Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
GEBASEERD OP
EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,506
St. Mary's Ziekenhuis,
San Francisco, 1985.
3
00:00:48,673 --> 00:00:49,716
Nee.
-Rustig.
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,720
Nee, ik wil niet.
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,221
Ik wil niet.
6
00:00:55,388 --> 00:00:58,600
Ik wil het niet, zei ik.
Jullie geven me te veel.
7
00:00:58,767 --> 00:01:01,478
Te veel. Dat weten jullie.
8
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
Nee, dat ga ik niet doen.
9
00:01:03,980 --> 00:01:06,024
Nee.
-Pak haar benen.
10
00:01:07,776 --> 00:01:10,945
Rustig aan, Eleanor.
-Ik wil daar niet naar binnen.
11
00:01:11,404 --> 00:01:15,408
Nee, ik wil daar niet naar binnen.
12
00:01:15,575 --> 00:01:18,244
Nee.
-Rustig.
13
00:01:19,871 --> 00:01:22,499
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
14
00:01:31,049 --> 00:01:34,386
Nu zou het in orde moeten zijn.
15
00:01:41,184 --> 00:01:43,311
Ok�. Het komt wel goed met haar.
16
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
Ok�.
17
00:01:44,688 --> 00:01:46,189
Ja, ok�.
18
00:01:46,356 --> 00:01:47,440
Alles ok�?
-Ja.
19
00:01:47,607 --> 00:01:49,818
Ok�, kom mee.
20
00:01:50,402 --> 00:01:52,779
Ga terug naar je kamer.
21
00:01:54,989 --> 00:01:56,491
Ok�.
22
00:02:36,197 --> 00:02:38,533
Hallo? Laat me eruit.
23
00:02:40,285 --> 00:02:42,620
Ik moet naar de wc.
24
00:02:44,330 --> 00:02:48,835
Ik moet... De wc.
25
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
Alsjeblieft, wie dan ook.
26
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
Wie dan ook, help.
27
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Kom hier. Help me.
28
00:02:55,258 --> 00:02:58,428
Alsjeblieft, ik heb hulp nodig.
29
00:02:59,054 --> 00:03:01,848
Het doet echt pijn. O, nee.
30
00:03:02,015 --> 00:03:04,142
O, nee. Het doet pijn. Sorry.
31
00:03:04,309 --> 00:03:05,769
Het spijt me.
32
00:03:05,935 --> 00:03:07,854
O, mama.
33
00:03:19,449 --> 00:03:24,371
Ik heb een telefoon nodig.
34
00:03:24,537 --> 00:03:28,750
Ik wil een telefoon.
35
00:03:28,917 --> 00:03:32,295
Ik heb een telefoon nodig.
36
00:03:32,462 --> 00:03:34,047
Ik heb je gehoord.
37
00:03:34,214 --> 00:03:38,635
Wil je je niet eerst opfrissen?
-Nee, ik wil bellen.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Is...
39
00:03:56,027 --> 00:04:00,031
Spreek ik met Pati�ntenrechten?
-Ja, dat klopt.
40
00:04:00,657 --> 00:04:04,703
Mijn naam is Eleanor Riese.
41
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
En...
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,249
ik wil een advocaat.
43
00:04:57,881 --> 00:05:01,217
We hopen haar
tegen het weekend vrij te hebben.
44
00:05:11,895 --> 00:05:14,689
Ik kom voor Eleanor Riese.
Ik ben haar advocaat.
45
00:05:14,856 --> 00:05:16,775
Mag ik uw legitimatie zien?
46
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
U mag hier wachten.
47
00:05:28,286 --> 00:05:31,498
Ok�, maar ik wacht
maar vijf minuten.
48
00:05:31,664 --> 00:05:33,833
Daarna bel ik de ziekenhuisraad...
49
00:05:34,000 --> 00:05:36,753
en klaag ik
dat ik m'n cli�nt niet mag zien.
50
00:05:37,253 --> 00:05:40,715
Ik zal kijken of er een zuster is
die u kan begeleiden.
51
00:05:41,841 --> 00:05:43,343
Bedankt.
52
00:05:55,855 --> 00:05:58,608
Ok�, lieverd. Nu opdrinken.
53
00:05:58,775 --> 00:06:00,985
Neem een pilletje in. Zo, ja.
54
00:06:03,738 --> 00:06:07,450
U moet weten dat de pati�nt
heftige uitbarstingen heeft.
55
00:06:07,617 --> 00:06:09,017
Dank u.
56
00:06:10,578 --> 00:06:14,207
Je hoeft me niet aan te raken.
Raak me niet aan.
57
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
Miss Riese?
58
00:06:27,470 --> 00:06:31,599
Ik ben Colette Hughes,
van het gesprek. Ik kom je helpen.
59
00:06:33,059 --> 00:06:36,730
Ja, iedereen is hier
om mij te helpen.
60
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Daarom heb ik hulp nodig.
61
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
Hier kunnen jullie praten.
-Bedankt.
62
00:06:45,697 --> 00:06:49,242
Sorry, ik spreek m'n cli�nten alleen
onder vier ogen.
63
00:07:10,597 --> 00:07:15,101
Ik hou niet van advocaten.
-Waarom niet?
64
00:07:15,268 --> 00:07:17,103
'Waarom niet?'
65
00:07:17,604 --> 00:07:22,567
Vanwege de 'no Deo'-advocaat.
Zo noem ik de pro-Deoadvocaat.
66
00:07:22,734 --> 00:07:26,613
Weet je waarom?
Omdat hij me niet verdedigt.
67
00:07:27,072 --> 00:07:30,116
Toen ze me hier wilden houden,
zei ik tegen hem:
68
00:07:30,283 --> 00:07:33,912
'Ik wil hier niet blijven.'
En hij zei dat ik dat best vond.
69
00:07:34,621 --> 00:07:39,167
Hij luisterde niet naar me.
Hij luisterde helemaal niet naar me.
70
00:07:39,876 --> 00:07:43,838
Als ik je advocaat word,
zal ik luisteren. Dat beloof ik.
71
00:07:44,839 --> 00:07:49,928
Ik weet hoe je over me denkt.
Je denkt dat ik gek ben. Ja.
72
00:07:50,095 --> 00:07:54,224
Mensen geven er niks om
wat ze gekke mensen beloven.
73
00:07:55,684 --> 00:07:58,853
Zeg maar eens dat ik geen gelijk heb.
74
00:07:59,020 --> 00:08:02,774
Je weet niet hoe ik over je denk.
Ik ken je nog maar net.
75
00:08:02,941 --> 00:08:04,734
En ik hou me aan m'n woord.
76
00:08:12,534 --> 00:08:16,371
Hoe lang ben je al advocaat?
-Twee jaar.
77
00:08:16,955 --> 00:08:20,125
Ben je niet wat oud
om pas twee jaar advocaat te zijn?
78
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
Ben je soms traag van geest?
79
00:08:23,753 --> 00:08:25,153
Dat ben ik niet.
80
00:08:25,547 --> 00:08:28,758
Ik deed gewoon andere dingen
voor ik advocaat werd.
81
00:08:28,925 --> 00:08:31,386
Wat dan? Buikdansen?
82
00:08:32,262 --> 00:08:33,662
Hoe wist je dat?
83
00:08:41,312 --> 00:08:43,314
Waarom wil je me helpen?
84
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
Omdat ik hetzelfde wil als jij.
85
00:08:46,526 --> 00:08:49,279
Ik wil dat dokters
je rechten respecteren...
86
00:08:49,446 --> 00:08:52,407
en je niet zonder toestemming
medicatie geven.
87
00:08:55,577 --> 00:08:58,830
En hoe zit het met geld?
Ik kan je niet betalen.
88
00:08:58,997 --> 00:09:02,625
Als we winnen, krijg ik betaald
voor m'n tijd. En anders niet.
89
00:09:02,792 --> 00:09:05,587
Als we winnen, krijg jij ook geld.
Een beetje.
90
00:09:05,754 --> 00:09:08,298
Dit wordt geen schadeclaim.
91
00:09:09,966 --> 00:09:12,427
Er is nog iets wat je moet weten.
92
00:09:12,594 --> 00:09:15,555
Ik kan nastreven
dat je nu wordt vrijgelaten.
93
00:09:16,139 --> 00:09:19,142
Maar als je wilt
dat ik een aanklacht indien...
94
00:09:19,309 --> 00:09:21,853
zou als je nu al wordt vrijgelaten...
95
00:09:22,020 --> 00:09:25,690
de rechtbank de zaak kunnen
verwerpen, omdat ze zeggen...
96
00:09:25,857 --> 00:09:27,984
dat je niet meer in gevaar bent.
97
00:09:28,485 --> 00:09:32,781
Maar als je wilt, kan ik me richten
op jou hier weg krijgen.
98
00:09:34,616 --> 00:09:40,872
Dus als ik het ziekenhuis aanklaag,
kun jij ervoor zorgen...
99
00:09:41,039 --> 00:09:44,542
dat ze mensen geen pillen
meer geven die ze niet willen?
100
00:09:44,709 --> 00:09:46,544
Wat dat ook met hen doet?
101
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
Als we winnen...
102
00:09:48,880 --> 00:09:52,425
kan geen enkel ziekenhuis hier
dat nog doen bij mensen...
103
00:09:52,592 --> 00:09:56,763
die van drie tot 17 dagen
onvrijwillig zijn opgenomen.
104
00:09:59,265 --> 00:10:05,313
Je zou met deze zaak
150.000 mensen vertegenwoordigen.
105
00:10:15,490 --> 00:10:17,575
Ik vind je kleren mooi.
106
00:10:18,243 --> 00:10:21,788
Maar je haar moet anders.
107
00:10:23,748 --> 00:10:25,667
Je bent aangenomen.
108
00:10:56,364 --> 00:11:01,786
Geen hallo of zo?
-Sorry. Ik was vergeten dat je langskwam.
109
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
Heb je honger?
110
00:11:10,295 --> 00:11:13,798
Professor Cohen, met Colette Hughes.
Sorry dat ik zo laat bel.
111
00:11:13,965 --> 00:11:18,803
Ik denk dat ik de eiser heb voor
een zaak rond medicatietoestemming.
112
00:11:21,431 --> 00:11:24,142
Ze zit in St. Mary's.
Ze heet Eleanor Riese.
113
00:11:24,309 --> 00:11:27,270
Ze heeft tijdens meerdere verblijven
medicatie gehad...
114
00:11:27,437 --> 00:11:30,231
zonder dat ze daar
toestemming voor had gegeven.
115
00:11:31,649 --> 00:11:34,277
Gezegend zijn de vruchten
van uw schoot..
116
00:11:34,444 --> 00:11:37,364
Wees gegroet, Maria, vol genade,
de Heer is met u.
117
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Gezegend zijt gij
boven alle vrouwen.
118
00:11:39,824 --> 00:11:43,828
En gezegend is Jezus,
de vrucht van uw schoot.
119
00:12:07,268 --> 00:12:09,521
Help me alsjeblieft.
120
00:12:11,356 --> 00:12:13,358
Alsjeblieft.
121
00:12:15,485 --> 00:12:16,945
Help me.
122
00:12:17,112 --> 00:12:19,197
Help me, alsjeblieft.
123
00:12:19,364 --> 00:12:20,865
Alsjeblieft.
124
00:12:21,032 --> 00:12:23,284
Help me, alsjeblieft.
125
00:12:23,451 --> 00:12:25,870
Help me alsjeblieft.
126
00:12:26,538 --> 00:12:28,456
Alsjeblieft.
127
00:12:29,666 --> 00:12:30,834
Hier.
128
00:12:31,001 --> 00:12:33,211
Help me alsjeblieft. God.
129
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
Nee.
-Karen.
130
00:12:36,965 --> 00:12:39,926
Help.
-H�, ik haal je hier weg.
131
00:12:40,093 --> 00:12:42,595
Ik haal je hier weg.
132
00:12:42,762 --> 00:12:43,972
Karen.
133
00:12:44,139 --> 00:12:45,265
Nee.
-Karen.
134
00:12:45,432 --> 00:12:46,933
Ik ben er.
-Nee, help me.
135
00:12:47,100 --> 00:12:49,936
Je bent niet alleen.
136
00:13:00,947 --> 00:13:05,952
Ze heeft chronische parano�de
schizofrenie en mentale achterstand.
137
00:13:06,119 --> 00:13:10,415
Ze kan zeer wantrouwend zijn.
Ze wordt erg boos.
138
00:13:10,582 --> 00:13:14,669
Ze kan luidruchtig zijn, maar is
geen gevaar voor wie dan ook.
139
00:13:14,836 --> 00:13:16,463
Dat is mooi.
140
00:13:16,838 --> 00:13:20,759
Ze heeft extreme paniekaanvallen
omdat ze bang is om dood te gaan.
141
00:13:20,925 --> 00:13:24,346
Daarom liet ze zichzelf opnemen,
voor hulp met die angst.
142
00:13:24,512 --> 00:13:28,641
Toen het ziekenhuis haar medicatie
verdubbelde en zij weigerde...
143
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
zeiden ze dat ze waanbeelden had
over haar medicatie.
144
00:13:32,979 --> 00:13:34,022
Juist, ja.
145
00:13:34,189 --> 00:13:39,152
Ik denk dat ze woedend is omdat ze
weet wat de medicatie met haar doet.
146
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
Ik denk dat ze dit kan volhouden.
147
00:13:41,613 --> 00:13:47,535
Hoeveel pati�nten heb jij
vorig jaar vertegenwoordigd?
148
00:13:47,702 --> 00:13:48,745
Zo'n 200.
149
00:13:48,912 --> 00:13:53,124
En over hoeveel hoorzittingen
heb jij de supervisie gehad?
150
00:13:53,291 --> 00:13:56,670
Zeshonderd.
-En je werk in San Mateo...
151
00:13:56,836 --> 00:13:59,464
je belangengroep,
hoe ver is dat hiervandaan?
152
00:13:59,631 --> 00:14:04,302
Maar een uur.
-Als je over de auto's heen vliegt.
153
00:14:04,469 --> 00:14:07,305
Luister, ik verdien goed met lesgeven.
154
00:14:07,472 --> 00:14:12,977
Ik kan aannemen wat ik wil.
Maar deze zaak? Die kan jaren duren.
155
00:14:13,144 --> 00:14:16,606
En dan zul je
geen priv�cli�nten kunnen aannemen.
156
00:14:16,773 --> 00:14:21,861
Dat maakt je werk moeilijker.
En je zult geen cent verdienen.
157
00:14:22,028 --> 00:14:27,283
En geen rechtbank heeft in zo'n zaak
ten gunste van de pati�nt beslist.
158
00:14:27,450 --> 00:14:31,162
Maar als we winnen, krijgen we
rechten voor mensen die nu...
159
00:14:31,329 --> 00:14:35,834
minder zeggenschap over hun lijf
hebben dan bajesklanten.
160
00:14:36,001 --> 00:14:37,794
Je hebt gelijk.
161
00:14:37,961 --> 00:14:42,257
We hoeven alleen St. Mary's en alle
geassocieerde deelnemingen te verslaan.
162
00:14:42,424 --> 00:14:45,677
En bovendien de districtsraden
in de hele staat.
163
00:14:45,844 --> 00:14:50,390
En de onderzoekers en advocaten
die St. Mary's zal inhuren.
164
00:14:50,557 --> 00:14:52,475
U kunt mij niet ontmoedigen.
165
00:14:52,976 --> 00:14:57,230
Ik probeer je eigenlijk niet
te ontmoedigen.
166
00:14:57,397 --> 00:15:01,651
Ik wil dat je weet waar je aan begint.
-Dat waardeer ik.
167
00:15:02,110 --> 00:15:05,071
Het is een eer om hier
met u aan te werken, Mr Cohen.
168
00:15:05,238 --> 00:15:07,991
Dank je. Zeg maar Mort.
169
00:15:12,454 --> 00:15:14,456
Ik ben hier voor Miss...
170
00:15:14,622 --> 00:15:17,667
Sorry. U moet wachten.
-Ik heb een afspraak.
171
00:15:17,834 --> 00:15:19,919
Als u tegen de raad wilt klagen...
172
00:15:20,086 --> 00:15:23,089
wil dr. Booker wel tegen hen zeggen
hoe druk het is.
173
00:15:23,256 --> 00:15:28,303
Misschien kunt u vandaag
helemaal niet naar Miss Riese toe.
174
00:15:32,349 --> 00:15:33,749
Bedankt, mevrouw.
175
00:15:49,532 --> 00:15:51,910
Ik probeer met zuster Florence te praten.
176
00:15:52,077 --> 00:15:55,038
Laat me toch met rust.
-Je hoort niet te bellen.
177
00:15:55,205 --> 00:15:58,917
Je hebt nu kunsttherapie.
-Wie wil een wollen octopus maken?
178
00:15:59,084 --> 00:16:03,296
Als je me geen rozenkransen laat
maken, wil ik bellen.
179
00:16:08,802 --> 00:16:10,202
BEZOEKUUR
180
00:16:17,394 --> 00:16:19,020
Eleanor.
