All language subtitles for 55.Steps.2017.1080p.WEB-DL.H.264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,982 --> 00:00:43,634 BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:00:44,694 --> 00:00:48,440 Sjukhuset S: t Mary, San Francisco, 1985 3 00:00:48,490 --> 00:00:51,693 - Nej! Jag vill inte! - Lugna ner dig! 4 00:00:51,743 --> 00:00:53,653 Nej, jag vill inte! 5 00:00:53,703 --> 00:00:55,155 Jag vill inte! 6 00:00:55,205 --> 00:00:58,533 Jag sa att jag inte vill! Ni ger mig för mycket! 7 00:00:58,583 --> 00:01:01,411 För mycket! Det vet ni. 8 00:01:01,461 --> 00:01:03,747 Nej! Jag vĂ€grar. 9 00:01:03,797 --> 00:01:06,208 - Nej! - Ta hennes ben. 10 00:01:06,258 --> 00:01:07,542 Nej! 11 00:01:07,592 --> 00:01:11,171 - Ta det lugnt, Eleanor. - Jag vill inte gĂ„ in dit. 12 00:01:11,221 --> 00:01:15,342 Nej, jag vill inte in dĂ€r. 13 00:01:15,392 --> 00:01:18,711 - Nej. - Lugna ner dig. 14 00:01:19,688 --> 00:01:22,965 SnĂ€lla, gör mig inte illa. 15 00:01:30,865 --> 00:01:34,852 Okej. Det borde vara bra nu. 16 00:01:41,001 --> 00:01:43,245 Okej, hon blir bra igen. 17 00:01:43,295 --> 00:01:44,454 Okej. 18 00:01:44,504 --> 00:01:46,122 Ja, okej. 19 00:01:46,172 --> 00:01:47,374 - Är du okej? - Ja. 20 00:01:47,424 --> 00:01:50,168 DĂ„ gĂ„r vi. 21 00:01:50,218 --> 00:01:53,246 Tillbaka till ditt rum. 22 00:01:54,806 --> 00:01:56,958 Okej. 23 00:02:36,014 --> 00:02:38,466 HallĂ„? SlĂ€pp ut mig. 24 00:02:38,516 --> 00:02:40,051 Ja. 25 00:02:40,101 --> 00:02:43,087 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toa. 26 00:02:44,147 --> 00:02:48,768 Jag mĂ„ste... Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toa. 27 00:02:48,818 --> 00:02:51,146 SnĂ€lla, nĂ„gon. 28 00:02:51,196 --> 00:02:53,273 NĂ„gon, hjĂ€lp mig. 29 00:02:53,323 --> 00:02:55,025 Kom ut. HjĂ€lp mig. 30 00:02:55,075 --> 00:02:58,820 Jag behöver hjĂ€lp. 31 00:02:58,870 --> 00:03:00,363 Det gör jĂ€tteont. 32 00:03:00,413 --> 00:03:01,781 Åh, nej. 33 00:03:01,831 --> 00:03:04,075 Det gör ont. Ledsen. 34 00:03:04,125 --> 00:03:05,702 Jag Ă€r ledsen. 35 00:03:05,752 --> 00:03:08,321 Mamma. 36 00:03:19,266 --> 00:03:24,304 Jag mĂ„ste fĂ„ anvĂ€nda en telefon! 37 00:03:24,354 --> 00:03:28,683 Jag vill anvĂ€nda en telefon! 38 00:03:28,733 --> 00:03:32,229 Jag mĂ„ste anvĂ€nda en telefon! 39 00:03:32,279 --> 00:03:33,980 Jag hörde dig. 40 00:03:34,030 --> 00:03:38,568 - Vill du inte tvĂ€tta dig först? - Nej, jag vill anvĂ€nda en telefon. 41 00:03:38,618 --> 00:03:40,728 Okej. 42 00:03:50,422 --> 00:03:52,740 HallĂ„? 43 00:03:54,426 --> 00:03:55,794 Är...? 44 00:03:55,844 --> 00:04:00,423 - Är detta Patientombudsmannen? - Det Ă€r det. 45 00:04:00,473 --> 00:04:04,636 Jag heter Eleanor Riese. 46 00:04:04,686 --> 00:04:06,846 Och... 47 00:04:06,896 --> 00:04:09,715 jag vill ha en advokat. 48 00:04:57,697 --> 00:05:01,684 Vi hoppas fĂ„ ut henne till helgen. 49 00:05:10,168 --> 00:05:11,661 - Hej. - Hej. 50 00:05:11,711 --> 00:05:14,623 Jag ska trĂ€ffa Eleanor Riese. Jag Ă€r hennes advokat. 51 00:05:14,673 --> 00:05:17,241 FĂ„r jag se ditt ID? 52 00:05:24,057 --> 00:05:26,584 Du kan vĂ€nta dĂ€r. 53 00:05:28,103 --> 00:05:31,431 Okej, men jag vĂ€ntar bara fem minuter. 54 00:05:31,481 --> 00:05:33,767 Sen ringer jag sjukhusens delstatsnĂ€mnd- 55 00:05:33,817 --> 00:05:37,020 - och klagar pĂ„ att jag inte fĂ„r trĂ€ffa min klient. 56 00:05:37,070 --> 00:05:41,182 Jag ska hitta en sköterska som kan ta dig till henne. 57 00:05:41,658 --> 00:05:43,809 Tack. 58 00:05:55,672 --> 00:05:58,542 Okej, drick upp nu. 59 00:05:58,592 --> 00:06:01,452 Ta ett litet piller. SĂ„ ja. 60 00:06:03,555 --> 00:06:07,384 Du ska veta att det Ă€r en mycket explosiv patient. 61 00:06:07,434 --> 00:06:09,126 Tack. 62 00:06:10,395 --> 00:06:14,674 Du behöver inte röra mig. Rör mig inte. 63 00:06:23,950 --> 00:06:26,310 Ms Riese? 64 00:06:27,287 --> 00:06:32,066 Jag heter Colette Hughes. Vi talades vid. Jag ska hjĂ€lpa dig. 65 00:06:32,876 --> 00:06:36,663 Alla Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa mig. 66 00:06:36,713 --> 00:06:40,074 DĂ€rför behöver jag hjĂ€lp! 67 00:06:42,010 --> 00:06:45,413 - Ni kan prata hĂ€r. - Tack. 68 00:06:45,513 --> 00:06:49,709 FörlĂ„t, jag talar bara med mina klienter i enrum. 69 00:07:10,413 --> 00:07:13,366 Jag gillar inte advokater. 70 00:07:13,416 --> 00:07:15,035 HursĂ„? 71 00:07:15,085 --> 00:07:17,370 "HursĂ„?" 72 00:07:17,420 --> 00:07:22,500 PĂ„ grund av den oförsvarande försvararen. Den offentliga försvararen. 73 00:07:22,550 --> 00:07:26,838 Vill du veta varför? Han försvarar inte mig. 74 00:07:26,888 --> 00:07:29,966 NĂ€r de försökte hĂ„lla kvar mig hĂ€r sa jag: 75 00:07:30,016 --> 00:07:34,378 "Jag vill inte vara hĂ€r." Och han sa att jag inte motsatte mig. 76 00:07:34,437 --> 00:07:36,264 Han lyssnade inte. 77 00:07:36,314 --> 00:07:39,634 Han lyssnade inte pĂ„ mig alls. 78 00:07:39,693 --> 00:07:44,305 Om jag representerar dig lovar jag att lyssna. 79 00:07:44,656 --> 00:07:47,150 Jag vet vad du tĂ€nker om mig. 80 00:07:47,200 --> 00:07:49,861 Att jag Ă€r galen. Ja. 81 00:07:49,911 --> 00:07:54,690 Folk tar inte löften pĂ„ allvar med galningar. 82 00:07:55,500 --> 00:07:58,787 SĂ€g att jag inte har rĂ€tt. SĂ€g det bara. 83 00:07:58,837 --> 00:08:02,707 Du vet inte vad jag tycker om dig. Vi trĂ€ffades precis. 84 00:08:02,757 --> 00:08:05,201 Och jag hĂ„ller mitt löfte med alla. 85 00:08:12,350 --> 00:08:14,928 Hur lĂ€nge har du varit advokat? 86 00:08:14,978 --> 00:08:16,721 TvĂ„ Ă„r. 87 00:08:16,771 --> 00:08:20,058 Är du inte för gammal för att bara ha varit advokat i tvĂ„ Ă„r? 88 00:08:20,108 --> 00:08:22,143 Är du trög eller? 89 00:08:22,193 --> 00:08:23,520 Nej. 90 00:08:23,570 --> 00:08:25,313 Jag Ă€r inte trög. 91 00:08:25,363 --> 00:08:28,692 Jag gjorde bara annat innan jag blev advokat. 92 00:08:28,742 --> 00:08:31,852 Som vad dĂ„? Magdans? 93 00:08:32,037 --> 00:08:33,771 Hur visste du det? 94 00:08:41,129 --> 00:08:43,707 Varför vill du hjĂ€lpa mig? 95 00:08:43,757 --> 00:08:46,293 För jag vill uppnĂ„ samma sak som du. 96 00:08:46,343 --> 00:08:49,212 Att lĂ€kare ska respektera ens rĂ€ttigheter- 97 00:08:49,262 --> 00:08:52,873 - och inte ge en mediciner utan ens tillĂ„telse. 98 00:08:55,393 --> 00:08:57,095 Pengar dĂ„? 99 00:08:57,145 --> 00:08:58,763 Jag kan inte betala dig. 100 00:08:58,813 --> 00:09:02,559 Om vi vinner fĂ„r jag betalt för min tid. Annars fĂ„r jag inget. 101 00:09:02,609 --> 00:09:05,604 Om vi vinner fĂ„r du pengar med. Fast inte mycket. 102 00:09:05,654 --> 00:09:08,764 Det hĂ€r handlar inte om skadestĂ„nd. 103 00:09:09,783 --> 00:09:12,360 Det Ă€r en sak till du mĂ„ste kĂ€nna till. 104 00:09:12,410 --> 00:09:15,906 Jag kan arbeta pĂ„ att fĂ„ dig frislĂ€ppt. 105 00:09:15,956 --> 00:09:19,075 Men om jag ska gĂ„ vidare med en stĂ€mning- 106 00:09:19,125 --> 00:09:21,786 -och jag fĂ„r dig frislĂ€ppt- 107 00:09:21,836 --> 00:09:25,624 - kan rĂ€tten avfĂ€rda mĂ„let med anledning av- 108 00:09:25,674 --> 00:09:28,251 -att du inte lĂ€ngre vansköts. 109 00:09:28,301 --> 00:09:33,247 Men om du vill kan jag koncentrera mig pĂ„ att fĂ„ ut dig. 110 00:09:34,432 --> 00:09:40,805 SĂ„ om jag stĂ€mmer sjukhuset, kan du se till- 111 00:09:40,855 --> 00:09:44,476 - att de inte kan ge folk vilka mediciner de vill? 112 00:09:44,526 --> 00:09:46,478 Oavsett vad det gör för dem? 113 00:09:46,528 --> 00:09:48,647 Om vi vinner mĂ„let- 114 00:09:48,697 --> 00:09:52,359 - fĂ„r inget sjukhus i delstaten vĂ€lja att göra sĂ„ mot folk- 115 00:09:52,409 --> 00:09:57,230 - som Ă€r tvĂ„ngsintagna i tre till sjutton dagar. 116 00:09:59,082 --> 00:10:05,780 Du skulle representera 150 000 personer. 117 00:10:15,307 --> 00:10:18,009 Jag gillar dina klĂ€der. 118 00:10:18,059 --> 00:10:22,255 Men hĂ„ret mĂ„ste du Ă€ndra pĂ„. 119 00:10:23,565 --> 00:10:26,133 Du Ă€r anlitad. 120 00:10:56,181 --> 00:10:59,676 - Inget "hej" eller sĂ„? - FörlĂ„t. 121 00:10:59,726 --> 00:11:02,253 Jag glömde att du skulle komma. 122 00:11:08,235 --> 00:11:10,061 Hungrig? 123 00:11:10,111 --> 00:11:13,732 Professor Cohen, det Ă€r Colette Hughes. Ledsen att jag ringer sĂ„ sent. 124 00:11:13,782 --> 00:11:19,270 Jag har nog en svarande för ett mĂ„l om informerat samtycke till medicinering. 125 00:11:21,248 --> 00:11:24,075 PĂ„ sjukhuset S: t Mary. Hon heter Eleanor Riese. 126 00:11:24,125 --> 00:11:27,204 Hon har utsatts för medicinering utan samtycke- 127 00:11:27,254 --> 00:11:30,698 -vid flera sjukhusvistelser. 128 00:11:31,466 --> 00:11:34,211 VĂ€lsignad Ă€r din livsfrukt, Jesus. 129 00:11:34,261 --> 00:11:37,297 Hell dig Maria, full av nĂ„d, Herren Ă€r med dig. 130 00:11:37,347 --> 00:11:39,549 VĂ€lsignad Ă€r du bland kvinnor. 131 00:11:39,599 --> 00:11:44,295 VĂ€lsignad Ă€r din livsfrukt, Jesus. 132 00:12:07,085 --> 00:12:09,987 SnĂ€lla hjĂ€lp mig. 133 00:12:11,172 --> 00:12:13,824 SnĂ€lla. 134 00:12:15,302 --> 00:12:16,878 HjĂ€lp mig. 135 00:12:16,928 --> 00:12:19,130 HjĂ€lp mig, snĂ€lla! 136 00:12:19,180 --> 00:12:20,799 SnĂ€lla. 137 00:12:20,849 --> 00:12:26,304 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 138 00:12:26,354 --> 00:12:28,923 SnĂ€lla! 139 00:12:29,482 --> 00:12:30,767 HĂ€r. 140 00:12:30,817 --> 00:12:33,144 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. Gud. 141 00:12:33,194 --> 00:12:36,180 - Nej. - Karen. 142 00:12:36,781 --> 00:12:39,860 - HjĂ€lp. - HallĂ„, jag ska fĂ„ ut dig. 143 00:12:39,910 --> 00:12:42,529 Jag ska hjĂ€lpa dig ut. 144 00:12:42,579 --> 00:12:43,905 Karen. 145 00:12:43,955 --> 00:12:45,198 - Nej. - Karen. 146 00:12:45,248 --> 00:12:46,867 - Jag Ă€r hĂ€r. - HjĂ€lp mig! 147 00:12:46,917 --> 00:12:50,403 Du Ă€r inte ensam. 148 00:13:00,764 --> 00:13:05,886 Hennes diagnos Ă€r kronisk paranoid schizofreni med förstĂ„ndshandikapp. 149 00:13:05,936 --> 00:13:08,555 Hon kan vara mycket misstrogen. 150 00:13:08,605 --> 00:13:10,348 Hon blir mycket arg. 151 00:13:10,398 --> 00:13:14,603 Hon kan vara högljudd, men Ă€r ingen fara för sig sjĂ€lv eller andra. 152 00:13:14,653 --> 00:13:16,605 Det Ă€r bra. 153 00:13:16,655 --> 00:13:20,692 Hon har extrema panikattacker med anledning av dödsĂ„ngest. 154 00:13:20,742 --> 00:13:24,279 Hon skrev in sig sjĂ€lv för att fĂ„ hjĂ€lp med sin rĂ€dsla. 155 00:13:24,329 --> 00:13:28,575 NĂ€r sjukhuset dubblade medicinerna och hon vĂ€grade ta dem- 156 00:13:28,625 --> 00:13:32,746 - pĂ„stod de att hon hade vanförestĂ€llningar om sin medicinering. 157 00:13:32,796 --> 00:13:33,955 Jag förstĂ„r. 158 00:13:34,005 --> 00:13:39,085 Hon vet nog vad medicineringen gör och det gör henne rasande. 159 00:13:39,135 --> 00:13:41,379 Hon verkar ha vilja nog att stĂ„ ut. 160 00:13:41,429 --> 00:13:47,469 Hur mĂ„nga patienter representerade du i prövningar förra Ă„ret? 161 00:13:47,519 --> 00:13:48,678 Runt 200. 162 00:13:48,728 --> 00:13:53,058 Och hur mĂ„nga patienters prövningar översĂ„g du? 163 00:13:53,108 --> 00:13:56,603 - Sexhundra. - Och ditt jobb i San Mateo... 164 00:13:56,653 --> 00:13:59,397 med din intressegrupp, hur lĂ„ngt bort Ă€r San Mateo? 165 00:13:59,447 --> 00:14:01,682 Bara en timme. 166 00:14:01,908 --> 00:14:04,236 Om du flyger över bilarna. 167 00:14:04,286 --> 00:14:07,239 Hör pĂ„, jag tjĂ€nar bra pĂ„ att undervisa hĂ€r. 168 00:14:07,289 --> 00:14:11,243 Jag har rĂ„d att ta mig an vad jag vill. Men det hĂ€r mĂ„let? 169 00:14:11,293 --> 00:14:12,911 Det kan ta Ă„ratal. 170 00:14:12,961 --> 00:14:16,540 Och du kommer inte att kunna ta privata klienter. 171 00:14:16,590 --> 00:14:18,750 Det skulle göra ditt jobb svĂ„rare. 172 00:14:18,800 --> 00:14:21,795 Och du kommer inte att tjĂ€na ett öre. 173 00:14:21,845 --> 00:14:23,421 Och ingen domstol- 174 00:14:23,471 --> 00:14:27,217 - vare sig federal eller delstatlig, har dömt till fördel i mĂ„l som detta. 175 00:14:27,267 --> 00:14:31,221 Men om vi vinner, fĂ„r vi rĂ€ttigheter till de personer som just nu- 176 00:14:31,271 --> 00:14:35,767 - har fĂ€rre rĂ€ttigheter om sina kroppar Ă€n brottslingar i fĂ€ngelse. 177 00:14:35,817 --> 00:14:37,727 Du har rĂ€tt. 178 00:14:37,777 --> 00:14:42,190 Och vi behöver bara besegra S: t Mary och alla associerade. 179 00:14:42,240 --> 00:14:45,610 Och alla delstatens lĂ€nsnĂ€mnder med. 180 00:14:45,660 --> 00:14:50,323 Och efterforskare och advokater som S: t Mary kommer att ha rĂ„d att anlita. 181 00:14:50,373 --> 00:14:52,742 Du kan inte avskrĂ€cka mig. 182 00:14:52,792 --> 00:14:57,163 Jag försöker faktiskt inte avskrĂ€cka dig. 183 00:14:57,213 --> 00:15:01,877 - Jag vill att du ska veta vad du stĂ„r inför. - Jag uppskattar det. 184 00:15:01,927 --> 00:15:05,005 Det Ă€r en heder att fĂ„ arbeta med dig, mr Cohen. 185 00:15:05,055 --> 00:15:08,457 Tack. Kalla mig Mort. 186 00:15:12,270 --> 00:15:14,389 Hej. Jag ska trĂ€ffa mrs... 187 00:15:14,439 --> 00:15:17,601 - Ledsen, du mĂ„ste vĂ€nta. - Jag har bokat tid. 188 00:15:17,651 --> 00:15:19,853 Om du vill klaga till nĂ€mnden- 189 00:15:19,903 --> 00:15:23,023 - sa dr Booker att han gĂ€rna förklarar hur upptagna vi Ă€r. 190 00:15:23,073 --> 00:15:28,769 Vi kanske inte kan lĂ„ta dig trĂ€ffa ms Riese pĂ„ hela dagen. 191 00:15:32,165 --> 00:15:33,858 Tack ska du ha. 192 00:15:49,391 --> 00:15:51,843 Jag försöker nĂ„ syster Florence. 