Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,982 --> 00:00:43,634
BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA
2
00:00:44,694 --> 00:00:48,440
Sjukhuset S: t Mary,
San Francisco, 1985
3
00:00:48,490 --> 00:00:51,693
- Nej! Jag vill inte!
- Lugna ner dig!
4
00:00:51,743 --> 00:00:53,653
Nej, jag vill inte!
5
00:00:53,703 --> 00:00:55,155
Jag vill inte!
6
00:00:55,205 --> 00:00:58,533
Jag sa att jag inte vill!
Ni ger mig för mycket!
7
00:00:58,583 --> 00:01:01,411
För mycket! Det vet ni.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,747
Nej! Jag vägrar.
9
00:01:03,797 --> 00:01:06,208
- Nej!
- Ta hennes ben.
10
00:01:06,258 --> 00:01:07,542
Nej!
11
00:01:07,592 --> 00:01:11,171
- Ta det lugnt, Eleanor.
- Jag vill inte gå in dit.
12
00:01:11,221 --> 00:01:15,342
Nej, jag vill inte in där.
13
00:01:15,392 --> 00:01:18,711
- Nej.
- Lugna ner dig.
14
00:01:19,688 --> 00:01:22,965
Snälla, gör mig inte illa.
15
00:01:30,865 --> 00:01:34,852
Okej. Det borde vara bra nu.
16
00:01:41,001 --> 00:01:43,245
Okej, hon blir bra igen.
17
00:01:43,295 --> 00:01:44,454
Okej.
18
00:01:44,504 --> 00:01:46,122
Ja, okej.
19
00:01:46,172 --> 00:01:47,374
- Är du okej?
- Ja.
20
00:01:47,424 --> 00:01:50,168
Då går vi.
21
00:01:50,218 --> 00:01:53,246
Tillbaka till ditt rum.
22
00:01:54,806 --> 00:01:56,958
Okej.
23
00:02:36,014 --> 00:02:38,466
Hallå? Släpp ut mig.
24
00:02:38,516 --> 00:02:40,051
Ja.
25
00:02:40,101 --> 00:02:43,087
Jag måste gå på toa.
26
00:02:44,147 --> 00:02:48,768
Jag måste...
Jag måste gå på toa.
27
00:02:48,818 --> 00:02:51,146
Snälla, någon.
28
00:02:51,196 --> 00:02:53,273
Någon, hjälp mig.
29
00:02:53,323 --> 00:02:55,025
Kom ut. Hjälp mig.
30
00:02:55,075 --> 00:02:58,820
Jag behöver hjälp.
31
00:02:58,870 --> 00:03:00,363
Det gör jätteont.
32
00:03:00,413 --> 00:03:01,781
Åh, nej.
33
00:03:01,831 --> 00:03:04,075
Det gör ont. Ledsen.
34
00:03:04,125 --> 00:03:05,702
Jag är ledsen.
35
00:03:05,752 --> 00:03:08,321
Mamma.
36
00:03:19,266 --> 00:03:24,304
Jag måste få använda en telefon!
37
00:03:24,354 --> 00:03:28,683
Jag vill använda en telefon!
38
00:03:28,733 --> 00:03:32,229
Jag måste använda en telefon!
39
00:03:32,279 --> 00:03:33,980
Jag hörde dig.
40
00:03:34,030 --> 00:03:38,568
- Vill du inte tvätta dig först?
- Nej, jag vill använda en telefon.
41
00:03:38,618 --> 00:03:40,728
Okej.
42
00:03:50,422 --> 00:03:52,740
Hallå?
43
00:03:54,426 --> 00:03:55,794
Är...?
44
00:03:55,844 --> 00:04:00,423
- Är detta Patientombudsmannen?
- Det är det.
45
00:04:00,473 --> 00:04:04,636
Jag heter Eleanor Riese.
46
00:04:04,686 --> 00:04:06,846
Och...
47
00:04:06,896 --> 00:04:09,715
jag vill ha en advokat.
48
00:04:57,697 --> 00:05:01,684
Vi hoppas få ut henne till helgen.
49
00:05:10,168 --> 00:05:11,661
- Hej.
- Hej.
50
00:05:11,711 --> 00:05:14,623
Jag ska träffa Eleanor Riese.
Jag är hennes advokat.
51
00:05:14,673 --> 00:05:17,241
Får jag se ditt ID?
52
00:05:24,057 --> 00:05:26,584
Du kan vänta där.
53
00:05:28,103 --> 00:05:31,431
Okej, men jag väntar bara fem minuter.
54
00:05:31,481 --> 00:05:33,767
Sen ringer jag
sjukhusens delstatsnämnd-
55
00:05:33,817 --> 00:05:37,020
- och klagar på att jag inte
får träffa min klient.
56
00:05:37,070 --> 00:05:41,182
Jag ska hitta en sköterska
som kan ta dig till henne.
57
00:05:41,658 --> 00:05:43,809
Tack.
58
00:05:55,672 --> 00:05:58,542
Okej, drick upp nu.
59
00:05:58,592 --> 00:06:01,452
Ta ett litet piller. Så ja.
60
00:06:03,555 --> 00:06:07,384
Du ska veta att det är
en mycket explosiv patient.
61
00:06:07,434 --> 00:06:09,126
Tack.
62
00:06:10,395 --> 00:06:14,674
Du behöver inte röra mig. Rör mig inte.
63
00:06:23,950 --> 00:06:26,310
Ms Riese?
64
00:06:27,287 --> 00:06:32,066
Jag heter Colette Hughes.
Vi talades vid. Jag ska hjälpa dig.
65
00:06:32,876 --> 00:06:36,663
Alla är här för att hjälpa mig.
66
00:06:36,713 --> 00:06:40,074
Därför behöver jag hjälp!
67
00:06:42,010 --> 00:06:45,413
- Ni kan prata här.
- Tack.
68
00:06:45,513 --> 00:06:49,709
Förlåt, jag talar bara
med mina klienter i enrum.
69
00:07:10,413 --> 00:07:13,366
Jag gillar inte advokater.
70
00:07:13,416 --> 00:07:15,035
Hurså?
71
00:07:15,085 --> 00:07:17,370
"Hurså?"
72
00:07:17,420 --> 00:07:22,500
På grund av den oförsvarande
försvararen. Den offentliga försvararen.
73
00:07:22,550 --> 00:07:26,838
Vill du veta varför?
Han försvarar inte mig.
74
00:07:26,888 --> 00:07:29,966
När de försökte hålla
kvar mig här sa jag:
75
00:07:30,016 --> 00:07:34,378
"Jag vill inte vara här."
Och han sa att jag inte motsatte mig.
76
00:07:34,437 --> 00:07:36,264
Han lyssnade inte.
77
00:07:36,314 --> 00:07:39,634
Han lyssnade inte på mig alls.
78
00:07:39,693 --> 00:07:44,305
Om jag representerar dig
lovar jag att lyssna.
79
00:07:44,656 --> 00:07:47,150
Jag vet vad du tänker om mig.
80
00:07:47,200 --> 00:07:49,861
Att jag är galen. Ja.
81
00:07:49,911 --> 00:07:54,690
Folk tar inte löften
på allvar med galningar.
82
00:07:55,500 --> 00:07:58,787
Säg att jag inte har rätt.
Säg det bara.
83
00:07:58,837 --> 00:08:02,707
Du vet inte vad jag tycker om dig.
Vi träffades precis.
84
00:08:02,757 --> 00:08:05,201
Och jag håller mitt löfte med alla.
85
00:08:12,350 --> 00:08:14,928
Hur länge har du varit advokat?
86
00:08:14,978 --> 00:08:16,721
Två år.
87
00:08:16,771 --> 00:08:20,058
Är du inte för gammal
för att bara ha varit advokat i två år?
88
00:08:20,108 --> 00:08:22,143
Är du trög eller?
89
00:08:22,193 --> 00:08:23,520
Nej.
90
00:08:23,570 --> 00:08:25,313
Jag är inte trög.
91
00:08:25,363 --> 00:08:28,692
Jag gjorde bara annat
innan jag blev advokat.
92
00:08:28,742 --> 00:08:31,852
Som vad då? Magdans?
93
00:08:32,037 --> 00:08:33,771
Hur visste du det?
94
00:08:41,129 --> 00:08:43,707
Varför vill du hjälpa mig?
95
00:08:43,757 --> 00:08:46,293
För jag vill uppnå samma sak som du.
96
00:08:46,343 --> 00:08:49,212
Att läkare ska respektera
ens rättigheter-
97
00:08:49,262 --> 00:08:52,873
- och inte ge en mediciner
utan ens tillåtelse.
98
00:08:55,393 --> 00:08:57,095
Pengar då?
99
00:08:57,145 --> 00:08:58,763
Jag kan inte betala dig.
100
00:08:58,813 --> 00:09:02,559
Om vi vinner får jag betalt
för min tid. Annars får jag inget.
101
00:09:02,609 --> 00:09:05,604
Om vi vinner får du pengar med.
Fast inte mycket.
102
00:09:05,654 --> 00:09:08,764
Det här handlar inte om skadestånd.
103
00:09:09,783 --> 00:09:12,360
Det är en sak till du måste känna till.
104
00:09:12,410 --> 00:09:15,906
Jag kan arbeta på att få dig frisläppt.
105
00:09:15,956 --> 00:09:19,075
Men om jag
ska gå vidare med en stämning-
106
00:09:19,125 --> 00:09:21,786
-och jag får dig frisläppt-
107
00:09:21,836 --> 00:09:25,624
- kan rätten avfärda målet
med anledning av-
108
00:09:25,674 --> 00:09:28,251
-att du inte längre vansköts.
109
00:09:28,301 --> 00:09:33,247
Men om du vill kan jag
koncentrera mig på att få ut dig.
110
00:09:34,432 --> 00:09:40,805
Så om jag stämmer sjukhuset,
kan du se till-
111
00:09:40,855 --> 00:09:44,476
- att de inte kan ge folk
vilka mediciner de vill?
112
00:09:44,526 --> 00:09:46,478
Oavsett vad det gör för dem?
113
00:09:46,528 --> 00:09:48,647
Om vi vinner målet-
114
00:09:48,697 --> 00:09:52,359
- får inget sjukhus i delstaten
välja att göra så mot folk-
115
00:09:52,409 --> 00:09:57,230
- som är tvångsintagna i tre
till sjutton dagar.
116
00:09:59,082 --> 00:10:05,780
Du skulle representera
150 000 personer.
117
00:10:15,307 --> 00:10:18,009
Jag gillar dina kläder.
118
00:10:18,059 --> 00:10:22,255
Men håret måste du ändra på.
119
00:10:23,565 --> 00:10:26,133
Du är anlitad.
120
00:10:56,181 --> 00:10:59,676
- Inget "hej" eller så?
- Förlåt.
121
00:10:59,726 --> 00:11:02,253
Jag glömde att du skulle komma.
122
00:11:08,235 --> 00:11:10,061
Hungrig?
123
00:11:10,111 --> 00:11:13,732
Professor Cohen, det är Colette Hughes.
Ledsen att jag ringer så sent.
124
00:11:13,782 --> 00:11:19,270
Jag har nog en svarande för ett mål om
informerat samtycke till medicinering.
125
00:11:21,248 --> 00:11:24,075
På sjukhuset S: t Mary.
Hon heter Eleanor Riese.
126
00:11:24,125 --> 00:11:27,204
Hon har utsatts för medicinering
utan samtycke-
127
00:11:27,254 --> 00:11:30,698
-vid flera sjukhusvistelser.
128
00:11:31,466 --> 00:11:34,211
Välsignad är din livsfrukt, Jesus.
129
00:11:34,261 --> 00:11:37,297
Hell dig Maria, full av nåd,
Herren är med dig.
130
00:11:37,347 --> 00:11:39,549
Välsignad är du bland kvinnor.
131
00:11:39,599 --> 00:11:44,295
Välsignad är din livsfrukt, Jesus.
132
00:12:07,085 --> 00:12:09,987
Snälla hjälp mig.
133
00:12:11,172 --> 00:12:13,824
Snälla.
134
00:12:15,302 --> 00:12:16,878
Hjälp mig.
135
00:12:16,928 --> 00:12:19,130
Hjälp mig, snälla!
136
00:12:19,180 --> 00:12:20,799
Snälla.
137
00:12:20,849 --> 00:12:26,304
Snälla, hjälp mig.
138
00:12:26,354 --> 00:12:28,923
Snälla!
139
00:12:29,482 --> 00:12:30,767
Här.
140
00:12:30,817 --> 00:12:33,144
Snälla, hjälp mig. Gud.
141
00:12:33,194 --> 00:12:36,180
- Nej.
- Karen.
142
00:12:36,781 --> 00:12:39,860
- Hjälp.
- Hallå, jag ska få ut dig.
143
00:12:39,910 --> 00:12:42,529
Jag ska hjälpa dig ut.
144
00:12:42,579 --> 00:12:43,905
Karen.
145
00:12:43,955 --> 00:12:45,198
- Nej.
- Karen.
146
00:12:45,248 --> 00:12:46,867
- Jag är här.
- Hjälp mig!
147
00:12:46,917 --> 00:12:50,403
Du är inte ensam.
148
00:13:00,764 --> 00:13:05,886
Hennes diagnos är kronisk paranoid
schizofreni med förståndshandikapp.
149
00:13:05,936 --> 00:13:08,555
Hon kan vara mycket misstrogen.
150
00:13:08,605 --> 00:13:10,348
Hon blir mycket arg.
151
00:13:10,398 --> 00:13:14,603
Hon kan vara högljudd, men är ingen
fara för sig själv eller andra.
152
00:13:14,653 --> 00:13:16,605
Det är bra.
153
00:13:16,655 --> 00:13:20,692
Hon har extrema panikattacker
med anledning av dödsångest.
154
00:13:20,742 --> 00:13:24,279
Hon skrev in sig själv
för att få hjälp med sin rädsla.
155
00:13:24,329 --> 00:13:28,575
När sjukhuset dubblade medicinerna
och hon vägrade ta dem-
156
00:13:28,625 --> 00:13:32,746
- påstod de att hon hade
vanföreställningar om sin medicinering.
157
00:13:32,796 --> 00:13:33,955
Jag förstår.
158
00:13:34,005 --> 00:13:39,085
Hon vet nog vad medicineringen gör
och det gör henne rasande.
159
00:13:39,135 --> 00:13:41,379
Hon verkar ha vilja nog att stå ut.
160
00:13:41,429 --> 00:13:47,469
Hur många patienter representerade du
i prövningar förra året?
161
00:13:47,519 --> 00:13:48,678
Runt 200.
162
00:13:48,728 --> 00:13:53,058
Och hur många patienters
prövningar översåg du?
163
00:13:53,108 --> 00:13:56,603
- Sexhundra.
- Och ditt jobb i San Mateo...
164
00:13:56,653 --> 00:13:59,397
med din intressegrupp,
hur långt bort är San Mateo?
165
00:13:59,447 --> 00:14:01,682
Bara en timme.
166
00:14:01,908 --> 00:14:04,236
Om du flyger över bilarna.
167
00:14:04,286 --> 00:14:07,239
Hör på,
jag tjänar bra på att undervisa här.
168
00:14:07,289 --> 00:14:11,243
Jag har råd att ta mig an vad jag vill.
Men det här målet?
169
00:14:11,293 --> 00:14:12,911
Det kan ta åratal.
170
00:14:12,961 --> 00:14:16,540
Och du kommer inte
att kunna ta privata klienter.
171
00:14:16,590 --> 00:14:18,750
Det skulle göra ditt jobb svårare.
172
00:14:18,800 --> 00:14:21,795
Och du kommer inte att tjäna ett öre.
173
00:14:21,845 --> 00:14:23,421
Och ingen domstol-
174
00:14:23,471 --> 00:14:27,217
- vare sig federal eller delstatlig,
har dömt till fördel i mål som detta.
175
00:14:27,267 --> 00:14:31,221
Men om vi vinner, får vi rättigheter
till de personer som just nu-
176
00:14:31,271 --> 00:14:35,767
- har färre rättigheter om sina kroppar
än brottslingar i fängelse.
177
00:14:35,817 --> 00:14:37,727
Du har rätt.
178
00:14:37,777 --> 00:14:42,190
Och vi behöver bara besegra S: t Mary
och alla associerade.
179
00:14:42,240 --> 00:14:45,610
Och alla delstatens länsnämnder med.
180
00:14:45,660 --> 00:14:50,323
Och efterforskare och advokater som
S: t Mary kommer att ha råd att anlita.
181
00:14:50,373 --> 00:14:52,742
Du kan inte avskräcka mig.
182
00:14:52,792 --> 00:14:57,163
Jag försöker faktiskt inte avskräcka dig.
183
00:14:57,213 --> 00:15:01,877
- Jag vill att du ska veta vad du står inför.
- Jag uppskattar det.
184
00:15:01,927 --> 00:15:05,005
Det är en heder att få
arbeta med dig, mr Cohen.
185
00:15:05,055 --> 00:15:08,457
Tack. Kalla mig Mort.
186
00:15:12,270 --> 00:15:14,389
Hej. Jag ska träffa mrs...
187
00:15:14,439 --> 00:15:17,601
- Ledsen, du måste vänta.
- Jag har bokat tid.
188
00:15:17,651 --> 00:15:19,853
Om du vill klaga till nämnden-
189
00:15:19,903 --> 00:15:23,023
- sa dr Booker att han gärna
förklarar hur upptagna vi är.
190
00:15:23,073 --> 00:15:28,769
Vi kanske inte kan låta dig
träffa ms Riese på hela dagen.
191
00:15:32,165 --> 00:15:33,858
Tack ska du ha.
192
00:15:49,391 --> 00:15:51,843
Jag försöker nå syster Florence.
193
00:15:51,893 --> 00:15:54,971
- Låt mig vara.
- För att du inte ska tala i telefon.