181
00:16:19,187 --> 00:16:22,107
Nee.
-Tegen wie heb je het?
182
00:16:22,273 --> 00:16:25,485
We hebben een afspraak.
-We hebben geen afspraak.
183
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
Die hadden we om 9.15 uur.
184
00:16:28,113 --> 00:16:32,283
Sorry...
-Denk je dat ik niks te doen heb?
185
00:16:32,450 --> 00:16:35,912
Ik wil geen trage advocaat, zei ik.
-Ik was op tijd.
186
00:16:36,079 --> 00:16:38,498
Ik kon...
-Gisteren zag je er al niet uit.
187
00:16:38,665 --> 00:16:41,543
Nu ben je net een pati�nt.
-Dat moet ook.
188
00:16:41,710 --> 00:16:46,548
Ik kwam niet voorbij de receptie.
Alleen zo kon ik naar jou toe gaan.
189
00:16:46,715 --> 00:16:48,299
Ik kan gewoon niet...
190
00:16:49,050 --> 00:16:53,013
Dat zal die stomme dokters
wel een lesje leren.
191
00:16:53,179 --> 00:16:55,682
Ja, hier is niemand.
192
00:16:55,849 --> 00:16:58,143
Ik wil ook graag beginnen.
193
00:16:58,309 --> 00:17:01,062
Ik wil niet dat je met mij begint.
194
00:17:01,229 --> 00:17:04,441
Er is een pati�nt
die helemaal is vastgebonden.
195
00:17:04,607 --> 00:17:06,776
Ik zei dat ik een advocaat had.
196
00:17:06,943 --> 00:17:10,196
Haal haar daar weg.
Ze heet Karen Winkle.
197
00:17:10,363 --> 00:17:12,615
Bedankt.
-Ja. Haal haar daar weg.
198
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Ik doe m'n best,
maar ik kom voor jou.
199
00:17:15,160 --> 00:17:18,663
Je moet niks voor mij doen,
doe iets voor haar.
200
00:17:18,830 --> 00:17:22,542
Hier komen kostte me anderhalf uur.
We hebben maar 45 minuten.
201
00:17:22,709 --> 00:17:28,298
Ik help haar wanneer dat kan.
-Ik doe niks tot je Karen helpt.
202
00:17:30,592 --> 00:17:32,260
Kom op.
203
00:17:37,807 --> 00:17:40,518
Ik zei toch dat ik je vrij zou krijgen.
204
00:17:43,980 --> 00:17:45,899
Ik heb een advocaat.
205
00:17:46,066 --> 00:17:50,028
Ik weet dat ik te laat ben.
Ik had een onverwachte situatie.
206
00:17:50,195 --> 00:17:52,447
Je moet het gesprek
opnieuw inplannen.
207
00:17:53,156 --> 00:17:56,284
Met het rijden erbij? Twee uur?
208
00:17:58,286 --> 00:18:01,790
'In het psychiatrisch ziekenhuis
krijg ik antipsychotica...
209
00:18:01,956 --> 00:18:06,002
Thorazine, Mellaril, Navane, Serentil,
tegen mijn wil...
210
00:18:06,169 --> 00:18:07,962
en zonder mijn toestemming.'
211
00:18:08,129 --> 00:18:12,509
Vergeet niet hoe ik er wazig zicht
en opgezwollen voeten door krijg.
212
00:18:12,676 --> 00:18:14,844
Dan kan ik moeilijk lopen.
-Weet ik.
213
00:18:15,011 --> 00:18:19,391
En de verplegers worden boos op me
omdat ik het niet goed doe.
214
00:18:19,557 --> 00:18:22,394
Ik heb alles erin gezet. Echt.
215
00:18:22,560 --> 00:18:26,398
Zeg dat m'n handen ervan trillen
en ik er een tic van krijg.
216
00:18:26,564 --> 00:18:30,652
Dan lijk ik nog gekker dan ik ben.
-Het staat er echt in.
217
00:18:30,819 --> 00:18:34,614
En je moet zeggen hoe bang ik word.
218
00:18:34,781 --> 00:18:38,868
En dan geven ze me meer medicatie
die me nog banger maakt.
219
00:18:39,494 --> 00:18:42,580
Soms probeer ik me
niet eens te verzetten.
220
00:18:42,747 --> 00:18:46,543
Als ik de pillen niet slik,
dreigen ze met naalden.
221
00:18:46,710 --> 00:18:50,088
Ik wil geen naalden,
ik wil geen martelkamer.
222
00:18:50,255 --> 00:18:54,050
Als je even stil bent,
kan ik je hele verklaring voorlezen.
223
00:18:54,217 --> 00:18:57,637
Dan kun je die ondertekenen
en kan ik je eruit krijgen.
224
00:19:03,184 --> 00:19:05,729
'De bijwerkingen...'
-Nog ��n ding.
225
00:19:06,146 --> 00:19:09,357
Kun je kralen regelen
voor m'n rozenkransen?
226
00:19:09,524 --> 00:19:12,610
Ze willen dat ik
een stomme wollen octopus maak.
227
00:19:12,777 --> 00:19:15,864
Geen rozenkransen.
Ze denken dat ik waanbeelden heb.
228
00:19:16,322 --> 00:19:20,160
Maar ik zit bij de rozenkransenclub.
229
00:19:20,326 --> 00:19:22,662
En zij hebben mij
een prijs gegeven. Ja.
230
00:19:22,829 --> 00:19:25,331
Ik moet m'n rozenkransen maken.
231
00:19:29,461 --> 00:19:31,212
'Bijwerkingen van de medicatie...'
232
00:19:31,379 --> 00:19:35,091
Welk geloof hang jij aan?
-Ik ben katholiek opgevoed.
233
00:19:44,100 --> 00:19:45,977
Dank je.
-Graag gedaan.
234
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Dank je.
-O, ja.
235
00:19:54,652 --> 00:19:56,613
Ik bel het tehuis wel.
236
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
Ik kom terug. Ik zal je vinden.
237
00:19:59,824 --> 00:20:02,285
Over vijf minuten weer naar binnen.
238
00:20:02,452 --> 00:20:04,120
Eleanor.
239
00:20:04,829 --> 00:20:06,164
Dit is Morton Cohen.
240
00:20:06,331 --> 00:20:09,709
Professor staatsrecht
aan de Golden Gate University.
241
00:20:09,876 --> 00:20:13,838
Hij is de advocaat
die je verdediging zal aanvoeren.
242
00:20:16,091 --> 00:20:19,719
Aangenaam. Dit is een belangrijke zaak.
-Weet ik.
243
00:20:19,886 --> 00:20:23,431
Je vertegenwoordigt 150.000 mensen.
-Ben jij joods?
244
00:20:24,683 --> 00:20:26,810
Ja.
-Dat dacht ik al.
245
00:20:26,976 --> 00:20:30,772
Jij bent m'n joodse advocaat
en jij m'n katholieke. Perfect.
246
00:20:30,939 --> 00:20:33,400
Ik ben joods geboren,
maar heb me bekeerd.
247
00:20:33,566 --> 00:20:35,151
Ik ben nu katholiek.
248
00:20:35,318 --> 00:20:37,195
Dat doet me eraan denken, ik...
249
00:20:37,487 --> 00:20:41,950
Ik heb deze voor je meegenomen.
-O, je hebt het onthouden.
250
00:20:42,117 --> 00:20:43,660
Dank je.
251
00:20:43,827 --> 00:20:47,080
Ja. O, ja. Die zijn perfect.
252
00:20:47,247 --> 00:20:51,918
Mijn missie is rozenkransen maken
voor Jezus en de Heilige Moeder.
253
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Juist.
-Dat doe ik al sinds m'n 15e.
254
00:20:54,921 --> 00:20:56,214
Sinds je 15e?
-Ja.
255
00:20:56,381 --> 00:20:59,634
Ik weet niet hoe goed ze zijn,
maar ik doe m'n best.
256
00:20:59,801 --> 00:21:05,473
Dat zegt eerwaarde Murray.
Dat je gewoon je best moet doen. Ja.
257
00:21:05,640 --> 00:21:08,601
Ik kan wel
een rozenkrans voor jou maken.
258
00:21:09,602 --> 00:21:12,689
Dat zou je erg fijn vinden, toch?
259
00:21:13,440 --> 00:21:15,567
Ja, ik wil wel een rozenkrans.
260
00:21:18,361 --> 00:21:23,533
Alsjeblieft. Zijn honden ok� voor jou?
-Ja, hoor.
261
00:21:23,700 --> 00:21:25,493
Dat is Bear.
262
00:21:27,829 --> 00:21:29,789
Dat is een marlijn.
263
00:21:30,290 --> 00:21:33,209
Die heb ik voor de kust
van Florida gevangen.
264
00:21:35,128 --> 00:21:38,256
En dit is een baars. Dit is een snoek.
265
00:21:38,423 --> 00:21:41,176
Snoek. Hier is een marlijn.
266
00:21:41,343 --> 00:21:46,139
Vraag hoe lang het ophalen duurde.
-Hoe lang duurde het ophalen?
267
00:21:46,306 --> 00:21:49,184
Dat duurde drie uur. Ga zitten.
268
00:21:49,726 --> 00:21:52,437
Vind je honden echt wel ok�?
-Ja, hoor.
269
00:21:52,604 --> 00:21:54,230
Brave hond.
270
00:21:55,815 --> 00:22:00,278
Ok�. Heb je het pakje
van het ziekenhuis gezien?
271
00:22:00,737 --> 00:22:02,530
Mijn god.
272
00:22:02,697 --> 00:22:05,825
Honderden pagina's
voor een klacht van 13 pagina's?
273
00:22:05,992 --> 00:22:08,620
Ze willen ons begraven in papier.
-Zei ik al.
274
00:22:08,787 --> 00:22:12,582
Zij hebben het geld en de experts.
Laten we het verdelen.
275
00:22:12,749 --> 00:22:18,505
Ik neem het staatsrecht, jij medicatie,
psychiatrie en geschreven recht.
276
00:22:18,672 --> 00:22:20,715
Ok�?
-Mag ik...
277
00:22:22,842 --> 00:22:24,386
Goed.
278
00:22:26,137 --> 00:22:28,640
Dat wordt even niet vissen.
279
00:22:47,158 --> 00:22:49,577
Chope Community-ziekenhuis
over Mr Morris?
280
00:22:49,744 --> 00:22:52,831
Zeg dat ik er om elf uur
namens Mr Morris zal zijn.
281
00:22:52,997 --> 00:22:57,210
Miss Hughes?
-Ja. Momentje, Mr Grainger.
282
00:22:57,377 --> 00:23:00,130
Ze zal er om elf uur zijn
voor Mr Morris.
283
00:23:01,006 --> 00:23:05,176
Bureau voor Pati�ntenrechten.
Het is voor u.
284
00:23:08,179 --> 00:23:10,140
Met Colette Hughes.
285
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Nee, vandaag.
286
00:23:12,392 --> 00:23:17,814
Ik wil dat ze vandaag ontslagen
wordt. Ik kom nog tekenen. Bedankt.
287
00:23:19,399 --> 00:23:21,151
Moment.
288
00:23:22,235 --> 00:23:25,697
Ok�, doe die daarin.
289
00:23:26,239 --> 00:23:28,908
Ja, en die kun je erin doen.
290
00:23:31,578 --> 00:23:34,039
Ja, die kun je erin doen. Nee.
291
00:23:34,205 --> 00:23:35,957
Ok�, maar pas op.
292
00:23:36,583 --> 00:23:39,961
Ok�. O, wacht.
293
00:23:40,128 --> 00:23:42,422
Wacht even. Kijk.
294
00:23:43,048 --> 00:23:44,632
Dit is voor jou.
295
00:23:45,425 --> 00:23:47,594
O, wat mooi.
296
00:23:47,761 --> 00:23:51,806
Ik heb regenboogkleuren gebruikt.
Zie je hoe ze sprankelen?
297
00:23:53,266 --> 00:23:57,896
Je ziet niet dat het plastic is.
-Klopt. Nogmaals bedankt.
298
00:23:58,063 --> 00:24:03,693
Wil je de rest zien? Ik heb er vijf.
-Eleanor, wil je niet naar huis?
299
00:24:05,362 --> 00:24:06,446
O, jawel.
300
00:24:06,613 --> 00:24:08,948
Ja. Heb je alles?
-Ja.
301
00:24:10,700 --> 00:24:13,453
Dag. Dit is m'n advocaat.
Dit zal je spijten.
302
00:24:15,997 --> 00:24:18,875
Wacht, ik heb iets voor je.
303
00:24:20,669 --> 00:24:22,253
Wacht even.
304
00:24:23,588 --> 00:24:28,176
Hier. Jij bent aardig.
Jou klaag ik niet aan.
305
00:24:28,343 --> 00:24:30,261
Dank je, Eleanor.
306
00:24:34,099 --> 00:24:37,352
Ze hebben hier een lift. Wat fijn.
307
00:24:37,519 --> 00:24:40,689
Een trap is vreselijk voor me.
308
00:24:52,200 --> 00:24:55,370
Waarom kijk je naar je horloge?
-Ik heb een schema.
309
00:24:55,537 --> 00:24:57,372
Sla ik bij deze straat af?
310
00:24:57,539 --> 00:25:01,710
Ja, maar we gaan nu niet naar huis.
-Waarom niet?
311
00:25:02,210 --> 00:25:05,088
Ik heb m'n vriendin gebeld,
zuster Florence.
312
00:25:05,255 --> 00:25:07,549
Ik vroeg of ze mee ging picknicken.
313
00:25:07,716 --> 00:25:11,386
Sorry, maar ik heb nu geen tijd
voor een picknick.
314
00:25:11,553 --> 00:25:14,055
Je zei
dat ik je belangrijkste cli�nt was.
315
00:25:14,222 --> 00:25:18,518
Ja, maar er zijn nog veel
andere dingen die ik moet doen.
316
00:25:19,978 --> 00:25:22,313
Wil je het niet vieren? Ik ben vrij.
317
00:25:22,480 --> 00:25:26,776
Ja, maar ik heb...
-Jij bent een belangrijke advocaat.
318
00:25:26,943 --> 00:25:29,404
Ik ben psychisch ziek, ik weet niks.
319
00:25:29,571 --> 00:25:32,240
Dat zei ik niet.
-Je gaat m'n dag verpesten.
320
00:25:32,407 --> 00:25:36,911
Ik heb deze picknick gepland.
Zuster Florence neemt al eten mee.
321
00:25:37,078 --> 00:25:40,749
Je hebt er niks over gezegd.
-Je bent net als de rest.
322
00:25:40,915 --> 00:25:42,792
Je geeft niet om me.
-Jawel.
323
00:25:42,959 --> 00:25:46,129
Maar het spijt me,
ik kan niet mee gaan picknicken.
324
00:25:46,296 --> 00:25:51,468
Ik wil je wel afzetten, zodat jij
en zuster Florence het kunnen vieren.
325
00:26:00,185 --> 00:26:03,563
Red je het echt wel verder?
-Ja, prima.
326
00:26:03,730 --> 00:26:08,109
Zuster Florence zet me wel thuis af
als ze naar het klooster gaat.
327
00:26:08,276 --> 00:26:10,195
Weet u het zeker?
-Ja.
328
00:26:10,987 --> 00:26:13,907
We kunnen de bus nemen.
-Ja, we nemen de bus.
329
00:26:14,074 --> 00:26:16,785
Ik neem de bus al jaren.
330
00:26:18,495 --> 00:26:21,164
Ik bel je later nog.
Leuk u te ontmoeten.
331
00:26:21,331 --> 00:26:22,791
Jou ook.
332
00:26:23,541 --> 00:26:28,213
Eleanor zegt dat je katholiek bent,
maar het niet meer actief belijdt.
333
00:26:33,927 --> 00:26:38,306
Waarom ben je hier nog?
Belangrijke advocaat die het druk heeft.
334
00:26:38,890 --> 00:26:41,226
Denk je dat ik me
alleen niet kan redden?
335
00:26:41,393 --> 00:26:44,187
Dat kon ik voor ik
een advocaat had ook al wel.
336
00:27:08,003 --> 00:27:10,088
Hoi, Robert.
-Wie is Robert?
337
00:27:10,255 --> 00:27:13,675
Met Eleanor Riese.
-Eleanor.
338
00:27:14,009 --> 00:27:17,637
Had ik jou m'n nummer gegeven?
-Nee.
339
00:27:17,804 --> 00:27:21,766
Ik heb je opgezocht in het telefoonboek.
Dat kan ik goed.
340
00:27:21,933 --> 00:27:26,229
Er staat 'C. Hughes'.
Ik wist dat de C voor 'Colette' stond.
341
00:27:27,188 --> 00:27:29,524
Is er iets mis?
-Nee.
342
00:27:29,691 --> 00:27:33,445
Je zei dat je me zou bellen.
Dat deed je niet, dus bel ik jou.
343
00:27:33,945 --> 00:27:36,823
Sorry, ik had het druk
en was het vergeten.