193 00:15:51,893 --> 00:15:54,971 - LĂ„t mig vara. - För att du inte ska tala i telefon. 194 00:15:55,021 --> 00:15:58,850 - Du ska ha konstterapi. - Vem vill göra en blĂ€ckfisk i ull? 195 00:15:58,900 --> 00:16:02,020 FĂ„r jag inte göra radband ska jag tala med min vĂ€n. 196 00:16:02,070 --> 00:16:03,763 Okej. 197 00:16:08,618 --> 00:16:10,394 BESÖKSTIDER 198 00:16:17,210 --> 00:16:18,954 Eleanor. 199 00:16:19,004 --> 00:16:22,040 - Nej. - Vem pratar du med? 200 00:16:22,090 --> 00:16:25,418 - Vi har avtalad tid. - Det har vi inte. 201 00:16:25,468 --> 00:16:27,879 Vi avtalade tid till kl. 09.15. 202 00:16:27,929 --> 00:16:32,217 - Jag Ă€r ledsen... - Du tror inte att jag har nĂ„t bĂ€ttre att göra. 203 00:16:32,267 --> 00:16:35,845 - Jag vill inte ha en trög advokat. - Jag kom i tid. 204 00:16:35,895 --> 00:16:38,390 - Jag fick inte... - Du sĂ„g illa ut igĂ„r. 205 00:16:38,440 --> 00:16:41,476 - Nu ser du ut som en patient. - Det Ă€r tanken. 206 00:16:41,526 --> 00:16:43,311 De slĂ€ppte inte in mig. 207 00:16:43,361 --> 00:16:46,565 Jag var tvungen att göra sĂ„ för att kunna trĂ€ffa dig. 208 00:16:46,615 --> 00:16:48,766 Jag kan inte... 209 00:16:48,867 --> 00:16:52,946 Det kommer att visa de korkade lĂ€karna. 210 00:16:52,996 --> 00:16:55,615 Det Ă€r ingen hĂ€rinne. 211 00:16:55,665 --> 00:16:58,076 Jag ser ocksĂ„ fram emot att börja. 212 00:16:58,126 --> 00:17:00,996 Jag vill inte att du ska börja med mig. 213 00:17:01,046 --> 00:17:04,374 Det Ă€r en patient dĂ€ruppe. Hon Ă€r bĂ€ltesbelagd. 214 00:17:04,424 --> 00:17:06,167 Jag sa att jag har advokat. 215 00:17:06,217 --> 00:17:10,130 - Jag ska se pĂ„ det. - FĂ„ ut henne. Hon heter Karen Winkle. 216 00:17:10,180 --> 00:17:11,339 - Tack. - Visst. 217 00:17:11,389 --> 00:17:13,133 - FĂ„ ut henne. - Jag ska försöka. 218 00:17:13,183 --> 00:17:14,926 Jag Ă€r hĂ€r för att jobba med dig. 219 00:17:14,976 --> 00:17:18,597 Men jag vill inte ha nĂ„t för mig. Gör nĂ„t för henne. 220 00:17:18,647 --> 00:17:22,475 Det tog mig en och en halv timme att komma in. Vi har bara 45 minuter. 221 00:17:22,525 --> 00:17:24,186 Jag hjĂ€lper henne nĂ€r jag kan. 222 00:17:24,236 --> 00:17:28,764 Jag gör inget förrĂ€n du har hjĂ€lpt Karen. 223 00:17:30,408 --> 00:17:32,727 Kom. Nu gĂ„r vi. 224 00:17:37,624 --> 00:17:40,985 Jag sa ju att jag skulle fĂ„ ut dig. 225 00:17:42,587 --> 00:17:43,747 Ja. 226 00:17:43,797 --> 00:17:45,832 Jag har en advokat. 227 00:17:45,882 --> 00:17:49,961 Jag vet att jag Ă€r sen. Jag fick lösa nĂ„t ovĂ€ntat. 228 00:17:50,011 --> 00:17:52,914 Du mĂ„ste boka om mötet. 229 00:17:52,973 --> 00:17:56,751 Med körtid? TvĂ„ timmar? 230 00:17:58,103 --> 00:18:01,723 "PĂ„ psykiatriska sjukhus fĂ„r jag alltid neuroleptika- 231 00:18:01,773 --> 00:18:05,936 - som Thorazin, Mellaril, Navane, Serentil, mot min vilja och utan 232 00:18:05,986 --> 00:18:07,896 tillstĂ„nd och samtycke." 233 00:18:07,946 --> 00:18:12,442 Och glöm inte att det gör synen suddig och fötterna svullna. 234 00:18:12,492 --> 00:18:14,778 - Jag fĂ„r svĂ„rt att gĂ„. - Jag har inte glömt. 235 00:18:14,828 --> 00:18:19,324 Sjukhuspersonalen blir arga för att jag inte gör saker pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 236 00:18:19,374 --> 00:18:22,327 - Jag har fĂ„tt med allt. Verkligen. - Ja. 237 00:18:22,377 --> 00:18:26,331 Och sĂ€g att det gör hĂ€nderna darriga och huvudet ryckigt. 238 00:18:26,381 --> 00:18:30,585 - Det fĂ„r mig att framstĂ„ som mer galen. - Det Ă€r med, jag lovar. 239 00:18:30,635 --> 00:18:34,548 Och du mĂ„ste sĂ€ga att jag blir rĂ€dd. 240 00:18:34,598 --> 00:18:39,261 Och sĂ„ ger de mig Ă€nnu mer mediciner som gör mig Ă€nnu mer rĂ€dd. 241 00:18:39,311 --> 00:18:42,514 Ibland kĂ€mpar jag inte ens emot. 242 00:18:42,564 --> 00:18:46,476 Om jag inte svĂ€ljer medicinen hotar de med sprutor. 243 00:18:46,526 --> 00:18:50,021 Jag vill inte ha sprutor. Jag vill inte ha tortyrkammaren. 244 00:18:50,071 --> 00:18:53,942 Om du kan vara tyst, kan jag lĂ€sa hela ditt uttalande. 245 00:18:53,992 --> 00:18:58,145 Sen kan du skriva under och jag kan arbeta pĂ„ att fĂ„ ut dig. 246 00:18:59,789 --> 00:19:02,108 Okej. 247 00:19:03,001 --> 00:19:05,912 - "Bieffekterna av medicinerna..." - En sak: 248 00:19:05,962 --> 00:19:09,291 Kan du ordna pĂ€rlor sĂ„ jag kan göra radband? 249 00:19:09,341 --> 00:19:12,544 De tvingar mig göra en korkad blĂ€ckfisk i ull. 250 00:19:12,594 --> 00:19:16,089 Jag fĂ„r inte göra radband. De menar att jag inbillar mig. 251 00:19:16,139 --> 00:19:20,093 Men jag Ă€r med i en radbandsklubb. 252 00:19:20,143 --> 00:19:22,596 Och de gav mig ett pris. 253 00:19:22,646 --> 00:19:25,798 Jag mĂ„ste göra radband. 254 00:19:26,149 --> 00:19:28,009 Okej. 255 00:19:28,443 --> 00:19:31,146 - Ja. - "Bieffekterna av medicinerna..." 256 00:19:31,196 --> 00:19:35,558 - Vilken religion tillhör du? - Jag uppfostrades katolskt. 257 00:19:43,917 --> 00:19:46,444 - Tack. - Var sĂ„ god. 258 00:19:52,175 --> 00:19:54,419 - Tack. - Visst. 259 00:19:54,469 --> 00:19:57,079 Jag hade ringt hemmet. 260 00:19:57,514 --> 00:19:59,591 Jag kommer tillbaka sen. 261 00:19:59,641 --> 00:20:02,219 Ni ska in om fem minuter. 262 00:20:02,269 --> 00:20:04,587 Eleanor. 263 00:20:04,646 --> 00:20:06,097 Detta Ă€r Morton Cohen. 264 00:20:06,147 --> 00:20:09,643 Professor i författningsrĂ€tt vid Golden Gate University. 265 00:20:09,693 --> 00:20:13,772 Han Ă€r advokaten som ska vara ditt huvudombud i mĂ„let. 266 00:20:13,822 --> 00:20:15,273 Hejsan. 267 00:20:15,323 --> 00:20:17,150 - Hej. - Trevligt att trĂ€ffa dig. 268 00:20:17,200 --> 00:20:19,653 - Detta Ă€r ett viktigt mĂ„l. - Jag vet. 269 00:20:19,703 --> 00:20:23,898 - Du representerar 150 000 personer. - Är du jude? 270 00:20:24,499 --> 00:20:26,743 - Ja. - Jag tĂ€nkte det. 271 00:20:26,793 --> 00:20:30,705 Du Ă€r min judiske advokat. Hon min katolska advokat. Perfekt. 272 00:20:30,755 --> 00:20:33,333 Jag föddes som jude och konverterade. 273 00:20:33,383 --> 00:20:35,085 Nu Ă€r jag katolik. 274 00:20:35,135 --> 00:20:37,254 Det pĂ„minner mig. Jag... 275 00:20:37,304 --> 00:20:41,883 - Jag har dessa Ă„t dig. Hoppas de Ă€r bra. - Du mindes! 276 00:20:41,933 --> 00:20:43,593 Tack. 277 00:20:43,643 --> 00:20:47,013 Ja. De Ă€r perfekta. 278 00:20:47,063 --> 00:20:51,852 Det Ă€r mitt uppdrag, att göra radband Ă„t Jesus och den Helige modern. 279 00:20:51,902 --> 00:20:54,688 - Jag förstĂ„r. - Jag har gjort dem sen jag var 15. 280 00:20:54,738 --> 00:20:56,147 - Sen du var 15? - Femton. 281 00:20:56,197 --> 00:20:59,568 Jag vet inte om de Ă€r bra, men jag gör mitt bĂ€sta. 282 00:20:59,618 --> 00:21:03,780 Det Ă€r vad fader Murray sĂ€ger. Man ska göra sitt bĂ€sta. 283 00:21:03,830 --> 00:21:05,407 Ja. 284 00:21:05,457 --> 00:21:09,068 Jag kan göra radband Ă„t dig om du vill. 285 00:21:09,419 --> 00:21:13,155 Du hade vĂ€l gĂ€rna fĂ„tt ett radband? 286 00:21:13,256 --> 00:21:16,033 Jag hade gĂ€rna fĂ„tt ett radband. 287 00:21:18,178 --> 00:21:20,088 Var sĂ„ god. 288 00:21:20,138 --> 00:21:21,882 Är du okej med hundar? 289 00:21:21,932 --> 00:21:23,466 Jag Ă€r okej. 290 00:21:23,516 --> 00:21:25,960 Det dĂ€r Ă€r Bear. 291 00:21:27,646 --> 00:21:30,056 En svĂ€rdfisk. 292 00:21:30,106 --> 00:21:33,143 FĂ„ngade den utanför Floridas kust. 293 00:21:33,193 --> 00:21:34,895 Ja. 294 00:21:34,945 --> 00:21:36,563 Detta Ă€r en abborre. 295 00:21:36,613 --> 00:21:38,190 Och en gĂ€dda. 296 00:21:38,240 --> 00:21:41,109 GĂ€dda. Och svĂ€rdfisk. 297 00:21:41,159 --> 00:21:46,072 - FrĂ„ga hur lĂ„ng tid den tog att veva in. - Hur lĂ„ng tid tog den att veva in? 298 00:21:46,122 --> 00:21:49,492 Den tog mig tre timmar. SĂ€tt dig. 299 00:21:49,542 --> 00:21:52,370 - Är du verkligen okej med hundar? - Ja, dĂ„. 300 00:21:52,420 --> 00:21:54,697 Duktig pojke. 301 00:21:55,632 --> 00:22:00,503 Har du sett paketet som sjukhuset skickade? 302 00:22:00,553 --> 00:22:02,464 Herregud. 303 00:22:02,514 --> 00:22:05,759 Hundratals sidor för ett klagomĂ„l pĂ„ 13 sidor? 304 00:22:05,809 --> 00:22:08,553 - De försöker begrava oss. - Jag varnade dig. 305 00:22:08,603 --> 00:22:12,515 De har pengarna och medicinsk expertis. Vi delar upp det. 306 00:22:12,565 --> 00:22:15,894 Jag tar grundlagsrĂ€tten. Du tar mediciner, mental hĂ€lsa... 307 00:22:15,944 --> 00:22:18,438 - och problem med sedvanerĂ€tt. - Okej. 308 00:22:18,488 --> 00:22:21,182 - Okej? - FĂ„r jag...? 309 00:22:22,659 --> 00:22:24,852 Okej. 310 00:22:25,954 --> 00:22:29,106 Det blir inget fiske pĂ„ ett tag. 311 00:22:46,975 --> 00:22:49,511 Kommunsjukhuset Chope om mr Morris? 312 00:22:49,561 --> 00:22:52,764 HĂ€lsa att jag kommer kl. 11.00 Ă„ mr Morris vĂ€gnar. 313 00:22:52,814 --> 00:22:54,599 Ms Hughes? 314 00:22:54,649 --> 00:22:57,143 Ja. VĂ€nta lite, mr Grainger. 315 00:22:57,193 --> 00:23:00,596 Hon kommer kl. 11.00 för mr Morris. 316 00:23:00,822 --> 00:23:03,191 Patientombudsmannen. 317 00:23:03,241 --> 00:23:05,643 Det Ă€r till dig. 318 00:23:07,996 --> 00:23:10,574 Detta Ă€r Colette Hughes. 319 00:23:10,624 --> 00:23:12,158 Nej, idag. 320 00:23:12,208 --> 00:23:16,162 Jag vill ha henne frigiven idag. Jag kommer och skriver pĂ„ senare. 321 00:23:16,212 --> 00:23:18,281 Tack. 322 00:23:19,215 --> 00:23:21,617 En liten stund. 323 00:23:22,052 --> 00:23:26,006 Okej, lĂ€gg det i den dĂ€r. 324 00:23:26,056 --> 00:23:28,842 Och den hĂ€r. LĂ€gg den dĂ€r. 325 00:23:28,892 --> 00:23:31,344 Ja. 326 00:23:31,394 --> 00:23:33,972 Nej, lĂ€gg den i... Nej. 327 00:23:34,022 --> 00:23:36,349 Var försiktig. Jag... 328 00:23:36,399 --> 00:23:39,895 VĂ€nta, vĂ€nta. 329 00:23:39,945 --> 00:23:42,814 VĂ€nta lite. Titta. 330 00:23:42,864 --> 00:23:45,099 Jag gjorde detta Ă„t dig. 331 00:23:45,242 --> 00:23:47,527 Åh, det Ă€r... SĂ„ vackert. 332 00:23:47,577 --> 00:23:52,273 Jag anvĂ€nde regnbĂ„gsfĂ€rgerna. Ser du hur de gnistrar? 333 00:23:53,083 --> 00:23:57,829 - Man tror inte att det Ă€r plast. - Det gör man inte. Tack igen. 334 00:23:57,879 --> 00:24:04,160 - Vill du se de andra? Jag gjorde fem. - Eleanor, vill du inte Ă„ka hem? 335 00:24:05,178 --> 00:24:06,379 Javisst. 336 00:24:06,429 --> 00:24:08,882 - Har du allt? - Ja. 337 00:24:08,932 --> 00:24:10,467 Okej. 338 00:24:10,517 --> 00:24:13,887 Hej dĂ„. Detta Ă€r min advokat. Ni fĂ„r Ă„ngra er. 339 00:24:13,937 --> 00:24:15,764 Ja. 340 00:24:15,814 --> 00:24:18,808 VĂ€nta. Jag har nĂ„t Ă„t dig. 341 00:24:18,858 --> 00:24:22,720 Ja. VĂ€nta lite. 342 00:24:23,405 --> 00:24:25,899 HĂ€r. Du Ă€r snĂ€ll. 343 00:24:25,949 --> 00:24:28,109 Jag stĂ€mmer inte dig. 344 00:24:28,159 --> 00:24:30,728 Tack, Eleanor. 345 00:24:32,372 --> 00:24:33,865 Ja dĂ„. 346 00:24:33,915 --> 00:24:37,285 De har hiss hĂ€r. Vad bra. 347 00:24:37,335 --> 00:24:41,155 Trappor Ă€r hemska för mig. 348 00:24:51,933 --> 00:24:55,303 - Varför tittar du jĂ€mt pĂ„ klockan? - Jag har ett schema. 349 00:24:55,353 --> 00:24:57,305 SvĂ€nger jag pĂ„ nĂ€sta gata? 350 00:24:57,355 --> 00:25:00,433 Ja, men vi ska inte köra hem Ă€n. 351 00:25:00,483 --> 00:25:01,977 Varför inte? 352 00:25:02,027 --> 00:25:05,021 För jag ringde min vĂ€n, syster Florence. 353 00:25:05,071 --> 00:25:07,482 Jag bad henne möta oss pĂ„ picknick. 354 00:25:07,532 --> 00:25:11,319 Ledsen, Eleanor, men jag har inte tid för en picknick just nu. 355 00:25:11,369 --> 00:25:13,989 Du sa vĂ€l att jag Ă€r din viktigaste klient? 356 00:25:14,039 --> 00:25:18,985 Jo, men jag har mycket annat att göra med. 357 00:25:19,794 --> 00:25:22,247 Vill du inte fira att jag kom ut? 358 00:25:22,297 --> 00:25:26,710 - Jovisst, men jag har mycket... - Du Ă€r en viktig advokat. 359 00:25:26,760 --> 00:25:29,337 Jag Ă€r mentalsjuk. SĂ„ jag vet ingenting. 360 00:25:29,387 --> 00:25:32,173 - Det sa jag inte. - Förstör hela min dag. 361 00:25:32,223 --> 00:25:36,845 Jag planerade picknicken. Syster Florence har redan köpt maten. 362 00:25:36,895 --> 00:25:40,682 - Du sa inget om en picknick. - Du Ă€r som alla andra. 363 00:25:40,732 --> 00:25:42,726 - Du bryr dig inte. - JodĂ„. 364 00:25:42,776 --> 00:25:46,062 Och jag Ă€r ledsen, men jag kan inte Ă„ka pĂ„ picknick. 365 00:25:46,112 --> 00:25:51,934 Men jag slĂ€pper gĂ€rna av dig sĂ„ att ni kan fira. 366 00:26:00,001 --> 00:26:03,496 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r okej? - Ja, jag klarar mig. 367 00:26:03,546 --> 00:26:08,043 Syster Florence slĂ€pper av mig pĂ„ vĂ€g tillbaka till klostret. 368 00:26:08,093 --> 00:26:10,661 - Är det sĂ€kert? - Javisst. 369 00:26:10,804 --> 00:26:13,840 - Vi kan ta bussen. - Ja, vi tar bussen. 370 00:26:13,890 --> 00:26:17,251 Jag har tagit bussen i Ă„ratal. 371 00:26:18,311 --> 00:26:21,097 Jag ringer senare dĂ„. Trevligt att trĂ€ffas, syster. 372 00:26:21,147 --> 00:26:23,257 Ja, du med. 373 00:26:23,358 --> 00:26:28,679 Eleanor sa att du Ă€r katolik men inte lĂ€ngre praktiserar. 374 00:26:33,743 --> 00:26:38,657 Varför Ă€r du kvar? Viktiga advokaten med bĂ€ttre saker för sig. 375 00:26:38,707 --> 00:26:41,159 Tror du inte jag kan ta mig runt? 376 00:26:41,209 --> 00:26:44,654 Jag tog mig runt innan jag hade advokat. 377 00:27:07,819 --> 00:27:10,021 - Hej Robert. - Vem Ă€r Robert? 378 00:27:10,071 --> 00:27:11,898 Detta Ă€r Eleanor Riese. 