00:41:33,815 --> 00:41:36,190 Pardon me, but I will marry whomever I wish. 518 00:41:36,190 --> 00:41:39,998 When that day comes, Isabel, you will have to put Castile's good before yours. 519 00:41:39,998 --> 00:41:45,650 Stop, let her. Let her dream while she can. 520 00:41:50,090 --> 00:41:52,750 Let me propose something that I think you'll like. 521 00:41:54,210 --> 00:41:56,100 Would you like to be godmother of my son? 522 00:41:56,730 --> 00:41:58,350 Me? His godmother? 523 00:41:59,610 --> 00:42:01,650 It would be an honor, Enrique. 524 00:42:03,410 --> 00:42:08,370 From the way you look at those targets, I'm sure you'd love to practice. 525 00:42:09,650 --> 00:42:12,970 - Can I? - He finally spoke! 526 00:42:13,650 --> 00:42:16,370 I was afraid you were mute. Of course you can. 527 00:42:16,371 --> 00:42:17,730 Bring the bow! 528 00:42:19,650 --> 00:42:24,890 Enrique will never stop surprising me. He's like two different people in one. 529 00:42:24,890 --> 00:42:27,530 Doesn't receive his siblings, lets the queen humiliate them... 530 00:42:27,530 --> 00:42:29,730 then treats them with effusive love. 531 00:42:29,730 --> 00:42:32,079 He's capable of not greeting you on Monday 532 00:42:32,079 --> 00:42:35,246 and then remembering your children's birthdays the following Wednesday. 533 00:42:35,247 --> 00:42:36,516 That's dangerous. 534 00:42:37,144 --> 00:42:39,230 Sometimes I think there's something wrong with him. 535 00:42:39,230 --> 00:42:42,203 He's the king. Let us hope things change after his son is born. 536 00:42:42,203 --> 00:42:44,700 By the way, since you have a special relationship with God... 537 00:42:44,700 --> 00:42:48,850 ask him if the Holy Spirit made him get hard. 538 00:42:48,850 --> 00:42:52,756 Who's going to believe that an old beggar man did it with science? 539 00:42:52,756 --> 00:42:55,375 I'd rather believe in miracles than in rumors. 540 00:42:55,375 --> 00:42:56,854 I suppose you know about them. 541 00:42:56,854 --> 00:42:58,850 What, that Beltr�n is the father? 542 00:42:58,850 --> 00:43:00,970 I know them well. 543 00:43:02,211 --> 00:43:05,166 I spread them. Who else could it be? 544 00:43:05,166 --> 00:43:07,509 He travels with the queen, he visits her in her room. 545 00:43:07,509 --> 00:43:09,618 It's his duty. He's the Mayor of the Palace. 546 00:43:09,618 --> 00:43:11,656 Looks like he's also the stud. 547 00:43:12,100 --> 00:43:13,567 And well paid too. 548 00:43:14,540 --> 00:43:18,210 The king doubled his goods since the queen got pregnant. 549 00:43:19,050 --> 00:43:21,435 Follow Alfonso more closely. 550 00:43:21,435 --> 00:43:25,050 Protect him. Him and his sister. 551 00:43:25,050 --> 00:43:27,410 Let them know we are with them. 552 00:43:27,410 --> 00:43:30,350 Are you still considering Alfonso as a possible heir? 553 00:43:31,330 --> 00:43:33,610 You never know. 554 00:43:33,610 --> 00:43:36,200 If the king doesn't change, we'll have to do something. 555 00:43:39,490 --> 00:43:43,570 Poor things. They only think of going back to Ar�valo to their mother. 556 00:43:43,570 --> 00:43:46,970 The king promised them to let them go after his son is born. 557 00:43:46,970 --> 00:43:50,530 That's right. His son. 558 00:43:50,530 --> 00:43:54,730 If it's a girl, only a miracle will let Alfonso and Isabel leave the court. 559 00:45:10,890 --> 00:45:12,700 Is it a boy or a girl? 560 00:45:14,450 --> 00:45:16,050 A girl, Your Majesty. 561 00:45:21,290 --> 00:45:23,210 Let me see her. 562 00:45:35,930 --> 00:45:37,570 Hello, my love. 563 00:45:46,370 --> 00:45:48,150 Won't you come closer? 564 00:46:09,570 --> 00:46:12,310 Will you love her less because she's a girl? 565 00:46:32,310 --> 00:46:34,515 You have what you so dearly wanted. 566 00:46:34,516 --> 00:46:36,720 Can we return to our mother now? 567 00:46:36,721 --> 00:46:38,950 This is not the moment. 568 00:46:54,330 --> 00:46:57,710 - Come in. - Sister! 569 00:46:59,250 --> 00:47:00,983 We have to talk to Enrique. 570 00:47:00,983 --> 00:47:04,610 We have to remind him of his promise that after he became a father... 571 00:47:07,730 --> 00:47:09,150 What's wrong? 572 00:47:10,730 --> 00:47:13,210 We won't go back home, Alfonso. 