Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:13,969
Kingdom of Castile, 1474
2
00:00:14,450 --> 00:00:18,450
Subtitles by DramaFever
3
00:00:37,090 --> 00:00:40,450
Your Majesty. Your Majesty?
4
00:00:40,610 --> 00:00:42,770
The king is dead!
5
00:00:43,930 --> 00:00:45,730
The king is dead!
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,930
What happened? Why the hurry?
7
00:01:16,930 --> 00:01:21,310
I'm sorry, but the message we bring
is for Do�a Isabel, princess of Castile.
8
00:01:22,610 --> 00:01:25,150
Before he died, did my
brother say anything
9
00:01:25,150 --> 00:01:28,170
or sign a document about
who would inherit the throne?
10
00:01:28,170 --> 00:01:30,450
No, Your Highness.
11
00:01:35,250 --> 00:01:37,730
Can you attest to what you say?
12
00:01:38,290 --> 00:01:40,050
Do not doubt this.
13
00:01:40,650 --> 00:01:43,122
There's no time to lose.
Chac�n, prepare everything.
14
00:01:43,122 --> 00:01:46,610
Your Highness, there is
something you must know.
15
00:01:46,610 --> 00:01:48,910
Diego Hurtado de Mendoza
has convened a meeting
16
00:01:48,911 --> 00:01:51,210
to discuss who will inherit the throne.
17
00:01:51,210 --> 00:01:55,050
You or Do�a Juana,
daughter of the late King Enrique.
18
00:01:55,050 --> 00:01:58,518
There's nothing to figure out.
I've been patient for long enough.
19
00:01:58,518 --> 00:02:02,100
Your Highness, perhaps you should wait
for the meeting to reach a decision.
20
00:02:02,100 --> 00:02:05,850
On the contrary,
that's why we should hurry.
21
00:02:05,850 --> 00:02:08,930
We, the Mendozas, have asked for much
but we have only received leftovers.
22
00:02:08,930 --> 00:02:11,370
- But--
- I will not wait, Cabrera.
23
00:02:11,370 --> 00:02:14,770
I beg you to give these gentlemen
dry clothes and warm food.
24
00:02:14,770 --> 00:02:17,410
Then call the knight commander,
the judges, and the councilmen.
25
00:02:17,410 --> 00:02:19,450
That is the protocol, is it not?
26
00:02:36,250 --> 00:02:37,596
Is something bothering you?
27
00:02:38,151 --> 00:02:40,050
Your husband.
28
00:02:40,050 --> 00:02:42,290
What will he think of not being
present at the proclamation?
29
00:02:42,290 --> 00:02:46,770
Fernando will understand.
He's fought for this moment too.
30
00:02:46,770 --> 00:02:50,530
What if he doesn't?
His character is as strong as yours.
31
00:02:50,530 --> 00:02:53,050
Then he will learn something important.
32
00:02:53,050 --> 00:02:57,610
He might rule Aragon,
but I am in charge of Castile.
33
00:03:16,692 --> 00:03:21,350
Isabel
34
00:03:27,730 --> 00:03:31,210
Aragonese-French border
35
00:03:35,290 --> 00:03:39,050
- Bad news?
- King Enrique is dead.
36
00:03:39,050 --> 00:03:42,730
So why the seriousness?
It's going according to our plans.
37
00:03:42,730 --> 00:03:47,370
We won the battle, and you'll be
king of Castile as well as of Aragon.
38
00:03:47,370 --> 00:03:48,950
What else did your wife say?
39
00:03:48,950 --> 00:03:52,950
Isabel didn't send the letter,
my friend Alonso from Palencia did.
40
00:03:52,950 --> 00:03:55,050
I see. So what are you worried about?
41
00:03:55,050 --> 00:03:57,850
That she wants to be declared
queen without my being there.
42
00:03:58,930 --> 00:04:01,410
I hope she doesn't make that mistake.
43
00:04:07,370 --> 00:04:11,050
Don Rodrigo de Ulloa,
lord treasurer of the kingdom.
44
00:04:11,730 --> 00:04:15,410
Don Garci Franco,
member of the Royal Council.
45
00:04:16,690 --> 00:04:19,304
Do you swear to God that
the king Don Enrique died
46
00:04:19,304 --> 00:04:21,210
and you were there to see it?
47
00:04:21,210 --> 00:04:22,610
- I swear.
- I swear.
48
00:04:22,610 --> 00:04:24,890
Did the king, in his last words, say
49
00:04:24,890 --> 00:04:29,370
or write the name of someone as the
rightful heir to rule these kingdoms?
50
00:04:29,370 --> 00:04:31,670
I swear he did not say or
write anything about that.
51
00:04:31,671 --> 00:04:33,970
I swear this as well.
52
00:04:35,770 --> 00:04:38,250
I do appeal to the right of Princess Isabel
53
00:04:38,250 --> 00:04:41,800
to succeed King Enrique to the
throne as his legitimate sister
54
00:04:41,800 --> 00:04:44,850
and as universal heiress
by the Treaty of Guisando.
55
00:04:45,610 --> 00:04:49,850
And as Her Highness is here,
she should be proclaimed here
56
00:04:49,850 --> 00:04:52,410
according to these kingdoms' laws.
57
00:04:54,090 --> 00:04:56,050
Does anyone oppose this?
58
00:05:03,970 --> 00:05:05,450
So be it.
59
00:05:33,410 --> 00:05:38,770
Long live the queen! Long live!
Long live the queen! Long live!
60
00:05:38,770 --> 00:05:42,250
- Is everything settled?
- It is, Your Majesty.
61
00:06:00,570 --> 00:06:03,850
Walk by my side. You deserve it.
62
00:06:08,490 --> 00:06:10,810
Finally, you will have the throne.
63
00:06:10,811 --> 00:06:13,130
And you will get your revenge.
64
00:06:14,690 --> 00:06:17,190
What are you thinking about?
65
00:06:17,191 --> 00:06:19,690
A child with whom I used to play chess.
66
00:06:21,650 --> 00:06:25,170
Ar�valo, some years before
67
00:06:26,850 --> 00:06:28,450
Isabel.
68
00:06:29,090 --> 00:06:31,850
Isabel. Your turn.
69
00:06:33,130 --> 00:06:35,321
There's something I don't
understand about this game.
70
00:06:35,321 --> 00:06:36,970
What is it?
71
00:06:36,970 --> 00:06:39,506
Being a queen is important, right?
72
00:06:39,506 --> 00:06:41,330
It is.
73
00:06:41,330 --> 00:06:44,470
Then why can she only move
one space at a time?
74
00:06:44,470 --> 00:06:47,156
Even bishops and towers
can move more freely.
75
00:06:47,156 --> 00:06:49,050
Good question.
76
00:06:49,890 --> 00:06:51,316
Mom.
77
00:06:51,316 --> 00:06:53,530
Hello, darling.
78
00:06:53,530 --> 00:06:55,877
Don Gonzalo, is my daughter
a good chess player?
79
00:06:55,877 --> 00:06:57,446
She learns quickly, Your Highness.
80
00:06:57,446 --> 00:06:59,750
Let us pray she'll learn Latin quickly too.
81
00:06:59,750 --> 00:07:01,810
It's time to pray.
82
00:07:10,770 --> 00:07:14,010
- How was she last night?
- Fine.
83
00:07:14,010 --> 00:07:17,483
But you can never know.
She's so happy and suddenly--
84
00:07:17,483 --> 00:07:18,891
Then suddenly she calls Don �lvaro.
85
00:07:18,891 --> 00:07:24,330
Yes. It's as though she can see him.
As though she can talk to him.
86
00:07:24,330 --> 00:07:26,832
People are talking about it.
87
00:07:26,832 --> 00:07:29,000
May I ask you a question?
88
00:07:29,530 --> 00:07:31,770
Why does she remember Don �lvaro
and not her husband?
89
00:07:31,770 --> 00:07:35,770
In all these years, I've never heard her
mention King Juan. May he rest in peace.
90
00:07:35,770 --> 00:07:37,930
It is a long story.
91
00:07:38,490 --> 00:07:40,114
Why are you sewing?
92
00:07:40,114 --> 00:07:41,998
Because there's no money
to pay for seamstresses.
93
00:07:41,998 --> 00:07:44,300
King Enrique won't answer my letters.
94
00:07:44,300 --> 00:07:46,115
I just sent a message
to Archbishop Carrillo
95
00:07:46,116 --> 00:07:47,603
to see if he can get something,
given his influence.
96
00:07:47,603 --> 00:07:50,310
Isabel and Alfonso are his brothers.
97
00:07:50,311 --> 00:07:52,341
He must have better things to do.
98
00:07:52,985 --> 00:07:55,658
Segovia
99
00:07:55,930 --> 00:07:59,076
Are you sure? Will this device work?
100
00:07:59,076 --> 00:08:03,810
You will have a son, you'll see,
Your Majesty. I've prayed for that to happen.
101
00:08:03,810 --> 00:08:06,250
It's a shame that science needs prayers.
102
00:08:06,250 --> 00:08:09,970
Do not lose heart, Your Majesty.
Your problem is the coitus, only that.
103
00:08:09,970 --> 00:08:12,930
If it was different, this cannula
wouldn't have your seed.
104
00:08:12,930 --> 00:08:14,730
Now we just have to simulate the--
105
00:08:14,730 --> 00:08:16,615
Stop talking and do
what you have to do!
106
00:08:16,616 --> 00:08:18,500
Yes, Your Majesty.
107
00:08:19,290 --> 00:08:21,570
Calm down, Juana.
108
00:09:13,226 --> 00:09:16,580
It seems you allot more time
for combat than for prayers.
109
00:09:16,580 --> 00:09:20,170
And you more time for
intrigues than for swords.
110
00:09:24,275 --> 00:09:27,833
I know you only need to use words
to manipulate things to your will.
111
00:09:27,833 --> 00:09:31,850
Not anymore. Everything's
getting worse at the palace.
112
00:09:31,850 --> 00:09:34,539
Enrique only has eyes and ears
for that upstart of Beltr�n.
113
00:09:34,539 --> 00:09:36,330
And an heir hasn't been born yet.
114
00:09:36,330 --> 00:09:38,538
That worries me the most, Pacheco.
115
00:09:38,538 --> 00:09:40,751
If he can't do it with
the second wife either
116
00:09:40,751 --> 00:09:43,098
he won't be able to say that
he's the victim of a curse again.
117
00:09:43,098 --> 00:09:45,412
Even the people joke about that.
118
00:09:45,412 --> 00:09:49,870
They say it is a hundred times easier to
swindle a Jew than for the king to have a son.
119
00:09:50,427 --> 00:09:54,037
And if he doesn't have one,
we know who will inherit the throne.
120
00:09:54,037 --> 00:09:55,613
The prince Don Alfonso.