379 00:27:11,948 --> 00:27:13,775 Eleanor. 380 00:27:13,825 --> 00:27:17,571 - Gav jag dig mitt nummer? - Det gjorde du inte. 381 00:27:17,621 --> 00:27:21,700 Jag slog upp dig. Jag Ă€r mycket bra med telefonkatalogen. 382 00:27:21,750 --> 00:27:26,696 Det stĂ„r "C. Hughes". Men jag vet att C stĂ„r för "Colette". 383 00:27:27,005 --> 00:27:29,457 - Har det hĂ€nt nĂ„got? - Nej. 384 00:27:29,507 --> 00:27:33,712 Du skulle ringa. Men det gjorde du inte, sĂ„ nu ringer jag. 385 00:27:33,762 --> 00:27:36,756 Ja, förlĂ„t. Jag hade fullt upp och glömde. 386 00:27:36,806 --> 00:27:40,594 Jag ville bara berĂ€tta att jag kom hem okej. 387 00:27:40,644 --> 00:27:43,889 Och jag förstĂ„r att du kom hem okej med. 388 00:27:43,939 --> 00:27:47,300 - Det gjorde jag. - Ja, bra. 389 00:27:47,859 --> 00:27:50,469 - God kvĂ€ll. - God kvĂ€ll. 390 00:27:59,204 --> 00:28:01,156 Okej. SĂ„ hĂ€r borde vi göra: 391 00:28:01,206 --> 00:28:05,076 Börja med Kaliforniens konstitutionella rĂ€tt till integritet. 392 00:28:05,126 --> 00:28:08,538 GĂ„ sedan vidare till sedvanerĂ€ttens övervĂ„ld. 393 00:28:08,588 --> 00:28:12,500 "Cobbs mot Grant." Det var prejudicerande för lĂ€kares skyldighet- 394 00:28:12,550 --> 00:28:15,545 - att erhĂ„lla samtycke inför invasiva ingrepp. 395 00:28:15,595 --> 00:28:18,924 Vi mĂ„ste etablera att medicinerna Ă€r invasiva ingrepp. 396 00:28:18,974 --> 00:28:22,010 NĂ€r lĂ€karen började ge Eleanor Mellaril- 397 00:28:22,060 --> 00:28:26,473 - sa han att hon skulle ta det fyra, sex, Ă„tta gĂ„nger om dagen om hon ville. 398 00:28:26,523 --> 00:28:29,309 - Okej. - TĂ€nkte att det skulle hjĂ€lpa psyket. 399 00:28:29,359 --> 00:28:34,981 Men det skadade urinblĂ„san, hjĂ€rnan och gjorde anfallen vĂ€rre. 400 00:28:35,031 --> 00:28:38,527 Nu mĂ„ste hon ta det. Annars fĂ„r hon fler anfall. 401 00:28:38,577 --> 00:28:40,195 Herregud. 402 00:28:40,245 --> 00:28:43,606 Det finns en anteckning i hennes journal. 403 00:28:44,124 --> 00:28:47,327 "Hon sattes pĂ„ Mellaril eftersom urinblĂ„san redan- 404 00:28:47,377 --> 00:28:53,166 - var sĂ„ skadad att Mellaril inte skulle ha nĂ„gon pĂ„verkan." 405 00:28:53,216 --> 00:28:56,836 SĂ„ de ger henne medicin som de vet Ă€r skadande. 406 00:28:56,886 --> 00:28:59,622 Ja. Jag ser det ofta. 407 00:29:00,265 --> 00:29:02,500 Herregud. 408 00:29:08,315 --> 00:29:11,300 Detta Ă€r till mr Adams. 409 00:29:11,735 --> 00:29:14,646 - God morgon, mr Adams... - DĂ€r Ă€r hon. 410 00:29:14,696 --> 00:29:17,023 Ms Hughes? 411 00:29:17,073 --> 00:29:20,527 - James Adams, S: t Marys ombud. - Trevligt att trĂ€ffas. 412 00:29:20,577 --> 00:29:24,698 Du kĂ€nner redan dr Booker. Kan jag hjĂ€lpa dig med nĂ„got? 413 00:29:24,748 --> 00:29:28,201 Ja. Jag kom för att ge dig detta. 414 00:29:28,251 --> 00:29:31,872 Det Ă€r vĂ„rt svar pĂ„ er summering av medicinerna. 415 00:29:31,922 --> 00:29:36,293 Det innefattar information om medicinernas negativa bieffekter- 416 00:29:36,343 --> 00:29:40,380 - samt de bieffekter som ms Riese upplevde. 417 00:29:40,430 --> 00:29:43,300 Inofficiellt, hur svarade ni sĂ„ fort? 418 00:29:43,350 --> 00:29:46,636 - Vem Ă€r er medicinska expert? - Vad menar du? 419 00:29:46,686 --> 00:29:50,181 - Vem instruerar er i medicinska frĂ„gor? - Det gör jag. 420 00:29:50,231 --> 00:29:51,766 Jag förstĂ„r inte. 421 00:29:51,816 --> 00:29:56,971 Jag var sköterska i tio Ă„r och inom psykiatrin i fem. 422 00:29:57,113 --> 00:29:59,983 Jag förutsatte att er firma gjort bakgrundskoll. 423 00:30:00,033 --> 00:30:04,437 - Jag missade det sĂ€kert bara. - Du var sköterska och gör det hĂ€r? 424 00:30:04,496 --> 00:30:09,075 Menar du att du aldrig gav mediciner utan informerat samtycke? 425 00:30:09,125 --> 00:30:12,445 Nej. Aldrig. 426 00:30:12,545 --> 00:30:16,124 Jag kĂ€nde att det var mitt ansvar att vĂ„rda patienten- 427 00:30:16,174 --> 00:30:19,544 - inte hantera dem pĂ„ sĂ€tt som skulle passa mig. 428 00:30:19,594 --> 00:30:21,787 Mina herrar. 429 00:31:02,470 --> 00:31:04,664 VĂ€nta lite. 430 00:31:06,474 --> 00:31:07,634 Hej. 431 00:31:07,684 --> 00:31:11,471 - Titta, det Ă€r min viktiga advokat. - Kul att se dig, syster. 432 00:31:11,521 --> 00:31:13,765 Hoppas att jag inte stör. 433 00:31:13,815 --> 00:31:17,018 Nej, hon mĂ„ste gĂ„. Tillbaka till klostret. 434 00:31:17,068 --> 00:31:21,523 - Hon behandlas som en sjĂ€tteklassare. - Trevligt att ses igen, Colette! 435 00:31:21,573 --> 00:31:23,266 Du med! 436 00:31:24,409 --> 00:31:27,195 - Var försiktig i trappan. - Jag ska. 437 00:31:27,245 --> 00:31:30,490 Det Ă€r 25 stycken. Och det Ă€r tvĂ„ till utanför. 438 00:31:30,540 --> 00:31:35,912 - Jag vet, det har du redan sagt. - Ja, det Ă€r 27 steg. 439 00:31:35,962 --> 00:31:40,032 - Okej. - Ja. HejdĂ„. 440 00:31:41,468 --> 00:31:43,336 SĂ€tt dig. 441 00:31:43,386 --> 00:31:45,005 Slappna av. 442 00:31:45,055 --> 00:31:46,506 Jag ger dig en 7UP. 443 00:31:46,556 --> 00:31:49,384 Nej, tack. Jag har nĂ„nstans jag mĂ„ste vara. 444 00:31:49,434 --> 00:31:52,470 Ja, sĂ€kert nĂ„got viktigare. 445 00:31:52,520 --> 00:31:54,463 Okej. 446 00:31:56,983 --> 00:31:59,352 Det Ă€r vĂ€l en vacker brud? 447 00:31:59,402 --> 00:32:02,480 Jag Ă€lskar bröllop, gör inte du det? 448 00:32:02,530 --> 00:32:05,349 Tack. Inte direkt. 449 00:32:08,245 --> 00:32:11,448 Men du och Robert dĂ„? Ska ni gifta er? 450 00:32:11,498 --> 00:32:14,367 Jag kom inte för att prata om mitt privatliv. 451 00:32:14,417 --> 00:32:18,788 Jag hade rĂ€tt. Är han din pojkvĂ€n? Ja, det Ă€r han. 452 00:32:18,838 --> 00:32:21,499 Sjukhuset ringde. De har en begĂ€ran. 453 00:32:21,549 --> 00:32:24,628 Vad vill de? Att jag ska sjunga en lĂ„t? 454 00:32:24,678 --> 00:32:26,379 Nej, tyvĂ€rr inte. 455 00:32:26,429 --> 00:32:29,007 De vill att du ska nĂ€rvara i överrĂ€tten- 456 00:32:29,057 --> 00:32:31,876 -nĂ€r mĂ„let prövas. 457 00:32:32,435 --> 00:32:36,881 Kan vi sĂ€nka musiken lite? 458 00:32:46,032 --> 00:32:51,863 MĂ„ste jag gĂ„ upp i vittnesbĂ„set som i "Perry Mason"? 459 00:32:51,913 --> 00:32:54,658 Nej, det finns inget vittnesbĂ„s dĂ€r. 460 00:32:54,708 --> 00:33:00,529 Du skulle sitta i domstolen och lyssna pĂ„ vad advokaten sĂ€ger. 461 00:33:02,090 --> 00:33:04,626 De vill genera dig. 462 00:33:04,676 --> 00:33:09,923 De hoppas att du inte ska stĂ„ ut med vad de sĂ€ger om dig. 463 00:33:09,973 --> 00:33:15,804 De vill försöka bevisa att du inte klarar av att fatta beslut om din medicin. 464 00:33:15,854 --> 00:33:19,882 Men det Ă€r bara en begĂ€ran. Du mĂ„ste inte. 465 00:33:25,572 --> 00:33:27,399 HĂ€r. Ser du? 466 00:33:27,449 --> 00:33:31,945 HĂ€r skriver jag ner medicinerna jag tar. 467 00:33:31,995 --> 00:33:36,908 NĂ€r jag tar dem, hur mycket och vad de gör med mig. 468 00:33:36,958 --> 00:33:41,413 Om de gör mig trött eller om det blir svĂ„rt att göra vad jag behöver. 469 00:33:41,463 --> 00:33:44,249 DĂ„ sĂ€ger jag till lĂ€karen. 470 00:33:44,299 --> 00:33:47,961 Och ser du? Och vet du varför jag har de dĂ€r? 471 00:33:48,011 --> 00:33:50,380 Och de dĂ€r? 472 00:33:50,430 --> 00:33:53,675 Varför? För att jag har skrivit ner detta i Ă„ratal. 473 00:33:53,725 --> 00:33:57,304 Ingen vet mer om vad medicinen gör med mig Ă€n jag. 474 00:33:57,354 --> 00:33:59,598 Ja. SĂ€g att jag har fel. 475 00:33:59,648 --> 00:34:02,100 SĂ€g bara att jag inte har rĂ€tt. 476 00:34:02,150 --> 00:34:06,262 - Du har rĂ€tt. - Ja, jag vill gĂ„ till domstolen. 477 00:34:11,493 --> 00:34:13,778 Det Ă€r sĂ„ vackert hĂ€r. 478 00:34:13,828 --> 00:34:17,741 - Jag har alltid velat shoppa hĂ€r. - Vi har bara en halvtimme. 479 00:34:17,791 --> 00:34:21,411 Jag gĂ„r inte förrĂ€n jag har precis vad jag vill ha. 480 00:34:21,461 --> 00:34:25,790 Kan jag fĂ„ se en marinblĂ„ klĂ€nning, marinblĂ„ skor och en marinblĂ„ vĂ€ska? 481 00:34:25,840 --> 00:34:27,042 Du har tur. 482 00:34:27,092 --> 00:34:31,579 Vi har mycket marinblĂ„tt i din storlek. 483 00:34:31,638 --> 00:34:36,051 - Vad tyckte du om den förra? - Jag sa att jag gillade den. Köp den. 484 00:34:36,101 --> 00:34:38,178 Han Ă€r pĂ„ Chope. 485 00:34:38,228 --> 00:34:42,590 Nej. SĂ€g att jag lĂ€mnade in pappren. 486 00:34:43,650 --> 00:34:48,063 Du ska inte prata i telefon, utan hjĂ€lpa mig. 487 00:34:48,113 --> 00:34:52,600 Kan du hĂ€lsa mr Hakamura att jag fĂ„r Ă„terkomma? 488 00:34:52,909 --> 00:34:54,694 Jag skrev ner det. 489 00:34:54,744 --> 00:34:56,988 Jag mĂ„ste gĂ„. 490 00:34:57,038 --> 00:34:59,783 NĂ„? Vad tycker du? 491 00:34:59,833 --> 00:35:04,162 - Ser bra ut. - Nej, jag ser ut som en ballong. 492 00:35:04,212 --> 00:35:08,583 Jag vet att detta Ă€r viktigt, men jag vill fĂ„ dig till domstolen. 493 00:35:08,633 --> 00:35:12,712 Vi har kort om tid. Jag vill att du ska fĂ„ se och vĂ€nja dig vid rummet. 494 00:35:12,762 --> 00:35:14,839 De stĂ€nger kl. 17.00, vilket Ă€r snart. 495 00:35:14,889 --> 00:35:19,511 Jag bryr mig inte. Jag ska se ut som jag vill, oavsett vad du tycker. 496 00:35:19,561 --> 00:35:23,098 UrsĂ€kta? Har du fler marinblĂ„ klĂ€nningar? 497 00:35:23,148 --> 00:35:24,641 I min storlek, tack. 498 00:35:24,691 --> 00:35:26,601 - LĂ„t mig se. - Ja, tack. 499 00:35:26,651 --> 00:35:30,021 Du Ă€r ofta i domstolen. Du har sĂ€kert mĂ„nga klĂ€nningar. 500 00:35:30,071 --> 00:35:31,648 Det har inte jag. 501 00:35:31,698 --> 00:35:34,725 Och se inte pĂ„ klockan. 502 00:35:37,203 --> 00:35:40,147 Ser du? Är inte det bĂ€ttre? 503 00:35:40,665 --> 00:35:43,693 Ja, det har du rĂ€tt i. 504 00:35:45,921 --> 00:35:50,333 Nu mĂ„ste jag bara hitta skor och en vĂ€ska. 505 00:35:50,383 --> 00:35:53,879 - Men de mĂ„ste vara... - Exakt samma nyans marinblĂ„tt. 506 00:35:53,929 --> 00:35:55,955 Du har rĂ€tt! 507 00:35:58,141 --> 00:35:59,634 HĂ€r Ă€r det. 508 00:35:59,684 --> 00:36:01,136 DĂ€r Ă€r det. 509 00:36:01,186 --> 00:36:03,421 Okej. 510 00:36:04,648 --> 00:36:08,175 - Är du okej? - Ja, jag klarar mig. 511 00:36:08,485 --> 00:36:10,103 Ett. 512 00:36:10,153 --> 00:36:11,479 TvĂ„. 513 00:36:11,529 --> 00:36:13,315 - Kan jag hjĂ€lpa dig? - Tre... Nej. 514 00:36:13,365 --> 00:36:15,609 Fyra. Fem. 515 00:36:15,659 --> 00:36:17,944 Sex, sju. 516 00:36:17,994 --> 00:36:22,315 Åtta, nio, tio. 517 00:36:25,961 --> 00:36:28,580 - Okej. - Ledsen, det finns ingen hiss. 518 00:36:28,630 --> 00:36:30,415 Det Ă€r okej. 519 00:36:30,465 --> 00:36:35,119 Jag vill att alla ska se min nya klĂ€nning. 520 00:36:40,684 --> 00:36:42,919 Elva. 521 00:36:43,019 --> 00:36:44,596 Tolv. 522 00:36:44,646 --> 00:36:46,097 Tretton. 523 00:36:46,147 --> 00:36:47,891 Fjorton. 524 00:36:47,941 --> 00:36:49,559 Femton. 525 00:36:49,609 --> 00:36:51,311 Sexton. 526 00:36:51,361 --> 00:36:52,729 Sjutton. 527 00:36:52,779 --> 00:36:54,314 Arton. 528 00:36:54,364 --> 00:36:55,649 Nitton. 529 00:36:55,699 --> 00:36:57,442 Tjugo. 530 00:36:57,492 --> 00:37:00,111 Trettiofem, trettiosex. 531 00:37:00,161 --> 00:37:02,697 Trettiosju, trettioĂ„tta. 532 00:37:02,747 --> 00:37:04,699 - Är du verkligen okej? - Ja dĂ„. 533 00:37:04,749 --> 00:37:09,955 Men om du fortsĂ€tter frĂ„ga det kommer jag inte att vara okej. 534 00:37:10,005 --> 00:37:12,499 Fyrtiosju, fyrtioĂ„tta. 535 00:37:12,549 --> 00:37:15,252 Fyrtionio, femtio. 536 00:37:15,302 --> 00:37:17,546 Femtioen, femtiotvĂ„. 537 00:37:17,596 --> 00:37:20,173 Femtiotre, femtiofyra. 538 00:37:20,223 --> 00:37:23,834 Femtiofem steg. 539 00:37:24,227 --> 00:37:26,721 - Hej, mr Cohen. - God morgon. 540 00:37:26,771 --> 00:37:29,632 Vilken vacker klĂ€nning. 541 00:37:30,442 --> 00:37:32,686 - Ser du? - FrĂ„gan, herr domare, Ă€r: 542 00:37:32,736 --> 00:37:37,899 Vem Ă€r kompetent att bestĂ€mma medicin Ă„t tvĂ„ngsintagna korttidspatienter? 543 00:37:37,949 --> 00:37:40,944 Är det lĂ€kare, som federal domstol har avgjort- 544 00:37:40,994 --> 00:37:44,114 - kan förvĂ€ntas anvĂ€nda sitt sakkunnande? 545 00:37:44,164 --> 00:37:47,450 Eller kroniskt schizofrena mentalpatienter? 546 00:37:47,500 --> 00:37:51,121 Som Eleanor Riese, som under sin sjukhusvistelse- 547 00:37:51,171 --> 00:37:55,959 - hade vanförestĂ€llningar om sin medicin, kastade föremĂ„l, hotade sköterskor- 548 00:37:56,009 --> 00:38:02,248 - defekerade och urinerade pĂ„ golvet, liggandes i sin egen avföring. 549 00:38:03,224 --> 00:38:08,013 Dessa mediciner Ă€r den enda effektiva behandlingen för akut psykos. 550 00:38:08,063 --> 00:38:11,808 Ja, de kan ibland ha bieffekter, men de flesta- 551 00:38:11,858 --> 00:38:14,227 -Ă€r tillfĂ€lliga och kortvariga. 552 00:38:14,277 --> 00:38:17,731 Enligt den ledande auktoriteten om sĂ„dana mediciner- 553 00:38:17,781 --> 00:38:21,902 - och jag citerar: "De Ă€r bland de sĂ€kraste medicinerna som finns." 554 00:38:21,952 --> 00:38:26,615 Skulle inte syftet med sjukhus kullkastas- 555 00:38:26,665 --> 00:38:31,328 - om lĂ€kare inte fick behandla patienter som Eleanor Riese- 556 00:38:31,378 --> 00:38:33,914 -med de enda medicinerna som hjĂ€lper? 557 00:38:33,964 --> 00:38:35,948 Tack, mr Adams. 558 00:38:38,593 --> 00:38:41,922 Med all respekt, herr domare, vill jag argumentera emot. 559 00:38:41,972 --> 00:38:46,551 "Kompetens" Ă€r en juridisk term. Inte medicinsk. 560 00:38:46,601 --> 00:38:50,931 Det Ă€r inte lĂ€karnas rĂ€tt att avgöra. Det Ă€r domstolarnas. 