All language subtitles for 55.Steps.2017.1080p.WEB-DL.H.264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,982 --> 00:00:43,634
BASERAT PĂ
EN SANN HISTORIA
2
00:00:44,694 --> 00:00:48,440
Sjukhuset S: t Mary,
San Francisco, 1985
3
00:00:48,490 --> 00:00:51,693
- Nej! Jag vill inte!
- Lugna ner dig!
4
00:00:51,743 --> 00:00:53,653
Nej, jag vill inte!
5
00:00:53,703 --> 00:00:55,155
Jag vill inte!
6
00:00:55,205 --> 00:00:58,533
Jag sa att jag inte vill!
Ni ger mig för mycket!
7
00:00:58,583 --> 00:01:01,411
För mycket! Det vet ni.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,747
Nej! Jag vÀgrar.
9
00:01:03,797 --> 00:01:06,208
- Nej!
- Ta hennes ben.
10
00:01:06,258 --> 00:01:07,542
Nej!
11
00:01:07,592 --> 00:01:11,171
- Ta det lugnt, Eleanor.
- Jag vill inte gÄ in dit.
12
00:01:11,221 --> 00:01:15,342
Nej, jag vill inte in dÀr.
13
00:01:15,392 --> 00:01:18,711
- Nej.
- Lugna ner dig.
14
00:01:19,688 --> 00:01:22,965
SnÀlla, gör mig inte illa.
15
00:01:30,865 --> 00:01:34,852
Okej. Det borde vara bra nu.
16
00:01:41,001 --> 00:01:43,245
Okej, hon blir bra igen.
17
00:01:43,295 --> 00:01:44,454
Okej.
18
00:01:44,504 --> 00:01:46,122
Ja, okej.
19
00:01:46,172 --> 00:01:47,374
- Ăr du okej?
- Ja.
20
00:01:47,424 --> 00:01:50,168
DÄ gÄr vi.
21
00:01:50,218 --> 00:01:53,246
Tillbaka till ditt rum.
22
00:01:54,806 --> 00:01:56,958
Okej.
23
00:02:36,014 --> 00:02:38,466
HallÄ? SlÀpp ut mig.
24
00:02:38,516 --> 00:02:40,051
Ja.
25
00:02:40,101 --> 00:02:43,087
Jag mÄste gÄ pÄ toa.
26
00:02:44,147 --> 00:02:48,768
Jag mÄste...
Jag mÄste gÄ pÄ toa.
27
00:02:48,818 --> 00:02:51,146
SnÀlla, nÄgon.
28
00:02:51,196 --> 00:02:53,273
NÄgon, hjÀlp mig.
29
00:02:53,323 --> 00:02:55,025
Kom ut. HjÀlp mig.
30
00:02:55,075 --> 00:02:58,820
Jag behöver hjÀlp.
31
00:02:58,870 --> 00:03:00,363
Det gör jÀtteont.
32
00:03:00,413 --> 00:03:01,781
Ă
h, nej.
33
00:03:01,831 --> 00:03:04,075
Det gör ont. Ledsen.
34
00:03:04,125 --> 00:03:05,702
Jag Àr ledsen.
35
00:03:05,752 --> 00:03:08,321
Mamma.
36
00:03:19,266 --> 00:03:24,304
Jag mÄste fÄ anvÀnda en telefon!
37
00:03:24,354 --> 00:03:28,683
Jag vill anvÀnda en telefon!
38
00:03:28,733 --> 00:03:32,229
Jag mÄste anvÀnda en telefon!
39
00:03:32,279 --> 00:03:33,980
Jag hörde dig.
40
00:03:34,030 --> 00:03:38,568
- Vill du inte tvÀtta dig först?
- Nej, jag vill anvÀnda en telefon.
41
00:03:38,618 --> 00:03:40,728
Okej.
42
00:03:50,422 --> 00:03:52,740
HallÄ?
43
00:03:54,426 --> 00:03:55,794
Ăr...?
44
00:03:55,844 --> 00:04:00,423
- Ăr detta Patientombudsmannen?
- Det Àr det.
45
00:04:00,473 --> 00:04:04,636
Jag heter Eleanor Riese.
46
00:04:04,686 --> 00:04:06,846
Och...
47
00:04:06,896 --> 00:04:09,715
jag vill ha en advokat.
48
00:04:57,697 --> 00:05:01,684
Vi hoppas fÄ ut henne till helgen.
49
00:05:10,168 --> 00:05:11,661
- Hej.
- Hej.
50
00:05:11,711 --> 00:05:14,623
Jag ska trÀffa Eleanor Riese.
Jag Àr hennes advokat.
51
00:05:14,673 --> 00:05:17,241
FÄr jag se ditt ID?
52
00:05:24,057 --> 00:05:26,584
Du kan vÀnta dÀr.
53
00:05:28,103 --> 00:05:31,431
Okej, men jag vÀntar bara fem minuter.
54
00:05:31,481 --> 00:05:33,767
Sen ringer jag
sjukhusens delstatsnÀmnd-
55
00:05:33,817 --> 00:05:37,020
- och klagar pÄ att jag inte
fÄr trÀffa min klient.
56
00:05:37,070 --> 00:05:41,182
Jag ska hitta en sköterska
som kan ta dig till henne.
57
00:05:41,658 --> 00:05:43,809
Tack.
58
00:05:55,672 --> 00:05:58,542
Okej, drick upp nu.
59
00:05:58,592 --> 00:06:01,452
Ta ett litet piller. SĂ„ ja.
60
00:06:03,555 --> 00:06:07,384
Du ska veta att det Àr
en mycket explosiv patient.
61
00:06:07,434 --> 00:06:09,126
Tack.
62
00:06:10,395 --> 00:06:14,674
Du behöver inte röra mig. Rör mig inte.
63
00:06:23,950 --> 00:06:26,310
Ms Riese?
64
00:06:27,287 --> 00:06:32,066
Jag heter Colette Hughes.
Vi talades vid. Jag ska hjÀlpa dig.
65
00:06:32,876 --> 00:06:36,663
Alla Àr hÀr för att hjÀlpa mig.
66
00:06:36,713 --> 00:06:40,074
DÀrför behöver jag hjÀlp!
67
00:06:42,010 --> 00:06:45,413
- Ni kan prata hÀr.
- Tack.
68
00:06:45,513 --> 00:06:49,709
FörlÄt, jag talar bara
med mina klienter i enrum.
69
00:07:10,413 --> 00:07:13,366
Jag gillar inte advokater.
70
00:07:13,416 --> 00:07:15,035
HursÄ?
71
00:07:15,085 --> 00:07:17,370
"HursÄ?"
72
00:07:17,420 --> 00:07:22,500
PÄ grund av den oförsvarande
försvararen. Den offentliga försvararen.
73
00:07:22,550 --> 00:07:26,838
Vill du veta varför?
Han försvarar inte mig.
74
00:07:26,888 --> 00:07:29,966
NÀr de försökte hÄlla
kvar mig hÀr sa jag:
75
00:07:30,016 --> 00:07:34,378
"Jag vill inte vara hÀr."
Och han sa att jag inte motsatte mig.
76
00:07:34,437 --> 00:07:36,264
Han lyssnade inte.
77
00:07:36,314 --> 00:07:39,634
Han lyssnade inte pÄ mig alls.
78
00:07:39,693 --> 00:07:44,305
Om jag representerar dig
lovar jag att lyssna.
79
00:07:44,656 --> 00:07:47,150
Jag vet vad du tÀnker om mig.
80
00:07:47,200 --> 00:07:49,861
Att jag Àr galen. Ja.
81
00:07:49,911 --> 00:07:54,690
Folk tar inte löften
pÄ allvar med galningar.
82
00:07:55,500 --> 00:07:58,787
SÀg att jag inte har rÀtt.
SĂ€g det bara.
83
00:07:58,837 --> 00:08:02,707
Du vet inte vad jag tycker om dig.
Vi trÀffades precis.
84
00:08:02,757 --> 00:08:05,201
Och jag hÄller mitt löfte med alla.
85
00:08:12,350 --> 00:08:14,928
Hur lÀnge har du varit advokat?
86
00:08:14,978 --> 00:08:16,721
TvÄ Är.
87
00:08:16,771 --> 00:08:20,058
Ăr du inte för gammal
för att bara ha varit advokat i tvÄ Är?
88
00:08:20,108 --> 00:08:22,143
Ăr du trög eller?
89
00:08:22,193 --> 00:08:23,520
Nej.
90
00:08:23,570 --> 00:08:25,313
Jag Àr inte trög.
91
00:08:25,363 --> 00:08:28,692
Jag gjorde bara annat
innan jag blev advokat.
92
00:08:28,742 --> 00:08:31,852
Som vad dÄ? Magdans?
93
00:08:32,037 --> 00:08:33,771
Hur visste du det?
94
00:08:41,129 --> 00:08:43,707
Varför vill du hjÀlpa mig?
95
00:08:43,757 --> 00:08:46,293
För jag vill uppnÄ samma sak som du.
96
00:08:46,343 --> 00:08:49,212
Att lÀkare ska respektera
ens rÀttigheter-
97
00:08:49,262 --> 00:08:52,873
- och inte ge en mediciner
utan ens tillÄtelse.
98
00:08:55,393 --> 00:08:57,095
Pengar dÄ?
99
00:08:57,145 --> 00:08:58,763
Jag kan inte betala dig.
100
00:08:58,813 --> 00:09:02,559
Om vi vinner fÄr jag betalt
för min tid. Annars fÄr jag inget.
101
00:09:02,609 --> 00:09:05,604
Om vi vinner fÄr du pengar med.
Fast inte mycket.
102
00:09:05,654 --> 00:09:08,764
Det hÀr handlar inte om skadestÄnd.
103
00:09:09,783 --> 00:09:12,360
Det Àr en sak till du mÄste kÀnna till.
104
00:09:12,410 --> 00:09:15,906
Jag kan arbeta pÄ att fÄ dig frislÀppt.
105
00:09:15,956 --> 00:09:19,075
Men om jag
ska gÄ vidare med en stÀmning-
106
00:09:19,125 --> 00:09:21,786
-och jag fÄr dig frislÀppt-
107
00:09:21,836 --> 00:09:25,624
- kan rÀtten avfÀrda mÄlet
med anledning av-
108
00:09:25,674 --> 00:09:28,251
-att du inte lÀngre vansköts.
109
00:09:28,301 --> 00:09:33,247
Men om du vill kan jag
koncentrera mig pÄ att fÄ ut dig.
110
00:09:34,432 --> 00:09:40,805
SÄ om jag stÀmmer sjukhuset,
kan du se till-
111
00:09:40,855 --> 00:09:44,476
- att de inte kan ge folk
vilka mediciner de vill?
112
00:09:44,526 --> 00:09:46,478
Oavsett vad det gör för dem?
113
00:09:46,528 --> 00:09:48,647
Om vi vinner mÄlet-
114
00:09:48,697 --> 00:09:52,359
- fÄr inget sjukhus i delstaten
vÀlja att göra sÄ mot folk-
115
00:09:52,409 --> 00:09:57,230
- som Àr tvÄngsintagna i tre
till sjutton dagar.
116
00:09:59,082 --> 00:10:05,780
Du skulle representera
150 000 personer.
117
00:10:15,307 --> 00:10:18,009
Jag gillar dina klÀder.
118
00:10:18,059 --> 00:10:22,255
Men hÄret mÄste du Àndra pÄ.
119
00:10:23,565 --> 00:10:26,133
Du Àr anlitad.
120
00:10:56,181 --> 00:10:59,676
- Inget "hej" eller sÄ?
- FörlÄt.
121
00:10:59,726 --> 00:11:02,253
Jag glömde att du skulle komma.
122
00:11:08,235 --> 00:11:10,061
Hungrig?
123
00:11:10,111 --> 00:11:13,732
Professor Cohen, det Àr Colette Hughes.
Ledsen att jag ringer sÄ sent.
124
00:11:13,782 --> 00:11:19,270
Jag har nog en svarande för ett mÄl om
informerat samtycke till medicinering.
125
00:11:21,248 --> 00:11:24,075
PĂ„ sjukhuset S: t Mary.
Hon heter Eleanor Riese.
126
00:11:24,125 --> 00:11:27,204
Hon har utsatts för medicinering
utan samtycke-
127
00:11:27,254 --> 00:11:30,698
-vid flera sjukhusvistelser.
128
00:11:31,466 --> 00:11:34,211
VÀlsignad Àr din livsfrukt, Jesus.
129
00:11:34,261 --> 00:11:37,297
Hell dig Maria, full av nÄd,
Herren Àr med dig.
130
00:11:37,347 --> 00:11:39,549
VÀlsignad Àr du bland kvinnor.
131
00:11:39,599 --> 00:11:44,295
VÀlsignad Àr din livsfrukt, Jesus.
132
00:12:07,085 --> 00:12:09,987
SnÀlla hjÀlp mig.
133
00:12:11,172 --> 00:12:13,824
SnÀlla.
134
00:12:15,302 --> 00:12:16,878
HjÀlp mig.
135
00:12:16,928 --> 00:12:19,130
HjÀlp mig, snÀlla!
136
00:12:19,180 --> 00:12:20,799
SnÀlla.
137
00:12:20,849 --> 00:12:26,304
SnÀlla, hjÀlp mig.
138
00:12:26,354 --> 00:12:28,923
SnÀlla!
139
00:12:29,482 --> 00:12:30,767
HĂ€r.
140
00:12:30,817 --> 00:12:33,144
SnÀlla, hjÀlp mig. Gud.
141
00:12:33,194 --> 00:12:36,180
- Nej.
- Karen.
142
00:12:36,781 --> 00:12:39,860
- HjÀlp.
- HallÄ, jag ska fÄ ut dig.
143
00:12:39,910 --> 00:12:42,529
Jag ska hjÀlpa dig ut.
144
00:12:42,579 --> 00:12:43,905
Karen.
145
00:12:43,955 --> 00:12:45,198
- Nej.
- Karen.
146
00:12:45,248 --> 00:12:46,867
- Jag Àr hÀr.
- HjÀlp mig!
147
00:12:46,917 --> 00:12:50,403
Du Àr inte ensam.
148
00:13:00,764 --> 00:13:05,886
Hennes diagnos Àr kronisk paranoid
schizofreni med förstÄndshandikapp.
149
00:13:05,936 --> 00:13:08,555
Hon kan vara mycket misstrogen.
150
00:13:08,605 --> 00:13:10,348
Hon blir mycket arg.
151
00:13:10,398 --> 00:13:14,603
Hon kan vara högljudd, men Àr ingen
fara för sig sjÀlv eller andra.
152
00:13:14,653 --> 00:13:16,605
Det Àr bra.
153
00:13:16,655 --> 00:13:20,692
Hon har extrema panikattacker
med anledning av dödsÄngest.
154
00:13:20,742 --> 00:13:24,279
Hon skrev in sig sjÀlv
för att fÄ hjÀlp med sin rÀdsla.
155
00:13:24,329 --> 00:13:28,575
NĂ€r sjukhuset dubblade medicinerna
och hon vÀgrade ta dem-
156
00:13:28,625 --> 00:13:32,746
- pÄstod de att hon hade
vanförestÀllningar om sin medicinering.
157
00:13:32,796 --> 00:13:33,955
Jag förstÄr.
158
00:13:34,005 --> 00:13:39,085
Hon vet nog vad medicineringen gör
och det gör henne rasande.
159
00:13:39,135 --> 00:13:41,379
Hon verkar ha vilja nog att stÄ ut.
160
00:13:41,429 --> 00:13:47,469
Hur mÄnga patienter representerade du
i prövningar förra Äret?
161
00:13:47,519 --> 00:13:48,678
Runt 200.
162
00:13:48,728 --> 00:13:53,058
Och hur mÄnga patienters
prövningar översÄg du?
163
00:13:53,108 --> 00:13:56,603
- Sexhundra.
- Och ditt jobb i San Mateo...
164
00:13:56,653 --> 00:13:59,397
med din intressegrupp,
hur lÄngt bort Àr San Mateo?
165
00:13:59,447 --> 00:14:01,682
Bara en timme.
166
00:14:01,908 --> 00:14:04,236
Om du flyger över bilarna.
167
00:14:04,286 --> 00:14:07,239
Hör pÄ,
jag tjÀnar bra pÄ att undervisa hÀr.
168
00:14:07,289 --> 00:14:11,243
Jag har rÄd att ta mig an vad jag vill.
Men det hÀr mÄlet?
169
00:14:11,293 --> 00:14:12,911
Det kan ta Äratal.
170
00:14:12,961 --> 00:14:16,540
Och du kommer inte
att kunna ta privata klienter.
171
00:14:16,590 --> 00:14:18,750
Det skulle göra ditt jobb svÄrare.
172
00:14:18,800 --> 00:14:21,795
Och du kommer inte att tjÀna ett öre.
173
00:14:21,845 --> 00:14:23,421
Och ingen domstol-
174
00:14:23,471 --> 00:14:27,217
- vare sig federal eller delstatlig,
har dömt till fördel i mÄl som detta.
175
00:14:27,267 --> 00:14:31,221
Men om vi vinner, fÄr vi rÀttigheter
till de personer som just nu-
176
00:14:31,271 --> 00:14:35,767
- har fÀrre rÀttigheter om sina kroppar
Àn brottslingar i fÀngelse.
177
00:14:35,817 --> 00:14:37,727
Du har rÀtt.
178
00:14:37,777 --> 00:14:42,190
Och vi behöver bara besegra S: t Mary
och alla associerade.
179
00:14:42,240 --> 00:14:45,610
Och alla delstatens lÀnsnÀmnder med.
180
00:14:45,660 --> 00:14:50,323
Och efterforskare och advokater som
S: t Mary kommer att ha rÄd att anlita.
181
00:14:50,373 --> 00:14:52,742
Du kan inte avskrÀcka mig.
182
00:14:52,792 --> 00:14:57,163
Jag försöker faktiskt inte avskrÀcka dig.
183
00:14:57,213 --> 00:15:01,877
- Jag vill att du ska veta vad du stÄr inför.
- Jag uppskattar det.
184
00:15:01,927 --> 00:15:05,005
Det Àr en heder att fÄ
arbeta med dig, mr Cohen.
185
00:15:05,055 --> 00:15:08,457
Tack. Kalla mig Mort.
186
00:15:12,270 --> 00:15:14,389
Hej. Jag ska trÀffa mrs...
187
00:15:14,439 --> 00:15:17,601
- Ledsen, du mÄste vÀnta.
- Jag har bokat tid.
188
00:15:17,651 --> 00:15:19,853
Om du vill klaga till nÀmnden-
189
00:15:19,903 --> 00:15:23,023
- sa dr Booker att han gÀrna
förklarar hur upptagna vi Àr.
190
00:15:23,073 --> 00:15:28,769
Vi kanske inte kan lÄta dig
trÀffa ms Riese pÄ hela dagen.
191
00:15:32,165 --> 00:15:33,858
Tack ska du ha.
192
00:15:49,391 --> 00:15:51,843
Jag försöker nÄ syster Florence.