194
00:15:55,021 --> 00:15:58,850
- Du ska ha konstterapi.
- Vem vill göra en bläckfisk i ull?
195
00:15:58,900 --> 00:16:02,020
Får jag inte göra radband
ska jag tala med min vän.
196
00:16:02,070 --> 00:16:03,763
Okej.
197
00:16:08,618 --> 00:16:10,394
BESÖKSTIDER
198
00:16:17,210 --> 00:16:18,954
Eleanor.
199
00:16:19,004 --> 00:16:22,040
- Nej.
- Vem pratar du med?
200
00:16:22,090 --> 00:16:25,418
- Vi har avtalad tid.
- Det har vi inte.
201
00:16:25,468 --> 00:16:27,879
Vi avtalade tid till kl. 09.15.
202
00:16:27,929 --> 00:16:32,217
- Jag är ledsen...
- Du tror inte att jag har nåt bättre att göra.
203
00:16:32,267 --> 00:16:35,845
- Jag vill inte ha en trög advokat.
- Jag kom i tid.
204
00:16:35,895 --> 00:16:38,390
- Jag fick inte...
- Du såg illa ut igår.
205
00:16:38,440 --> 00:16:41,476
- Nu ser du ut som en patient.
- Det är tanken.
206
00:16:41,526 --> 00:16:43,311
De släppte inte in mig.
207
00:16:43,361 --> 00:16:46,565
Jag var tvungen att göra så
för att kunna träffa dig.
208
00:16:46,615 --> 00:16:48,766
Jag kan inte...
209
00:16:48,867 --> 00:16:52,946
Det kommer att visa de korkade läkarna.
210
00:16:52,996 --> 00:16:55,615
Det är ingen härinne.
211
00:16:55,665 --> 00:16:58,076
Jag ser också fram emot att börja.
212
00:16:58,126 --> 00:17:00,996
Jag vill inte att du ska börja med mig.
213
00:17:01,046 --> 00:17:04,374
Det är en patient däruppe.
Hon är bältesbelagd.
214
00:17:04,424 --> 00:17:06,167
Jag sa att jag har advokat.
215
00:17:06,217 --> 00:17:10,130
- Jag ska se på det.
- Få ut henne. Hon heter Karen Winkle.
216
00:17:10,180 --> 00:17:11,339
- Tack.
- Visst.
217
00:17:11,389 --> 00:17:13,133
- Få ut henne.
- Jag ska försöka.
218
00:17:13,183 --> 00:17:14,926
Jag är här för att jobba med dig.
219
00:17:14,976 --> 00:17:18,597
Men jag vill inte ha nåt för mig.
Gör nåt för henne.
220
00:17:18,647 --> 00:17:22,475
Det tog mig en och en halv timme
att komma in. Vi har bara 45 minuter.
221
00:17:22,525 --> 00:17:24,186
Jag hjälper henne när jag kan.
222
00:17:24,236 --> 00:17:28,764
Jag gör inget förrän
du har hjälpt Karen.
223
00:17:30,408 --> 00:17:32,727
Kom. Nu går vi.
224
00:17:37,624 --> 00:17:40,985
Jag sa ju att jag skulle få ut dig.
225
00:17:42,587 --> 00:17:43,747
Ja.
226
00:17:43,797 --> 00:17:45,832
Jag har en advokat.
227
00:17:45,882 --> 00:17:49,961
Jag vet att jag är sen.
Jag fick lösa nåt oväntat.
228
00:17:50,011 --> 00:17:52,914
Du måste boka om mötet.
229
00:17:52,973 --> 00:17:56,751
Med körtid? Två timmar?
230
00:17:58,103 --> 00:18:01,723
"På psykiatriska sjukhus
får jag alltid neuroleptika-
231
00:18:01,773 --> 00:18:05,936
- som Thorazin, Mellaril, Navane,
Serentil, mot min vilja och utan
232
00:18:05,986 --> 00:18:07,896
tillstånd och samtycke."
233
00:18:07,946 --> 00:18:12,442
Och glöm inte att det gör synen suddig
och fötterna svullna.
234
00:18:12,492 --> 00:18:14,778
- Jag får svårt att gå.
- Jag har inte glömt.
235
00:18:14,828 --> 00:18:19,324
Sjukhuspersonalen blir arga för
att jag inte gör saker på rätt sätt.
236
00:18:19,374 --> 00:18:22,327
- Jag har fått med allt. Verkligen.
- Ja.
237
00:18:22,377 --> 00:18:26,331
Och säg att det gör händerna darriga
och huvudet ryckigt.
238
00:18:26,381 --> 00:18:30,585
- Det får mig att framstå som mer galen.
- Det är med, jag lovar.
239
00:18:30,635 --> 00:18:34,548
Och du måste säga att jag blir rädd.
240
00:18:34,598 --> 00:18:39,261
Och så ger de mig ännu mer mediciner
som gör mig ännu mer rädd.
241
00:18:39,311 --> 00:18:42,514
Ibland kämpar jag inte ens emot.
242
00:18:42,564 --> 00:18:46,476
Om jag inte sväljer medicinen
hotar de med sprutor.
243
00:18:46,526 --> 00:18:50,021
Jag vill inte ha sprutor.
Jag vill inte ha tortyrkammaren.
244
00:18:50,071 --> 00:18:53,942
Om du kan vara tyst,
kan jag läsa hela ditt uttalande.
245
00:18:53,992 --> 00:18:58,145
Sen kan du skriva under
och jag kan arbeta på att få ut dig.
246
00:18:59,789 --> 00:19:02,108
Okej.
247
00:19:03,001 --> 00:19:05,912
- "Bieffekterna av medicinerna..."
- En sak:
248
00:19:05,962 --> 00:19:09,291
Kan du ordna pärlor
så jag kan göra radband?
249
00:19:09,341 --> 00:19:12,544
De tvingar mig göra
en korkad bläckfisk i ull.
250
00:19:12,594 --> 00:19:16,089
Jag får inte göra radband.
De menar att jag inbillar mig.
251
00:19:16,139 --> 00:19:20,093
Men jag är med i en radbandsklubb.
252
00:19:20,143 --> 00:19:22,596
Och de gav mig ett pris.
253
00:19:22,646 --> 00:19:25,798
Jag måste göra radband.
254
00:19:26,149 --> 00:19:28,009
Okej.
255
00:19:28,443 --> 00:19:31,146
- Ja.
- "Bieffekterna av medicinerna..."
256
00:19:31,196 --> 00:19:35,558
- Vilken religion tillhör du?
- Jag uppfostrades katolskt.
257
00:19:43,917 --> 00:19:46,444
- Tack.
- Var så god.
258
00:19:52,175 --> 00:19:54,419
- Tack.
- Visst.
259
00:19:54,469 --> 00:19:57,079
Jag hade ringt hemmet.
260
00:19:57,514 --> 00:19:59,591
Jag kommer tillbaka sen.
261
00:19:59,641 --> 00:20:02,219
Ni ska in om fem minuter.
262
00:20:02,269 --> 00:20:04,587
Eleanor.
263
00:20:04,646 --> 00:20:06,097
Detta är Morton Cohen.
264
00:20:06,147 --> 00:20:09,643
Professor i författningsrätt
vid Golden Gate University.
265
00:20:09,693 --> 00:20:13,772
Han är advokaten som ska vara ditt
huvudombud i målet.
266
00:20:13,822 --> 00:20:15,273
Hejsan.
267
00:20:15,323 --> 00:20:17,150
- Hej.
- Trevligt att träffa dig.
268
00:20:17,200 --> 00:20:19,653
- Detta är ett viktigt mål.
- Jag vet.
269
00:20:19,703 --> 00:20:23,898
- Du representerar 150 000 personer.
- Är du jude?
270
00:20:24,499 --> 00:20:26,743
- Ja.
- Jag tänkte det.
271
00:20:26,793 --> 00:20:30,705
Du är min judiske advokat.
Hon min katolska advokat. Perfekt.
272
00:20:30,755 --> 00:20:33,333
Jag föddes som jude och konverterade.
273
00:20:33,383 --> 00:20:35,085
Nu är jag katolik.
274
00:20:35,135 --> 00:20:37,254
Det påminner mig. Jag...
275
00:20:37,304 --> 00:20:41,883
- Jag har dessa åt dig. Hoppas de är bra.
- Du mindes!
276
00:20:41,933 --> 00:20:43,593
Tack.
277
00:20:43,643 --> 00:20:47,013
Ja. De är perfekta.
278
00:20:47,063 --> 00:20:51,852
Det är mitt uppdrag, att göra radband
åt Jesus och den Helige modern.
279
00:20:51,902 --> 00:20:54,688
- Jag förstår.
- Jag har gjort dem sen jag var 15.
280
00:20:54,738 --> 00:20:56,147
- Sen du var 15?
- Femton.
281
00:20:56,197 --> 00:20:59,568
Jag vet inte om de är bra,
men jag gör mitt bästa.
282
00:20:59,618 --> 00:21:03,780
Det är vad fader Murray säger.
Man ska göra sitt bästa.
283
00:21:03,830 --> 00:21:05,407
Ja.
284
00:21:05,457 --> 00:21:09,068
Jag kan göra radband åt dig om du vill.
285
00:21:09,419 --> 00:21:13,155
Du hade väl gärna fått ett radband?
286
00:21:13,256 --> 00:21:16,033
Jag hade gärna fått ett radband.
287
00:21:18,178 --> 00:21:20,088
Var så god.
288
00:21:20,138 --> 00:21:21,882
Är du okej med hundar?
289
00:21:21,932 --> 00:21:23,466
Jag är okej.
290
00:21:23,516 --> 00:21:25,960
Det där är Bear.
291
00:21:27,646 --> 00:21:30,056
En svärdfisk.
292
00:21:30,106 --> 00:21:33,143
Fångade den utanför Floridas kust.
293
00:21:33,193 --> 00:21:34,895
Ja.
294
00:21:34,945 --> 00:21:36,563
Detta är en abborre.
295
00:21:36,613 --> 00:21:38,190
Och en gädda.
296
00:21:38,240 --> 00:21:41,109
Gädda. Och svärdfisk.
297
00:21:41,159 --> 00:21:46,072
- Fråga hur lång tid den tog att veva in.
- Hur lång tid tog den att veva in?
298
00:21:46,122 --> 00:21:49,492
Den tog mig tre timmar. Sätt dig.
299
00:21:49,542 --> 00:21:52,370
- Är du verkligen okej med hundar?
- Ja, då.
300
00:21:52,420 --> 00:21:54,697
Duktig pojke.
301
00:21:55,632 --> 00:22:00,503
Har du sett paketet
som sjukhuset skickade?
302
00:22:00,553 --> 00:22:02,464
Herregud.
303
00:22:02,514 --> 00:22:05,759
Hundratals sidor
för ett klagomål på 13 sidor?
304
00:22:05,809 --> 00:22:08,553
- De försöker begrava oss.
- Jag varnade dig.
305
00:22:08,603 --> 00:22:12,515
De har pengarna och medicinsk expertis.
Vi delar upp det.
306
00:22:12,565 --> 00:22:15,894
Jag tar grundlagsrätten.
Du tar mediciner, mental hälsa...
307
00:22:15,944 --> 00:22:18,438
- och problem med sedvanerätt.
- Okej.
308
00:22:18,488 --> 00:22:21,182
- Okej?
- Får jag...?
309
00:22:22,659 --> 00:22:24,852
Okej.
310
00:22:25,954 --> 00:22:29,106
Det blir inget fiske på ett tag.
311
00:22:46,975 --> 00:22:49,511
Kommunsjukhuset Chope
om mr Morris?
312
00:22:49,561 --> 00:22:52,764
Hälsa att jag kommer kl. 11.00
å mr Morris vägnar.
313
00:22:52,814 --> 00:22:54,599
Ms Hughes?
314
00:22:54,649 --> 00:22:57,143
Ja. Vänta lite, mr Grainger.
315
00:22:57,193 --> 00:23:00,596
Hon kommer kl. 11.00 för mr Morris.
316
00:23:00,822 --> 00:23:03,191
Patientombudsmannen.
317
00:23:03,241 --> 00:23:05,643
Det är till dig.
318
00:23:07,996 --> 00:23:10,574
Detta är Colette Hughes.
319
00:23:10,624 --> 00:23:12,158
Nej, idag.
320
00:23:12,208 --> 00:23:16,162
Jag vill ha henne frigiven idag.
Jag kommer och skriver på senare.
321
00:23:16,212 --> 00:23:18,281
Tack.
322
00:23:19,215 --> 00:23:21,617
En liten stund.
323
00:23:22,052 --> 00:23:26,006
Okej, lägg det i den där.
324
00:23:26,056 --> 00:23:28,842
Och den här. Lägg den där.
325
00:23:28,892 --> 00:23:31,344
Ja.
326
00:23:31,394 --> 00:23:33,972
Nej, lägg den i... Nej.
327
00:23:34,022 --> 00:23:36,349
Var försiktig. Jag...
328
00:23:36,399 --> 00:23:39,895
Vänta, vänta.
329
00:23:39,945 --> 00:23:42,814
Vänta lite. Titta.
330
00:23:42,864 --> 00:23:45,099
Jag gjorde detta åt dig.
331
00:23:45,242 --> 00:23:47,527
Åh, det är... Så vackert.
332
00:23:47,577 --> 00:23:52,273
Jag använde regnbågsfärgerna.
Ser du hur de gnistrar?
333
00:23:53,083 --> 00:23:57,829
- Man tror inte att det är plast.
- Det gör man inte. Tack igen.
334
00:23:57,879 --> 00:24:04,160
- Vill du se de andra? Jag gjorde fem.
- Eleanor, vill du inte åka hem?
335
00:24:05,178 --> 00:24:06,379
Javisst.
336
00:24:06,429 --> 00:24:08,882
- Har du allt?
- Ja.
337
00:24:08,932 --> 00:24:10,467
Okej.
338
00:24:10,517 --> 00:24:13,887
Hej då. Detta är min advokat.
Ni får ångra er.
339
00:24:13,937 --> 00:24:15,764
Ja.
340
00:24:15,814 --> 00:24:18,808
Vänta. Jag har nåt åt dig.
341
00:24:18,858 --> 00:24:22,720
Ja. Vänta lite.
342
00:24:23,405 --> 00:24:25,899
Här. Du är snäll.
343
00:24:25,949 --> 00:24:28,109
Jag stämmer inte dig.
344
00:24:28,159 --> 00:24:30,728
Tack, Eleanor.
345
00:24:32,372 --> 00:24:33,865
Ja då.
346
00:24:33,915 --> 00:24:37,285
De har hiss här. Vad bra.
347
00:24:37,335 --> 00:24:41,155
Trappor är hemska för mig.
348
00:24:51,933 --> 00:24:55,303
- Varför tittar du jämt på klockan?
- Jag har ett schema.
349
00:24:55,353 --> 00:24:57,305
Svänger jag på nästa gata?
350
00:24:57,355 --> 00:25:00,433
Ja, men vi ska inte köra hem än.
351
00:25:00,483 --> 00:25:01,977
Varför inte?
352
00:25:02,027 --> 00:25:05,021
För jag ringde min vän,
syster Florence.
353
00:25:05,071 --> 00:25:07,482
Jag bad henne möta oss på picknick.
354
00:25:07,532 --> 00:25:11,319
Ledsen, Eleanor, men jag har inte tid
för en picknick just nu.
355
00:25:11,369 --> 00:25:13,989
Du sa väl att jag
är din viktigaste klient?
356
00:25:14,039 --> 00:25:18,985
Jo, men jag har
mycket annat att göra med.
357
00:25:19,794 --> 00:25:22,247
Vill du inte fira att jag kom ut?
358
00:25:22,297 --> 00:25:26,710
- Jovisst, men jag har mycket...
- Du är en viktig advokat.
359
00:25:26,760 --> 00:25:29,337
Jag är mentalsjuk.
Så jag vet ingenting.
360
00:25:29,387 --> 00:25:32,173
- Det sa jag inte.
- Förstör hela min dag.
361
00:25:32,223 --> 00:25:36,845
Jag planerade picknicken.
Syster Florence har redan köpt maten.
362
00:25:36,895 --> 00:25:40,682
- Du sa inget om en picknick.
- Du är som alla andra.
363
00:25:40,732 --> 00:25:42,726
- Du bryr dig inte.
- Jodå.
364
00:25:42,776 --> 00:25:46,062
Och jag är ledsen,
men jag kan inte åka på picknick.
365
00:25:46,112 --> 00:25:51,934
Men jag släpper gärna av dig
så att ni kan fira.
366
00:26:00,001 --> 00:26:03,496
- Är du säker på att du är okej?
- Ja, jag klarar mig.
367
00:26:03,546 --> 00:26:08,043
Syster Florence släpper av mig
på väg tillbaka till klostret.
368
00:26:08,093 --> 00:26:10,661
- Är det säkert?
- Javisst.
369
00:26:10,804 --> 00:26:13,840
- Vi kan ta bussen.
- Ja, vi tar bussen.
370
00:26:13,890 --> 00:26:17,251
Jag har tagit bussen i åratal.
371
00:26:18,311 --> 00:26:21,097
Jag ringer senare då.
Trevligt att träffas, syster.
372
00:26:21,147 --> 00:26:23,257
Ja, du med.
373
00:26:23,358 --> 00:26:28,679
Eleanor sa att du är katolik
men inte längre praktiserar.
374
00:26:33,743 --> 00:26:38,657
Varför är du kvar? Viktiga advokaten
med bättre saker för sig.
375
00:26:38,707 --> 00:26:41,159
Tror du inte jag kan ta mig runt?
376
00:26:41,209 --> 00:26:44,654
Jag tog mig runt innan jag hade advokat.
377
00:27:07,819 --> 00:27:10,021
- Hej Robert.
- Vem är Robert?
378
00:27:10,071 --> 00:27:11,898
Detta är Eleanor Riese.