561 00:38:50,981 --> 00:38:55,769 Den riktiga frĂ„gan Ă€r om lĂ€karna... 562 00:38:55,819 --> 00:38:58,939 Inte bara lĂ€kare. LĂ€kare, sjuksköterskor, sjukhusarbetare. 563 00:38:58,989 --> 00:39:01,733 Har dessa mĂ€nniskor rutinmĂ€ssigt rĂ€tten- 564 00:39:01,783 --> 00:39:04,861 - att Ă„sidosĂ€tta en kompetent patients val- 565 00:39:04,911 --> 00:39:07,781 - gĂ€llande hans eller hennes medicinering? 566 00:39:07,831 --> 00:39:12,911 Det Ă€r den riktiga frĂ„gan. Jag bestrider mr Adams skildring av- 567 00:39:12,961 --> 00:39:16,289 - att dessa mediciner Ă€r universalmedel för schizofreni. 568 00:39:16,339 --> 00:39:21,086 Studier visar att de enbart Ă€r effektiva i en tredjedel av fallen. 569 00:39:21,136 --> 00:39:26,383 Enligt sjukhusets egna journaler har medicinen inte alltid hjĂ€lpt ms Riese. 570 00:39:26,433 --> 00:39:32,472 Sjukhusets journaler motsĂ€ger Ă€ven mr Adams karakterisering av ms Riese. 571 00:39:32,522 --> 00:39:36,184 Under tiden hon var dĂ€r, var hon inte bara isolerad... 572 00:39:36,234 --> 00:39:37,727 Mr Cohen. 573 00:39:37,777 --> 00:39:39,646 Jag har lĂ€st journalen. 574 00:39:39,696 --> 00:39:44,568 Hon fick mediciner som gjorde henne orolig och sömnig pĂ„ samma gĂ„ng. 575 00:39:44,618 --> 00:39:47,821 De lĂ€t henne inte gĂ„ pĂ„ toa. 576 00:39:47,871 --> 00:39:51,241 SĂ„ ja, hon urinerade och defekerade pĂ„ sig sjĂ€lv. 577 00:39:51,291 --> 00:39:54,744 Och hoten mot sköterskorna? De tvingade i henne medicinerna. 578 00:39:54,794 --> 00:39:57,706 Vilket Ă€r vad mĂ„let handlar om. 579 00:39:57,756 --> 00:40:02,711 Och ja, jag vill vara specifik, hon kastade en bringare vatten... 580 00:40:02,761 --> 00:40:04,004 Mr Cohen. 581 00:40:04,054 --> 00:40:07,090 Mina herrar. Summeringen Ă€r tung- 582 00:40:07,140 --> 00:40:09,926 -och tillrĂ€cklig och vĂ€l utförd. 583 00:40:09,976 --> 00:40:13,597 Och dĂ€rför avbryter jag din plĂ€dering till viss del. 584 00:40:13,647 --> 00:40:18,185 Herr domare, jag ska korta ner det, men detta Ă€r grundlĂ€ggande rĂ€ttigheter. 585 00:40:18,235 --> 00:40:21,929 - I "Cobbs mot Grant"... - Mr Cohen. 586 00:40:25,450 --> 00:40:31,406 Vid granskning av mĂ„let finner jag ingen konstitutionell övertrĂ€delse- 587 00:40:31,456 --> 00:40:34,201 -i tvĂ„ngsbehandlingen- 588 00:40:34,251 --> 00:40:38,079 - av tvĂ„ngsomhĂ€ndertagna korttidspatienter. 589 00:40:38,129 --> 00:40:41,583 Och jag Ă€r inte beredd att fatta ett beslut- 590 00:40:41,633 --> 00:40:45,378 - som skulle innebĂ€ra en konstitutionell invĂ€ndning i saken. 591 00:40:45,428 --> 00:40:48,623 - Herr domare... - Mr Cohen, som jag sa... 592 00:40:49,140 --> 00:40:53,261 jag Ă€r inte beredd att Ă€ndra pĂ„ beslutet. 593 00:40:53,311 --> 00:40:54,471 - Okej. - UtmĂ€rkt. 594 00:40:54,521 --> 00:40:56,598 Han ville inte höra mĂ„let. 595 00:40:56,648 --> 00:40:59,184 - Det var över innan det började. - Tack sĂ„ mycket. 596 00:40:59,234 --> 00:41:02,136 - Sa ju det. - Det var utmĂ€rkt. 597 00:41:05,156 --> 00:41:07,484 Vad har du att le om? 598 00:41:07,534 --> 00:41:10,111 - UrsĂ€kta? - Du har ett hemskt jobb. 599 00:41:10,161 --> 00:41:12,447 - Kom. - Du kommer till domstolen... 600 00:41:12,497 --> 00:41:14,449 - och ljuger om folk. - Eleanor. 601 00:41:14,499 --> 00:41:17,577 - Och sĂ€ger till domaren att det Ă€r okej... - Kom. 602 00:41:17,627 --> 00:41:19,871 för lĂ€kare att kasta patienter- 603 00:41:19,921 --> 00:41:24,084 - pĂ„ golvet och injicera dem med vad de vill? 604 00:41:24,134 --> 00:41:29,789 - Jag tycker synd om dig. - Kom nu. 605 00:41:34,185 --> 00:41:38,765 Till vad för nytta Ă€r en domare som inte kan fatta ett beslut? 606 00:41:38,815 --> 00:41:40,684 Det Ă€r ju ett enkelt mĂ„l. 607 00:41:40,734 --> 00:41:44,980 - Ledsen, Eleanor. - Varför skĂ€llde ni inte ut honom? 608 00:41:45,030 --> 00:41:47,315 Varför sa du inte att han Ă€r korkad? 609 00:41:47,365 --> 00:41:49,442 SĂ„ kan man inte sĂ€ga till en domare. 610 00:41:49,492 --> 00:41:53,572 Jag har bĂ€ttre saker för mig Ă€n att ödsla min dag hĂ€r. 611 00:41:53,622 --> 00:41:57,492 Jag hade kunnat vara hemma och gjort radband. 612 00:41:57,542 --> 00:42:02,446 Det Ă€r folk i hela vĂ€rlden som vĂ€ntar pĂ„ mina radband. 613 00:42:04,174 --> 00:42:06,334 Nej, jag... 614 00:42:06,384 --> 00:42:09,129 Jag fick sitta i domstolen- 615 00:42:09,179 --> 00:42:12,841 - medan min blĂ„sa svider och jag var tvungen att urinera. 616 00:42:12,891 --> 00:42:17,095 Det Ă€r pĂ„ grund av medicinerna som lĂ€karna sa Ă€r sĂ„ bra för mig. 617 00:42:17,145 --> 00:42:19,723 Varför mĂ„ste jag dĂ„ anvĂ€nda den hĂ€r- 618 00:42:19,773 --> 00:42:22,976 - varje gĂ„ng jag gĂ„r pĂ„ toa i resten av mitt liv? 619 00:42:23,026 --> 00:42:24,436 Och varför...? 620 00:42:24,486 --> 00:42:27,189 Varför fĂ„r de kasta ner mig- 621 00:42:27,239 --> 00:42:30,275 och dra ner mina trosor och sticka sprutor i mig? 622 00:42:30,325 --> 00:42:32,977 Jag hade hamnat i fĂ€ngelse för det. 623 00:42:33,828 --> 00:42:36,606 SĂ€g att jag inte har rĂ€tt. 624 00:42:39,209 --> 00:42:41,369 Det Ă€r inte över, Eleanor. 625 00:42:41,419 --> 00:42:43,205 Vi ger inte upp. 626 00:42:43,255 --> 00:42:46,699 Vi ska överklaga. 627 00:43:03,400 --> 00:43:05,426 Hur mĂ„r hon? 628 00:43:11,032 --> 00:43:13,944 Parkera hĂ€r. HĂ€r blir bra. 629 00:43:13,994 --> 00:43:16,145 Tack. 630 00:43:16,496 --> 00:43:20,242 Vet du. Jag delar inte bara ut mina radband. 631 00:43:20,292 --> 00:43:25,404 Jag ger dem till kyrkan, som sen skickar dem till folk i olika lĂ€nder. 632 00:43:26,256 --> 00:43:31,002 Och jag anvĂ€nder dem till att be för alla pĂ„ min lista. 633 00:43:31,052 --> 00:43:34,548 Du Ă€r pĂ„ min lista. Mr Cohen med. 634 00:43:34,598 --> 00:43:37,759 - Du Ă€r nummer Ă„tta. - Tack. 635 00:43:37,809 --> 00:43:41,763 Mamma Ă€r nummer ett. Hon har varit mycket sjuk. 636 00:43:41,813 --> 00:43:45,341 - Adjö. - Hej dĂ„, Eleanor. 637 00:43:52,198 --> 00:43:54,350 Vill du trĂ€ffa henne? 638 00:43:58,788 --> 00:44:00,481 GĂ€rna. 639 00:44:03,919 --> 00:44:07,747 Du kanske inte vet detta om Eleanor- 640 00:44:07,797 --> 00:44:12,085 - men hon tog studenten nĂ€r hon var 18 Ă„r gammal- 641 00:44:12,135 --> 00:44:19,175 - tillsammans med resten av klassen, trots att folk alltid hade tvivlat pĂ„ henne. 642 00:44:19,225 --> 00:44:21,386 Hon har bott ensam- 643 00:44:21,436 --> 00:44:23,763 -i Ă„ratal. 644 00:44:23,813 --> 00:44:28,059 Hon hade förstĂ„s kunnat bo kvar med mig... 645 00:44:28,109 --> 00:44:30,562 - men hon ville inte. - Jag sa det förut. 646 00:44:30,612 --> 00:44:33,732 Jag gillar inte vĂ€dret i den hĂ€r delen av stan. 647 00:44:33,782 --> 00:44:36,067 Det vet du. 648 00:44:36,117 --> 00:44:38,403 Det Ă€r aldrig soligt hĂ€r. 649 00:44:38,453 --> 00:44:42,782 Nej, pĂ„ morgonen Ă€r mitt vardagsrum fullt av ljus. 650 00:44:42,832 --> 00:44:46,203 - Eller hur, Colette? - Ja, det Ă€r det. 651 00:44:46,253 --> 00:44:48,788 Hon Ă€r en snĂ€ll person. 652 00:44:48,838 --> 00:44:50,749 Och en bra advokat. 653 00:44:50,799 --> 00:44:54,744 Trots att hon förlorade idag. 654 00:44:56,554 --> 00:44:59,081 Jag skojade, Colette. 655 00:45:00,016 --> 00:45:03,419 Trots att det Ă€r sant. 656 00:45:11,194 --> 00:45:15,357 Klockan Ă€r nĂ€stan 02.00. Ska du inte lĂ€gga dig? 657 00:45:15,407 --> 00:45:17,683 Kan inte. 658 00:45:18,910 --> 00:45:24,357 - Du kan inte pressa dig sĂ„hĂ€r. - Om inte jag gör det, blir det inte gjort. 659 00:46:01,620 --> 00:46:03,196 Ett. 660 00:46:03,246 --> 00:46:05,782 TvĂ„. Tre. 661 00:46:05,832 --> 00:46:09,619 Jag kommer pĂ„ din prövning imorgon kl. 15.00, mrs Hayes. Ja. 662 00:46:09,669 --> 00:46:11,413 Jag ska. Nej, jag... 663 00:46:11,463 --> 00:46:13,781 Jag ska. 664 00:46:13,965 --> 00:46:17,493 Okej, kl. 15.00. Hej dĂ„. 665 00:46:22,140 --> 00:46:24,676 - Hej. - Eleanor. 666 00:46:24,726 --> 00:46:26,928 Du behövde inte komma hit. 667 00:46:26,978 --> 00:46:29,723 - Jag hade kommit till dig. - Det Ă€r okej. 668 00:46:29,773 --> 00:46:33,426 Jag ville se var du bor. 669 00:46:34,402 --> 00:46:38,690 HĂ€r. LĂ„t mig hĂ€mta sidan som du ska granska och skriva pĂ„- 670 00:46:38,740 --> 00:46:41,193 -sĂ„ vi kan göra överklagan. 671 00:46:41,243 --> 00:46:42,819 HĂ€r, sĂ€tt dig. Jag... 672 00:46:42,869 --> 00:46:45,187 Jag hĂ€mtar en penna. 673 00:46:46,539 --> 00:46:48,992 De skorna Ă€r för stora för dig. 674 00:46:49,042 --> 00:46:51,036 - Är de Roberts? - Ja. 675 00:46:51,086 --> 00:46:54,947 - SĂ„ du har en pojkvĂ€n. - Ja. 676 00:47:02,639 --> 00:47:05,666 - Sover han hĂ€r med dig? - Eleanor. 677 00:47:06,226 --> 00:47:08,094 Jag har aldrig haft en pojkvĂ€n. 678 00:47:08,144 --> 00:47:09,846 - Jag Ă€r för blyg. - HĂ€r. 679 00:47:09,896 --> 00:47:12,515 Du mĂ„ste skriva under denna sidan. 680 00:47:12,565 --> 00:47:17,270 Jag skriver inte pĂ„ förrĂ€n du har lĂ€st och förklarat för mig. 681 00:47:17,320 --> 00:47:19,439 Förklarat vad som hĂ€nde pĂ„ sjukhuset? 682 00:47:19,489 --> 00:47:22,108 Det Ă€r samma sak som vi beskrev i din förklaring... 683 00:47:22,158 --> 00:47:25,737 Nej, jag menar inte det. Jag talar om resten. 684 00:47:25,787 --> 00:47:27,364 Som allt det hĂ€r. 685 00:47:27,414 --> 00:47:30,825 "Cobbs mot Grant", "Bouvia mot ÖverrĂ€tten". 686 00:47:30,875 --> 00:47:35,446 Allt. LĂ€s det. Och titta inte pĂ„ klockan. 687 00:47:39,593 --> 00:47:43,838 Detta Ă€r alla mĂ„l som vi hĂ€nvisar till. Detta Ă€r "Bouvia mot ÖverrĂ€tten". 688 00:47:43,888 --> 00:47:47,717 Den anger att Kalifornien har folk rĂ€tt att vĂ€gra behandling- 689 00:47:47,767 --> 00:47:50,554 - men det har aldrig tillĂ€mpats till mentala handikapp. 690 00:47:50,604 --> 00:47:51,930 - SĂ„... - VĂ€nta lite. 691 00:47:51,980 --> 00:47:56,217 Jag behöver mitt anteckningsblock. 692 00:47:57,360 --> 00:48:00,897 Varför överklagar ni till appellationsdomstol? 693 00:48:00,947 --> 00:48:05,643 Vad som hĂ€nde Eleanor Riese var en form av kemisk vĂ„ldtĂ€kt. 694 00:48:05,702 --> 00:48:09,155 - Är inte det lite överdrivet? - Inte i min Ă„sikt. 695 00:48:09,205 --> 00:48:12,742 Se vilken kraft de anvĂ€nde för att ge henne medicinerna. 696 00:48:12,792 --> 00:48:17,038 Se vad medicinerna gjorde. Är inte det en form av vĂ„ldtĂ€kt? 697 00:48:17,088 --> 00:48:19,708 SĂ„ vi borde slĂ€ppa ut fler mentalpatienter? 698 00:48:19,758 --> 00:48:21,918 Har vi inte redan för mĂ„nga pĂ„ gatorna? 699 00:48:21,968 --> 00:48:24,671 Vi vill inte se fler mĂ€nniskor pĂ„ gatorna. 700 00:48:24,721 --> 00:48:28,341 Vi vill ge folk den vĂ„rd de behöver och vill ha. 701 00:48:28,391 --> 00:48:30,427 NĂ€r de Ă€r pĂ„ sjukhuset- 702 00:48:30,477 --> 00:48:33,305 -ska lĂ€karen göra sitt jobb och förklara- 703 00:48:33,355 --> 00:48:36,474 - medicinerna och dess för-och nackdelar. 704 00:48:36,524 --> 00:48:39,978 Och lĂ„ta den kompetenta patienten fatta besluten. 705 00:48:40,028 --> 00:48:41,771 Är inte det en sjĂ€lvmotsĂ€gelse? 706 00:48:41,821 --> 00:48:45,025 Hur kan nĂ„gon som Ă€r mentalt handikappad- 707 00:48:45,075 --> 00:48:47,235 -vara kompetent nog att fatta beslut? 708 00:48:47,285 --> 00:48:51,022 Mentalsjukdomar pĂ„verkar inte alla funktionsomrĂ„den. 709 00:48:51,081 --> 00:48:53,700 Det Ă€r mĂ„nga med mentalsjukdomar- 710 00:48:53,750 --> 00:48:57,746 - som Ă€r kompetenta i omrĂ„den som Ă€r opĂ„verkade av sjukdom. 711 00:48:57,796 --> 00:49:01,291 Se pĂ„ Eleanor Riese. Hon vĂ€grade inte medicinering. 712 00:49:01,341 --> 00:49:03,376 Hon vĂ€grade övermedicinering. 713 00:49:03,426 --> 00:49:07,830 Ett tecken pĂ„ hennes förmĂ„ga att förstĂ„ medicinernas bieffekter. 714 00:49:08,390 --> 00:49:10,467 I alla andra delar av sjukvĂ„rden- 715 00:49:10,517 --> 00:49:16,598 - undantaget patienter som Ă€r i koma eller har ett livshotande akuttillstĂ„nd- 716 00:49:16,648 --> 00:49:18,934 -och inte kan uttrycka ett beslut- 717 00:49:18,984 --> 00:49:22,521 - Ă€r det alltid patienten som fattar beslutet. 718 00:49:22,571 --> 00:49:25,732 Enbart pĂ„ mentalsjukhus Ă€r det alltid lĂ€karens beslut. 719 00:49:25,782 --> 00:49:27,734 Och om patienten vĂ€grar- 720 00:49:27,784 --> 00:49:31,738 - anvĂ€nds vĂ„ld för att genomdriva lĂ€karens beslut- 721 00:49:31,788 --> 00:49:34,899 -som de gjorde med Eleanor Riese. 722 00:49:35,875 --> 00:49:39,237 Du Ă€r kĂ€nd nu. 723 00:49:39,629 --> 00:49:41,581 Ja. 724 00:49:41,631 --> 00:49:45,460 Jag representerar 150 000 personer. 725 00:49:45,510 --> 00:49:47,671 Jag kommer att vara lika viktig- 726 00:49:47,721 --> 00:49:52,250 - som "Bouvia mot ÖverrĂ€tten" och "Cobbs mot Grant". 727 00:49:56,563 --> 00:49:59,340 Vad fint. 728 00:50:02,611 --> 00:50:04,271 Grattis pĂ„ födelsedagen. 729 00:50:04,321 --> 00:50:06,064 Grattis pĂ„ födelsedagen! 730 00:50:06,114 --> 00:50:08,775 En fördel med att mĂ„let drar ut pĂ„ tiden- 731 00:50:08,825 --> 00:50:12,487 - Ă€r att jag fĂ„r ha födelsedagsfester med mina advokater. 732 00:50:12,537 --> 00:50:16,700 - Och en tog med sig blommor. - Det var mitt nöje. 733 00:50:16,750 --> 00:50:21,329 Och jag fĂ„r tala med Colettes pojkvĂ€n. 734 00:50:21,379 --> 00:50:24,291 Colette sa att du Ă€r lĂ€kare. 735 00:50:24,341 --> 00:50:26,668 - Ja. - Varför Ă€r du inte emot oss? 736 00:50:26,718 --> 00:50:29,462 För att jag tycker att ni har rĂ€tt. 737 00:50:29,512 --> 00:50:32,716 Ja, han... Du mĂ„ste vara smart. 