193
00:15:51,893 --> 00:15:54,971
- LÄt mig vara.
- För att du inte ska tala i telefon.
194
00:15:55,021 --> 00:15:58,850
- Du ska ha konstterapi.
- Vem vill göra en blÀckfisk i ull?
195
00:15:58,900 --> 00:16:02,020
FÄr jag inte göra radband
ska jag tala med min vÀn.
196
00:16:02,070 --> 00:16:03,763
Okej.
197
00:16:08,618 --> 00:16:10,394
BESĂKSTIDER
198
00:16:17,210 --> 00:16:18,954
Eleanor.
199
00:16:19,004 --> 00:16:22,040
- Nej.
- Vem pratar du med?
200
00:16:22,090 --> 00:16:25,418
- Vi har avtalad tid.
- Det har vi inte.
201
00:16:25,468 --> 00:16:27,879
Vi avtalade tid till kl. 09.15.
202
00:16:27,929 --> 00:16:32,217
- Jag Àr ledsen...
- Du tror inte att jag har nÄt bÀttre att göra.
203
00:16:32,267 --> 00:16:35,845
- Jag vill inte ha en trög advokat.
- Jag kom i tid.
204
00:16:35,895 --> 00:16:38,390
- Jag fick inte...
- Du sÄg illa ut igÄr.
205
00:16:38,440 --> 00:16:41,476
- Nu ser du ut som en patient.
- Det Àr tanken.
206
00:16:41,526 --> 00:16:43,311
De slÀppte inte in mig.
207
00:16:43,361 --> 00:16:46,565
Jag var tvungen att göra sÄ
för att kunna trÀffa dig.
208
00:16:46,615 --> 00:16:48,766
Jag kan inte...
209
00:16:48,867 --> 00:16:52,946
Det kommer att visa de korkade lÀkarna.
210
00:16:52,996 --> 00:16:55,615
Det Àr ingen hÀrinne.
211
00:16:55,665 --> 00:16:58,076
Jag ser ocksÄ fram emot att börja.
212
00:16:58,126 --> 00:17:00,996
Jag vill inte att du ska börja med mig.
213
00:17:01,046 --> 00:17:04,374
Det Àr en patient dÀruppe.
Hon Àr bÀltesbelagd.
214
00:17:04,424 --> 00:17:06,167
Jag sa att jag har advokat.
215
00:17:06,217 --> 00:17:10,130
- Jag ska se pÄ det.
- FĂ„ ut henne. Hon heter Karen Winkle.
216
00:17:10,180 --> 00:17:11,339
- Tack.
- Visst.
217
00:17:11,389 --> 00:17:13,133
- FĂ„ ut henne.
- Jag ska försöka.
218
00:17:13,183 --> 00:17:14,926
Jag Àr hÀr för att jobba med dig.
219
00:17:14,976 --> 00:17:18,597
Men jag vill inte ha nÄt för mig.
Gör nÄt för henne.
220
00:17:18,647 --> 00:17:22,475
Det tog mig en och en halv timme
att komma in. Vi har bara 45 minuter.
221
00:17:22,525 --> 00:17:24,186
Jag hjÀlper henne nÀr jag kan.
222
00:17:24,236 --> 00:17:28,764
Jag gör inget förrÀn
du har hjÀlpt Karen.
223
00:17:30,408 --> 00:17:32,727
Kom. Nu gÄr vi.
224
00:17:37,624 --> 00:17:40,985
Jag sa ju att jag skulle fÄ ut dig.
225
00:17:42,587 --> 00:17:43,747
Ja.
226
00:17:43,797 --> 00:17:45,832
Jag har en advokat.
227
00:17:45,882 --> 00:17:49,961
Jag vet att jag Àr sen.
Jag fick lösa nÄt ovÀntat.
228
00:17:50,011 --> 00:17:52,914
Du mÄste boka om mötet.
229
00:17:52,973 --> 00:17:56,751
Med körtid? TvÄ timmar?
230
00:17:58,103 --> 00:18:01,723
"PĂ„ psykiatriska sjukhus
fÄr jag alltid neuroleptika-
231
00:18:01,773 --> 00:18:05,936
- som Thorazin, Mellaril, Navane,
Serentil, mot min vilja och utan
232
00:18:05,986 --> 00:18:07,896
tillstÄnd och samtycke."
233
00:18:07,946 --> 00:18:12,442
Och glöm inte att det gör synen suddig
och fötterna svullna.
234
00:18:12,492 --> 00:18:14,778
- Jag fÄr svÄrt att gÄ.
- Jag har inte glömt.
235
00:18:14,828 --> 00:18:19,324
Sjukhuspersonalen blir arga för
att jag inte gör saker pÄ rÀtt sÀtt.
236
00:18:19,374 --> 00:18:22,327
- Jag har fÄtt med allt. Verkligen.
- Ja.
237
00:18:22,377 --> 00:18:26,331
Och sÀg att det gör hÀnderna darriga
och huvudet ryckigt.
238
00:18:26,381 --> 00:18:30,585
- Det fÄr mig att framstÄ som mer galen.
- Det Àr med, jag lovar.
239
00:18:30,635 --> 00:18:34,548
Och du mÄste sÀga att jag blir rÀdd.
240
00:18:34,598 --> 00:18:39,261
Och sÄ ger de mig Ànnu mer mediciner
som gör mig Ànnu mer rÀdd.
241
00:18:39,311 --> 00:18:42,514
Ibland kÀmpar jag inte ens emot.
242
00:18:42,564 --> 00:18:46,476
Om jag inte svÀljer medicinen
hotar de med sprutor.
243
00:18:46,526 --> 00:18:50,021
Jag vill inte ha sprutor.
Jag vill inte ha tortyrkammaren.
244
00:18:50,071 --> 00:18:53,942
Om du kan vara tyst,
kan jag lÀsa hela ditt uttalande.
245
00:18:53,992 --> 00:18:58,145
Sen kan du skriva under
och jag kan arbeta pÄ att fÄ ut dig.
246
00:18:59,789 --> 00:19:02,108
Okej.
247
00:19:03,001 --> 00:19:05,912
- "Bieffekterna av medicinerna..."
- En sak:
248
00:19:05,962 --> 00:19:09,291
Kan du ordna pÀrlor
sÄ jag kan göra radband?
249
00:19:09,341 --> 00:19:12,544
De tvingar mig göra
en korkad blÀckfisk i ull.
250
00:19:12,594 --> 00:19:16,089
Jag fÄr inte göra radband.
De menar att jag inbillar mig.
251
00:19:16,139 --> 00:19:20,093
Men jag Àr med i en radbandsklubb.
252
00:19:20,143 --> 00:19:22,596
Och de gav mig ett pris.
253
00:19:22,646 --> 00:19:25,798
Jag mÄste göra radband.
254
00:19:26,149 --> 00:19:28,009
Okej.
255
00:19:28,443 --> 00:19:31,146
- Ja.
- "Bieffekterna av medicinerna..."
256
00:19:31,196 --> 00:19:35,558
- Vilken religion tillhör du?
- Jag uppfostrades katolskt.
257
00:19:43,917 --> 00:19:46,444
- Tack.
- Var sÄ god.
258
00:19:52,175 --> 00:19:54,419
- Tack.
- Visst.
259
00:19:54,469 --> 00:19:57,079
Jag hade ringt hemmet.
260
00:19:57,514 --> 00:19:59,591
Jag kommer tillbaka sen.
261
00:19:59,641 --> 00:20:02,219
Ni ska in om fem minuter.
262
00:20:02,269 --> 00:20:04,587
Eleanor.
263
00:20:04,646 --> 00:20:06,097
Detta Àr Morton Cohen.
264
00:20:06,147 --> 00:20:09,643
Professor i författningsrÀtt
vid Golden Gate University.
265
00:20:09,693 --> 00:20:13,772
Han Àr advokaten som ska vara ditt
huvudombud i mÄlet.
266
00:20:13,822 --> 00:20:15,273
Hejsan.
267
00:20:15,323 --> 00:20:17,150
- Hej.
- Trevligt att trÀffa dig.
268
00:20:17,200 --> 00:20:19,653
- Detta Àr ett viktigt mÄl.
- Jag vet.
269
00:20:19,703 --> 00:20:23,898
- Du representerar 150 000 personer.
- Ăr du jude?
270
00:20:24,499 --> 00:20:26,743
- Ja.
- Jag tÀnkte det.
271
00:20:26,793 --> 00:20:30,705
Du Àr min judiske advokat.
Hon min katolska advokat. Perfekt.
272
00:20:30,755 --> 00:20:33,333
Jag föddes som jude och konverterade.
273
00:20:33,383 --> 00:20:35,085
Nu Àr jag katolik.
274
00:20:35,135 --> 00:20:37,254
Det pÄminner mig. Jag...
275
00:20:37,304 --> 00:20:41,883
- Jag har dessa Ät dig. Hoppas de Àr bra.
- Du mindes!
276
00:20:41,933 --> 00:20:43,593
Tack.
277
00:20:43,643 --> 00:20:47,013
Ja. De Àr perfekta.
278
00:20:47,063 --> 00:20:51,852
Det Àr mitt uppdrag, att göra radband
Ät Jesus och den Helige modern.
279
00:20:51,902 --> 00:20:54,688
- Jag förstÄr.
- Jag har gjort dem sen jag var 15.
280
00:20:54,738 --> 00:20:56,147
- Sen du var 15?
- Femton.
281
00:20:56,197 --> 00:20:59,568
Jag vet inte om de Àr bra,
men jag gör mitt bÀsta.
282
00:20:59,618 --> 00:21:03,780
Det Àr vad fader Murray sÀger.
Man ska göra sitt bÀsta.
283
00:21:03,830 --> 00:21:05,407
Ja.
284
00:21:05,457 --> 00:21:09,068
Jag kan göra radband Ät dig om du vill.
285
00:21:09,419 --> 00:21:13,155
Du hade vÀl gÀrna fÄtt ett radband?
286
00:21:13,256 --> 00:21:16,033
Jag hade gÀrna fÄtt ett radband.
287
00:21:18,178 --> 00:21:20,088
Var sÄ god.
288
00:21:20,138 --> 00:21:21,882
Ăr du okej med hundar?
289
00:21:21,932 --> 00:21:23,466
Jag Àr okej.
290
00:21:23,516 --> 00:21:25,960
Det dÀr Àr Bear.
291
00:21:27,646 --> 00:21:30,056
En svÀrdfisk.
292
00:21:30,106 --> 00:21:33,143
FÄngade den utanför Floridas kust.
293
00:21:33,193 --> 00:21:34,895
Ja.
294
00:21:34,945 --> 00:21:36,563
Detta Àr en abborre.
295
00:21:36,613 --> 00:21:38,190
Och en gÀdda.
296
00:21:38,240 --> 00:21:41,109
GÀdda. Och svÀrdfisk.
297
00:21:41,159 --> 00:21:46,072
- FrÄga hur lÄng tid den tog att veva in.
- Hur lÄng tid tog den att veva in?
298
00:21:46,122 --> 00:21:49,492
Den tog mig tre timmar. SĂ€tt dig.
299
00:21:49,542 --> 00:21:52,370
- Ăr du verkligen okej med hundar?
- Ja, dÄ.
300
00:21:52,420 --> 00:21:54,697
Duktig pojke.
301
00:21:55,632 --> 00:22:00,503
Har du sett paketet
som sjukhuset skickade?
302
00:22:00,553 --> 00:22:02,464
Herregud.
303
00:22:02,514 --> 00:22:05,759
Hundratals sidor
för ett klagomÄl pÄ 13 sidor?
304
00:22:05,809 --> 00:22:08,553
- De försöker begrava oss.
- Jag varnade dig.
305
00:22:08,603 --> 00:22:12,515
De har pengarna och medicinsk expertis.
Vi delar upp det.
306
00:22:12,565 --> 00:22:15,894
Jag tar grundlagsrÀtten.
Du tar mediciner, mental hÀlsa...
307
00:22:15,944 --> 00:22:18,438
- och problem med sedvanerÀtt.
- Okej.
308
00:22:18,488 --> 00:22:21,182
- Okej?
- FÄr jag...?
309
00:22:22,659 --> 00:22:24,852
Okej.
310
00:22:25,954 --> 00:22:29,106
Det blir inget fiske pÄ ett tag.
311
00:22:46,975 --> 00:22:49,511
Kommunsjukhuset Chope
om mr Morris?
312
00:22:49,561 --> 00:22:52,764
HĂ€lsa att jag kommer kl. 11.00
Ä mr Morris vÀgnar.
313
00:22:52,814 --> 00:22:54,599
Ms Hughes?
314
00:22:54,649 --> 00:22:57,143
Ja. VĂ€nta lite, mr Grainger.
315
00:22:57,193 --> 00:23:00,596
Hon kommer kl. 11.00 för mr Morris.
316
00:23:00,822 --> 00:23:03,191
Patientombudsmannen.
317
00:23:03,241 --> 00:23:05,643
Det Àr till dig.
318
00:23:07,996 --> 00:23:10,574
Detta Àr Colette Hughes.
319
00:23:10,624 --> 00:23:12,158
Nej, idag.
320
00:23:12,208 --> 00:23:16,162
Jag vill ha henne frigiven idag.
Jag kommer och skriver pÄ senare.
321
00:23:16,212 --> 00:23:18,281
Tack.
322
00:23:19,215 --> 00:23:21,617
En liten stund.
323
00:23:22,052 --> 00:23:26,006
Okej, lÀgg det i den dÀr.
324
00:23:26,056 --> 00:23:28,842
Och den hÀr. LÀgg den dÀr.
325
00:23:28,892 --> 00:23:31,344
Ja.
326
00:23:31,394 --> 00:23:33,972
Nej, lÀgg den i... Nej.
327
00:23:34,022 --> 00:23:36,349
Var försiktig. Jag...
328
00:23:36,399 --> 00:23:39,895
VÀnta, vÀnta.
329
00:23:39,945 --> 00:23:42,814
VĂ€nta lite. Titta.
330
00:23:42,864 --> 00:23:45,099
Jag gjorde detta Ät dig.
331
00:23:45,242 --> 00:23:47,527
Ă
h, det Àr... SÄ vackert.
332
00:23:47,577 --> 00:23:52,273
Jag anvÀnde regnbÄgsfÀrgerna.
Ser du hur de gnistrar?
333
00:23:53,083 --> 00:23:57,829
- Man tror inte att det Àr plast.
- Det gör man inte. Tack igen.
334
00:23:57,879 --> 00:24:04,160
- Vill du se de andra? Jag gjorde fem.
- Eleanor, vill du inte Äka hem?
335
00:24:05,178 --> 00:24:06,379
Javisst.
336
00:24:06,429 --> 00:24:08,882
- Har du allt?
- Ja.
337
00:24:08,932 --> 00:24:10,467
Okej.
338
00:24:10,517 --> 00:24:13,887
Hej dÄ. Detta Àr min advokat.
Ni fÄr Ängra er.
339
00:24:13,937 --> 00:24:15,764
Ja.
340
00:24:15,814 --> 00:24:18,808
VÀnta. Jag har nÄt Ät dig.
341
00:24:18,858 --> 00:24:22,720
Ja. VĂ€nta lite.
342
00:24:23,405 --> 00:24:25,899
HÀr. Du Àr snÀll.
343
00:24:25,949 --> 00:24:28,109
Jag stÀmmer inte dig.
344
00:24:28,159 --> 00:24:30,728
Tack, Eleanor.
345
00:24:32,372 --> 00:24:33,865
Ja dÄ.
346
00:24:33,915 --> 00:24:37,285
De har hiss hÀr. Vad bra.
347
00:24:37,335 --> 00:24:41,155
Trappor Àr hemska för mig.
348
00:24:51,933 --> 00:24:55,303
- Varför tittar du jÀmt pÄ klockan?
- Jag har ett schema.
349
00:24:55,353 --> 00:24:57,305
SvÀnger jag pÄ nÀsta gata?
350
00:24:57,355 --> 00:25:00,433
Ja, men vi ska inte köra hem Àn.
351
00:25:00,483 --> 00:25:01,977
Varför inte?
352
00:25:02,027 --> 00:25:05,021
För jag ringde min vÀn,
syster Florence.
353
00:25:05,071 --> 00:25:07,482
Jag bad henne möta oss pÄ picknick.
354
00:25:07,532 --> 00:25:11,319
Ledsen, Eleanor, men jag har inte tid
för en picknick just nu.
355
00:25:11,369 --> 00:25:13,989
Du sa vÀl att jag
Ă€r din viktigaste klient?
356
00:25:14,039 --> 00:25:18,985
Jo, men jag har
mycket annat att göra med.
357
00:25:19,794 --> 00:25:22,247
Vill du inte fira att jag kom ut?
358
00:25:22,297 --> 00:25:26,710
- Jovisst, men jag har mycket...
- Du Àr en viktig advokat.
359
00:25:26,760 --> 00:25:29,337
Jag Àr mentalsjuk.
SĂ„ jag vet ingenting.
360
00:25:29,387 --> 00:25:32,173
- Det sa jag inte.
- Förstör hela min dag.
361
00:25:32,223 --> 00:25:36,845
Jag planerade picknicken.
Syster Florence har redan köpt maten.
362
00:25:36,895 --> 00:25:40,682
- Du sa inget om en picknick.
- Du Àr som alla andra.
363
00:25:40,732 --> 00:25:42,726
- Du bryr dig inte.
- JodÄ.
364
00:25:42,776 --> 00:25:46,062
Och jag Àr ledsen,
men jag kan inte Äka pÄ picknick.
365
00:25:46,112 --> 00:25:51,934
Men jag slÀpper gÀrna av dig
sÄ att ni kan fira.
366
00:26:00,001 --> 00:26:03,496
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r okej?
- Ja, jag klarar mig.
367
00:26:03,546 --> 00:26:08,043
Syster Florence slÀpper av mig
pÄ vÀg tillbaka till klostret.
368
00:26:08,093 --> 00:26:10,661
- Ăr det sĂ€kert?
- Javisst.
369
00:26:10,804 --> 00:26:13,840
- Vi kan ta bussen.
- Ja, vi tar bussen.
370
00:26:13,890 --> 00:26:17,251
Jag har tagit bussen i Äratal.
371
00:26:18,311 --> 00:26:21,097
Jag ringer senare dÄ.
Trevligt att trÀffas, syster.
372
00:26:21,147 --> 00:26:23,257
Ja, du med.
373
00:26:23,358 --> 00:26:28,679
Eleanor sa att du Àr katolik
men inte lÀngre praktiserar.
374
00:26:33,743 --> 00:26:38,657
Varför Àr du kvar? Viktiga advokaten
med bÀttre saker för sig.
375
00:26:38,707 --> 00:26:41,159
Tror du inte jag kan ta mig runt?
376
00:26:41,209 --> 00:26:44,654
Jag tog mig runt innan jag hade advokat.
377
00:27:07,819 --> 00:27:10,021
- Hej Robert.
- Vem Àr Robert?