121
00:09:55,614 --> 00:09:58,270
Of course. It could never
be his sister Isabel.
122
00:09:58,270 --> 00:10:00,167
A woman ruler of Castile?
123
00:10:00,167 --> 00:10:02,687
I pray that God never lets that happen.
124
00:10:05,650 --> 00:10:08,790
Women are not made
to reign over kingdoms...
125
00:10:08,790 --> 00:10:11,910
but to get married and procreate.
126
00:10:11,910 --> 00:10:16,670
When Isabel grows up, she will marry a
foreign king or prince as is the custom.
127
00:10:17,350 --> 00:10:19,428
Don Alfonso will be the heir.
128
00:10:19,715 --> 00:10:21,650
Hunting in Madrid?
129
00:10:22,338 --> 00:10:25,330
Can't you stay with me
during these hard times?
130
00:10:25,330 --> 00:10:27,817
No, of course. You'd rather go
to your reserve with your animals.
131
00:10:27,817 --> 00:10:30,062
Calm down, please.
The doctor said you had to rest.
132
00:10:30,062 --> 00:10:32,550
I do nothing but rest, Enrique!
133
00:10:34,054 --> 00:10:37,178
Please. I don't want to be alone.
134
00:10:37,178 --> 00:10:39,795
And you won't be. You have your ladies.
135
00:10:39,795 --> 00:10:42,540
And if you need anything,
Juana, anything...
136
00:10:42,540 --> 00:10:45,945
call Don Beltr�n, who,
as Mayor of the Palace, will get it.
137
00:10:48,304 --> 00:10:51,400
There are matters with which
only a husband can help.
138
00:10:56,350 --> 00:10:58,550
Don't follow me. I want to be alone!
139
00:10:58,550 --> 00:11:02,870
Enjoy your animals, they seem
to please you more than I do!
140
00:11:04,270 --> 00:11:07,670
I'm so sorry, Your Majesty.
You do not deserve those words.
141
00:11:07,670 --> 00:11:12,670
She's not wrong. Do you know why
I like animals more than people?
142
00:11:13,310 --> 00:11:17,550
They are loyal when accompanying
you and courteous when fighting.
143
00:11:17,550 --> 00:11:20,910
They never betray you
or demand anything of you.
144
00:11:52,763 --> 00:11:54,300
Go on!
145
00:12:22,950 --> 00:12:24,270
Come in.
146
00:12:27,150 --> 00:12:29,050
Good night, Your Majesty.
147
00:12:30,883 --> 00:12:32,405
You are here alone.
148
00:12:32,405 --> 00:12:34,790
Very perceptive, Beltr�n.
149
00:12:34,790 --> 00:12:37,390
You called me. How can I help you?
150
00:12:53,050 --> 00:12:54,800
Your Majesty, please.
151
00:12:58,710 --> 00:13:01,690
The king ordered me to call you
if I needed anything.
152
00:13:36,452 --> 00:13:38,550
Will you reject me?
153
00:13:40,230 --> 00:13:42,550
I will never do anything
the king doesn't order.
154
00:13:43,670 --> 00:13:45,670
Good night, Your Majesty.
155
00:14:22,590 --> 00:14:25,050
What beautiful flowers.
156
00:14:25,050 --> 00:14:26,446
Their scent...
157
00:14:27,101 --> 00:14:29,150
Say no more.
158
00:14:30,470 --> 00:14:33,172
Beatriz, why would you pull them out?
159
00:14:33,172 --> 00:14:35,230
For you, Your Majesty.
160
00:14:35,950 --> 00:14:38,670
Don't call me that.
I'm not the queen anymore.
161
00:14:38,670 --> 00:14:40,601
For me, you will always be.
162
00:14:40,601 --> 00:14:42,750
And for the people of Ar�valo, too.
163
00:14:42,750 --> 00:14:47,450
I should have never been a queen.
Understood? Never!
164
00:14:49,272 --> 00:14:50,900
What's wrong?
165
00:15:02,310 --> 00:15:06,710
Don �lvaro, please.
166
00:15:08,630 --> 00:15:11,200
You have to forgive me.
167
00:15:13,830 --> 00:15:15,870
Don �lvaro.
168
00:15:24,710 --> 00:15:27,910
- My lady, are you okay?
- My lady!
169
00:15:39,470 --> 00:15:41,470
I only hunted one.
170
00:15:41,470 --> 00:15:43,226
Stop complaining. You're better at Latin.
171
00:15:43,226 --> 00:15:45,838
At court, Latin is more useful
than hunting rabbits.
172
00:15:45,838 --> 00:15:47,749
I'd love to know the court.
173
00:15:47,749 --> 00:15:50,310
Is it true they listen to
music all the time there?
174
00:15:50,310 --> 00:15:52,969
And that plays are performed,
and poets read their work?
175
00:15:52,969 --> 00:15:55,510
It's true. Your brother is
like your father in that respect.
176
00:15:55,510 --> 00:15:57,934
Maybe he'll invite us someday.
177
00:15:57,934 --> 00:15:59,957
In time, Isabel.
178
00:15:59,957 --> 00:16:01,650
Look.
179
00:16:08,450 --> 00:16:10,150
Wait here.
180
00:16:17,813 --> 00:16:19,547
What could have happened?
181
00:16:19,547 --> 00:16:21,350
I don't know.
182
00:16:32,150 --> 00:16:33,588
We have to go back to the palace.
183
00:16:33,588 --> 00:16:35,170
What happened?
184
00:16:35,170 --> 00:16:38,950
Nothing, but when we get there,
stay in your bedchambers.
185
00:16:43,110 --> 00:16:45,790
You did what you had to do.
186
00:16:45,790 --> 00:16:48,350
We were so scared.
187
00:16:48,350 --> 00:16:51,870
She talked to Don �lvaro as though
he were there in front of her.
188
00:16:51,870 --> 00:16:55,390
We couldn't see anyone,
and then she suddenly fainted.
189
00:16:55,390 --> 00:16:59,030
Calm down, Beatriz.
Isabel, what are you doing here?
190
00:16:59,030 --> 00:17:00,550
She is my mother.
191
00:17:00,550 --> 00:17:02,548
My lady, now she is resting--
192
00:17:02,548 --> 00:17:03,894
I want to be with her!
193
00:17:03,894 --> 00:17:04,966
Do as I say.
194
00:17:04,966 --> 00:17:07,270
- But--
- Immediately!
195
00:17:07,270 --> 00:17:09,110
Orders are to be obeyed.
196
00:17:46,790 --> 00:17:49,190
Come in. Come in.
197
00:17:51,750 --> 00:17:54,400
Please, Don Juan. Eat with us.
198
00:17:54,400 --> 00:17:55,750
Thank you, sir.
199
00:17:55,750 --> 00:17:58,250
You know that I don't
follow Moorish customs.
200
00:17:59,870 --> 00:18:03,270
- What do you want?
- To talk to you.
201
00:18:03,270 --> 00:18:04,550
Alone.
202
00:18:05,230 --> 00:18:06,790
Don't move.
203
00:18:08,510 --> 00:18:11,329
Pacheco, if you have anything to say,
do it in front of Don Beltr�n de la Cueva.
204
00:18:11,329 --> 00:18:14,950
I will not talk in front of this upstart.
205
00:18:14,950 --> 00:18:16,330
Are you daring to insult me?
206
00:18:16,331 --> 00:18:17,710
You are an upstart, are you not?
207
00:18:17,710 --> 00:18:20,800
You occupy a position that others, by right
of their lineage, deserve more than you.
208
00:18:21,430 --> 00:18:23,650
Leave. Leave.
209
00:18:29,398 --> 00:18:31,430
Undress your torso.
210
00:18:32,230 --> 00:18:34,830
- Your Majesty.
- Obey your king.
211
00:18:47,013 --> 00:18:48,430
See it?
212
00:18:51,230 --> 00:18:53,310
This scar?
213
00:18:57,430 --> 00:18:58,693
I do.
214
00:18:58,693 --> 00:19:01,850
But you didn't see the sword thrust
that caused it. You were not there.
215
00:19:02,710 --> 00:19:04,230
I was.
216
00:19:05,070 --> 00:19:07,830
On the brink of death
at the Moorish border.
217
00:19:07,830 --> 00:19:11,770
None of the nobles did anything to
save me from death. Only Beltr�n.
218
00:19:12,670 --> 00:19:14,455
And he was about to lose his own life.
219
00:19:14,455 --> 00:19:16,910
Look at it closely, Pacheco. Look.
220
00:19:16,910 --> 00:19:18,550
Look at it closely.
221
00:19:20,230 --> 00:19:24,430
Every time you don't understand
why I want Beltr�n by my side...
222
00:19:24,430 --> 00:19:26,150
remember it.
223
00:19:28,510 --> 00:19:30,250
I will.
224
00:19:30,830 --> 00:19:33,750
But you, you must
remember many other things.
225
00:19:35,271 --> 00:19:38,990
- May I leave, Your Majesty?
- Of course.
226
00:19:43,347 --> 00:19:46,811
Now you can get dressed.
227
00:19:46,811 --> 00:19:48,880
Excuse me, Your Majesty.
228
00:19:48,880 --> 00:19:51,993
You know I don't like Pacheco,
and he likes me even less.
229
00:19:51,993 --> 00:19:55,050
But everyone in Castile knows
he's always been loyal to you.
230
00:19:56,110 --> 00:19:58,750
But I'm not sure if he's done it
to stay near the throne.
231
00:20:00,350 --> 00:20:01,770
This is a new era, Beltr�n.
232
00:20:02,438 --> 00:20:07,070
Castile needs new and loyal men.
233
00:20:07,070 --> 00:20:11,630
It needs them as much as I need a son
to end all the jokes and rumors.
234
00:20:14,150 --> 00:20:17,574
How dare he treat me like that?
And in front of that sissy.
235
00:20:17,574 --> 00:20:19,710
He must prefer him to his wife,
that's why she won't get pregnant.
236
00:20:19,710 --> 00:20:22,150
Don't believe the rumors you spread.
237
00:20:22,150 --> 00:20:24,312
Remember your enemies used to say
the same of you and the king.
238
00:20:24,312 --> 00:20:25,690
Don't change the subject!
239
00:20:25,690 --> 00:20:29,350
I educated him, got rid of anyone
who stood in his way to the throne.
240
00:20:29,350 --> 00:20:30,428
And he repays me like this!
241
00:20:30,428 --> 00:20:32,800
- Calm down.
- Why would I?
242
00:20:36,830 --> 00:20:39,535
Damn our need for kings
if they're going to be like him.
243
00:20:39,535 --> 00:20:42,150
He doesn't like his position.
I have to do everything.
244
00:20:42,150 --> 00:20:47,310
He'd rather play the lute,
talk to poets, and buy exotic animals!