738 00:50:32,766 --> 00:50:35,343 LĂ„t inte honom komma undan. 739 00:50:35,393 --> 00:50:37,637 Och du blir inte yngre. 740 00:50:37,687 --> 00:50:40,724 - Eleanor. - Trevligt att ha en lĂ€kare pĂ„ sin sida. 741 00:50:40,774 --> 00:50:42,017 Ja. 742 00:50:42,067 --> 00:50:43,926 Ja. 743 00:50:43,985 --> 00:50:45,187 Vet ni vad? 744 00:50:45,237 --> 00:50:49,941 Jag ska Ă€ta detta med Colettes födelsedagspresent. 745 00:50:49,991 --> 00:50:54,020 Dreyer's vaniljglass. Min favorit. 746 00:50:55,622 --> 00:50:58,617 - Alla andra fĂ„r smaka. - Jag gillar glass. 747 00:50:58,667 --> 00:51:02,245 Det passar sĂ„ bra med vin och tĂ„rta. 748 00:51:02,295 --> 00:51:04,664 - Vill du ha? - Vill du ha, mamma? 749 00:51:04,714 --> 00:51:06,374 - Tack. - Nej, tack. 750 00:51:06,424 --> 00:51:08,293 Eleanor... 751 00:51:08,343 --> 00:51:12,288 - jag har ocksĂ„ en present. - Åt mig? 752 00:51:12,847 --> 00:51:14,874 Tack, Robert. 753 00:51:15,100 --> 00:51:18,053 - Det var vĂ€nligt av dig. - Var sĂ„ god. 754 00:51:18,103 --> 00:51:20,546 SĂ„ spĂ€nnande. 755 00:51:28,572 --> 00:51:30,524 Det Ă€r McGuire Sisters. 756 00:51:30,574 --> 00:51:33,944 - Snyggt. - Hur visste du det? 757 00:51:33,994 --> 00:51:39,074 Jag Ă€lskar det. Tack ska du ha, Robert. 758 00:51:39,124 --> 00:51:40,534 - Titta. - Jag ser. 759 00:51:40,584 --> 00:51:42,494 Jag har inte den hĂ€r. 760 00:51:42,544 --> 00:51:44,704 - Vad fint. - Ser du, mamma? 761 00:51:44,754 --> 00:51:47,198 Jag sĂ€tter pĂ„ den nu. 762 00:51:48,466 --> 00:51:50,961 - Jösses. - Du satte dig pĂ„ fjĂ€dern. 763 00:51:51,011 --> 00:51:52,546 - Flytta dig. - Jag glömde. 764 00:51:52,596 --> 00:51:54,422 Det gör du varje gĂ„ng. Vet ni vad? 765 00:51:54,472 --> 00:51:58,134 NĂ€r vi vinner detta mĂ„let ska vi Ă„ka och shoppa- 766 00:51:58,184 --> 00:52:01,096 -för jag behöver en ny soffa. 767 00:52:01,146 --> 00:52:04,090 Ja. Okej. 768 00:52:04,774 --> 00:52:07,510 Tack, Robert. 769 00:52:50,737 --> 00:52:54,566 Vet ni vad? Det Ă€r en sĂ„ romantisk lĂ„t. 770 00:52:54,616 --> 00:52:57,101 Vill ni tvĂ„ dansa? 771 00:53:10,757 --> 00:53:13,951 Okej, nu Ă€r det din tur. 772 00:53:14,719 --> 00:53:15,921 Din tur. 773 00:53:15,971 --> 00:53:17,756 - Nej, inte jag. - Jo, du. 774 00:53:17,806 --> 00:53:20,467 - Nej, dĂ„. Jag dansar inte. - Jo, du. 775 00:53:20,517 --> 00:53:22,510 Jag kan inte. 776 00:53:22,560 --> 00:53:26,172 Kom igen. 777 00:53:26,564 --> 00:53:29,884 - SĂ€kert? - Absolut. 778 00:53:31,319 --> 00:53:33,638 Okej. 779 00:53:34,781 --> 00:53:38,226 - SĂ€tt handen hĂ€r. - Okej. 780 00:54:02,017 --> 00:54:04,678 Jag vill lĂ€gga till en yrkan om- 781 00:54:04,728 --> 00:54:08,348 - att medicinerna pĂ„verkar en persons yttrandefrihet. 782 00:54:08,398 --> 00:54:09,724 Ingen bra idĂ©. 783 00:54:09,774 --> 00:54:12,352 Ingen som talar med folk pĂ„ mentalsjukhus- 784 00:54:12,402 --> 00:54:14,646 -kan pĂ„stĂ„ att medicinerna inte stör- 785 00:54:14,696 --> 00:54:18,608 - deras personlighet, tankar, kĂ€nslor och uttryck. 786 00:54:18,658 --> 00:54:19,860 Det hĂ€r har jag gjort. 787 00:54:19,910 --> 00:54:22,988 Jag har lagt in grundlagsrĂ€tten till integritet- 788 00:54:23,038 --> 00:54:27,450 - fast med sjukhuset nya summering har vi mycket att svara pĂ„. Det blir bra. 789 00:54:27,500 --> 00:54:29,953 I Eleanors journal skrev sjukhuset- 790 00:54:30,003 --> 00:54:33,373 - att de medicinerade henne för att hon var sarkastisk. 791 00:54:33,423 --> 00:54:37,836 Om det inte inkrĂ€ktar pĂ„ hennes yttrandefrihet, vad gör det? 792 00:54:37,886 --> 00:54:41,506 Varje gĂ„ng nĂ„gon har yrkat pĂ„ krĂ€nkning av yttrandefriheten- 793 00:54:41,556 --> 00:54:46,419 - i ett fall som detta har de förlorat. Risken Ă€r för stor. 794 00:54:47,687 --> 00:54:51,132 Nu sĂ€tter vi igĂ„ng. Vi har 50 sidor. 795 00:54:59,491 --> 00:55:00,734 Åh nej. 796 00:55:00,784 --> 00:55:03,445 Jag vill inte ha! Jag vill inte in dit. 797 00:55:03,495 --> 00:55:05,071 Jag vill inte vara dĂ€r! 798 00:55:05,121 --> 00:55:07,782 Ni ger mig för mycket! 799 00:55:07,832 --> 00:55:10,943 För mycket. Det vet ni. 800 00:55:23,431 --> 00:55:26,000 Det Ă€r telefonen. 801 00:55:27,269 --> 00:55:29,304 - HallĂ„? - Jag behöver dig. 802 00:55:29,354 --> 00:55:32,924 Jag behöver dig! Kom Ă€r du snĂ€ll! 803 00:55:53,545 --> 00:55:55,238 Eleanor. 804 00:56:00,343 --> 00:56:02,087 Jag Ă€r hĂ€r nu. 805 00:56:02,137 --> 00:56:05,465 Det kĂ€nns som att jag blir smiskad. 806 00:56:05,515 --> 00:56:08,385 - Jag blir smiskad. - Nej... 807 00:56:08,435 --> 00:56:10,428 Du Ă€r sköterska och advokat. 808 00:56:10,478 --> 00:56:12,764 - Kan du inte stoppa det? - Ingen smiskar dig. 809 00:56:12,814 --> 00:56:19,145 - Nej, jag vet. - Har du ont? 810 00:56:19,195 --> 00:56:22,223 - Ja. - Okej. 811 00:56:22,365 --> 00:56:25,235 - Jag Ă€r rĂ€dd. - Okej. 812 00:56:25,285 --> 00:56:29,990 - Jag Ă€r rĂ€dd. - Vad Ă€r du rĂ€dd för? 813 00:56:30,040 --> 00:56:32,441 Jag Ă€r rĂ€dd för... 814 00:56:32,751 --> 00:56:35,036 Jag Ă€r rĂ€dd för att dö. 815 00:56:35,086 --> 00:56:36,955 Jag Ă€r rĂ€dd för att dö. 816 00:56:37,005 --> 00:56:39,332 - TĂ€nk om jag inte har varit god? - Nej. 817 00:56:39,382 --> 00:56:44,129 - TĂ€nk om jag inte hamnar i himlen? - Du kommer inte att dö. 818 00:56:44,179 --> 00:56:47,048 Du Ă€r inte döende och du Ă€r en duktig flicka. 819 00:56:47,098 --> 00:56:49,375 Jag vet inte. 820 00:56:49,726 --> 00:56:52,503 Kan du ta ett andetag? 821 00:56:53,313 --> 00:56:55,891 Okej, prata med mig nu. 822 00:56:55,941 --> 00:57:00,604 Kan du berĂ€tta varför du tror att du ska dö? 823 00:57:00,654 --> 00:57:02,689 Min mage. 824 00:57:02,739 --> 00:57:05,817 Det gör ont i magen. 825 00:57:05,867 --> 00:57:07,569 Det gör sĂ„ ont. 826 00:57:07,619 --> 00:57:12,064 Vill du att jag ska boka en tid hos en urolog Ă„t dig? 827 00:57:13,041 --> 00:57:15,526 Ja, jag... 828 00:57:15,585 --> 00:57:19,947 - Om du följer med mig? - Det Ă€r klart att jag ska. 829 00:57:20,006 --> 00:57:22,667 FörlĂ„t, jag blir rĂ€dd. 830 00:57:22,717 --> 00:57:25,670 Det Ă€r okej. Nej. 831 00:57:25,720 --> 00:57:27,997 Allt Ă€r okej. 832 00:57:33,603 --> 00:57:37,349 NĂ€r jag gick i katolsk skola- 833 00:57:37,399 --> 00:57:42,771 -i femte klass, slog lĂ€rarna mig. 834 00:57:42,821 --> 00:57:45,097 Och sen- 835 00:57:45,156 --> 00:57:49,393 -sa nĂ„gra av ungarna... 836 00:57:50,245 --> 00:57:54,366 att mina anfall var djĂ€vulens verk. 837 00:57:54,416 --> 00:57:59,320 Som att... jag var dĂ„lig. 838 00:58:00,714 --> 00:58:03,416 Du tror vĂ€l inte att mina anfall Ă€r djĂ€vulens verk? 839 00:58:03,466 --> 00:58:06,002 Absolut inte. 840 00:58:06,052 --> 00:58:09,881 Du har anfall för att du har ett skadat nervsystem. 841 00:58:09,931 --> 00:58:13,292 Inte för nĂ„got du har gjort. 842 00:58:13,893 --> 00:58:18,214 Eleanor, du Ă€r en mycket god person. 843 00:58:18,690 --> 00:58:21,685 En mycket, mycket god person. 844 00:58:21,735 --> 00:58:24,095 Tack. 845 00:58:50,722 --> 00:58:52,665 O mĂ€stare- 846 00:58:52,807 --> 00:58:56,261 - lĂ„t mig inte sĂ„ mycket söka att bli tröstad- 847 00:58:56,311 --> 00:58:58,555 -som att trösta. 848 00:58:58,605 --> 00:59:02,934 Inte sĂ„ mycket söka att bli förstĂ„dd som att förstĂ„. 849 00:59:02,984 --> 00:59:06,104 Inte sĂ„ mycket söka att bli Ă€lskad som att Ă€lska. 850 00:59:06,154 --> 00:59:09,024 För det Ă€r genom att ge- 851 00:59:09,074 --> 00:59:10,901 -som man fĂ„r. 852 00:59:10,951 --> 00:59:14,696 Det Ă€r genom att förlĂ„ta som man blir förlĂ„ten. 853 00:59:14,746 --> 00:59:18,825 Och det Ă€r genom att dö- 854 00:59:18,875 --> 00:59:22,528 -som man uppstĂ„r till det eviga livet. 855 00:59:23,255 --> 00:59:25,531 Amen. 856 00:59:26,800 --> 00:59:30,045 Du lade in fem sidor om krĂ€nkning av yttrandefriheten. 857 00:59:30,095 --> 00:59:32,839 Varför berĂ€ttade du inte det? 858 00:59:32,889 --> 00:59:35,383 Jag sĂ„g ingen poĂ€ng med att prata om det mer. 859 00:59:35,433 --> 00:59:37,418 UrsĂ€kta? 860 00:59:37,686 --> 00:59:38,929 Vad sa du? 861 00:59:38,979 --> 00:59:42,006 Jag sĂ„g ingen poĂ€ng med att prata om det mer. 862 00:59:45,277 --> 00:59:47,220 Detta Ă€r lagarbete. 863 00:59:47,445 --> 00:59:50,014 Vi Ă€r ett lag. 864 00:59:53,660 --> 00:59:55,445 Kan du förklara, mr Cohen- 865 00:59:55,495 --> 00:59:58,406 - hur du svarar pĂ„ sjukhusets uttalande om att medicinerna- 866 00:59:58,456 --> 01:00:01,660 -Ă€r bland de sĂ€kraste som finns? 867 01:00:01,710 --> 01:00:03,703 Ja, herr domare, gĂ€rna. 868 01:00:03,753 --> 01:00:07,457 Medicinernas bieffekter, enligt Gaughan och... 869 01:00:07,507 --> 01:00:09,251 LaRue. 870 01:00:09,301 --> 01:00:11,202 Och vem? LaRue? 871 01:00:11,928 --> 01:00:15,340 Medicinernas bieffekter, enligt Gaughan och LaRue- 872 01:00:15,390 --> 01:00:18,260 -Ă€r lika varierande och allvarliga som- 873 01:00:18,310 --> 01:00:21,888 - alla andra lĂ€kemedel som tillverkas i USA. 874 01:00:21,938 --> 01:00:24,975 Vad handlar det specifikt om för bieffekter? 875 01:00:25,025 --> 01:00:26,810 Jag vet inte, Herr domare. 876 01:00:26,860 --> 01:00:30,188 - Malignt neuroleptik... - Malignt... 877 01:00:30,238 --> 01:00:32,899 - neuroleptikasyndrom. - Börja med tardiv dyskinesi. 878 01:00:32,949 --> 01:00:36,236 LĂ„t mig fĂ„ in malignt neuroleptikasyndrom först. 879 01:00:36,286 --> 01:00:38,321 Malignt neuroleptika... 880 01:00:38,371 --> 01:00:40,782 Du Ă€r van vid detta sprĂ„ket. Det Ă€r inte jag. 881 01:00:40,832 --> 01:00:45,829 - SĂ„ ta det lugnt. - Du bad mig trĂ€na dig som en boxare. 882 01:00:45,879 --> 01:00:48,957 Ja, men du behöver inte strypa mig med repen. 883 01:00:49,007 --> 01:00:53,253 - Du mĂ„ste lĂ€ra dig detta utantill. - Det vet jag om. 884 01:00:53,303 --> 01:00:58,249 Du Ă€r inte den ende som bryr sig om detta. Jag gör det med. 885 01:01:06,524 --> 01:01:09,227 Varför Ă€r tardiv dyskinesi sĂ„ viktigt? 886 01:01:09,277 --> 01:01:11,679 För att det Ă€r det. 887 01:01:17,994 --> 01:01:21,573 Aktuell forskning visar att tardiv dyskinesi- 888 01:01:21,623 --> 01:01:25,869 - förekommer i upp till 50 % av patienterna med dessa mediciner. 889 01:01:25,919 --> 01:01:27,570 NĂ€sta frĂ„ga. 890 01:01:41,476 --> 01:01:44,888 Är du klĂ€dd för cirkusen eller appellationsdomstolen? 891 01:01:44,938 --> 01:01:47,641 - Ska du inte komma? - Jag kan inte. 892 01:01:47,691 --> 01:01:49,976 Jag Ă€r för trött. 893 01:01:50,026 --> 01:01:56,066 - Jag sov inte sĂ„ bra. - Varför ringde du inte och sa det dĂ„? 894 01:01:56,116 --> 01:01:58,434 Jag ville önska dig lycka till. 895 01:02:02,747 --> 01:02:04,199 FörlĂ„t. 896 01:02:04,249 --> 01:02:09,120 Du sa att jag inte behövde vara dĂ€r, sĂ„ varför Ă€r du upprörd? 897 01:02:09,170 --> 01:02:11,364 Jag Ă€r bara lite nervös. 898 01:02:11,798 --> 01:02:15,701 Jag vet att du och mr Cohen kommer att vinna nu. 899 01:02:15,844 --> 01:02:17,504 Jag hoppas det. 900 01:02:17,554 --> 01:02:22,166 Det kommer ni. För ni ska göra ert bĂ€sta. 901 01:02:31,443 --> 01:02:33,270 Sjukhuset bestrider- 902 01:02:33,320 --> 01:02:37,148 - att bieffekterna av medicinerna, som tardiv dyskinesi- 903 01:02:37,198 --> 01:02:40,318 - inte Ă€r ett problem eftersom behandlingsperioden- 904 01:02:40,368 --> 01:02:43,688 - för tvĂ„ngsintagna korttidspatienter bara- 905 01:02:44,247 --> 01:02:47,868 -Ă€r tre till 17 dagar. Kan du svara pĂ„ det? 906 01:02:47,918 --> 01:02:50,662 Det gör jag gĂ€rna, herr domare. 907 01:02:50,712 --> 01:02:53,415 Och de Ă€r visst ett problem. 908 01:02:53,465 --> 01:02:57,127 Som dr Harvey Dondershine frĂ„n Stanford-universitetet sĂ€ger- 909 01:02:57,177 --> 01:03:00,338 -Ă€r det medicinernas kumulativa effekt- 910 01:03:00,388 --> 01:03:03,091 -som patienter som ms Eleanor Riese- 911 01:03:03,141 --> 01:03:07,095 - upprepade gĂ„nger, vid flera korttidsintagningar, har utsatts för- 912 01:03:07,145 --> 01:03:10,223 - som gör varje dos sĂ„ farlig eftersom ingen lĂ€kare kan avgöra- 913 01:03:10,273 --> 01:03:18,306 - nĂ€r ens den minsta dos kan bli för mycket för en patient som ms Riese. 914 01:03:18,531 --> 01:03:21,776 Aktuell forskning har visat att tardiv dyskinesi- 915 01:03:21,826 --> 01:03:24,654 -förekommer i mer Ă€n 50 % av fallen. 916 01:03:24,704 --> 01:03:28,325 Femtio procent, herr domare, av patienter med denna medicin. 917 01:03:28,375 --> 01:03:30,285 Det Ă€r en förödande sjukdom. 918 01:03:30,335 --> 01:03:33,613 Den orsakar ansiktsförvrĂ€ngningar. 919 01:03:33,672 --> 01:03:37,334 Den orsakar ofrivilliga rörelser i tunga, lĂ€ppar och kĂ€ke. 920 01:03:37,384 --> 01:03:39,836 Men Ă€n vĂ€rre, herr domare- 921 01:03:39,886 --> 01:03:43,381 - Ă€r att den pĂ„verkar andningen. Man kan inte andas. 922 01:03:43,431 --> 01:03:45,217 Man hamnar i respirator. 923 01:03:45,267 --> 01:03:48,345 Ens tunga hĂ€nger sĂ„ lĂ„ngt ut ur munnen- 924 01:03:48,395 --> 01:03:53,674 - att de ibland tar ut ens tĂ€nder sĂ„ man inte kan bita av sig tungan. 925 01:03:53,858 --> 01:03:56,937 Och det Ă€r inte bara tardiv dyskinesi, herr domare. 926 01:03:56,987 --> 01:04:00,899 Medicinerna kan orsaka malignt... 927 01:04:00,949 --> 01:04:04,727 - Neuroleptikasyndrom. - neuroleptikasyndrom. 928 01:04:04,953 --> 01:04:06,646 Det dör man av. 929 01:04:08,164 --> 01:04:14,028 Ja, frĂ„gan om samtycke Ă€r viktig, herr domare. 