573 00:47:14,670 --> 00:47:17,690 But... why? 574 00:47:17,690 --> 00:47:21,170 Because she's a girl, Don Gonzalo, that's why my kids won't come back. 575 00:47:21,170 --> 00:47:25,690 And you know as well as I do that a son would have assured the succession. 576 00:47:25,690 --> 00:47:30,000 A daughter who marries a foreign king would put Castile in the hands of strangers. 577 00:47:30,370 --> 00:47:33,969 The life of my children won't be the same after the birth of that girl. 578 00:47:33,969 --> 00:47:37,400 Don't worry, I will do everything to protect them. 579 00:47:39,290 --> 00:47:40,630 I know you will. 580 00:47:41,130 --> 00:47:44,810 And that you will fight. Even if you know the battle's already lost. 581 00:47:47,610 --> 00:47:49,854 I have so much to thank you for, Don Gonzalo. 582 00:47:49,854 --> 00:47:52,750 - Please, my lady. - Let me speak. 583 00:47:52,750 --> 00:47:54,805 In case I can't tomorrow. 584 00:47:55,369 --> 00:47:57,128 You... 585 00:47:57,128 --> 00:48:02,913 instead of hating me for causing the death of your teacher Don �lvaro... 586 00:48:02,913 --> 00:48:06,250 educated my kids as if they were yours. 587 00:48:06,250 --> 00:48:08,470 You didn't sign his sentence. 588 00:48:09,810 --> 00:48:12,050 But I... 589 00:48:12,050 --> 00:48:15,090 made the king sign it. 590 00:48:16,490 --> 00:48:18,650 I'm so sorry. 591 00:48:19,810 --> 00:48:21,530 That's why... 592 00:48:22,010 --> 00:48:26,150 God is punishing me, Don Gonzalo. I know it. 593 00:48:26,650 --> 00:48:31,000 That's why the spirit of Don �lvaro comes to visit me. 594 00:48:31,000 --> 00:48:33,970 To remind me of my sin. 595 00:48:39,330 --> 00:48:41,400 May I ask you for a favor? 596 00:48:43,690 --> 00:48:46,153 Visit my children. 597 00:48:46,153 --> 00:48:49,450 Let them know their mother loves them. 598 00:48:50,610 --> 00:48:52,750 That she will always love them. 599 00:48:53,690 --> 00:48:55,236 And come back with news about them. 600 00:48:55,236 --> 00:48:59,370 I swear I will. But first I will try to have them visit you. 601 00:48:59,850 --> 00:49:03,250 - How are you going to do that? - I will talk to the Mendozas. 602 00:49:03,250 --> 00:49:05,597 Only they can convince the king to let them come back. 603 00:49:06,303 --> 00:49:08,530 Do you like it? 604 00:49:08,530 --> 00:49:10,270 I'm afraid of talking about art with Your Excellency. 605 00:49:10,271 --> 00:49:12,010 You know much more than I do. 606 00:49:12,010 --> 00:49:15,450 You're always prudent, Chac�n. Well done. 607 00:49:15,450 --> 00:49:20,070 This painting is worse than crap on a salad. Do you know who painted it? 608 00:49:20,570 --> 00:49:23,550 - No, Your Excellency. - I did. 609 00:49:24,050 --> 00:49:27,490 Dear Lord, I'm such a disastrous painter. 610 00:49:27,490 --> 00:49:32,970 Maybe that's why I pay good painters to work freely. 611 00:49:32,970 --> 00:49:35,196 It's a way to balance the scale, I suppose. 612 00:49:35,196 --> 00:49:40,550 You know we Mendozas always look for balance and justice. 613 00:49:40,550 --> 00:49:43,250 No one in the kingdom doubts our family's honor. 614 00:49:43,250 --> 00:49:44,736 That's why I came. 615 00:49:44,736 --> 00:49:46,770 Thank you for your words. 616 00:49:46,770 --> 00:49:49,570 But your efforts are in vain. 617 00:49:50,330 --> 00:49:52,400 Aren't you going to do anything for the children? 618 00:49:52,400 --> 00:49:54,230 I shouldn't. 619 00:49:54,230 --> 00:49:57,401 You are a good Christian. You must know that their mother is very sick. 620 00:49:57,401 --> 00:49:58,995 Do not insist. 621 00:49:58,995 --> 00:50:03,290 The king made a decision, and our duty is to obey. 622 00:50:03,290 --> 00:50:08,290 I'm not a schemer like Pacheco, who moves like a weather vane. 623 00:50:08,290 --> 00:50:11,490 And we don't want to be more king-like than the king himself 624 00:50:11,490 --> 00:50:13,970 as your friend Don �lvaro de Luna tried. 625 00:50:13,970 --> 00:50:17,210 We Mendozas must be stable. 626 00:50:17,210 --> 00:50:19,962 And we don't have any other influence but that of the king. 627 00:50:19,962 --> 00:50:26,050 More so now that he has married Don Beltr�n de la Cueva to my daughter Menc�a. 628 00:50:27,530 --> 00:50:29,264 I'm sorry, Don Gonzalo. 