378
00:27:10,071 --> 00:27:11,898
Detta Àr Eleanor Riese.
379
00:27:11,948 --> 00:27:13,775
Eleanor.
380
00:27:13,825 --> 00:27:17,571
- Gav jag dig mitt nummer?
- Det gjorde du inte.
381
00:27:17,621 --> 00:27:21,700
Jag slog upp dig.
Jag Àr mycket bra med telefonkatalogen.
382
00:27:21,750 --> 00:27:26,696
Det stÄr "C. Hughes".
Men jag vet att C stÄr för "Colette".
383
00:27:27,005 --> 00:27:29,457
- Har det hÀnt nÄgot?
- Nej.
384
00:27:29,507 --> 00:27:33,712
Du skulle ringa.
Men det gjorde du inte, sÄ nu ringer jag.
385
00:27:33,762 --> 00:27:36,756
Ja, förlÄt. Jag hade fullt upp och glömde.
386
00:27:36,806 --> 00:27:40,594
Jag ville bara berÀtta
att jag kom hem okej.
387
00:27:40,644 --> 00:27:43,889
Och jag förstÄr att du kom hem okej med.
388
00:27:43,939 --> 00:27:47,300
- Det gjorde jag.
- Ja, bra.
389
00:27:47,859 --> 00:27:50,469
- God kvÀll.
- God kvÀll.
390
00:27:59,204 --> 00:28:01,156
Okej. SÄ hÀr borde vi göra:
391
00:28:01,206 --> 00:28:05,076
Börja med Kaliforniens
konstitutionella rÀtt till integritet.
392
00:28:05,126 --> 00:28:08,538
GĂ„ sedan vidare till
sedvanerÀttens övervÄld.
393
00:28:08,588 --> 00:28:12,500
"Cobbs mot Grant." Det var
prejudicerande för lÀkares skyldighet-
394
00:28:12,550 --> 00:28:15,545
- att erhÄlla samtycke
inför invasiva ingrepp.
395
00:28:15,595 --> 00:28:18,924
Vi mÄste etablera
att medicinerna Àr invasiva ingrepp.
396
00:28:18,974 --> 00:28:22,010
NÀr lÀkaren började ge Eleanor Mellaril-
397
00:28:22,060 --> 00:28:26,473
- sa han att hon skulle ta det fyra, sex,
Ätta gÄnger om dagen om hon ville.
398
00:28:26,523 --> 00:28:29,309
- Okej.
- TÀnkte att det skulle hjÀlpa psyket.
399
00:28:29,359 --> 00:28:34,981
Men det skadade urinblÄsan,
hjÀrnan och gjorde anfallen vÀrre.
400
00:28:35,031 --> 00:28:38,527
Nu mÄste hon ta det.
Annars fÄr hon fler anfall.
401
00:28:38,577 --> 00:28:40,195
Herregud.
402
00:28:40,245 --> 00:28:43,606
Det finns en anteckning
i hennes journal.
403
00:28:44,124 --> 00:28:47,327
"Hon sattes pÄ Mellaril eftersom
urinblÄsan redan-
404
00:28:47,377 --> 00:28:53,166
- var sÄ skadad att Mellaril
inte skulle ha nÄgon pÄverkan."
405
00:28:53,216 --> 00:28:56,836
SĂ„ de ger henne medicin
som de vet Àr skadande.
406
00:28:56,886 --> 00:28:59,622
Ja. Jag ser det ofta.
407
00:29:00,265 --> 00:29:02,500
Herregud.
408
00:29:08,315 --> 00:29:11,300
Detta Àr till mr Adams.
409
00:29:11,735 --> 00:29:14,646
- God morgon, mr Adams...
- DÀr Àr hon.
410
00:29:14,696 --> 00:29:17,023
Ms Hughes?
411
00:29:17,073 --> 00:29:20,527
- James Adams, S: t Marys ombud.
- Trevligt att trÀffas.
412
00:29:20,577 --> 00:29:24,698
Du kÀnner redan dr Booker.
Kan jag hjÀlpa dig med nÄgot?
413
00:29:24,748 --> 00:29:28,201
Ja. Jag kom för att ge dig detta.
414
00:29:28,251 --> 00:29:31,872
Det Àr vÄrt svar
pÄ er summering av medicinerna.
415
00:29:31,922 --> 00:29:36,293
Det innefattar information
om medicinernas negativa bieffekter-
416
00:29:36,343 --> 00:29:40,380
- samt de bieffekter som
ms Riese upplevde.
417
00:29:40,430 --> 00:29:43,300
Inofficiellt, hur svarade ni sÄ fort?
418
00:29:43,350 --> 00:29:46,636
- Vem Àr er medicinska expert?
- Vad menar du?
419
00:29:46,686 --> 00:29:50,181
- Vem instruerar er i medicinska frÄgor?
- Det gör jag.
420
00:29:50,231 --> 00:29:51,766
Jag förstÄr inte.
421
00:29:51,816 --> 00:29:56,971
Jag var sköterska i tio Är
och inom psykiatrin i fem.
422
00:29:57,113 --> 00:29:59,983
Jag förutsatte
att er firma gjort bakgrundskoll.
423
00:30:00,033 --> 00:30:04,437
- Jag missade det sÀkert bara.
- Du var sköterska och gör det hÀr?
424
00:30:04,496 --> 00:30:09,075
Menar du att du aldrig gav mediciner
utan informerat samtycke?
425
00:30:09,125 --> 00:30:12,445
Nej. Aldrig.
426
00:30:12,545 --> 00:30:16,124
Jag kÀnde att det var mitt ansvar
att vÄrda patienten-
427
00:30:16,174 --> 00:30:19,544
- inte hantera dem
pÄ sÀtt som skulle passa mig.
428
00:30:19,594 --> 00:30:21,787
Mina herrar.
429
00:31:02,470 --> 00:31:04,664
VĂ€nta lite.
430
00:31:06,474 --> 00:31:07,634
Hej.
431
00:31:07,684 --> 00:31:11,471
- Titta, det Àr min viktiga advokat.
- Kul att se dig, syster.
432
00:31:11,521 --> 00:31:13,765
Hoppas att jag inte stör.
433
00:31:13,815 --> 00:31:17,018
Nej, hon mÄste gÄ.
Tillbaka till klostret.
434
00:31:17,068 --> 00:31:21,523
- Hon behandlas som en sjÀtteklassare.
- Trevligt att ses igen, Colette!
435
00:31:21,573 --> 00:31:23,266
Du med!
436
00:31:24,409 --> 00:31:27,195
- Var försiktig i trappan.
- Jag ska.
437
00:31:27,245 --> 00:31:30,490
Det Àr 25 stycken.
Och det Àr tvÄ till utanför.
438
00:31:30,540 --> 00:31:35,912
- Jag vet, det har du redan sagt.
- Ja, det Àr 27 steg.
439
00:31:35,962 --> 00:31:40,032
- Okej.
- Ja. HejdÄ.
440
00:31:41,468 --> 00:31:43,336
SĂ€tt dig.
441
00:31:43,386 --> 00:31:45,005
Slappna av.
442
00:31:45,055 --> 00:31:46,506
Jag ger dig en 7UP.
443
00:31:46,556 --> 00:31:49,384
Nej, tack.
Jag har nÄnstans jag mÄste vara.
444
00:31:49,434 --> 00:31:52,470
Ja, sÀkert nÄgot viktigare.
445
00:31:52,520 --> 00:31:54,463
Okej.
446
00:31:56,983 --> 00:31:59,352
Det Àr vÀl en vacker brud?
447
00:31:59,402 --> 00:32:02,480
Jag Àlskar bröllop, gör inte du det?
448
00:32:02,530 --> 00:32:05,349
Tack. Inte direkt.
449
00:32:08,245 --> 00:32:11,448
Men du och Robert dÄ? Ska ni gifta er?
450
00:32:11,498 --> 00:32:14,367
Jag kom inte för
att prata om mitt privatliv.
451
00:32:14,417 --> 00:32:18,788
Jag hade rĂ€tt. Ăr han din pojkvĂ€n?
Ja, det Àr han.
452
00:32:18,838 --> 00:32:21,499
Sjukhuset ringde. De har en begÀran.
453
00:32:21,549 --> 00:32:24,628
Vad vill de? Att jag ska sjunga en lÄt?
454
00:32:24,678 --> 00:32:26,379
Nej, tyvÀrr inte.
455
00:32:26,429 --> 00:32:29,007
De vill att du ska
nÀrvara i överrÀtten-
456
00:32:29,057 --> 00:32:31,876
-nÀr mÄlet prövas.
457
00:32:32,435 --> 00:32:36,881
Kan vi sÀnka musiken lite?
458
00:32:46,032 --> 00:32:51,863
MÄste jag gÄ upp
i vittnesbÄset som i "Perry Mason"?
459
00:32:51,913 --> 00:32:54,658
Nej, det finns inget vittnesbÄs dÀr.
460
00:32:54,708 --> 00:33:00,529
Du skulle sitta i domstolen
och lyssna pÄ vad advokaten sÀger.
461
00:33:02,090 --> 00:33:04,626
De vill genera dig.
462
00:33:04,676 --> 00:33:09,923
De hoppas att du inte ska stÄ ut
med vad de sÀger om dig.
463
00:33:09,973 --> 00:33:15,804
De vill försöka bevisa att du inte klarar
av att fatta beslut om din medicin.
464
00:33:15,854 --> 00:33:19,882
Men det Àr bara en begÀran.
Du mÄste inte.
465
00:33:25,572 --> 00:33:27,399
HĂ€r. Ser du?
466
00:33:27,449 --> 00:33:31,945
HĂ€r skriver jag ner medicinerna jag tar.
467
00:33:31,995 --> 00:33:36,908
NĂ€r jag tar dem, hur mycket
och vad de gör med mig.
468
00:33:36,958 --> 00:33:41,413
Om de gör mig trött eller om
det blir svÄrt att göra vad jag behöver.
469
00:33:41,463 --> 00:33:44,249
DÄ sÀger jag till lÀkaren.
470
00:33:44,299 --> 00:33:47,961
Och ser du? Och vet du
varför jag har de dÀr?
471
00:33:48,011 --> 00:33:50,380
Och de dÀr?
472
00:33:50,430 --> 00:33:53,675
Varför? För att jag har
skrivit ner detta i Äratal.
473
00:33:53,725 --> 00:33:57,304
Ingen vet mer om vad medicinen gör
med mig Àn jag.
474
00:33:57,354 --> 00:33:59,598
Ja. SĂ€g att jag har fel.
475
00:33:59,648 --> 00:34:02,100
SÀg bara att jag inte har rÀtt.
476
00:34:02,150 --> 00:34:06,262
- Du har rÀtt.
- Ja, jag vill gÄ till domstolen.
477
00:34:11,493 --> 00:34:13,778
Det Àr sÄ vackert hÀr.
478
00:34:13,828 --> 00:34:17,741
- Jag har alltid velat shoppa hÀr.
- Vi har bara en halvtimme.
479
00:34:17,791 --> 00:34:21,411
Jag gÄr inte förrÀn jag
har precis vad jag vill ha.
480
00:34:21,461 --> 00:34:25,790
Kan jag fÄ se en marinblÄ klÀnning,
marinblÄ skor och en marinblÄ vÀska?
481
00:34:25,840 --> 00:34:27,042
Du har tur.
482
00:34:27,092 --> 00:34:31,579
Vi har mycket marinblÄtt i din storlek.
483
00:34:31,638 --> 00:34:36,051
- Vad tyckte du om den förra?
- Jag sa att jag gillade den. Köp den.
484
00:34:36,101 --> 00:34:38,178
Han Àr pÄ Chope.
485
00:34:38,228 --> 00:34:42,590
Nej. SÀg att jag lÀmnade in pappren.
486
00:34:43,650 --> 00:34:48,063
Du ska inte prata i telefon,
utan hjÀlpa mig.
487
00:34:48,113 --> 00:34:52,600
Kan du hÀlsa mr Hakamura
att jag fÄr Äterkomma?
488
00:34:52,909 --> 00:34:54,694
Jag skrev ner det.
489
00:34:54,744 --> 00:34:56,988
Jag mÄste gÄ.
490
00:34:57,038 --> 00:34:59,783
NĂ„? Vad tycker du?
491
00:34:59,833 --> 00:35:04,162
- Ser bra ut.
- Nej, jag ser ut som en ballong.
492
00:35:04,212 --> 00:35:08,583
Jag vet att detta Àr viktigt,
men jag vill fÄ dig till domstolen.
493
00:35:08,633 --> 00:35:12,712
Vi har kort om tid. Jag vill att du ska
fÄ se och vÀnja dig vid rummet.
494
00:35:12,762 --> 00:35:14,839
De stÀnger kl. 17.00, vilket Àr snart.
495
00:35:14,889 --> 00:35:19,511
Jag bryr mig inte. Jag ska se ut
som jag vill, oavsett vad du tycker.
496
00:35:19,561 --> 00:35:23,098
UrsÀkta? Har du fler
marinblÄ klÀnningar?
497
00:35:23,148 --> 00:35:24,641
I min storlek, tack.
498
00:35:24,691 --> 00:35:26,601
- LÄt mig se.
- Ja, tack.
499
00:35:26,651 --> 00:35:30,021
Du Àr ofta i domstolen.
Du har sÀkert mÄnga klÀnningar.
500
00:35:30,071 --> 00:35:31,648
Det har inte jag.
501
00:35:31,698 --> 00:35:34,725
Och se inte pÄ klockan.
502
00:35:37,203 --> 00:35:40,147
Ser du? Ăr inte det bĂ€ttre?
503
00:35:40,665 --> 00:35:43,693
Ja, det har du rÀtt i.
504
00:35:45,921 --> 00:35:50,333
Nu mÄste jag bara hitta skor
och en vÀska.
505
00:35:50,383 --> 00:35:53,879
- Men de mÄste vara...
- Exakt samma nyans marinblÄtt.
506
00:35:53,929 --> 00:35:55,955
Du har rÀtt!
507
00:35:58,141 --> 00:35:59,634
HÀr Àr det.
508
00:35:59,684 --> 00:36:01,136
DÀr Àr det.
509
00:36:01,186 --> 00:36:03,421
Okej.
510
00:36:04,648 --> 00:36:08,175
- Ăr du okej?
- Ja, jag klarar mig.
511
00:36:08,485 --> 00:36:10,103
Ett.
512
00:36:10,153 --> 00:36:11,479
TvÄ.
513
00:36:11,529 --> 00:36:13,315
- Kan jag hjÀlpa dig?
- Tre... Nej.
514
00:36:13,365 --> 00:36:15,609
Fyra. Fem.
515
00:36:15,659 --> 00:36:17,944
Sex, sju.
516
00:36:17,994 --> 00:36:22,315
Ă
tta, nio, tio.
517
00:36:25,961 --> 00:36:28,580
- Okej.
- Ledsen, det finns ingen hiss.
518
00:36:28,630 --> 00:36:30,415
Det Àr okej.
519
00:36:30,465 --> 00:36:35,119
Jag vill att alla ska se min nya klÀnning.
520
00:36:40,684 --> 00:36:42,919
Elva.
521
00:36:43,019 --> 00:36:44,596
Tolv.
522
00:36:44,646 --> 00:36:46,097
Tretton.
523
00:36:46,147 --> 00:36:47,891
Fjorton.
524
00:36:47,941 --> 00:36:49,559
Femton.
525
00:36:49,609 --> 00:36:51,311
Sexton.
526
00:36:51,361 --> 00:36:52,729
Sjutton.
527
00:36:52,779 --> 00:36:54,314
Arton.
528
00:36:54,364 --> 00:36:55,649
Nitton.
529
00:36:55,699 --> 00:36:57,442
Tjugo.
530
00:36:57,492 --> 00:37:00,111
Trettiofem, trettiosex.
531
00:37:00,161 --> 00:37:02,697
Trettiosju, trettioÄtta.
532
00:37:02,747 --> 00:37:04,699
- Ăr du verkligen okej?
- Ja dÄ.
533
00:37:04,749 --> 00:37:09,955
Men om du fortsÀtter frÄga det
kommer jag inte att vara okej.
534
00:37:10,005 --> 00:37:12,499
Fyrtiosju, fyrtioÄtta.
535
00:37:12,549 --> 00:37:15,252
Fyrtionio, femtio.
536
00:37:15,302 --> 00:37:17,546
Femtioen, femtiotvÄ.
537
00:37:17,596 --> 00:37:20,173
Femtiotre, femtiofyra.
538
00:37:20,223 --> 00:37:23,834
Femtiofem steg.
539
00:37:24,227 --> 00:37:26,721
- Hej, mr Cohen.
- God morgon.
540
00:37:26,771 --> 00:37:29,632
Vilken vacker klÀnning.
541
00:37:30,442 --> 00:37:32,686
- Ser du?
- FrÄgan, herr domare, Àr:
542
00:37:32,736 --> 00:37:37,899
Vem Àr kompetent att bestÀmma medicin
Ät tvÄngsintagna korttidspatienter?
543
00:37:37,949 --> 00:37:40,944
Ăr det lĂ€kare,
som federal domstol har avgjort-
544
00:37:40,994 --> 00:37:44,114
- kan förvÀntas
anvÀnda sitt sakkunnande?
545
00:37:44,164 --> 00:37:47,450
Eller kroniskt
schizofrena mentalpatienter?
546
00:37:47,500 --> 00:37:51,121
Som Eleanor Riese,
som under sin sjukhusvistelse-
547
00:37:51,171 --> 00:37:55,959
- hade vanförestÀllningar om sin medicin,
kastade föremÄl, hotade sköterskor-
548
00:37:56,009 --> 00:38:02,248
- defekerade och urinerade pÄ golvet,
liggandes i sin egen avföring.
549
00:38:03,224 --> 00:38:08,013
Dessa mediciner Àr den enda effektiva
behandlingen för akut psykos.
550
00:38:08,063 --> 00:38:11,808
Ja, de kan ibland ha bieffekter,
men de flesta-
551
00:38:11,858 --> 00:38:14,227
-Àr tillfÀlliga och kortvariga.
552
00:38:14,277 --> 00:38:17,731
Enligt den ledande auktoriteten
om sÄdana mediciner-
553
00:38:17,781 --> 00:38:21,902
- och jag citerar: "De Àr bland
de sÀkraste medicinerna som finns."
554
00:38:21,952 --> 00:38:26,615
Skulle inte syftet med sjukhus kullkastas-
555
00:38:26,665 --> 00:38:31,328
- om lÀkare inte fick behandla
patienter som Eleanor Riese-
556
00:38:31,378 --> 00:38:33,914
-med de enda medicinerna som hjÀlper?
557
00:38:33,964 --> 00:38:35,948
Tack, mr Adams.
558
00:38:38,593 --> 00:38:41,922
Med all respekt, herr domare,
vill jag argumentera emot.
559
00:38:41,972 --> 00:38:46,551
"Kompetens" Àr en juridisk term.
Inte medicinsk.
560
00:38:46,601 --> 00:38:50,931
Det Àr inte lÀkarnas rÀtt att avgöra.