379
00:27:11,948 --> 00:27:13,775
Eleanor.
380
00:27:13,825 --> 00:27:17,571
- Gav jag dig mitt nummer?
- Det gjorde du inte.
381
00:27:17,621 --> 00:27:21,700
Jag slog upp dig.
Jag är mycket bra med telefonkatalogen.
382
00:27:21,750 --> 00:27:26,696
Det står "C. Hughes".
Men jag vet att C står för "Colette".
383
00:27:27,005 --> 00:27:29,457
- Har det hänt något?
- Nej.
384
00:27:29,507 --> 00:27:33,712
Du skulle ringa.
Men det gjorde du inte, så nu ringer jag.
385
00:27:33,762 --> 00:27:36,756
Ja, förlåt. Jag hade fullt upp och glömde.
386
00:27:36,806 --> 00:27:40,594
Jag ville bara berätta
att jag kom hem okej.
387
00:27:40,644 --> 00:27:43,889
Och jag förstår att du kom hem okej med.
388
00:27:43,939 --> 00:27:47,300
- Det gjorde jag.
- Ja, bra.
389
00:27:47,859 --> 00:27:50,469
- God kväll.
- God kväll.
390
00:27:59,204 --> 00:28:01,156
Okej. Så här borde vi göra:
391
00:28:01,206 --> 00:28:05,076
Börja med Kaliforniens
konstitutionella rätt till integritet.
392
00:28:05,126 --> 00:28:08,538
Gå sedan vidare till
sedvanerättens övervåld.
393
00:28:08,588 --> 00:28:12,500
"Cobbs mot Grant." Det var
prejudicerande för läkares skyldighet-
394
00:28:12,550 --> 00:28:15,545
- att erhålla samtycke
inför invasiva ingrepp.
395
00:28:15,595 --> 00:28:18,924
Vi måste etablera
att medicinerna är invasiva ingrepp.
396
00:28:18,974 --> 00:28:22,010
När läkaren började ge Eleanor Mellaril-
397
00:28:22,060 --> 00:28:26,473
- sa han att hon skulle ta det fyra, sex,
åtta gånger om dagen om hon ville.
398
00:28:26,523 --> 00:28:29,309
- Okej.
- Tänkte att det skulle hjälpa psyket.
399
00:28:29,359 --> 00:28:34,981
Men det skadade urinblåsan,
hjärnan och gjorde anfallen värre.
400
00:28:35,031 --> 00:28:38,527
Nu måste hon ta det.
Annars får hon fler anfall.
401
00:28:38,577 --> 00:28:40,195
Herregud.
402
00:28:40,245 --> 00:28:43,606
Det finns en anteckning
i hennes journal.
403
00:28:44,124 --> 00:28:47,327
"Hon sattes på Mellaril eftersom
urinblåsan redan-
404
00:28:47,377 --> 00:28:53,166
- var så skadad att Mellaril
inte skulle ha någon påverkan."
405
00:28:53,216 --> 00:28:56,836
Så de ger henne medicin
som de vet är skadande.
406
00:28:56,886 --> 00:28:59,622
Ja. Jag ser det ofta.
407
00:29:00,265 --> 00:29:02,500
Herregud.
408
00:29:08,315 --> 00:29:11,300
Detta är till mr Adams.
409
00:29:11,735 --> 00:29:14,646
- God morgon, mr Adams...
- Där är hon.
410
00:29:14,696 --> 00:29:17,023
Ms Hughes?
411
00:29:17,073 --> 00:29:20,527
- James Adams, S: t Marys ombud.
- Trevligt att träffas.
412
00:29:20,577 --> 00:29:24,698
Du känner redan dr Booker.
Kan jag hjälpa dig med något?
413
00:29:24,748 --> 00:29:28,201
Ja. Jag kom för att ge dig detta.
414
00:29:28,251 --> 00:29:31,872
Det är vårt svar
på er summering av medicinerna.
415
00:29:31,922 --> 00:29:36,293
Det innefattar information
om medicinernas negativa bieffekter-
416
00:29:36,343 --> 00:29:40,380
- samt de bieffekter som
ms Riese upplevde.
417
00:29:40,430 --> 00:29:43,300
Inofficiellt, hur svarade ni så fort?
418
00:29:43,350 --> 00:29:46,636
- Vem är er medicinska expert?
- Vad menar du?
419
00:29:46,686 --> 00:29:50,181
- Vem instruerar er i medicinska frågor?
- Det gör jag.
420
00:29:50,231 --> 00:29:51,766
Jag förstår inte.
421
00:29:51,816 --> 00:29:56,971
Jag var sköterska i tio år
och inom psykiatrin i fem.
422
00:29:57,113 --> 00:29:59,983
Jag förutsatte
att er firma gjort bakgrundskoll.
423
00:30:00,033 --> 00:30:04,437
- Jag missade det säkert bara.
- Du var sköterska och gör det här?
424
00:30:04,496 --> 00:30:09,075
Menar du att du aldrig gav mediciner
utan informerat samtycke?
425
00:30:09,125 --> 00:30:12,445
Nej. Aldrig.
426
00:30:12,545 --> 00:30:16,124
Jag kände att det var mitt ansvar
att vårda patienten-
427
00:30:16,174 --> 00:30:19,544
- inte hantera dem
på sätt som skulle passa mig.
428
00:30:19,594 --> 00:30:21,787
Mina herrar.
429
00:31:02,470 --> 00:31:04,664
Vänta lite.
430
00:31:06,474 --> 00:31:07,634
Hej.
431
00:31:07,684 --> 00:31:11,471
- Titta, det är min viktiga advokat.
- Kul att se dig, syster.
432
00:31:11,521 --> 00:31:13,765
Hoppas att jag inte stör.
433
00:31:13,815 --> 00:31:17,018
Nej, hon måste gå.
Tillbaka till klostret.
434
00:31:17,068 --> 00:31:21,523
- Hon behandlas som en sjätteklassare.
- Trevligt att ses igen, Colette!
435
00:31:21,573 --> 00:31:23,266
Du med!
436
00:31:24,409 --> 00:31:27,195
- Var försiktig i trappan.
- Jag ska.
437
00:31:27,245 --> 00:31:30,490
Det är 25 stycken.
Och det är två till utanför.
438
00:31:30,540 --> 00:31:35,912
- Jag vet, det har du redan sagt.
- Ja, det är 27 steg.
439
00:31:35,962 --> 00:31:40,032
- Okej.
- Ja. Hejdå.
440
00:31:41,468 --> 00:31:43,336
Sätt dig.
441
00:31:43,386 --> 00:31:45,005
Slappna av.
442
00:31:45,055 --> 00:31:46,506
Jag ger dig en 7UP.
443
00:31:46,556 --> 00:31:49,384
Nej, tack.
Jag har nånstans jag måste vara.
444
00:31:49,434 --> 00:31:52,470
Ja, säkert något viktigare.
445
00:31:52,520 --> 00:31:54,463
Okej.
446
00:31:56,983 --> 00:31:59,352
Det är väl en vacker brud?
447
00:31:59,402 --> 00:32:02,480
Jag älskar bröllop, gör inte du det?
448
00:32:02,530 --> 00:32:05,349
Tack. Inte direkt.
449
00:32:08,245 --> 00:32:11,448
Men du och Robert då? Ska ni gifta er?
450
00:32:11,498 --> 00:32:14,367
Jag kom inte för
att prata om mitt privatliv.
451
00:32:14,417 --> 00:32:18,788
Jag hade rätt. Är han din pojkvän?
Ja, det är han.
452
00:32:18,838 --> 00:32:21,499
Sjukhuset ringde. De har en begäran.
453
00:32:21,549 --> 00:32:24,628
Vad vill de? Att jag ska sjunga en låt?
454
00:32:24,678 --> 00:32:26,379
Nej, tyvärr inte.
455
00:32:26,429 --> 00:32:29,007
De vill att du ska
närvara i överrätten-
456
00:32:29,057 --> 00:32:31,876
-när målet prövas.
457
00:32:32,435 --> 00:32:36,881
Kan vi sänka musiken lite?
458
00:32:46,032 --> 00:32:51,863
Måste jag gå upp
i vittnesbåset som i "Perry Mason"?
459
00:32:51,913 --> 00:32:54,658
Nej, det finns inget vittnesbås där.
460
00:32:54,708 --> 00:33:00,529
Du skulle sitta i domstolen
och lyssna på vad advokaten säger.
461
00:33:02,090 --> 00:33:04,626
De vill genera dig.
462
00:33:04,676 --> 00:33:09,923
De hoppas att du inte ska stå ut
med vad de säger om dig.
463
00:33:09,973 --> 00:33:15,804
De vill försöka bevisa att du inte klarar
av att fatta beslut om din medicin.
464
00:33:15,854 --> 00:33:19,882
Men det är bara en begäran.
Du måste inte.
465
00:33:25,572 --> 00:33:27,399
Här. Ser du?
466
00:33:27,449 --> 00:33:31,945
Här skriver jag ner medicinerna jag tar.
467
00:33:31,995 --> 00:33:36,908
När jag tar dem, hur mycket
och vad de gör med mig.
468
00:33:36,958 --> 00:33:41,413
Om de gör mig trött eller om
det blir svårt att göra vad jag behöver.
469
00:33:41,463 --> 00:33:44,249
Då säger jag till läkaren.
470
00:33:44,299 --> 00:33:47,961
Och ser du? Och vet du
varför jag har de där?
471
00:33:48,011 --> 00:33:50,380
Och de där?
472
00:33:50,430 --> 00:33:53,675
Varför? För att jag har
skrivit ner detta i åratal.
473
00:33:53,725 --> 00:33:57,304
Ingen vet mer om vad medicinen gör
med mig än jag.
474
00:33:57,354 --> 00:33:59,598
Ja. Säg att jag har fel.
475
00:33:59,648 --> 00:34:02,100
Säg bara att jag inte har rätt.
476
00:34:02,150 --> 00:34:06,262
- Du har rätt.
- Ja, jag vill gå till domstolen.
477
00:34:11,493 --> 00:34:13,778
Det är så vackert här.
478
00:34:13,828 --> 00:34:17,741
- Jag har alltid velat shoppa här.
- Vi har bara en halvtimme.
479
00:34:17,791 --> 00:34:21,411
Jag går inte förrän jag
har precis vad jag vill ha.
480
00:34:21,461 --> 00:34:25,790
Kan jag få se en marinblå klänning,
marinblå skor och en marinblå väska?
481
00:34:25,840 --> 00:34:27,042
Du har tur.
482
00:34:27,092 --> 00:34:31,579
Vi har mycket marinblått i din storlek.
483
00:34:31,638 --> 00:34:36,051
- Vad tyckte du om den förra?
- Jag sa att jag gillade den. Köp den.
484
00:34:36,101 --> 00:34:38,178
Han är på Chope.
485
00:34:38,228 --> 00:34:42,590
Nej. Säg att jag lämnade in pappren.
486
00:34:43,650 --> 00:34:48,063
Du ska inte prata i telefon,
utan hjälpa mig.
487
00:34:48,113 --> 00:34:52,600
Kan du hälsa mr Hakamura
att jag får återkomma?
488
00:34:52,909 --> 00:34:54,694
Jag skrev ner det.
489
00:34:54,744 --> 00:34:56,988
Jag måste gå.
490
00:34:57,038 --> 00:34:59,783
Nå? Vad tycker du?
491
00:34:59,833 --> 00:35:04,162
- Ser bra ut.
- Nej, jag ser ut som en ballong.
492
00:35:04,212 --> 00:35:08,583
Jag vet att detta är viktigt,
men jag vill få dig till domstolen.
493
00:35:08,633 --> 00:35:12,712
Vi har kort om tid. Jag vill att du ska
få se och vänja dig vid rummet.
494
00:35:12,762 --> 00:35:14,839
De stänger kl. 17.00, vilket är snart.
495
00:35:14,889 --> 00:35:19,511
Jag bryr mig inte. Jag ska se ut
som jag vill, oavsett vad du tycker.
496
00:35:19,561 --> 00:35:23,098
Ursäkta? Har du fler
marinblå klänningar?
497
00:35:23,148 --> 00:35:24,641
I min storlek, tack.
498
00:35:24,691 --> 00:35:26,601
- Låt mig se.
- Ja, tack.
499
00:35:26,651 --> 00:35:30,021
Du är ofta i domstolen.
Du har säkert många klänningar.
500
00:35:30,071 --> 00:35:31,648
Det har inte jag.
501
00:35:31,698 --> 00:35:34,725
Och se inte på klockan.
502
00:35:37,203 --> 00:35:40,147
Ser du? Är inte det bättre?
503
00:35:40,665 --> 00:35:43,693
Ja, det har du rätt i.
504
00:35:45,921 --> 00:35:50,333
Nu måste jag bara hitta skor
och en väska.
505
00:35:50,383 --> 00:35:53,879
- Men de måste vara...
- Exakt samma nyans marinblått.
506
00:35:53,929 --> 00:35:55,955
Du har rätt!
507
00:35:58,141 --> 00:35:59,634
Här är det.
508
00:35:59,684 --> 00:36:01,136
Där är det.
509
00:36:01,186 --> 00:36:03,421
Okej.
510
00:36:04,648 --> 00:36:08,175
- Är du okej?
- Ja, jag klarar mig.
511
00:36:08,485 --> 00:36:10,103
Ett.
512
00:36:10,153 --> 00:36:11,479
Två.
513
00:36:11,529 --> 00:36:13,315
- Kan jag hjälpa dig?
- Tre... Nej.
514
00:36:13,365 --> 00:36:15,609
Fyra. Fem.
515
00:36:15,659 --> 00:36:17,944
Sex, sju.
516
00:36:17,994 --> 00:36:22,315
Åtta, nio, tio.
517
00:36:25,961 --> 00:36:28,580
- Okej.
- Ledsen, det finns ingen hiss.
518
00:36:28,630 --> 00:36:30,415
Det är okej.
519
00:36:30,465 --> 00:36:35,119
Jag vill att alla ska se min nya klänning.
520
00:36:40,684 --> 00:36:42,919
Elva.
521
00:36:43,019 --> 00:36:44,596
Tolv.
522
00:36:44,646 --> 00:36:46,097
Tretton.
523
00:36:46,147 --> 00:36:47,891
Fjorton.
524
00:36:47,941 --> 00:36:49,559
Femton.
525
00:36:49,609 --> 00:36:51,311
Sexton.
526
00:36:51,361 --> 00:36:52,729
Sjutton.
527
00:36:52,779 --> 00:36:54,314
Arton.
528
00:36:54,364 --> 00:36:55,649
Nitton.
529
00:36:55,699 --> 00:36:57,442
Tjugo.
530
00:36:57,492 --> 00:37:00,111
Trettiofem, trettiosex.
531
00:37:00,161 --> 00:37:02,697
Trettiosju, trettioåtta.
532
00:37:02,747 --> 00:37:04,699
- Är du verkligen okej?
- Ja då.
533
00:37:04,749 --> 00:37:09,955
Men om du fortsätter fråga det
kommer jag inte att vara okej.
534
00:37:10,005 --> 00:37:12,499
Fyrtiosju, fyrtioåtta.
535
00:37:12,549 --> 00:37:15,252
Fyrtionio, femtio.
536
00:37:15,302 --> 00:37:17,546
Femtioen, femtiotvå.
537
00:37:17,596 --> 00:37:20,173
Femtiotre, femtiofyra.
538
00:37:20,223 --> 00:37:23,834
Femtiofem steg.
539
00:37:24,227 --> 00:37:26,721
- Hej, mr Cohen.
- God morgon.
540
00:37:26,771 --> 00:37:29,632
Vilken vacker klänning.
541
00:37:30,442 --> 00:37:32,686
- Ser du?
- Frågan, herr domare, är:
542
00:37:32,736 --> 00:37:37,899
Vem är kompetent att bestämma medicin
åt tvångsintagna korttidspatienter?
543
00:37:37,949 --> 00:37:40,944
Är det läkare,
som federal domstol har avgjort-
544
00:37:40,994 --> 00:37:44,114
- kan förväntas
använda sitt sakkunnande?
545
00:37:44,164 --> 00:37:47,450
Eller kroniskt
schizofrena mentalpatienter?
546
00:37:47,500 --> 00:37:51,121
Som Eleanor Riese,
som under sin sjukhusvistelse-
547
00:37:51,171 --> 00:37:55,959
- hade vanföreställningar om sin medicin,
kastade föremål, hotade sköterskor-
548
00:37:56,009 --> 00:38:02,248
- defekerade och urinerade på golvet,
liggandes i sin egen avföring.
549
00:38:03,224 --> 00:38:08,013
Dessa mediciner är den enda effektiva
behandlingen för akut psykos.
550
00:38:08,063 --> 00:38:11,808
Ja, de kan ibland ha bieffekter,
men de flesta-
551
00:38:11,858 --> 00:38:14,227
-är tillfälliga och kortvariga.
552
00:38:14,277 --> 00:38:17,731
Enligt den ledande auktoriteten
om sådana mediciner-
553
00:38:17,781 --> 00:38:21,902
- och jag citerar: "De är bland
de säkraste medicinerna som finns."
554
00:38:21,952 --> 00:38:26,615
Skulle inte syftet med sjukhus kullkastas-
555
00:38:26,665 --> 00:38:31,328
- om läkare inte fick behandla
patienter som Eleanor Riese-
556
00:38:31,378 --> 00:38:33,914
-med de enda medicinerna som hjälper?
557
00:38:33,964 --> 00:38:35,948
Tack, mr Adams.
558
00:38:38,593 --> 00:38:41,922
Med all respekt, herr domare,
vill jag argumentera emot.
559
00:38:41,972 --> 00:38:46,551
"Kompetens" är en juridisk term.
Inte medicinsk.
560
00:38:46,601 --> 00:38:50,931
Det är inte läkarnas rätt att avgöra.