629 00:50:29,846 --> 00:50:31,370 Fine. 630 00:50:31,370 --> 00:50:34,017 Then thank you for your time. 631 00:50:34,017 --> 00:50:35,824 It's nothing. 632 00:50:35,824 --> 00:50:39,610 It's always a pleasure to talk to someone as cultured as you. 633 00:50:39,610 --> 00:50:41,850 By the way, I'm going to the court in a few hours 634 00:50:41,850 --> 00:50:44,930 to pledge allegiance to Princess Juana, if you want to come with me. 635 00:50:44,930 --> 00:50:48,770 I would, just to see Isabel and Alfonso, but I know that's not possible. 636 00:50:48,770 --> 00:50:50,890 I've written to the king many times without receiving an answer. 637 00:50:50,890 --> 00:50:53,850 That's something bad about our dear king. 638 00:50:53,850 --> 00:50:57,490 His lack of elegance, of attention to details. 639 00:50:58,130 --> 00:51:00,330 Don't worry, come with me. 640 00:51:00,330 --> 00:51:03,530 I will make sure you can see them. I give you my word. 641 00:51:03,530 --> 00:51:05,035 That's more than enough. 642 00:51:05,035 --> 00:51:07,170 Nothing is worth more than the word of a Mendoza. 643 00:51:10,381 --> 00:51:12,240 A meeting of the nobles with the king. 644 00:51:12,241 --> 00:51:13,999 The play begins. 645 00:51:14,930 --> 00:51:16,047 Stop joking. 646 00:51:16,047 --> 00:51:18,130 Don't you see that this is all a farce? 647 00:51:18,690 --> 00:51:20,370 Look at Beltr�n. 648 00:51:21,591 --> 00:51:23,750 What is he doing with the Mendozas? 649 00:51:23,750 --> 00:51:26,286 Haven't you heard the latest news? 650 00:51:26,286 --> 00:51:29,769 The daughter of Don Diego Hurtado de Mendoza 651 00:51:29,769 --> 00:51:31,783 will marry our dear friend Beltr�n. 652 00:51:31,783 --> 00:51:33,911 Beltr�n will become a Mendoza? 653 00:51:33,911 --> 00:51:36,650 And he will become earl of Ledesma. 654 00:51:36,650 --> 00:51:39,600 A man whore has never been so well paid. 655 00:51:40,033 --> 00:51:42,010 Do you need any more proof? 656 00:51:42,765 --> 00:51:45,650 Their Majesties, the king and queen! 657 00:52:03,950 --> 00:52:07,158 Look at them, following behind like lapdogs. 658 00:52:07,810 --> 00:52:10,150 You finally understand the situation. 659 00:52:15,770 --> 00:52:19,050 The king will speak. 660 00:52:21,530 --> 00:52:24,010 Welcome, ladies and gentlemen. 661 00:52:24,490 --> 00:52:27,730 We gather here today for a single reason. 662 00:52:27,730 --> 00:52:30,900 To pledge allegiance to my daughter, Juana, as heiress to the throne. 663 00:52:32,200 --> 00:52:33,600 You may begin. 664 00:52:34,450 --> 00:52:40,138 As I call your name, you will pledge allegiance to the princess Do�a Juana 665 00:52:40,138 --> 00:52:42,750 by kneeling in front of her. 666 00:52:45,510 --> 00:52:50,450 Do�a Isabel of Castile, princess of the kingdom. 667 00:52:55,930 --> 00:52:59,490 Don Alfonso of Castile, prince of the kingdom 668 00:52:59,490 --> 00:53:02,570 and His Excellency Master of the Order of Santiago. 669 00:53:11,770 --> 00:53:14,770 - Don Alonso Enr�quez-- - What are you going to do? 670 00:53:14,770 --> 00:53:17,850 Pledge, I don't have a martyr's spirit. 671 00:53:17,850 --> 00:53:21,530 But if what you say is true, we have to do something. 672 00:53:21,530 --> 00:53:22,842 And we will. 673 00:53:22,842 --> 00:53:25,900 Come see me this afternoon, and you'll find out. 674 00:53:25,900 --> 00:53:31,330 His Excellency Don Alfonso Carrillo de Acu�a. 675 00:53:31,330 --> 00:53:34,550 - The Archbishop of Toledo. - Your turn. 676 00:53:34,550 --> 00:53:37,970 Look at her face, she looks just like her father. 677 00:53:39,076 --> 00:53:41,650 We can call her 'Beltroneja.' 678 00:54:04,600 --> 00:54:08,450 Maybe we'll be lucky and they'll let us go back now. 679 00:54:08,450 --> 00:54:11,130 Don't delude yourself, Alfonso. 680 00:54:12,390 --> 00:54:13,810 Come in. 681 00:54:19,250 --> 00:54:22,250 - Don Gonzalo! - Alfonso. 682 00:54:24,690 --> 00:54:25,950 Isabel. 683 00:54:29,410 --> 00:54:31,110 Thank you very much, Your Excellency. 684 00:54:31,111 --> 00:54:32,810 It's nothing. 685 00:54:32,810 --> 00:54:35,330 I do what I promise. 686 00:54:38,210 --> 00:54:40,062 Tell us, how is our mother? 