Det Àr domstolarnas.
561
00:38:50,981 --> 00:38:55,769
Den riktiga frÄgan Àr om lÀkarna...
562
00:38:55,819 --> 00:38:58,939
Inte bara lÀkare.
LÀkare, sjuksköterskor, sjukhusarbetare.
563
00:38:58,989 --> 00:39:01,733
Har dessa mÀnniskor rutinmÀssigt rÀtten-
564
00:39:01,783 --> 00:39:04,861
- att ÄsidosÀtta
en kompetent patients val-
565
00:39:04,911 --> 00:39:07,781
- gÀllande hans
eller hennes medicinering?
566
00:39:07,831 --> 00:39:12,911
Det Àr den riktiga frÄgan.
Jag bestrider mr Adams skildring av-
567
00:39:12,961 --> 00:39:16,289
- att dessa mediciner
Àr universalmedel för schizofreni.
568
00:39:16,339 --> 00:39:21,086
Studier visar att de enbart
Ă€r effektiva i en tredjedel av fallen.
569
00:39:21,136 --> 00:39:26,383
Enligt sjukhusets egna journaler
har medicinen inte alltid hjÀlpt ms Riese.
570
00:39:26,433 --> 00:39:32,472
Sjukhusets journaler motsÀger Àven
mr Adams karakterisering av ms Riese.
571
00:39:32,522 --> 00:39:36,184
Under tiden hon var dÀr,
var hon inte bara isolerad...
572
00:39:36,234 --> 00:39:37,727
Mr Cohen.
573
00:39:37,777 --> 00:39:39,646
Jag har lÀst journalen.
574
00:39:39,696 --> 00:39:44,568
Hon fick mediciner som gjorde henne
orolig och sömnig pÄ samma gÄng.
575
00:39:44,618 --> 00:39:47,821
De lÀt henne inte gÄ pÄ toa.
576
00:39:47,871 --> 00:39:51,241
SĂ„ ja, hon urinerade
och defekerade pÄ sig sjÀlv.
577
00:39:51,291 --> 00:39:54,744
Och hoten mot sköterskorna?
De tvingade i henne medicinerna.
578
00:39:54,794 --> 00:39:57,706
Vilket Àr vad mÄlet handlar om.
579
00:39:57,756 --> 00:40:02,711
Och ja, jag vill vara specifik,
hon kastade en bringare vatten...
580
00:40:02,761 --> 00:40:04,004
Mr Cohen.
581
00:40:04,054 --> 00:40:07,090
Mina herrar. Summeringen Àr tung-
582
00:40:07,140 --> 00:40:09,926
-och tillrÀcklig och vÀl utförd.
583
00:40:09,976 --> 00:40:13,597
Och dÀrför avbryter jag
din plÀdering till viss del.
584
00:40:13,647 --> 00:40:18,185
Herr domare, jag ska korta ner det,
men detta Àr grundlÀggande rÀttigheter.
585
00:40:18,235 --> 00:40:21,929
- I "Cobbs mot Grant"...
- Mr Cohen.
586
00:40:25,450 --> 00:40:31,406
Vid granskning av mÄlet finner jag ingen
konstitutionell övertrÀdelse-
587
00:40:31,456 --> 00:40:34,201
-i tvÄngsbehandlingen-
588
00:40:34,251 --> 00:40:38,079
- av tvÄngsomhÀndertagna
korttidspatienter.
589
00:40:38,129 --> 00:40:41,583
Och jag Àr inte beredd
att fatta ett beslut-
590
00:40:41,633 --> 00:40:45,378
- som skulle innebÀra en konstitutionell
invÀndning i saken.
591
00:40:45,428 --> 00:40:48,623
- Herr domare...
- Mr Cohen, som jag sa...
592
00:40:49,140 --> 00:40:53,261
jag Àr inte beredd
att Àndra pÄ beslutet.
593
00:40:53,311 --> 00:40:54,471
- Okej.
- UtmÀrkt.
594
00:40:54,521 --> 00:40:56,598
Han ville inte höra mÄlet.
595
00:40:56,648 --> 00:40:59,184
- Det var över innan det började.
- Tack sÄ mycket.
596
00:40:59,234 --> 00:41:02,136
- Sa ju det.
- Det var utmÀrkt.
597
00:41:05,156 --> 00:41:07,484
Vad har du att le om?
598
00:41:07,534 --> 00:41:10,111
- UrsÀkta?
- Du har ett hemskt jobb.
599
00:41:10,161 --> 00:41:12,447
- Kom.
- Du kommer till domstolen...
600
00:41:12,497 --> 00:41:14,449
- och ljuger om folk.
- Eleanor.
601
00:41:14,499 --> 00:41:17,577
- Och sÀger till domaren att det Àr okej...
- Kom.
602
00:41:17,627 --> 00:41:19,871
för lÀkare att kasta patienter-
603
00:41:19,921 --> 00:41:24,084
- pÄ golvet och injicera dem
med vad de vill?
604
00:41:24,134 --> 00:41:29,789
- Jag tycker synd om dig.
- Kom nu.
605
00:41:34,185 --> 00:41:38,765
Till vad för nytta Àr en domare
som inte kan fatta ett beslut?
606
00:41:38,815 --> 00:41:40,684
Det Àr ju ett enkelt mÄl.
607
00:41:40,734 --> 00:41:44,980
- Ledsen, Eleanor.
- Varför skÀllde ni inte ut honom?
608
00:41:45,030 --> 00:41:47,315
Varför sa du inte att han Àr korkad?
609
00:41:47,365 --> 00:41:49,442
SÄ kan man inte sÀga till en domare.
610
00:41:49,492 --> 00:41:53,572
Jag har bÀttre saker för mig
Àn att ödsla min dag hÀr.
611
00:41:53,622 --> 00:41:57,492
Jag hade kunnat vara hemma
och gjort radband.
612
00:41:57,542 --> 00:42:02,446
Det Àr folk i hela vÀrlden
som vÀntar pÄ mina radband.
613
00:42:04,174 --> 00:42:06,334
Nej, jag...
614
00:42:06,384 --> 00:42:09,129
Jag fick sitta i domstolen-
615
00:42:09,179 --> 00:42:12,841
- medan min blÄsa svider
och jag var tvungen att urinera.
616
00:42:12,891 --> 00:42:17,095
Det Àr pÄ grund av medicinerna
som lÀkarna sa Àr sÄ bra för mig.
617
00:42:17,145 --> 00:42:19,723
Varför mÄste jag dÄ anvÀnda den hÀr-
618
00:42:19,773 --> 00:42:22,976
- varje gÄng jag gÄr
pÄ toa i resten av mitt liv?
619
00:42:23,026 --> 00:42:24,436
Och varför...?
620
00:42:24,486 --> 00:42:27,189
Varför fÄr de kasta ner mig-
621
00:42:27,239 --> 00:42:30,275
och dra ner mina trosor
och sticka sprutor i mig?
622
00:42:30,325 --> 00:42:32,977
Jag hade hamnat i fÀngelse för det.
623
00:42:33,828 --> 00:42:36,606
SÀg att jag inte har rÀtt.
624
00:42:39,209 --> 00:42:41,369
Det Àr inte över, Eleanor.
625
00:42:41,419 --> 00:42:43,205
Vi ger inte upp.
626
00:42:43,255 --> 00:42:46,699
Vi ska överklaga.
627
00:43:03,400 --> 00:43:05,426
Hur mÄr hon?
628
00:43:11,032 --> 00:43:13,944
Parkera hÀr. HÀr blir bra.
629
00:43:13,994 --> 00:43:16,145
Tack.
630
00:43:16,496 --> 00:43:20,242
Vet du. Jag delar inte
bara ut mina radband.
631
00:43:20,292 --> 00:43:25,404
Jag ger dem till kyrkan, som sen
skickar dem till folk i olika lÀnder.
632
00:43:26,256 --> 00:43:31,002
Och jag anvÀnder dem
till att be för alla pÄ min lista.
633
00:43:31,052 --> 00:43:34,548
Du Àr pÄ min lista. Mr Cohen med.
634
00:43:34,598 --> 00:43:37,759
- Du Àr nummer Ätta.
- Tack.
635
00:43:37,809 --> 00:43:41,763
Mamma Àr nummer ett.
Hon har varit mycket sjuk.
636
00:43:41,813 --> 00:43:45,341
- Adjö.
- Hej dÄ, Eleanor.
637
00:43:52,198 --> 00:43:54,350
Vill du trÀffa henne?
638
00:43:58,788 --> 00:44:00,481
GĂ€rna.
639
00:44:03,919 --> 00:44:07,747
Du kanske inte vet detta om Eleanor-
640
00:44:07,797 --> 00:44:12,085
- men hon tog studenten
nÀr hon var 18 Är gammal-
641
00:44:12,135 --> 00:44:19,175
- tillsammans med resten av klassen, trots
att folk alltid hade tvivlat pÄ henne.
642
00:44:19,225 --> 00:44:21,386
Hon har bott ensam-
643
00:44:21,436 --> 00:44:23,763
-i Äratal.
644
00:44:23,813 --> 00:44:28,059
Hon hade förstÄs
kunnat bo kvar med mig...
645
00:44:28,109 --> 00:44:30,562
- men hon ville inte.
- Jag sa det förut.
646
00:44:30,612 --> 00:44:33,732
Jag gillar inte vÀdret
i den hÀr delen av stan.
647
00:44:33,782 --> 00:44:36,067
Det vet du.
648
00:44:36,117 --> 00:44:38,403
Det Àr aldrig soligt hÀr.
649
00:44:38,453 --> 00:44:42,782
Nej, pÄ morgonen
Ă€r mitt vardagsrum fullt av ljus.
650
00:44:42,832 --> 00:44:46,203
- Eller hur, Colette?
- Ja, det Àr det.
651
00:44:46,253 --> 00:44:48,788
Hon Àr en snÀll person.
652
00:44:48,838 --> 00:44:50,749
Och en bra advokat.
653
00:44:50,799 --> 00:44:54,744
Trots att hon förlorade idag.
654
00:44:56,554 --> 00:44:59,081
Jag skojade, Colette.
655
00:45:00,016 --> 00:45:03,419
Trots att det Àr sant.
656
00:45:11,194 --> 00:45:15,357
Klockan Àr nÀstan 02.00.
Ska du inte lÀgga dig?
657
00:45:15,407 --> 00:45:17,683
Kan inte.
658
00:45:18,910 --> 00:45:24,357
- Du kan inte pressa dig sÄhÀr.
- Om inte jag gör det, blir det inte gjort.
659
00:46:01,620 --> 00:46:03,196
Ett.
660
00:46:03,246 --> 00:46:05,782
TvÄ. Tre.
661
00:46:05,832 --> 00:46:09,619
Jag kommer pÄ din prövning
imorgon kl. 15.00, mrs Hayes. Ja.
662
00:46:09,669 --> 00:46:11,413
Jag ska. Nej, jag...
663
00:46:11,463 --> 00:46:13,781
Jag ska.
664
00:46:13,965 --> 00:46:17,493
Okej, kl. 15.00. Hej dÄ.
665
00:46:22,140 --> 00:46:24,676
- Hej.
- Eleanor.
666
00:46:24,726 --> 00:46:26,928
Du behövde inte komma hit.
667
00:46:26,978 --> 00:46:29,723
- Jag hade kommit till dig.
- Det Àr okej.
668
00:46:29,773 --> 00:46:33,426
Jag ville se var du bor.
669
00:46:34,402 --> 00:46:38,690
HÀr. LÄt mig hÀmta sidan
som du ska granska och skriva pÄ-
670
00:46:38,740 --> 00:46:41,193
-sÄ vi kan göra överklagan.
671
00:46:41,243 --> 00:46:42,819
HÀr, sÀtt dig. Jag...
672
00:46:42,869 --> 00:46:45,187
Jag hÀmtar en penna.
673
00:46:46,539 --> 00:46:48,992
De skorna Àr för stora för dig.
674
00:46:49,042 --> 00:46:51,036
- Ăr de Roberts?
- Ja.
675
00:46:51,086 --> 00:46:54,947
- SÄ du har en pojkvÀn.
- Ja.
676
00:47:02,639 --> 00:47:05,666
- Sover han hÀr med dig?
- Eleanor.
677
00:47:06,226 --> 00:47:08,094
Jag har aldrig haft en pojkvÀn.
678
00:47:08,144 --> 00:47:09,846
- Jag Àr för blyg.
- HĂ€r.
679
00:47:09,896 --> 00:47:12,515
Du mÄste skriva under denna sidan.
680
00:47:12,565 --> 00:47:17,270
Jag skriver inte pÄ
förrÀn du har lÀst och förklarat för mig.
681
00:47:17,320 --> 00:47:19,439
Förklarat vad som hÀnde
pÄ sjukhuset?
682
00:47:19,489 --> 00:47:22,108
Det Àr samma sak som
vi beskrev i din förklaring...
683
00:47:22,158 --> 00:47:25,737
Nej, jag menar inte det.
Jag talar om resten.
684
00:47:25,787 --> 00:47:27,364
Som allt det hÀr.
685
00:47:27,414 --> 00:47:30,825
"Cobbs mot Grant",
"Bouvia mot ĂverrĂ€tten".
686
00:47:30,875 --> 00:47:35,446
Allt. LĂ€s det.
Och titta inte pÄ klockan.
687
00:47:39,593 --> 00:47:43,838
Detta Àr alla mÄl som vi hÀnvisar till.
Detta Ă€r "Bouvia mot ĂverrĂ€tten".
688
00:47:43,888 --> 00:47:47,717
Den anger att Kalifornien har folk
rÀtt att vÀgra behandling-
689
00:47:47,767 --> 00:47:50,554
- men det har aldrig
tillÀmpats till mentala handikapp.
690
00:47:50,604 --> 00:47:51,930
- SĂ„...
- VĂ€nta lite.
691
00:47:51,980 --> 00:47:56,217
Jag behöver mitt anteckningsblock.
692
00:47:57,360 --> 00:48:00,897
Varför överklagar ni till
appellationsdomstol?
693
00:48:00,947 --> 00:48:05,643
Vad som hÀnde Eleanor Riese
var en form av kemisk vÄldtÀkt.
694
00:48:05,702 --> 00:48:09,155
- Ăr inte det lite överdrivet?
- Inte i min Äsikt.
695
00:48:09,205 --> 00:48:12,742
Se vilken kraft de anvÀnde
för att ge henne medicinerna.
696
00:48:12,792 --> 00:48:17,038
Se vad medicinerna gjorde.
Ăr inte det en form av vĂ„ldtĂ€kt?
697
00:48:17,088 --> 00:48:19,708
SÄ vi borde slÀppa ut
fler mentalpatienter?
698
00:48:19,758 --> 00:48:21,918
Har vi inte redan för mÄnga pÄ gatorna?
699
00:48:21,968 --> 00:48:24,671
Vi vill inte se fler mÀnniskor pÄ gatorna.
700
00:48:24,721 --> 00:48:28,341
Vi vill ge folk den vÄrd
de behöver och vill ha.
701
00:48:28,391 --> 00:48:30,427
NÀr de Àr pÄ sjukhuset-
702
00:48:30,477 --> 00:48:33,305
-ska lÀkaren göra sitt jobb och förklara-
703
00:48:33,355 --> 00:48:36,474
- medicinerna
och dess för-och nackdelar.
704
00:48:36,524 --> 00:48:39,978
Och lÄta den kompetenta patienten
fatta besluten.
705
00:48:40,028 --> 00:48:41,771
Ăr inte det en sjĂ€lvmotsĂ€gelse?
706
00:48:41,821 --> 00:48:45,025
Hur kan nÄgon
som Àr mentalt handikappad-
707
00:48:45,075 --> 00:48:47,235
-vara kompetent nog att fatta beslut?
708
00:48:47,285 --> 00:48:51,022
Mentalsjukdomar pÄverkar inte alla
funktionsomrÄden.
709
00:48:51,081 --> 00:48:53,700
Det Àr mÄnga
med mentalsjukdomar-
710
00:48:53,750 --> 00:48:57,746
- som Àr kompetenta i omrÄden
som Àr opÄverkade av sjukdom.
711
00:48:57,796 --> 00:49:01,291
Se pÄ Eleanor Riese.
Hon vÀgrade inte medicinering.
712
00:49:01,341 --> 00:49:03,376
Hon vÀgrade övermedicinering.
713
00:49:03,426 --> 00:49:07,830
Ett tecken pÄ hennes förmÄga
att förstÄ medicinernas bieffekter.
714
00:49:08,390 --> 00:49:10,467
I alla andra delar av sjukvÄrden-
715
00:49:10,517 --> 00:49:16,598
- undantaget patienter som Àr i koma
eller har ett livshotande akuttillstÄnd-
716
00:49:16,648 --> 00:49:18,934
-och inte kan uttrycka ett beslut-
717
00:49:18,984 --> 00:49:22,521
- Àr det alltid patienten
som fattar beslutet.
718
00:49:22,571 --> 00:49:25,732
Enbart pÄ mentalsjukhus Àr det
alltid lÀkarens beslut.
719
00:49:25,782 --> 00:49:27,734
Och om patienten vÀgrar-
720
00:49:27,784 --> 00:49:31,738
- anvÀnds vÄld för att genomdriva
lÀkarens beslut-
721
00:49:31,788 --> 00:49:34,899
-som de gjorde med Eleanor Riese.
722
00:49:35,875 --> 00:49:39,237
Du Àr kÀnd nu.
723
00:49:39,629 --> 00:49:41,581
Ja.
724
00:49:41,631 --> 00:49:45,460
Jag representerar 150 000 personer.
725
00:49:45,510 --> 00:49:47,671
Jag kommer att vara lika viktig-
726
00:49:47,721 --> 00:49:52,250
- som "Bouvia mot ĂverrĂ€tten"
och "Cobbs mot Grant".
727
00:49:56,563 --> 00:49:59,340
Vad fint.
728
00:50:02,611 --> 00:50:04,271
Grattis pÄ födelsedagen.
729
00:50:04,321 --> 00:50:06,064
Grattis pÄ födelsedagen!
730
00:50:06,114 --> 00:50:08,775
En fördel med att mÄlet drar ut pÄ tiden-
731
00:50:08,825 --> 00:50:12,487
- Àr att jag fÄr ha födelsedagsfester
med mina advokater.
732
00:50:12,537 --> 00:50:16,700
- Och en tog med sig blommor.
- Det var mitt nöje.
733
00:50:16,750 --> 00:50:21,329
Och jag fÄr tala med Colettes pojkvÀn.
734
00:50:21,379 --> 00:50:24,291
Colette sa att du Àr lÀkare.
735
00:50:24,341 --> 00:50:26,668
- Ja.
- Varför Àr du inte emot oss?
736
00:50:26,718 --> 00:50:29,462
För att jag tycker att ni har rÀtt.
737
00:50:29,512 --> 00:50:32,716
Ja, han... Du mÄste vara smart.
738
00:50:32,766 --> 00:50:35,343
LÄt inte honom komma undan.