Det är domstolarnas.
561
00:38:50,981 --> 00:38:55,769
Den riktiga frågan är om läkarna...
562
00:38:55,819 --> 00:38:58,939
Inte bara läkare.
Läkare, sjuksköterskor, sjukhusarbetare.
563
00:38:58,989 --> 00:39:01,733
Har dessa människor rutinmässigt rätten-
564
00:39:01,783 --> 00:39:04,861
- att åsidosätta
en kompetent patients val-
565
00:39:04,911 --> 00:39:07,781
- gällande hans
eller hennes medicinering?
566
00:39:07,831 --> 00:39:12,911
Det är den riktiga frågan.
Jag bestrider mr Adams skildring av-
567
00:39:12,961 --> 00:39:16,289
- att dessa mediciner
är universalmedel för schizofreni.
568
00:39:16,339 --> 00:39:21,086
Studier visar att de enbart
är effektiva i en tredjedel av fallen.
569
00:39:21,136 --> 00:39:26,383
Enligt sjukhusets egna journaler
har medicinen inte alltid hjälpt ms Riese.
570
00:39:26,433 --> 00:39:32,472
Sjukhusets journaler motsäger även
mr Adams karakterisering av ms Riese.
571
00:39:32,522 --> 00:39:36,184
Under tiden hon var där,
var hon inte bara isolerad...
572
00:39:36,234 --> 00:39:37,727
Mr Cohen.
573
00:39:37,777 --> 00:39:39,646
Jag har läst journalen.
574
00:39:39,696 --> 00:39:44,568
Hon fick mediciner som gjorde henne
orolig och sömnig på samma gång.
575
00:39:44,618 --> 00:39:47,821
De lät henne inte gå på toa.
576
00:39:47,871 --> 00:39:51,241
Så ja, hon urinerade
och defekerade på sig själv.
577
00:39:51,291 --> 00:39:54,744
Och hoten mot sköterskorna?
De tvingade i henne medicinerna.
578
00:39:54,794 --> 00:39:57,706
Vilket är vad målet handlar om.
579
00:39:57,756 --> 00:40:02,711
Och ja, jag vill vara specifik,
hon kastade en bringare vatten...
580
00:40:02,761 --> 00:40:04,004
Mr Cohen.
581
00:40:04,054 --> 00:40:07,090
Mina herrar. Summeringen är tung-
582
00:40:07,140 --> 00:40:09,926
-och tillräcklig och väl utförd.
583
00:40:09,976 --> 00:40:13,597
Och därför avbryter jag
din plädering till viss del.
584
00:40:13,647 --> 00:40:18,185
Herr domare, jag ska korta ner det,
men detta är grundläggande rättigheter.
585
00:40:18,235 --> 00:40:21,929
- I "Cobbs mot Grant"...
- Mr Cohen.
586
00:40:25,450 --> 00:40:31,406
Vid granskning av målet finner jag ingen
konstitutionell överträdelse-
587
00:40:31,456 --> 00:40:34,201
-i tvångsbehandlingen-
588
00:40:34,251 --> 00:40:38,079
- av tvångsomhändertagna
korttidspatienter.
589
00:40:38,129 --> 00:40:41,583
Och jag är inte beredd
att fatta ett beslut-
590
00:40:41,633 --> 00:40:45,378
- som skulle innebära en konstitutionell
invändning i saken.
591
00:40:45,428 --> 00:40:48,623
- Herr domare...
- Mr Cohen, som jag sa...
592
00:40:49,140 --> 00:40:53,261
jag är inte beredd
att ändra på beslutet.
593
00:40:53,311 --> 00:40:54,471
- Okej.
- Utmärkt.
594
00:40:54,521 --> 00:40:56,598
Han ville inte höra målet.
595
00:40:56,648 --> 00:40:59,184
- Det var över innan det började.
- Tack så mycket.
596
00:40:59,234 --> 00:41:02,136
- Sa ju det.
- Det var utmärkt.
597
00:41:05,156 --> 00:41:07,484
Vad har du att le om?
598
00:41:07,534 --> 00:41:10,111
- Ursäkta?
- Du har ett hemskt jobb.
599
00:41:10,161 --> 00:41:12,447
- Kom.
- Du kommer till domstolen...
600
00:41:12,497 --> 00:41:14,449
- och ljuger om folk.
- Eleanor.
601
00:41:14,499 --> 00:41:17,577
- Och säger till domaren att det är okej...
- Kom.
602
00:41:17,627 --> 00:41:19,871
för läkare att kasta patienter-
603
00:41:19,921 --> 00:41:24,084
- på golvet och injicera dem
med vad de vill?
604
00:41:24,134 --> 00:41:29,789
- Jag tycker synd om dig.
- Kom nu.
605
00:41:34,185 --> 00:41:38,765
Till vad för nytta är en domare
som inte kan fatta ett beslut?
606
00:41:38,815 --> 00:41:40,684
Det är ju ett enkelt mål.
607
00:41:40,734 --> 00:41:44,980
- Ledsen, Eleanor.
- Varför skällde ni inte ut honom?
608
00:41:45,030 --> 00:41:47,315
Varför sa du inte att han är korkad?
609
00:41:47,365 --> 00:41:49,442
Så kan man inte säga till en domare.
610
00:41:49,492 --> 00:41:53,572
Jag har bättre saker för mig
än att ödsla min dag här.
611
00:41:53,622 --> 00:41:57,492
Jag hade kunnat vara hemma
och gjort radband.
612
00:41:57,542 --> 00:42:02,446
Det är folk i hela världen
som väntar på mina radband.
613
00:42:04,174 --> 00:42:06,334
Nej, jag...
614
00:42:06,384 --> 00:42:09,129
Jag fick sitta i domstolen-
615
00:42:09,179 --> 00:42:12,841
- medan min blåsa svider
och jag var tvungen att urinera.
616
00:42:12,891 --> 00:42:17,095
Det är på grund av medicinerna
som läkarna sa är så bra för mig.
617
00:42:17,145 --> 00:42:19,723
Varför måste jag då använda den här-
618
00:42:19,773 --> 00:42:22,976
- varje gång jag går
på toa i resten av mitt liv?
619
00:42:23,026 --> 00:42:24,436
Och varför...?
620
00:42:24,486 --> 00:42:27,189
Varför får de kasta ner mig-
621
00:42:27,239 --> 00:42:30,275
och dra ner mina trosor
och sticka sprutor i mig?
622
00:42:30,325 --> 00:42:32,977
Jag hade hamnat i fängelse för det.
623
00:42:33,828 --> 00:42:36,606
Säg att jag inte har rätt.
624
00:42:39,209 --> 00:42:41,369
Det är inte över, Eleanor.
625
00:42:41,419 --> 00:42:43,205
Vi ger inte upp.
626
00:42:43,255 --> 00:42:46,699
Vi ska överklaga.
627
00:43:03,400 --> 00:43:05,426
Hur mår hon?
628
00:43:11,032 --> 00:43:13,944
Parkera här. Här blir bra.
629
00:43:13,994 --> 00:43:16,145
Tack.
630
00:43:16,496 --> 00:43:20,242
Vet du. Jag delar inte
bara ut mina radband.
631
00:43:20,292 --> 00:43:25,404
Jag ger dem till kyrkan, som sen
skickar dem till folk i olika länder.
632
00:43:26,256 --> 00:43:31,002
Och jag använder dem
till att be för alla på min lista.
633
00:43:31,052 --> 00:43:34,548
Du är på min lista. Mr Cohen med.
634
00:43:34,598 --> 00:43:37,759
- Du är nummer åtta.
- Tack.
635
00:43:37,809 --> 00:43:41,763
Mamma är nummer ett.
Hon har varit mycket sjuk.
636
00:43:41,813 --> 00:43:45,341
- Adjö.
- Hej då, Eleanor.
637
00:43:52,198 --> 00:43:54,350
Vill du träffa henne?
638
00:43:58,788 --> 00:44:00,481
Gärna.
639
00:44:03,919 --> 00:44:07,747
Du kanske inte vet detta om Eleanor-
640
00:44:07,797 --> 00:44:12,085
- men hon tog studenten
när hon var 18 år gammal-
641
00:44:12,135 --> 00:44:19,175
- tillsammans med resten av klassen, trots
att folk alltid hade tvivlat på henne.
642
00:44:19,225 --> 00:44:21,386
Hon har bott ensam-
643
00:44:21,436 --> 00:44:23,763
-i åratal.
644
00:44:23,813 --> 00:44:28,059
Hon hade förstås
kunnat bo kvar med mig...
645
00:44:28,109 --> 00:44:30,562
- men hon ville inte.
- Jag sa det förut.
646
00:44:30,612 --> 00:44:33,732
Jag gillar inte vädret
i den här delen av stan.
647
00:44:33,782 --> 00:44:36,067
Det vet du.
648
00:44:36,117 --> 00:44:38,403
Det är aldrig soligt här.
649
00:44:38,453 --> 00:44:42,782
Nej, på morgonen
är mitt vardagsrum fullt av ljus.
650
00:44:42,832 --> 00:44:46,203
- Eller hur, Colette?
- Ja, det är det.
651
00:44:46,253 --> 00:44:48,788
Hon är en snäll person.
652
00:44:48,838 --> 00:44:50,749
Och en bra advokat.
653
00:44:50,799 --> 00:44:54,744
Trots att hon förlorade idag.
654
00:44:56,554 --> 00:44:59,081
Jag skojade, Colette.
655
00:45:00,016 --> 00:45:03,419
Trots att det är sant.
656
00:45:11,194 --> 00:45:15,357
Klockan är nästan 02.00.
Ska du inte lägga dig?
657
00:45:15,407 --> 00:45:17,683
Kan inte.
658
00:45:18,910 --> 00:45:24,357
- Du kan inte pressa dig såhär.
- Om inte jag gör det, blir det inte gjort.
659
00:46:01,620 --> 00:46:03,196
Ett.
660
00:46:03,246 --> 00:46:05,782
Två. Tre.
661
00:46:05,832 --> 00:46:09,619
Jag kommer på din prövning
imorgon kl. 15.00, mrs Hayes. Ja.
662
00:46:09,669 --> 00:46:11,413
Jag ska. Nej, jag...
663
00:46:11,463 --> 00:46:13,781
Jag ska.
664
00:46:13,965 --> 00:46:17,493
Okej, kl. 15.00. Hej då.
665
00:46:22,140 --> 00:46:24,676
- Hej.
- Eleanor.
666
00:46:24,726 --> 00:46:26,928
Du behövde inte komma hit.
667
00:46:26,978 --> 00:46:29,723
- Jag hade kommit till dig.
- Det är okej.
668
00:46:29,773 --> 00:46:33,426
Jag ville se var du bor.
669
00:46:34,402 --> 00:46:38,690
Här. Låt mig hämta sidan
som du ska granska och skriva på-
670
00:46:38,740 --> 00:46:41,193
-så vi kan göra överklagan.
671
00:46:41,243 --> 00:46:42,819
Här, sätt dig. Jag...
672
00:46:42,869 --> 00:46:45,187
Jag hämtar en penna.
673
00:46:46,539 --> 00:46:48,992
De skorna är för stora för dig.
674
00:46:49,042 --> 00:46:51,036
- Är de Roberts?
- Ja.
675
00:46:51,086 --> 00:46:54,947
- Så du har en pojkvän.
- Ja.
676
00:47:02,639 --> 00:47:05,666
- Sover han här med dig?
- Eleanor.
677
00:47:06,226 --> 00:47:08,094
Jag har aldrig haft en pojkvän.
678
00:47:08,144 --> 00:47:09,846
- Jag är för blyg.
- Här.
679
00:47:09,896 --> 00:47:12,515
Du måste skriva under denna sidan.
680
00:47:12,565 --> 00:47:17,270
Jag skriver inte på
förrän du har läst och förklarat för mig.
681
00:47:17,320 --> 00:47:19,439
Förklarat vad som hände
på sjukhuset?
682
00:47:19,489 --> 00:47:22,108
Det är samma sak som
vi beskrev i din förklaring...
683
00:47:22,158 --> 00:47:25,737
Nej, jag menar inte det.
Jag talar om resten.
684
00:47:25,787 --> 00:47:27,364
Som allt det här.
685
00:47:27,414 --> 00:47:30,825
"Cobbs mot Grant",
"Bouvia mot Överrätten".
686
00:47:30,875 --> 00:47:35,446
Allt. Läs det.
Och titta inte på klockan.
687
00:47:39,593 --> 00:47:43,838
Detta är alla mål som vi hänvisar till.
Detta är "Bouvia mot Överrätten".
688
00:47:43,888 --> 00:47:47,717
Den anger att Kalifornien har folk
rätt att vägra behandling-
689
00:47:47,767 --> 00:47:50,554
- men det har aldrig
tillämpats till mentala handikapp.
690
00:47:50,604 --> 00:47:51,930
- Så...
- Vänta lite.
691
00:47:51,980 --> 00:47:56,217
Jag behöver mitt anteckningsblock.
692
00:47:57,360 --> 00:48:00,897
Varför överklagar ni till
appellationsdomstol?
693
00:48:00,947 --> 00:48:05,643
Vad som hände Eleanor Riese
var en form av kemisk våldtäkt.
694
00:48:05,702 --> 00:48:09,155
- Är inte det lite överdrivet?
- Inte i min åsikt.
695
00:48:09,205 --> 00:48:12,742
Se vilken kraft de använde
för att ge henne medicinerna.
696
00:48:12,792 --> 00:48:17,038
Se vad medicinerna gjorde.
Är inte det en form av våldtäkt?
697
00:48:17,088 --> 00:48:19,708
Så vi borde släppa ut
fler mentalpatienter?
698
00:48:19,758 --> 00:48:21,918
Har vi inte redan för många på gatorna?
699
00:48:21,968 --> 00:48:24,671
Vi vill inte se fler människor på gatorna.
700
00:48:24,721 --> 00:48:28,341
Vi vill ge folk den vård
de behöver och vill ha.
701
00:48:28,391 --> 00:48:30,427
När de är på sjukhuset-
702
00:48:30,477 --> 00:48:33,305
-ska läkaren göra sitt jobb och förklara-
703
00:48:33,355 --> 00:48:36,474
- medicinerna
och dess för-och nackdelar.
704
00:48:36,524 --> 00:48:39,978
Och låta den kompetenta patienten
fatta besluten.
705
00:48:40,028 --> 00:48:41,771
Är inte det en självmotsägelse?
706
00:48:41,821 --> 00:48:45,025
Hur kan någon
som är mentalt handikappad-
707
00:48:45,075 --> 00:48:47,235
-vara kompetent nog att fatta beslut?
708
00:48:47,285 --> 00:48:51,022
Mentalsjukdomar påverkar inte alla
funktionsområden.
709
00:48:51,081 --> 00:48:53,700
Det är många
med mentalsjukdomar-
710
00:48:53,750 --> 00:48:57,746
- som är kompetenta i områden
som är opåverkade av sjukdom.
711
00:48:57,796 --> 00:49:01,291
Se på Eleanor Riese.
Hon vägrade inte medicinering.
712
00:49:01,341 --> 00:49:03,376
Hon vägrade övermedicinering.
713
00:49:03,426 --> 00:49:07,830
Ett tecken på hennes förmåga
att förstå medicinernas bieffekter.
714
00:49:08,390 --> 00:49:10,467
I alla andra delar av sjukvården-
715
00:49:10,517 --> 00:49:16,598
- undantaget patienter som är i koma
eller har ett livshotande akuttillstånd-
716
00:49:16,648 --> 00:49:18,934
-och inte kan uttrycka ett beslut-
717
00:49:18,984 --> 00:49:22,521
- är det alltid patienten
som fattar beslutet.
718
00:49:22,571 --> 00:49:25,732
Enbart på mentalsjukhus är det
alltid läkarens beslut.
719
00:49:25,782 --> 00:49:27,734
Och om patienten vägrar-
720
00:49:27,784 --> 00:49:31,738
- används våld för att genomdriva
läkarens beslut-
721
00:49:31,788 --> 00:49:34,899
-som de gjorde med Eleanor Riese.
722
00:49:35,875 --> 00:49:39,237
Du är känd nu.
723
00:49:39,629 --> 00:49:41,581
Ja.
724
00:49:41,631 --> 00:49:45,460
Jag representerar 150 000 personer.
725
00:49:45,510 --> 00:49:47,671
Jag kommer att vara lika viktig-
726
00:49:47,721 --> 00:49:52,250
- som "Bouvia mot Överrätten"
och "Cobbs mot Grant".
727
00:49:56,563 --> 00:49:59,340
Vad fint.
728
00:50:02,611 --> 00:50:04,271
Grattis på födelsedagen.
729
00:50:04,321 --> 00:50:06,064
Grattis på födelsedagen!
730
00:50:06,114 --> 00:50:08,775
En fördel med att målet drar ut på tiden-
731
00:50:08,825 --> 00:50:12,487
- är att jag får ha födelsedagsfester
med mina advokater.
732
00:50:12,537 --> 00:50:16,700
- Och en tog med sig blommor.
- Det var mitt nöje.
733
00:50:16,750 --> 00:50:21,329
Och jag får tala med Colettes pojkvän.
734
00:50:21,379 --> 00:50:24,291
Colette sa att du är läkare.
735
00:50:24,341 --> 00:50:26,668
- Ja.
- Varför är du inte emot oss?
736
00:50:26,718 --> 00:50:29,462
För att jag tycker att ni har rätt.
737
00:50:29,512 --> 00:50:32,716
Ja, han... Du måste vara smart.
738
00:50:32,766 --> 00:50:35,343
Låt inte honom komma undan.
739
00:50:35,393 --> 00:50:37,637
Och du blir inte yngre.
740
00:50:37,687 --> 00:50:40,724
- Eleanor.
- Trevligt att ha en läkare på sin sida.