344
00:27:36,990 --> 00:27:40,660
Ik wilde je even laten weten
dat ik goed was thuisgekomen.
345
00:27:40,827 --> 00:27:43,663
En ik zie
dat jij ook goed bent thuisgekomen.
346
00:27:44,122 --> 00:27:46,833
Ja, dat klopt.
-Ja, mooi.
347
00:27:48,043 --> 00:27:50,003
Welterusten.
-Welterusten.
348
00:27:59,387 --> 00:28:01,222
Ok�, ik denk het volgende.
349
00:28:01,389 --> 00:28:05,143
Begin met
het Californische Recht op Privacy.
350
00:28:05,310 --> 00:28:08,605
Ga dan verder naar het recht
tegen mishandeling.
351
00:28:08,772 --> 00:28:12,567
Cobbs v. Grant.
Die bepaalde de plicht voor artsen...
352
00:28:12,734 --> 00:28:15,612
om toestemming te vragen
voor ingrijpende procedures.
353
00:28:15,779 --> 00:28:18,990
We moeten vaststellen
dat die medicatie ingrijpend is.
354
00:28:19,157 --> 00:28:22,077
Toen de arts Eleanor
Mellaril begon te geven...
355
00:28:22,243 --> 00:28:26,539
zei hij dat ze het vier,
zes, acht keer per dag kon innemen.
356
00:28:26,706 --> 00:28:29,376
Ok�.
-Dat zou psychologisch helpen.
357
00:28:29,542 --> 00:28:35,048
Maar het beschadigde haar blaas
en brein en verergerden de aanvallen.
358
00:28:35,215 --> 00:28:38,593
Maar als ze er nu mee stopt,
krijgt ze nog meer toevallen.
359
00:28:38,760 --> 00:28:40,160
Mijn god.
360
00:28:40,428 --> 00:28:43,139
Er staat een aantekening
in haar dossier.
361
00:28:44,307 --> 00:28:47,394
'Ze kreeg Mellaril
omdat men dacht dat haar blaas...
362
00:28:47,560 --> 00:28:53,233
zo beschadigd was
dat Mellaril geen impact zou hebben.'
363
00:28:53,400 --> 00:28:56,903
Ze wisten dus
dat die medicatie haar zou schaden.
364
00:28:57,070 --> 00:28:59,155
Ja, dat zie ik heel vaak.
365
00:29:00,448 --> 00:29:02,033
Mijn god.
366
00:29:08,498 --> 00:29:10,834
Dit is voor Mr Adams.
367
00:29:11,918 --> 00:29:14,713
Goedemorgen, Adams...
-Dat is ze.
368
00:29:14,879 --> 00:29:16,631
Miss Hughes?
369
00:29:17,257 --> 00:29:20,593
Ik ben de advocaat voor St. Mary's.
-Aangenaam.
370
00:29:20,760 --> 00:29:24,764
U kent dr. Booker al, h�?
Kan ik u ergens mee helpen?
371
00:29:24,931 --> 00:29:27,892
Ja, ik ben hier om dit af te leveren.
372
00:29:28,435 --> 00:29:31,938
Onze reactie op uw briefing
over de medicatie.
373
00:29:32,105 --> 00:29:36,359
Met informatie over de schadelijke
bijwerkingen van de medicatie...
374
00:29:36,526 --> 00:29:40,113
en de bijwerkingen die ze
bij Miss Riese hebben gehad.
375
00:29:40,613 --> 00:29:43,366
Even tussen ons,
hoe heb je zo snel gereageerd?
376
00:29:43,533 --> 00:29:46,369
Wie is je medisch expert?
-Hoe bedoelt u?
377
00:29:46,870 --> 00:29:50,248
Wie co�rdineert de medische zaken?
-Ik.
378
00:29:50,415 --> 00:29:51,815
Ik snap het niet.
379
00:29:52,000 --> 00:29:56,504
Ik ben tien jaar zuster geweest,
waarvan vijf jaar in een inrichting.
380
00:29:57,297 --> 00:30:00,050
Ik dacht dat u
m'n achtergrond wel zou natrekken.
381
00:30:00,216 --> 00:30:03,970
Dat moet ik gemist hebben.
-U was zuster en doet dit nu?
382
00:30:04,679 --> 00:30:09,142
Heeft u als zuster nooit medicatie
gegeven zonder toestemming?
383
00:30:09,309 --> 00:30:11,978
Nee, nooit.
384
00:30:12,729 --> 00:30:16,191
Zorg voor m'n pati�nt
was voor mij het belangrijkst...
385
00:30:16,358 --> 00:30:19,611
niet hoe ik m'n eigen werk
het gemakkelijkst kon maken.
386
00:30:19,778 --> 00:30:21,321
Heren.
387
00:31:02,654 --> 00:31:04,197
Moment.
388
00:31:07,867 --> 00:31:11,538
Kijk, m'n belangrijke advocaat.
-Leuk u te zien, zuster.
389
00:31:11,705 --> 00:31:13,832
Hopelijk stoor ik niet.
390
00:31:13,998 --> 00:31:17,085
Ze moet weg. Terug naar het klooster.
391
00:31:17,252 --> 00:31:21,589
Ze behandelen haar als een kind.
-Leuk je weer te zien.
392
00:31:21,756 --> 00:31:23,156
U ook.
393
00:31:24,592 --> 00:31:27,262
Wees voorzichtig op de trap.
-Doe ik.
394
00:31:27,429 --> 00:31:30,557
Het zijn 25 treden.
Buiten zijn het er twee meer.
395
00:31:30,724 --> 00:31:34,227
Dat heb je al gezegd.
-Het zijn er 27.
396
00:31:34,394 --> 00:31:35,979
27 traptreden.
397
00:31:41,651 --> 00:31:45,071
Ga zitten. Maak het je gemakkelijk.
398
00:31:45,238 --> 00:31:46,573
Ik pak wel een 7UP.
399
00:31:46,740 --> 00:31:49,451
Nee, dank je.
Ik moet nog ergens naartoe.
400
00:31:49,617 --> 00:31:52,537
Ja, vast naar een belangrijkere plek.
401
00:31:57,167 --> 00:31:59,419
Is dat geen mooie bruid?
402
00:31:59,586 --> 00:32:02,547
Ik ben dol op bruiloften, jij niet?
403
00:32:02,714 --> 00:32:04,883
Dank je. Niet echt.
404
00:32:08,428 --> 00:32:11,514
En jij en Robert dan?
Gaan jullie trouwen?
405
00:32:11,681 --> 00:32:14,434
Ik kom hier niet
over m'n priv�leven praten.
406
00:32:14,601 --> 00:32:18,855
Ik heb dus gelijk. Hij is je vriendje.
Ik heb gelijk, hij is je vriendje.
407
00:32:19,022 --> 00:32:21,566
Het ziekenhuis belde met een verzoek.
408
00:32:21,733 --> 00:32:24,694
Wat willen ze?
Moet ik een liedje zingen?
409
00:32:24,861 --> 00:32:26,261
Ik vrees van niet.
410
00:32:26,613 --> 00:32:31,409
Ze willen dat je in de rechtbank bent
voor de hoorzitting.
411
00:32:32,619 --> 00:32:36,414
Mag de muziek wat zachter?
412
00:32:46,216 --> 00:32:51,930
Moet ik net als Perry Mason
de getuigenbank in?
413
00:32:52,097 --> 00:32:54,724
Er zal geen getuigenbank zijn.
414
00:32:54,891 --> 00:33:00,063
Jij moet in de rechtszaal luisteren
naar wat de tegenpartij zegt.
415
00:33:02,273 --> 00:33:04,693
Ze willen je voor schut zetten.
416
00:33:04,859 --> 00:33:09,656
Ze hopen dat je daar niet kunt
aanhoren wat ze over je zeggen.
417
00:33:10,156 --> 00:33:15,453
Ze willen aantonen dat jij geen
keuzes over medicatie kunt maken.
418
00:33:16,037 --> 00:33:19,416
Maar het is maar een verzoek.
Je hoeft het niet te doen.
419
00:33:25,755 --> 00:33:27,465
Hier. Zie je dit?
420
00:33:27,632 --> 00:33:32,012
Hier schrijf ik op
welke medicatie ik inneem.
421
00:33:32,178 --> 00:33:36,975
Hoe laat ik het inneem, hoe veel
ik inneem, wat het met me doet.
422
00:33:37,142 --> 00:33:41,479
Of ik me suf voel
of niet kan doen wat ik moet doen.
423
00:33:41,646 --> 00:33:44,315
En dan zeg ik dat tegen een dokter.
424
00:33:44,482 --> 00:33:48,028
Zie je dat? Weet je
waarom ik dat allemaal heb?
425
00:33:48,194 --> 00:33:49,988
En dat?
426
00:33:50,613 --> 00:33:53,742
Waarom? Omdat ik het
al jarenlang allemaal opschrijf.
427
00:33:53,908 --> 00:33:57,120
Niemand weet meer
over mijn medicatie dan ik.
428
00:33:57,537 --> 00:33:59,664
Geef me eens ongelijk.
429
00:33:59,831 --> 00:34:02,167
Zeg eens dat ik ongelijk heb.
430
00:34:02,334 --> 00:34:05,795
Je hebt gelijk.
-Ik wil wel naar de rechtbank.
431
00:34:11,676 --> 00:34:13,428
Wat is het hier mooi.
432
00:34:14,012 --> 00:34:17,807
Ik wilde hier altijd al winkelen.
-We hebben maar een half uur.
433
00:34:17,974 --> 00:34:21,478
We gaan niet weg
tot ik precies heb wat ik wil.
434
00:34:21,644 --> 00:34:25,857
Mag ik een donkerblauwe jurk,
schoenen en handtas zien?
435
00:34:26,024 --> 00:34:27,108
U heeft geluk.
436
00:34:27,275 --> 00:34:31,112
We hebben heel veel in donkerblauw
in uw maat.
437
00:34:31,821 --> 00:34:36,117
Wat vond je van de laatste?
-Mooi, zei ik al. Koop maar.
438
00:34:36,284 --> 00:34:38,244
Hij is bij Chope Community.
439
00:34:40,622 --> 00:34:42,123
De papieren zijn ingediend.
440
00:34:43,833 --> 00:34:47,796
Je moet helpen, niet bellen.
441
00:34:48,296 --> 00:34:52,133
Kun je tegen Mr Hakamura zeggen
dat ik later terugbel?
442
00:34:53,093 --> 00:34:54,761
Ik schrijf het op.
443
00:34:54,928 --> 00:34:56,680
Ik moet weg.
444
00:34:57,222 --> 00:34:59,432
En? Wat vind je ervan?
445
00:35:00,016 --> 00:35:02,060
Dat is prima.
-Helemaal niet.
446
00:35:02,227 --> 00:35:03,728
Ik lijk wel een ballon.
447
00:35:04,396 --> 00:35:08,650
Dit is belangrijk voor je,
maar ik wil je in de rechtszaal hebben.
448
00:35:08,817 --> 00:35:12,779
Ik wil dat je de ruimte ziet,
zodat je voorbereid bent.
449
00:35:12,946 --> 00:35:14,906
Ze sluiten al bijna, om vijf uur.
450
00:35:15,073 --> 00:35:19,577
Ik ga eruitzien zoals ik wil,
of je dat nu leuk vindt of niet.
451
00:35:19,744 --> 00:35:23,164
Pardon? Heeft u nog meer jurken
in donkerblauw?
452
00:35:23,331 --> 00:35:24,731
In mijn maat, graag.
453
00:35:24,874 --> 00:35:26,668
Ik zal eens kijken.
-Dank u.
454
00:35:26,835 --> 00:35:30,005
Jij gaat vaak naar de rechtbank,
je hebt vast veel jurken.
455
00:35:30,171 --> 00:35:34,259
Ik niet. En kijk niet op je horloge.
456
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
Zie je? Is deze beter?
457
00:35:40,849 --> 00:35:43,226
Ja, dat is hij.
458
00:35:46,104 --> 00:35:50,400
Nu heb ik alleen nog schoenen
en een handtas nodig.
459
00:35:50,567 --> 00:35:53,945
Maar ze moeten...
-Precies dezelfde kleur hebben.
460
00:35:54,112 --> 00:35:55,512
Je hebt gelijk.
461
00:35:58,324 --> 00:36:01,202
Ja, dit is het. Dat is het.
462
00:36:04,831 --> 00:36:07,709
Gaat het?
-Ja, het gaat wel.
463
00:36:08,668 --> 00:36:10,170
E�n.
464
00:36:10,337 --> 00:36:11,546
Twee.
465
00:36:11,713 --> 00:36:13,381
Kan ik je helpen?
-Drie, nee.
466
00:36:13,548 --> 00:36:15,675
Vier, vijf.
467
00:36:15,842 --> 00:36:18,011
Zes, zeven.
468
00:36:18,178 --> 00:36:21,848
Acht, negen, tien.
469
00:36:26,144 --> 00:36:28,646
Ok�.
-Sorry dat er geen lift is.
470
00:36:28,813 --> 00:36:30,482
Ja, dat geeft niet.
471
00:36:30,648 --> 00:36:34,652
Ik wil dat iedereen
m'n nieuwe jurk ziet.
472
00:36:40,867 --> 00:36:42,452
Elf.
473
00:36:43,203 --> 00:36:44,662
Twaalf.
474
00:36:44,829 --> 00:36:46,164
Dertien.
475
00:36:46,331 --> 00:36:47,957
Veertien.
476
00:36:48,124 --> 00:36:49,626
Vijftien.
477
00:36:49,793 --> 00:36:51,378
Zestien.
478
00:36:51,544 --> 00:36:52,796
Zeventien.
479
00:36:52,962 --> 00:36:54,381
Achttien.
480
00:36:54,547 --> 00:36:55,715
Negentien.
481
00:36:55,882 --> 00:36:57,282
Twintig.
482
00:36:57,676 --> 00:37:00,178
35, 36.
483
00:37:00,345 --> 00:37:02,764
37, 38.
484
00:37:02,931 --> 00:37:04,766
Gaat het echt wel?
-Ja, nee.
485
00:37:04,933 --> 00:37:10,021
Als je het me blijft vragen,
gaat het straks niet meer, ok�?
486
00:37:10,188 --> 00:37:12,565
47, 48.
487
00:37:12,732 --> 00:37:15,318
49, 50.
488
00:37:15,485 --> 00:37:17,612
51, 52.
489
00:37:17,779 --> 00:37:20,240
53, 54.
490
00:37:20,407 --> 00:37:23,368
55 treden.
491
00:37:24,411 --> 00:37:29,165
Hallo, Mr Cohen.
-Goedemorgen. Wat een mooie jurk.
492
00:37:30,625 --> 00:37:32,752
Zie je wel?
-De vraag is...
493
00:37:32,919 --> 00:37:37,966
wie mag er beslissen over de medicatie
van onvrijwillig opgenomen pati�nten?
494
00:37:38,133 --> 00:37:41,011
Dokters, van wie
de federale rechtbank zei...
495
00:37:41,177 --> 00:37:43,805
dat hun professionele oordeel
betrouwbaar is?
496
00:37:44,347 --> 00:37:47,142
Of chronisch schizofrene pati�nten?
497
00:37:47,684 --> 00:37:51,187
Zoals Eleanor Riese,
die tijdens haar opname...
498
00:37:51,354 --> 00:37:54,149
waanbeelden kreeg,
met spullen gooide...
499
00:37:54,566 --> 00:37:59,446
zusters bedreigde,
haar ontlasting op de vloer deed...
500
00:37:59,904 --> 00:38:01,781
en in haar eigen vuil lag.
501
00:38:03,408 --> 00:38:08,079
Dit is de enige goede behandeling
voor acuut psychotische pati�nten.
502
00:38:08,246 --> 00:38:11,624
Ja, soms kunnen er bijwerkingen zijn,
maar de meeste...
503
00:38:12,042 --> 00:38:14,294
zijn tijdelijk en van korte duur.
504
00:38:14,461 --> 00:38:17,797
De voornaamste autoriteit
voor zulke medicatie zegt...
505
00:38:17,964 --> 00:38:21,676
en ik citeer: 'Ze behoren
tot de allerveiligste medicijnen.'
506
00:38:22,135 --> 00:38:26,681
Zou het niet tegen de doelstelling
van zulke ziekenhuizen ingaan...
507
00:38:26,848 --> 00:38:31,394
als artsen pati�nten als Eleanor Riese
niet kunnen behandelen...
508
00:38:31,561 --> 00:38:35,482
met de enige medicatie die helpt?
-Dank u, Mr Adams.
509
00:38:38,777 --> 00:38:41,988
Met alle respect, edelachtbare,
wil ik dit weerleggen.
510
00:38:42,155 --> 00:38:46,618
'Wilsbekwaam' is een juridische term
en geen medische term.
511
00:38:46,785 --> 00:38:50,997
Daarom gaan dokters er niet over,
maar de rechtbank.
512
00:38:51,164 --> 00:38:55,835
Maar de echte vraag is of de artsen...