245
00:20:47,310 --> 00:20:49,775
Do you know what he gave
the ambassador of India?
246
00:20:49,775 --> 00:20:52,330
Gold? Spices? No! What for?
247
00:20:52,635 --> 00:20:54,399
A leopard.
248
00:20:54,400 --> 00:20:56,590
- A what?
- A leopard!
249
00:20:56,590 --> 00:20:59,000
A kind of lynx, but with fewer whiskers.
250
00:21:01,377 --> 00:21:03,521
Everything is collapsing
yet you're able to laugh?
251
00:21:03,521 --> 00:21:05,509
Relax.
252
00:21:05,510 --> 00:21:08,430
We still have more cards to play.
253
00:21:08,430 --> 00:21:10,980
Remember when we talked about
the heir presumptive, Prince Alfonso?
254
00:21:10,980 --> 00:21:11,980
Perfectly.
255
00:21:11,980 --> 00:21:14,640
I received a letter from
his tutor, Don Gonzalo Chac�n.
256
00:21:14,640 --> 00:21:16,200
You know him well.
257
00:21:16,200 --> 00:21:20,025
One can deduce that King Enrique has
not paid the amount agreed upon
258
00:21:20,025 --> 00:21:23,453
when his father Juan II died,
leaving his stepmother and his siblings
259
00:21:23,453 --> 00:21:25,744
Isabel and Alfonso penniless.
260
00:21:26,567 --> 00:21:29,950
In case something happens to the king...
261
00:21:29,950 --> 00:21:32,650
we should probably start
thinking about the next one.
262
00:21:33,942 --> 00:21:35,910
What are you planning?
263
00:21:35,910 --> 00:21:39,950
I was thinking that if you donated some
money, along with some of mine...
264
00:21:39,950 --> 00:21:43,950
Prince Alfonso and his tutor
might thank us in the future.
265
00:21:45,910 --> 00:21:48,110
That's a good idea.
266
00:21:48,110 --> 00:21:49,128
I'll take it to them.
267
00:21:49,128 --> 00:21:52,288
I'd rather do it myself. Your
relationship with Chac�n is not good.
268
00:21:52,288 --> 00:21:56,050
He can't have forgotten what you did
to his friend, Don �lvaro de Luna.
269
00:21:56,050 --> 00:21:58,510
Time heals almost everything.
270
00:21:58,510 --> 00:22:00,500
Money heals the rest.
271
00:22:00,500 --> 00:22:01,593
Yes, but--
272
00:22:01,593 --> 00:22:04,924
You're an expert in prayers and swords.
273
00:22:04,924 --> 00:22:07,150
Let me do the talking.
274
00:22:10,510 --> 00:22:12,870
Thank you for your courtesy.
275
00:22:12,870 --> 00:22:15,270
You make our trip twice as pleasant.
276
00:22:15,270 --> 00:22:17,457
First, because it is good
to see such beloved people.
277
00:22:17,457 --> 00:22:19,525
You have nothing to
be grateful for, Your Excellency.
278
00:22:19,525 --> 00:22:22,801
In this house, we even treat beggars kindly.
279
00:22:22,801 --> 00:22:24,827
Even more so when
you come from the court.
280
00:22:24,827 --> 00:22:27,310
Thank you, Your Highness.
281
00:22:27,310 --> 00:22:30,850
I see your daughter is a deserving
heiress of her mother's beauty.
282
00:22:35,830 --> 00:22:40,350
And your son fulfills the requirements
for a Master of the Order of Santiago.
283
00:22:40,350 --> 00:22:44,663
That's what his father, the king,
wanted on his deathbed.
284
00:22:44,663 --> 00:22:47,830
Alfonso will honor that charge.
285
00:22:47,830 --> 00:22:49,759
A charge of incomparable riches.
286
00:22:49,759 --> 00:22:52,004
It's a shame that all those riches
go through the court first.
287
00:22:52,005 --> 00:22:53,768
Because we don't receive any.
288
00:22:53,768 --> 00:22:56,269
I've been informed of this
by the Archbishop Carrillo.
289
00:22:56,270 --> 00:22:58,770
I came to solve that problem.
290
00:22:59,110 --> 00:23:00,950
Well...
291
00:23:00,950 --> 00:23:06,430
now that we know the good news,
it'd be better to let the men negotiate.
292
00:23:06,430 --> 00:23:08,830
Children, time to sleep.
293
00:23:09,330 --> 00:23:13,590
Don Gonzalo, you know I trust you entirely.
294
00:23:14,910 --> 00:23:16,238
I think I'm going to leave too.
295
00:23:16,238 --> 00:23:20,390
I'm a man of action, and
words confuse me more than wine.
296
00:23:26,630 --> 00:23:28,870
Life has many ups and downs.
297
00:23:29,550 --> 00:23:31,670
Here we are, face-to-face again.
298
00:23:31,990 --> 00:23:36,100
Yes. I hope to make better memories
than the last time we saw each other.
299
00:23:36,830 --> 00:23:38,743
I will be honest with you.
300
00:23:38,743 --> 00:23:41,310
I know there are things for which
you will never forgive me.
301
00:23:41,310 --> 00:23:43,400
It's hard to forgive someone
who instigated the death
302
00:23:43,400 --> 00:23:46,030
of my friend and master,
Don �lvaro de Luna.
303
00:23:46,030 --> 00:23:48,824
Have you been enjoying the
power you received from that?
304
00:23:48,824 --> 00:23:53,300
The past is like spilled milk.
It cannot be recovered.
305
00:23:55,370 --> 00:23:58,750
We have to think in the present.
For the benefit of Castile.
306
00:23:58,750 --> 00:24:03,350
For me, the children come first.
And I will fight for them...
307
00:24:03,350 --> 00:24:05,450
without suffering the past.
308
00:24:08,152 --> 00:24:10,740
I'm glad to hear that.
309
00:24:10,740 --> 00:24:12,923
Our interests could soon be the same.
310
00:24:20,110 --> 00:24:22,670
Excuse me for troubling you, my lady.
311
00:24:23,390 --> 00:24:24,515
What are you doing here?
312
00:24:24,515 --> 00:24:26,990
I just wanted to talk to you.
313
00:24:26,990 --> 00:24:28,626
I know about your financial problems.
314
00:24:28,626 --> 00:24:30,750
And I know that I have
no royal blood like you--
315
00:24:30,750 --> 00:24:32,697
I beg you, let me enter my bedroom.
316
00:24:34,070 --> 00:24:37,014
Listen. I could offer you security.
317
00:24:37,014 --> 00:24:39,990
You would lack nothing.
Neither you nor your children.
318
00:24:39,990 --> 00:24:41,185
You're so beautiful.
319
00:24:41,185 --> 00:24:42,691
I order you to move away!
320
00:24:42,691 --> 00:24:45,466
Why are you whining?
I will not hurt you.
321
00:24:50,230 --> 00:24:51,630
Leave us.
322
00:24:54,750 --> 00:24:59,590
My uncle, the Archbishop of Toledo, and
I will give you what the king owes you.
323
00:25:01,310 --> 00:25:03,630
I hope this is enough.
324
00:25:04,510 --> 00:25:06,590
It's more than enough.
325
00:25:06,590 --> 00:25:08,583
You mean to say this money
doesn't come from King Enrique?
326
00:25:08,583 --> 00:25:09,785
No.
327
00:25:09,785 --> 00:25:13,399
The king has other tribulations that
I pray won't harm the kingdom.
328
00:25:15,230 --> 00:25:17,450
I guess you want
something in exchange.
329
00:25:18,390 --> 00:25:21,190
That you keep taking care of the children.
330
00:25:21,670 --> 00:25:24,372
And that you let them know who's
protecting them inside the court.
331
00:25:24,372 --> 00:25:26,882
Help! Please, help.
332
00:25:28,626 --> 00:25:30,108
You're not queen anymore.
333
00:25:30,109 --> 00:25:33,155
And if you ever were, it was because
you were forced to sleep with the king.
334
00:25:33,155 --> 00:25:34,200
Like a prostitute.
335
00:25:34,200 --> 00:25:35,700
Leave her alone!
336
00:25:36,230 --> 00:25:39,830
Well, the princess is bossy.
337
00:25:39,830 --> 00:25:42,805
Daughter, go back to
your bedchamber, please.
338
00:25:42,805 --> 00:25:44,670
Not until he leaves.
339
00:25:45,052 --> 00:25:48,367
- Will you make me?
- No, but I will.
340
00:25:48,367 --> 00:25:50,100
What are you doing, you bastard?
341
00:25:50,100 --> 00:25:52,203
No one has ever called me that and lived.
342
00:25:53,630 --> 00:25:55,230
Stop!
343
00:25:56,702 --> 00:26:01,950
Sheath that sword, brother.
Now.
344
00:26:10,870 --> 00:26:12,850
My lady, I'm sorry for this affront.
345
00:26:14,990 --> 00:26:17,350
You had better go rest, my lady.
346
00:26:22,750 --> 00:26:24,950
Please retire to your chambers as well.
347
00:26:29,830 --> 00:26:32,390
If you want to work together...
348
00:26:32,390 --> 00:26:34,830
keep your mastiff away.
349
00:26:39,830 --> 00:26:41,375
What were you trying to do?
350
00:26:41,375 --> 00:26:43,870
Nothing, I swear.
351
00:26:43,870 --> 00:26:46,593
I was just being kind.
But she scorned me.
352
00:26:46,593 --> 00:26:50,190
She looked at me with repugnance.
Who do they think they are?
353
00:26:50,190 --> 00:26:52,750
They're no better than you and me.
354
00:26:52,750 --> 00:26:55,430
Just do what I say.
355
00:26:56,590 --> 00:26:58,510
You understand, brother?
356
00:26:59,070 --> 00:27:01,310
Just do what I say.
357
00:27:13,830 --> 00:27:16,670
Three have failed.
But it has worked.
358
00:27:16,670 --> 00:27:19,129
- My device has worked.
- Is this true?
359
00:27:19,129 --> 00:27:24,350
May I die right now if it is not,
Your Majesty. The queen is pregnant.
360
00:27:24,830 --> 00:27:26,506
This opens a new path for medicine.
361
00:27:26,506 --> 00:27:29,200
And no one can say a Jewish doctor did it.
362
00:27:29,200 --> 00:27:31,203
Could you please leave? Could you?
363
00:27:31,203 --> 00:27:33,224
I assure you, I will pay you with interest.
364
00:27:33,224 --> 00:27:35,030
Thank you, Your Majesty.
365
00:27:42,510 --> 00:27:45,070
We are going to have a baby.
366
00:27:46,190 --> 00:27:49,750
- Aren't you glad?
- Of course.
367
00:27:50,070 --> 00:27:51,870
As much as you are.