739
00:50:35,393 --> 00:50:37,637
Och du blir inte yngre.
740
00:50:37,687 --> 00:50:40,724
- Eleanor.
- Trevligt att ha en lÀkare pÄ sin sida.
741
00:50:40,774 --> 00:50:42,017
Ja.
742
00:50:42,067 --> 00:50:43,926
Ja.
743
00:50:43,985 --> 00:50:45,187
Vet ni vad?
744
00:50:45,237 --> 00:50:49,941
Jag ska Àta detta med Colettes
födelsedagspresent.
745
00:50:49,991 --> 00:50:54,020
Dreyer's vaniljglass.
Min favorit.
746
00:50:55,622 --> 00:50:58,617
- Alla andra fÄr smaka.
- Jag gillar glass.
747
00:50:58,667 --> 00:51:02,245
Det passar sÄ bra med vin och tÄrta.
748
00:51:02,295 --> 00:51:04,664
- Vill du ha?
- Vill du ha, mamma?
749
00:51:04,714 --> 00:51:06,374
- Tack.
- Nej, tack.
750
00:51:06,424 --> 00:51:08,293
Eleanor...
751
00:51:08,343 --> 00:51:12,288
- jag har ocksÄ en present.
- Ă
t mig?
752
00:51:12,847 --> 00:51:14,874
Tack, Robert.
753
00:51:15,100 --> 00:51:18,053
- Det var vÀnligt av dig.
- Var sÄ god.
754
00:51:18,103 --> 00:51:20,546
SÄ spÀnnande.
755
00:51:28,572 --> 00:51:30,524
Det Àr McGuire Sisters.
756
00:51:30,574 --> 00:51:33,944
- Snyggt.
- Hur visste du det?
757
00:51:33,994 --> 00:51:39,074
Jag Àlskar det. Tack ska du ha, Robert.
758
00:51:39,124 --> 00:51:40,534
- Titta.
- Jag ser.
759
00:51:40,584 --> 00:51:42,494
Jag har inte den hÀr.
760
00:51:42,544 --> 00:51:44,704
- Vad fint.
- Ser du, mamma?
761
00:51:44,754 --> 00:51:47,198
Jag sÀtter pÄ den nu.
762
00:51:48,466 --> 00:51:50,961
- Jösses.
- Du satte dig pÄ fjÀdern.
763
00:51:51,011 --> 00:51:52,546
- Flytta dig.
- Jag glömde.
764
00:51:52,596 --> 00:51:54,422
Det gör du varje gÄng. Vet ni vad?
765
00:51:54,472 --> 00:51:58,134
NÀr vi vinner detta mÄlet
ska vi Äka och shoppa-
766
00:51:58,184 --> 00:52:01,096
-för jag behöver en ny soffa.
767
00:52:01,146 --> 00:52:04,090
Ja. Okej.
768
00:52:04,774 --> 00:52:07,510
Tack, Robert.
769
00:52:50,737 --> 00:52:54,566
Vet ni vad?
Det Àr en sÄ romantisk lÄt.
770
00:52:54,616 --> 00:52:57,101
Vill ni tvÄ dansa?
771
00:53:10,757 --> 00:53:13,951
Okej, nu Àr det din tur.
772
00:53:14,719 --> 00:53:15,921
Din tur.
773
00:53:15,971 --> 00:53:17,756
- Nej, inte jag.
- Jo, du.
774
00:53:17,806 --> 00:53:20,467
- Nej, dÄ. Jag dansar inte.
- Jo, du.
775
00:53:20,517 --> 00:53:22,510
Jag kan inte.
776
00:53:22,560 --> 00:53:26,172
Kom igen.
777
00:53:26,564 --> 00:53:29,884
- SĂ€kert?
- Absolut.
778
00:53:31,319 --> 00:53:33,638
Okej.
779
00:53:34,781 --> 00:53:38,226
- SÀtt handen hÀr.
- Okej.
780
00:54:02,017 --> 00:54:04,678
Jag vill lÀgga till en yrkan om-
781
00:54:04,728 --> 00:54:08,348
- att medicinerna pÄverkar
en persons yttrandefrihet.
782
00:54:08,398 --> 00:54:09,724
Ingen bra idé.
783
00:54:09,774 --> 00:54:12,352
Ingen som talar med folk
pÄ mentalsjukhus-
784
00:54:12,402 --> 00:54:14,646
-kan pÄstÄ att medicinerna inte stör-
785
00:54:14,696 --> 00:54:18,608
- deras personlighet,
tankar, kÀnslor och uttryck.
786
00:54:18,658 --> 00:54:19,860
Det hÀr har jag gjort.
787
00:54:19,910 --> 00:54:22,988
Jag har lagt in
grundlagsrÀtten till integritet-
788
00:54:23,038 --> 00:54:27,450
- fast med sjukhuset nya summering
har vi mycket att svara pÄ. Det blir bra.
789
00:54:27,500 --> 00:54:29,953
I Eleanors journal skrev sjukhuset-
790
00:54:30,003 --> 00:54:33,373
- att de medicinerade henne
för att hon var sarkastisk.
791
00:54:33,423 --> 00:54:37,836
Om det inte inkrÀktar pÄ hennes
yttrandefrihet, vad gör det?
792
00:54:37,886 --> 00:54:41,506
Varje gÄng nÄgon har yrkat pÄ
krÀnkning av yttrandefriheten-
793
00:54:41,556 --> 00:54:46,419
- i ett fall som detta har de förlorat.
Risken Àr för stor.
794
00:54:47,687 --> 00:54:51,132
Nu sÀtter vi igÄng. Vi har 50 sidor.
795
00:54:59,491 --> 00:55:00,734
Ă
h nej.
796
00:55:00,784 --> 00:55:03,445
Jag vill inte ha!
Jag vill inte in dit.
797
00:55:03,495 --> 00:55:05,071
Jag vill inte vara dÀr!
798
00:55:05,121 --> 00:55:07,782
Ni ger mig för mycket!
799
00:55:07,832 --> 00:55:10,943
För mycket. Det vet ni.
800
00:55:23,431 --> 00:55:26,000
Det Àr telefonen.
801
00:55:27,269 --> 00:55:29,304
- HallÄ?
- Jag behöver dig.
802
00:55:29,354 --> 00:55:32,924
Jag behöver dig! Kom Àr du snÀll!
803
00:55:53,545 --> 00:55:55,238
Eleanor.
804
00:56:00,343 --> 00:56:02,087
Jag Àr hÀr nu.
805
00:56:02,137 --> 00:56:05,465
Det kÀnns som att jag blir smiskad.
806
00:56:05,515 --> 00:56:08,385
- Jag blir smiskad.
- Nej...
807
00:56:08,435 --> 00:56:10,428
Du Àr sköterska och advokat.
808
00:56:10,478 --> 00:56:12,764
- Kan du inte stoppa det?
- Ingen smiskar dig.
809
00:56:12,814 --> 00:56:19,145
- Nej, jag vet.
- Har du ont?
810
00:56:19,195 --> 00:56:22,223
- Ja.
- Okej.
811
00:56:22,365 --> 00:56:25,235
- Jag Àr rÀdd.
- Okej.
812
00:56:25,285 --> 00:56:29,990
- Jag Àr rÀdd.
- Vad Àr du rÀdd för?
813
00:56:30,040 --> 00:56:32,441
Jag Àr rÀdd för...
814
00:56:32,751 --> 00:56:35,036
Jag Àr rÀdd för att dö.
815
00:56:35,086 --> 00:56:36,955
Jag Àr rÀdd för att dö.
816
00:56:37,005 --> 00:56:39,332
- TĂ€nk om jag inte har varit god?
- Nej.
817
00:56:39,382 --> 00:56:44,129
- TĂ€nk om jag inte hamnar i himlen?
- Du kommer inte att dö.
818
00:56:44,179 --> 00:56:47,048
Du Àr inte döende
och du Àr en duktig flicka.
819
00:56:47,098 --> 00:56:49,375
Jag vet inte.
820
00:56:49,726 --> 00:56:52,503
Kan du ta ett andetag?
821
00:56:53,313 --> 00:56:55,891
Okej, prata med mig nu.
822
00:56:55,941 --> 00:57:00,604
Kan du berÀtta varför du tror
att du ska dö?
823
00:57:00,654 --> 00:57:02,689
Min mage.
824
00:57:02,739 --> 00:57:05,817
Det gör ont i magen.
825
00:57:05,867 --> 00:57:07,569
Det gör sÄ ont.
826
00:57:07,619 --> 00:57:12,064
Vill du att jag ska boka
en tid hos en urolog Ät dig?
827
00:57:13,041 --> 00:57:15,526
Ja, jag...
828
00:57:15,585 --> 00:57:19,947
- Om du följer med mig?
- Det Àr klart att jag ska.
829
00:57:20,006 --> 00:57:22,667
FörlÄt, jag blir rÀdd.
830
00:57:22,717 --> 00:57:25,670
Det Àr okej. Nej.
831
00:57:25,720 --> 00:57:27,997
Allt Àr okej.
832
00:57:33,603 --> 00:57:37,349
NĂ€r jag gick i katolsk skola-
833
00:57:37,399 --> 00:57:42,771
-i femte klass, slog lÀrarna mig.
834
00:57:42,821 --> 00:57:45,097
Och sen-
835
00:57:45,156 --> 00:57:49,393
-sa nÄgra av ungarna...
836
00:57:50,245 --> 00:57:54,366
att mina anfall var djÀvulens verk.
837
00:57:54,416 --> 00:57:59,320
Som att... jag var dÄlig.
838
00:58:00,714 --> 00:58:03,416
Du tror vÀl inte att mina
anfall Àr djÀvulens verk?
839
00:58:03,466 --> 00:58:06,002
Absolut inte.
840
00:58:06,052 --> 00:58:09,881
Du har anfall för att du
har ett skadat nervsystem.
841
00:58:09,931 --> 00:58:13,292
Inte för nÄgot du har gjort.
842
00:58:13,893 --> 00:58:18,214
Eleanor, du Àr en mycket god person.
843
00:58:18,690 --> 00:58:21,685
En mycket, mycket god person.
844
00:58:21,735 --> 00:58:24,095
Tack.
845
00:58:50,722 --> 00:58:52,665
O mÀstare-
846
00:58:52,807 --> 00:58:56,261
- lÄt mig inte sÄ mycket
söka att bli tröstad-
847
00:58:56,311 --> 00:58:58,555
-som att trösta.
848
00:58:58,605 --> 00:59:02,934
Inte sÄ mycket söka att bli förstÄdd
som att förstÄ.
849
00:59:02,984 --> 00:59:06,104
Inte sÄ mycket söka
att bli Àlskad som att Àlska.
850
00:59:06,154 --> 00:59:09,024
För det Àr genom att ge-
851
00:59:09,074 --> 00:59:10,901
-som man fÄr.
852
00:59:10,951 --> 00:59:14,696
Det Àr genom att förlÄta
som man blir förlÄten.
853
00:59:14,746 --> 00:59:18,825
Och det Àr genom att dö-
854
00:59:18,875 --> 00:59:22,528
-som man uppstÄr till det eviga livet.
855
00:59:23,255 --> 00:59:25,531
Amen.
856
00:59:26,800 --> 00:59:30,045
Du lade in fem sidor om
krÀnkning av yttrandefriheten.
857
00:59:30,095 --> 00:59:32,839
Varför berÀttade du inte det?
858
00:59:32,889 --> 00:59:35,383
Jag sÄg ingen poÀng
med att prata om det mer.
859
00:59:35,433 --> 00:59:37,418
UrsÀkta?
860
00:59:37,686 --> 00:59:38,929
Vad sa du?
861
00:59:38,979 --> 00:59:42,006
Jag sÄg ingen poÀng med
att prata om det mer.
862
00:59:45,277 --> 00:59:47,220
Detta Àr lagarbete.
863
00:59:47,445 --> 00:59:50,014
Vi Àr ett lag.
864
00:59:53,660 --> 00:59:55,445
Kan du förklara, mr Cohen-
865
00:59:55,495 --> 00:59:58,406
- hur du svarar pÄ sjukhusets
uttalande om att medicinerna-
866
00:59:58,456 --> 01:00:01,660
-Àr bland de sÀkraste som finns?
867
01:00:01,710 --> 01:00:03,703
Ja, herr domare, gÀrna.
868
01:00:03,753 --> 01:00:07,457
Medicinernas bieffekter,
enligt Gaughan och...
869
01:00:07,507 --> 01:00:09,251
LaRue.
870
01:00:09,301 --> 01:00:11,202
Och vem? LaRue?
871
01:00:11,928 --> 01:00:15,340
Medicinernas bieffekter,
enligt Gaughan och LaRue-
872
01:00:15,390 --> 01:00:18,260
-Ă€r lika varierande och allvarliga som-
873
01:00:18,310 --> 01:00:21,888
- alla andra lÀkemedel
som tillverkas i USA.
874
01:00:21,938 --> 01:00:24,975
Vad handlar det specifikt
om för bieffekter?
875
01:00:25,025 --> 01:00:26,810
Jag vet inte, Herr domare.
876
01:00:26,860 --> 01:00:30,188
- Malignt neuroleptik...
- Malignt...
877
01:00:30,238 --> 01:00:32,899
- neuroleptikasyndrom.
- Börja med tardiv dyskinesi.
878
01:00:32,949 --> 01:00:36,236
LÄt mig fÄ in
malignt neuroleptikasyndrom först.
879
01:00:36,286 --> 01:00:38,321
Malignt neuroleptika...
880
01:00:38,371 --> 01:00:40,782
Du Àr van vid detta sprÄket.
Det Àr inte jag.
881
01:00:40,832 --> 01:00:45,829
- SĂ„ ta det lugnt.
- Du bad mig trÀna dig som en boxare.
882
01:00:45,879 --> 01:00:48,957
Ja, men du behöver inte
strypa mig med repen.
883
01:00:49,007 --> 01:00:53,253
- Du mÄste lÀra dig detta utantill.
- Det vet jag om.
884
01:00:53,303 --> 01:00:58,249
Du Àr inte den ende som bryr sig
om detta. Jag gör det med.
885
01:01:06,524 --> 01:01:09,227
Varför Àr tardiv dyskinesi sÄ viktigt?
886
01:01:09,277 --> 01:01:11,679
För att det Àr det.
887
01:01:17,994 --> 01:01:21,573
Aktuell forskning visar
att tardiv dyskinesi-
888
01:01:21,623 --> 01:01:25,869
- förekommer i upp till 50 %
av patienterna med dessa mediciner.
889
01:01:25,919 --> 01:01:27,570
NÀsta frÄga.
890
01:01:41,476 --> 01:01:44,888
Ăr du klĂ€dd för cirkusen
eller appellationsdomstolen?
891
01:01:44,938 --> 01:01:47,641
- Ska du inte komma?
- Jag kan inte.
892
01:01:47,691 --> 01:01:49,976
Jag Àr för trött.
893
01:01:50,026 --> 01:01:56,066
- Jag sov inte sÄ bra.
- Varför ringde du inte och sa det dÄ?
894
01:01:56,116 --> 01:01:58,434
Jag ville önska dig lycka till.
895
01:02:02,747 --> 01:02:04,199
FörlÄt.
896
01:02:04,249 --> 01:02:09,120
Du sa att jag inte behövde vara dÀr,
sÄ varför Àr du upprörd?
897
01:02:09,170 --> 01:02:11,364
Jag Àr bara lite nervös.
898
01:02:11,798 --> 01:02:15,701
Jag vet att du och mr Cohen
kommer att vinna nu.
899
01:02:15,844 --> 01:02:17,504
Jag hoppas det.
900
01:02:17,554 --> 01:02:22,166
Det kommer ni.
För ni ska göra ert bÀsta.
901
01:02:31,443 --> 01:02:33,270
Sjukhuset bestrider-
902
01:02:33,320 --> 01:02:37,148
- att bieffekterna av medicinerna,
som tardiv dyskinesi-
903
01:02:37,198 --> 01:02:40,318
- inte Àr ett problem
eftersom behandlingsperioden-
904
01:02:40,368 --> 01:02:43,688
- för tvÄngsintagna
korttidspatienter bara-
905
01:02:44,247 --> 01:02:47,868
-Àr tre till 17 dagar. Kan du svara pÄ det?
906
01:02:47,918 --> 01:02:50,662
Det gör jag gÀrna, herr domare.
907
01:02:50,712 --> 01:02:53,415
Och de Àr visst ett problem.
908
01:02:53,465 --> 01:02:57,127
Som dr Harvey Dondershine
frÄn Stanford-universitetet sÀger-
909
01:02:57,177 --> 01:03:00,338
-Ă€r det medicinernas kumulativa effekt-
910
01:03:00,388 --> 01:03:03,091
-som patienter som ms Eleanor Riese-
911
01:03:03,141 --> 01:03:07,095
- upprepade gÄnger, vid flera
korttidsintagningar, har utsatts för-
912
01:03:07,145 --> 01:03:10,223
- som gör varje dos sÄ farlig
eftersom ingen lÀkare kan avgöra-
913
01:03:10,273 --> 01:03:18,306
- nÀr ens den minsta dos kan bli för
mycket för en patient som ms Riese.
914
01:03:18,531 --> 01:03:21,776
Aktuell forskning har visat
att tardiv dyskinesi-
915
01:03:21,826 --> 01:03:24,654
-förekommer i mer Àn 50 % av fallen.
916
01:03:24,704 --> 01:03:28,325
Femtio procent, herr domare,
av patienter med denna medicin.
917
01:03:28,375 --> 01:03:30,285
Det Àr en förödande sjukdom.
918
01:03:30,335 --> 01:03:33,613
Den orsakar ansiktsförvrÀngningar.
919
01:03:33,672 --> 01:03:37,334
Den orsakar ofrivilliga rörelser
i tunga, lÀppar och kÀke.
920
01:03:37,384 --> 01:03:39,836
Men Àn vÀrre, herr domare-
921
01:03:39,886 --> 01:03:43,381
- Àr att den pÄverkar andningen.
Man kan inte andas.
922
01:03:43,431 --> 01:03:45,217
Man hamnar i respirator.
923
01:03:45,267 --> 01:03:48,345
Ens tunga hÀnger sÄ lÄngt ut ur munnen-
924
01:03:48,395 --> 01:03:53,674
- att de ibland tar ut ens tÀnder
sÄ man inte kan bita av sig tungan.
925
01:03:53,858 --> 01:03:56,937
Och det Àr inte bara
tardiv dyskinesi, herr domare.
926
01:03:56,987 --> 01:04:00,899
Medicinerna kan orsaka malignt...
927
01:04:00,949 --> 01:04:04,727
- Neuroleptikasyndrom.
- neuroleptikasyndrom.
928
01:04:04,953 --> 01:04:06,646
Det dör man av.
929
01:04:08,164 --> 01:04:14,028
Ja, frÄgan om samtycke
Ă€r viktig, herr domare.
930
01:04:14,087 --> 01:04:17,874
Ber ni om informerat samtycke
vid akutfall?