513
00:38:56,002 --> 00:38:59,005
maar ook de zusters
en het ziekenhuispersoneel...
514
00:38:59,172 --> 00:39:01,800
of die mensen standaard
het recht hebben...
515
00:39:01,966 --> 00:39:04,928
om de keuze
van een wilsbekwame pati�nt...
516
00:39:05,095 --> 00:39:07,847
over zijn of haar medicatie
tegen te spreken?
517
00:39:08,014 --> 00:39:12,977
Dat is de echte vraag. Ik ben het
niet eens met Mr Adams' bewering...
518
00:39:13,144 --> 00:39:16,356
dat die medicatie perfect werkt
tegen schizofrenie.
519
00:39:16,523 --> 00:39:21,152
Volgens studies werken ze maar
bij een derde van de gevallen.
520
00:39:21,319 --> 00:39:26,449
Hun eigen gegevens tonen aan
dat ze bij Miss Riese niet altijd hielpen.
521
00:39:26,616 --> 00:39:32,539
De gegevens spreken ook Mr Adams'
beschrijving van Miss Riese tegen.
522
00:39:32,706 --> 00:39:36,251
Ze werd daar niet alleen
in een isoleercel opgesloten...
523
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Mr Cohen. Ik heb de dossiers gelezen.
524
00:39:39,879 --> 00:39:44,634
Ze kreeg medicatie die haar tegelijk
geagiteerd en slaperig maakte.
525
00:39:44,801 --> 00:39:47,887
Die mensen lieten haar niet
naar de wc gaan.
526
00:39:48,054 --> 00:39:51,307
Ja, daardoor werd ze dus vuil
van haar eigen ontlasting.
527
00:39:51,474 --> 00:39:54,811
En die dreigementen?
Ze drongen haar medicijnen op.
528
00:39:54,978 --> 00:39:57,772
Daar gaat deze zaak over.
529
00:39:57,939 --> 00:40:02,777
En ik wil specifiek zijn,
ze gooide een plastic kan met water...
530
00:40:02,944 --> 00:40:04,070
Mr Cohen.
531
00:40:04,237 --> 00:40:09,993
Heren, de briefing is zwaar,
en adequaat en goed uitgevoerd.
532
00:40:10,160 --> 00:40:13,663
En daarom onderbreek ik u
bij uw orale argumentatie.
533
00:40:13,830 --> 00:40:18,251
Ik zal het inkorten,
maar dit zijn fundamentele rechten.
534
00:40:18,418 --> 00:40:21,463
In Cobbs v. Grant...
-Mr Cohen.
535
00:40:25,633 --> 00:40:31,473
Na het lezen van het dossier
vond ik niks wat tegen de wet is...
536
00:40:31,639 --> 00:40:38,146
bij de dwangbehandeling van korte duur
van psychiatrische pati�nten.
537
00:40:38,313 --> 00:40:41,649
Ik ben niet bereid
om een beslissing te nemen...
538
00:40:41,816 --> 00:40:45,445
waarbij ik aangeef
dat dit tegen de grondwet kan zijn.
539
00:40:45,612 --> 00:40:48,156
Edelachtbare...
-Zoals ik al zei...
540
00:40:49,324 --> 00:40:53,328
ben ik niet bereid
om de beslissing te veranderen.
541
00:40:53,495 --> 00:40:54,537
Mooi.
-Uitstekend.
542
00:40:54,704 --> 00:40:56,664
Hij wilde de zaak niet aanhoren.
543
00:40:56,831 --> 00:40:59,250
Het was voorbij voor het begon.
-Bedankt.
544
00:40:59,417 --> 00:41:01,670
Ik zei het toch.
-Dat was heel goed.
545
00:41:05,340 --> 00:41:07,550
Wat valt er te lachen?
546
00:41:07,717 --> 00:41:10,178
Pardon?
-Nee, jij hebt een rotbaan.
547
00:41:10,345 --> 00:41:14,516
Kom mee.
-Je moet hier over mensen liegen.
548
00:41:14,683 --> 00:41:19,938
En tegen de rechter zeggen dat het
niet erg is dat dokters pati�nten...
549
00:41:20,105 --> 00:41:24,150
op de grond gooien
en injecteren met wat ze maar willen?
550
00:41:24,317 --> 00:41:26,152
Ik heb medelijden met je.
-Ok�.
551
00:41:26,319 --> 00:41:29,322
Ik heb medelijden met je.
-Daar gaan we.
552
00:41:34,369 --> 00:41:38,832
Wat heb je aan een rechter
die niet kan beslissen?
553
00:41:38,998 --> 00:41:40,750
Het is een gemakkelijke zaak.
554
00:41:40,917 --> 00:41:43,420
Sorry.
-Waarom werd jij niet boos op hem?
555
00:41:43,586 --> 00:41:47,382
En Mr Cohen ook niet?
Waarom zei je niet dat hij dom was?
556
00:41:47,549 --> 00:41:49,509
Dat kan niet bij een rechter.
557
00:41:49,676 --> 00:41:53,346
Ik heb betere dingen te doen
dan m'n dag hier te verspillen.
558
00:41:53,805 --> 00:41:57,559
Ik had thuis
rozenkransen kunnen maken.
559
00:41:57,726 --> 00:42:01,980
Mensen van over de hele wereld
wachten op m'n rozenkransen.
560
00:42:04,357 --> 00:42:09,195
Nee, ik moest in de rechtszaal zitten...
561
00:42:09,362 --> 00:42:12,907
terwijl m'n blaas pijn deed
en ik moest plassen.
562
00:42:13,074 --> 00:42:17,162
Door die medicijnen die volgens
het ziekenhuis zo goed voor me zijn.
563
00:42:17,328 --> 00:42:19,789
Waarom moet ik dit dan...
564
00:42:19,956 --> 00:42:23,043
de rest van m'n leven gebruiken
als ik naar de wc moet?
565
00:42:23,209 --> 00:42:27,255
En waarom mogen ze me
op de grond gooien...
566
00:42:27,422 --> 00:42:30,342
en me uitkleden
en naalden in me steken?
567
00:42:30,508 --> 00:42:32,510
Daarvoor zou ik de cel in gaan.
568
00:42:34,012 --> 00:42:36,139
Zeg dat ik ongelijk heb.
569
00:42:39,392 --> 00:42:42,896
Dit is nog niet afgelopen.
We geven het niet op.
570
00:42:43,438 --> 00:42:46,232
We gaan hoger beroep aanvragen.
571
00:43:03,583 --> 00:43:04,983
Hoe gaat het met haar?
572
00:43:11,216 --> 00:43:15,679
Parkeer hier maar. Dat is goed. Bedankt.
573
00:43:16,680 --> 00:43:20,058
Ik geef m'n rozenkransen
niet zomaar aan mensen.
574
00:43:20,475 --> 00:43:24,938
Ik geef ze aan m'n kerk
en die stuurt ze naar het buitenland.
575
00:43:26,439 --> 00:43:31,069
Ik gebruik ze om ermee voor
alle mensen op m'n lijst te bidden.
576
00:43:31,236 --> 00:43:34,614
Jij staat op m'n lijst. Mr Cohen ook.
577
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
Jij bent nummer acht.
-Dank je.
578
00:43:37,992 --> 00:43:41,454
M'n moeder is nummer ��n.
Zij is erg ziek geweest.
579
00:43:41,996 --> 00:43:44,874
Dag.
-Dag, Eleanor.
580
00:43:52,382 --> 00:43:53,883
Wil je haar ontmoeten?
581
00:43:58,972 --> 00:44:00,372
Ja, graag.
582
00:44:04,102 --> 00:44:07,355
Dit weet je misschien niet
over Eleanor...
583
00:44:07,981 --> 00:44:12,152
maar ze heeft op haar 18e
de middelbare school afgemaakt...
584
00:44:12,318 --> 00:44:14,696
met de rest van haar klas...
585
00:44:14,863 --> 00:44:18,783
ook al zeiden mensen altijd
dat ze dat niet kon.
586
00:44:19,409 --> 00:44:21,077
Ze woont alleen.
587
00:44:21,619 --> 00:44:23,830
Al jaren.
588
00:44:23,997 --> 00:44:28,126
Ze had natuurlijk hier bij mij
kunnen blijven wonen...
589
00:44:28,293 --> 00:44:30,628
maar dat wilde ze niet.
-Dat weet je.
590
00:44:30,795 --> 00:44:33,798
Ik vind het weer
in dit deel van de stad niks.
591
00:44:33,965 --> 00:44:35,759
Dat weet je.
592
00:44:36,301 --> 00:44:38,178
De zon schijnt hier nooit.
593
00:44:38,636 --> 00:44:42,849
's Ochtends is mijn woonkamer vol licht.
594
00:44:43,016 --> 00:44:45,769
Ja toch, Colette?
-Ja, dat is zeker zo.
595
00:44:46,436 --> 00:44:50,815
Ja, zij is heel aardig. Echt.
En ze is een goede advocaat.
596
00:44:50,982 --> 00:44:54,277
Ook al heeft ze vandaag verloren.
597
00:44:56,738 --> 00:44:58,615
Dat was een grap, Colette.
598
00:45:00,200 --> 00:45:02,952
Ook al is het waar.
599
00:45:11,378 --> 00:45:15,423
Schat, het is bijna twee uur.
Kom je naar bed?
600
00:45:15,590 --> 00:45:17,217
Dat gaat niet.
601
00:45:19,094 --> 00:45:23,890
Je kunt niet zo blijven doorgaan.
-Maar anders komt het niet af.
602
00:46:01,803 --> 00:46:05,849
E�n. Twee. Drie.
603
00:46:06,016 --> 00:46:09,686
Ik zal morgen om drie uur
bij uw hoorzitting zijn.
604
00:46:09,853 --> 00:46:13,314
Ik zal er zijn. Nee, ik... Ik zal er zijn.
605
00:46:14,149 --> 00:46:17,027
Ok�, morgen om drie uur. Dag.
606
00:46:24,909 --> 00:46:26,995
Je had niet hoeven te komen.
607
00:46:27,162 --> 00:46:29,789
Ik had naar jou toe kunnen gaan.
-Geeft niks.
608
00:46:29,956 --> 00:46:32,959
Ik wilde zien waar je woont.
609
00:46:34,586 --> 00:46:38,757
Hier, dan mag je deze pagina
doorlezen en ondertekenen...
610
00:46:38,923 --> 00:46:40,842
zodat we in hoger beroep kunnen.
611
00:46:41,426 --> 00:46:44,721
Hier, ga zitten. Ik pak wel een pen.
612
00:46:46,723 --> 00:46:49,059
Die schoenen zijn te groot voor jou.
613
00:46:49,225 --> 00:46:51,102
Zijn ze van Robert?
-Ja.
614
00:46:51,269 --> 00:46:54,481
Je hebt dus wel een vriendje.
-Ja.
615
00:47:02,822 --> 00:47:05,200
Slaapt hij hier met jou?
616
00:47:06,368 --> 00:47:08,161
Ik heb nooit een vriend gehad.
617
00:47:08,328 --> 00:47:09,913
Ik ben te verlegen.
-Hier.
618
00:47:10,080 --> 00:47:12,123
Dit moet je ondertekenen.
619
00:47:12,749 --> 00:47:17,337
Ik onderteken niks voor jij het
hebt voorgelezen en uitgelegd.
620
00:47:17,504 --> 00:47:22,175
Wat jou bij St. Mary's overkomen is?
Dat beschreven we ook in je...
621
00:47:22,342 --> 00:47:25,804
Daar heb ik het niet over.
Ik heb het over de rest.
622
00:47:25,970 --> 00:47:27,430
Zoals dit allemaal.
623
00:47:27,597 --> 00:47:30,892
Cobbs v. Grant,
Bouvia v. Superior Court.
624
00:47:31,059 --> 00:47:34,979
Alles. Lees het voor.
En kijk niet op je horloge.
625
00:47:39,776 --> 00:47:43,863
Dat zijn de zaken die we citeren.
Dit is Bouvia v. Hooggerechtshof.
626
00:47:44,030 --> 00:47:47,784
Daar staat dat je in Californi�
medicatie mag weigeren...
627
00:47:47,951 --> 00:47:50,620
maar dat past men niet toe
bij mentaal zieke mensen.
628
00:47:50,787 --> 00:47:51,996
Dus...
-Wacht even.
629
00:47:52,163 --> 00:47:55,750
Ik moet m'n notitieblok pakken,
voor aantekeningen.
630
00:47:57,544 --> 00:48:00,672
Waarom gaat u met deze zaak
in hoger beroep?
631
00:48:01,131 --> 00:48:05,176
Ik meen dat wat Eleanor aangedaan is
chemische verkrachting is.
632
00:48:05,885 --> 00:48:08,930
Dat is wel sterk uitgedrukt.
-Dat vind ik niet.
633
00:48:09,389 --> 00:48:12,809
Kijk naar hoeveel geweld ze
bij het toedienen gebruikten.
634
00:48:12,976 --> 00:48:17,105
Kijk naar wat de medicatie met haar
deed. Hoe is dat geen verkrachting?
635
00:48:17,272 --> 00:48:19,816
Moeten er dan meer
geesteszieken vrijkomen?
636
00:48:19,983 --> 00:48:21,985
Zijn er daar al niet genoeg van?
637
00:48:22,152 --> 00:48:24,738
We willen die mensen
niet op straat hebben.
638
00:48:24,904 --> 00:48:28,408
We willen dat ze de hulp krijgen
die ze nodig hebben.
639
00:48:28,575 --> 00:48:33,371
Laat in het ziekenhuis
de dokter zijn werk doen...
640
00:48:33,538 --> 00:48:36,541
en de risico's en voordelen
van medicatie uitleggen.
641
00:48:36,708 --> 00:48:40,045
De wilsbekwame pati�nt heeft dan
de taak om te kiezen.
642
00:48:40,211 --> 00:48:44,716
Is dat geen oxymoron?
Hoe kan iemand die geestesziek is...
643
00:48:45,216 --> 00:48:47,302
wilsbekwaam genoeg zijn
voor keuzes?
644
00:48:47,469 --> 00:48:50,555
Geestesziekten tasten
niet al het functioneren aan.
645
00:48:51,264 --> 00:48:53,767
Er zijn mentaal zieke mensen...
646
00:48:53,933 --> 00:48:57,479
die zeer bekwaam zijn
op niet aangetaste gebieden.
647
00:48:57,979 --> 00:49:01,358
Kijk naar Eleanor Riese.
Zij zei geen nee tegen medicatie.
648
00:49:01,524 --> 00:49:03,443
Wel tegen te veel medicatie.
649
00:49:03,610 --> 00:49:07,364
Ze snapte de bijwerkingen,
een teken van wilsbekwaamheid.
650
00:49:08,573 --> 00:49:12,869
In alle andere gevallen
zal tenzij de pati�nt in coma ligt...
651
00:49:13,036 --> 00:49:16,664
of tenzij de pati�nt in levensgevaar is...
652
00:49:16,831 --> 00:49:19,000
en geen beslissing kan uiten...
653
00:49:19,167 --> 00:49:22,587
altijd de pati�nt degene zijn
die de keuze maakt.
654
00:49:22,754 --> 00:49:25,840
Alleen in een psychiatrisch ziekenhuis
kiest de arts.
655
00:49:26,007 --> 00:49:27,801
En als de pati�nt weigert...
656
00:49:27,967 --> 00:49:31,805
wordt de keuze van de arts
haar met geweld opgedrongen...
657
00:49:31,971 --> 00:49:34,432
zoals bij Eleanor Riese.
658
00:49:36,059 --> 00:49:38,770
Je bent beroemd, lieverd.
659
00:49:41,815 --> 00:49:45,151
Ja, ik vertegenwoordig 150.000 mensen.
660
00:49:45,694 --> 00:49:47,737
Ik zal net zo belangrijk zijn...
661
00:49:47,904 --> 00:49:51,783
als Bouvia v. Superior Court
en Cobbs v. Grant.
662
00:49:56,746 --> 00:49:58,873
Wat leuk.
663
00:50:02,794 --> 00:50:06,131
Gefeliciteerd met je verjaardag.
664
00:50:06,297 --> 00:50:11,177
Het enige goede aan dat 't zo lang duurt,
zijn de feestjes met m'n advocaten.
665
00:50:11,344 --> 00:50:12,554
Ja.
-Een beetje maar?
666
00:50:12,721 --> 00:50:16,433
Een van hen had bloemen bij zich.
-Graag gedaan.
667
00:50:16,933 --> 00:50:21,396
En ik kan eens echt
met Colette's vriendje praten.
668
00:50:21,563 --> 00:50:24,357
Colette vertelde me
dat je dokter bent.
669
00:50:24,524 --> 00:50:29,529
Waarom ben je niet tegen ons?
-Omdat ik denk dat jullie gelijk hebben.
670
00:50:29,696 --> 00:50:32,782
Jij moet best wel slim zijn.
671
00:50:32,949 --> 00:50:35,410
Ik zou hem niet laten schieten.