930 01:04:14,087 --> 01:04:17,874 Ber ni om informerat samtycke vid akutfall? 931 01:04:17,924 --> 01:04:20,794 Nej, vid akutfall krĂ€vs förstĂ„s- 932 01:04:20,844 --> 01:04:25,048 - omedelbar vĂ„rd sĂ„ att patienterna inte skadar sig sjĂ€lva eller andra. 933 01:04:25,098 --> 01:04:27,425 Vi ber inte om informerat samtycke. 934 01:04:27,475 --> 01:04:29,636 Men för akuta patienter, som Ă€r kompetenta- 935 01:04:29,686 --> 01:04:33,515 - ber vi om rĂ€tten att ha en dialog med sin lĂ€kare- 936 01:04:33,565 --> 01:04:36,393 - om medicinerna, och om rĂ€tten att fĂ„ vĂ€lja. 937 01:04:36,443 --> 01:04:38,728 Det handlar inte om vĂ€gran. 938 01:04:38,778 --> 01:04:43,441 Det handlar om rĂ€tten att fĂ„ vĂ€gra. Och i den rĂ€tten finns en förhandling. 939 01:04:43,491 --> 01:04:47,195 En kommunikation mellan lĂ€kare och patient som idag inte existerar. 940 01:04:47,245 --> 01:04:51,157 Vi ber att lĂ€karen ska informera patienterna- 941 01:04:51,207 --> 01:04:56,529 - om medicineringen, vilket de flesta patienterna kommer att godta. Varför? 942 01:04:57,631 --> 01:04:59,374 De vill bli bĂ€ttre. 943 01:04:59,424 --> 01:05:01,293 De vill fĂ„ hjĂ€lp. 944 01:05:01,343 --> 01:05:05,755 SĂ„ detta underlĂ€ttar för lĂ€karna- 945 01:05:05,805 --> 01:05:09,926 -att utföra sin sanna roll som helare. 946 01:05:09,976 --> 01:05:11,720 Tack, herr domare. 947 01:05:11,770 --> 01:05:13,879 Tack ska du ha. 948 01:05:16,191 --> 01:05:19,311 - Hur gick det? - BĂ€ttre Ă€n i ÖverrĂ€tten. 949 01:05:19,361 --> 01:05:22,263 Mycket bĂ€ttre. 950 01:05:22,447 --> 01:05:26,026 Jag vet att det Ă€r 27 steg, men du ser inte sĂ„ bra ut. 951 01:05:26,076 --> 01:05:27,319 SĂ€tt dig ner. 952 01:05:27,369 --> 01:05:29,029 - Nej. - Du fĂ„r en 7UP. 953 01:05:29,079 --> 01:05:31,114 - Nej, tack. - Hej Robert. 954 01:05:31,164 --> 01:05:33,408 - Hej. - Var du dĂ€r i morse? 955 01:05:33,458 --> 01:05:35,202 Anförandet gick jĂ€ttebra. 956 01:05:35,252 --> 01:05:38,121 Jag önskar att jag fĂ„tt höra mr Cohen skĂ€lla pĂ„ domaren. 957 01:05:38,171 --> 01:05:42,334 - Han skĂ€llde sĂ€kert pĂ„ bra. - Det Ă€r inget grĂ€l. 958 01:05:42,384 --> 01:05:45,754 Det kallas bara för anförande nĂ€r man talar i rĂ€tten. 959 01:05:45,804 --> 01:05:48,882 Jaha, men han var sĂ€kert bra Ă€ndĂ„. 960 01:05:48,932 --> 01:05:51,092 Nu fĂ„r vi bara vĂ€nta pĂ„ beslutet. 961 01:05:51,142 --> 01:05:52,510 Jag har funderat: 962 01:05:52,560 --> 01:05:55,263 NĂ€r vi vinner, ska vi ta en shoppingtur- 963 01:05:55,313 --> 01:05:59,592 - för jag behöver verkligen snygga till detta stĂ€llet. 964 01:06:00,777 --> 01:06:03,647 Vad har du pĂ„ ansiktet? 965 01:06:03,697 --> 01:06:05,649 Inget. Är den till mig? 966 01:06:05,699 --> 01:06:08,267 - Ja. - Tack. 967 01:06:13,290 --> 01:06:15,608 Är du redo? 968 01:06:17,210 --> 01:06:20,997 Helt otroligt. Sjukhuset menar att lagarna för mental hĂ€lsa... 969 01:06:21,047 --> 01:06:23,500 Jag vill inte höra om fler lagar. 970 01:06:23,550 --> 01:06:26,211 - Du mĂ„ste vila. - RĂ€tten fattar inte beslut... 971 01:06:26,261 --> 01:06:28,255 förrĂ€n vi lĂ€mnar in denna summering. 972 01:06:28,305 --> 01:06:30,423 - Det Ă€r mitt jobb. - Jag Ă€r lĂ€kare... 973 01:06:30,473 --> 01:06:34,886 och jag har sagt hur allvarligt det Ă€r. Din lĂ€kare har sagt det med. 974 01:06:34,936 --> 01:06:37,222 Du vet att du kan dö av bĂ€ltros. 975 01:06:37,272 --> 01:06:40,141 SĂ€llan. Folk dör sĂ€llan... 976 01:06:40,191 --> 01:06:42,435 SĂ€llan Ă€r folk sĂ„ illa drabbade som du- 977 01:06:42,485 --> 01:06:45,763 -och ignorerar vad alla sĂ€ger! 978 01:06:46,698 --> 01:06:50,944 Jag beundrar ditt engagemang, men du Ă€r inte oförstörbar. 979 01:06:50,994 --> 01:06:54,823 Mort mĂ„ste fĂ„ veta hur sjuk du Ă€r. Du kan inte fortsĂ€tta lĂ„tsas. 980 01:06:54,873 --> 01:06:57,733 Du mĂ„ste vila. 981 01:06:59,044 --> 01:07:01,830 Hej Eleanor. Jag vet inte vad jag ska göra. 982 01:07:01,880 --> 01:07:04,865 Hon vĂ€grar lyssna. 983 01:07:09,471 --> 01:07:12,039 Ja, du ser hemsk ut. 984 01:07:14,142 --> 01:07:18,170 - Jag har med kycklingsoppa. - Tack. 985 01:07:19,648 --> 01:07:23,268 Och jag kom för att ge dig ett nytt radband- 986 01:07:23,318 --> 01:07:25,896 - men du förtjĂ€nar det inte, du vilar inte. 987 01:07:25,946 --> 01:07:30,483 - Jo dĂ„. Jag Ă€r inte pĂ„ kontoret. - Jag hörde vad Robert sa. 988 01:07:30,533 --> 01:07:33,236 Han sa att du inte borde jobba alls. 989 01:07:33,286 --> 01:07:36,948 Han Ă€r lĂ€kare, men det betyder inte att han inte har rĂ€tt. 990 01:07:36,998 --> 01:07:38,325 Jag Ă€r okej. 991 01:07:38,375 --> 01:07:41,453 Jag vet hur det Ă€r att vara sjuk, Colette. 992 01:07:41,503 --> 01:07:44,164 Jag vill inte att du ska vara sjuk. 993 01:07:44,214 --> 01:07:48,784 - Jag vill att du ska bli bĂ€ttre. - Jag ska vila, jag lovar. 994 01:07:49,219 --> 01:07:51,871 Jag ska be för dig. 995 01:07:55,350 --> 01:07:59,253 - Tack, Eleanor. - Ja, var sĂ„ god. 996 01:08:36,016 --> 01:08:39,344 Hej. Detta Ă€r Eleanor Riese. 997 01:08:39,394 --> 01:08:43,932 722-3529. 998 01:08:43,982 --> 01:08:47,969 Jag vill bara se till att du Ă€ter din kycklingsoppa. 999 01:08:48,236 --> 01:08:50,272 Jag gör mitt bĂ€sta- 1000 01:08:50,322 --> 01:08:55,151 - och jag hoppas att du gör ditt bĂ€sta, det vill sĂ€ga vilar. 1001 01:08:55,201 --> 01:08:58,437 Du behöver inte ringa tillbaka. 1002 01:09:26,316 --> 01:09:28,551 HĂ€r Ă€r det. 1003 01:09:37,452 --> 01:09:39,896 Vann vi? 1004 01:09:40,830 --> 01:09:43,399 Vi vann. 1005 01:09:44,042 --> 01:09:46,819 Eleanor vann. 1006 01:09:52,717 --> 01:09:55,077 Vad? 1007 01:09:57,180 --> 01:10:03,127 - De nĂ€mnde yrkan om yttrandefriheten. - Det Ă€r med i fotnoten. 1008 01:10:09,985 --> 01:10:12,553 Mycket bra gjort. 1009 01:10:12,612 --> 01:10:16,432 Mycket bra gjort. Kom nu. 1010 01:10:27,752 --> 01:10:29,704 - Vill du ha en drink? - Nej. 1011 01:10:29,754 --> 01:10:34,459 - Men min advokat ska ha minst en. - Jag tar ett glas merlot. Tack. 1012 01:10:34,509 --> 01:10:36,586 Var Ă€r vi? 1013 01:10:36,636 --> 01:10:41,091 PĂ„ en kinarestaurang. Vi vann ju mitt fall. 1014 01:10:41,141 --> 01:10:44,377 Jag tĂ€nkte det. 1015 01:10:44,728 --> 01:10:46,763 Kan jag rekommendera ankan? 1016 01:10:46,813 --> 01:10:49,131 Vet inte, kan du? 1017 01:10:49,357 --> 01:10:52,102 Beror pĂ„ hur du gillar din anka. 1018 01:10:52,152 --> 01:10:54,938 Ni Ă€r restaurangen. Kan ni inte laga den? 1019 01:10:54,988 --> 01:10:58,316 Anka vore perfekt. Kanske grönsaker med. 1020 01:10:58,366 --> 01:11:00,694 Hur kom jag hit? 1021 01:11:00,744 --> 01:11:05,439 Vi kom med min katolska advokat, Colette. 1022 01:11:07,626 --> 01:11:10,829 Tack. Jag behöver detta. 1023 01:11:10,879 --> 01:11:13,123 - Jag vill ha ett med. - Javisst. 1024 01:11:13,173 --> 01:11:14,991 Kan jag fĂ„ en 7UP? 1025 01:11:20,180 --> 01:11:24,843 Eftersom hon Ă€r gammal, vill de skicka henne till ett annat kloster. 1026 01:11:24,893 --> 01:11:26,720 Hon vill inte Ă„ka dit. 1027 01:11:26,770 --> 01:11:28,972 - Vill du det, syster? - Vad? 1028 01:11:29,022 --> 01:11:33,643 - Du vill inte Ă„ka till ett nytt kloster. - Det kanske kan vara trevligt. 1029 01:11:33,693 --> 01:11:37,889 Nej, det vore hemskt. DĂ€rför ska du stĂ€mma dem. 1030 01:11:38,698 --> 01:11:40,775 - StĂ€mma vem? - Klostret. 1031 01:11:40,825 --> 01:11:43,895 Du mĂ„ste stĂ€mma klostret. 1032 01:11:44,829 --> 01:11:48,441 - Jag ska inte stĂ€mma katolska kyrkan. - Varför inte? 1033 01:11:48,583 --> 01:11:51,736 DĂ€rför, Eleanor. 1034 01:11:51,920 --> 01:11:54,822 Jag ska bara inte det. 1035 01:12:05,100 --> 01:12:08,678 - Jag följer dig upp. - Nej, tack. 1036 01:12:08,728 --> 01:12:11,598 - Är du sĂ€ker pĂ„ det? - Jag Ă€r sĂ€ker. 1037 01:12:11,648 --> 01:12:14,976 Viktiga advokaten som inte vĂ„gar stĂ€mma katolska kyrkan. 1038 01:12:15,026 --> 01:12:18,480 Du flyttas ned till böneplats nummer 23. 1039 01:12:18,530 --> 01:12:20,065 Sista plats. 1040 01:12:20,115 --> 01:12:23,735 Eleanor, du Ă€r inte allvarligt handikappad. 1041 01:12:23,785 --> 01:12:26,854 Du Ă€r allvarligt outhĂ€rdlig. 1042 01:12:34,504 --> 01:12:36,164 Den var bra. 1043 01:12:36,214 --> 01:12:39,367 Jag stĂ€mmer Ă€ndĂ„ inte kyrkan. 1044 01:12:40,343 --> 01:12:42,828 Okej dĂ„. 1045 01:12:43,096 --> 01:12:45,957 Du kan Ă€ndĂ„ följa mig upp. 1046 01:13:07,287 --> 01:13:09,990 - Vad tycker du? - Jag gillar det. 1047 01:13:10,040 --> 01:13:12,358 Ja? 1048 01:13:36,024 --> 01:13:38,935 - Colette Hughes. Hej. - Hej, det Ă€r Mort. 1049 01:13:38,985 --> 01:13:41,313 Jag har dĂ„liga nyheter. 1050 01:13:41,363 --> 01:13:43,815 S: t Mary överklagade till Högsta domstolen. 1051 01:13:43,865 --> 01:13:47,277 Och de gick med pĂ„ att granska beslutet. 1052 01:13:47,327 --> 01:13:51,990 - Vad? - Sjukhuset ber varenda lĂ€kare i landet... 1053 01:13:52,040 --> 01:13:54,826 att lĂ€mna in expertutlĂ„tanden Ă„t dem. 1054 01:13:54,876 --> 01:13:59,080 SĂ„ vi mĂ„ste hitta sĂ„ mĂ„nga experter vi kan för vĂ„r sak. 1055 01:13:59,130 --> 01:14:01,208 Du vet hur mycket lĂ€kare hatar- 1056 01:14:01,258 --> 01:14:04,085 - att vittna mot andra lĂ€kare och lĂ€kemedelsföretag. 1057 01:14:04,135 --> 01:14:08,715 Se det som fiske. Vi kastar vĂ„ra linor... 1058 01:14:08,765 --> 01:14:11,542 i hopp om napp. 1059 01:14:13,520 --> 01:14:19,175 - Kan du hĂ€lsa Eleanor? - Nej. Hon Ă€r pĂ„ mĂ€ssa. 1060 01:14:20,652 --> 01:14:24,231 Men vi ses imorgon. Hon bjöd över mig för julen. 1061 01:14:24,281 --> 01:14:26,015 Okej, god kvĂ€ll. 1062 01:14:29,244 --> 01:14:32,063 God jul. 1063 01:14:36,167 --> 01:14:38,328 Nej! 1064 01:14:38,378 --> 01:14:39,829 HjĂ€lp mig! 1065 01:14:39,879 --> 01:14:41,373 HjĂ€lp! 1066 01:14:41,423 --> 01:14:44,075 HjĂ€lp mig! 1067 01:15:18,793 --> 01:15:20,495 Det Ă€r Colette... 1068 01:15:20,545 --> 01:15:23,447 - Tack. - och Robert. 1069 01:15:25,383 --> 01:15:27,377 God jul. 1070 01:15:27,427 --> 01:15:29,996 God jul. 1071 01:15:31,348 --> 01:15:34,593 - Är det till mig? - Ja. 1072 01:15:34,643 --> 01:15:37,012 LĂ„t mig gissa vad det Ă€r. 1073 01:15:37,062 --> 01:15:39,723 - PĂ€rlor Ă„t mina radband. - Hur visste du? 1074 01:15:39,773 --> 01:15:43,310 - God jul, Colette. - God jul, syster. 1075 01:15:43,360 --> 01:15:47,680 - Var Ă€r Robert? - Med sin brors familj. 1076 01:15:49,491 --> 01:15:52,226 Vad Ă€r det? 1077 01:15:53,787 --> 01:15:55,572 MĂ„let Ă€r inte över. 1078 01:15:55,622 --> 01:15:57,115 Vad? 1079 01:15:57,165 --> 01:15:59,993 Men domarna sa vĂ€l att vi vunnit? 1080 01:16:00,043 --> 01:16:01,777 Det gjorde vi. 1081 01:16:02,420 --> 01:16:06,625 Men sjukhuset bad Högsta domstolen granska mĂ„let- 1082 01:16:06,675 --> 01:16:08,877 -för att se om de hĂ„ller med. 1083 01:16:08,927 --> 01:16:10,712 Om de inte gör det- 1084 01:16:10,762 --> 01:16:16,250 - kan de sĂ€ga att sjukhuset trots allt hade rĂ€tt. 1085 01:16:20,689 --> 01:16:22,423 Ge mig din kappa. 1086 01:16:22,691 --> 01:16:28,846 Detta Ă€r Colette, allihop. Hon Ă€r min katolska advokat. 1087 01:16:28,905 --> 01:16:33,777 Hon Ă€r upprörd för hon menar att domstolen kan Ă„ngra sig. 1088 01:16:33,827 --> 01:16:35,862 - Detta Ă€r Noni. - Hejsan. 1089 01:16:35,912 --> 01:16:38,240 - Kul att trĂ€ffas. - Det Ă€r Gabriella. 1090 01:16:38,290 --> 01:16:40,200 - Trevligt att trĂ€ffas. - Detsamma. 1091 01:16:40,250 --> 01:16:43,662 Du kĂ€nner Karen. Du fick henne utskriven. 1092 01:16:43,712 --> 01:16:46,122 - Jag ville tacka dig. - Glad att jag var dĂ€r. 1093 01:16:46,172 --> 01:16:49,709 SĂ€tt dig. Du ska fĂ„ en 7UP. 1094 01:16:49,759 --> 01:16:53,129 Jag har fryst friterad kyckling Ă„t alla. 1095 01:16:53,179 --> 01:16:56,716 Det Ă€r jul. Man fĂ„r inte lĂ„ta detta förstöra den hĂ€r julen. 1096 01:16:56,766 --> 01:16:58,134 Det fĂ„r vi inte. 1097 01:16:58,184 --> 01:17:00,929 Det Ă€r jul. En tid för hopp. 1098 01:17:00,979 --> 01:17:03,306 NĂ€r Jesusbarnet föddes. 1099 01:17:03,356 --> 01:17:06,434 Borstade du tĂ€nderna? 1100 01:17:06,484 --> 01:17:09,020 Varför köpte jag en tandborste Ă„t dig? 1101 01:17:09,070 --> 01:17:12,023 GĂ„ tillbaka. Borsta tĂ€nderna. 1102 01:17:12,073 --> 01:17:15,235 - Eleanor gillar att hjĂ€lpa andra. - Javisst. 1103 01:17:15,285 --> 01:17:17,070 Du vann en gĂ„ng. 1104 01:17:17,120 --> 01:17:18,864 Du vinner igen. 1105 01:17:18,914 --> 01:17:21,190 Du mĂ„ste vĂ„ga tro. 1106 01:17:26,004 --> 01:17:28,957 Jag hoppas att du fick mitt meddelande- 1107 01:17:29,007 --> 01:17:31,501 -om att stödja oss i Eleanor Rieses mĂ„l. 1108 01:17:31,551 --> 01:17:34,462 - Jag lĂ€ste det och Ă€r inte intresserad. - Jag förstĂ„r. 1109 01:17:34,512 --> 01:17:37,957 Nej, jag förstĂ„r. Tack för din tid. 1110 01:17:41,519 --> 01:17:44,639 - Kliniken Solvang. - Jag vill tala med dr Brown. 1111 01:17:44,689 --> 01:17:47,800 - Vem ringer? - Colette Hughes. 1112 01:17:48,276 --> 01:17:50,020 Jag lĂ€mnade ett meddelande igĂ„r. 1113 01:17:50,070 --> 01:17:52,063 Ledsen, dr Brown har inte tid. 1114 01:17:52,113 --> 01:17:54,357 - Jag förstĂ„r. - Adjö. 1115 01:17:54,407 --> 01:17:56,559 Tack. 1116 01:17:59,287 --> 01:18:02,324 - HallĂ„. - Hej dr Wells. Detta Ă€r Colette Hughes. 