931
01:04:17,924 --> 01:04:20,794
Nej, vid akutfall krÀvs förstÄs-
932
01:04:20,844 --> 01:04:25,048
- omedelbar vÄrd sÄ att patienterna
inte skadar sig sjÀlva eller andra.
933
01:04:25,098 --> 01:04:27,425
Vi ber inte om informerat samtycke.
934
01:04:27,475 --> 01:04:29,636
Men för akuta patienter,
som Àr kompetenta-
935
01:04:29,686 --> 01:04:33,515
- ber vi om rÀtten att ha
en dialog med sin lÀkare-
936
01:04:33,565 --> 01:04:36,393
- om medicinerna,
och om rÀtten att fÄ vÀlja.
937
01:04:36,443 --> 01:04:38,728
Det handlar inte om vÀgran.
938
01:04:38,778 --> 01:04:43,441
Det handlar om rÀtten att fÄ vÀgra.
Och i den rÀtten finns en förhandling.
939
01:04:43,491 --> 01:04:47,195
En kommunikation mellan
lÀkare och patient som idag inte existerar.
940
01:04:47,245 --> 01:04:51,157
Vi ber att lÀkaren
ska informera patienterna-
941
01:04:51,207 --> 01:04:56,529
- om medicineringen, vilket de flesta
patienterna kommer att godta. Varför?
942
01:04:57,631 --> 01:04:59,374
De vill bli bÀttre.
943
01:04:59,424 --> 01:05:01,293
De vill fÄ hjÀlp.
944
01:05:01,343 --> 01:05:05,755
SÄ detta underlÀttar för lÀkarna-
945
01:05:05,805 --> 01:05:09,926
-att utföra sin sanna roll som helare.
946
01:05:09,976 --> 01:05:11,720
Tack, herr domare.
947
01:05:11,770 --> 01:05:13,879
Tack ska du ha.
948
01:05:16,191 --> 01:05:19,311
- Hur gick det?
- BĂ€ttre Ă€n i ĂverrĂ€tten.
949
01:05:19,361 --> 01:05:22,263
Mycket bÀttre.
950
01:05:22,447 --> 01:05:26,026
Jag vet att det Àr 27 steg,
men du ser inte sÄ bra ut.
951
01:05:26,076 --> 01:05:27,319
SĂ€tt dig ner.
952
01:05:27,369 --> 01:05:29,029
- Nej.
- Du fÄr en 7UP.
953
01:05:29,079 --> 01:05:31,114
- Nej, tack.
- Hej Robert.
954
01:05:31,164 --> 01:05:33,408
- Hej.
- Var du dÀr i morse?
955
01:05:33,458 --> 01:05:35,202
Anförandet gick jÀttebra.
956
01:05:35,252 --> 01:05:38,121
Jag önskar att jag fÄtt höra
mr Cohen skÀlla pÄ domaren.
957
01:05:38,171 --> 01:05:42,334
- Han skÀllde sÀkert pÄ bra.
- Det Àr inget grÀl.
958
01:05:42,384 --> 01:05:45,754
Det kallas bara för anförande
nÀr man talar i rÀtten.
959
01:05:45,804 --> 01:05:48,882
Jaha, men han var sÀkert bra ÀndÄ.
960
01:05:48,932 --> 01:05:51,092
Nu fÄr vi bara vÀnta pÄ beslutet.
961
01:05:51,142 --> 01:05:52,510
Jag har funderat:
962
01:05:52,560 --> 01:05:55,263
NĂ€r vi vinner,
ska vi ta en shoppingtur-
963
01:05:55,313 --> 01:05:59,592
- för jag behöver verkligen
snygga till detta stÀllet.
964
01:06:00,777 --> 01:06:03,647
Vad har du pÄ ansiktet?
965
01:06:03,697 --> 01:06:05,649
Inget. Ăr den till mig?
966
01:06:05,699 --> 01:06:08,267
- Ja.
- Tack.
967
01:06:13,290 --> 01:06:15,608
Ăr du redo?
968
01:06:17,210 --> 01:06:20,997
Helt otroligt. Sjukhuset menar
att lagarna för mental hÀlsa...
969
01:06:21,047 --> 01:06:23,500
Jag vill inte höra om fler lagar.
970
01:06:23,550 --> 01:06:26,211
- Du mÄste vila.
- RĂ€tten fattar inte beslut...
971
01:06:26,261 --> 01:06:28,255
förrÀn vi lÀmnar in denna summering.
972
01:06:28,305 --> 01:06:30,423
- Det Àr mitt jobb.
- Jag Àr lÀkare...
973
01:06:30,473 --> 01:06:34,886
och jag har sagt hur allvarligt det Àr.
Din lÀkare har sagt det med.
974
01:06:34,936 --> 01:06:37,222
Du vet att du kan dö av bÀltros.
975
01:06:37,272 --> 01:06:40,141
SÀllan. Folk dör sÀllan...
976
01:06:40,191 --> 01:06:42,435
SÀllan Àr folk sÄ
illa drabbade som du-
977
01:06:42,485 --> 01:06:45,763
-och ignorerar vad alla sÀger!
978
01:06:46,698 --> 01:06:50,944
Jag beundrar ditt engagemang,
men du Àr inte oförstörbar.
979
01:06:50,994 --> 01:06:54,823
Mort mÄste fÄ veta hur sjuk du Àr.
Du kan inte fortsÀtta lÄtsas.
980
01:06:54,873 --> 01:06:57,733
Du mÄste vila.
981
01:06:59,044 --> 01:07:01,830
Hej Eleanor.
Jag vet inte vad jag ska göra.
982
01:07:01,880 --> 01:07:04,865
Hon vÀgrar lyssna.
983
01:07:09,471 --> 01:07:12,039
Ja, du ser hemsk ut.
984
01:07:14,142 --> 01:07:18,170
- Jag har med kycklingsoppa.
- Tack.
985
01:07:19,648 --> 01:07:23,268
Och jag kom för att ge dig
ett nytt radband-
986
01:07:23,318 --> 01:07:25,896
- men du förtjÀnar det inte,
du vilar inte.
987
01:07:25,946 --> 01:07:30,483
- Jo dÄ. Jag Àr inte pÄ kontoret.
- Jag hörde vad Robert sa.
988
01:07:30,533 --> 01:07:33,236
Han sa att du inte borde jobba alls.
989
01:07:33,286 --> 01:07:36,948
Han Àr lÀkare,
men det betyder inte att han inte har rÀtt.
990
01:07:36,998 --> 01:07:38,325
Jag Àr okej.
991
01:07:38,375 --> 01:07:41,453
Jag vet hur det Àr att vara sjuk, Colette.
992
01:07:41,503 --> 01:07:44,164
Jag vill inte att du ska vara sjuk.
993
01:07:44,214 --> 01:07:48,784
- Jag vill att du ska bli bÀttre.
- Jag ska vila, jag lovar.
994
01:07:49,219 --> 01:07:51,871
Jag ska be för dig.
995
01:07:55,350 --> 01:07:59,253
- Tack, Eleanor.
- Ja, var sÄ god.
996
01:08:36,016 --> 01:08:39,344
Hej. Detta Àr Eleanor Riese.
997
01:08:39,394 --> 01:08:43,932
722-3529.
998
01:08:43,982 --> 01:08:47,969
Jag vill bara se till
att du Àter din kycklingsoppa.
999
01:08:48,236 --> 01:08:50,272
Jag gör mitt bÀsta-
1000
01:08:50,322 --> 01:08:55,151
- och jag hoppas att du gör ditt bÀsta,
det vill sÀga vilar.
1001
01:08:55,201 --> 01:08:58,437
Du behöver inte ringa tillbaka.
1002
01:09:26,316 --> 01:09:28,551
HÀr Àr det.
1003
01:09:37,452 --> 01:09:39,896
Vann vi?
1004
01:09:40,830 --> 01:09:43,399
Vi vann.
1005
01:09:44,042 --> 01:09:46,819
Eleanor vann.
1006
01:09:52,717 --> 01:09:55,077
Vad?
1007
01:09:57,180 --> 01:10:03,127
- De nÀmnde yrkan om yttrandefriheten.
- Det Àr med i fotnoten.
1008
01:10:09,985 --> 01:10:12,553
Mycket bra gjort.
1009
01:10:12,612 --> 01:10:16,432
Mycket bra gjort. Kom nu.
1010
01:10:27,752 --> 01:10:29,704
- Vill du ha en drink?
- Nej.
1011
01:10:29,754 --> 01:10:34,459
- Men min advokat ska ha minst en.
- Jag tar ett glas merlot. Tack.
1012
01:10:34,509 --> 01:10:36,586
Var Àr vi?
1013
01:10:36,636 --> 01:10:41,091
PĂ„ en kinarestaurang.
Vi vann ju mitt fall.
1014
01:10:41,141 --> 01:10:44,377
Jag tÀnkte det.
1015
01:10:44,728 --> 01:10:46,763
Kan jag rekommendera ankan?
1016
01:10:46,813 --> 01:10:49,131
Vet inte, kan du?
1017
01:10:49,357 --> 01:10:52,102
Beror pÄ hur du gillar din anka.
1018
01:10:52,152 --> 01:10:54,938
Ni Àr restaurangen.
Kan ni inte laga den?
1019
01:10:54,988 --> 01:10:58,316
Anka vore perfekt.
Kanske grönsaker med.
1020
01:10:58,366 --> 01:11:00,694
Hur kom jag hit?
1021
01:11:00,744 --> 01:11:05,439
Vi kom med min
katolska advokat, Colette.
1022
01:11:07,626 --> 01:11:10,829
Tack. Jag behöver detta.
1023
01:11:10,879 --> 01:11:13,123
- Jag vill ha ett med.
- Javisst.
1024
01:11:13,173 --> 01:11:14,991
Kan jag fÄ en 7UP?
1025
01:11:20,180 --> 01:11:24,843
Eftersom hon Àr gammal, vill de
skicka henne till ett annat kloster.
1026
01:11:24,893 --> 01:11:26,720
Hon vill inte Äka dit.
1027
01:11:26,770 --> 01:11:28,972
- Vill du det, syster?
- Vad?
1028
01:11:29,022 --> 01:11:33,643
- Du vill inte Äka till ett nytt kloster.
- Det kanske kan vara trevligt.
1029
01:11:33,693 --> 01:11:37,889
Nej, det vore hemskt.
DÀrför ska du stÀmma dem.
1030
01:11:38,698 --> 01:11:40,775
- StÀmma vem?
- Klostret.
1031
01:11:40,825 --> 01:11:43,895
Du mÄste stÀmma klostret.
1032
01:11:44,829 --> 01:11:48,441
- Jag ska inte stÀmma katolska kyrkan.
- Varför inte?
1033
01:11:48,583 --> 01:11:51,736
DÀrför, Eleanor.
1034
01:11:51,920 --> 01:11:54,822
Jag ska bara inte det.
1035
01:12:05,100 --> 01:12:08,678
- Jag följer dig upp.
- Nej, tack.
1036
01:12:08,728 --> 01:12:11,598
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
- Jag Àr sÀker.
1037
01:12:11,648 --> 01:12:14,976
Viktiga advokaten som
inte vÄgar stÀmma katolska kyrkan.
1038
01:12:15,026 --> 01:12:18,480
Du flyttas ned till böneplats nummer 23.
1039
01:12:18,530 --> 01:12:20,065
Sista plats.
1040
01:12:20,115 --> 01:12:23,735
Eleanor, du Àr inte
allvarligt handikappad.
1041
01:12:23,785 --> 01:12:26,854
Du Àr allvarligt outhÀrdlig.
1042
01:12:34,504 --> 01:12:36,164
Den var bra.
1043
01:12:36,214 --> 01:12:39,367
Jag stÀmmer ÀndÄ inte kyrkan.
1044
01:12:40,343 --> 01:12:42,828
Okej dÄ.
1045
01:12:43,096 --> 01:12:45,957
Du kan ÀndÄ följa mig upp.
1046
01:13:07,287 --> 01:13:09,990
- Vad tycker du?
- Jag gillar det.
1047
01:13:10,040 --> 01:13:12,358
Ja?
1048
01:13:36,024 --> 01:13:38,935
- Colette Hughes. Hej.
- Hej, det Àr Mort.
1049
01:13:38,985 --> 01:13:41,313
Jag har dÄliga nyheter.
1050
01:13:41,363 --> 01:13:43,815
S: t Mary överklagade
till Högsta domstolen.
1051
01:13:43,865 --> 01:13:47,277
Och de gick med pÄ att granska beslutet.
1052
01:13:47,327 --> 01:13:51,990
- Vad?
- Sjukhuset ber varenda lÀkare i landet...
1053
01:13:52,040 --> 01:13:54,826
att lÀmna in expertutlÄtanden Ät dem.
1054
01:13:54,876 --> 01:13:59,080
SÄ vi mÄste hitta
sÄ mÄnga experter vi kan för vÄr sak.
1055
01:13:59,130 --> 01:14:01,208
Du vet hur mycket lÀkare hatar-
1056
01:14:01,258 --> 01:14:04,085
- att vittna mot andra lÀkare
och lÀkemedelsföretag.
1057
01:14:04,135 --> 01:14:08,715
Se det som fiske.
Vi kastar vÄra linor...
1058
01:14:08,765 --> 01:14:11,542
i hopp om napp.
1059
01:14:13,520 --> 01:14:19,175
- Kan du hÀlsa Eleanor?
- Nej. Hon Àr pÄ mÀssa.
1060
01:14:20,652 --> 01:14:24,231
Men vi ses imorgon.
Hon bjöd över mig för julen.
1061
01:14:24,281 --> 01:14:26,015
Okej, god kvÀll.
1062
01:14:29,244 --> 01:14:32,063
God jul.
1063
01:14:36,167 --> 01:14:38,328
Nej!
1064
01:14:38,378 --> 01:14:39,829
HjÀlp mig!
1065
01:14:39,879 --> 01:14:41,373
HjÀlp!
1066
01:14:41,423 --> 01:14:44,075
HjÀlp mig!
1067
01:15:18,793 --> 01:15:20,495
Det Àr Colette...
1068
01:15:20,545 --> 01:15:23,447
- Tack.
- och Robert.
1069
01:15:25,383 --> 01:15:27,377
God jul.
1070
01:15:27,427 --> 01:15:29,996
God jul.
1071
01:15:31,348 --> 01:15:34,593
- Ăr det till mig?
- Ja.
1072
01:15:34,643 --> 01:15:37,012
LÄt mig gissa vad det Àr.
1073
01:15:37,062 --> 01:15:39,723
- PÀrlor Ät mina radband.
- Hur visste du?
1074
01:15:39,773 --> 01:15:43,310
- God jul, Colette.
- God jul, syster.
1075
01:15:43,360 --> 01:15:47,680
- Var Àr Robert?
- Med sin brors familj.
1076
01:15:49,491 --> 01:15:52,226
Vad Àr det?
1077
01:15:53,787 --> 01:15:55,572
MÄlet Àr inte över.
1078
01:15:55,622 --> 01:15:57,115
Vad?
1079
01:15:57,165 --> 01:15:59,993
Men domarna sa vÀl att vi vunnit?
1080
01:16:00,043 --> 01:16:01,777
Det gjorde vi.
1081
01:16:02,420 --> 01:16:06,625
Men sjukhuset bad
Högsta domstolen granska mÄlet-
1082
01:16:06,675 --> 01:16:08,877
-för att se om de hÄller med.
1083
01:16:08,927 --> 01:16:10,712
Om de inte gör det-
1084
01:16:10,762 --> 01:16:16,250
- kan de sÀga att sjukhuset
trots allt hade rÀtt.
1085
01:16:20,689 --> 01:16:22,423
Ge mig din kappa.
1086
01:16:22,691 --> 01:16:28,846
Detta Àr Colette, allihop.
Hon Àr min katolska advokat.
1087
01:16:28,905 --> 01:16:33,777
Hon Àr upprörd för hon menar
att domstolen kan Ängra sig.
1088
01:16:33,827 --> 01:16:35,862
- Detta Àr Noni.
- Hejsan.
1089
01:16:35,912 --> 01:16:38,240
- Kul att trÀffas.
- Det Àr Gabriella.
1090
01:16:38,290 --> 01:16:40,200
- Trevligt att trÀffas.
- Detsamma.
1091
01:16:40,250 --> 01:16:43,662
Du kÀnner Karen.
Du fick henne utskriven.
1092
01:16:43,712 --> 01:16:46,122
- Jag ville tacka dig.
- Glad att jag var dÀr.
1093
01:16:46,172 --> 01:16:49,709
SÀtt dig. Du ska fÄ en 7UP.
1094
01:16:49,759 --> 01:16:53,129
Jag har fryst friterad kyckling Ät alla.
1095
01:16:53,179 --> 01:16:56,716
Det Àr jul. Man fÄr inte lÄta detta
förstöra den hÀr julen.
1096
01:16:56,766 --> 01:16:58,134
Det fÄr vi inte.
1097
01:16:58,184 --> 01:17:00,929
Det Àr jul. En tid för hopp.
1098
01:17:00,979 --> 01:17:03,306
NÀr Jesusbarnet föddes.
1099
01:17:03,356 --> 01:17:06,434
Borstade du tÀnderna?
1100
01:17:06,484 --> 01:17:09,020
Varför köpte jag en tandborste Ät dig?
1101
01:17:09,070 --> 01:17:12,023
GÄ tillbaka. Borsta tÀnderna.
1102
01:17:12,073 --> 01:17:15,235
- Eleanor gillar att hjÀlpa andra.
- Javisst.
1103
01:17:15,285 --> 01:17:17,070
Du vann en gÄng.
1104
01:17:17,120 --> 01:17:18,864
Du vinner igen.
1105
01:17:18,914 --> 01:17:21,190
Du mÄste vÄga tro.
1106
01:17:26,004 --> 01:17:28,957
Jag hoppas att du fick mitt meddelande-
1107
01:17:29,007 --> 01:17:31,501
-om att stödja oss i Eleanor Rieses mÄl.
1108
01:17:31,551 --> 01:17:34,462
- Jag lÀste det och Àr inte intresserad.
- Jag förstÄr.
1109
01:17:34,512 --> 01:17:37,957
Nej, jag förstÄr. Tack för din tid.
1110
01:17:41,519 --> 01:17:44,639
- Kliniken Solvang.
- Jag vill tala med dr Brown.
1111
01:17:44,689 --> 01:17:47,800
- Vem ringer?
- Colette Hughes.
1112
01:17:48,276 --> 01:17:50,020
Jag lÀmnade ett meddelande igÄr.
1113
01:17:50,070 --> 01:17:52,063
Ledsen, dr Brown har inte tid.
1114
01:17:52,113 --> 01:17:54,357
- Jag förstÄr.
- Adjö.
1115
01:17:54,407 --> 01:17:56,559
Tack.
1116
01:17:59,287 --> 01:18:02,324
- HallÄ.
- Hej dr Wells. Detta Àr Colette Hughes.
1117
01:18:02,374 --> 01:18:05,076
En av advokaterna i Eleanor Rieses mÄl.