368
00:27:52,910 --> 00:27:55,700
This is the reason you
brought me to Castile.
369
00:27:55,700 --> 00:27:58,750
I never would have been happy
if it hadn't happened.
370
00:28:02,390 --> 00:28:04,350
Thank you, Juana.
371
00:28:06,430 --> 00:28:10,590
This is why I dare now
to ask you something.
372
00:28:12,590 --> 00:28:13,890
What is it?
373
00:28:15,070 --> 00:28:17,750
The future of Castile is in my belly.
374
00:28:18,270 --> 00:28:22,650
And nothing will come between
our son and the throne.
375
00:28:23,550 --> 00:28:26,990
I called you urgently,
as my most important men...
376
00:28:26,990 --> 00:28:30,430
because I wanted you to be
the first to hear the news.
377
00:28:31,870 --> 00:28:34,250
The queen is pregnant.
378
00:28:36,671 --> 00:28:38,616
That is wonderful news, Your Majesty.
379
00:28:38,616 --> 00:28:40,716
Your happiness is ours, sir.
380
00:28:40,716 --> 00:28:43,510
We should celebrate it with the people.
381
00:28:43,510 --> 00:28:45,523
No, there will be time after he's born.
382
00:28:45,523 --> 00:28:49,070
But take care of spreading the news.
I'm tired of rumors and intrigues.
383
00:28:49,070 --> 00:28:52,350
- It will be done.
- I have another order.
384
00:28:52,350 --> 00:28:56,600
I want Isabel and Alfonso to be
brought to the court immediately.
385
00:28:56,600 --> 00:28:58,958
My wife desires it. And I do as well.
386
00:28:58,958 --> 00:29:01,550
Your Majesty, their mother is in poor health.
387
00:29:01,550 --> 00:29:05,030
Taking them away from her
could lead to terrible consequences.
388
00:29:05,030 --> 00:29:07,103
There would be worse consequences
for them and for my son
389
00:29:07,104 --> 00:29:11,249
if someone wanted to use them
against me. And my kingdom.
390
00:29:12,556 --> 00:29:15,870
I think that's a wise decision, Your Majesty.
391
00:29:18,830 --> 00:29:21,450
Do you think the same, Beltr�n?
392
00:29:21,450 --> 00:29:24,710
I have no thoughts about
what my king says. I simply obey.
393
00:29:24,710 --> 00:29:27,470
Curious way of hiding your lack of thought.
394
00:29:27,470 --> 00:29:31,070
I beg the Marquis of Villena
not to vilify anyone
395
00:29:31,070 --> 00:29:33,590
for their loyalty to the king
in front of a Mendoza.
396
00:29:33,590 --> 00:29:37,450
I'm sure he didn't mean that.
Right, Pacheco?
397
00:29:38,270 --> 00:29:39,441
Of course not, Your Majesty.
398
00:29:39,441 --> 00:29:41,914
Great, great. For a minute I thought that
399
00:29:41,914 --> 00:29:44,810
even these happy days wouldn't
free me from your arguing.
400
00:29:48,524 --> 00:29:50,741
- May I have a word, Your Majesty?
- Speak.
401
00:29:50,741 --> 00:29:55,309
I would like to be in charge of
escorting Do�a Isabel and Don Alfonso.
402
00:29:55,311 --> 00:29:56,311
Granted.
403
00:30:22,130 --> 00:30:23,430
My lady.
404
00:30:29,190 --> 00:30:31,950
Don't take my children
away, Your Eminence.
405
00:30:32,510 --> 00:30:34,721
The king will have the son he wanted.
406
00:30:34,721 --> 00:30:37,550
Why is he taking mine away?
407
00:30:37,550 --> 00:30:40,590
I beg you to stand up,
my lady. Stand up.
408
00:30:54,390 --> 00:30:56,590
Everything is ready.
409
00:31:07,750 --> 00:31:10,750
Don't be sad, Mother.
410
00:31:10,750 --> 00:31:13,190
It's just a trip.
411
00:31:13,190 --> 00:31:16,150
We'll finally become
acquainted with the court.
412
00:31:16,150 --> 00:31:17,661
What if we don't want to go?
413
00:31:17,661 --> 00:31:20,670
If the king orders it, we have to go.
414
00:31:20,670 --> 00:31:23,000
Orders are to be obeyed, Alfonso.
415
00:31:24,990 --> 00:31:27,350
Don't worry, Mother.
416
00:31:27,790 --> 00:31:30,548
I don't know what I will do without you.
417
00:31:30,548 --> 00:31:32,910
We will come to visit you.
418
00:31:33,430 --> 00:31:35,685
You must be happy.
419
00:31:35,685 --> 00:31:38,562
They finally remembered us.
420
00:31:38,562 --> 00:31:41,350
If they didn't care, would they call us?
421
00:31:41,790 --> 00:31:45,600
That's what worries me.
That they could care too much.
422
00:31:46,150 --> 00:31:48,047
Don't worry.
423
00:31:48,047 --> 00:31:50,950
We will be careful and well-mannered.
424
00:31:50,950 --> 00:31:54,390
And never let anyone
insult our dignity and pride.
425
00:31:54,390 --> 00:31:56,350
Because we are the offspring of kings.
426
00:31:57,710 --> 00:32:00,600
And because you educated
us to behave so.
427
00:32:02,470 --> 00:32:05,990
Stop crying, please.
428
00:32:05,990 --> 00:32:09,250
I don't want to remember
my mother crying for her children.
429
00:32:10,663 --> 00:32:12,631
Swear you will protect them.
430
00:32:12,631 --> 00:32:15,587
With my life, if needed. Believe me.
431
00:34:12,152 --> 00:34:14,450
Ar�valo was so small.
432
00:34:21,510 --> 00:34:22,830
Here they are.
433
00:34:24,030 --> 00:34:27,350
Isabel, Alfonso, welcome to the court.
434
00:34:27,710 --> 00:34:29,450
Thank you, Your Majesty.
435
00:34:33,350 --> 00:34:34,800
Thank you, Your Majesty.
436
00:34:37,790 --> 00:34:40,551
This is Don Beltr�n de la Cueva,
Mayor of the Palace.
437
00:34:40,551 --> 00:34:42,850
You can ask him for anything.
438
00:34:42,850 --> 00:34:44,698
It will be a pleasure
to serve you, Highnesses.
439
00:34:44,698 --> 00:34:47,633
Where is my brother, the king?
He didn't come to receive us?
440
00:34:49,344 --> 00:34:53,508
He must be taking care of
government affairs that couldn't wait.
441
00:34:53,509 --> 00:34:55,590
That must be it.
442
00:34:59,510 --> 00:35:01,670
I've been told you're very pious.
443
00:35:05,630 --> 00:35:09,100
I made them place a small altar and
a prayer desk in your bedchamber.
444
00:35:09,230 --> 00:35:11,430
Thank you very much.
445
00:35:11,430 --> 00:35:14,750
I will be able to pray for my
mother and feel less lonely.
446
00:35:14,750 --> 00:35:19,630
Don't worry, your bedchamber is near
mine in case you ever need anything.
447
00:35:20,870 --> 00:35:22,950
Well, there's nothing left to say.
448
00:35:22,950 --> 00:35:25,090
Beltr�n, let's show them
to their bedchambers.
449
00:35:25,090 --> 00:35:26,499
Of course, Your Majesty.
450
00:35:26,499 --> 00:35:28,501
We'll go to the kitchen first.
451
00:35:28,501 --> 00:35:32,230
I'm sure you must be hungry
after the trip. This way.
452
00:36:36,013 --> 00:36:39,412
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
453
00:36:39,412 --> 00:36:42,269
Thy kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven.
454
00:36:42,269 --> 00:36:46,044
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses...
455
00:37:06,390 --> 00:37:08,070
Your Eminence.
456
00:37:09,310 --> 00:37:12,030
Your Eminence, please, open up.
457
00:37:12,910 --> 00:37:14,910
Your Eminence.
458
00:37:18,830 --> 00:37:20,750
What is it, Your Highness?
459
00:37:31,150 --> 00:37:33,190
Isabel, wait.
460
00:38:03,079 --> 00:38:05,500
Isabel, darling, you don't look well.
461
00:38:06,310 --> 00:38:08,150
Did you sleep poorly last night?
462
00:38:18,050 --> 00:38:20,200
It was hard in the beginning.
463
00:38:21,166 --> 00:38:23,650
But then I was able to
sleep without any issues.
464
00:38:25,910 --> 00:38:28,400
Good morning, Your Majesty.
May I come in?
465
00:38:28,400 --> 00:38:30,500
Don't you have a mass
to give, Your Eminence?
466
00:38:30,500 --> 00:38:34,470
I came precisely to invite
Alfonso and Isabel to the mass.
467
00:38:34,470 --> 00:38:35,850
My lady.
468
00:38:39,150 --> 00:38:41,707
- Apologies.
- No.
469
00:38:41,707 --> 00:38:43,046
He will clean it up.
470
00:38:46,870 --> 00:38:49,110
Don't do it, Alfonso.
471
00:38:49,110 --> 00:38:50,485
Remember what we've been taught.
472
00:38:50,485 --> 00:38:52,750
Clean up what you've spilled!
473
00:38:52,750 --> 00:38:56,750
We are the offspring of kings.
My brother will not clean anything.
474
00:39:05,910 --> 00:39:09,350
Thank you, but that is not
the duty of an archbishop.
475
00:39:11,055 --> 00:39:12,602
I ask permission to leave the room.
476
00:39:12,603 --> 00:39:14,149
Do as you wish.
477
00:39:14,830 --> 00:39:17,850
That way I won't have to
tolerate you, insolent child.
478
00:39:18,467 --> 00:39:20,500
Let's go, Alfonso.
479
00:39:20,500 --> 00:39:22,275
Do you know where the king is?
480
00:39:22,983 --> 00:39:24,282
Take me to him, I beg you.
481
00:39:24,282 --> 00:39:26,150
Wait for me outside.
482
00:39:32,259 --> 00:39:35,265
I understand your hurry
to have a child, Your Majesty.
483
00:39:35,266 --> 00:39:37,509
But all this is unnecessary.
484
00:39:37,509 --> 00:39:40,700
Who are you to tell me what is and
what is not necessary, Your Eminence?
485
00:39:42,090 --> 00:39:44,710
History has its ups and downs, Your Majesty.
486
00:39:44,710 --> 00:39:49,100
It is not advisable to sow the wind,
lest you reap the storm.
487
00:40:00,970 --> 00:40:01,970
Wine.
488
00:40:01,970 --> 00:40:04,048
Look, the king is practicing archery.
489
00:40:04,048 --> 00:40:05,051
Yes.
490
00:40:05,051 --> 00:40:08,252
That must be the government affairs
that prevented him from receiving us.