672
00:50:35,577 --> 00:50:37,704
En jij wordt er ook niet jonger op.
673
00:50:37,871 --> 00:50:40,790
Eleanor.
-Fijn dat een dokter ons steunt.
674
00:50:44,169 --> 00:50:45,253
Weet je wat?
675
00:50:45,420 --> 00:50:50,008
Dit ga ik opeten
met Colette's cadeautje voor me.
676
00:50:50,175 --> 00:50:53,553
Dreyer's vanille-ijs.
Dat is m'n favoriet.
677
00:50:55,805 --> 00:50:58,683
Alle anderen mogen ook wat.
-Ik hou van ijs.
678
00:50:58,850 --> 00:51:02,312
Dat smaakt erg lekker
bij wijn en taart.
679
00:51:02,479 --> 00:51:04,731
Wil je ook wat?
-Ma, wil je ook wat?
680
00:51:04,898 --> 00:51:06,441
Dank je.
-Nee, bedankt.
681
00:51:06,608 --> 00:51:11,821
Eleanor, ik heb ook een cadeau voor je.
-Voor mij?
682
00:51:13,031 --> 00:51:14,431
Bedankt, Robert.
683
00:51:15,283 --> 00:51:18,119
Bedankt. Dat is lief van je.
-Graag gedaan.
684
00:51:18,286 --> 00:51:20,080
Wat spannend.
685
00:51:28,755 --> 00:51:30,590
De McGuire Sisters.
686
00:51:30,757 --> 00:51:34,010
O, leuk.
-Hoe wist je dat?
687
00:51:34,177 --> 00:51:38,640
O, geweldig. Dank je, Robert.
688
00:51:39,307 --> 00:51:40,600
Kijk.
-Ik zie het.
689
00:51:40,767 --> 00:51:42,560
Deze heb ik niet.
690
00:51:42,727 --> 00:51:44,771
Wat mooi.
-Zie je dat?
691
00:51:44,938 --> 00:51:46,731
Ik ga hem nu meteen opzetten.
692
00:51:48,650 --> 00:51:51,027
O, jeetje.
-Je zit op de veren.
693
00:51:51,194 --> 00:51:52,612
Ga opzij.
-Vergeten.
694
00:51:52,779 --> 00:51:54,489
Ja, dat vergeet je altijd.
695
00:51:54,656 --> 00:51:58,201
Als we deze zaak winnen,
gaan we winkelen...
696
00:51:58,368 --> 00:52:00,829
want ik kan wel
een nieuwe bank gebruiken.
697
00:52:01,329 --> 00:52:04,791
Ja, ok�. Goed.
698
00:52:04,958 --> 00:52:07,043
Bedankt, Robert.
699
00:52:50,920 --> 00:52:54,632
Weet je wat?
Dit nummer is zo romantisch.
700
00:52:54,799 --> 00:52:56,634
Willen jullie dansen?
701
00:53:10,940 --> 00:53:13,485
Ok�, nu is het jouw beurt.
702
00:53:14,903 --> 00:53:15,987
Jouw beurt.
703
00:53:16,154 --> 00:53:17,822
Nee, ik niet.
-Jawel, jij.
704
00:53:17,989 --> 00:53:20,533
Nee, ik dans niet.
-Ja, jij.
705
00:53:20,700 --> 00:53:22,577
Dat kan ik niet.
706
00:53:22,744 --> 00:53:25,705
Kom op.
707
00:53:26,748 --> 00:53:29,417
Weet je het zeker?
-Absoluut.
708
00:53:31,503 --> 00:53:33,171
Ok�.
709
00:53:34,964 --> 00:53:37,759
Leg je hand hier.
-Ok�.
710
00:54:02,200 --> 00:54:04,744
Ik wil het Eerste Amendement
erbij halen...
711
00:54:04,911 --> 00:54:08,415
en zeggen dat die medicatie
de vrijheid van meningsuiting belemmert.
712
00:54:08,581 --> 00:54:09,791
Geen goed idee.
713
00:54:09,958 --> 00:54:14,713
Niemand die met zulke pati�nten praat,
kan ontkennen dat die medicatie...
714
00:54:14,879 --> 00:54:18,675
hun persoonlijkheid, gedachten,
emoties en uitdrukkingen hindert.
715
00:54:18,842 --> 00:54:23,054
Ik heb dit gedaan. Ik heb
het recht op privacy erin verwerkt...
716
00:54:23,221 --> 00:54:27,517
maar met de nieuwe dossiers van
het ziekenhuis redden we het wel.
717
00:54:27,684 --> 00:54:30,061
St. Mary's schreef in Eleanors dossier...
718
00:54:30,228 --> 00:54:33,440
dat ze medicatie kreeg
omdat ze sarcastisch deed.
719
00:54:33,606 --> 00:54:37,652
Dat is toch een belemmering van
haar vrijheid van meningsuiting?
720
00:54:38,069 --> 00:54:41,573
Altijd als iedereen
het Eerste Amendement erbij haalt...
721
00:54:41,740 --> 00:54:45,952
in zo'n zaak, verliezen ze.
Het is te riskant.
722
00:54:47,829 --> 00:54:50,665
Laten we aan de slag gaan.
We hebben 50 pagina's.
723
00:54:59,674 --> 00:55:00,800
O, nee.
724
00:55:00,967 --> 00:55:03,511
Ik wil daar niet naar binnen.
725
00:55:03,678 --> 00:55:05,138
Ik wil daar niet binnen.
726
00:55:05,305 --> 00:55:07,849
Jullie geven me te veel. Te veel.
727
00:55:08,016 --> 00:55:10,477
Te veel. Dat weten jullie.
728
00:55:23,615 --> 00:55:25,533
Telefoon.
729
00:55:27,452 --> 00:55:29,371
Hallo?
-Ik heb je nodig.
730
00:55:29,537 --> 00:55:32,457
Ik heb je nodig. Kom alsjeblieft.
731
00:55:53,728 --> 00:55:55,128
Eleanor.
732
00:56:00,527 --> 00:56:02,153
Ik ben hier nu.
733
00:56:02,320 --> 00:56:05,532
Het voelt alsof ik slaag krijg.
734
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Ja, ik krijg slaag.
-Maar geen...
735
00:56:08,618 --> 00:56:10,495
Jij bent zuster en advocaat.
736
00:56:10,662 --> 00:56:16,084
Waarom doe jij niks? Nee. Ja. Nee.
-Niemand slaat je.
737
00:56:16,251 --> 00:56:19,212
Ik weet het.
-Heb je pijn?
738
00:56:22,549 --> 00:56:25,301
Ik ben bang.
-Ok�.
739
00:56:25,468 --> 00:56:27,262
Ik ben bang.
-Waarvoor?
740
00:56:27,429 --> 00:56:30,056
Ik ben bang.
-Waar ben je bang voor?
741
00:56:30,223 --> 00:56:31,975
Ik ben bang...
742
00:56:32,934 --> 00:56:34,686
Ik ben bang om dood te gaan.
743
00:56:35,270 --> 00:56:37,022
Ik ben bang om dood te gaan.
744
00:56:37,188 --> 00:56:39,274
Wat als ik niet goed genoeg was?
745
00:56:39,441 --> 00:56:41,901
Wat als ik niet naar de hemel ga?
746
00:56:42,068 --> 00:56:44,195
Je gaat niet dood.
-Ik mag er niet in.
747
00:56:44,362 --> 00:56:47,115
Je gaat niet dood
en je bent een lieve meid.
748
00:56:47,282 --> 00:56:48,908
Ik weet het niet.
749
00:56:49,909 --> 00:56:52,037
Kun je even ademhalen?
750
00:56:53,496 --> 00:56:55,957
Ok�, praat nu met me.
751
00:56:56,124 --> 00:56:58,710
Wat?
-Kun je zeggen...
752
00:56:58,877 --> 00:57:02,756
waarom je denkt dat je doodgaat?
-M'n buik.
753
00:57:02,922 --> 00:57:07,635
Ok�.
-M'n buik doet pijn. Hij doet zo'n pijn.
754
00:57:07,802 --> 00:57:11,598
Wil je dat ik een afspraak
met een nieuwe uroloog maak?
755
00:57:13,224 --> 00:57:15,060
Ja, ik...
756
00:57:15,769 --> 00:57:19,481
Als je met me meegaat.
-Natuurlijk ga ik met je mee.
757
00:57:20,190 --> 00:57:25,737
Sorry, ik word soms bang.
-Ok�. Het geeft niet.
758
00:57:25,904 --> 00:57:27,530
Het geeft niet.
759
00:57:33,787 --> 00:57:36,956
Toen ik
op de katholieke school zat...
760
00:57:37,123 --> 00:57:42,504
in groep zeven of zo,
hebben de leraren me geslagen.
761
00:57:43,004 --> 00:57:44,631
En toen...
762
00:57:45,340 --> 00:57:48,927
zeiden sommige van de kinderen...
763
00:57:50,428 --> 00:57:54,432
dat mijn aanvallen
het werk van de duivel waren.
764
00:57:54,599 --> 00:57:56,101
Alsof...
765
00:57:56,643 --> 00:57:58,853
ik slecht was.
766
00:58:00,814 --> 00:58:03,483
Jij denkt toch niet
dat ze van de duivel zijn?
767
00:58:03,650 --> 00:58:06,069
Nee, absoluut niet.
768
00:58:06,236 --> 00:58:09,948
Je aanvallen komen door
je beschadigde zenuwstelsel.
769
00:58:10,115 --> 00:58:12,826
Niet door iets wat je hebt gedaan.
770
00:58:14,077 --> 00:58:17,747
Eleanor, jij bent echt een goed mens.
771
00:58:18,873 --> 00:58:21,459
Echt een heel goed mens.
772
00:58:21,918 --> 00:58:23,628
Dank je.
773
00:58:50,905 --> 00:58:56,327
Heer, zorg dat ik niet
zozeer troost zoek...
774
00:58:56,494 --> 00:58:58,621
maar zelf wil troosten.
775
00:58:58,788 --> 00:59:03,001
Dat ik begrepen word
en zal begrijpen.
776
00:59:03,168 --> 00:59:06,171
Dat ik liefde mag ontvangen
en geven.
777
00:59:06,338 --> 00:59:10,967
Want door te geven ontvangen we.
778
00:59:11,134 --> 00:59:14,763
Door te vergeven worden wij vergeven.
779
00:59:14,929 --> 00:59:18,892
En door te sterven...
780
00:59:19,059 --> 00:59:22,062
worden we geboren
in het eeuwige leven.
781
00:59:23,438 --> 00:59:25,065
Amen.
782
00:59:26,983 --> 00:59:30,070
Het Eerste Amendement-argument
staat erin.
783
00:59:30,236 --> 00:59:32,572
Waarom zei je niet
dat je dat ging doen?
784
00:59:33,073 --> 00:59:36,951
Erover praten had geen nut meer.
-Pardon?
785
00:59:37,869 --> 00:59:41,539
Wat zei je?
-Erover praten had geen nut meer.
786
00:59:45,460 --> 00:59:46,860
Dit is teamwork.
787
00:59:47,629 --> 00:59:49,547
We zijn een team.
788
00:59:53,843 --> 00:59:58,473
Wilt u reageren op de uitspraak
dat deze medicatie...
789
00:59:58,640 --> 01:00:01,434
tot de veiligste
in de geneeskunde behoort?
790
01:00:01,893 --> 01:00:03,770
Ja, dat wil ik graag.
791
01:00:03,937 --> 01:00:07,065
De bijwerkingen
zijn volgens Gaughan en...
792
01:00:07,691 --> 01:00:10,735
LaRue.
-En wie? LaRue?
793
01:00:12,112 --> 01:00:15,407
De bijwerkingen zijn
volgens Gaughan en LaRue...
794
01:00:15,573 --> 01:00:18,326
al even gevarieerd en ernstig als...
795
01:00:18,493 --> 01:00:21,955
die van andere middelen
die nu in de VS gemaakt worden.
796
01:00:22,122 --> 01:00:26,876
Wat zijn de specifieke bijwerkingen?
-Dat weet ik niet.
797
01:00:27,043 --> 01:00:30,255
Maligne neuroleptica...
-Maligne neuroleptica...
798
01:00:30,422 --> 01:00:32,966
syndroom.
-Begin met tardieve dyskinesie.
799
01:00:33,133 --> 01:00:36,302
Laat me beginnen
met maligne neurolepticasyndroom.
800
01:00:36,469 --> 01:00:40,849
Maligne neuroleptica...
Jij hebt ervaring hiermee, ik niet.
801
01:00:41,016 --> 01:00:45,895
Doe het dus rustig aan.
-Ik moest je trainen als een bokser.
802
01:00:46,062 --> 01:00:49,024
Maar je hoeft me niet
te wurgen met de touwen.
803
01:00:49,190 --> 01:00:53,319
Je moet dit uit je hoofd kennen.
-O, uit m'n hoofd?
804
01:00:53,486 --> 01:00:57,782
Jij bent niet de enige
die hierom geeft. Ik geef hier ook om.
805
01:01:06,708 --> 01:01:09,294
Waarom is tardieve dyskinesie
zo belangrijk?
806
01:01:09,461 --> 01:01:11,212
Omdat het dat is.
807
01:01:18,178 --> 01:01:21,639
Uit recente literatuur blijkt
dat tardieve dyskinesie...
808
01:01:21,806 --> 01:01:24,184
tot wel 50 procent vaker voorkomt...
809
01:01:24,351 --> 01:01:26,978
bij pati�nten
die deze medicatie gebruiken.
810
01:01:41,659 --> 01:01:44,954
Ben je opgemaakt voor het circus
of voor de rechtbank?
811
01:01:45,121 --> 01:01:50,043
Ga je niet mee?
-Nee, dat kan ik niet. Ik ben te moe.
812
01:01:50,210 --> 01:01:53,505
Ik heb niet goed geslapen.
-Als je dat al wist...
813
01:01:53,672 --> 01:01:56,132
waarom belde je dan niet
om dat te zeggen?
814
01:01:56,299 --> 01:01:57,967
Ik wilde je succes wensen.
815
01:02:02,931 --> 01:02:04,265
Het spijt me.
816
01:02:04,432 --> 01:02:09,187
Je zei dat ik er niet hoefde te zijn,
dus waarom ben je zo boos?
817
01:02:09,354 --> 01:02:10,897
Ik ben gewoon nerveus.
818
01:02:11,981 --> 01:02:15,235
Ik weet dat jij en Mr Cohen
deze keer gaan winnen.
819
01:02:16,027 --> 01:02:21,700
Ik hoop het.
-Jawel, want jullie gaan je best doen.
820
01:02:31,626 --> 01:02:33,336
Het ziekenhuis zegt...
821
01:02:33,503 --> 01:02:37,215
dat de bijwerkingen,
zoals tardieve dyskinesie...
822
01:02:37,382 --> 01:02:40,385
niet relevant zijn,
omdat de behandelperiode...
823
01:02:40,552 --> 01:02:43,221
voor korte-termijnpati�nten slechts...
824
01:02:44,431 --> 01:02:47,517
drie tot 17 dagen duurt.
Wilt u hier iets op zeggen?
825
01:02:48,101 --> 01:02:50,729
Daar wil ik graag iets op zeggen.
826
01:02:50,895 --> 01:02:53,481
En het is wel degelijk een probleem.
827
01:02:53,648 --> 01:02:57,193
Dr. Harvey Dondershine
van Stanford Medical School zei...
828
01:02:57,360 --> 01:03:00,405
dat het cumulatieve effect
van die medicatie...
829
01:03:00,572 --> 01:03:03,158
waaraan pati�nten
als Miss Eleanor Riese...
830
01:03:03,324 --> 01:03:07,078
herhaaldelijk worden blootgesteld
tijdens meerdere opnames...
831
01:03:07,245 --> 01:03:10,290
elke dosis zo gevaarlijk maakt,
want niemand weet...
832
01:03:10,457 --> 01:03:13,293
wanneer zelfs de kleinste dosis...
833
01:03:13,460 --> 01:03:17,839
een pati�nt als Miss Eleanor Riese
over de rand kan duwen.
834
01:03:18,715 --> 01:03:21,843
Uit recente literatuur blijkt
dat tardieve dyskinesie...
835
01:03:22,010 --> 01:03:24,763
meer dan 50 procent vaker voorkomt...
836
01:03:24,929 --> 01:03:28,350
bij pati�nten
die deze medicatie gebruiken.
837
01:03:28,516 --> 01:03:33,146
Het is een vreselijke ziekte.
Die vervormt het gezicht.
838
01:03:33,855 --> 01:03:37,400
De tong, lippen en kaak
gaan onvrijwillig bewegen.
839
01:03:37,567 --> 01:03:39,903
Maar het is nog erger dan dat.
840
01:03:40,070 --> 01:03:43,448
Het tast je ademhaling aan.
Je kunt niet ademen.
841
01:03:43,615 --> 01:03:48,411
Je moet aan de beademing.
Je tong hangt zo ver uit je mond...