741
00:50:40,774 --> 00:50:42,017
Ja.
742
00:50:42,067 --> 00:50:43,926
Ja.
743
00:50:43,985 --> 00:50:45,187
Vet ni vad?
744
00:50:45,237 --> 00:50:49,941
Jag ska äta detta med Colettes
födelsedagspresent.
745
00:50:49,991 --> 00:50:54,020
Dreyer's vaniljglass.
Min favorit.
746
00:50:55,622 --> 00:50:58,617
- Alla andra får smaka.
- Jag gillar glass.
747
00:50:58,667 --> 00:51:02,245
Det passar så bra med vin och tårta.
748
00:51:02,295 --> 00:51:04,664
- Vill du ha?
- Vill du ha, mamma?
749
00:51:04,714 --> 00:51:06,374
- Tack.
- Nej, tack.
750
00:51:06,424 --> 00:51:08,293
Eleanor...
751
00:51:08,343 --> 00:51:12,288
- jag har också en present.
- Åt mig?
752
00:51:12,847 --> 00:51:14,874
Tack, Robert.
753
00:51:15,100 --> 00:51:18,053
- Det var vänligt av dig.
- Var så god.
754
00:51:18,103 --> 00:51:20,546
Så spännande.
755
00:51:28,572 --> 00:51:30,524
Det är McGuire Sisters.
756
00:51:30,574 --> 00:51:33,944
- Snyggt.
- Hur visste du det?
757
00:51:33,994 --> 00:51:39,074
Jag älskar det. Tack ska du ha, Robert.
758
00:51:39,124 --> 00:51:40,534
- Titta.
- Jag ser.
759
00:51:40,584 --> 00:51:42,494
Jag har inte den här.
760
00:51:42,544 --> 00:51:44,704
- Vad fint.
- Ser du, mamma?
761
00:51:44,754 --> 00:51:47,198
Jag sätter på den nu.
762
00:51:48,466 --> 00:51:50,961
- Jösses.
- Du satte dig på fjädern.
763
00:51:51,011 --> 00:51:52,546
- Flytta dig.
- Jag glömde.
764
00:51:52,596 --> 00:51:54,422
Det gör du varje gång. Vet ni vad?
765
00:51:54,472 --> 00:51:58,134
När vi vinner detta målet
ska vi åka och shoppa-
766
00:51:58,184 --> 00:52:01,096
-för jag behöver en ny soffa.
767
00:52:01,146 --> 00:52:04,090
Ja. Okej.
768
00:52:04,774 --> 00:52:07,510
Tack, Robert.
769
00:52:50,737 --> 00:52:54,566
Vet ni vad?
Det är en så romantisk låt.
770
00:52:54,616 --> 00:52:57,101
Vill ni två dansa?
771
00:53:10,757 --> 00:53:13,951
Okej, nu är det din tur.
772
00:53:14,719 --> 00:53:15,921
Din tur.
773
00:53:15,971 --> 00:53:17,756
- Nej, inte jag.
- Jo, du.
774
00:53:17,806 --> 00:53:20,467
- Nej, då. Jag dansar inte.
- Jo, du.
775
00:53:20,517 --> 00:53:22,510
Jag kan inte.
776
00:53:22,560 --> 00:53:26,172
Kom igen.
777
00:53:26,564 --> 00:53:29,884
- Säkert?
- Absolut.
778
00:53:31,319 --> 00:53:33,638
Okej.
779
00:53:34,781 --> 00:53:38,226
- Sätt handen här.
- Okej.
780
00:54:02,017 --> 00:54:04,678
Jag vill lägga till en yrkan om-
781
00:54:04,728 --> 00:54:08,348
- att medicinerna påverkar
en persons yttrandefrihet.
782
00:54:08,398 --> 00:54:09,724
Ingen bra idé.
783
00:54:09,774 --> 00:54:12,352
Ingen som talar med folk
på mentalsjukhus-
784
00:54:12,402 --> 00:54:14,646
-kan påstå att medicinerna inte stör-
785
00:54:14,696 --> 00:54:18,608
- deras personlighet,
tankar, känslor och uttryck.
786
00:54:18,658 --> 00:54:19,860
Det här har jag gjort.
787
00:54:19,910 --> 00:54:22,988
Jag har lagt in
grundlagsrätten till integritet-
788
00:54:23,038 --> 00:54:27,450
- fast med sjukhuset nya summering
har vi mycket att svara på. Det blir bra.
789
00:54:27,500 --> 00:54:29,953
I Eleanors journal skrev sjukhuset-
790
00:54:30,003 --> 00:54:33,373
- att de medicinerade henne
för att hon var sarkastisk.
791
00:54:33,423 --> 00:54:37,836
Om det inte inkräktar på hennes
yttrandefrihet, vad gör det?
792
00:54:37,886 --> 00:54:41,506
Varje gång någon har yrkat på
kränkning av yttrandefriheten-
793
00:54:41,556 --> 00:54:46,419
- i ett fall som detta har de förlorat.
Risken är för stor.
794
00:54:47,687 --> 00:54:51,132
Nu sätter vi igång. Vi har 50 sidor.
795
00:54:59,491 --> 00:55:00,734
Åh nej.
796
00:55:00,784 --> 00:55:03,445
Jag vill inte ha!
Jag vill inte in dit.
797
00:55:03,495 --> 00:55:05,071
Jag vill inte vara där!
798
00:55:05,121 --> 00:55:07,782
Ni ger mig för mycket!
799
00:55:07,832 --> 00:55:10,943
För mycket. Det vet ni.
800
00:55:23,431 --> 00:55:26,000
Det är telefonen.
801
00:55:27,269 --> 00:55:29,304
- Hallå?
- Jag behöver dig.
802
00:55:29,354 --> 00:55:32,924
Jag behöver dig! Kom är du snäll!
803
00:55:53,545 --> 00:55:55,238
Eleanor.
804
00:56:00,343 --> 00:56:02,087
Jag är här nu.
805
00:56:02,137 --> 00:56:05,465
Det känns som att jag blir smiskad.
806
00:56:05,515 --> 00:56:08,385
- Jag blir smiskad.
- Nej...
807
00:56:08,435 --> 00:56:10,428
Du är sköterska och advokat.
808
00:56:10,478 --> 00:56:12,764
- Kan du inte stoppa det?
- Ingen smiskar dig.
809
00:56:12,814 --> 00:56:19,145
- Nej, jag vet.
- Har du ont?
810
00:56:19,195 --> 00:56:22,223
- Ja.
- Okej.
811
00:56:22,365 --> 00:56:25,235
- Jag är rädd.
- Okej.
812
00:56:25,285 --> 00:56:29,990
- Jag är rädd.
- Vad är du rädd för?
813
00:56:30,040 --> 00:56:32,441
Jag är rädd för...
814
00:56:32,751 --> 00:56:35,036
Jag är rädd för att dö.
815
00:56:35,086 --> 00:56:36,955
Jag är rädd för att dö.
816
00:56:37,005 --> 00:56:39,332
- Tänk om jag inte har varit god?
- Nej.
817
00:56:39,382 --> 00:56:44,129
- Tänk om jag inte hamnar i himlen?
- Du kommer inte att dö.
818
00:56:44,179 --> 00:56:47,048
Du är inte döende
och du är en duktig flicka.
819
00:56:47,098 --> 00:56:49,375
Jag vet inte.
820
00:56:49,726 --> 00:56:52,503
Kan du ta ett andetag?
821
00:56:53,313 --> 00:56:55,891
Okej, prata med mig nu.
822
00:56:55,941 --> 00:57:00,604
Kan du berätta varför du tror
att du ska dö?
823
00:57:00,654 --> 00:57:02,689
Min mage.
824
00:57:02,739 --> 00:57:05,817
Det gör ont i magen.
825
00:57:05,867 --> 00:57:07,569
Det gör så ont.
826
00:57:07,619 --> 00:57:12,064
Vill du att jag ska boka
en tid hos en urolog åt dig?
827
00:57:13,041 --> 00:57:15,526
Ja, jag...
828
00:57:15,585 --> 00:57:19,947
- Om du följer med mig?
- Det är klart att jag ska.
829
00:57:20,006 --> 00:57:22,667
Förlåt, jag blir rädd.
830
00:57:22,717 --> 00:57:25,670
Det är okej. Nej.
831
00:57:25,720 --> 00:57:27,997
Allt är okej.
832
00:57:33,603 --> 00:57:37,349
När jag gick i katolsk skola-
833
00:57:37,399 --> 00:57:42,771
-i femte klass, slog lärarna mig.
834
00:57:42,821 --> 00:57:45,097
Och sen-
835
00:57:45,156 --> 00:57:49,393
-sa några av ungarna...
836
00:57:50,245 --> 00:57:54,366
att mina anfall var djävulens verk.
837
00:57:54,416 --> 00:57:59,320
Som att... jag var dålig.
838
00:58:00,714 --> 00:58:03,416
Du tror väl inte att mina
anfall är djävulens verk?
839
00:58:03,466 --> 00:58:06,002
Absolut inte.
840
00:58:06,052 --> 00:58:09,881
Du har anfall för att du
har ett skadat nervsystem.
841
00:58:09,931 --> 00:58:13,292
Inte för något du har gjort.
842
00:58:13,893 --> 00:58:18,214
Eleanor, du är en mycket god person.
843
00:58:18,690 --> 00:58:21,685
En mycket, mycket god person.
844
00:58:21,735 --> 00:58:24,095
Tack.
845
00:58:50,722 --> 00:58:52,665
O mästare-
846
00:58:52,807 --> 00:58:56,261
- låt mig inte så mycket
söka att bli tröstad-
847
00:58:56,311 --> 00:58:58,555
-som att trösta.
848
00:58:58,605 --> 00:59:02,934
Inte så mycket söka att bli förstådd
som att förstå.
849
00:59:02,984 --> 00:59:06,104
Inte så mycket söka
att bli älskad som att älska.
850
00:59:06,154 --> 00:59:09,024
För det är genom att ge-
851
00:59:09,074 --> 00:59:10,901
-som man får.
852
00:59:10,951 --> 00:59:14,696
Det är genom att förlåta
som man blir förlåten.
853
00:59:14,746 --> 00:59:18,825
Och det är genom att dö-
854
00:59:18,875 --> 00:59:22,528
-som man uppstår till det eviga livet.
855
00:59:23,255 --> 00:59:25,531
Amen.
856
00:59:26,800 --> 00:59:30,045
Du lade in fem sidor om
kränkning av yttrandefriheten.
857
00:59:30,095 --> 00:59:32,839
Varför berättade du inte det?
858
00:59:32,889 --> 00:59:35,383
Jag såg ingen poäng
med att prata om det mer.
859
00:59:35,433 --> 00:59:37,418
Ursäkta?
860
00:59:37,686 --> 00:59:38,929
Vad sa du?
861
00:59:38,979 --> 00:59:42,006
Jag såg ingen poäng med
att prata om det mer.
862
00:59:45,277 --> 00:59:47,220
Detta är lagarbete.
863
00:59:47,445 --> 00:59:50,014
Vi är ett lag.
864
00:59:53,660 --> 00:59:55,445
Kan du förklara, mr Cohen-
865
00:59:55,495 --> 00:59:58,406
- hur du svarar på sjukhusets
uttalande om att medicinerna-
866
00:59:58,456 --> 01:00:01,660
-är bland de säkraste som finns?
867
01:00:01,710 --> 01:00:03,703
Ja, herr domare, gärna.
868
01:00:03,753 --> 01:00:07,457
Medicinernas bieffekter,
enligt Gaughan och...
869
01:00:07,507 --> 01:00:09,251
LaRue.
870
01:00:09,301 --> 01:00:11,202
Och vem? LaRue?
871
01:00:11,928 --> 01:00:15,340
Medicinernas bieffekter,
enligt Gaughan och LaRue-
872
01:00:15,390 --> 01:00:18,260
-är lika varierande och allvarliga som-
873
01:00:18,310 --> 01:00:21,888
- alla andra läkemedel
som tillverkas i USA.
874
01:00:21,938 --> 01:00:24,975
Vad handlar det specifikt
om för bieffekter?
875
01:00:25,025 --> 01:00:26,810
Jag vet inte, Herr domare.
876
01:00:26,860 --> 01:00:30,188
- Malignt neuroleptik...
- Malignt...
877
01:00:30,238 --> 01:00:32,899
- neuroleptikasyndrom.
- Börja med tardiv dyskinesi.
878
01:00:32,949 --> 01:00:36,236
Låt mig få in
malignt neuroleptikasyndrom först.
879
01:00:36,286 --> 01:00:38,321
Malignt neuroleptika...
880
01:00:38,371 --> 01:00:40,782
Du är van vid detta språket.
Det är inte jag.
881
01:00:40,832 --> 01:00:45,829
- Så ta det lugnt.
- Du bad mig träna dig som en boxare.
882
01:00:45,879 --> 01:00:48,957
Ja, men du behöver inte
strypa mig med repen.
883
01:00:49,007 --> 01:00:53,253
- Du måste lära dig detta utantill.
- Det vet jag om.
884
01:00:53,303 --> 01:00:58,249
Du är inte den ende som bryr sig
om detta. Jag gör det med.
885
01:01:06,524 --> 01:01:09,227
Varför är tardiv dyskinesi så viktigt?
886
01:01:09,277 --> 01:01:11,679
För att det är det.
887
01:01:17,994 --> 01:01:21,573
Aktuell forskning visar
att tardiv dyskinesi-
888
01:01:21,623 --> 01:01:25,869
- förekommer i upp till 50 %
av patienterna med dessa mediciner.
889
01:01:25,919 --> 01:01:27,570
Nästa fråga.
890
01:01:41,476 --> 01:01:44,888
Är du klädd för cirkusen
eller appellationsdomstolen?
891
01:01:44,938 --> 01:01:47,641
- Ska du inte komma?
- Jag kan inte.
892
01:01:47,691 --> 01:01:49,976
Jag är för trött.
893
01:01:50,026 --> 01:01:56,066
- Jag sov inte så bra.
- Varför ringde du inte och sa det då?
894
01:01:56,116 --> 01:01:58,434
Jag ville önska dig lycka till.
895
01:02:02,747 --> 01:02:04,199
Förlåt.
896
01:02:04,249 --> 01:02:09,120
Du sa att jag inte behövde vara där,
så varför är du upprörd?
897
01:02:09,170 --> 01:02:11,364
Jag är bara lite nervös.
898
01:02:11,798 --> 01:02:15,701
Jag vet att du och mr Cohen
kommer att vinna nu.
899
01:02:15,844 --> 01:02:17,504
Jag hoppas det.
900
01:02:17,554 --> 01:02:22,166
Det kommer ni.
För ni ska göra ert bästa.
901
01:02:31,443 --> 01:02:33,270
Sjukhuset bestrider-
902
01:02:33,320 --> 01:02:37,148
- att bieffekterna av medicinerna,
som tardiv dyskinesi-
903
01:02:37,198 --> 01:02:40,318
- inte är ett problem
eftersom behandlingsperioden-
904
01:02:40,368 --> 01:02:43,688
- för tvångsintagna
korttidspatienter bara-
905
01:02:44,247 --> 01:02:47,868
-är tre till 17 dagar. Kan du svara på det?
906
01:02:47,918 --> 01:02:50,662
Det gör jag gärna, herr domare.
907
01:02:50,712 --> 01:02:53,415
Och de är visst ett problem.
908
01:02:53,465 --> 01:02:57,127
Som dr Harvey Dondershine
från Stanford-universitetet säger-
909
01:02:57,177 --> 01:03:00,338
-är det medicinernas kumulativa effekt-
910
01:03:00,388 --> 01:03:03,091
-som patienter som ms Eleanor Riese-
911
01:03:03,141 --> 01:03:07,095
- upprepade gånger, vid flera
korttidsintagningar, har utsatts för-
912
01:03:07,145 --> 01:03:10,223
- som gör varje dos så farlig
eftersom ingen läkare kan avgöra-
913
01:03:10,273 --> 01:03:18,306
- när ens den minsta dos kan bli för
mycket för en patient som ms Riese.
914
01:03:18,531 --> 01:03:21,776
Aktuell forskning har visat
att tardiv dyskinesi-
915
01:03:21,826 --> 01:03:24,654
-förekommer i mer än 50 % av fallen.
916
01:03:24,704 --> 01:03:28,325
Femtio procent, herr domare,
av patienter med denna medicin.
917
01:03:28,375 --> 01:03:30,285
Det är en förödande sjukdom.
918
01:03:30,335 --> 01:03:33,613
Den orsakar ansiktsförvrängningar.
919
01:03:33,672 --> 01:03:37,334
Den orsakar ofrivilliga rörelser
i tunga, läppar och käke.
920
01:03:37,384 --> 01:03:39,836
Men än värre, herr domare-
921
01:03:39,886 --> 01:03:43,381
- är att den påverkar andningen.
Man kan inte andas.
922
01:03:43,431 --> 01:03:45,217
Man hamnar i respirator.
923
01:03:45,267 --> 01:03:48,345
Ens tunga hänger så långt ut ur munnen-
924
01:03:48,395 --> 01:03:53,674
- att de ibland tar ut ens tänder
så man inte kan bita av sig tungan.
925
01:03:53,858 --> 01:03:56,937
Och det är inte bara
tardiv dyskinesi, herr domare.
926
01:03:56,987 --> 01:04:00,899
Medicinerna kan orsaka malignt...
927
01:04:00,949 --> 01:04:04,727
- Neuroleptikasyndrom.
- neuroleptikasyndrom.
928
01:04:04,953 --> 01:04:06,646
Det dör man av.
929
01:04:08,164 --> 01:04:14,028
Ja, frågan om samtycke
är viktig, herr domare.
930
01:04:14,087 --> 01:04:17,874
Ber ni om informerat samtycke
vid akutfall?