491
00:40:09,270 --> 00:40:12,211
I beg your pardon for
interrupting, Your Majesty.
492
00:40:12,211 --> 00:40:16,133
Brother, sister, I'm so glad to see you.
493
00:40:17,230 --> 00:40:20,750
No, no, I beg your pardon for not
receiving you personally.
494
00:40:20,750 --> 00:40:23,263
Yesterday, I had a busy day and today...
495
00:40:23,263 --> 00:40:26,287
today, I was going to say hello
after practicing archery.
496
00:40:26,287 --> 00:40:28,100
How have you been feeling here?
497
00:40:28,100 --> 00:40:30,550
That's what I wanted
to talk to you about.
498
00:40:31,190 --> 00:40:34,000
Speak in all confidence, Isabel.
499
00:40:34,000 --> 00:40:37,350
I beg you to let us go back
to Ar�valo to our mother.
500
00:40:38,670 --> 00:40:41,790
No. It's not that easy, sister.
501
00:40:41,790 --> 00:40:44,150
Then let her come to the court.
502
00:40:44,150 --> 00:40:47,330
She already reigned,
she no longer belongs at the court.
503
00:40:47,330 --> 00:40:48,929
Why did you make us come?
504
00:40:48,929 --> 00:40:51,989
Isabel, a king doesn't have to
explain any of his orders.
505
00:40:51,989 --> 00:40:54,346
Relax, it is my sister who asks.
506
00:40:56,672 --> 00:40:59,510
You are here for your own safety.
507
00:40:59,510 --> 00:41:03,350
These are tumultuous times,
and any deceitful noble
508
00:41:03,350 --> 00:41:07,710
could use you for mean-spirited
purposes against the throne.
509
00:41:08,659 --> 00:41:11,190
But we will always be loyal to you.
510
00:41:11,650 --> 00:41:13,525
You're too young for me
to explain everything in detail.
511
00:41:13,526 --> 00:41:15,200
You will understand in time.
512
00:41:15,200 --> 00:41:18,050
When my son is born,
you can go back to Ar�valo.
513
00:41:18,050 --> 00:41:20,470
- Really?
- Of course.
514
00:41:20,830 --> 00:41:27,230
Exercising power is complicated.
It has certain responsibilities.
515
00:41:27,230 --> 00:41:30,130
And you, as part of the royal family,
have to learn yours.
516
00:41:30,130 --> 00:41:33,815
For example, Isabel, soon you will have
to marry whomever you're told.
517
00:41:33,815 --> 00:41:36,190
Pardon me, but I will
marry whomever I wish.
518
00:41:36,190 --> 00:41:39,998
When that day comes, Isabel, you will
have to put Castile's good before yours.
519
00:41:39,998 --> 00:41:45,650
Stop, let her.
Let her dream while she can.
520
00:41:50,090 --> 00:41:52,750
Let me propose something
that I think you'll like.
521
00:41:54,210 --> 00:41:56,100
Would you like to be godmother of my son?
522
00:41:56,730 --> 00:41:58,350
Me? His godmother?
523
00:41:59,610 --> 00:42:01,650
It would be an honor, Enrique.
524
00:42:03,410 --> 00:42:08,370
From the way you look at those targets,
I'm sure you'd love to practice.
525
00:42:09,650 --> 00:42:12,970
- Can I?
- He finally spoke!
526
00:42:13,650 --> 00:42:16,370
I was afraid you were mute.
Of course you can.
527
00:42:16,371 --> 00:42:17,730
Bring the bow!
528
00:42:19,650 --> 00:42:24,890
Enrique will never stop surprising me.
He's like two different people in one.
529
00:42:24,890 --> 00:42:27,530
Doesn't receive his siblings,
lets the queen humiliate them...
530
00:42:27,530 --> 00:42:29,730
then treats them with effusive love.
531
00:42:29,730 --> 00:42:32,079
He's capable of not
greeting you on Monday
532
00:42:32,079 --> 00:42:35,246
and then remembering your children's
birthdays the following Wednesday.
533
00:42:35,247 --> 00:42:36,516
That's dangerous.
534
00:42:37,144 --> 00:42:39,230
Sometimes I think there's
something wrong with him.
535
00:42:39,230 --> 00:42:42,203
He's the king. Let us hope things
change after his son is born.
536
00:42:42,203 --> 00:42:44,700
By the way, since you have a
special relationship with God...
537
00:42:44,700 --> 00:42:48,850
ask him if the Holy Spirit
made him get hard.
538
00:42:48,850 --> 00:42:52,756
Who's going to believe that
an old beggar man did it with science?
539
00:42:52,756 --> 00:42:55,375
I'd rather believe in
miracles than in rumors.
540
00:42:55,375 --> 00:42:56,854
I suppose you know about them.
541
00:42:56,854 --> 00:42:58,850
What, that Beltr�n is the father?
542
00:42:58,850 --> 00:43:00,970
I know them well.
543
00:43:02,211 --> 00:43:05,166
I spread them. Who else could it be?
544
00:43:05,166 --> 00:43:07,509
He travels with the queen,
he visits her in her room.
545
00:43:07,509 --> 00:43:09,618
It's his duty.
He's the Mayor of the Palace.
546
00:43:09,618 --> 00:43:11,656
Looks like he's also the stud.
547
00:43:12,100 --> 00:43:13,567
And well paid too.
548
00:43:14,540 --> 00:43:18,210
The king doubled his goods
since the queen got pregnant.
549
00:43:19,050 --> 00:43:21,435
Follow Alfonso more closely.
550
00:43:21,435 --> 00:43:25,050
Protect him. Him and his sister.
551
00:43:25,050 --> 00:43:27,410
Let them know we are with them.
552
00:43:27,410 --> 00:43:30,350
Are you still considering Alfonso
as a possible heir?
553
00:43:31,330 --> 00:43:33,610
You never know.
554
00:43:33,610 --> 00:43:36,200
If the king doesn't change,
we'll have to do something.
555
00:43:39,490 --> 00:43:43,570
Poor things. They only think of
going back to Ar�valo to their mother.
556
00:43:43,570 --> 00:43:46,970
The king promised them to
let them go after his son is born.
557
00:43:46,970 --> 00:43:50,530
That's right. His son.
558
00:43:50,530 --> 00:43:54,730
If it's a girl, only a miracle will let
Alfonso and Isabel leave the court.
559
00:45:10,890 --> 00:45:12,700
Is it a boy or a girl?
560
00:45:14,450 --> 00:45:16,050
A girl, Your Majesty.
561
00:45:21,290 --> 00:45:23,210
Let me see her.
562
00:45:35,930 --> 00:45:37,570
Hello, my love.
563
00:45:46,370 --> 00:45:48,150
Won't you come closer?
564
00:46:09,570 --> 00:46:12,310
Will you love her less
because she's a girl?
565
00:46:32,310 --> 00:46:34,515
You have what you so dearly wanted.
566
00:46:34,516 --> 00:46:36,720
Can we return to our mother now?
567
00:46:36,721 --> 00:46:38,950
This is not the moment.
568
00:46:54,330 --> 00:46:57,710
- Come in.
- Sister!
569
00:46:59,250 --> 00:47:00,983
We have to talk to Enrique.
570
00:47:00,983 --> 00:47:04,610
We have to remind him of his promise
that after he became a father...
571
00:47:07,730 --> 00:47:09,150
What's wrong?
572
00:47:10,730 --> 00:47:13,210
We won't go back home, Alfonso.
573
00:47:14,670 --> 00:47:17,690
But... why?
574
00:47:17,690 --> 00:47:21,170
Because she's a girl, Don Gonzalo,
that's why my kids won't come back.
575
00:47:21,170 --> 00:47:25,690
And you know as well as I do that a son
would have assured the succession.
576
00:47:25,690 --> 00:47:30,000
A daughter who marries a foreign king
would put Castile in the hands of strangers.
577
00:47:30,370 --> 00:47:33,969
The life of my children won't be the
same after the birth of that girl.
578
00:47:33,969 --> 00:47:37,400
Don't worry, I will do
everything to protect them.
579
00:47:39,290 --> 00:47:40,630
I know you will.
580
00:47:41,130 --> 00:47:44,810
And that you will fight.
Even if you know the battle's already lost.
581
00:47:47,610 --> 00:47:49,854
I have so much to
thank you for, Don Gonzalo.
582
00:47:49,854 --> 00:47:52,750
- Please, my lady.
- Let me speak.
583
00:47:52,750 --> 00:47:54,805
In case I can't tomorrow.
584
00:47:55,369 --> 00:47:57,128
You...
585
00:47:57,128 --> 00:48:02,913
instead of hating me for causing
the death of your teacher Don �lvaro...
586
00:48:02,913 --> 00:48:06,250
educated my kids as if they were yours.
587
00:48:06,250 --> 00:48:08,470
You didn't sign his sentence.
588
00:48:09,810 --> 00:48:12,050
But I...
589
00:48:12,050 --> 00:48:15,090
made the king sign it.
590
00:48:16,490 --> 00:48:18,650
I'm so sorry.
591
00:48:19,810 --> 00:48:21,530
That's why...
592
00:48:22,010 --> 00:48:26,150
God is punishing me, Don Gonzalo.
I know it.
593
00:48:26,650 --> 00:48:31,000
That's why the spirit of
Don �lvaro comes to visit me.
594
00:48:31,000 --> 00:48:33,970
To remind me of my sin.
595
00:48:39,330 --> 00:48:41,400
May I ask you for a favor?
596
00:48:43,690 --> 00:48:46,153
Visit my children.
597
00:48:46,153 --> 00:48:49,450
Let them know their mother loves them.
598
00:48:50,610 --> 00:48:52,750
That she will always love them.
599
00:48:53,690 --> 00:48:55,236
And come back with news about them.
600
00:48:55,236 --> 00:48:59,370
I swear I will. But first I will try
to have them visit you.
601
00:48:59,850 --> 00:49:03,250
- How are you going to do that?
- I will talk to the Mendozas.
602
00:49:03,250 --> 00:49:05,597
Only they can convince the king
to let them come back.
603
00:49:06,303 --> 00:49:08,530
Do you like it?
604
00:49:08,530 --> 00:49:10,270
I'm afraid of talking about
art with Your Excellency.
605
00:49:10,271 --> 00:49:12,010
You know much more than I do.
606
00:49:12,010 --> 00:49:15,450
You're always prudent,
Chac�n. Well done.
607
00:49:15,450 --> 00:49:20,070
This painting is worse than crap on a salad.
Do you know who painted it?
608
00:49:20,570 --> 00:49:23,550
- No, Your Excellency.
- I did.
609
00:49:24,050 --> 00:49:27,490
Dear Lord, I'm such a disastrous painter.
610
00:49:27,490 --> 00:49:32,970
Maybe that's why I pay good
painters to work freely.