687 00:54:40,062 --> 00:54:41,251 She wants to see you. 688 00:54:41,251 --> 00:54:43,088 That's why she sent me, to bring her news about you. 689 00:54:43,088 --> 00:54:44,370 But how is she? 690 00:54:45,093 --> 00:54:47,730 Very good. She enjoys walking through the fields again 691 00:54:47,730 --> 00:54:50,170 and the only thing she lacks is you. That's her only sorrow. 692 00:54:50,170 --> 00:54:52,050 How is your life at court? 693 00:54:52,890 --> 00:54:55,570 - Awful. - Don't exaggerate, Alfonso. 694 00:54:55,570 --> 00:54:57,434 Not that bad. They take care of us. 695 00:54:57,434 --> 00:55:00,991 We miss your classes and our mother's, but we can't complain. 696 00:55:00,991 --> 00:55:02,567 - But we just talked-- - Nonsense. 697 00:55:02,567 --> 00:55:06,809 Everyone has bad days, Alfonso. Tell our mother we are fine. 698 00:55:06,809 --> 00:55:08,878 That we can't complain. 699 00:55:08,878 --> 00:55:11,316 Sometimes I don't understand you. 700 00:55:11,316 --> 00:55:14,557 Why don't we go walk in the garden? It's a nice day. 701 00:55:14,557 --> 00:55:16,429 I would love to. 702 00:55:16,429 --> 00:55:18,137 Alfonso, could you leave me alone with Don Gonzalo? 703 00:55:18,137 --> 00:55:19,652 I have a message for Beatriz. 704 00:55:20,400 --> 00:55:22,410 I'll wait outside. 705 00:55:25,410 --> 00:55:26,459 Tell me. 706 00:55:26,459 --> 00:55:29,181 Give me a minute to write her a letter. 707 00:55:29,181 --> 00:55:30,833 I won't delay, and you can take it to Ar�valo. 708 00:55:30,833 --> 00:55:32,209 Of course, I'll wait outside. 709 00:55:32,209 --> 00:55:34,849 Ignore my brother's complaints. 710 00:55:35,530 --> 00:55:37,250 Thank you for the advice. 711 00:55:41,450 --> 00:55:45,690 Isabel, were you being sincere? 712 00:55:45,690 --> 00:55:47,650 Is it true that you are doing all right here? 713 00:55:47,650 --> 00:55:49,850 Is it true that my mother is doing well? 714 00:55:50,730 --> 00:55:53,500 Of course, why would I lie? 715 00:55:53,500 --> 00:55:55,708 And why would I? 716 00:55:55,708 --> 00:55:58,350 I am the daughter of kings. I never lie. 717 00:56:00,809 --> 00:56:04,250 I see you act as responsible as a queen. 718 00:56:04,250 --> 00:56:07,930 If God wants me to be a queen, do not doubt that I will be ready. 719 00:56:07,930 --> 00:56:09,650 And all thanks to you. 720 00:56:20,890 --> 00:56:23,130 I hereby want to declare 721 00:56:23,130 --> 00:56:29,130 that I was forced against my will to pledge allegiance to Princess Juana. 722 00:56:29,130 --> 00:56:31,610 The daughter of the queen... 723 00:56:31,610 --> 00:56:33,061 but not of the king. 724 00:56:33,836 --> 00:56:35,950 Are you sure of what you say? 725 00:56:36,970 --> 00:56:40,000 Are you sure you want to continue working as a public notary? 726 00:56:41,090 --> 00:56:44,050 - Yes, Your Excellency. - Then keep writing, fool. 727 00:56:46,970 --> 00:56:49,485 Do you want to declare this as well? 728 00:56:49,486 --> 00:56:51,324 No, your oath is enough. 729 00:56:52,810 --> 00:56:55,290 I write this letter to you, Beatriz. 730 00:56:55,290 --> 00:56:59,210 But I want you to read it out loud in front of Don Gonzalo and Do�a Clara. 731 00:56:59,210 --> 00:57:02,250 But not my mother. I don't want her to suffer. 732 00:57:02,250 --> 00:57:05,210 I'm sorry, Don Gonzalo... 733 00:57:05,210 --> 00:57:08,210 for not being clear with you in front of Alfonso. 734 00:57:08,210 --> 00:57:10,610 He still doesn't understand that there are some responsibilities 735 00:57:10,611 --> 00:57:13,010 we must assume as a royal family. 736 00:57:13,010 --> 00:57:15,450 Sometimes with sorrow. 737 00:57:15,450 --> 00:57:18,850 Tell my mother her children love her more every day. 738 00:57:18,850 --> 00:57:22,850 And we always have in mind the day of our farewell. 739 00:57:22,850 --> 00:57:25,370 To you, Don Gonzalo... 740 00:57:25,370 --> 00:57:28,370 thank you for your care and attention 741 00:57:28,370 --> 00:57:31,410 which seem more like those of a father than of a tutor. 742 00:57:31,410 --> 00:57:34,170 I can call you a father... 743 00:57:34,170 --> 00:57:39,970 because I nursed at the breasts of your wife, my dear Clara. 744 00:57:41,490 --> 00:57:43,610 To you, Beatriz... 745 00:57:46,250 --> 00:57:48,250 My best friend. 746 00:57:49,065 --> 00:57:51,050 My sister. 