842
01:03:48,578 --> 01:03:53,208
dat ze soms je tanden trekken,
zodat je je tong er niet afbijt.
843
01:03:54,042 --> 01:03:56,961
En het is niet alleen
tardieve dyskinesie.
844
01:03:57,128 --> 01:04:04,128
Deze medicatie kan ook leiden
tot maligne neurolepticasyndroom.
845
01:04:05,136 --> 01:04:06,536
Dat is dodelijk.
846
01:04:08,348 --> 01:04:13,561
Ja, toestemming is wel degelijk
belangrijk, edelachtbare.
847
01:04:14,270 --> 01:04:17,941
Vraagt u om weloverwogen toestemming
bij noodgevallen?
848
01:04:18,108 --> 01:04:21,069
Nee, natuurlijk is bij noodgevallen...
849
01:04:21,236 --> 01:04:25,115
onmiddellijke zorg nodig,
zodat pati�nten niemand bezeren.
850
01:04:25,281 --> 01:04:27,492
Dan vragen we niet om toestemming.
851
01:04:27,659 --> 01:04:29,703
Maar voor wilsbekwame pati�nten...
852
01:04:29,869 --> 01:04:33,581
willen we wel het recht
op een dialoog met hun artsen...
853
01:04:33,748 --> 01:04:36,459
over medicatie
en over hun keuzerecht.
854
01:04:36,626 --> 01:04:38,795
Dit gaat niet over weigering.
855
01:04:38,962 --> 01:04:43,508
Wel over het recht op weigering.
Daar hoort onderhandelen bij.
856
01:04:43,675 --> 01:04:47,262
Communicatie tussen arts
en pati�nt die er nu niet is.
857
01:04:47,429 --> 01:04:51,224
Wij vragen of de arts
pati�nten wil informeren...
858
01:04:51,391 --> 01:04:56,062
over medicatie die de pati�nt
meestal zal aanvaarden. Waarom?
859
01:04:57,814 --> 01:05:01,359
Die wil beter worden.
Die wil geholpen worden.
860
01:05:01,526 --> 01:05:08,526
Zo kunnen artsen beter in staat zijn
hun ware rol te vervullen als genezers.
861
01:05:10,160 --> 01:05:13,413
Dank u, edelachtbare.
-Dank u.
862
01:05:16,374 --> 01:05:19,377
Hoe is het gegaan?
-Beter dan de vorige keer.
863
01:05:19,544 --> 01:05:21,796
Veel beter.
864
01:05:22,547 --> 01:05:26,092
Ik weet dat er 27 treden zijn,
maar je ziet er niet best uit.
865
01:05:26,259 --> 01:05:27,385
Ga zitten.
866
01:05:27,552 --> 01:05:29,095
Nee.
-Dan krijg je een 7UP.
867
01:05:29,262 --> 01:05:31,890
Nee, dank je.
-Hallo, Robert.
868
01:05:32,057 --> 01:05:35,268
Was je er vanochtend bij?
-Ja, het pleidooi ging goed.
869
01:05:35,435 --> 01:05:38,188
Had ik Mr Cohen maar
horen ruzi�n met de rechter.
870
01:05:38,355 --> 01:05:42,400
Hij schreeuwde vast.
-Hij maakte niet echt ruzie.
871
01:05:42,567 --> 01:05:45,820
Spreken in de rechtbank
heet alleen ook argumenteren.
872
01:05:45,987 --> 01:05:48,948
Nou ja.
Hij was vast hoe dan ook goed.
873
01:05:49,115 --> 01:05:51,159
Nu nog wachten op hun beslissing.
874
01:05:51,326 --> 01:05:55,330
Ik heb nagedacht.
Als we winnen, gaan we winkelen...
875
01:05:55,497 --> 01:05:59,125
want ik moet dit huis
echt eens een beetje opknappen.
876
01:06:00,960 --> 01:06:03,421
Wat heb je op je gezicht?
877
01:06:03,880 --> 01:06:05,715
Niks. Is dit voor mij?
878
01:06:13,473 --> 01:06:15,141
Ben je klaar?
879
01:06:17,394 --> 01:06:21,064
Het ziekenhuis zegt
dat de psychiatrische zorgstatuten...
880
01:06:21,231 --> 01:06:23,566
Ik wil niks horen over de statuten.
881
01:06:23,733 --> 01:06:26,277
Ik wil dat je uitrust.
-De rechter wil...
882
01:06:26,444 --> 01:06:28,321
dat we deze briefing indienen.
883
01:06:28,488 --> 01:06:30,490
Dit is m'n werk.
-Ik ben arts...
884
01:06:30,657 --> 01:06:34,953
en ik heb je verteld hoe serieus
dit is. En jouw arts ook.
885
01:06:35,120 --> 01:06:37,288
Gordelroos kan fataal zijn.
886
01:06:37,455 --> 01:06:40,208
Er sterven maar zelden mensen aan...
887
01:06:40,375 --> 01:06:45,296
Mensen hebben het maar zelden zo erg
als jij terwijl ze iedereen negeren.
888
01:06:46,881 --> 01:06:51,011
Ik waardeer je toewijding,
maar je bent niet onverwoestbaar.
889
01:06:51,177 --> 01:06:54,848
Zeg tegen Mort hoe ziek je bent.
Doe niet meer alsof.
890
01:06:55,015 --> 01:06:57,267
Je moet rusten.
891
01:06:59,227 --> 01:07:01,896
Hoi. Ik weet niet
wat ik voor haar moet doen.
892
01:07:02,063 --> 01:07:04,399
Ze luistert gewoon niet.
893
01:07:09,654 --> 01:07:11,573
Je ziet er niet uit.
894
01:07:14,325 --> 01:07:17,704
Ik heb kippensoep meegenomen.
-Dank je.
895
01:07:19,789 --> 01:07:23,335
En ik kwam je een nieuwe rozenkrans
geven die ik had gemaakt.
896
01:07:23,501 --> 01:07:25,879
Die verdien je niet, omdat je niet rust.
897
01:07:26,046 --> 01:07:30,550
Ik rust wel. Ik ben thuis.
-Nee, ik heb Robert gehoord.
898
01:07:30,717 --> 01:07:33,303
Je zou helemaal niet mogen werken.
899
01:07:33,470 --> 01:07:37,015
Ok�, hij is dokter,
maar hij heeft wel gelijk.
900
01:07:37,182 --> 01:07:41,519
Het gaat wel.
-Ik weet hoe het is om ziek te zijn.
901
01:07:41,686 --> 01:07:44,230
Ik wil niet dat je ooit ziek bent.
902
01:07:44,397 --> 01:07:48,318
Ik wil dat je beter wordt.
-Ik ga uitrusten, beloofd.
903
01:07:49,402 --> 01:07:51,404
Ik zal voor je bidden.
904
01:07:55,533 --> 01:07:58,787
Dank je.
-Graag gedaan.
905
01:08:36,199 --> 01:08:39,119
Hallo, met Eleanor Riese.
906
01:08:39,577 --> 01:08:43,748
722-3529.
907
01:08:44,165 --> 01:08:47,502
Ik wil even zeker weten
dat je je kippensoep op hebt.
908
01:08:48,420 --> 01:08:50,338
Ik doe m'n best...
909
01:08:50,505 --> 01:08:54,801
en ik hoop dat jij ook je best doet,
oftewel dat je uitrust.
910
01:08:55,385 --> 01:08:57,971
Je hoeft me niet terug te bellen.
911
01:09:26,499 --> 01:09:28,084
Hier is het.
912
01:09:37,635 --> 01:09:39,429
Hebben we gewonnen?
913
01:09:41,014 --> 01:09:42,932
We hebben gewonnen.
914
01:09:44,225 --> 01:09:46,353
Eleanor heeft gewonnen.
915
01:09:52,901 --> 01:09:54,611
Wat?
916
01:09:57,364 --> 01:10:02,660
Het Eerste Amendement is genoemd.
-In een voetnoot.
917
01:10:10,168 --> 01:10:12,087
Goed gedaan.
918
01:10:12,796 --> 01:10:15,965
Goed gedaan. Kom op.
919
01:10:27,936 --> 01:10:29,771
Wil je wat drinken?
-Nee.
920
01:10:29,938 --> 01:10:32,607
Maar m'n advocaat
moet er minstens ��n nemen.
921
01:10:32,774 --> 01:10:34,526
Een merlot graag. Bedankt.
922
01:10:34,693 --> 01:10:36,486
Waar zijn we?
923
01:10:36,820 --> 01:10:41,157
We zijn in een Chinees restaurant.
We hebben m'n zaak gewonnen.
924
01:10:41,324 --> 01:10:43,910
Dat dacht ik al.
925
01:10:44,911 --> 01:10:48,665
Kan ik onze specialiteit aanbevelen?
-Geen idee, kun je dat?
926
01:10:49,541 --> 01:10:51,835
Dat hangt af
van hoe u graag eend eet.
927
01:10:52,335 --> 01:10:55,005
Weet je zelf niet
hoe je het moet klaarmaken?
928
01:10:55,171 --> 01:10:58,008
Eend is perfect.
Misschien ook wat groenten.
929
01:10:58,550 --> 01:11:00,760
Hoe kom ik hier?
930
01:11:00,927 --> 01:11:04,973
We zijn met m'n katholieke advocaat
meegegaan, Colette.
931
01:11:07,809 --> 01:11:10,895
Bedankt. Die zal ik nodig hebben.
932
01:11:11,062 --> 01:11:13,189
Ik wil er ook een.
-Natuurlijk.
933
01:11:13,356 --> 01:11:14,756
Mag ik een 7UP?
934
01:11:20,363 --> 01:11:24,409
Ze willen haar naar een ander
klooster sturen omdat ze oud is.
935
01:11:25,076 --> 01:11:26,786
Daar wil ze niet heen.
936
01:11:26,953 --> 01:11:29,039
Of wel soms, zuster?
-Wat?
937
01:11:29,205 --> 01:11:33,710
Je wilt geen ander klooster.
-Misschien is het wel leuk.
938
01:11:33,877 --> 01:11:37,422
Nee, dat zou vreselijk zijn.
Daarom moet je ze aanklagen.
939
01:11:38,882 --> 01:11:40,842
Wie aanklagen?
-Het klooster.
940
01:11:41,009 --> 01:11:43,428
Je moet het klooster aanklagen.
941
01:11:45,055 --> 01:11:47,849
Ik ga de kerk niet aanklagen.
-Waarom niet?
942
01:11:48,767 --> 01:11:51,269
Gewoon niet, Eleanor.
943
01:11:52,103 --> 01:11:54,356
Nee, gewoon niet.
944
01:12:05,283 --> 01:12:08,745
Ik loop wel mee naar boven.
-Nee, dat hoeft niet.
945
01:12:08,912 --> 01:12:11,664
Weet je zeker dat ik niet mee moet?
-Ja.
946
01:12:11,831 --> 01:12:15,043
Belangrijke advocaat
die de kerk niet durft aan te klagen.
947
01:12:15,210 --> 01:12:20,131
Jij zakt op m'n gebedenlijst
naar nummer 23. De laatste plaats.
948
01:12:20,298 --> 01:12:26,388
Weet je, jij bent niet zwaar gehandicapt.
Je bent zwaar irritant.
949
01:12:34,688 --> 01:12:36,231
Dat was een goeie.
950
01:12:36,398 --> 01:12:38,900
Ik ga de kerk
nog altijd niet aanklagen.
951
01:12:40,527 --> 01:12:42,362
Ach, wat.
952
01:12:43,279 --> 01:12:45,490
Loop toch maar mee naar boven.
953
01:13:07,470 --> 01:13:10,056
Wat vind je ervan?
-Ik vind het mooi.
954
01:13:36,207 --> 01:13:39,002
Met Colette Hughes.
-Hoi, met Mort.
955
01:13:39,169 --> 01:13:43,882
Ik heb slecht nieuws. St. Mary's
schreef het Hooggerechtshof aan.
956
01:13:44,049 --> 01:13:47,344
En het hof
wil het vonnis beoordelen.
957
01:13:47,510 --> 01:13:49,763
Wat?
-Het ziekenhuis vraagt...
958
01:13:49,929 --> 01:13:51,681
aan elke arts in het land...
959
01:13:52,223 --> 01:13:54,893
materiaal
om hun positie te ondersteunen.
960
01:13:55,060 --> 01:13:59,147
Wij moeten dus ook zo veel mogelijk
experts te hulp vragen.
961
01:13:59,314 --> 01:14:01,274
Je weet dat artsen het haten...
962
01:14:01,441 --> 01:14:04,152
om tegen andere artsen
en bedrijven te getuigen.
963
01:14:04,319 --> 01:14:08,281
Zie het als vissen.
We blijven lijntjes uitgooien...
964
01:14:08,948 --> 01:14:11,076
en hopen dat we beet krijgen.
965
01:14:13,703 --> 01:14:18,708
Kun jij het Eleanor vertellen?
-Nee, die zit in de mis.
966
01:14:20,835 --> 01:14:24,297
Maar ik zie haar morgen.
Ik ben uitgenodigd voor Kerstmis.
967
01:14:24,464 --> 01:14:25,864
Ok�, welterusten.
968
01:14:29,427 --> 01:14:31,596
Vrolijk Kerstmis.
969
01:14:38,561 --> 01:14:39,896
Help me.
970
01:14:40,063 --> 01:14:41,463
Help.
971
01:14:41,606 --> 01:14:43,608
Help me.
972
01:15:18,977 --> 01:15:22,981
Daar zijn Colette en Robert.
973
01:15:25,567 --> 01:15:27,444
Vrolijk Kerstmis.
974
01:15:27,610 --> 01:15:29,529
Vrolijk Kerstmis.
975
01:15:31,531 --> 01:15:34,451
Is dat voor mij?
-Ja.
976
01:15:34,826 --> 01:15:37,078
Laat me raden wat het is.
977
01:15:37,245 --> 01:15:39,789
Kralen voor rozenkransen.
-Hoe wist je dat?
978
01:15:39,956 --> 01:15:43,376
Vrolijk Kerstmis, Colette.
-Vrolijk Kerstmis, zuster.
979
01:15:43,543 --> 01:15:47,213
Waar is Robert?
-Bij de familie van z'n broer.
980
01:15:49,674 --> 01:15:51,760
Wat is er?
981
01:15:53,970 --> 01:15:57,182
De zaak is nog niet voorbij.
-Wat?
982
01:15:57,349 --> 01:16:00,060
De rechters zeiden toch
dat we hadden gewonnen?
983
01:16:00,226 --> 01:16:01,626
Dat klopt.
984
01:16:02,604 --> 01:16:06,691
Maar het ziekenhuis heeft
het Hooggerechtshof gevraagd...
985
01:16:06,858 --> 01:16:10,779
of zij het eens zijn met het vonnis.
En zo niet...
986
01:16:10,945 --> 01:16:15,784
dan kunnen ze zeggen
dat het ziekenhuis toch gelijk had.
987
01:16:20,872 --> 01:16:22,272
Geef me je jas.
988
01:16:22,874 --> 01:16:28,380
Allemaal, dit is Colette,
mijn katholieke advocaat.
989
01:16:29,089 --> 01:16:33,468
Ze is van streek omdat de rechtbank
van gedachten zou kunnen veranderen.
990
01:16:34,010 --> 01:16:35,929
Dit is Noni.
-Hallo.
991
01:16:36,096 --> 01:16:38,306
Aangenaam.
-Dit is Gabriella.
992
01:16:38,473 --> 01:16:40,266
Aangenaam.
-Van hetzelfde.
993
01:16:40,433 --> 01:16:43,436
En Karen ken je.
Jij hebt haar vrij gekregen.
994
01:16:43,895 --> 01:16:46,189
Ik wilde je bedanken.
-Graag gedaan.
995
01:16:46,356 --> 01:16:49,776
Ga zitten, ik haal wel 7UP.
996
01:16:49,943 --> 01:16:53,196
Iedereen krijgt
een kant-en-klaarmaaltijd met kip.
997
01:16:53,363 --> 01:16:56,783
Het is kerst.
We mogen de kerst niet laten verpesten.
998
01:16:56,950 --> 01:16:58,201
Nee, dat klopt.
999
01:16:58,368 --> 01:17:00,995
Het is kerst. Een tijd van hoop.
1000
01:17:01,162 --> 01:17:03,373
Toen is ons kindje Jezus geboren.
1001
01:17:03,540 --> 01:17:06,126
Heb je je tanden gepoetst?
1002
01:17:06,584 --> 01:17:09,087
Waarom heb ik je
een tandenborstel gegeven?
1003
01:17:09,254 --> 01:17:12,090
Ga je tanden poetsen. Schiet op.
1004
01:17:12,257 --> 01:17:14,968
Eleanor helpt graag mensen.
-Inderdaad.
1005
01:17:15,468 --> 01:17:18,638
Je hebt al eens gewonnen.
Je zal weer winnen.
1006
01:17:19,097 --> 01:17:20,724
Je moet erin geloven.