931
01:04:17,924 --> 01:04:20,794
Nej, vid akutfall krävs förstås-
932
01:04:20,844 --> 01:04:25,048
- omedelbar vård så att patienterna
inte skadar sig själva eller andra.
933
01:04:25,098 --> 01:04:27,425
Vi ber inte om informerat samtycke.
934
01:04:27,475 --> 01:04:29,636
Men för akuta patienter,
som är kompetenta-
935
01:04:29,686 --> 01:04:33,515
- ber vi om rätten att ha
en dialog med sin läkare-
936
01:04:33,565 --> 01:04:36,393
- om medicinerna,
och om rätten att få välja.
937
01:04:36,443 --> 01:04:38,728
Det handlar inte om vägran.
938
01:04:38,778 --> 01:04:43,441
Det handlar om rätten att få vägra.
Och i den rätten finns en förhandling.
939
01:04:43,491 --> 01:04:47,195
En kommunikation mellan
läkare och patient som idag inte existerar.
940
01:04:47,245 --> 01:04:51,157
Vi ber att läkaren
ska informera patienterna-
941
01:04:51,207 --> 01:04:56,529
- om medicineringen, vilket de flesta
patienterna kommer att godta. Varför?
942
01:04:57,631 --> 01:04:59,374
De vill bli bättre.
943
01:04:59,424 --> 01:05:01,293
De vill få hjälp.
944
01:05:01,343 --> 01:05:05,755
Så detta underlättar för läkarna-
945
01:05:05,805 --> 01:05:09,926
-att utföra sin sanna roll som helare.
946
01:05:09,976 --> 01:05:11,720
Tack, herr domare.
947
01:05:11,770 --> 01:05:13,879
Tack ska du ha.
948
01:05:16,191 --> 01:05:19,311
- Hur gick det?
- Bättre än i Överrätten.
949
01:05:19,361 --> 01:05:22,263
Mycket bättre.
950
01:05:22,447 --> 01:05:26,026
Jag vet att det är 27 steg,
men du ser inte så bra ut.
951
01:05:26,076 --> 01:05:27,319
Sätt dig ner.
952
01:05:27,369 --> 01:05:29,029
- Nej.
- Du får en 7UP.
953
01:05:29,079 --> 01:05:31,114
- Nej, tack.
- Hej Robert.
954
01:05:31,164 --> 01:05:33,408
- Hej.
- Var du där i morse?
955
01:05:33,458 --> 01:05:35,202
Anförandet gick jättebra.
956
01:05:35,252 --> 01:05:38,121
Jag önskar att jag fått höra
mr Cohen skälla på domaren.
957
01:05:38,171 --> 01:05:42,334
- Han skällde säkert på bra.
- Det är inget gräl.
958
01:05:42,384 --> 01:05:45,754
Det kallas bara för anförande
när man talar i rätten.
959
01:05:45,804 --> 01:05:48,882
Jaha, men han var säkert bra ändå.
960
01:05:48,932 --> 01:05:51,092
Nu får vi bara vänta på beslutet.
961
01:05:51,142 --> 01:05:52,510
Jag har funderat:
962
01:05:52,560 --> 01:05:55,263
När vi vinner,
ska vi ta en shoppingtur-
963
01:05:55,313 --> 01:05:59,592
- för jag behöver verkligen
snygga till detta stället.
964
01:06:00,777 --> 01:06:03,647
Vad har du på ansiktet?
965
01:06:03,697 --> 01:06:05,649
Inget. Är den till mig?
966
01:06:05,699 --> 01:06:08,267
- Ja.
- Tack.
967
01:06:13,290 --> 01:06:15,608
Är du redo?
968
01:06:17,210 --> 01:06:20,997
Helt otroligt. Sjukhuset menar
att lagarna för mental hälsa...
969
01:06:21,047 --> 01:06:23,500
Jag vill inte höra om fler lagar.
970
01:06:23,550 --> 01:06:26,211
- Du måste vila.
- Rätten fattar inte beslut...
971
01:06:26,261 --> 01:06:28,255
förrän vi lämnar in denna summering.
972
01:06:28,305 --> 01:06:30,423
- Det är mitt jobb.
- Jag är läkare...
973
01:06:30,473 --> 01:06:34,886
och jag har sagt hur allvarligt det är.
Din läkare har sagt det med.
974
01:06:34,936 --> 01:06:37,222
Du vet att du kan dö av bältros.
975
01:06:37,272 --> 01:06:40,141
Sällan. Folk dör sällan...
976
01:06:40,191 --> 01:06:42,435
Sällan är folk så
illa drabbade som du-
977
01:06:42,485 --> 01:06:45,763
-och ignorerar vad alla säger!
978
01:06:46,698 --> 01:06:50,944
Jag beundrar ditt engagemang,
men du är inte oförstörbar.
979
01:06:50,994 --> 01:06:54,823
Mort måste få veta hur sjuk du är.
Du kan inte fortsätta låtsas.
980
01:06:54,873 --> 01:06:57,733
Du måste vila.
981
01:06:59,044 --> 01:07:01,830
Hej Eleanor.
Jag vet inte vad jag ska göra.
982
01:07:01,880 --> 01:07:04,865
Hon vägrar lyssna.
983
01:07:09,471 --> 01:07:12,039
Ja, du ser hemsk ut.
984
01:07:14,142 --> 01:07:18,170
- Jag har med kycklingsoppa.
- Tack.
985
01:07:19,648 --> 01:07:23,268
Och jag kom för att ge dig
ett nytt radband-
986
01:07:23,318 --> 01:07:25,896
- men du förtjänar det inte,
du vilar inte.
987
01:07:25,946 --> 01:07:30,483
- Jo då. Jag är inte på kontoret.
- Jag hörde vad Robert sa.
988
01:07:30,533 --> 01:07:33,236
Han sa att du inte borde jobba alls.
989
01:07:33,286 --> 01:07:36,948
Han är läkare,
men det betyder inte att han inte har rätt.
990
01:07:36,998 --> 01:07:38,325
Jag är okej.
991
01:07:38,375 --> 01:07:41,453
Jag vet hur det är att vara sjuk, Colette.
992
01:07:41,503 --> 01:07:44,164
Jag vill inte att du ska vara sjuk.
993
01:07:44,214 --> 01:07:48,784
- Jag vill att du ska bli bättre.
- Jag ska vila, jag lovar.
994
01:07:49,219 --> 01:07:51,871
Jag ska be för dig.
995
01:07:55,350 --> 01:07:59,253
- Tack, Eleanor.
- Ja, var så god.
996
01:08:36,016 --> 01:08:39,344
Hej. Detta är Eleanor Riese.
997
01:08:39,394 --> 01:08:43,932
722-3529.
998
01:08:43,982 --> 01:08:47,969
Jag vill bara se till
att du äter din kycklingsoppa.
999
01:08:48,236 --> 01:08:50,272
Jag gör mitt bästa-
1000
01:08:50,322 --> 01:08:55,151
- och jag hoppas att du gör ditt bästa,
det vill säga vilar.
1001
01:08:55,201 --> 01:08:58,437
Du behöver inte ringa tillbaka.
1002
01:09:26,316 --> 01:09:28,551
Här är det.
1003
01:09:37,452 --> 01:09:39,896
Vann vi?
1004
01:09:40,830 --> 01:09:43,399
Vi vann.
1005
01:09:44,042 --> 01:09:46,819
Eleanor vann.
1006
01:09:52,717 --> 01:09:55,077
Vad?
1007
01:09:57,180 --> 01:10:03,127
- De nämnde yrkan om yttrandefriheten.
- Det är med i fotnoten.
1008
01:10:09,985 --> 01:10:12,553
Mycket bra gjort.
1009
01:10:12,612 --> 01:10:16,432
Mycket bra gjort. Kom nu.
1010
01:10:27,752 --> 01:10:29,704
- Vill du ha en drink?
- Nej.
1011
01:10:29,754 --> 01:10:34,459
- Men min advokat ska ha minst en.
- Jag tar ett glas merlot. Tack.
1012
01:10:34,509 --> 01:10:36,586
Var är vi?
1013
01:10:36,636 --> 01:10:41,091
På en kinarestaurang.
Vi vann ju mitt fall.
1014
01:10:41,141 --> 01:10:44,377
Jag tänkte det.
1015
01:10:44,728 --> 01:10:46,763
Kan jag rekommendera ankan?
1016
01:10:46,813 --> 01:10:49,131
Vet inte, kan du?
1017
01:10:49,357 --> 01:10:52,102
Beror på hur du gillar din anka.
1018
01:10:52,152 --> 01:10:54,938
Ni är restaurangen.
Kan ni inte laga den?
1019
01:10:54,988 --> 01:10:58,316
Anka vore perfekt.
Kanske grönsaker med.
1020
01:10:58,366 --> 01:11:00,694
Hur kom jag hit?
1021
01:11:00,744 --> 01:11:05,439
Vi kom med min
katolska advokat, Colette.
1022
01:11:07,626 --> 01:11:10,829
Tack. Jag behöver detta.
1023
01:11:10,879 --> 01:11:13,123
- Jag vill ha ett med.
- Javisst.
1024
01:11:13,173 --> 01:11:14,991
Kan jag få en 7UP?
1025
01:11:20,180 --> 01:11:24,843
Eftersom hon är gammal, vill de
skicka henne till ett annat kloster.
1026
01:11:24,893 --> 01:11:26,720
Hon vill inte åka dit.
1027
01:11:26,770 --> 01:11:28,972
- Vill du det, syster?
- Vad?
1028
01:11:29,022 --> 01:11:33,643
- Du vill inte åka till ett nytt kloster.
- Det kanske kan vara trevligt.
1029
01:11:33,693 --> 01:11:37,889
Nej, det vore hemskt.
Därför ska du stämma dem.
1030
01:11:38,698 --> 01:11:40,775
- Stämma vem?
- Klostret.
1031
01:11:40,825 --> 01:11:43,895
Du måste stämma klostret.
1032
01:11:44,829 --> 01:11:48,441
- Jag ska inte stämma katolska kyrkan.
- Varför inte?
1033
01:11:48,583 --> 01:11:51,736
Därför, Eleanor.
1034
01:11:51,920 --> 01:11:54,822
Jag ska bara inte det.
1035
01:12:05,100 --> 01:12:08,678
- Jag följer dig upp.
- Nej, tack.
1036
01:12:08,728 --> 01:12:11,598
- Är du säker på det?
- Jag är säker.
1037
01:12:11,648 --> 01:12:14,976
Viktiga advokaten som
inte vågar stämma katolska kyrkan.
1038
01:12:15,026 --> 01:12:18,480
Du flyttas ned till böneplats nummer 23.
1039
01:12:18,530 --> 01:12:20,065
Sista plats.
1040
01:12:20,115 --> 01:12:23,735
Eleanor, du är inte
allvarligt handikappad.
1041
01:12:23,785 --> 01:12:26,854
Du är allvarligt outhärdlig.
1042
01:12:34,504 --> 01:12:36,164
Den var bra.
1043
01:12:36,214 --> 01:12:39,367
Jag stämmer ändå inte kyrkan.
1044
01:12:40,343 --> 01:12:42,828
Okej då.
1045
01:12:43,096 --> 01:12:45,957
Du kan ändå följa mig upp.
1046
01:13:07,287 --> 01:13:09,990
- Vad tycker du?
- Jag gillar det.
1047
01:13:10,040 --> 01:13:12,358
Ja?
1048
01:13:36,024 --> 01:13:38,935
- Colette Hughes. Hej.
- Hej, det är Mort.
1049
01:13:38,985 --> 01:13:41,313
Jag har dåliga nyheter.
1050
01:13:41,363 --> 01:13:43,815
S: t Mary överklagade
till Högsta domstolen.
1051
01:13:43,865 --> 01:13:47,277
Och de gick med på att granska beslutet.
1052
01:13:47,327 --> 01:13:51,990
- Vad?
- Sjukhuset ber varenda läkare i landet...
1053
01:13:52,040 --> 01:13:54,826
att lämna in expertutlåtanden åt dem.
1054
01:13:54,876 --> 01:13:59,080
Så vi måste hitta
så många experter vi kan för vår sak.
1055
01:13:59,130 --> 01:14:01,208
Du vet hur mycket läkare hatar-
1056
01:14:01,258 --> 01:14:04,085
- att vittna mot andra läkare
och läkemedelsföretag.
1057
01:14:04,135 --> 01:14:08,715
Se det som fiske.
Vi kastar våra linor...
1058
01:14:08,765 --> 01:14:11,542
i hopp om napp.
1059
01:14:13,520 --> 01:14:19,175
- Kan du hälsa Eleanor?
- Nej. Hon är på mässa.
1060
01:14:20,652 --> 01:14:24,231
Men vi ses imorgon.
Hon bjöd över mig för julen.
1061
01:14:24,281 --> 01:14:26,015
Okej, god kväll.
1062
01:14:29,244 --> 01:14:32,063
God jul.
1063
01:14:36,167 --> 01:14:38,328
Nej!
1064
01:14:38,378 --> 01:14:39,829
Hjälp mig!
1065
01:14:39,879 --> 01:14:41,373
Hjälp!
1066
01:14:41,423 --> 01:14:44,075
Hjälp mig!
1067
01:15:18,793 --> 01:15:20,495
Det är Colette...
1068
01:15:20,545 --> 01:15:23,447
- Tack.
- och Robert.
1069
01:15:25,383 --> 01:15:27,377
God jul.
1070
01:15:27,427 --> 01:15:29,996
God jul.
1071
01:15:31,348 --> 01:15:34,593
- Är det till mig?
- Ja.
1072
01:15:34,643 --> 01:15:37,012
Låt mig gissa vad det är.
1073
01:15:37,062 --> 01:15:39,723
- Pärlor åt mina radband.
- Hur visste du?
1074
01:15:39,773 --> 01:15:43,310
- God jul, Colette.
- God jul, syster.
1075
01:15:43,360 --> 01:15:47,680
- Var är Robert?
- Med sin brors familj.
1076
01:15:49,491 --> 01:15:52,226
Vad är det?
1077
01:15:53,787 --> 01:15:55,572
Målet är inte över.
1078
01:15:55,622 --> 01:15:57,115
Vad?
1079
01:15:57,165 --> 01:15:59,993
Men domarna sa väl att vi vunnit?
1080
01:16:00,043 --> 01:16:01,777
Det gjorde vi.
1081
01:16:02,420 --> 01:16:06,625
Men sjukhuset bad
Högsta domstolen granska målet-
1082
01:16:06,675 --> 01:16:08,877
-för att se om de håller med.
1083
01:16:08,927 --> 01:16:10,712
Om de inte gör det-
1084
01:16:10,762 --> 01:16:16,250
- kan de säga att sjukhuset
trots allt hade rätt.
1085
01:16:20,689 --> 01:16:22,423
Ge mig din kappa.
1086
01:16:22,691 --> 01:16:28,846
Detta är Colette, allihop.
Hon är min katolska advokat.
1087
01:16:28,905 --> 01:16:33,777
Hon är upprörd för hon menar
att domstolen kan ångra sig.
1088
01:16:33,827 --> 01:16:35,862
- Detta är Noni.
- Hejsan.
1089
01:16:35,912 --> 01:16:38,240
- Kul att träffas.
- Det är Gabriella.
1090
01:16:38,290 --> 01:16:40,200
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
1091
01:16:40,250 --> 01:16:43,662
Du känner Karen.
Du fick henne utskriven.
1092
01:16:43,712 --> 01:16:46,122
- Jag ville tacka dig.
- Glad att jag var där.
1093
01:16:46,172 --> 01:16:49,709
Sätt dig. Du ska få en 7UP.
1094
01:16:49,759 --> 01:16:53,129
Jag har fryst friterad kyckling åt alla.
1095
01:16:53,179 --> 01:16:56,716
Det är jul. Man får inte låta detta
förstöra den här julen.
1096
01:16:56,766 --> 01:16:58,134
Det får vi inte.
1097
01:16:58,184 --> 01:17:00,929
Det är jul. En tid för hopp.
1098
01:17:00,979 --> 01:17:03,306
När Jesusbarnet föddes.
1099
01:17:03,356 --> 01:17:06,434
Borstade du tänderna?
1100
01:17:06,484 --> 01:17:09,020
Varför köpte jag en tandborste åt dig?
1101
01:17:09,070 --> 01:17:12,023
Gå tillbaka. Borsta tänderna.
1102
01:17:12,073 --> 01:17:15,235
- Eleanor gillar att hjälpa andra.
- Javisst.
1103
01:17:15,285 --> 01:17:17,070
Du vann en gång.
1104
01:17:17,120 --> 01:17:18,864
Du vinner igen.
1105
01:17:18,914 --> 01:17:21,190
Du måste våga tro.
1106
01:17:26,004 --> 01:17:28,957
Jag hoppas att du fick mitt meddelande-
1107
01:17:29,007 --> 01:17:31,501
-om att stödja oss i Eleanor Rieses mål.
1108
01:17:31,551 --> 01:17:34,462
- Jag läste det och är inte intresserad.
- Jag förstår.
1109
01:17:34,512 --> 01:17:37,957
Nej, jag förstår. Tack för din tid.
1110
01:17:41,519 --> 01:17:44,639
- Kliniken Solvang.
- Jag vill tala med dr Brown.
1111
01:17:44,689 --> 01:17:47,800
- Vem ringer?
- Colette Hughes.
1112
01:17:48,276 --> 01:17:50,020
Jag lämnade ett meddelande igår.
1113
01:17:50,070 --> 01:17:52,063
Ledsen, dr Brown har inte tid.
1114
01:17:52,113 --> 01:17:54,357
- Jag förstår.
- Adjö.
1115
01:17:54,407 --> 01:17:56,559
Tack.
1116
01:17:59,287 --> 01:18:02,324
- Hallå.
- Hej dr Wells. Detta är Colette Hughes.
1117
01:18:02,374 --> 01:18:05,076
En av advokaterna i Eleanor Rieses mål.