747 00:57:52,210 --> 00:57:55,114 I want to tell you I miss you. 748 00:57:55,114 --> 00:58:01,210 I can't talk to anyone here or have fun the way I did with you. 749 00:58:02,050 --> 00:58:04,850 I swear that if one day God lets me... 750 00:58:04,850 --> 00:58:08,290 I will make those putting me through this hell pay. 751 00:58:08,290 --> 00:58:10,006 Because I'm not going to turn the other cheek 752 00:58:10,006 --> 00:58:14,346 but will take an eye for an eye, a tooth for a tooth. 753 00:58:14,347 --> 00:58:16,810 Because I don't understand being locked away here... 754 00:58:16,811 --> 00:58:20,130 far away from my family, because that's what you are to me. 755 00:58:20,130 --> 00:58:22,890 I love you. Isabel. 756 00:58:47,890 --> 00:58:49,610 Isabel. 757 00:58:53,770 --> 00:58:55,290 Isabel. 758 00:58:56,050 --> 00:59:00,016 Sorry, Alfonso, I must have been daydreaming. 759 00:59:00,016 --> 00:59:03,190 It's getting cold. We should go back to the palace. 760 00:59:03,878 --> 00:59:07,770 What for? I don't want to see anyone there. 761 00:59:10,770 --> 00:59:13,050 Do you know why I come here? 762 00:59:14,810 --> 00:59:17,930 I see the sky and imagine I'm in Ar�valo. 763 00:59:19,330 --> 00:59:22,850 And I remember the people I love that they don't let me see. 764 00:59:22,850 --> 00:59:24,878 It's been four long years. 765 00:59:25,760 --> 00:59:28,090 Don't go to pieces, sister. 766 00:59:28,090 --> 00:59:31,290 Enrique ordered a party to celebrate your eighteenth birthday. 767 00:59:31,290 --> 00:59:34,250 Yes, but our mother won't be there. 768 00:59:37,490 --> 00:59:39,810 I miss her too. 769 00:59:40,770 --> 00:59:42,250 A lot. 770 00:59:43,530 --> 00:59:46,450 But there are things I prefer not to think about. 771 00:59:46,450 --> 00:59:50,913 You are wrong. We have to do it. 772 00:59:50,913 --> 00:59:53,690 I don't forget, and I won't. 773 00:59:57,122 --> 00:59:59,545 Let's go to the palace. 774 00:59:59,545 --> 01:00:02,890 If you don't mind, I'd rather stay here a little longer. 775 01:00:22,805 --> 01:00:25,470 I'm surprised you trust me this much. 776 01:00:25,970 --> 01:00:30,090 I know that only you can intercede for us before the king, Your Majesty. 777 01:00:31,690 --> 01:00:33,313 I'll think about it. 778 01:00:33,313 --> 01:00:35,290 I beg you. 779 01:00:35,810 --> 01:00:37,800 It's just a visit to our mother. 780 01:00:37,800 --> 01:00:40,850 We've been here for years since we first came from Ar�valo. 781 01:00:40,850 --> 01:00:45,150 We don't know anything about her. And she was already sick when we left. 782 01:00:47,793 --> 01:00:49,850 Think of her, as a fellow mother. 783 01:00:51,200 --> 01:00:53,650 How would you feel if someone took your child away? 784 01:00:55,370 --> 01:00:59,370 I beg you. For my sister and me. 785 01:01:00,646 --> 01:01:02,252 Leave us alone. 786 01:01:05,250 --> 01:01:08,730 Stand up. You are the Master of the Order of Santiago. 787 01:01:15,250 --> 01:01:17,570 I will talk to my husband, the king. 788 01:01:18,370 --> 01:01:20,000 Thank you, Your Majesty. 789 01:01:23,050 --> 01:01:24,950 But I will ask you for a favor first. 790 01:01:27,230 --> 01:01:30,730 During your sister's celebration, you will find out what it is. 791 01:01:31,570 --> 01:01:34,950 And if you want to see your mother again, you will accept it without complaint. 792 01:01:35,862 --> 01:01:37,400 Is that clear? 793 01:01:39,290 --> 01:01:40,690 Yes, Your Majesty. 794 01:02:09,930 --> 01:02:13,108 Excuse me, I have important things to do. 795 01:02:16,010 --> 01:02:18,730 Our brother's objectives are very clear. 796 01:02:19,210 --> 01:02:23,050 Sometimes I think God wanted him to have his brain between his legs. 797 01:02:25,630 --> 01:02:29,890 Look at Alfonso. Doesn't he seem very sad? 798 01:02:30,312 --> 01:02:33,530 Very sad and very alone, yes. 799 01:02:33,530 --> 01:02:36,215 It looks like he's at a funeral instead of at his sister's celebration. 800 01:02:36,215 --> 01:02:41,350 Attention! Your Majesty the Queen and the princess Do�a Isabel of Castile. 801 01:02:58,760 --> 01:03:01,315 Brother, stick with the other woman. 802 01:03:01,315 --> 01:03:05,010 We had problems with the mother. Let's not have them with the daughter. 