1118
01:18:05,126 --> 01:18:07,287
Jag kÀnner till det.
1119
01:18:07,337 --> 01:18:10,874
Vad bra, jag ringer
för att jag ville be dig...
1120
01:18:10,924 --> 01:18:14,211
Vet du att S: t Mary bad mig
att skriva ett utlÄtande?
1121
01:18:14,261 --> 01:18:16,755
Det visste jag inte.
1122
01:18:16,805 --> 01:18:19,883
Men, dr Wells, om jag bara fÄr-
1123
01:18:19,933 --> 01:18:22,719
- skicka vÄra papper.
NÀr du har lÀst dem...
1124
01:18:22,769 --> 01:18:24,795
Jag har nog inte tid.
1125
01:18:25,438 --> 01:18:28,174
SnÀlla, dr Wells.
1126
01:18:28,817 --> 01:18:31,394
God morgon, fÄr jag tala med doktorn?
1127
01:18:31,444 --> 01:18:33,647
- Vem ringer?
- Colette Hughes.
1128
01:18:33,697 --> 01:18:36,107
Dr Wells Àr upptagen.
1129
01:18:36,157 --> 01:18:37,692
HĂ€lsa att jag ringt igen.
1130
01:18:37,742 --> 01:18:41,571
Jag ville se till
att han fick paketet jag skickat.
1131
01:18:41,621 --> 01:18:44,157
- Be honom ringa tillbaka.
- Jag ska.
1132
01:18:44,207 --> 01:18:46,150
- Tack.
- Adjö.
1133
01:18:51,506 --> 01:18:53,750
- Dr Wells?
- Nej.
1134
01:18:53,800 --> 01:18:56,535
Men jag har napp pÄ en annan lina.
1135
01:19:02,726 --> 01:19:06,471
Experimenterar ni med Riese-beslutet
pÄ era korttidspatienter?
1136
01:19:06,521 --> 01:19:07,847
Det gör vi.
1137
01:19:07,897 --> 01:19:10,976
Vi har sett en klar förbÀttring
i förhÄllandet-
1138
01:19:11,026 --> 01:19:13,854
- nÀr lÀkare och patienter
bestÀmmer behandling ihop.
1139
01:19:13,904 --> 01:19:17,473
Jag har siffror Ät er hÀr.
1140
01:19:20,201 --> 01:19:23,655
NÀr en patient lÀmnat sjukhuset
fortsÀtter de bara ta medicinen-
1141
01:19:23,705 --> 01:19:26,616
- om de litar pÄ lÀkaren.
Jag har sett patienter-
1142
01:19:26,666 --> 01:19:29,744
- slÀnga sina mediciner
i soptunnan utanför-
1143
01:19:29,794 --> 01:19:32,205
- pÄ vÀgen ut.
Det vill jag inte se.
1144
01:19:32,255 --> 01:19:36,751
Skulle du vara villig
att skriva det Ät oss?
1145
01:19:36,801 --> 01:19:39,245
Det skulle jag.
1146
01:19:42,265 --> 01:19:45,427
Titta vad jag hittade.
Direkt frÄn kÀllan.
1147
01:19:45,477 --> 01:19:48,805
Psykiatriförbundet.
Vill du hÀnvisa till en auktoritet?
1148
01:19:48,855 --> 01:19:52,100
De rekommenderar informerat
samtycke för neuroleptika.
1149
01:19:52,150 --> 01:19:56,980
Och de talar om tardiv dyskinesi
och kumulativa doser.
1150
01:19:57,030 --> 01:19:59,807
- Underbart.
- Ja.
1151
01:20:00,617 --> 01:20:03,311
Mer, mer.
1152
01:20:05,664 --> 01:20:08,325
Vad sÀgs om att gÄ ut pÄ middag ikvÀll?
1153
01:20:08,375 --> 01:20:11,369
GÀrna, men expertutlÄtanden
börjar komma in.
1154
01:20:11,419 --> 01:20:13,038
Det Àr söndag kvÀll.
1155
01:20:13,088 --> 01:20:16,240
Och mÄndag imorgon.
Jag mÄste fÄ det gjort.
1156
01:20:20,470 --> 01:20:24,332
Du har ett meddelande frÄn dr Wells.
1157
01:20:25,058 --> 01:20:27,677
Jag valde att skriva ett utlÄtande Ät er-
1158
01:20:27,727 --> 01:20:31,640
- eftersom en av sjukhusets
psykiatriska organisationer-
1159
01:20:31,690 --> 01:20:35,435
- skrev att ni försöker
förhindra lÀkarnas arbete-
1160
01:20:35,485 --> 01:20:37,812
-med abstrakta frÄgor.
1161
01:20:37,862 --> 01:20:41,441
Medicinernas bieffekter
Àr allt annat Àn abstrakta.
1162
01:20:41,491 --> 01:20:44,986
Framförallt för de som tar dem,
som Eleanor Riese.
1163
01:20:45,036 --> 01:20:48,323
Vad Àr du beredd
att ta upp i ditt utlÄtande?
1164
01:20:48,373 --> 01:20:51,701
Sjukhuset pÄstÄr att medicinen
mÄste ges omgÄende.
1165
01:20:51,751 --> 01:20:55,914
Det sÀger inte att omgÄende
administrering av medicinerna-
1166
01:20:55,964 --> 01:20:58,124
-kan försvÄra diagnosticering-
1167
01:20:58,174 --> 01:21:02,546
- eftersom bieffekterna kan misstas
för symptom pÄ psykos.
1168
01:21:02,596 --> 01:21:05,090
Med dr Wells, hur ser mÄlet ut?
1169
01:21:05,140 --> 01:21:07,133
BÀttre Àn igÄr.
1170
01:21:07,183 --> 01:21:10,845
Men det Àr en konservativ domstol
och vi vet inte varför-
1171
01:21:10,895 --> 01:21:12,889
-de valde att höra mÄlet.
1172
01:21:12,939 --> 01:21:17,510
Och det vet vi inte
förrÀn de fattat beslut.
1173
01:21:22,991 --> 01:21:25,819
Vad Àr det du tÀnker pÄ?
1174
01:21:25,869 --> 01:21:27,863
Min far.
1175
01:21:27,913 --> 01:21:33,526
Han upplevde mÄnga hinder
eftersom han delvis var urinvÄnare.
1176
01:21:36,254 --> 01:21:39,499
NĂ€r vi skrev summeringarna
för appellationsdomstolen-
1177
01:21:39,549 --> 01:21:42,085
-och pratade om yttrandefriheten-
1178
01:21:42,135 --> 01:21:47,206
- och jag inte sade emot,
var det urinvÄnaren i mig.
1179
01:21:47,724 --> 01:21:50,218
I den kulturen,
sÀttet jag uppfostrades pÄ-
1180
01:21:50,268 --> 01:21:52,345
-grÀlar man inte om saker.
1181
01:21:52,395 --> 01:21:57,017
Man presenterar vad man tycker Àr rÀtt
och allas Äsikt beaktas till lika del.
1182
01:21:57,067 --> 01:22:00,428
Och om det har vÀrde,
förvÀntas man göra det.
1183
01:22:02,447 --> 01:22:05,358
- Jag ville inte förnÀrma dig.
- Det gjorde du inte.
1184
01:22:05,408 --> 01:22:10,438
Jag Àr glad att du uppfostrades
att vara envis. Det Àr bra för mÄlet.
1185
01:22:20,548 --> 01:22:23,501
Var har du varit?
Jag har ringt dig.
1186
01:22:23,551 --> 01:22:25,420
Du visste att jag skulle Äka bort.
1187
01:22:25,470 --> 01:22:29,457
Vi trÀffade en lÀkare i stöd för ditt fall.
Vad har hÀnt?
1188
01:22:31,017 --> 01:22:33,753
Min mor dog.
1189
01:22:35,522 --> 01:22:39,342
Jag Àr hemskt ledsen.
1190
01:22:41,152 --> 01:22:45,223
- Hon dog.
- Jag Àr ledsen.
1191
01:22:49,286 --> 01:22:53,865
Mannen pÄ begravningshemmet
var sÄ elak.
1192
01:22:53,915 --> 01:22:56,993
Han sÄg pÄ mig konstigt
och skÀllde pÄ mig.
1193
01:22:57,043 --> 01:23:01,364
Och sa att jag
inte fick Äka med i limousinen.
1194
01:23:03,008 --> 01:23:08,421
Han behandlade mig
som att jag var vÀrdelös.
1195
01:23:08,471 --> 01:23:12,175
Och sen kom fader Murray.
1196
01:23:12,225 --> 01:23:16,596
Han kom och sa till.
Han tvingade dem att lÄta mig Äka med.
1197
01:23:16,646 --> 01:23:20,600
Jag Àr ledsen. Jag var inte hÀr för dig.
1198
01:23:20,650 --> 01:23:23,594
Hon Àr borta.
1199
01:23:25,280 --> 01:23:26,940
Jag Àr ledsen.
1200
01:23:26,990 --> 01:23:30,226
Eleanor, jag Àr sÄ ledsen.
1201
01:23:31,077 --> 01:23:32,988
Hon behandlas sÄ hemskt.
1202
01:23:33,038 --> 01:23:36,616
Du ordnade en ny urolog
och psykiater Ät henne.
1203
01:23:36,666 --> 01:23:38,785
Du har gjort allt du kan.
1204
01:23:38,835 --> 01:23:40,787
Du skickar in Wells utlÄtande.
1205
01:23:40,837 --> 01:23:46,001
Du kan inte göra mer,
sÄ jag tar med dig till Mexiko.
1206
01:23:46,051 --> 01:23:51,330
Jag ordnade en svit Ät oss,
i ett hotell vid havet.
1207
01:23:52,766 --> 01:23:57,762
Det Àr bara sju dagar.
Du kan ta semester, Colette.
1208
01:23:57,812 --> 01:24:00,548
Jag köpte biljetterna.
1209
01:24:01,733 --> 01:24:04,853
Jag tar semester nÀr jag vill ta semester.
1210
01:24:04,903 --> 01:24:09,191
Och dÄ ska jag betala för det sjÀlv.
1211
01:24:09,241 --> 01:24:11,985
Hur ska jag hantera dig?
1212
01:24:12,035 --> 01:24:14,154
Vad ska det betyda?
1213
01:24:14,204 --> 01:24:16,990
Du Àr ingen vanlig arbetsnarkoman.
1214
01:24:17,040 --> 01:24:19,242
Du Àr en arbetsnarkoman med ett syfte.
1215
01:24:19,292 --> 01:24:23,038
Hur kan jag vara arg pÄ nÄn
som jobbar för nÄt sÄ nobelt?
1216
01:24:23,088 --> 01:24:25,916
Det Àr som att kritisera ett helgon.
1217
01:24:25,966 --> 01:24:31,245
Jag sa inte att jag Àr ett helgon.
Jag sa att jag inte vill Äka pÄ semester.
1218
01:24:33,390 --> 01:24:37,052
Ănda sedan vi trĂ€ffades
har jag följt dina regler.
1219
01:24:37,102 --> 01:24:41,255
Nu ber jag dig göra nÄgot för mig.
1220
01:24:41,523 --> 01:24:47,803
Det handlar inte om Eleanor eller mÄlet.
Det handlar om... dig och mig.
1221
01:24:48,905 --> 01:24:52,808
Du mÄste bestÀmma dig för
om jag fÄr plats i ditt liv.
1222
01:25:13,930 --> 01:25:17,259
Tack för att du lÀt mig komma.
1223
01:25:17,309 --> 01:25:22,255
Jag ville inte vara ensam idag.
Vet inte varför.
1224
01:25:23,773 --> 01:25:28,177
- Har du nÄgon 7UP?
- LÄt mig se.
1225
01:25:28,862 --> 01:25:32,732
Du har Àntligen packat upp. Grattis.
1226
01:25:32,782 --> 01:25:34,442
Hej Colette.
1227
01:25:34,492 --> 01:25:38,312
Om du Ängrar dig om Mexiko, ring...
1228
01:25:41,041 --> 01:25:42,742
Det var Robert, va?
1229
01:25:42,792 --> 01:25:46,663
- Ja, han...
- Vill han att ni ska Äka till Mexiko?
1230
01:25:46,713 --> 01:25:49,291
- Ja, men...
- Jag kan inte tro...
1231
01:25:49,341 --> 01:25:51,626
Varför Äker du inte?
1232
01:25:51,676 --> 01:25:54,504
Vi vÀntar ju bara nu.
Du kan Äka imorgon.
1233
01:25:54,554 --> 01:25:57,048
Jag vill inte prata om det, Eleanor.
1234
01:25:57,098 --> 01:25:59,259
Varför inte?
1235
01:25:59,309 --> 01:26:01,386
För att du Àr sÄ perfekt?
1236
01:26:01,436 --> 01:26:03,972
- Nej.
- Nej, jag förstÄr.
1237
01:26:04,022 --> 01:26:08,268
Det Àr jag som ska ha problemen,
för jag Àr mentalpatienten.
1238
01:26:08,318 --> 01:26:11,938
Du dĂ„? Ăr du sĂ„ perfekt för att du
Àr sköterska och advokat?
1239
01:26:11,988 --> 01:26:15,099
- Jag Àr inte perfekt.
- Du sÀger det.
1240
01:26:15,200 --> 01:26:17,485
- Men menar det inte.
- Jo dÄ.
1241
01:26:17,535 --> 01:26:20,739
Jag berÀttar alltid vad jag Àr rÀdd för.
1242
01:26:20,789 --> 01:26:25,118
- Du sÀger aldrig att du Àr rÀdd.
- Jag Àr rÀdd för mÄnga saker.
1243
01:26:25,168 --> 01:26:30,072
Som vad dÄ?
Vad Àr du rÀdd för pÄ riktigt?
1244
01:26:43,144 --> 01:26:45,588
Jag Àr rÀdd för...
1245
01:26:46,231 --> 01:26:48,016
Jag vill inte prata om det.
1246
01:26:48,066 --> 01:26:49,935
Varför inte?
1247
01:26:49,985 --> 01:26:52,395
För att jag inte Àr smart nog?
1248
01:26:52,445 --> 01:26:53,772
Nej.
1249
01:26:53,822 --> 01:26:56,224
För att...
1250
01:27:00,870 --> 01:27:03,522
Jag Àr rÀdd för...
1251
01:27:06,001 --> 01:27:08,194
att göra folk besvikna.
1252
01:27:13,383 --> 01:27:18,412
Jag Àr rÀdd att göra ett misstag
och missa nÄgot i förarbetet.
1253
01:27:21,600 --> 01:27:25,419
Jag Àr rÀdd för att inte vara nog.
1254
01:27:26,980 --> 01:27:31,592
Att oavsett hur hÄrt jag arbetar,
Àr det inte tillrÀckligt.
1255
01:27:32,861 --> 01:27:37,482
Colette, du hade inte kunnat
arbeta hÄrdare ens om du var en maskin.
1256
01:27:37,532 --> 01:27:42,529
Jag har arbetat hÄrt sÄ lÀnge,
under sjuksköterskestudierna-
1257
01:27:42,579 --> 01:27:45,532
-och juridikstudierna.
1258
01:27:45,582 --> 01:27:49,327
Arbetat 16-20 timmar om dagen.
1259
01:27:49,377 --> 01:27:51,445
Jag...
1260
01:27:55,508 --> 01:28:00,746
Jag vet inte hur man Àr en person.
1261
01:28:01,348 --> 01:28:04,134
Jag vet inte om jag nÄgonsin visste.
1262
01:28:04,184 --> 01:28:11,716
Tror du inte att Robert vet hur du Àr?
Tror du inte att han gillar dig ÀndÄ?
1263
01:28:15,237 --> 01:28:21,318
Vad gör det för gott om du vinner mitt mÄl
och gör andras liv bÀttre-
1264
01:28:21,368 --> 01:28:24,312
-men du inte fÄr leva ditt liv?
1265
01:28:25,830 --> 01:28:28,733
Du har gjort ditt bÀsta.
1266
01:28:29,251 --> 01:28:32,528
Du förtjÀnar att Äka.
1267
01:28:33,255 --> 01:28:35,957
SÀg att jag inte har rÀtt.
1268
01:28:36,007 --> 01:28:39,869
SÀg bara att jag inte har rÀtt.
1269
01:28:42,514 --> 01:28:44,957
Du har rÀtt.
1270
01:28:49,771 --> 01:28:51,097
En sak.
1271
01:28:51,147 --> 01:28:55,185
NĂ€r ni gifter er,
Ă€r jag inbjuden till vigseln.
1272
01:28:55,235 --> 01:28:56,645
Jag lovar.
1273
01:28:56,695 --> 01:29:01,441
Om Robert och jag gifter mig,
berÀttar jag för dig först.
1274
01:29:01,491 --> 01:29:05,686
Bra. Har du is? Den Àr inte kall nog.
1275
01:29:22,929 --> 01:29:25,465
- Colette. De tog Eleanor.
- Vad hÀnde?
1276
01:29:25,515 --> 01:29:29,844
De landade dÀrute,
med röda och gula ljus-
1277
01:29:29,894 --> 01:29:33,181
- och lustiga klÀder,
elektroniska röster och...
1278
01:29:33,231 --> 01:29:35,976
- De tog henne.
- Vem tog Eleanor?
1279
01:29:36,026 --> 01:29:37,435
- De.
- Vilka Àr "de"?
1280
01:29:37,485 --> 01:29:41,022
De tog henne i en ambulans.
Sjukhuset S: t Abbon.
1281
01:29:41,072 --> 01:29:44,809
- Ja.
- S: t Abbon, tack ska ni ha.
1282
01:30:00,634 --> 01:30:02,961
- Ms Hughes.
- Dr Donnelly.
1283
01:30:03,011 --> 01:30:05,547
- Var Àr Eleanor?
- Du fÄr inte trÀffa henne.
1284
01:30:05,597 --> 01:30:08,049
- Hon sover.
- Vad Àr det?
1285
01:30:08,099 --> 01:30:14,514
Psykologiskt Àr Eleanor sig sjÀlv,
men medicinskt Àr hon mycket svag.
1286
01:30:14,564 --> 01:30:18,185
BlÄsan och njurarna.
NĂ€r hon kom till akuten-
1287
01:30:18,235 --> 01:30:21,730
- sÄg de att hon varit mentalpatient
och skickade hit henne.
1288
01:30:21,780 --> 01:30:25,692
Hon borde vara pÄ medicinsk avdelning,
men de gillar inte mentalpatienter.
1289
01:30:25,742 --> 01:30:28,445
- Vi gör vÄrt bÀsta.
- FÄr jag trÀffa henne?
1290
01:30:28,495 --> 01:30:32,064
Hon Àr okej ikvÀll. Kom tillbaka imorgon.
1291
01:30:43,009 --> 01:30:45,703
Hoppas att du gillar blommorna.
1292
01:30:47,430 --> 01:30:49,707
Ja.
1293
01:30:52,852 --> 01:30:54,763
Du mÄste bli bÀttre snart.