1007
01:17:26,187 --> 01:17:29,024
Ik hoop dat u m'n bericht
heeft gehad, dokter...
1008
01:17:29,190 --> 01:17:31,568
over uw steun in de zaak Eleanor Riese.
1009
01:17:31,735 --> 01:17:34,529
Ja. Ik heb geen interesse.
-Juist.
1010
01:17:34,696 --> 01:17:37,490
Ik snap het.
Bedankt voor uw tijd.
1011
01:17:41,703 --> 01:17:44,706
Solvang-kliniek.
-Ik wil dr. Brown graag spreken.
1012
01:17:44,873 --> 01:17:47,334
Wie belt er?
-Colette Hughes.
1013
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
Ik had een boodschap ingesproken.
-Sorry, hij heeft geen tijd.
1014
01:17:52,297 --> 01:17:54,424
Ik snap het.
-Dag.
1015
01:17:54,591 --> 01:17:56,092
Bedankt.
1016
01:17:59,471 --> 01:18:02,390
Hallo.
-Dr. Wells, met Colette Hughes.
1017
01:18:02,557 --> 01:18:05,143
Een advocaat
in de zaak Eleanor Riese.
1018
01:18:05,310 --> 01:18:07,354
Ik ben bekend met de zaak.
1019
01:18:07,520 --> 01:18:10,940
Mooi. Ik bel u
omdat ik u wilde vragen...
1020
01:18:11,107 --> 01:18:14,277
Weet u dat St. Mary's
mij om hulp heeft gevraagd?
1021
01:18:14,444 --> 01:18:16,821
Nee, dat wist ik niet.
1022
01:18:16,988 --> 01:18:19,949
Maar laat u mij alstublieft...
1023
01:18:20,116 --> 01:18:22,786
onze papieren opsturen.
Als u die leest...
1024
01:18:22,952 --> 01:18:24,352
Ik heb vast geen tijd.
1025
01:18:25,622 --> 01:18:27,707
Alstublieft, dr. Wells.
1026
01:18:29,000 --> 01:18:31,461
Goedemorgen.
Mag ik de dokter spreken?
1027
01:18:31,628 --> 01:18:33,713
Wie belt er?
-Colette Hughes.
1028
01:18:33,880 --> 01:18:37,759
Dr. Wells heeft het nu druk.
-Zeg dat ik weer heb gebeld.
1029
01:18:37,926 --> 01:18:41,388
Ik wilde vragen
of hij m'n pakketje had ontvangen.
1030
01:18:41,805 --> 01:18:43,890
Vraag of hij terugbelt.
-Doe ik.
1031
01:18:44,391 --> 01:18:45,791
Bedankt.
-Dag.
1032
01:18:51,690 --> 01:18:56,069
Dr. Wells?
-Nee. Maar ik heb wel beet.
1033
01:19:02,992 --> 01:19:06,538
U experimenteert dus
met het Riese-vonnis bij pati�nten?
1034
01:19:06,705 --> 01:19:07,914
Dat klopt.
1035
01:19:08,081 --> 01:19:11,042
De therapeutische verstandhouding
is veel beter...
1036
01:19:11,209 --> 01:19:13,920
als dokters en pati�nten
samen beslissen.
1037
01:19:14,087 --> 01:19:17,007
Ik heb hier wat cijfers voor u.
1038
01:19:20,385 --> 01:19:23,722
Pati�nten blijven hun medicatie
thuis alleen gebruiken...
1039
01:19:23,888 --> 01:19:26,683
als ze hun dokters vertrouwen.
Buiten staat...
1040
01:19:26,850 --> 01:19:29,853
een vuilnisbak
waar pati�nten medicatie in gooien...
1041
01:19:30,020 --> 01:19:32,272
als ze weggaan. Dat wil ik niet.
1042
01:19:32,439 --> 01:19:36,818
Zou u bereid zijn
om dat voor ons op papier te zetten?
1043
01:19:36,985 --> 01:19:38,778
Jazeker.
1044
01:19:42,449 --> 01:19:45,535
Kijk eens wat ik heb.
Uit eerste hand.
1045
01:19:45,702 --> 01:19:48,913
De American Psychiatric Association.
Wil je een citaat?
1046
01:19:49,080 --> 01:19:52,167
Zij bevelen
ge�nformeerde toestemming aan.
1047
01:19:52,334 --> 01:19:57,047
Tardieve dyskinesie en cumulatieve
doses worden ook aangehaald.
1048
01:19:57,213 --> 01:19:59,341
Dit is geweldig.
1049
01:20:00,800 --> 01:20:02,844
Nog meer.
1050
01:20:05,847 --> 01:20:08,391
Zullen we vanavond uit eten gaan?
1051
01:20:08,558 --> 01:20:11,478
Graag, maar de artsenverklaringen
komen nu binnen.
1052
01:20:11,644 --> 01:20:13,104
Het is zondagavond.
1053
01:20:13,271 --> 01:20:15,774
En morgen is het maandag.
Dit moet af.
1054
01:20:20,653 --> 01:20:23,865
Ene dr. Wells heeft gebeld.
1055
01:20:25,241 --> 01:20:27,744
Ik besloot u te helpen...
1056
01:20:27,911 --> 01:20:31,706
omdat een psychiatrische organisatie
die het ziekenhuis steunt...
1057
01:20:31,873 --> 01:20:35,502
zegt dat u de handen
van artsen probeert te binden...
1058
01:20:35,669 --> 01:20:37,879
vanwege abstracte problemen.
1059
01:20:38,046 --> 01:20:41,174
De bijwerkingen van die medicatie
is niet abstract.
1060
01:20:41,633 --> 01:20:45,053
Zeker niet voor mensen
als Eleanor Riese die het gebruiken.
1061
01:20:45,220 --> 01:20:48,056
Waar bent u bereid
om over te schrijven?
1062
01:20:48,556 --> 01:20:51,768
Het ziekenhuis zegt dat alles
meteen moet worden toegediend.
1063
01:20:51,935 --> 01:20:55,980
Ze zeggen niet
dat die medicatie meteen toedienen...
1064
01:20:56,147 --> 01:20:58,191
de diagnose kan hinderen...
1065
01:20:58,358 --> 01:21:02,612
omdat de bijwerkingen kunnen worden
aangezien voor symptomen.
1066
01:21:02,779 --> 01:21:07,200
Hoe ziet het eruit met dr. Wells erbij?
-Beter dan gisteren.
1067
01:21:07,367 --> 01:21:10,912
Maar het hof is conservatief
en we weten niet...
1068
01:21:11,079 --> 01:21:12,956
waarom ze dit willen aanhoren.
1069
01:21:13,123 --> 01:21:17,043
We weten dus niks
tot ze hun vonnis uitspreken.
1070
01:21:23,174 --> 01:21:25,552
Wat is er? Waar denk je aan?
1071
01:21:26,052 --> 01:21:27,929
Aan m'n vader.
1072
01:21:28,096 --> 01:21:33,059
Hij kwam als Amerikaanse indiaan
veel obstakels tegen.
1073
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Toen wij
het gerechtshof aanschreven...
1074
01:21:39,733 --> 01:21:42,152
en we
het Eerste Amendement bespraken...
1075
01:21:42,318 --> 01:21:46,740
stopte ik met discussi�ren
door m'n Amerikaans-indiaanse kant.
1076
01:21:47,907 --> 01:21:52,454
In die cultuur
discussieer je niet over dingen.
1077
01:21:52,620 --> 01:21:57,083
Je zegt gewoon wat je juist acht
en alle meningen wegen even zwaar.
1078
01:21:57,250 --> 01:21:59,961
Men gaat er dan van uit
dat je ernaar handelt.
1079
01:22:02,630 --> 01:22:05,425
Ik wilde je niet beledigen.
-Deed je ook niet.
1080
01:22:05,592 --> 01:22:09,971
Ik ben blij dat je koppig bent opgevoed.
Dat is goed voor de zaak.
1081
01:22:20,732 --> 01:22:25,487
Waar was je? Ik heb je gebeld.
-Je wist dat ik de stad uit moest.
1082
01:22:25,653 --> 01:22:28,990
We hadden een afspraak
met een dokter. Wat is er?
1083
01:22:31,201 --> 01:22:33,286
M'n moeder is overleden.
1084
01:22:35,705 --> 01:22:38,875
Wat erg.
1085
01:22:41,336 --> 01:22:44,756
Ze is dood.
-O, wat erg.
1086
01:22:49,469 --> 01:22:53,932
De man van de begrafenisonderneming
was zo gemeen.
1087
01:22:54,099 --> 01:22:57,060
Hij keek me raar aan
en schreeuwde tegen me.
1088
01:22:57,227 --> 01:23:00,897
Hij zei dat ik niet
in de limousine mocht.
1089
01:23:03,191 --> 01:23:08,279
Hij behandelde me alsof ik niks was.
Alsof ik niemand was.
1090
01:23:08,655 --> 01:23:11,783
En toen kwam eerwaarde Murray.
1091
01:23:12,409 --> 01:23:16,663
Hij dwong ze om me mee te laten
rijden met de limousine.
1092
01:23:16,830 --> 01:23:20,667
Het spijt me
dat ik er niet voor je kon zijn.
1093
01:23:20,834 --> 01:23:23,128
Ze is er niet meer.
1094
01:23:25,463 --> 01:23:27,007
Het spijt me.
1095
01:23:27,173 --> 01:23:29,759
Eleanor, het spijt me zo.
1096
01:23:31,261 --> 01:23:33,054
Ze behandelen haar vreselijk.
1097
01:23:33,221 --> 01:23:36,683
Je regelde een nieuwe uroloog
en een nieuwe psychiater.
1098
01:23:36,850 --> 01:23:38,852
Meer kun je nu niet doen.
1099
01:23:39,019 --> 01:23:40,854
Je stuurt de Wells-brief op.
1100
01:23:41,021 --> 01:23:45,734
Verder heb je niks meer te doen,
dus gaan we naar Mexico.
1101
01:23:46,234 --> 01:23:50,864
Ik heb een suite in een leuk hotel
aan zee geregeld.
1102
01:23:52,949 --> 01:23:57,370
Het is maar zeven dagen.
Een week kun je wel vrij nemen.
1103
01:23:57,996 --> 01:24:00,081
De tickets zijn al gekocht.
1104
01:24:01,916 --> 01:24:04,919
Als ik vakantie wil,
ga ik wel op vakantie.
1105
01:24:05,086 --> 01:24:08,798
En die betaal ik dan zelf.
Ik kan voor mezelf zorgen.
1106
01:24:09,424 --> 01:24:14,220
Wat moet ik nou met jou?
-Wat bedoel je daar nu weer mee?
1107
01:24:14,387 --> 01:24:19,309
Jij bent geen gewone workaholic.
Je werkt aan een belangrijke zaak.
1108
01:24:19,476 --> 01:24:23,104
Hoe kan ik boos zijn
als je aan zoiets nobels werkt?
1109
01:24:23,271 --> 01:24:25,982
Dat is alsof je een heilige bekritiseert.
1110
01:24:26,149 --> 01:24:30,779
Ik ben geen heilige,
ik wil alleen niet met je op vakantie.
1111
01:24:33,573 --> 01:24:37,118
Al sinds onze eerste ontmoeting
hou ik me aan jouw regels.
1112
01:24:37,285 --> 01:24:40,789
Nu vraag ik je
om iets te doen zoals ik het wil.
1113
01:24:41,706 --> 01:24:45,585
Dit gaat niet over Eleanor
of over de zaak. Dit gaat over...
1114
01:24:46,127 --> 01:24:47,527
jou en mij.
1115
01:24:49,089 --> 01:24:52,342
Je moet beslissen of er plaats
voor me is in jouw leven.
1116
01:25:14,114 --> 01:25:17,325
Ja, bedankt dat ik mag langskomen.
1117
01:25:17,492 --> 01:25:21,788
Ik wil vandaag niet alleen zijn.
Ik weet niet waarom.
1118
01:25:23,957 --> 01:25:27,711
Heb je 7UP?
-Eens even kijken.
1119
01:25:29,045 --> 01:25:32,340
Je hebt eindelijk je spullen uitgepakt.
Gefeliciteerd.
1120
01:25:32,966 --> 01:25:37,846
Hoi, Colette.
Als je je bedenkt over Mexico, bel dan...
1121
01:25:41,224 --> 01:25:46,730
Dat was Robert, h�?
Wil hij met je naar Mexico?
1122
01:25:46,896 --> 01:25:49,357
Ja, maar...
-Niet te geloven...
1123
01:25:49,524 --> 01:25:51,693
Waarom ga je niet met hem mee?
1124
01:25:51,860 --> 01:25:54,571
We wachten alleen nog maar.
Morgen kun je gaan.
1125
01:25:54,738 --> 01:25:58,867
Ik wil hier niet over praten.
-Waarom niet?
1126
01:25:59,492 --> 01:26:01,453
Omdat je zo perfect bent?
1127
01:26:01,619 --> 01:26:04,039
Nee.
-Nee, ik snap het al.
1128
01:26:04,205 --> 01:26:08,376
Ik moet hier de problemen hebben,
want ik ben mentaal ziek.
1129
01:26:08,543 --> 01:26:11,963
Ben jij dan zo perfect,
omdat je zuster en advocaat bent?
1130
01:26:12,130 --> 01:26:14,632
Natuurlijk niet.
-Dat zeg je wel.
1131
01:26:15,383 --> 01:26:17,552
Maar dat meen je niet.
-Zeker wel.
1132
01:26:17,719 --> 01:26:20,805
Ik vertel jou constant
waar ik bang voor ben.
1133
01:26:20,972 --> 01:26:25,185
Jij vertelt het mij nooit.
-Ik ben voor zoveel dingen bang.
1134
01:26:25,352 --> 01:26:29,606
Echt? Waarvoor dan?
1135
01:26:43,328 --> 01:26:45,121
Ik ben bang voor...
1136
01:26:46,414 --> 01:26:48,083
Ik wil er niet over praten.
1137
01:26:48,249 --> 01:26:51,961
Waarom niet? Ben ik niet slim genoeg?
1138
01:26:52,629 --> 01:26:55,757
Nee. Omdat...
1139
01:27:01,054 --> 01:27:03,056
ik bang ben...
1140
01:27:06,184 --> 01:27:07,727
dat ik mensen teleurstel.
1141
01:27:13,566 --> 01:27:18,738
Ik ben bang dat ik een fout maak
of iets over het hoofd zie.
1142
01:27:21,783 --> 01:27:24,953
Ik ben bang dat ik niet genoeg doe.
1143
01:27:27,163 --> 01:27:31,126
Dat hoe hard ik ook werk,
ik nooit genoeg kan doen.
1144
01:27:33,044 --> 01:27:37,090
Jij zou niet harder kunnen werken
als je een machine was.
1145
01:27:37,716 --> 01:27:42,595
Ik heb zo lang zo hard gewerkt,
tijdens de verpleegstersopleiding...
1146
01:27:42,762 --> 01:27:45,598
en tijdens m'n rechtenstudie.
1147
01:27:45,765 --> 01:27:49,394
Ik werkte 16, 18, 20 uur per dag.
1148
01:27:49,561 --> 01:27:50,979
Ik...
1149
01:27:55,692 --> 01:28:00,280
Ik weet gewoon niet
hoe ik een mens moet zijn.
1150
01:28:01,531 --> 01:28:03,700
Ik weet niet of ik dat ooit wel wist.
1151
01:28:04,367 --> 01:28:08,621
Denk je niet
dat Robert weet hoe je bent?
1152
01:28:09,289 --> 01:28:11,249
En dat hij je toch leuk vindt?
1153
01:28:15,420 --> 01:28:18,631
Wat voor nut heeft het
als je mijn zaak wint...
1154
01:28:18,798 --> 01:28:23,845
en de levens van anderen beter maakt,
maar zelf geen leven hebt?
1155
01:28:26,014 --> 01:28:28,266
Je hebt je best gedaan.
1156
01:28:29,434 --> 01:28:32,062
Je verdient het om te gaan.
1157
01:28:33,438 --> 01:28:35,607
Geef me eens ongelijk.
1158
01:28:36,191 --> 01:28:39,402
Geef me maar eens ongelijk.
1159
01:28:42,697 --> 01:28:44,491
Je hebt gelijk.
1160
01:28:49,954 --> 01:28:55,251
E�n ding wel. Als jullie gaan trouwen,
nodig je me wel uit voor de bruiloft.
1161
01:28:55,418 --> 01:28:56,711
Dat beloof ik je.
1162
01:28:56,878 --> 01:29:01,508
Als we ooit gaan trouwen,
ben je na mij de eerste die het weet.
1163
01:29:01,675 --> 01:29:05,220
Mooi. Heb je ijs?
Het is niet koud genoeg.
1164
01:29:23,113 --> 01:29:25,532
Ze hebben Eleanor meegenomen.
-Waarom?
1165
01:29:25,699 --> 01:29:29,911
Ze zijn daar geland,
met hun rode en gele lampen...
1166
01:29:30,078 --> 01:29:33,248
en hun rare kleren
en elektronische stemmen en...