803 01:03:05,010 --> 01:03:08,550 You look beautiful, Isabel. Isn't that true, Alfonso? 804 01:03:08,550 --> 01:03:09,908 Your dress is beautiful, sister. 805 01:03:09,908 --> 01:03:14,970 A little bit low for me, but when the queen wants something... 806 01:03:27,250 --> 01:03:28,800 Everyone knows... 807 01:03:30,090 --> 01:03:33,650 I don't like parties, and that more than two is a crowd for me. 808 01:03:36,370 --> 01:03:38,810 But today is a great day. 809 01:03:38,810 --> 01:03:42,150 My daughter, the princess Juana, is growing healthy and happy. 810 01:03:43,610 --> 01:03:45,555 And my dear sister is celebrating her eighteenth birthday. 811 01:03:45,555 --> 01:03:47,300 Congratulations, Isabel. 812 01:03:52,770 --> 01:03:56,450 As a birthday gift, I will let you do something 813 01:03:56,450 --> 01:04:00,290 you've been waiting to do for a long time, which you've earned with your perseverance. 814 01:04:00,290 --> 01:04:02,650 You can visit your mother in Ar�valo. 815 01:04:03,170 --> 01:04:06,600 Thank you, Your Majesty. Did you hear that? 816 01:04:06,600 --> 01:04:09,498 But I have another reason to be happy. 817 01:04:09,498 --> 01:04:14,000 I announce the latest appointment of my always loyal Beltr�n de la Cueva 818 01:04:14,000 --> 01:04:16,550 as Master of the Order of Santiago. 819 01:04:19,150 --> 01:04:22,350 That's the title Father left you in his will. 820 01:04:23,330 --> 01:04:25,000 What did you do, Alfonso? 821 01:04:27,050 --> 01:04:30,038 - Did you hear that? - We aren't deaf. 822 01:04:30,038 --> 01:04:31,724 I can't stand it anymore. 823 01:04:31,724 --> 01:04:34,649 It's time to exercise my oath. 824 01:04:35,450 --> 01:04:37,537 - Are you coming? - Of course. 825 01:04:53,050 --> 01:04:55,890 I'm so happy to see you again! 826 01:04:56,370 --> 01:04:57,850 You've become a woman! 827 01:04:57,850 --> 01:04:59,916 Yes, but remember I'm still your older sister. 828 01:04:59,916 --> 01:05:02,850 - Beatriz! - Alfonso! 829 01:05:02,850 --> 01:05:05,445 - I'm so glad to see you. - And my mother? 830 01:05:06,963 --> 01:05:09,050 Where is our mother? 831 01:05:10,690 --> 01:05:12,450 I will go with you to see her. 832 01:05:15,090 --> 01:05:18,330 Admiral Don Fadrique, Count of Benavente, Count of Alba, Rodrigo Manrique... 833 01:05:18,330 --> 01:05:22,250 Count of Paredes, Diego Est��iga, Count of Miranda, Bishop Carrillo. 834 01:05:22,250 --> 01:05:25,170 - Are you sure, Don Diego? - I am, sir. 835 01:05:25,170 --> 01:05:29,350 All of them are planning something against you under Pacheco's orders. 836 01:05:29,350 --> 01:05:33,050 And there's more. 837 01:05:34,130 --> 01:05:36,150 Save me the reading, please. 838 01:05:36,930 --> 01:05:38,950 It's an affidavit. 839 01:05:38,950 --> 01:05:43,350 It's dated the same day we pledged allegiance to your daughter. 840 01:05:43,970 --> 01:05:48,370 Pacheco swears that he pledged against his will and... 841 01:05:48,370 --> 01:05:50,114 The ignominy is enormous. I can't even say it. 842 01:05:50,114 --> 01:05:52,050 What did the traitor say? 843 01:05:52,050 --> 01:05:57,750 That your daughter is the child of the queen and Beltr�n de la Cueva, not you. 844 01:05:58,350 --> 01:06:00,450 Damn bastard! 845 01:06:13,100 --> 01:06:15,730 He's been preparing for this the whole time. 846 01:06:15,730 --> 01:06:18,242 Alfonso and Isabel will be his next pawns if we don't stop him. 847 01:06:18,243 --> 01:06:20,950 Beltr�n. Beltr�n! 848 01:06:20,950 --> 01:06:23,250 We must bring them back to the court immediately. 849 01:06:44,872 --> 01:06:46,970 Mother. 850 01:06:47,890 --> 01:06:49,810 It's us. 851 01:06:52,159 --> 01:06:54,370 You. 852 01:06:55,410 --> 01:06:56,970 Yes. 853 01:06:57,530 --> 01:06:59,850 Isabel and Alfonso. 854 01:07:02,850 --> 01:07:05,350 You aren't my son. 855 01:07:09,300 --> 01:07:11,530 Where are my children? 856 01:07:14,490 --> 01:07:16,994 Where are my children? 857 01:07:16,994 --> 01:07:19,455 This is why I gave away the Order of Santiago? 858 01:07:19,456 --> 01:07:21,500 To see a mother who won't recognize me? 859 01:07:21,500 --> 01:07:25,290 - Where are my children? - Mother. 