1294
01:30:54,813 --> 01:30:58,975
Jag fick höra att du ska fÄ ett pris frÄn
intressegruppen för mental hÀlsa.
1295
01:30:59,025 --> 01:31:01,937
De ska ha en middag
och du ska fÄ en plakett.
1296
01:31:01,987 --> 01:31:04,689
- Jag Àr jÀtterÀdd, Colette.
- Jag vet.
1297
01:31:04,739 --> 01:31:07,526
Du mÄste fÄ ut mig innan jag dör.
1298
01:31:07,576 --> 01:31:11,279
Du ska inte dö.
Du mÄste bara göra ditt blod starkare.
1299
01:31:11,329 --> 01:31:13,949
Nej, jag kommer att dö.
1300
01:31:13,999 --> 01:31:17,410
Jag kommer att dö
och du ska arrangera min begravning.
1301
01:31:17,460 --> 01:31:20,455
Det tÀnker jag inte.
Du ska bli bÀttre.
1302
01:31:20,505 --> 01:31:24,125
Jag vill ha en katolsk begravning,
med mycket blommor.
1303
01:31:24,175 --> 01:31:26,586
- Detta vill jag inte höra.
- Massor av blommor.
1304
01:31:26,636 --> 01:31:29,589
Dr Donnelly sa att ditt blod
mÄste bli starkare.
1305
01:31:29,639 --> 01:31:32,300
Jag vill ha en öppen kista-
1306
01:31:32,350 --> 01:31:35,679
- med en staty av den Heliga modern
som vakar över mig.
1307
01:31:35,729 --> 01:31:39,224
Och jag vill ha
mitt blÄ kristallradband i handen.
1308
01:31:39,274 --> 01:31:42,561
Och se till att de sminkar mig rÀtt.
1309
01:31:42,611 --> 01:31:45,596
Jag vill inte ha lika mycket som du.
1310
01:32:03,882 --> 01:32:07,076
Jag vet inte hur man ber lÀngre.
1311
01:32:07,844 --> 01:32:11,539
Men jag vet att du vet hur man lyssnar.
1312
01:32:14,351 --> 01:32:19,005
SnÀlla, vaka över Eleanor.
1313
01:32:21,107 --> 01:32:24,427
SnÀlla, hela henne.
1314
01:32:26,613 --> 01:32:31,142
SnÀlla, lindra hennes smÀrta.
1315
01:32:46,925 --> 01:32:49,044
Skötarna tappade bort mina nycklar.
1316
01:32:49,094 --> 01:32:52,088
- Jag vet.
- De ska inte förlora nycklarna.
1317
01:32:52,138 --> 01:32:54,925
NÀr man Äker
ska de ÄterlÀmna ens tillhörigheter.
1318
01:32:54,975 --> 01:32:57,969
Det stÄr det i avtalet.
Jag vill stÀmma dem.
1319
01:32:58,019 --> 01:33:02,474
Hade vi inte löst detta?
Vi ska lÄna din vicevÀrds nycklar.
1320
01:33:02,524 --> 01:33:06,686
- Men de gjorde fel.
- Jag vet.
1321
01:33:06,736 --> 01:33:11,775
- Jag vill att du ska hota dem.
- Jag tÀnker inte göra nÄgot.
1322
01:33:11,825 --> 01:33:15,820
- Vad? Du bryr dig inte.
- Det har du rÀtt i.
1323
01:33:15,870 --> 01:33:17,531
DÄ fÄr du sparken.
1324
01:33:17,581 --> 01:33:22,494
Jag Àr Eleanor Riese.
Hundratals advokater vill arbeta för mig.
1325
01:33:22,544 --> 01:33:28,115
Avskeda mig om du vill,
men jag Àr hÀr som din vÀn.
1326
01:33:34,180 --> 01:33:38,668
Det Àr jag. Kom.
1327
01:33:50,989 --> 01:33:52,858
Stanna, Colette.
1328
01:33:52,908 --> 01:33:54,609
- Var? Vad?
- Kom.
1329
01:33:54,659 --> 01:33:57,863
- Vi gÄr pÄ bröllopet.
- Vill du gÄ pÄ ett bröllop?
1330
01:33:57,913 --> 01:34:00,231
Ja. Kom.
1331
01:34:01,499 --> 01:34:05,903
Jag kÀnner dem inte,
men det gör inget om man bara vill titta.
1332
01:34:15,931 --> 01:34:19,217
Vi sÀtter oss dÀr.
1333
01:34:19,267 --> 01:34:21,511
HĂ€r borta.
1334
01:34:21,561 --> 01:34:25,682
Jag vÀljer alltid sidan med fÀrre gÀster.
1335
01:34:25,732 --> 01:34:30,636
DĂ„ kommer bruden
eller brudgummen att mÄ bÀttre.
1336
01:34:44,751 --> 01:34:47,904
Ăr det inte vackert?
1337
01:34:49,214 --> 01:34:51,991
Det Àr vackert.
1338
01:35:05,355 --> 01:35:06,932
Detta Àr Colette Hughes.
1339
01:35:06,982 --> 01:35:12,094
Ja, ms Hughes. Du vill nog se
efter om posten har kommit.
1340
01:35:15,824 --> 01:35:18,726
Har jag fÄtt nÄgon post?
1341
01:35:21,621 --> 01:35:25,191
Det Àr ett frÄn Högsta domstolen.
1342
01:35:38,722 --> 01:35:40,498
Vart ska vi?
1343
01:35:43,226 --> 01:35:45,971
- Nej, du mÄste berÀtta.
- Du fÄr se.
1344
01:35:46,021 --> 01:35:49,382
Kom igen. Det Àr inte rÀttvist. BerÀtta.
1345
01:35:49,941 --> 01:35:51,634
Vad?
1346
01:35:52,152 --> 01:35:54,354
BerÀtta!
1347
01:35:54,404 --> 01:35:57,181
Vad gör vi hÀr?
1348
01:35:58,408 --> 01:36:00,443
Högsta domstolen-
1349
01:36:00,493 --> 01:36:04,531
-bestÀmde sig för att inte granska fallet.
1350
01:36:04,581 --> 01:36:06,950
Vi vann. Du vann.
1351
01:36:07,000 --> 01:36:09,235
Vann jag?
1352
01:36:10,629 --> 01:36:13,072
Vi vann.
1353
01:36:16,176 --> 01:36:17,878
Vi vann!
1354
01:36:17,928 --> 01:36:22,257
- Vi vann.
- Nu shoppar vi.
1355
01:36:22,307 --> 01:36:25,427
- Vi vann!
- Kom igen.
1356
01:36:25,477 --> 01:36:27,053
Vi vann! Ja!
1357
01:36:27,103 --> 01:36:30,724
Ja. Nu ska vi shoppa!
1358
01:36:30,774 --> 01:36:33,718
- Soffor! Ja, soffor!
- Ja, soffor.
1359
01:36:34,194 --> 01:36:36,804
Vad tycker du?
1360
01:36:36,988 --> 01:36:41,809
- Den Àr perfekt.
- Ănskar att mamma fĂ„tt se den.
1361
01:36:43,870 --> 01:36:46,272
Hör du nÄgot annorlunda?
1362
01:36:49,042 --> 01:36:54,289
- Bara McGuire Sisters.
- Jo, men pÄ min nya stereo...
1363
01:36:54,339 --> 01:36:57,700
frÄn mr Cohen. Det var en present.
1364
01:37:00,262 --> 01:37:03,506
- Tog du med kameran?
- Japp.
1365
01:37:03,556 --> 01:37:06,343
Du kan vÀl ta en bild pÄ mig...
1366
01:37:06,393 --> 01:37:09,012
- pÄ min nya soffa...
- Bra idé.
1367
01:37:09,062 --> 01:37:11,505
lyssnandes pÄ min nya stereo?
1368
01:37:16,820 --> 01:37:19,356
- Blir det bra?
- Perfekt.
1369
01:37:19,406 --> 01:37:22,058
- Okej.
- VĂ€nta.
1370
01:37:30,709 --> 01:37:36,289
Fader Galluzzo var den första
som köpte Dreyer's vaniljglass Ät mig.
1371
01:37:36,339 --> 01:37:38,407
Ja.
1372
01:37:38,466 --> 01:37:40,585
Jag var tio Är.
1373
01:37:40,635 --> 01:37:45,831
Jag var pÄ ett katolskt sjukhus
och han köpte det Ät mig.
1374
01:37:49,811 --> 01:37:54,015
Han hade vackert, tjockt hÄr som var vitt.
1375
01:37:54,065 --> 01:37:56,926
Som glassen.
1376
01:37:57,110 --> 01:38:01,106
NÀr jag Àter det
pÄminns jag om honom.
1377
01:38:01,156 --> 01:38:03,400
Och jag mÄr sÄ bra-
1378
01:38:03,450 --> 01:38:06,111
-för han var sÄ vÀnlig mot mig.
1379
01:38:06,161 --> 01:38:09,823
Och jag köper alltid tvÄ liter-
1380
01:38:09,873 --> 01:38:12,117
-som han köpte Ät mig.
1381
01:38:12,167 --> 01:38:15,328
Det var dÄ de gav mig
en shunt i huvudet-
1382
01:38:15,378 --> 01:38:19,282
- för att tömma hjÀrnan pÄ vatten
efter min hjÀrnhinneinflammation.
1383
01:38:19,716 --> 01:38:25,463
Före det var jag inte efterbliven
och ingen kallade min mentalsjuk.
1384
01:38:25,513 --> 01:38:27,665
Jag var som alla andra.
1385
01:38:28,350 --> 01:38:30,501
Jag vet.
1386
01:38:33,521 --> 01:38:36,173
Minns du nÀr du var tio?
1387
01:38:41,571 --> 01:38:43,440
- Ja.
- JasÄ?
1388
01:38:43,490 --> 01:38:45,683
Ja.
1389
01:38:48,578 --> 01:38:53,024
NĂ€r jag var tio
var min lillasyster jÀttesjuk-
1390
01:38:53,124 --> 01:38:55,243
-och hon dog.
1391
01:38:55,293 --> 01:38:57,162
Och jag...
1392
01:38:57,212 --> 01:38:59,906
Jag Àlskade henne vÀldigt mycket.
1393
01:38:59,965 --> 01:39:03,376
Vi hade inte rÄd
att betala för en gravsten.
1394
01:39:03,426 --> 01:39:07,788
Och den ende som kunde trösta mig
var min mormor.
1395
01:39:07,889 --> 01:39:10,217
Hon var en underbar kvinna.
1396
01:39:10,267 --> 01:39:12,219
Alla var hennes vÀn.
1397
01:39:12,269 --> 01:39:15,889
Alla sorters mÀnniskor
frÄn alla sorters raser.
1398
01:39:15,939 --> 01:39:19,392
Och hon var mycket artistisk.
1399
01:39:19,442 --> 01:39:24,272
Hon bar mÄnga armband,
ett stort halsband och örhÀngen.
1400
01:39:24,322 --> 01:39:26,974
Massor av fÀrger.
1401
01:39:27,242 --> 01:39:30,353
Och jag Àlskade att vara med henne.
1402
01:39:31,037 --> 01:39:33,731
Men ibland-
1403
01:39:33,999 --> 01:39:39,111
- blev hon deprimerad och mina förÀldrar
fick sÀtta henne pÄ sjukhus.
1404
01:39:39,462 --> 01:39:41,456
Men jag...
1405
01:39:41,506 --> 01:39:46,285
Jag Àlskade henne aldrig mindre för det.
Och jag saknar henne sÄ.
1406
01:39:56,730 --> 01:39:59,465
Du har mycket kÀrlek i dig.
1407
01:40:01,151 --> 01:40:02,727
Tack.
1408
01:40:02,777 --> 01:40:04,720
Du med, Eleanor.
1409
01:41:27,737 --> 01:41:30,765
KÀra Colette, vÀlkommen tillbaka!
Eleanor
1410
01:41:38,206 --> 01:41:40,867
- Mr Young.
- Du har ett samtal.
1411
01:41:40,917 --> 01:41:44,454
- Ta ett meddelande.
- De sÀger att det Àr brÄtt.
1412
01:41:44,504 --> 01:41:48,959
FörlÄt, kan du vÀnta en stund?
Tack.
1413
01:41:49,009 --> 01:41:50,868
Hon kommer strax.
1414
01:41:52,846 --> 01:41:55,665
Detta Àr Colette Hughes.
1415
01:41:57,142 --> 01:41:59,377
Ja.
1416
01:42:06,776 --> 01:42:09,011
Ă
h, nej.
1417
01:42:18,496 --> 01:42:20,773
Tack.
1418
01:43:04,960 --> 01:43:07,695
Den hÀr tillhör dig.
1419
01:43:07,963 --> 01:43:11,449
Beslutet frÄn appellationsdomstolen.
1420
01:43:15,804 --> 01:43:19,206
Du var en modig kvinna, Eleanor.
1421
01:43:28,233 --> 01:43:30,927
Jag borde torka av en del av ditt smink.
1422
01:43:31,611 --> 01:43:35,348
Du ska inte behöva
komma tillbaka och skÀlla ut mig.
1423
01:44:06,146 --> 01:44:10,183
Vi Àr hÀr ikvÀll för att hedra och fira-
1424
01:44:10,233 --> 01:44:12,602
-Eleanor Riese.
1425
01:44:12,652 --> 01:44:18,849
Min kollega Colette Hughes,
ska ta emot detta pris i Eleanors Àra.
1426
01:44:49,773 --> 01:44:53,134
Jag trÀffade Eleanor Riese...
1427
01:44:59,407 --> 01:45:01,767
UrsÀkta mig.
1428
01:45:04,329 --> 01:45:07,032
Jag trÀffade Eleanor Riese
som hennes advokat-
1429
01:45:07,082 --> 01:45:14,447
- men kort dÀrpÄ, eftersom Eleanor
var Eleanor, blev hon min vÀn.
1430
01:45:18,301 --> 01:45:23,414
Och kort dÀrpÄ,
eftersom Eleanor var Eleanor-
1431
01:45:23,682 --> 01:45:26,927
- blev hon min beskyddare,
min förmyndare-
1432
01:45:26,977 --> 01:45:30,713
-min vÀrsta kritiker och bÀsta stöd.
1433
01:45:31,523 --> 01:45:33,433
Hon pÄminde mig alltid-
1434
01:45:33,483 --> 01:45:38,438
- genom sin nÀrvaro i mitt liv,
att vi inte bara arbetade pÄ ett mÄl.
1435
01:45:38,488 --> 01:45:43,193
Att det inte bara var om lagen.
Det handlade om mÀnniskor.
1436
01:45:43,243 --> 01:45:45,695
Den mÀnskliga rÀttigheten
att respekteras-
1437
01:45:45,745 --> 01:45:49,941
- och vÄr plikt
att behandla varandra med respekt.
1438
01:45:50,208 --> 01:45:53,787
Trots att det var viktigt
för Eleanor att vinna-
1439
01:45:53,837 --> 01:45:57,040
- hade hon en djupsinnig kunskap
som jag saknade.
1440
01:45:57,090 --> 01:45:58,458
Vilket var-
1441
01:45:58,508 --> 01:46:02,703
- att vi bara kan göra vÄrt bÀsta,
sÄ som hon gjorde sitt bÀsta.
1442
01:46:03,805 --> 01:46:07,676
Eleanor led av smÀrtor
varenda dag i sitt liv.
1443
01:46:07,726 --> 01:46:12,129
Det Àr förbluffande att hon kunde
tÀnka pÄ andra, men det gjorde hon.
1444
01:46:12,689 --> 01:46:14,266
Hela tiden.
1445
01:46:14,316 --> 01:46:17,009
SÄn var Eleanor.
1446
01:46:17,235 --> 01:46:19,312
Hon besteg-
1447
01:46:19,362 --> 01:46:23,266
- de 27 stegen till sin lÀgenhet
varje dag utan att klaga-
1448
01:46:23,325 --> 01:46:26,027
- och varje dag hittade
hon nÄgot i sitt liv-
1449
01:46:26,077 --> 01:46:30,314
-att uppskatta och vara tacksam för.
1450
01:46:32,042 --> 01:46:35,370
Men, som Mort sa,
hon vann den strid hon ville vinna.
1451
01:46:35,420 --> 01:46:40,792
Riese-beslutet kommer att innebÀra
förbÀttringar för hundratusentals.
1452
01:46:40,842 --> 01:46:45,580
Folk som en dag kanske finner sig
pÄ sjukhuset som hon.
1453
01:46:45,805 --> 01:46:49,625
Folk vars röster mÄste bli hörda.
1454
01:46:51,770 --> 01:46:54,639
Ibland nÀr jag blir övervÀldigad-
1455
01:46:54,689 --> 01:46:59,302
-över hur mycket det Àr kvar att göra-
1456
01:46:59,986 --> 01:47:04,608
- ser jag hennes stora ögon
och det luriga leendet-
1457
01:47:04,658 --> 01:47:06,902
- och tÀnker att hon
Ànnu vakar över mig.
1458
01:47:06,952 --> 01:47:09,487
Jag borde sÀtta mig och dricka en 7UP.
1459
01:47:09,537 --> 01:47:11,698
Och jag hör henne sÀga:
1460
01:47:11,748 --> 01:47:15,902
"SÀg att jag inte har rÀtt.
SÀg bara att jag inte har rÀtt."
1461
01:47:49,953 --> 01:47:53,949
Eleanor Riese dog den 6 april, 1991
frÄn en njurinfektion-
1462
01:47:53,999 --> 01:47:58,328
-som var en bieffekt av neuroleptikan.
1463
01:47:58,378 --> 01:48:00,488
Hon var 47 Är gammal.
1464
01:48:02,465 --> 01:48:05,752
Colette Hughes fortsatte arbeta
för klienter med handikapp.
1465
01:48:05,802 --> 01:48:09,089
Efter Eleanors önskan
fokuserade hon mer pÄ att skydda
1466
01:48:09,139 --> 01:48:12,625
rÀttigheterna för patienter i isolering.
1467
01:48:14,060 --> 01:48:17,472
Morton Cohen undervisar Ànnu
vid Golden Gate-universitetet-
1468
01:48:17,522 --> 01:48:19,307
-och arbetar med civilrÀttsmÄl.
1469
01:48:19,357 --> 01:48:22,853
Han arbetar pÄ att förhindra
Älderdomshem frÄn att ge Àldre-
1470
01:48:22,903 --> 01:48:26,347
- neuroleptika utan
de boendes samtycke.
1471
01:48:28,241 --> 01:48:30,443
Riese-beslutet var ett stort steg-
1472
01:48:30,493 --> 01:48:33,321
- mot reformering
av den amerikanska mentalsjukvÄrden-
1473
01:48:33,371 --> 01:48:36,408
- genom att ge patienterna makt
och förbÀttra kommunikationen-
1474
01:48:36,458 --> 01:48:40,778
- mellan patienter och lÀkare
om deras behandlingsbehov.
1475
01:54:02,701 --> 01:54:05,992
Undertextning:
Tomas Lundholm
113491