1118
01:18:05,126 --> 01:18:07,287
Jag känner till det.
1119
01:18:07,337 --> 01:18:10,874
Vad bra, jag ringer
för att jag ville be dig...
1120
01:18:10,924 --> 01:18:14,211
Vet du att S: t Mary bad mig
att skriva ett utlåtande?
1121
01:18:14,261 --> 01:18:16,755
Det visste jag inte.
1122
01:18:16,805 --> 01:18:19,883
Men, dr Wells, om jag bara får-
1123
01:18:19,933 --> 01:18:22,719
- skicka våra papper.
När du har läst dem...
1124
01:18:22,769 --> 01:18:24,795
Jag har nog inte tid.
1125
01:18:25,438 --> 01:18:28,174
Snälla, dr Wells.
1126
01:18:28,817 --> 01:18:31,394
God morgon, får jag tala med doktorn?
1127
01:18:31,444 --> 01:18:33,647
- Vem ringer?
- Colette Hughes.
1128
01:18:33,697 --> 01:18:36,107
Dr Wells är upptagen.
1129
01:18:36,157 --> 01:18:37,692
Hälsa att jag ringt igen.
1130
01:18:37,742 --> 01:18:41,571
Jag ville se till
att han fick paketet jag skickat.
1131
01:18:41,621 --> 01:18:44,157
- Be honom ringa tillbaka.
- Jag ska.
1132
01:18:44,207 --> 01:18:46,150
- Tack.
- Adjö.
1133
01:18:51,506 --> 01:18:53,750
- Dr Wells?
- Nej.
1134
01:18:53,800 --> 01:18:56,535
Men jag har napp på en annan lina.
1135
01:19:02,726 --> 01:19:06,471
Experimenterar ni med Riese-beslutet
på era korttidspatienter?
1136
01:19:06,521 --> 01:19:07,847
Det gör vi.
1137
01:19:07,897 --> 01:19:10,976
Vi har sett en klar förbättring
i förhållandet-
1138
01:19:11,026 --> 01:19:13,854
- när läkare och patienter
bestämmer behandling ihop.
1139
01:19:13,904 --> 01:19:17,473
Jag har siffror åt er här.
1140
01:19:20,201 --> 01:19:23,655
När en patient lämnat sjukhuset
fortsätter de bara ta medicinen-
1141
01:19:23,705 --> 01:19:26,616
- om de litar på läkaren.
Jag har sett patienter-
1142
01:19:26,666 --> 01:19:29,744
- slänga sina mediciner
i soptunnan utanför-
1143
01:19:29,794 --> 01:19:32,205
- på vägen ut.
Det vill jag inte se.
1144
01:19:32,255 --> 01:19:36,751
Skulle du vara villig
att skriva det åt oss?
1145
01:19:36,801 --> 01:19:39,245
Det skulle jag.
1146
01:19:42,265 --> 01:19:45,427
Titta vad jag hittade.
Direkt från källan.
1147
01:19:45,477 --> 01:19:48,805
Psykiatriförbundet.
Vill du hänvisa till en auktoritet?
1148
01:19:48,855 --> 01:19:52,100
De rekommenderar informerat
samtycke för neuroleptika.
1149
01:19:52,150 --> 01:19:56,980
Och de talar om tardiv dyskinesi
och kumulativa doser.
1150
01:19:57,030 --> 01:19:59,807
- Underbart.
- Ja.
1151
01:20:00,617 --> 01:20:03,311
Mer, mer.
1152
01:20:05,664 --> 01:20:08,325
Vad sägs om att gå ut på middag ikväll?
1153
01:20:08,375 --> 01:20:11,369
Gärna, men expertutlåtanden
börjar komma in.
1154
01:20:11,419 --> 01:20:13,038
Det är söndag kväll.
1155
01:20:13,088 --> 01:20:16,240
Och måndag imorgon.
Jag måste få det gjort.
1156
01:20:20,470 --> 01:20:24,332
Du har ett meddelande från dr Wells.
1157
01:20:25,058 --> 01:20:27,677
Jag valde att skriva ett utlåtande åt er-
1158
01:20:27,727 --> 01:20:31,640
- eftersom en av sjukhusets
psykiatriska organisationer-
1159
01:20:31,690 --> 01:20:35,435
- skrev att ni försöker
förhindra läkarnas arbete-
1160
01:20:35,485 --> 01:20:37,812
-med abstrakta frågor.
1161
01:20:37,862 --> 01:20:41,441
Medicinernas bieffekter
är allt annat än abstrakta.
1162
01:20:41,491 --> 01:20:44,986
Framförallt för de som tar dem,
som Eleanor Riese.
1163
01:20:45,036 --> 01:20:48,323
Vad är du beredd
att ta upp i ditt utlåtande?
1164
01:20:48,373 --> 01:20:51,701
Sjukhuset påstår att medicinen
måste ges omgående.
1165
01:20:51,751 --> 01:20:55,914
Det säger inte att omgående
administrering av medicinerna-
1166
01:20:55,964 --> 01:20:58,124
-kan försvåra diagnosticering-
1167
01:20:58,174 --> 01:21:02,546
- eftersom bieffekterna kan misstas
för symptom på psykos.
1168
01:21:02,596 --> 01:21:05,090
Med dr Wells, hur ser målet ut?
1169
01:21:05,140 --> 01:21:07,133
Bättre än igår.
1170
01:21:07,183 --> 01:21:10,845
Men det är en konservativ domstol
och vi vet inte varför-
1171
01:21:10,895 --> 01:21:12,889
-de valde att höra målet.
1172
01:21:12,939 --> 01:21:17,510
Och det vet vi inte
förrän de fattat beslut.
1173
01:21:22,991 --> 01:21:25,819
Vad är det du tänker på?
1174
01:21:25,869 --> 01:21:27,863
Min far.
1175
01:21:27,913 --> 01:21:33,526
Han upplevde många hinder
eftersom han delvis var urinvånare.
1176
01:21:36,254 --> 01:21:39,499
När vi skrev summeringarna
för appellationsdomstolen-
1177
01:21:39,549 --> 01:21:42,085
-och pratade om yttrandefriheten-
1178
01:21:42,135 --> 01:21:47,206
- och jag inte sade emot,
var det urinvånaren i mig.
1179
01:21:47,724 --> 01:21:50,218
I den kulturen,
sättet jag uppfostrades på-
1180
01:21:50,268 --> 01:21:52,345
-grälar man inte om saker.
1181
01:21:52,395 --> 01:21:57,017
Man presenterar vad man tycker är rätt
och allas åsikt beaktas till lika del.
1182
01:21:57,067 --> 01:22:00,428
Och om det har värde,
förväntas man göra det.
1183
01:22:02,447 --> 01:22:05,358
- Jag ville inte förnärma dig.
- Det gjorde du inte.
1184
01:22:05,408 --> 01:22:10,438
Jag är glad att du uppfostrades
att vara envis. Det är bra för målet.
1185
01:22:20,548 --> 01:22:23,501
Var har du varit?
Jag har ringt dig.
1186
01:22:23,551 --> 01:22:25,420
Du visste att jag skulle åka bort.
1187
01:22:25,470 --> 01:22:29,457
Vi träffade en läkare i stöd för ditt fall.
Vad har hänt?
1188
01:22:31,017 --> 01:22:33,753
Min mor dog.
1189
01:22:35,522 --> 01:22:39,342
Jag är hemskt ledsen.
1190
01:22:41,152 --> 01:22:45,223
- Hon dog.
- Jag är ledsen.
1191
01:22:49,286 --> 01:22:53,865
Mannen på begravningshemmet
var så elak.
1192
01:22:53,915 --> 01:22:56,993
Han såg på mig konstigt
och skällde på mig.
1193
01:22:57,043 --> 01:23:01,364
Och sa att jag
inte fick åka med i limousinen.
1194
01:23:03,008 --> 01:23:08,421
Han behandlade mig
som att jag var värdelös.
1195
01:23:08,471 --> 01:23:12,175
Och sen kom fader Murray.
1196
01:23:12,225 --> 01:23:16,596
Han kom och sa till.
Han tvingade dem att låta mig åka med.
1197
01:23:16,646 --> 01:23:20,600
Jag är ledsen. Jag var inte här för dig.
1198
01:23:20,650 --> 01:23:23,594
Hon är borta.
1199
01:23:25,280 --> 01:23:26,940
Jag är ledsen.
1200
01:23:26,990 --> 01:23:30,226
Eleanor, jag är så ledsen.
1201
01:23:31,077 --> 01:23:32,988
Hon behandlas så hemskt.
1202
01:23:33,038 --> 01:23:36,616
Du ordnade en ny urolog
och psykiater åt henne.
1203
01:23:36,666 --> 01:23:38,785
Du har gjort allt du kan.
1204
01:23:38,835 --> 01:23:40,787
Du skickar in Wells utlåtande.
1205
01:23:40,837 --> 01:23:46,001
Du kan inte göra mer,
så jag tar med dig till Mexiko.
1206
01:23:46,051 --> 01:23:51,330
Jag ordnade en svit åt oss,
i ett hotell vid havet.
1207
01:23:52,766 --> 01:23:57,762
Det är bara sju dagar.
Du kan ta semester, Colette.
1208
01:23:57,812 --> 01:24:00,548
Jag köpte biljetterna.
1209
01:24:01,733 --> 01:24:04,853
Jag tar semester när jag vill ta semester.
1210
01:24:04,903 --> 01:24:09,191
Och då ska jag betala för det själv.
1211
01:24:09,241 --> 01:24:11,985
Hur ska jag hantera dig?
1212
01:24:12,035 --> 01:24:14,154
Vad ska det betyda?
1213
01:24:14,204 --> 01:24:16,990
Du är ingen vanlig arbetsnarkoman.
1214
01:24:17,040 --> 01:24:19,242
Du är en arbetsnarkoman med ett syfte.
1215
01:24:19,292 --> 01:24:23,038
Hur kan jag vara arg på nån
som jobbar för nåt så nobelt?
1216
01:24:23,088 --> 01:24:25,916
Det är som att kritisera ett helgon.
1217
01:24:25,966 --> 01:24:31,245
Jag sa inte att jag är ett helgon.
Jag sa att jag inte vill åka på semester.
1218
01:24:33,390 --> 01:24:37,052
Ända sedan vi träffades
har jag följt dina regler.
1219
01:24:37,102 --> 01:24:41,255
Nu ber jag dig göra något för mig.
1220
01:24:41,523 --> 01:24:47,803
Det handlar inte om Eleanor eller målet.
Det handlar om... dig och mig.
1221
01:24:48,905 --> 01:24:52,808
Du måste bestämma dig för
om jag får plats i ditt liv.
1222
01:25:13,930 --> 01:25:17,259
Tack för att du lät mig komma.
1223
01:25:17,309 --> 01:25:22,255
Jag ville inte vara ensam idag.
Vet inte varför.
1224
01:25:23,773 --> 01:25:28,177
- Har du någon 7UP?
- Låt mig se.
1225
01:25:28,862 --> 01:25:32,732
Du har äntligen packat upp. Grattis.
1226
01:25:32,782 --> 01:25:34,442
Hej Colette.
1227
01:25:34,492 --> 01:25:38,312
Om du ångrar dig om Mexiko, ring...
1228
01:25:41,041 --> 01:25:42,742
Det var Robert, va?
1229
01:25:42,792 --> 01:25:46,663
- Ja, han...
- Vill han att ni ska åka till Mexiko?
1230
01:25:46,713 --> 01:25:49,291
- Ja, men...
- Jag kan inte tro...
1231
01:25:49,341 --> 01:25:51,626
Varför åker du inte?
1232
01:25:51,676 --> 01:25:54,504
Vi väntar ju bara nu.
Du kan åka imorgon.
1233
01:25:54,554 --> 01:25:57,048
Jag vill inte prata om det, Eleanor.
1234
01:25:57,098 --> 01:25:59,259
Varför inte?
1235
01:25:59,309 --> 01:26:01,386
För att du är så perfekt?
1236
01:26:01,436 --> 01:26:03,972
- Nej.
- Nej, jag förstår.
1237
01:26:04,022 --> 01:26:08,268
Det är jag som ska ha problemen,
för jag är mentalpatienten.
1238
01:26:08,318 --> 01:26:11,938
Du då? Är du så perfekt för att du
är sköterska och advokat?
1239
01:26:11,988 --> 01:26:15,099
- Jag är inte perfekt.
- Du säger det.
1240
01:26:15,200 --> 01:26:17,485
- Men menar det inte.
- Jo då.
1241
01:26:17,535 --> 01:26:20,739
Jag berättar alltid vad jag är rädd för.
1242
01:26:20,789 --> 01:26:25,118
- Du säger aldrig att du är rädd.
- Jag är rädd för många saker.
1243
01:26:25,168 --> 01:26:30,072
Som vad då?
Vad är du rädd för på riktigt?
1244
01:26:43,144 --> 01:26:45,588
Jag är rädd för...
1245
01:26:46,231 --> 01:26:48,016
Jag vill inte prata om det.
1246
01:26:48,066 --> 01:26:49,935
Varför inte?
1247
01:26:49,985 --> 01:26:52,395
För att jag inte är smart nog?
1248
01:26:52,445 --> 01:26:53,772
Nej.
1249
01:26:53,822 --> 01:26:56,224
För att...
1250
01:27:00,870 --> 01:27:03,522
Jag är rädd för...
1251
01:27:06,001 --> 01:27:08,194
att göra folk besvikna.
1252
01:27:13,383 --> 01:27:18,412
Jag är rädd att göra ett misstag
och missa något i förarbetet.
1253
01:27:21,600 --> 01:27:25,419
Jag är rädd för att inte vara nog.
1254
01:27:26,980 --> 01:27:31,592
Att oavsett hur hårt jag arbetar,
är det inte tillräckligt.
1255
01:27:32,861 --> 01:27:37,482
Colette, du hade inte kunnat
arbeta hårdare ens om du var en maskin.
1256
01:27:37,532 --> 01:27:42,529
Jag har arbetat hårt så länge,
under sjuksköterskestudierna-
1257
01:27:42,579 --> 01:27:45,532
-och juridikstudierna.
1258
01:27:45,582 --> 01:27:49,327
Arbetat 16-20 timmar om dagen.
1259
01:27:49,377 --> 01:27:51,445
Jag...
1260
01:27:55,508 --> 01:28:00,746
Jag vet inte hur man är en person.
1261
01:28:01,348 --> 01:28:04,134
Jag vet inte om jag någonsin visste.
1262
01:28:04,184 --> 01:28:11,716
Tror du inte att Robert vet hur du är?
Tror du inte att han gillar dig ändå?
1263
01:28:15,237 --> 01:28:21,318
Vad gör det för gott om du vinner mitt mål
och gör andras liv bättre-
1264
01:28:21,368 --> 01:28:24,312
-men du inte får leva ditt liv?
1265
01:28:25,830 --> 01:28:28,733
Du har gjort ditt bästa.
1266
01:28:29,251 --> 01:28:32,528
Du förtjänar att åka.
1267
01:28:33,255 --> 01:28:35,957
Säg att jag inte har rätt.
1268
01:28:36,007 --> 01:28:39,869
Säg bara att jag inte har rätt.
1269
01:28:42,514 --> 01:28:44,957
Du har rätt.
1270
01:28:49,771 --> 01:28:51,097
En sak.
1271
01:28:51,147 --> 01:28:55,185
När ni gifter er,
är jag inbjuden till vigseln.
1272
01:28:55,235 --> 01:28:56,645
Jag lovar.
1273
01:28:56,695 --> 01:29:01,441
Om Robert och jag gifter mig,
berättar jag för dig först.
1274
01:29:01,491 --> 01:29:05,686
Bra. Har du is? Den är inte kall nog.
1275
01:29:22,929 --> 01:29:25,465
- Colette. De tog Eleanor.
- Vad hände?
1276
01:29:25,515 --> 01:29:29,844
De landade därute,
med röda och gula ljus-
1277
01:29:29,894 --> 01:29:33,181
- och lustiga kläder,
elektroniska röster och...
1278
01:29:33,231 --> 01:29:35,976
- De tog henne.
- Vem tog Eleanor?
1279
01:29:36,026 --> 01:29:37,435
- De.
- Vilka är "de"?
1280
01:29:37,485 --> 01:29:41,022
De tog henne i en ambulans.
Sjukhuset S: t Abbon.
1281
01:29:41,072 --> 01:29:44,809
- Ja.
- S: t Abbon, tack ska ni ha.
1282
01:30:00,634 --> 01:30:02,961
- Ms Hughes.
- Dr Donnelly.
1283
01:30:03,011 --> 01:30:05,547
- Var är Eleanor?
- Du får inte träffa henne.
1284
01:30:05,597 --> 01:30:08,049
- Hon sover.
- Vad är det?
1285
01:30:08,099 --> 01:30:14,514
Psykologiskt är Eleanor sig själv,
men medicinskt är hon mycket svag.
1286
01:30:14,564 --> 01:30:18,185
Blåsan och njurarna.
När hon kom till akuten-
1287
01:30:18,235 --> 01:30:21,730
- såg de att hon varit mentalpatient
och skickade hit henne.
1288
01:30:21,780 --> 01:30:25,692
Hon borde vara på medicinsk avdelning,
men de gillar inte mentalpatienter.
1289
01:30:25,742 --> 01:30:28,445
- Vi gör vårt bästa.
- Får jag träffa henne?
1290
01:30:28,495 --> 01:30:32,064
Hon är okej ikväll. Kom tillbaka imorgon.
1291
01:30:43,009 --> 01:30:45,703
Hoppas att du gillar blommorna.
1292
01:30:47,430 --> 01:30:49,707
Ja.
1293
01:30:52,852 --> 01:30:54,763
Du måste bli bättre snart.
1294
01:30:54,813 --> 01:30:58,975
Jag fick höra att du ska få ett pris från
intressegruppen för mental hälsa.