860 01:07:25,290 --> 01:07:29,150 Mother, calm down. Calm down. Calm down. 861 01:07:36,810 --> 01:07:39,159 Come on, please eat something. 862 01:07:39,159 --> 01:07:41,850 You won't get anywhere if you don't eat. 863 01:07:41,850 --> 01:07:45,090 Thank you, Clara, but we are not hungry. 864 01:07:48,170 --> 01:07:49,326 I'm going to get some fresh air. 865 01:07:49,326 --> 01:07:51,450 I beg you stay, Alfonso. 866 01:07:52,810 --> 01:07:54,150 Why, Chac�n? 867 01:07:55,430 --> 01:07:57,350 Will you tell me the truth? 868 01:07:57,350 --> 01:08:00,850 Will you tell me that my mother was sick the last time you visited us? 869 01:08:01,370 --> 01:08:03,900 What would be different if you had known the truth? 870 01:08:05,570 --> 01:08:06,810 Did you know? 871 01:08:07,730 --> 01:08:10,850 I knew it the moment I saw Don Gonzalo's face. 872 01:08:10,850 --> 01:08:14,530 Do you take me for a fool? Why didn't you tell me? 873 01:08:16,490 --> 01:08:20,150 Because sometimes responsibility is more important than truth. 874 01:08:22,450 --> 01:08:26,850 You always have something to say. But sometimes words aren't enough. 875 01:08:33,290 --> 01:08:35,630 What's going on, Don Gonzalo? 876 01:08:36,130 --> 01:08:39,050 Is my mother still calling out to Don �lvaro de Luna in her dreams? 877 01:08:39,370 --> 01:08:40,890 Yes. 878 01:08:42,490 --> 01:08:45,690 It's time for you to explain everything I need to know. 879 01:08:46,370 --> 01:08:49,530 He was my teacher and my best friend. 880 01:08:49,970 --> 01:08:52,130 No one ever defended your father the way he did. 881 01:08:52,130 --> 01:08:54,475 He fought against the nobles who made a mess of Castile. 882 01:08:54,475 --> 01:08:57,170 And that was his downfall. 883 01:08:57,170 --> 01:09:00,150 Pacheco got the king to sign his death sentence. 884 01:09:00,970 --> 01:09:04,450 I don't understand. If they were such good friends... 885 01:09:04,450 --> 01:09:09,090 Sometimes kings are weak and accept horrible things to keep their power. 886 01:09:09,090 --> 01:09:12,950 But King Juan couldn't stand the pain of what he did and died a year later. 887 01:09:13,450 --> 01:09:15,094 You were only three years old. 888 01:09:15,731 --> 01:09:18,350 And my mother began having hallucinations. 889 01:09:20,070 --> 01:09:22,650 Why did my father want you to be my tutor? 890 01:09:22,650 --> 01:09:24,130 Don �lvaro's best friend. 891 01:09:24,131 --> 01:09:25,610 Because he felt guilty. 892 01:09:25,610 --> 01:09:27,810 And because he knew I would always be loyal. 893 01:09:27,810 --> 01:09:31,970 Maybe because I'm not as ambitious as Don �lvaro. I don't know. 894 01:09:31,970 --> 01:09:34,700 I'm restricting myself to fulfilling the honor he gave me. 895 01:09:34,700 --> 01:09:38,250 If you aren't ambitious, what makes you keep fighting? 896 01:09:40,050 --> 01:09:43,370 I want Castile to get rid of the nobles who suck its blood. 897 01:09:43,370 --> 01:09:46,490 And who kill whenever they want. 898 01:09:47,330 --> 01:09:51,210 I want a king of Castile who commands and doesn't let others command him. 899 01:09:52,130 --> 01:09:54,250 I dream of it every night. 900 01:09:55,290 --> 01:09:58,150 May I share that dream with you? 901 01:10:00,090 --> 01:10:01,950 Nothing would make me happier. 902 01:10:07,210 --> 01:10:12,610 Sir. I'm sorry, I have orders from the king to take the children back to the court. 903 01:10:12,610 --> 01:10:14,130 Alfonso is outside with my men. 904 01:10:14,131 --> 01:10:15,650 What's going on? 905 01:10:16,450 --> 01:10:18,334 This is not the time for explanations. 906 01:10:18,334 --> 01:10:20,950 Your Highness, we have to leave immediately. 907 01:10:20,950 --> 01:10:23,970 Not without saying goodbye to our mother. 908 01:10:26,741 --> 01:10:29,770 One day I will make Enrique pay for this. 909 01:10:30,770 --> 01:10:32,670 Calm down, Alfonso. 910 01:10:33,210 --> 01:10:35,650 We have to stay calm. 911 01:10:36,450 --> 01:10:40,810 We can't show pain or suffering because that will make us weak. 912 01:10:42,610 --> 01:10:44,650 The day will come when 913 01:10:44,650 --> 01:10:48,690 those who kept us apart from our mother will regret it. 914 01:10:49,290 --> 01:10:51,850 What if that day never comes? 