1117 01:18:02,374 --> 01:18:05,076 En av advokaterna i Eleanor Rieses mĂ„l. 1118 01:18:05,126 --> 01:18:07,287 Jag kĂ€nner till det. 1119 01:18:07,337 --> 01:18:10,874 Vad bra, jag ringer för att jag ville be dig... 1120 01:18:10,924 --> 01:18:14,211 Vet du att S: t Mary bad mig att skriva ett utlĂ„tande? 1121 01:18:14,261 --> 01:18:16,755 Det visste jag inte. 1122 01:18:16,805 --> 01:18:19,883 Men, dr Wells, om jag bara fĂ„r- 1123 01:18:19,933 --> 01:18:22,719 - skicka vĂ„ra papper. NĂ€r du har lĂ€st dem... 1124 01:18:22,769 --> 01:18:24,795 Jag har nog inte tid. 1125 01:18:25,438 --> 01:18:28,174 SnĂ€lla, dr Wells. 1126 01:18:28,817 --> 01:18:31,394 God morgon, fĂ„r jag tala med doktorn? 1127 01:18:31,444 --> 01:18:33,647 - Vem ringer? - Colette Hughes. 1128 01:18:33,697 --> 01:18:36,107 Dr Wells Ă€r upptagen. 1129 01:18:36,157 --> 01:18:37,692 HĂ€lsa att jag ringt igen. 1130 01:18:37,742 --> 01:18:41,571 Jag ville se till att han fick paketet jag skickat. 1131 01:18:41,621 --> 01:18:44,157 - Be honom ringa tillbaka. - Jag ska. 1132 01:18:44,207 --> 01:18:46,150 - Tack. - Adjö. 1133 01:18:51,506 --> 01:18:53,750 - Dr Wells? - Nej. 1134 01:18:53,800 --> 01:18:56,535 Men jag har napp pĂ„ en annan lina. 1135 01:19:02,726 --> 01:19:06,471 Experimenterar ni med Riese-beslutet pĂ„ era korttidspatienter? 1136 01:19:06,521 --> 01:19:07,847 Det gör vi. 1137 01:19:07,897 --> 01:19:10,976 Vi har sett en klar förbĂ€ttring i förhĂ„llandet- 1138 01:19:11,026 --> 01:19:13,854 - nĂ€r lĂ€kare och patienter bestĂ€mmer behandling ihop. 1139 01:19:13,904 --> 01:19:17,473 Jag har siffror Ă„t er hĂ€r. 1140 01:19:20,201 --> 01:19:23,655 NĂ€r en patient lĂ€mnat sjukhuset fortsĂ€tter de bara ta medicinen- 1141 01:19:23,705 --> 01:19:26,616 - om de litar pĂ„ lĂ€karen. Jag har sett patienter- 1142 01:19:26,666 --> 01:19:29,744 - slĂ€nga sina mediciner i soptunnan utanför- 1143 01:19:29,794 --> 01:19:32,205 - pĂ„ vĂ€gen ut. Det vill jag inte se. 1144 01:19:32,255 --> 01:19:36,751 Skulle du vara villig att skriva det Ă„t oss? 1145 01:19:36,801 --> 01:19:39,245 Det skulle jag. 1146 01:19:42,265 --> 01:19:45,427 Titta vad jag hittade. Direkt frĂ„n kĂ€llan. 1147 01:19:45,477 --> 01:19:48,805 Psykiatriförbundet. Vill du hĂ€nvisa till en auktoritet? 1148 01:19:48,855 --> 01:19:52,100 De rekommenderar informerat samtycke för neuroleptika. 1149 01:19:52,150 --> 01:19:56,980 Och de talar om tardiv dyskinesi och kumulativa doser. 1150 01:19:57,030 --> 01:19:59,807 - Underbart. - Ja. 1151 01:20:00,617 --> 01:20:03,311 Mer, mer. 1152 01:20:05,664 --> 01:20:08,325 Vad sĂ€gs om att gĂ„ ut pĂ„ middag ikvĂ€ll? 1153 01:20:08,375 --> 01:20:11,369 GĂ€rna, men expertutlĂ„tanden börjar komma in. 1154 01:20:11,419 --> 01:20:13,038 Det Ă€r söndag kvĂ€ll. 1155 01:20:13,088 --> 01:20:16,240 Och mĂ„ndag imorgon. Jag mĂ„ste fĂ„ det gjort. 1156 01:20:20,470 --> 01:20:24,332 Du har ett meddelande frĂ„n dr Wells. 1157 01:20:25,058 --> 01:20:27,677 Jag valde att skriva ett utlĂ„tande Ă„t er- 1158 01:20:27,727 --> 01:20:31,640 - eftersom en av sjukhusets psykiatriska organisationer- 1159 01:20:31,690 --> 01:20:35,435 - skrev att ni försöker förhindra lĂ€karnas arbete- 1160 01:20:35,485 --> 01:20:37,812 -med abstrakta frĂ„gor. 1161 01:20:37,862 --> 01:20:41,441 Medicinernas bieffekter Ă€r allt annat Ă€n abstrakta. 1162 01:20:41,491 --> 01:20:44,986 Framförallt för de som tar dem, som Eleanor Riese. 1163 01:20:45,036 --> 01:20:48,323 Vad Ă€r du beredd att ta upp i ditt utlĂ„tande? 1164 01:20:48,373 --> 01:20:51,701 Sjukhuset pĂ„stĂ„r att medicinen mĂ„ste ges omgĂ„ende. 1165 01:20:51,751 --> 01:20:55,914 Det sĂ€ger inte att omgĂ„ende administrering av medicinerna- 1166 01:20:55,964 --> 01:20:58,124 -kan försvĂ„ra diagnosticering- 1167 01:20:58,174 --> 01:21:02,546 - eftersom bieffekterna kan misstas för symptom pĂ„ psykos. 1168 01:21:02,596 --> 01:21:05,090 Med dr Wells, hur ser mĂ„let ut? 1169 01:21:05,140 --> 01:21:07,133 BĂ€ttre Ă€n igĂ„r. 1170 01:21:07,183 --> 01:21:10,845 Men det Ă€r en konservativ domstol och vi vet inte varför- 1171 01:21:10,895 --> 01:21:12,889 -de valde att höra mĂ„let. 1172 01:21:12,939 --> 01:21:17,510 Och det vet vi inte förrĂ€n de fattat beslut. 1173 01:21:22,991 --> 01:21:25,819 Vad Ă€r det du tĂ€nker pĂ„? 1174 01:21:25,869 --> 01:21:27,863 Min far. 1175 01:21:27,913 --> 01:21:33,526 Han upplevde mĂ„nga hinder eftersom han delvis var urinvĂ„nare. 1176 01:21:36,254 --> 01:21:39,499 NĂ€r vi skrev summeringarna för appellationsdomstolen- 1177 01:21:39,549 --> 01:21:42,085 -och pratade om yttrandefriheten- 1178 01:21:42,135 --> 01:21:47,206 - och jag inte sade emot, var det urinvĂ„naren i mig. 1179 01:21:47,724 --> 01:21:50,218 I den kulturen, sĂ€ttet jag uppfostrades pĂ„- 1180 01:21:50,268 --> 01:21:52,345 -grĂ€lar man inte om saker. 1181 01:21:52,395 --> 01:21:57,017 Man presenterar vad man tycker Ă€r rĂ€tt och allas Ă„sikt beaktas till lika del. 1182 01:21:57,067 --> 01:22:00,428 Och om det har vĂ€rde, förvĂ€ntas man göra det. 1183 01:22:02,447 --> 01:22:05,358 - Jag ville inte förnĂ€rma dig. - Det gjorde du inte. 1184 01:22:05,408 --> 01:22:10,438 Jag Ă€r glad att du uppfostrades att vara envis. Det Ă€r bra för mĂ„let. 1185 01:22:20,548 --> 01:22:23,501 Var har du varit? Jag har ringt dig. 1186 01:22:23,551 --> 01:22:25,420 Du visste att jag skulle Ă„ka bort. 1187 01:22:25,470 --> 01:22:29,457 Vi trĂ€ffade en lĂ€kare i stöd för ditt fall. Vad har hĂ€nt? 1188 01:22:31,017 --> 01:22:33,753 Min mor dog. 1189 01:22:35,522 --> 01:22:39,342 Jag Ă€r hemskt ledsen. 1190 01:22:41,152 --> 01:22:45,223 - Hon dog. - Jag Ă€r ledsen. 1191 01:22:49,286 --> 01:22:53,865 Mannen pĂ„ begravningshemmet var sĂ„ elak. 1192 01:22:53,915 --> 01:22:56,993 Han sĂ„g pĂ„ mig konstigt och skĂ€llde pĂ„ mig. 1193 01:22:57,043 --> 01:23:01,364 Och sa att jag inte fick Ă„ka med i limousinen. 1194 01:23:03,008 --> 01:23:08,421 Han behandlade mig som att jag var vĂ€rdelös. 1195 01:23:08,471 --> 01:23:12,175 Och sen kom fader Murray. 1196 01:23:12,225 --> 01:23:16,596 Han kom och sa till. Han tvingade dem att lĂ„ta mig Ă„ka med. 1197 01:23:16,646 --> 01:23:20,600 Jag Ă€r ledsen. Jag var inte hĂ€r för dig. 1198 01:23:20,650 --> 01:23:23,594 Hon Ă€r borta. 1199 01:23:25,280 --> 01:23:26,940 Jag Ă€r ledsen. 1200 01:23:26,990 --> 01:23:30,226 Eleanor, jag Ă€r sĂ„ ledsen. 1201 01:23:31,077 --> 01:23:32,988 Hon behandlas sĂ„ hemskt. 1202 01:23:33,038 --> 01:23:36,616 Du ordnade en ny urolog och psykiater Ă„t henne. 1203 01:23:36,666 --> 01:23:38,785 Du har gjort allt du kan. 1204 01:23:38,835 --> 01:23:40,787 Du skickar in Wells utlĂ„tande. 1205 01:23:40,837 --> 01:23:46,001 Du kan inte göra mer, sĂ„ jag tar med dig till Mexiko. 1206 01:23:46,051 --> 01:23:51,330 Jag ordnade en svit Ă„t oss, i ett hotell vid havet. 1207 01:23:52,766 --> 01:23:57,762 Det Ă€r bara sju dagar. Du kan ta semester, Colette. 1208 01:23:57,812 --> 01:24:00,548 Jag köpte biljetterna. 1209 01:24:01,733 --> 01:24:04,853 Jag tar semester nĂ€r jag vill ta semester. 1210 01:24:04,903 --> 01:24:09,191 Och dĂ„ ska jag betala för det sjĂ€lv. 1211 01:24:09,241 --> 01:24:11,985 Hur ska jag hantera dig? 1212 01:24:12,035 --> 01:24:14,154 Vad ska det betyda? 1213 01:24:14,204 --> 01:24:16,990 Du Ă€r ingen vanlig arbetsnarkoman. 1214 01:24:17,040 --> 01:24:19,242 Du Ă€r en arbetsnarkoman med ett syfte. 1215 01:24:19,292 --> 01:24:23,038 Hur kan jag vara arg pĂ„ nĂ„n som jobbar för nĂ„t sĂ„ nobelt? 1216 01:24:23,088 --> 01:24:25,916 Det Ă€r som att kritisera ett helgon. 1217 01:24:25,966 --> 01:24:31,245 Jag sa inte att jag Ă€r ett helgon. Jag sa att jag inte vill Ă„ka pĂ„ semester. 1218 01:24:33,390 --> 01:24:37,052 Ända sedan vi trĂ€ffades har jag följt dina regler. 1219 01:24:37,102 --> 01:24:41,255 Nu ber jag dig göra nĂ„got för mig. 1220 01:24:41,523 --> 01:24:47,803 Det handlar inte om Eleanor eller mĂ„let. Det handlar om... dig och mig. 1221 01:24:48,905 --> 01:24:52,808 Du mĂ„ste bestĂ€mma dig för om jag fĂ„r plats i ditt liv. 1222 01:25:13,930 --> 01:25:17,259 Tack för att du lĂ€t mig komma. 1223 01:25:17,309 --> 01:25:22,255 Jag ville inte vara ensam idag. Vet inte varför. 1224 01:25:23,773 --> 01:25:28,177 - Har du nĂ„gon 7UP? - LĂ„t mig se. 1225 01:25:28,862 --> 01:25:32,732 Du har Ă€ntligen packat upp. Grattis. 1226 01:25:32,782 --> 01:25:34,442 Hej Colette. 1227 01:25:34,492 --> 01:25:38,312 Om du Ă„ngrar dig om Mexiko, ring... 1228 01:25:41,041 --> 01:25:42,742 Det var Robert, va? 1229 01:25:42,792 --> 01:25:46,663 - Ja, han... - Vill han att ni ska Ă„ka till Mexiko? 1230 01:25:46,713 --> 01:25:49,291 - Ja, men... - Jag kan inte tro... 1231 01:25:49,341 --> 01:25:51,626 Varför Ă„ker du inte? 1232 01:25:51,676 --> 01:25:54,504 Vi vĂ€ntar ju bara nu. Du kan Ă„ka imorgon. 1233 01:25:54,554 --> 01:25:57,048 Jag vill inte prata om det, Eleanor. 1234 01:25:57,098 --> 01:25:59,259 Varför inte? 1235 01:25:59,309 --> 01:26:01,386 För att du Ă€r sĂ„ perfekt? 1236 01:26:01,436 --> 01:26:03,972 - Nej. - Nej, jag förstĂ„r. 1237 01:26:04,022 --> 01:26:08,268 Det Ă€r jag som ska ha problemen, för jag Ă€r mentalpatienten. 1238 01:26:08,318 --> 01:26:11,938 Du dĂ„? Är du sĂ„ perfekt för att du Ă€r sköterska och advokat? 1239 01:26:11,988 --> 01:26:15,099 - Jag Ă€r inte perfekt. - Du sĂ€ger det. 1240 01:26:15,200 --> 01:26:17,485 - Men menar det inte. - Jo dĂ„. 1241 01:26:17,535 --> 01:26:20,739 Jag berĂ€ttar alltid vad jag Ă€r rĂ€dd för. 1242 01:26:20,789 --> 01:26:25,118 - Du sĂ€ger aldrig att du Ă€r rĂ€dd. - Jag Ă€r rĂ€dd för mĂ„nga saker. 1243 01:26:25,168 --> 01:26:30,072 Som vad dĂ„? Vad Ă€r du rĂ€dd för pĂ„ riktigt? 1244 01:26:43,144 --> 01:26:45,588 Jag Ă€r rĂ€dd för... 1245 01:26:46,231 --> 01:26:48,016 Jag vill inte prata om det. 1246 01:26:48,066 --> 01:26:49,935 Varför inte? 1247 01:26:49,985 --> 01:26:52,395 För att jag inte Ă€r smart nog? 1248 01:26:52,445 --> 01:26:53,772 Nej. 1249 01:26:53,822 --> 01:26:56,224 För att... 1250 01:27:00,870 --> 01:27:03,522 Jag Ă€r rĂ€dd för... 1251 01:27:06,001 --> 01:27:08,194 att göra folk besvikna. 1252 01:27:13,383 --> 01:27:18,412 Jag Ă€r rĂ€dd att göra ett misstag och missa nĂ„got i förarbetet. 1253 01:27:21,600 --> 01:27:25,419 Jag Ă€r rĂ€dd för att inte vara nog. 1254 01:27:26,980 --> 01:27:31,592 Att oavsett hur hĂ„rt jag arbetar, Ă€r det inte tillrĂ€ckligt. 1255 01:27:32,861 --> 01:27:37,482 Colette, du hade inte kunnat arbeta hĂ„rdare ens om du var en maskin. 1256 01:27:37,532 --> 01:27:42,529 Jag har arbetat hĂ„rt sĂ„ lĂ€nge, under sjuksköterskestudierna- 1257 01:27:42,579 --> 01:27:45,532 -och juridikstudierna. 1258 01:27:45,582 --> 01:27:49,327 Arbetat 16-20 timmar om dagen. 1259 01:27:49,377 --> 01:27:51,445 Jag... 1260 01:27:55,508 --> 01:28:00,746 Jag vet inte hur man Ă€r en person. 1261 01:28:01,348 --> 01:28:04,134 Jag vet inte om jag nĂ„gonsin visste. 1262 01:28:04,184 --> 01:28:11,716 Tror du inte att Robert vet hur du Ă€r? Tror du inte att han gillar dig Ă€ndĂ„? 1263 01:28:15,237 --> 01:28:21,318 Vad gör det för gott om du vinner mitt mĂ„l och gör andras liv bĂ€ttre- 1264 01:28:21,368 --> 01:28:24,312 -men du inte fĂ„r leva ditt liv? 1265 01:28:25,830 --> 01:28:28,733 Du har gjort ditt bĂ€sta. 1266 01:28:29,251 --> 01:28:32,528 Du förtjĂ€nar att Ă„ka. 1267 01:28:33,255 --> 01:28:35,957 SĂ€g att jag inte har rĂ€tt. 1268 01:28:36,007 --> 01:28:39,869 SĂ€g bara att jag inte har rĂ€tt. 1269 01:28:42,514 --> 01:28:44,957 Du har rĂ€tt. 1270 01:28:49,771 --> 01:28:51,097 En sak. 1271 01:28:51,147 --> 01:28:55,185 NĂ€r ni gifter er, Ă€r jag inbjuden till vigseln. 1272 01:28:55,235 --> 01:28:56,645 Jag lovar. 1273 01:28:56,695 --> 01:29:01,441 Om Robert och jag gifter mig, berĂ€ttar jag för dig först. 1274 01:29:01,491 --> 01:29:05,686 Bra. Har du is? Den Ă€r inte kall nog. 1275 01:29:22,929 --> 01:29:25,465 - Colette. De tog Eleanor. - Vad hĂ€nde? 1276 01:29:25,515 --> 01:29:29,844 De landade dĂ€rute, med röda och gula ljus- 1277 01:29:29,894 --> 01:29:33,181 - och lustiga klĂ€der, elektroniska röster och... 1278 01:29:33,231 --> 01:29:35,976 - De tog henne. - Vem tog Eleanor? 1279 01:29:36,026 --> 01:29:37,435 - De. - Vilka Ă€r "de"? 1280 01:29:37,485 --> 01:29:41,022 De tog henne i en ambulans. Sjukhuset S: t Abbon. 1281 01:29:41,072 --> 01:29:44,809 - Ja. - S: t Abbon, tack ska ni ha. 1282 01:30:00,634 --> 01:30:02,961 - Ms Hughes. - Dr Donnelly. 1283 01:30:03,011 --> 01:30:05,547 - Var Ă€r Eleanor? - Du fĂ„r inte trĂ€ffa henne. 1284 01:30:05,597 --> 01:30:08,049 - Hon sover. - Vad Ă€r det? 1285 01:30:08,099 --> 01:30:14,514 Psykologiskt Ă€r Eleanor sig sjĂ€lv, men medicinskt Ă€r hon mycket svag. 1286 01:30:14,564 --> 01:30:18,185 BlĂ„san och njurarna. NĂ€r hon kom till akuten- 1287 01:30:18,235 --> 01:30:21,730 - sĂ„g de att hon varit mentalpatient och skickade hit henne. 1288 01:30:21,780 --> 01:30:25,692 Hon borde vara pĂ„ medicinsk avdelning, men de gillar inte mentalpatienter. 1289 01:30:25,742 --> 01:30:28,445 - Vi gör vĂ„rt bĂ€sta. - FĂ„r jag trĂ€ffa henne? 1290 01:30:28,495 --> 01:30:32,064 Hon Ă€r okej ikvĂ€ll. Kom tillbaka imorgon. 1291 01:30:43,009 --> 01:30:45,703 Hoppas att du gillar blommorna. 1292 01:30:47,430 --> 01:30:49,707 Ja. 1293 01:30:52,852 --> 01:30:54,763 Du mĂ„ste bli bĂ€ttre snart. 