611
00:49:32,970 --> 00:49:35,196
It's a way to balance the scale, I suppose.
612
00:49:35,196 --> 00:49:40,550
You know we Mendozas always
look for balance and justice.
613
00:49:40,550 --> 00:49:43,250
No one in the kingdom
doubts our family's honor.
614
00:49:43,250 --> 00:49:44,736
That's why I came.
615
00:49:44,736 --> 00:49:46,770
Thank you for your words.
616
00:49:46,770 --> 00:49:49,570
But your efforts are in vain.
617
00:49:50,330 --> 00:49:52,400
Aren't you going to do
anything for the children?
618
00:49:52,400 --> 00:49:54,230
I shouldn't.
619
00:49:54,230 --> 00:49:57,401
You are a good Christian. You must
know that their mother is very sick.
620
00:49:57,401 --> 00:49:58,995
Do not insist.
621
00:49:58,995 --> 00:50:03,290
The king made a decision,
and our duty is to obey.
622
00:50:03,290 --> 00:50:08,290
I'm not a schemer like Pacheco,
who moves like a weather vane.
623
00:50:08,290 --> 00:50:11,490
And we don't want to be more
king-like than the king himself
624
00:50:11,490 --> 00:50:13,970
as your friend Don �lvaro de Luna tried.
625
00:50:13,970 --> 00:50:17,210
We Mendozas must be stable.
626
00:50:17,210 --> 00:50:19,962
And we don't have any other
influence but that of the king.
627
00:50:19,962 --> 00:50:26,050
More so now that he has married Don Beltr�n
de la Cueva to my daughter Menc�a.
628
00:50:27,530 --> 00:50:29,264
I'm sorry, Don Gonzalo.
629
00:50:29,846 --> 00:50:31,370
Fine.
630
00:50:31,370 --> 00:50:34,017
Then thank you for your time.
631
00:50:34,017 --> 00:50:35,824
It's nothing.
632
00:50:35,824 --> 00:50:39,610
It's always a pleasure to talk
to someone as cultured as you.
633
00:50:39,610 --> 00:50:41,850
By the way, I'm going to
the court in a few hours
634
00:50:41,850 --> 00:50:44,930
to pledge allegiance to Princess Juana,
if you want to come with me.
635
00:50:44,930 --> 00:50:48,770
I would, just to see Isabel and Alfonso,
but I know that's not possible.
636
00:50:48,770 --> 00:50:50,890
I've written to the king many
times without receiving an answer.
637
00:50:50,890 --> 00:50:53,850
That's something bad about our dear king.
638
00:50:53,850 --> 00:50:57,490
His lack of elegance,
of attention to details.
639
00:50:58,130 --> 00:51:00,330
Don't worry, come with me.
640
00:51:00,330 --> 00:51:03,530
I will make sure you can see them.
I give you my word.
641
00:51:03,530 --> 00:51:05,035
That's more than enough.
642
00:51:05,035 --> 00:51:07,170
Nothing is worth more than
the word of a Mendoza.
643
00:51:10,381 --> 00:51:12,240
A meeting of the nobles with the king.
644
00:51:12,241 --> 00:51:13,999
The play begins.
645
00:51:14,930 --> 00:51:16,047
Stop joking.
646
00:51:16,047 --> 00:51:18,130
Don't you see that this is all a farce?
647
00:51:18,690 --> 00:51:20,370
Look at Beltr�n.
648
00:51:21,591 --> 00:51:23,750
What is he doing with the Mendozas?
649
00:51:23,750 --> 00:51:26,286
Haven't you heard the latest news?
650
00:51:26,286 --> 00:51:29,769
The daughter of
Don Diego Hurtado de Mendoza
651
00:51:29,769 --> 00:51:31,783
will marry our dear friend Beltr�n.
652
00:51:31,783 --> 00:51:33,911
Beltr�n will become a Mendoza?
653
00:51:33,911 --> 00:51:36,650
And he will become earl of Ledesma.
654
00:51:36,650 --> 00:51:39,600
A man whore has never been so well paid.
655
00:51:40,033 --> 00:51:42,010
Do you need any more proof?
656
00:51:42,765 --> 00:51:45,650
Their Majesties, the king and queen!
657
00:52:03,950 --> 00:52:07,158
Look at them, following behind like lapdogs.
658
00:52:07,810 --> 00:52:10,150
You finally understand the situation.
659
00:52:15,770 --> 00:52:19,050
The king will speak.
660
00:52:21,530 --> 00:52:24,010
Welcome, ladies and gentlemen.
661
00:52:24,490 --> 00:52:27,730
We gather here today for a single reason.
662
00:52:27,730 --> 00:52:30,900
To pledge allegiance to my daughter,
Juana, as heiress to the throne.
663
00:52:32,200 --> 00:52:33,600
You may begin.
664
00:52:34,450 --> 00:52:40,138
As I call your name, you will pledge
allegiance to the princess Do�a Juana
665
00:52:40,138 --> 00:52:42,750
by kneeling in front of her.
666
00:52:45,510 --> 00:52:50,450
Do�a Isabel of Castile,
princess of the kingdom.
667
00:52:55,930 --> 00:52:59,490
Don Alfonso of Castile,
prince of the kingdom
668
00:52:59,490 --> 00:53:02,570
and His Excellency Master
of the Order of Santiago.
669
00:53:11,770 --> 00:53:14,770
- Don Alonso Enr�quez--
- What are you going to do?
670
00:53:14,770 --> 00:53:17,850
Pledge, I don't have a martyr's spirit.
671
00:53:17,850 --> 00:53:21,530
But if what you say is true,
we have to do something.
672
00:53:21,530 --> 00:53:22,842
And we will.
673
00:53:22,842 --> 00:53:25,900
Come see me this afternoon,
and you'll find out.
674
00:53:25,900 --> 00:53:31,330
His Excellency
Don Alfonso Carrillo de Acu�a.
675
00:53:31,330 --> 00:53:34,550
- The Archbishop of Toledo.
- Your turn.
676
00:53:34,550 --> 00:53:37,970
Look at her face,
she looks just like her father.
677
00:53:39,076 --> 00:53:41,650
We can call her 'Beltroneja.'
678
00:54:04,600 --> 00:54:08,450
Maybe we'll be lucky and
they'll let us go back now.
679
00:54:08,450 --> 00:54:11,130
Don't delude yourself, Alfonso.
680
00:54:12,390 --> 00:54:13,810
Come in.
681
00:54:19,250 --> 00:54:22,250
- Don Gonzalo!
- Alfonso.
682
00:54:24,690 --> 00:54:25,950
Isabel.
683
00:54:29,410 --> 00:54:31,110
Thank you very much, Your Excellency.
684
00:54:31,111 --> 00:54:32,810
It's nothing.
685
00:54:32,810 --> 00:54:35,330
I do what I promise.
686
00:54:38,210 --> 00:54:40,062
Tell us, how is our mother?
687
00:54:40,062 --> 00:54:41,251
She wants to see you.
688
00:54:41,251 --> 00:54:43,088
That's why she sent me,
to bring her news about you.
689
00:54:43,088 --> 00:54:44,370
But how is she?
690
00:54:45,093 --> 00:54:47,730
Very good. She enjoys walking
through the fields again
691
00:54:47,730 --> 00:54:50,170
and the only thing she lacks is you.
That's her only sorrow.
692
00:54:50,170 --> 00:54:52,050
How is your life at court?
693
00:54:52,890 --> 00:54:55,570
- Awful.
- Don't exaggerate, Alfonso.
694
00:54:55,570 --> 00:54:57,434
Not that bad. They take care of us.
695
00:54:57,434 --> 00:55:00,991
We miss your classes and our mother's,
but we can't complain.
696
00:55:00,991 --> 00:55:02,567
- But we just talked--
- Nonsense.
697
00:55:02,567 --> 00:55:06,809
Everyone has bad days, Alfonso.
Tell our mother we are fine.
698
00:55:06,809 --> 00:55:08,878
That we can't complain.
699
00:55:08,878 --> 00:55:11,316
Sometimes I don't understand you.
700
00:55:11,316 --> 00:55:14,557
Why don't we go walk in the garden?
It's a nice day.
701
00:55:14,557 --> 00:55:16,429
I would love to.
702
00:55:16,429 --> 00:55:18,137
Alfonso, could you leave
me alone with Don Gonzalo?
703
00:55:18,137 --> 00:55:19,652
I have a message for Beatriz.
704
00:55:20,400 --> 00:55:22,410
I'll wait outside.
705
00:55:25,410 --> 00:55:26,459
Tell me.
706
00:55:26,459 --> 00:55:29,181
Give me a minute to write her a letter.
707
00:55:29,181 --> 00:55:30,833
I won't delay,
and you can take it to Ar�valo.
708
00:55:30,833 --> 00:55:32,209
Of course, I'll wait outside.
709
00:55:32,209 --> 00:55:34,849
Ignore my brother's complaints.
710
00:55:35,530 --> 00:55:37,250
Thank you for the advice.
711
00:55:41,450 --> 00:55:45,690
Isabel, were you being sincere?
712
00:55:45,690 --> 00:55:47,650
Is it true that you are
doing all right here?
713
00:55:47,650 --> 00:55:49,850
Is it true that my mother is doing well?
714
00:55:50,730 --> 00:55:53,500
Of course, why would I lie?
715
00:55:53,500 --> 00:55:55,708
And why would I?
716
00:55:55,708 --> 00:55:58,350
I am the daughter of kings. I never lie.
717
00:56:00,809 --> 00:56:04,250
I see you act as responsible as a queen.
718
00:56:04,250 --> 00:56:07,930
If God wants me to be a queen,
do not doubt that I will be ready.
719
00:56:07,930 --> 00:56:09,650
And all thanks to you.
720
00:56:20,890 --> 00:56:23,130
I hereby want to declare
721
00:56:23,130 --> 00:56:29,130
that I was forced against my will
to pledge allegiance to Princess Juana.
722
00:56:29,130 --> 00:56:31,610
The daughter of the queen...
723
00:56:31,610 --> 00:56:33,061
but not of the king.
724
00:56:33,836 --> 00:56:35,950
Are you sure of what you say?
725
00:56:36,970 --> 00:56:40,000
Are you sure you want to continue
working as a public notary?
726
00:56:41,090 --> 00:56:44,050
- Yes, Your Excellency.
- Then keep writing, fool.
727
00:56:46,970 --> 00:56:49,485
Do you want to declare this as well?
728
00:56:49,486 --> 00:56:51,324
No, your oath is enough.
729
00:56:52,810 --> 00:56:55,290
I write this letter to you, Beatriz.
730
00:56:55,290 --> 00:56:59,210
But I want you to read it out loud
in front of Don Gonzalo and Do�a Clara.