915 01:10:53,490 --> 01:10:56,090 I swear to God it will. 916 01:10:56,090 --> 01:10:58,850 I won't do anything else in life except fight for that. 917 01:11:10,850 --> 01:11:15,350 Subtitles by DramaFever 918 01:11:16,050 --> 01:11:18,030 They're denying our daughter's right to the throne. 919 01:11:18,031 --> 01:11:19,817 What else is there to think about? 920 01:11:19,817 --> 01:11:23,290 These are our requirements. They must be accepted! 921 01:11:23,290 --> 01:11:27,090 A Mendoza never betrays his king. Even when he is wrong. 922 01:11:27,090 --> 01:11:29,542 The king will negotiate. He's summoned us to the court. 923 01:11:29,542 --> 01:11:31,430 It's not worth being a king's son if I have to live like this. 924 01:11:31,430 --> 01:11:33,450 It would have been better if we had been born peasants. 925 01:11:33,450 --> 01:11:35,690 Castile is divided in two. 926 01:11:35,690 --> 01:11:37,142 And Alfonso and Isabel are in the middle. 927 01:11:37,142 --> 01:11:38,717 We don't want anybody with us. 928 01:11:38,717 --> 01:11:40,730 He will be your brother's page. 929 01:11:40,730 --> 01:11:42,928 Page? You mean spy. 930 01:11:42,928 --> 01:11:46,550 I will accept all of your conditions. All of them, except one. 931 01:11:46,550 --> 01:11:48,650 I will not disinherit my daughter. 932 01:11:48,650 --> 01:11:50,530 Don't even think about it! 933 01:11:50,530 --> 01:11:52,255 I don't want to see you anywhere near my daughter 934 01:11:52,256 --> 01:11:53,980 or I will forbid you from walking freely through the palace ever again. 935 01:11:53,981 --> 01:11:56,610 We have to convince the nobles who remain undecided. 936 01:11:56,610 --> 01:11:59,527 Offer them posts in the future. Bribe them, if necessary. 937 01:11:59,527 --> 01:12:02,519 If you're going to follow us, always stay 20 steps behind us. 938 01:12:02,519 --> 01:12:04,440 They have to think we are negotiating in good faith. 939 01:12:04,441 --> 01:12:05,667 You have to give them something important. 940 01:12:05,667 --> 01:12:08,290 - What? - Beltr�n de la Cueva. 941 01:12:08,290 --> 01:12:10,330 How is it possible that you don't see this? 942 01:12:10,330 --> 01:12:11,330 Kill me. 943 01:12:11,330 --> 01:12:14,306 And the war you want to avoid will start tomorrow. 944 01:12:14,306 --> 01:12:15,441 Why do this to us? 945 01:12:15,441 --> 01:12:17,667 Don't you know what they expect from a woman of the royal family? 946 01:12:17,667 --> 01:12:19,638 To have more dignity than you. 947 01:12:19,638 --> 01:12:20,901 Everything is ready. 948 01:12:20,901 --> 01:12:23,194 Bishop Carrillo is waiting for you in the stables. 949 01:12:23,194 --> 01:12:24,810 Stop! 950 01:12:25,293 --> 01:12:26,956 They want the king to sign, no? 951 01:12:28,630 --> 01:12:29,874 If not, they will kill us. 952 01:12:31,494 --> 01:12:32,830 I am simply fulfilling my duty. 953 01:12:32,830 --> 01:12:35,076 You have a great future ahead of you, Gonzalo. 954 01:12:35,770 --> 01:12:38,345 You are the king, no? You were born to give orders. 955 01:12:38,345 --> 01:12:40,569 One day I will tell the queen how much I hate her. 956 01:12:40,569 --> 01:12:43,171 - To Castile. - To Castile. 957 01:12:43,171 --> 01:12:45,210 I have to avoid war. 958 01:12:45,210 --> 01:12:47,514 Are you aware of the consequences of that decision? 959 01:12:47,514 --> 01:12:50,822 - Long live King Alfonso! - Long live! 960 01:12:50,822 --> 01:12:52,096 What are we going to give him in exchange? 961 01:12:52,096 --> 01:12:53,143 Isabel. 962 01:12:53,143 --> 01:12:54,676 We have to stop that wedding. 963 01:12:54,676 --> 01:12:57,010 If the king of Portugal puts his troops at Enrique's service 964 01:12:57,010 --> 01:12:58,936 all we have done so far will be worthless. 965 01:12:58,936 --> 01:13:01,370 The nobles are becoming divided. They are nothing without Pacheco. 966 01:13:01,370 --> 01:13:03,190 I won't negotiate with the king. 967 01:13:03,191 --> 01:13:04,823 I'll take him out of the palace and bring him here. 968 01:13:04,823 --> 01:13:06,639 Are you planning to kidnap him? 969 01:13:06,639 --> 01:13:10,050 If something really is happening, the less noise we make, the better. 970 01:13:11,770 --> 01:13:12,832 What's going on here? 77040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.