1294 01:30:54,813 --> 01:30:58,975 Jag fick höra att du ska fĂ„ ett pris frĂ„n intressegruppen för mental hĂ€lsa. 1295 01:30:59,025 --> 01:31:01,937 De ska ha en middag och du ska fĂ„ en plakett. 1296 01:31:01,987 --> 01:31:04,689 - Jag Ă€r jĂ€tterĂ€dd, Colette. - Jag vet. 1297 01:31:04,739 --> 01:31:07,526 Du mĂ„ste fĂ„ ut mig innan jag dör. 1298 01:31:07,576 --> 01:31:11,279 Du ska inte dö. Du mĂ„ste bara göra ditt blod starkare. 1299 01:31:11,329 --> 01:31:13,949 Nej, jag kommer att dö. 1300 01:31:13,999 --> 01:31:17,410 Jag kommer att dö och du ska arrangera min begravning. 1301 01:31:17,460 --> 01:31:20,455 Det tĂ€nker jag inte. Du ska bli bĂ€ttre. 1302 01:31:20,505 --> 01:31:24,125 Jag vill ha en katolsk begravning, med mycket blommor. 1303 01:31:24,175 --> 01:31:26,586 - Detta vill jag inte höra. - Massor av blommor. 1304 01:31:26,636 --> 01:31:29,589 Dr Donnelly sa att ditt blod mĂ„ste bli starkare. 1305 01:31:29,639 --> 01:31:32,300 Jag vill ha en öppen kista- 1306 01:31:32,350 --> 01:31:35,679 - med en staty av den Heliga modern som vakar över mig. 1307 01:31:35,729 --> 01:31:39,224 Och jag vill ha mitt blĂ„ kristallradband i handen. 1308 01:31:39,274 --> 01:31:42,561 Och se till att de sminkar mig rĂ€tt. 1309 01:31:42,611 --> 01:31:45,596 Jag vill inte ha lika mycket som du. 1310 01:32:03,882 --> 01:32:07,076 Jag vet inte hur man ber lĂ€ngre. 1311 01:32:07,844 --> 01:32:11,539 Men jag vet att du vet hur man lyssnar. 1312 01:32:14,351 --> 01:32:19,005 SnĂ€lla, vaka över Eleanor. 1313 01:32:21,107 --> 01:32:24,427 SnĂ€lla, hela henne. 1314 01:32:26,613 --> 01:32:31,142 SnĂ€lla, lindra hennes smĂ€rta. 1315 01:32:46,925 --> 01:32:49,044 Skötarna tappade bort mina nycklar. 1316 01:32:49,094 --> 01:32:52,088 - Jag vet. - De ska inte förlora nycklarna. 1317 01:32:52,138 --> 01:32:54,925 NĂ€r man Ă„ker ska de Ă„terlĂ€mna ens tillhörigheter. 1318 01:32:54,975 --> 01:32:57,969 Det stĂ„r det i avtalet. Jag vill stĂ€mma dem. 1319 01:32:58,019 --> 01:33:02,474 Hade vi inte löst detta? Vi ska lĂ„na din vicevĂ€rds nycklar. 1320 01:33:02,524 --> 01:33:06,686 - Men de gjorde fel. - Jag vet. 1321 01:33:06,736 --> 01:33:11,775 - Jag vill att du ska hota dem. - Jag tĂ€nker inte göra nĂ„got. 1322 01:33:11,825 --> 01:33:15,820 - Vad? Du bryr dig inte. - Det har du rĂ€tt i. 1323 01:33:15,870 --> 01:33:17,531 DĂ„ fĂ„r du sparken. 1324 01:33:17,581 --> 01:33:22,494 Jag Ă€r Eleanor Riese. Hundratals advokater vill arbeta för mig. 1325 01:33:22,544 --> 01:33:28,115 Avskeda mig om du vill, men jag Ă€r hĂ€r som din vĂ€n. 1326 01:33:34,180 --> 01:33:38,668 Det Ă€r jag. Kom. 1327 01:33:50,989 --> 01:33:52,858 Stanna, Colette. 1328 01:33:52,908 --> 01:33:54,609 - Var? Vad? - Kom. 1329 01:33:54,659 --> 01:33:57,863 - Vi gĂ„r pĂ„ bröllopet. - Vill du gĂ„ pĂ„ ett bröllop? 1330 01:33:57,913 --> 01:34:00,231 Ja. Kom. 1331 01:34:01,499 --> 01:34:05,903 Jag kĂ€nner dem inte, men det gör inget om man bara vill titta. 1332 01:34:15,931 --> 01:34:19,217 Vi sĂ€tter oss dĂ€r. 1333 01:34:19,267 --> 01:34:21,511 HĂ€r borta. 1334 01:34:21,561 --> 01:34:25,682 Jag vĂ€ljer alltid sidan med fĂ€rre gĂ€ster. 1335 01:34:25,732 --> 01:34:30,636 DĂ„ kommer bruden eller brudgummen att mĂ„ bĂ€ttre. 1336 01:34:44,751 --> 01:34:47,904 Är det inte vackert? 1337 01:34:49,214 --> 01:34:51,991 Det Ă€r vackert. 1338 01:35:05,355 --> 01:35:06,932 Detta Ă€r Colette Hughes. 1339 01:35:06,982 --> 01:35:12,094 Ja, ms Hughes. Du vill nog se efter om posten har kommit. 1340 01:35:15,824 --> 01:35:18,726 Har jag fĂ„tt nĂ„gon post? 1341 01:35:21,621 --> 01:35:25,191 Det Ă€r ett frĂ„n Högsta domstolen. 1342 01:35:38,722 --> 01:35:40,498 Vart ska vi? 1343 01:35:43,226 --> 01:35:45,971 - Nej, du mĂ„ste berĂ€tta. - Du fĂ„r se. 1344 01:35:46,021 --> 01:35:49,382 Kom igen. Det Ă€r inte rĂ€ttvist. BerĂ€tta. 1345 01:35:49,941 --> 01:35:51,634 Vad? 1346 01:35:52,152 --> 01:35:54,354 BerĂ€tta! 1347 01:35:54,404 --> 01:35:57,181 Vad gör vi hĂ€r? 1348 01:35:58,408 --> 01:36:00,443 Högsta domstolen- 1349 01:36:00,493 --> 01:36:04,531 -bestĂ€mde sig för att inte granska fallet. 1350 01:36:04,581 --> 01:36:06,950 Vi vann. Du vann. 1351 01:36:07,000 --> 01:36:09,235 Vann jag? 1352 01:36:10,629 --> 01:36:13,072 Vi vann. 1353 01:36:16,176 --> 01:36:17,878 Vi vann! 1354 01:36:17,928 --> 01:36:22,257 - Vi vann. - Nu shoppar vi. 1355 01:36:22,307 --> 01:36:25,427 - Vi vann! - Kom igen. 1356 01:36:25,477 --> 01:36:27,053 Vi vann! Ja! 1357 01:36:27,103 --> 01:36:30,724 Ja. Nu ska vi shoppa! 1358 01:36:30,774 --> 01:36:33,718 - Soffor! Ja, soffor! - Ja, soffor. 1359 01:36:34,194 --> 01:36:36,804 Vad tycker du? 1360 01:36:36,988 --> 01:36:41,809 - Den Ă€r perfekt. - Önskar att mamma fĂ„tt se den. 1361 01:36:43,870 --> 01:36:46,272 Hör du nĂ„got annorlunda? 1362 01:36:49,042 --> 01:36:54,289 - Bara McGuire Sisters. - Jo, men pĂ„ min nya stereo... 1363 01:36:54,339 --> 01:36:57,700 frĂ„n mr Cohen. Det var en present. 1364 01:37:00,262 --> 01:37:03,506 - Tog du med kameran? - Japp. 1365 01:37:03,556 --> 01:37:06,343 Du kan vĂ€l ta en bild pĂ„ mig... 1366 01:37:06,393 --> 01:37:09,012 - pĂ„ min nya soffa... - Bra idĂ©. 1367 01:37:09,062 --> 01:37:11,505 lyssnandes pĂ„ min nya stereo? 1368 01:37:16,820 --> 01:37:19,356 - Blir det bra? - Perfekt. 1369 01:37:19,406 --> 01:37:22,058 - Okej. - VĂ€nta. 1370 01:37:30,709 --> 01:37:36,289 Fader Galluzzo var den första som köpte Dreyer's vaniljglass Ă„t mig. 1371 01:37:36,339 --> 01:37:38,407 Ja. 1372 01:37:38,466 --> 01:37:40,585 Jag var tio Ă„r. 1373 01:37:40,635 --> 01:37:45,831 Jag var pĂ„ ett katolskt sjukhus och han köpte det Ă„t mig. 1374 01:37:49,811 --> 01:37:54,015 Han hade vackert, tjockt hĂ„r som var vitt. 1375 01:37:54,065 --> 01:37:56,926 Som glassen. 1376 01:37:57,110 --> 01:38:01,106 NĂ€r jag Ă€ter det pĂ„minns jag om honom. 1377 01:38:01,156 --> 01:38:03,400 Och jag mĂ„r sĂ„ bra- 1378 01:38:03,450 --> 01:38:06,111 -för han var sĂ„ vĂ€nlig mot mig. 1379 01:38:06,161 --> 01:38:09,823 Och jag köper alltid tvĂ„ liter- 1380 01:38:09,873 --> 01:38:12,117 -som han köpte Ă„t mig. 1381 01:38:12,167 --> 01:38:15,328 Det var dĂ„ de gav mig en shunt i huvudet- 1382 01:38:15,378 --> 01:38:19,282 - för att tömma hjĂ€rnan pĂ„ vatten efter min hjĂ€rnhinneinflammation. 1383 01:38:19,716 --> 01:38:25,463 Före det var jag inte efterbliven och ingen kallade min mentalsjuk. 1384 01:38:25,513 --> 01:38:27,665 Jag var som alla andra. 1385 01:38:28,350 --> 01:38:30,501 Jag vet. 1386 01:38:33,521 --> 01:38:36,173 Minns du nĂ€r du var tio? 1387 01:38:41,571 --> 01:38:43,440 - Ja. - JasĂ„? 1388 01:38:43,490 --> 01:38:45,683 Ja. 1389 01:38:48,578 --> 01:38:53,024 NĂ€r jag var tio var min lillasyster jĂ€ttesjuk- 1390 01:38:53,124 --> 01:38:55,243 -och hon dog. 1391 01:38:55,293 --> 01:38:57,162 Och jag... 1392 01:38:57,212 --> 01:38:59,906 Jag Ă€lskade henne vĂ€ldigt mycket. 1393 01:38:59,965 --> 01:39:03,376 Vi hade inte rĂ„d att betala för en gravsten. 1394 01:39:03,426 --> 01:39:07,788 Och den ende som kunde trösta mig var min mormor. 1395 01:39:07,889 --> 01:39:10,217 Hon var en underbar kvinna. 1396 01:39:10,267 --> 01:39:12,219 Alla var hennes vĂ€n. 1397 01:39:12,269 --> 01:39:15,889 Alla sorters mĂ€nniskor frĂ„n alla sorters raser. 1398 01:39:15,939 --> 01:39:19,392 Och hon var mycket artistisk. 1399 01:39:19,442 --> 01:39:24,272 Hon bar mĂ„nga armband, ett stort halsband och örhĂ€ngen. 1400 01:39:24,322 --> 01:39:26,974 Massor av fĂ€rger. 1401 01:39:27,242 --> 01:39:30,353 Och jag Ă€lskade att vara med henne. 1402 01:39:31,037 --> 01:39:33,731 Men ibland- 1403 01:39:33,999 --> 01:39:39,111 - blev hon deprimerad och mina förĂ€ldrar fick sĂ€tta henne pĂ„ sjukhus. 1404 01:39:39,462 --> 01:39:41,456 Men jag... 1405 01:39:41,506 --> 01:39:46,285 Jag Ă€lskade henne aldrig mindre för det. Och jag saknar henne sĂ„. 1406 01:39:56,730 --> 01:39:59,465 Du har mycket kĂ€rlek i dig. 1407 01:40:01,151 --> 01:40:02,727 Tack. 1408 01:40:02,777 --> 01:40:04,720 Du med, Eleanor. 1409 01:41:27,737 --> 01:41:30,765 KĂ€ra Colette, vĂ€lkommen tillbaka! Eleanor 1410 01:41:38,206 --> 01:41:40,867 - Mr Young. - Du har ett samtal. 1411 01:41:40,917 --> 01:41:44,454 - Ta ett meddelande. - De sĂ€ger att det Ă€r brĂ„tt. 1412 01:41:44,504 --> 01:41:48,959 FörlĂ„t, kan du vĂ€nta en stund? Tack. 1413 01:41:49,009 --> 01:41:50,868 Hon kommer strax. 1414 01:41:52,846 --> 01:41:55,665 Detta Ă€r Colette Hughes. 1415 01:41:57,142 --> 01:41:59,377 Ja. 1416 01:42:06,776 --> 01:42:09,011 Åh, nej. 1417 01:42:18,496 --> 01:42:20,773 Tack. 1418 01:43:04,960 --> 01:43:07,695 Den hĂ€r tillhör dig. 1419 01:43:07,963 --> 01:43:11,449 Beslutet frĂ„n appellationsdomstolen. 1420 01:43:15,804 --> 01:43:19,206 Du var en modig kvinna, Eleanor. 1421 01:43:28,233 --> 01:43:30,927 Jag borde torka av en del av ditt smink. 1422 01:43:31,611 --> 01:43:35,348 Du ska inte behöva komma tillbaka och skĂ€lla ut mig. 1423 01:44:06,146 --> 01:44:10,183 Vi Ă€r hĂ€r ikvĂ€ll för att hedra och fira- 1424 01:44:10,233 --> 01:44:12,602 -Eleanor Riese. 1425 01:44:12,652 --> 01:44:18,849 Min kollega Colette Hughes, ska ta emot detta pris i Eleanors Ă€ra. 1426 01:44:49,773 --> 01:44:53,134 Jag trĂ€ffade Eleanor Riese... 1427 01:44:59,407 --> 01:45:01,767 UrsĂ€kta mig. 1428 01:45:04,329 --> 01:45:07,032 Jag trĂ€ffade Eleanor Riese som hennes advokat- 1429 01:45:07,082 --> 01:45:14,447 - men kort dĂ€rpĂ„, eftersom Eleanor var Eleanor, blev hon min vĂ€n. 1430 01:45:18,301 --> 01:45:23,414 Och kort dĂ€rpĂ„, eftersom Eleanor var Eleanor- 1431 01:45:23,682 --> 01:45:26,927 - blev hon min beskyddare, min förmyndare- 1432 01:45:26,977 --> 01:45:30,713 -min vĂ€rsta kritiker och bĂ€sta stöd. 1433 01:45:31,523 --> 01:45:33,433 Hon pĂ„minde mig alltid- 1434 01:45:33,483 --> 01:45:38,438 - genom sin nĂ€rvaro i mitt liv, att vi inte bara arbetade pĂ„ ett mĂ„l. 1435 01:45:38,488 --> 01:45:43,193 Att det inte bara var om lagen. Det handlade om mĂ€nniskor. 1436 01:45:43,243 --> 01:45:45,695 Den mĂ€nskliga rĂ€ttigheten att respekteras- 1437 01:45:45,745 --> 01:45:49,941 - och vĂ„r plikt att behandla varandra med respekt. 1438 01:45:50,208 --> 01:45:53,787 Trots att det var viktigt för Eleanor att vinna- 1439 01:45:53,837 --> 01:45:57,040 - hade hon en djupsinnig kunskap som jag saknade. 1440 01:45:57,090 --> 01:45:58,458 Vilket var- 1441 01:45:58,508 --> 01:46:02,703 - att vi bara kan göra vĂ„rt bĂ€sta, sĂ„ som hon gjorde sitt bĂ€sta. 1442 01:46:03,805 --> 01:46:07,676 Eleanor led av smĂ€rtor varenda dag i sitt liv. 1443 01:46:07,726 --> 01:46:12,129 Det Ă€r förbluffande att hon kunde tĂ€nka pĂ„ andra, men det gjorde hon. 1444 01:46:12,689 --> 01:46:14,266 Hela tiden. 1445 01:46:14,316 --> 01:46:17,009 SĂ„n var Eleanor. 1446 01:46:17,235 --> 01:46:19,312 Hon besteg- 1447 01:46:19,362 --> 01:46:23,266 - de 27 stegen till sin lĂ€genhet varje dag utan att klaga- 1448 01:46:23,325 --> 01:46:26,027 - och varje dag hittade hon nĂ„got i sitt liv- 1449 01:46:26,077 --> 01:46:30,314 -att uppskatta och vara tacksam för. 1450 01:46:32,042 --> 01:46:35,370 Men, som Mort sa, hon vann den strid hon ville vinna. 1451 01:46:35,420 --> 01:46:40,792 Riese-beslutet kommer att innebĂ€ra förbĂ€ttringar för hundratusentals. 1452 01:46:40,842 --> 01:46:45,580 Folk som en dag kanske finner sig pĂ„ sjukhuset som hon. 1453 01:46:45,805 --> 01:46:49,625 Folk vars röster mĂ„ste bli hörda. 1454 01:46:51,770 --> 01:46:54,639 Ibland nĂ€r jag blir övervĂ€ldigad- 1455 01:46:54,689 --> 01:46:59,302 -över hur mycket det Ă€r kvar att göra- 1456 01:46:59,986 --> 01:47:04,608 - ser jag hennes stora ögon och det luriga leendet- 1457 01:47:04,658 --> 01:47:06,902 - och tĂ€nker att hon Ă€nnu vakar över mig. 1458 01:47:06,952 --> 01:47:09,487 Jag borde sĂ€tta mig och dricka en 7UP. 1459 01:47:09,537 --> 01:47:11,698 Och jag hör henne sĂ€ga: 1460 01:47:11,748 --> 01:47:15,902 "SĂ€g att jag inte har rĂ€tt. SĂ€g bara att jag inte har rĂ€tt." 1461 01:47:49,953 --> 01:47:53,949 Eleanor Riese dog den 6 april, 1991 frĂ„n en njurinfektion- 1462 01:47:53,999 --> 01:47:58,328 -som var en bieffekt av neuroleptikan. 1463 01:47:58,378 --> 01:48:00,488 Hon var 47 Ă„r gammal. 1464 01:48:02,465 --> 01:48:05,752 Colette Hughes fortsatte arbeta för klienter med handikapp. 1465 01:48:05,802 --> 01:48:09,089 Efter Eleanors önskan fokuserade hon mer pĂ„ att skydda 1466 01:48:09,139 --> 01:48:12,625 rĂ€ttigheterna för patienter i isolering. 1467 01:48:14,060 --> 01:48:17,472 Morton Cohen undervisar Ă€nnu vid Golden Gate-universitetet- 1468 01:48:17,522 --> 01:48:19,307 -och arbetar med civilrĂ€ttsmĂ„l. 1469 01:48:19,357 --> 01:48:22,853 Han arbetar pĂ„ att förhindra Ă„lderdomshem frĂ„n att ge Ă€ldre- 1470 01:48:22,903 --> 01:48:26,347 - neuroleptika utan de boendes samtycke. 1471 01:48:28,241 --> 01:48:30,443 Riese-beslutet var ett stort steg- 1472 01:48:30,493 --> 01:48:33,321 - mot reformering av den amerikanska mentalsjukvĂ„rden- 1473 01:48:33,371 --> 01:48:36,408 - genom att ge patienterna makt och förbĂ€ttra kommunikationen- 1474 01:48:36,458 --> 01:48:40,778 - mellan patienter och lĂ€kare om deras behandlingsbehov. 1475 01:54:02,701 --> 01:54:05,992 Undertextning: Tomas Lundholm 113491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.