731
00:56:59,210 --> 00:57:02,250
But not my mother.
I don't want her to suffer.
732
00:57:02,250 --> 00:57:05,210
I'm sorry, Don Gonzalo...
733
00:57:05,210 --> 00:57:08,210
for not being clear with you
in front of Alfonso.
734
00:57:08,210 --> 00:57:10,610
He still doesn't understand that
there are some responsibilities
735
00:57:10,611 --> 00:57:13,010
we must assume as a royal family.
736
00:57:13,010 --> 00:57:15,450
Sometimes with sorrow.
737
00:57:15,450 --> 00:57:18,850
Tell my mother her children
love her more every day.
738
00:57:18,850 --> 00:57:22,850
And we always have in mind
the day of our farewell.
739
00:57:22,850 --> 00:57:25,370
To you, Don Gonzalo...
740
00:57:25,370 --> 00:57:28,370
thank you for your care and attention
741
00:57:28,370 --> 00:57:31,410
which seem more like those
of a father than of a tutor.
742
00:57:31,410 --> 00:57:34,170
I can call you a father...
743
00:57:34,170 --> 00:57:39,970
because I nursed at the breasts
of your wife, my dear Clara.
744
00:57:41,490 --> 00:57:43,610
To you, Beatriz...
745
00:57:46,250 --> 00:57:48,250
My best friend.
746
00:57:49,065 --> 00:57:51,050
My sister.
747
00:57:52,210 --> 00:57:55,114
I want to tell you I miss you.
748
00:57:55,114 --> 00:58:01,210
I can't talk to anyone here or
have fun the way I did with you.
749
00:58:02,050 --> 00:58:04,850
I swear that if one day God lets me...
750
00:58:04,850 --> 00:58:08,290
I will make those
putting me through this hell pay.
751
00:58:08,290 --> 00:58:10,006
Because I'm not going
to turn the other cheek
752
00:58:10,006 --> 00:58:14,346
but will take an eye for an eye,
a tooth for a tooth.
753
00:58:14,347 --> 00:58:16,810
Because I don't understand
being locked away here...
754
00:58:16,811 --> 00:58:20,130
far away from my family,
because that's what you are to me.
755
00:58:20,130 --> 00:58:22,890
I love you. Isabel.
756
00:58:47,890 --> 00:58:49,610
Isabel.
757
00:58:53,770 --> 00:58:55,290
Isabel.
758
00:58:56,050 --> 00:59:00,016
Sorry, Alfonso, I must have
been daydreaming.
759
00:59:00,016 --> 00:59:03,190
It's getting cold.
We should go back to the palace.
760
00:59:03,878 --> 00:59:07,770
What for? I don't want
to see anyone there.
761
00:59:10,770 --> 00:59:13,050
Do you know why I come here?
762
00:59:14,810 --> 00:59:17,930
I see the sky and imagine I'm in Ar�valo.
763
00:59:19,330 --> 00:59:22,850
And I remember the people
I love that they don't let me see.
764
00:59:22,850 --> 00:59:24,878
It's been four long years.
765
00:59:25,760 --> 00:59:28,090
Don't go to pieces, sister.
766
00:59:28,090 --> 00:59:31,290
Enrique ordered a party to
celebrate your eighteenth birthday.
767
00:59:31,290 --> 00:59:34,250
Yes, but our mother won't be there.
768
00:59:37,490 --> 00:59:39,810
I miss her too.
769
00:59:40,770 --> 00:59:42,250
A lot.
770
00:59:43,530 --> 00:59:46,450
But there are things
I prefer not to think about.
771
00:59:46,450 --> 00:59:50,913
You are wrong. We have to do it.
772
00:59:50,913 --> 00:59:53,690
I don't forget, and I won't.
773
00:59:57,122 --> 00:59:59,545
Let's go to the palace.
774
00:59:59,545 --> 01:00:02,890
If you don't mind, I'd rather
stay here a little longer.
775
01:00:22,805 --> 01:00:25,470
I'm surprised you trust me this much.
776
01:00:25,970 --> 01:00:30,090
I know that only you can intercede
for us before the king, Your Majesty.
777
01:00:31,690 --> 01:00:33,313
I'll think about it.
778
01:00:33,313 --> 01:00:35,290
I beg you.
779
01:00:35,810 --> 01:00:37,800
It's just a visit to our mother.
780
01:00:37,800 --> 01:00:40,850
We've been here for years
since we first came from Ar�valo.
781
01:00:40,850 --> 01:00:45,150
We don't know anything about her.
And she was already sick when we left.
782
01:00:47,793 --> 01:00:49,850
Think of her, as a fellow mother.
783
01:00:51,200 --> 01:00:53,650
How would you feel
if someone took your child away?
784
01:00:55,370 --> 01:00:59,370
I beg you. For my sister and me.
785
01:01:00,646 --> 01:01:02,252
Leave us alone.
786
01:01:05,250 --> 01:01:08,730
Stand up. You are the
Master of the Order of Santiago.
787
01:01:15,250 --> 01:01:17,570
I will talk to my husband, the king.
788
01:01:18,370 --> 01:01:20,000
Thank you, Your Majesty.
789
01:01:23,050 --> 01:01:24,950
But I will ask you for a favor first.
790
01:01:27,230 --> 01:01:30,730
During your sister's celebration,
you will find out what it is.
791
01:01:31,570 --> 01:01:34,950
And if you want to see your mother again,
you will accept it without complaint.
792
01:01:35,862 --> 01:01:37,400
Is that clear?
793
01:01:39,290 --> 01:01:40,690
Yes, Your Majesty.
794
01:02:09,930 --> 01:02:13,108
Excuse me, I have important things to do.
795
01:02:16,010 --> 01:02:18,730
Our brother's objectives are very clear.
796
01:02:19,210 --> 01:02:23,050
Sometimes I think God wanted him
to have his brain between his legs.
797
01:02:25,630 --> 01:02:29,890
Look at Alfonso.
Doesn't he seem very sad?
798
01:02:30,312 --> 01:02:33,530
Very sad and very alone, yes.
799
01:02:33,530 --> 01:02:36,215
It looks like he's at a funeral
instead of at his sister's celebration.
800
01:02:36,215 --> 01:02:41,350
Attention! Your Majesty the Queen
and the princess Do�a Isabel of Castile.
801
01:02:58,760 --> 01:03:01,315
Brother, stick with the other woman.
802
01:03:01,315 --> 01:03:05,010
We had problems with the mother.
Let's not have them with the daughter.
803
01:03:05,010 --> 01:03:08,550
You look beautiful, Isabel.
Isn't that true, Alfonso?
804
01:03:08,550 --> 01:03:09,908
Your dress is beautiful, sister.
805
01:03:09,908 --> 01:03:14,970
A little bit low for me,
but when the queen wants something...
806
01:03:27,250 --> 01:03:28,800
Everyone knows...
807
01:03:30,090 --> 01:03:33,650
I don't like parties, and that more
than two is a crowd for me.
808
01:03:36,370 --> 01:03:38,810
But today is a great day.
809
01:03:38,810 --> 01:03:42,150
My daughter, the princess Juana,
is growing healthy and happy.
810
01:03:43,610 --> 01:03:45,555
And my dear sister is celebrating
her eighteenth birthday.
811
01:03:45,555 --> 01:03:47,300
Congratulations, Isabel.
812
01:03:52,770 --> 01:03:56,450
As a birthday gift,
I will let you do something
813
01:03:56,450 --> 01:04:00,290
you've been waiting to do for a long time,
which you've earned with your perseverance.
814
01:04:00,290 --> 01:04:02,650
You can visit your mother in Ar�valo.
815
01:04:03,170 --> 01:04:06,600
Thank you, Your Majesty.
Did you hear that?
816
01:04:06,600 --> 01:04:09,498
But I have another reason to be happy.
817
01:04:09,498 --> 01:04:14,000
I announce the latest appointment
of my always loyal Beltr�n de la Cueva
818
01:04:14,000 --> 01:04:16,550
as Master of the Order of Santiago.
819
01:04:19,150 --> 01:04:22,350
That's the title Father left you in his will.
820
01:04:23,330 --> 01:04:25,000
What did you do, Alfonso?
821
01:04:27,050 --> 01:04:30,038
- Did you hear that?
- We aren't deaf.
822
01:04:30,038 --> 01:04:31,724
I can't stand it anymore.
823
01:04:31,724 --> 01:04:34,649
It's time to exercise my oath.
824
01:04:35,450 --> 01:04:37,537
- Are you coming?
- Of course.
825
01:04:53,050 --> 01:04:55,890
I'm so happy to see you again!
826
01:04:56,370 --> 01:04:57,850
You've become a woman!
827
01:04:57,850 --> 01:04:59,916
Yes, but remember
I'm still your older sister.
828
01:04:59,916 --> 01:05:02,850
- Beatriz!
- Alfonso!
829
01:05:02,850 --> 01:05:05,445
- I'm so glad to see you.
- And my mother?
830
01:05:06,963 --> 01:05:09,050
Where is our mother?
831
01:05:10,690 --> 01:05:12,450
I will go with you to see her.
832
01:05:15,090 --> 01:05:18,330
Admiral Don Fadrique, Count of Benavente,
Count of Alba, Rodrigo Manrique...
833
01:05:18,330 --> 01:05:22,250
Count of Paredes, Diego Est��iga,
Count of Miranda, Bishop Carrillo.
834
01:05:22,250 --> 01:05:25,170
- Are you sure, Don Diego?
- I am, sir.
835
01:05:25,170 --> 01:05:29,350
All of them are planning something
against you under Pacheco's orders.
836
01:05:29,350 --> 01:05:33,050
And there's more.
837
01:05:34,130 --> 01:05:36,150
Save me the reading, please.
838
01:05:36,930 --> 01:05:38,950
It's an affidavit.
839
01:05:38,950 --> 01:05:43,350
It's dated the same day we
pledged allegiance to your daughter.
840
01:05:43,970 --> 01:05:48,370
Pacheco swears that he
pledged against his will and...
841
01:05:48,370 --> 01:05:50,114
The ignominy is enormous.
I can't even say it.
842
01:05:50,114 --> 01:05:52,050
What did the traitor say?
843
01:05:52,050 --> 01:05:57,750
That your daughter is the child of the
queen and Beltr�n de la Cueva, not you.
844
01:05:58,350 --> 01:06:00,450
Damn bastard!
845
01:06:13,100 --> 01:06:15,730
He's been preparing for this the whole time.
846
01:06:15,730 --> 01:06:18,242
Alfonso and Isabel will be his
next pawns if we don't stop him.
847
01:06:18,243 --> 01:06:20,950
Beltr�n. Beltr�n!
848
01:06:20,950 --> 01:06:23,250
We must bring them back
to the court immediately.