1295
01:30:59,025 --> 01:31:01,937
De ska ha en middag
och du ska få en plakett.
1296
01:31:01,987 --> 01:31:04,689
- Jag är jätterädd, Colette.
- Jag vet.
1297
01:31:04,739 --> 01:31:07,526
Du måste få ut mig innan jag dör.
1298
01:31:07,576 --> 01:31:11,279
Du ska inte dö.
Du måste bara göra ditt blod starkare.
1299
01:31:11,329 --> 01:31:13,949
Nej, jag kommer att dö.
1300
01:31:13,999 --> 01:31:17,410
Jag kommer att dö
och du ska arrangera min begravning.
1301
01:31:17,460 --> 01:31:20,455
Det tänker jag inte.
Du ska bli bättre.
1302
01:31:20,505 --> 01:31:24,125
Jag vill ha en katolsk begravning,
med mycket blommor.
1303
01:31:24,175 --> 01:31:26,586
- Detta vill jag inte höra.
- Massor av blommor.
1304
01:31:26,636 --> 01:31:29,589
Dr Donnelly sa att ditt blod
måste bli starkare.
1305
01:31:29,639 --> 01:31:32,300
Jag vill ha en öppen kista-
1306
01:31:32,350 --> 01:31:35,679
- med en staty av den Heliga modern
som vakar över mig.
1307
01:31:35,729 --> 01:31:39,224
Och jag vill ha
mitt blå kristallradband i handen.
1308
01:31:39,274 --> 01:31:42,561
Och se till att de sminkar mig rätt.
1309
01:31:42,611 --> 01:31:45,596
Jag vill inte ha lika mycket som du.
1310
01:32:03,882 --> 01:32:07,076
Jag vet inte hur man ber längre.
1311
01:32:07,844 --> 01:32:11,539
Men jag vet att du vet hur man lyssnar.
1312
01:32:14,351 --> 01:32:19,005
Snälla, vaka över Eleanor.
1313
01:32:21,107 --> 01:32:24,427
Snälla, hela henne.
1314
01:32:26,613 --> 01:32:31,142
Snälla, lindra hennes smärta.
1315
01:32:46,925 --> 01:32:49,044
Skötarna tappade bort mina nycklar.
1316
01:32:49,094 --> 01:32:52,088
- Jag vet.
- De ska inte förlora nycklarna.
1317
01:32:52,138 --> 01:32:54,925
När man åker
ska de återlämna ens tillhörigheter.
1318
01:32:54,975 --> 01:32:57,969
Det står det i avtalet.
Jag vill stämma dem.
1319
01:32:58,019 --> 01:33:02,474
Hade vi inte löst detta?
Vi ska låna din vicevärds nycklar.
1320
01:33:02,524 --> 01:33:06,686
- Men de gjorde fel.
- Jag vet.
1321
01:33:06,736 --> 01:33:11,775
- Jag vill att du ska hota dem.
- Jag tänker inte göra något.
1322
01:33:11,825 --> 01:33:15,820
- Vad? Du bryr dig inte.
- Det har du rätt i.
1323
01:33:15,870 --> 01:33:17,531
Då får du sparken.
1324
01:33:17,581 --> 01:33:22,494
Jag är Eleanor Riese.
Hundratals advokater vill arbeta för mig.
1325
01:33:22,544 --> 01:33:28,115
Avskeda mig om du vill,
men jag är här som din vän.
1326
01:33:34,180 --> 01:33:38,668
Det är jag. Kom.
1327
01:33:50,989 --> 01:33:52,858
Stanna, Colette.
1328
01:33:52,908 --> 01:33:54,609
- Var? Vad?
- Kom.
1329
01:33:54,659 --> 01:33:57,863
- Vi går på bröllopet.
- Vill du gå på ett bröllop?
1330
01:33:57,913 --> 01:34:00,231
Ja. Kom.
1331
01:34:01,499 --> 01:34:05,903
Jag känner dem inte,
men det gör inget om man bara vill titta.
1332
01:34:15,931 --> 01:34:19,217
Vi sätter oss där.
1333
01:34:19,267 --> 01:34:21,511
Här borta.
1334
01:34:21,561 --> 01:34:25,682
Jag väljer alltid sidan med färre gäster.
1335
01:34:25,732 --> 01:34:30,636
Då kommer bruden
eller brudgummen att må bättre.
1336
01:34:44,751 --> 01:34:47,904
Är det inte vackert?
1337
01:34:49,214 --> 01:34:51,991
Det är vackert.
1338
01:35:05,355 --> 01:35:06,932
Detta är Colette Hughes.
1339
01:35:06,982 --> 01:35:12,094
Ja, ms Hughes. Du vill nog se
efter om posten har kommit.
1340
01:35:15,824 --> 01:35:18,726
Har jag fått någon post?
1341
01:35:21,621 --> 01:35:25,191
Det är ett från Högsta domstolen.
1342
01:35:38,722 --> 01:35:40,498
Vart ska vi?
1343
01:35:43,226 --> 01:35:45,971
- Nej, du måste berätta.
- Du får se.
1344
01:35:46,021 --> 01:35:49,382
Kom igen. Det är inte rättvist. Berätta.
1345
01:35:49,941 --> 01:35:51,634
Vad?
1346
01:35:52,152 --> 01:35:54,354
Berätta!
1347
01:35:54,404 --> 01:35:57,181
Vad gör vi här?
1348
01:35:58,408 --> 01:36:00,443
Högsta domstolen-
1349
01:36:00,493 --> 01:36:04,531
-bestämde sig för att inte granska fallet.
1350
01:36:04,581 --> 01:36:06,950
Vi vann. Du vann.
1351
01:36:07,000 --> 01:36:09,235
Vann jag?
1352
01:36:10,629 --> 01:36:13,072
Vi vann.
1353
01:36:16,176 --> 01:36:17,878
Vi vann!
1354
01:36:17,928 --> 01:36:22,257
- Vi vann.
- Nu shoppar vi.
1355
01:36:22,307 --> 01:36:25,427
- Vi vann!
- Kom igen.
1356
01:36:25,477 --> 01:36:27,053
Vi vann! Ja!
1357
01:36:27,103 --> 01:36:30,724
Ja. Nu ska vi shoppa!
1358
01:36:30,774 --> 01:36:33,718
- Soffor! Ja, soffor!
- Ja, soffor.
1359
01:36:34,194 --> 01:36:36,804
Vad tycker du?
1360
01:36:36,988 --> 01:36:41,809
- Den är perfekt.
- Önskar att mamma fått se den.
1361
01:36:43,870 --> 01:36:46,272
Hör du något annorlunda?
1362
01:36:49,042 --> 01:36:54,289
- Bara McGuire Sisters.
- Jo, men på min nya stereo...
1363
01:36:54,339 --> 01:36:57,700
från mr Cohen. Det var en present.
1364
01:37:00,262 --> 01:37:03,506
- Tog du med kameran?
- Japp.
1365
01:37:03,556 --> 01:37:06,343
Du kan väl ta en bild på mig...
1366
01:37:06,393 --> 01:37:09,012
- på min nya soffa...
- Bra idé.
1367
01:37:09,062 --> 01:37:11,505
lyssnandes på min nya stereo?
1368
01:37:16,820 --> 01:37:19,356
- Blir det bra?
- Perfekt.
1369
01:37:19,406 --> 01:37:22,058
- Okej.
- Vänta.
1370
01:37:30,709 --> 01:37:36,289
Fader Galluzzo var den första
som köpte Dreyer's vaniljglass åt mig.
1371
01:37:36,339 --> 01:37:38,407
Ja.
1372
01:37:38,466 --> 01:37:40,585
Jag var tio år.
1373
01:37:40,635 --> 01:37:45,831
Jag var på ett katolskt sjukhus
och han köpte det åt mig.
1374
01:37:49,811 --> 01:37:54,015
Han hade vackert, tjockt hår som var vitt.
1375
01:37:54,065 --> 01:37:56,926
Som glassen.
1376
01:37:57,110 --> 01:38:01,106
När jag äter det
påminns jag om honom.
1377
01:38:01,156 --> 01:38:03,400
Och jag mår så bra-
1378
01:38:03,450 --> 01:38:06,111
-för han var så vänlig mot mig.
1379
01:38:06,161 --> 01:38:09,823
Och jag köper alltid två liter-
1380
01:38:09,873 --> 01:38:12,117
-som han köpte åt mig.
1381
01:38:12,167 --> 01:38:15,328
Det var då de gav mig
en shunt i huvudet-
1382
01:38:15,378 --> 01:38:19,282
- för att tömma hjärnan på vatten
efter min hjärnhinneinflammation.
1383
01:38:19,716 --> 01:38:25,463
Före det var jag inte efterbliven
och ingen kallade min mentalsjuk.
1384
01:38:25,513 --> 01:38:27,665
Jag var som alla andra.
1385
01:38:28,350 --> 01:38:30,501
Jag vet.
1386
01:38:33,521 --> 01:38:36,173
Minns du när du var tio?
1387
01:38:41,571 --> 01:38:43,440
- Ja.
- Jaså?
1388
01:38:43,490 --> 01:38:45,683
Ja.
1389
01:38:48,578 --> 01:38:53,024
När jag var tio
var min lillasyster jättesjuk-
1390
01:38:53,124 --> 01:38:55,243
-och hon dog.
1391
01:38:55,293 --> 01:38:57,162
Och jag...
1392
01:38:57,212 --> 01:38:59,906
Jag älskade henne väldigt mycket.
1393
01:38:59,965 --> 01:39:03,376
Vi hade inte råd
att betala för en gravsten.
1394
01:39:03,426 --> 01:39:07,788
Och den ende som kunde trösta mig
var min mormor.
1395
01:39:07,889 --> 01:39:10,217
Hon var en underbar kvinna.
1396
01:39:10,267 --> 01:39:12,219
Alla var hennes vän.
1397
01:39:12,269 --> 01:39:15,889
Alla sorters människor
från alla sorters raser.
1398
01:39:15,939 --> 01:39:19,392
Och hon var mycket artistisk.
1399
01:39:19,442 --> 01:39:24,272
Hon bar många armband,
ett stort halsband och örhängen.
1400
01:39:24,322 --> 01:39:26,974
Massor av färger.
1401
01:39:27,242 --> 01:39:30,353
Och jag älskade att vara med henne.
1402
01:39:31,037 --> 01:39:33,731
Men ibland-
1403
01:39:33,999 --> 01:39:39,111
- blev hon deprimerad och mina föräldrar
fick sätta henne på sjukhus.
1404
01:39:39,462 --> 01:39:41,456
Men jag...
1405
01:39:41,506 --> 01:39:46,285
Jag älskade henne aldrig mindre för det.
Och jag saknar henne så.
1406
01:39:56,730 --> 01:39:59,465
Du har mycket kärlek i dig.
1407
01:40:01,151 --> 01:40:02,727
Tack.
1408
01:40:02,777 --> 01:40:04,720
Du med, Eleanor.
1409
01:41:27,737 --> 01:41:30,765
Kära Colette, välkommen tillbaka!
Eleanor
1410
01:41:38,206 --> 01:41:40,867
- Mr Young.
- Du har ett samtal.
1411
01:41:40,917 --> 01:41:44,454
- Ta ett meddelande.
- De säger att det är brått.
1412
01:41:44,504 --> 01:41:48,959
Förlåt, kan du vänta en stund?
Tack.
1413
01:41:49,009 --> 01:41:50,868
Hon kommer strax.
1414
01:41:52,846 --> 01:41:55,665
Detta är Colette Hughes.
1415
01:41:57,142 --> 01:41:59,377
Ja.
1416
01:42:06,776 --> 01:42:09,011
Åh, nej.
1417
01:42:18,496 --> 01:42:20,773
Tack.
1418
01:43:04,960 --> 01:43:07,695
Den här tillhör dig.
1419
01:43:07,963 --> 01:43:11,449
Beslutet från appellationsdomstolen.
1420
01:43:15,804 --> 01:43:19,206
Du var en modig kvinna, Eleanor.
1421
01:43:28,233 --> 01:43:30,927
Jag borde torka av en del av ditt smink.
1422
01:43:31,611 --> 01:43:35,348
Du ska inte behöva
komma tillbaka och skälla ut mig.
1423
01:44:06,146 --> 01:44:10,183
Vi är här ikväll för att hedra och fira-
1424
01:44:10,233 --> 01:44:12,602
-Eleanor Riese.
1425
01:44:12,652 --> 01:44:18,849
Min kollega Colette Hughes,
ska ta emot detta pris i Eleanors ära.
1426
01:44:49,773 --> 01:44:53,134
Jag träffade Eleanor Riese...
1427
01:44:59,407 --> 01:45:01,767
Ursäkta mig.
1428
01:45:04,329 --> 01:45:07,032
Jag träffade Eleanor Riese
som hennes advokat-
1429
01:45:07,082 --> 01:45:14,447
- men kort därpå, eftersom Eleanor
var Eleanor, blev hon min vän.
1430
01:45:18,301 --> 01:45:23,414
Och kort därpå,
eftersom Eleanor var Eleanor-
1431
01:45:23,682 --> 01:45:26,927
- blev hon min beskyddare,
min förmyndare-
1432
01:45:26,977 --> 01:45:30,713
-min värsta kritiker och bästa stöd.
1433
01:45:31,523 --> 01:45:33,433
Hon påminde mig alltid-
1434
01:45:33,483 --> 01:45:38,438
- genom sin närvaro i mitt liv,
att vi inte bara arbetade på ett mål.
1435
01:45:38,488 --> 01:45:43,193
Att det inte bara var om lagen.
Det handlade om människor.
1436
01:45:43,243 --> 01:45:45,695
Den mänskliga rättigheten
att respekteras-
1437
01:45:45,745 --> 01:45:49,941
- och vår plikt
att behandla varandra med respekt.
1438
01:45:50,208 --> 01:45:53,787
Trots att det var viktigt
för Eleanor att vinna-
1439
01:45:53,837 --> 01:45:57,040
- hade hon en djupsinnig kunskap
som jag saknade.
1440
01:45:57,090 --> 01:45:58,458
Vilket var-
1441
01:45:58,508 --> 01:46:02,703
- att vi bara kan göra vårt bästa,
så som hon gjorde sitt bästa.
1442
01:46:03,805 --> 01:46:07,676
Eleanor led av smärtor
varenda dag i sitt liv.
1443
01:46:07,726 --> 01:46:12,129
Det är förbluffande att hon kunde
tänka på andra, men det gjorde hon.
1444
01:46:12,689 --> 01:46:14,266
Hela tiden.
1445
01:46:14,316 --> 01:46:17,009
Sån var Eleanor.
1446
01:46:17,235 --> 01:46:19,312
Hon besteg-
1447
01:46:19,362 --> 01:46:23,266
- de 27 stegen till sin lägenhet
varje dag utan att klaga-
1448
01:46:23,325 --> 01:46:26,027
- och varje dag hittade
hon något i sitt liv-
1449
01:46:26,077 --> 01:46:30,314
-att uppskatta och vara tacksam för.
1450
01:46:32,042 --> 01:46:35,370
Men, som Mort sa,
hon vann den strid hon ville vinna.
1451
01:46:35,420 --> 01:46:40,792
Riese-beslutet kommer att innebära
förbättringar för hundratusentals.
1452
01:46:40,842 --> 01:46:45,580
Folk som en dag kanske finner sig
på sjukhuset som hon.
1453
01:46:45,805 --> 01:46:49,625
Folk vars röster måste bli hörda.
1454
01:46:51,770 --> 01:46:54,639
Ibland när jag blir överväldigad-
1455
01:46:54,689 --> 01:46:59,302
-över hur mycket det är kvar att göra-
1456
01:46:59,986 --> 01:47:04,608
- ser jag hennes stora ögon
och det luriga leendet-
1457
01:47:04,658 --> 01:47:06,902
- och tänker att hon
ännu vakar över mig.
1458
01:47:06,952 --> 01:47:09,487
Jag borde sätta mig och dricka en 7UP.
1459
01:47:09,537 --> 01:47:11,698
Och jag hör henne säga:
1460
01:47:11,748 --> 01:47:15,902
"Säg att jag inte har rätt.
Säg bara att jag inte har rätt."
1461
01:47:49,953 --> 01:47:53,949
Eleanor Riese dog den 6 april, 1991
från en njurinfektion-
1462
01:47:53,999 --> 01:47:58,328
-som var en bieffekt av neuroleptikan.
1463
01:47:58,378 --> 01:48:00,488
Hon var 47 år gammal.
1464
01:48:02,465 --> 01:48:05,752
Colette Hughes fortsatte arbeta
för klienter med handikapp.
1465
01:48:05,802 --> 01:48:09,089
Efter Eleanors önskan
fokuserade hon mer på att skydda
1466
01:48:09,139 --> 01:48:12,625
rättigheterna för patienter i isolering.
1467
01:48:14,060 --> 01:48:17,472
Morton Cohen undervisar ännu
vid Golden Gate-universitetet-
1468
01:48:17,522 --> 01:48:19,307
-och arbetar med civilrättsmål.
1469
01:48:19,357 --> 01:48:22,853
Han arbetar på att förhindra
ålderdomshem från att ge äldre-
1470
01:48:22,903 --> 01:48:26,347
- neuroleptika utan
de boendes samtycke.
1471
01:48:28,241 --> 01:48:30,443
Riese-beslutet var ett stort steg-
1472
01:48:30,493 --> 01:48:33,321
- mot reformering
av den amerikanska mentalsjukvården-
1473
01:48:33,371 --> 01:48:36,408
- genom att ge patienterna makt
och förbättra kommunikationen-
1474
01:48:36,458 --> 01:48:40,778
- mellan patienter och läkare
om deras behandlingsbehov.
1475
01:54:02,701 --> 01:54:05,992
Undertextning:
Tomas Lundholm
113491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.