849
01:06:44,872 --> 01:06:46,970
Mother.
850
01:06:47,890 --> 01:06:49,810
It's us.
851
01:06:52,159 --> 01:06:54,370
You.
852
01:06:55,410 --> 01:06:56,970
Yes.
853
01:06:57,530 --> 01:06:59,850
Isabel and Alfonso.
854
01:07:02,850 --> 01:07:05,350
You aren't my son.
855
01:07:09,300 --> 01:07:11,530
Where are my children?
856
01:07:14,490 --> 01:07:16,994
Where are my children?
857
01:07:16,994 --> 01:07:19,455
This is why I gave away
the Order of Santiago?
858
01:07:19,456 --> 01:07:21,500
To see a mother who won't recognize me?
859
01:07:21,500 --> 01:07:25,290
- Where are my children?
- Mother.
860
01:07:25,290 --> 01:07:29,150
Mother, calm down.
Calm down. Calm down.
861
01:07:36,810 --> 01:07:39,159
Come on, please eat something.
862
01:07:39,159 --> 01:07:41,850
You won't get anywhere if you don't eat.
863
01:07:41,850 --> 01:07:45,090
Thank you, Clara, but we are not hungry.
864
01:07:48,170 --> 01:07:49,326
I'm going to get some fresh air.
865
01:07:49,326 --> 01:07:51,450
I beg you stay, Alfonso.
866
01:07:52,810 --> 01:07:54,150
Why, Chac�n?
867
01:07:55,430 --> 01:07:57,350
Will you tell me the truth?
868
01:07:57,350 --> 01:08:00,850
Will you tell me that my mother was sick
the last time you visited us?
869
01:08:01,370 --> 01:08:03,900
What would be different
if you had known the truth?
870
01:08:05,570 --> 01:08:06,810
Did you know?
871
01:08:07,730 --> 01:08:10,850
I knew it the moment
I saw Don Gonzalo's face.
872
01:08:10,850 --> 01:08:14,530
Do you take me for a fool?
Why didn't you tell me?
873
01:08:16,490 --> 01:08:20,150
Because sometimes responsibility
is more important than truth.
874
01:08:22,450 --> 01:08:26,850
You always have something to say.
But sometimes words aren't enough.
875
01:08:33,290 --> 01:08:35,630
What's going on, Don Gonzalo?
876
01:08:36,130 --> 01:08:39,050
Is my mother still calling out to
Don �lvaro de Luna in her dreams?
877
01:08:39,370 --> 01:08:40,890
Yes.
878
01:08:42,490 --> 01:08:45,690
It's time for you to explain
everything I need to know.
879
01:08:46,370 --> 01:08:49,530
He was my teacher and my best friend.
880
01:08:49,970 --> 01:08:52,130
No one ever defended
your father the way he did.
881
01:08:52,130 --> 01:08:54,475
He fought against the nobles
who made a mess of Castile.
882
01:08:54,475 --> 01:08:57,170
And that was his downfall.
883
01:08:57,170 --> 01:09:00,150
Pacheco got the king
to sign his death sentence.
884
01:09:00,970 --> 01:09:04,450
I don't understand.
If they were such good friends...
885
01:09:04,450 --> 01:09:09,090
Sometimes kings are weak and accept
horrible things to keep their power.
886
01:09:09,090 --> 01:09:12,950
But King Juan couldn't stand the pain
of what he did and died a year later.
887
01:09:13,450 --> 01:09:15,094
You were only three years old.
888
01:09:15,731 --> 01:09:18,350
And my mother began
having hallucinations.
889
01:09:20,070 --> 01:09:22,650
Why did my father want you to be my tutor?
890
01:09:22,650 --> 01:09:24,130
Don �lvaro's best friend.
891
01:09:24,131 --> 01:09:25,610
Because he felt guilty.
892
01:09:25,610 --> 01:09:27,810
And because he knew
I would always be loyal.
893
01:09:27,810 --> 01:09:31,970
Maybe because I'm not as ambitious
as Don �lvaro. I don't know.
894
01:09:31,970 --> 01:09:34,700
I'm restricting myself
to fulfilling the honor he gave me.
895
01:09:34,700 --> 01:09:38,250
If you aren't ambitious,
what makes you keep fighting?
896
01:09:40,050 --> 01:09:43,370
I want Castile to get rid
of the nobles who suck its blood.
897
01:09:43,370 --> 01:09:46,490
And who kill whenever they want.
898
01:09:47,330 --> 01:09:51,210
I want a king of Castile who commands
and doesn't let others command him.
899
01:09:52,130 --> 01:09:54,250
I dream of it every night.
900
01:09:55,290 --> 01:09:58,150
May I share that dream with you?
901
01:10:00,090 --> 01:10:01,950
Nothing would make me happier.
902
01:10:07,210 --> 01:10:12,610
Sir. I'm sorry, I have orders from the king
to take the children back to the court.
903
01:10:12,610 --> 01:10:14,130
Alfonso is outside with my men.
904
01:10:14,131 --> 01:10:15,650
What's going on?
905
01:10:16,450 --> 01:10:18,334
This is not the time for explanations.
906
01:10:18,334 --> 01:10:20,950
Your Highness,
we have to leave immediately.
907
01:10:20,950 --> 01:10:23,970
Not without saying goodbye to our mother.
908
01:10:26,741 --> 01:10:29,770
One day I will make Enrique pay for this.
909
01:10:30,770 --> 01:10:32,670
Calm down, Alfonso.
910
01:10:33,210 --> 01:10:35,650
We have to stay calm.
911
01:10:36,450 --> 01:10:40,810
We can't show pain or suffering
because that will make us weak.
912
01:10:42,610 --> 01:10:44,650
The day will come when
913
01:10:44,650 --> 01:10:48,690
those who kept us apart
from our mother will regret it.
914
01:10:49,290 --> 01:10:51,850
What if that day never comes?
915
01:10:53,490 --> 01:10:56,090
I swear to God it will.
916
01:10:56,090 --> 01:10:58,850
I won't do anything else in life
except fight for that.
917
01:11:10,850 --> 01:11:15,350
Subtitles by DramaFever
918
01:11:16,050 --> 01:11:18,030
They're denying our daughter's
right to the throne.
919
01:11:18,031 --> 01:11:19,817
What else is there to think about?
920
01:11:19,817 --> 01:11:23,290
These are our requirements.
They must be accepted!
921
01:11:23,290 --> 01:11:27,090
A Mendoza never betrays his king.
Even when he is wrong.
922
01:11:27,090 --> 01:11:29,542
The king will negotiate.
He's summoned us to the court.
923
01:11:29,542 --> 01:11:31,430
It's not worth being a king's son
if I have to live like this.
924
01:11:31,430 --> 01:11:33,450
It would have been better
if we had been born peasants.
925
01:11:33,450 --> 01:11:35,690
Castile is divided in two.
926
01:11:35,690 --> 01:11:37,142
And Alfonso and Isabel are in the middle.
927
01:11:37,142 --> 01:11:38,717
We don't want anybody with us.
928
01:11:38,717 --> 01:11:40,730
He will be your brother's page.
929
01:11:40,730 --> 01:11:42,928
Page? You mean spy.
930
01:11:42,928 --> 01:11:46,550
I will accept all of your conditions.
All of them, except one.
931
01:11:46,550 --> 01:11:48,650
I will not disinherit my daughter.
932
01:11:48,650 --> 01:11:50,530
Don't even think about it!
933
01:11:50,530 --> 01:11:52,255
I don't want to see you
anywhere near my daughter
934
01:11:52,256 --> 01:11:53,980
or I will forbid you from walking
freely through the palace ever again.
935
01:11:53,981 --> 01:11:56,610
We have to convince the nobles
who remain undecided.
936
01:11:56,610 --> 01:11:59,527
Offer them posts in the future.
Bribe them, if necessary.
937
01:11:59,527 --> 01:12:02,519
If you're going to follow us,
always stay 20 steps behind us.
938
01:12:02,519 --> 01:12:04,440
They have to think we are
negotiating in good faith.
939
01:12:04,441 --> 01:12:05,667
You have to give them
something important.
940
01:12:05,667 --> 01:12:08,290
- What?
- Beltr�n de la Cueva.
941
01:12:08,290 --> 01:12:10,330
How is it possible that you don't see this?
942
01:12:10,330 --> 01:12:11,330
Kill me.
943
01:12:11,330 --> 01:12:14,306
And the war you want
to avoid will start tomorrow.
944
01:12:14,306 --> 01:12:15,441
Why do this to us?
945
01:12:15,441 --> 01:12:17,667
Don't you know what they expect
from a woman of the royal family?
946
01:12:17,667 --> 01:12:19,638
To have more dignity than you.
947
01:12:19,638 --> 01:12:20,901
Everything is ready.
948
01:12:20,901 --> 01:12:23,194
Bishop Carrillo is waiting
for you in the stables.
949
01:12:23,194 --> 01:12:24,810
Stop!
950
01:12:25,293 --> 01:12:26,956
They want the king to sign, no?
951
01:12:28,630 --> 01:12:29,874
If not, they will kill us.
952
01:12:31,494 --> 01:12:32,830
I am simply fulfilling my duty.
953
01:12:32,830 --> 01:12:35,076
You have a great future
ahead of you, Gonzalo.
954
01:12:35,770 --> 01:12:38,345
You are the king, no?
You were born to give orders.
955
01:12:38,345 --> 01:12:40,569
One day I will tell the queen
how much I hate her.
956
01:12:40,569 --> 01:12:43,171
- To Castile.
- To Castile.
957
01:12:43,171 --> 01:12:45,210
I have to avoid war.
958
01:12:45,210 --> 01:12:47,514
Are you aware of the
consequences of that decision?
959
01:12:47,514 --> 01:12:50,822
- Long live King Alfonso!
- Long live!
960
01:12:50,822 --> 01:12:52,096
What are we going
to give him in exchange?
961
01:12:52,096 --> 01:12:53,143
Isabel.
962
01:12:53,143 --> 01:12:54,676
We have to stop that wedding.
963
01:12:54,676 --> 01:12:57,010
If the king of Portugal puts
his troops at Enrique's service
964
01:12:57,010 --> 01:12:58,936
all we have done so far will be worthless.
965
01:12:58,936 --> 01:13:01,370
The nobles are becoming divided.
They are nothing without Pacheco.
966
01:13:01,370 --> 01:13:03,190
I won't negotiate with the king.
967
01:13:03,191 --> 01:13:04,823
I'll take him out of the palace
and bring him here.
968
01:13:04,823 --> 01:13:06,639
Are you planning to kidnap him?
969
01:13:06,639 --> 01:13:10,050
If something really is happening,
the less noise we make, the better.
970
01:13:11,770 --> 01:13:12,832
What's going on here?
77040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.