1167
01:29:33,415 --> 01:29:36,042
Ze namen haar mee.
-Wie nam Eleanor mee?
1168
01:29:36,209 --> 01:29:37,502
Zij.
-Wie zijn 'zij'?
1169
01:29:37,669 --> 01:29:41,089
Ze stopten haar in een ambulance.
St. Abbon's Ziekenhuis.
1170
01:29:41,256 --> 01:29:44,342
Precies.
-St. Abbon's. Bedankt.
1171
01:30:00,817 --> 01:30:03,028
Miss Hughes.
-Dr. Donnelly.
1172
01:30:03,194 --> 01:30:05,613
Waar is Eleanor?
-U mag haar niet zien.
1173
01:30:05,780 --> 01:30:08,116
Ze slaapt.
-Wat is er?
1174
01:30:08,283 --> 01:30:11,619
Psychologisch gezien
is Eleanor gewoon Eleanor...
1175
01:30:11,786 --> 01:30:14,581
maar fysiek is ze erg zwak.
Haar oude probleem.
1176
01:30:14,748 --> 01:30:18,251
Haar blaas en haar nieren.
Op de SEH zagen ze dat ze...
1177
01:30:18,418 --> 01:30:21,796
een psychiatrisch pati�nt was
en stuurden ze haar door.
1178
01:30:21,963 --> 01:30:25,759
In de medische vleugel houden ze
niet van zulke pati�nten.
1179
01:30:25,925 --> 01:30:28,511
We doen ons best.
-Mag ik haar zien?
1180
01:30:28,678 --> 01:30:31,598
Vanavond redt ze zich wel.
Kom morgen maar terug.
1181
01:30:43,193 --> 01:30:45,236
Hopelijk vind je de bloemen mooi.
1182
01:30:53,036 --> 01:30:54,829
Je moet snel beter worden.
1183
01:30:54,996 --> 01:30:59,042
Jij krijgt een prijs van
de psychiatrische belangengroep.
1184
01:30:59,209 --> 01:31:02,003
Je krijgt tijdens een etentje een plakkaat.
1185
01:31:02,170 --> 01:31:04,756
Ja, Colette, ik ben erg bang.
-Weet ik.
1186
01:31:04,923 --> 01:31:07,592
Je moet me hier weghalen
voor ik doodga.
1187
01:31:07,759 --> 01:31:11,346
Je gaat niet dood.
Je bloed moet alleen sterker worden.
1188
01:31:11,513 --> 01:31:14,015
Nee, ik ga dood.
1189
01:31:14,182 --> 01:31:17,477
Ik ga dood
en jij moet m'n begrafenis regelen.
1190
01:31:17,644 --> 01:31:20,522
Dat doe ik niet,
want je wordt weer beter.
1191
01:31:20,689 --> 01:31:24,192
Ik wil een katholieke begrafenis
met veel bloemen.
1192
01:31:24,359 --> 01:31:26,611
Ik wil dit niet horen.
-Veel bloemen.
1193
01:31:26,778 --> 01:31:29,698
Dr. Donnelly zei
dat je bloed sterker moet worden.
1194
01:31:29,864 --> 01:31:32,367
Ik wil een open kist...
1195
01:31:32,534 --> 01:31:35,745
met een beeld van de Heilige Moeder
boven me.
1196
01:31:35,912 --> 01:31:39,290
En ik wil m'n rozenkrans
van blauw kristal in m'n hand.
1197
01:31:39,457 --> 01:31:42,627
En zorg ervoor
dat ze m'n make-up goed doen.
1198
01:31:42,794 --> 01:31:45,130
Niet zoveel make-up als jij draagt.
1199
01:32:04,065 --> 01:32:06,609
Ik ben het bidden wat verleerd.
1200
01:32:08,028 --> 01:32:11,072
Maar U het luisteren niet,
dat weet ik zeker.
1201
01:32:14,534 --> 01:32:18,538
Alstublieft, waak over Eleanor.
1202
01:32:21,291 --> 01:32:23,960
Genees haar alstublieft.
1203
01:32:26,796 --> 01:32:30,675
Alstublieft, verzacht haar pijn.
1204
01:32:47,108 --> 01:32:49,110
Ze waren m'n sleutels kwijt.
1205
01:32:49,277 --> 01:32:52,155
Weet ik.
-Die mogen ze niet kwijtraken.
1206
01:32:52,322 --> 01:32:54,991
Als je weggaat,
moeten ze alles teruggeven.
1207
01:32:55,158 --> 01:32:58,036
Dat staat in het formulier.
Ik wil ze aanklagen.
1208
01:32:58,203 --> 01:33:02,540
Dit was toch al opgelost? We gaan
de sleutels van je huisbaas lenen.
1209
01:33:02,707 --> 01:33:06,378
Maar ze deden iets verkeerds.
-Dat weet ik.
1210
01:33:06,920 --> 01:33:11,591
Je moet ze op z'n minst bedreigen.
-Nee, ik ga niks doen.
1211
01:33:12,008 --> 01:33:15,887
Wat? Het kan je niks schelen.
-Klopt, het kan me niks schelen.
1212
01:33:16,054 --> 01:33:17,597
Genoeg, je bent ontslagen.
1213
01:33:17,764 --> 01:33:22,560
Ik ben Eleanor Riese. Honderden
advocaten willen wel voor me werken.
1214
01:33:22,727 --> 01:33:27,649
Je mag me ontslaan als je wilt,
maar ik ben hier als je vriendin.
1215
01:33:34,364 --> 01:33:38,201
Ja, echt. Kom.
1216
01:33:51,172 --> 01:33:52,924
Colette, stop.
1217
01:33:53,091 --> 01:33:54,676
Waar? Wat?
-Kom.
1218
01:33:54,843 --> 01:33:57,929
We gaan naar de bruiloft.
-Wil je naar die bruiloft?
1219
01:33:58,096 --> 01:33:59,764
Ja. Kom mee.
1220
01:34:01,683 --> 01:34:05,437
Ik ken ze niet, maar niemand
vindt het erg als je alleen kijkt.
1221
01:34:16,114 --> 01:34:19,284
Laten we daar gaan zitten.
1222
01:34:19,451 --> 01:34:21,578
Gewoon hier.
1223
01:34:21,745 --> 01:34:25,749
Ik kies altijd de kant
waar minder gasten zitten.
1224
01:34:25,915 --> 01:34:30,170
Dan voelt de bruid of de bruidegom
zich een stuk fijner.
1225
01:34:44,934 --> 01:34:47,437
Mooi, h�?
1226
01:34:49,397 --> 01:34:51,524
Het is zeker mooi.
1227
01:35:05,538 --> 01:35:06,998
Met Colette Hughes.
1228
01:35:07,165 --> 01:35:11,628
Miss Hughes, je wilt even kijken
of je al post hebt, denk ik.
1229
01:35:16,007 --> 01:35:18,259
Was er post voor mij?
1230
01:35:21,805 --> 01:35:24,724
Ja, van het Hooggerechtshof
van Californi�.
1231
01:35:38,905 --> 01:35:40,305
Waar gaan we heen?
1232
01:35:43,410 --> 01:35:46,037
Dat moet je zeggen.
-Dat zul je wel zien.
1233
01:35:46,204 --> 01:35:48,915
Nee, dat is oneerlijk.
Dat moet je zeggen.
1234
01:35:50,125 --> 01:35:51,525
Wat?
1235
01:35:52,335 --> 01:35:54,170
Zeg het.
1236
01:35:54,587 --> 01:35:56,715
Waarom zijn we hier?
1237
01:35:58,591 --> 01:36:00,510
Het Hooggerechtshof...
1238
01:36:00,677 --> 01:36:04,347
heeft besloten de zaak
toch niet te beoordelen.
1239
01:36:04,764 --> 01:36:06,641
We hebben gewonnen. Jij.
1240
01:36:07,183 --> 01:36:08,768
Heb ik gewonnen?
1241
01:36:10,812 --> 01:36:12,605
We hebben gewonnen.
1242
01:36:16,359 --> 01:36:17,944
We hebben gewonnen.
1243
01:36:18,111 --> 01:36:22,323
We hebben gewonnen.
-We gaan winkelen.
1244
01:36:22,490 --> 01:36:25,493
We hebben gewonnen.
-Kom mee.
1245
01:36:25,660 --> 01:36:30,582
We hebben gewonnen. Ja.
Ja, we gaan winkelen.
1246
01:36:30,957 --> 01:36:33,251
Banken.
-Ja, banken.
1247
01:36:34,377 --> 01:36:36,338
Hoe vind je het staan?
1248
01:36:37,172 --> 01:36:41,343
Perfect.
-Ja, kon m'n moeder dit maar zien.
1249
01:36:44,054 --> 01:36:45,805
Hoor je iets anders?
1250
01:36:49,225 --> 01:36:54,356
Gewoon de McGuire Sisters.
-Ja, maar op m'n nieuwe stereo..
1251
01:36:54,522 --> 01:36:57,233
Van Mr Cohen. Een cadeautje.
1252
01:37:00,445 --> 01:37:03,573
Heb je je camera bij je?
-Ja.
1253
01:37:03,740 --> 01:37:06,117
Maak eens een foto van mij...
1254
01:37:06,576 --> 01:37:09,079
op m'n nieuwe bank...
-Goed idee.
1255
01:37:09,245 --> 01:37:11,039
Terwijl ik hiernaar luister.
1256
01:37:17,003 --> 01:37:19,422
Is het zo goed?
-Perfect.
1257
01:37:19,589 --> 01:37:21,591
Ok�.
-Wacht.
1258
01:37:30,892 --> 01:37:37,892
Eerwaarde Galluzzo was de eerste
die Dreyer's vanille-ijs voor me kocht.
1259
01:37:38,650 --> 01:37:40,652
Ja, ik was toen tien.
1260
01:37:40,819 --> 01:37:45,365
Ik lag in een katholiek ziekenhuis
en hij nam het voor me mee.
1261
01:37:49,994 --> 01:37:56,459
Hij had mooi, dik, wit haar.
Het was wit. Net als het ijs.
1262
01:37:57,293 --> 01:38:01,172
Als ik het eet,
doet het me aan hem denken.
1263
01:38:01,339 --> 01:38:06,177
Dan voel ik me goed,
omdat hij zo aardig voor me was.
1264
01:38:06,344 --> 01:38:12,183
Ik koop het altijd per twee liter,
net zoals hij toen had gedaan.
1265
01:38:12,350 --> 01:38:15,395
Toen plaatsten ze
de shunt in m'n hoofd...
1266
01:38:15,562 --> 01:38:18,815
om vocht af te voeren
na m'n hersenvliesontsteking.
1267
01:38:19,899 --> 01:38:25,530
Daarvoor was ik niet debiel
en noemde niemand me mentaal ziek.
1268
01:38:25,697 --> 01:38:27,198
Ik was net als de rest.
1269
01:38:28,533 --> 01:38:30,035
Ik weet het.
1270
01:38:33,705 --> 01:38:35,707
Herinner jij je je tiende nog?
1271
01:38:48,762 --> 01:38:52,557
Toen ik tien was,
werd m'n zusje erg ziek...
1272
01:38:53,308 --> 01:38:55,310
en ging ze dood.
1273
01:38:55,477 --> 01:38:56,978
En ik...
1274
01:38:57,395 --> 01:38:59,439
Ik hield heel veel van haar.
1275
01:39:00,148 --> 01:39:03,443
We hadden niet genoeg geld
voor een grafsteen.
1276
01:39:03,610 --> 01:39:07,322
En de enige die me kon troosten,
was m'n oma.
1277
01:39:08,073 --> 01:39:12,285
Zij was een geweldige vrouw.
Ze was met iedereen bevriend.
1278
01:39:12,452 --> 01:39:15,955
Met allerlei soorten mensen
van allerlei rassen.
1279
01:39:16,122 --> 01:39:19,459
En ze was erg artistiek.
1280
01:39:19,626 --> 01:39:24,339
Ze droeg heel veel armbanden,
een grote ketting, oorbellen.
1281
01:39:24,506 --> 01:39:26,508
Heel veel kleur.
1282
01:39:27,425 --> 01:39:29,886
Ik was erg graag bij haar.
1283
01:39:31,221 --> 01:39:33,264
Maar soms...
1284
01:39:34,182 --> 01:39:38,645
werd ze depressief
en dan moest ze een ziekenhuis in.
1285
01:39:39,646 --> 01:39:44,150
Maar ik heb er nooit minder om
van haar gehouden.
1286
01:39:44,317 --> 01:39:45,819
En ik mis haar echt.
1287
01:39:56,913 --> 01:39:58,998
Jij hebt veel liefde in je.
1288
01:40:01,334 --> 01:40:04,254
Dank je. Jij ook, Eleanor.
1289
01:41:27,921 --> 01:41:30,298
Lieve Colette, welkom terug
liefs, Eleanor.
1290
01:41:38,390 --> 01:41:40,934
Mr Young.
-Er is telefoon voor u.
1291
01:41:41,101 --> 01:41:44,229
Neem maar een boodschap aan.
-Het is dringend.
1292
01:41:44,688 --> 01:41:48,566
Sorry, kunt u heel even wachten?
Bedankt.
1293
01:41:49,192 --> 01:41:50,592
Ze neemt zo op.
1294
01:41:53,029 --> 01:41:55,198
Met Colette Hughes.
1295
01:42:06,960 --> 01:42:08,545
O, nee.
1296
01:42:18,680 --> 01:42:20,306
Bedankt.
1297
01:43:05,143 --> 01:43:07,228
Dit is voor jou.
1298
01:43:08,146 --> 01:43:10,982
De beslissing van het gerechtshof.
1299
01:43:15,987 --> 01:43:18,740
Je was een dappere vrouw, Eleanor.
1300
01:43:28,416 --> 01:43:30,460
Ik zal maar wat make-up afvegen.
1301
01:43:31,795 --> 01:43:34,881
Ik wil niet dat je terugkomt
en me terechtwijst.
1302
01:44:06,329 --> 01:44:10,250
We zijn hier vanavond ter ere van...
1303
01:44:10,417 --> 01:44:12,669
Eleanor Riese.
1304
01:44:12,836 --> 01:44:18,383
Mijn collega Colette Hughes neemt
de prijs namens haar in ontvangst.
1305
01:44:49,956 --> 01:44:52,667
Ik leerde Eleanor Riese kennen...
1306
01:44:59,591 --> 01:45:01,301
Pardon.
1307
01:45:04,512 --> 01:45:10,518
Ik leerde Eleanor Riese kennen
als haar advocaat, maar al snel...
1308
01:45:10,685 --> 01:45:13,980
omdat Eleanor Eleanor was,
werd ze mijn vriendin.
1309
01:45:18,485 --> 01:45:22,947
En al snel,
omdat Eleanor Eleanor was...
1310
01:45:23,865 --> 01:45:26,993
werd ze mijn beschermer,
mijn bewaker...
1311
01:45:27,160 --> 01:45:30,246
m'n ergste criticus
en m'n grootste steun.
1312
01:45:31,706 --> 01:45:33,500
Ze herinnerde me er steeds...
1313
01:45:33,667 --> 01:45:38,046
door haar aanwezigheid aan
dat dit niet slechts een zaak was.
1314
01:45:38,672 --> 01:45:42,759
Dat het niet alleen om de wet ging.
Het ging om mensen.
1315
01:45:43,426 --> 01:45:45,762
Het recht om respect te krijgen...
1316
01:45:45,929 --> 01:45:49,474
en de plicht
om elkaar met respect te behandelen.
1317
01:45:50,392 --> 01:45:53,853
Hoewel Eleanor
ontzettend graag wilde winnen...
1318
01:45:54,020 --> 01:45:57,107
had ze een diepzinnige wijsheid
die ik niet had.
1319
01:45:57,273 --> 01:46:02,237
En dat was dat wij alleen
ons best konden doen, en zij ook.
1320
01:46:03,988 --> 01:46:07,450
Eleanor had
elke dag van haar leven pijn.
1321
01:46:07,909 --> 01:46:11,663
Het verbaast me dat ze aan anderen
kon denken, maar dat deed ze.
1322
01:46:12,872 --> 01:46:16,543
Constant. Zo was Eleanor.
1323
01:46:17,419 --> 01:46:22,799
Ze beklom elke dag zonder te klagen
de 27 treden naar haar flat...
1324
01:46:23,508 --> 01:46:26,094
en elke dag vond ze iets
in haar leven...
1325
01:46:26,261 --> 01:46:29,848
om van te genieten
en om dankbaar voor te zijn.
1326
01:46:32,225 --> 01:46:35,437
Maar ze won de strijd
die ze wilde winnen.
1327
01:46:35,603 --> 01:46:40,859
Het Riese-vonnis zal de levens van
honderdduizenden mensen beter maken.
1328
01:46:41,026 --> 01:46:45,113
Mensen die misschien op een dag
ook in het ziekenhuis zullen liggen.
1329
01:46:45,989 --> 01:46:49,159
Mensen wiens stem
gehoord moet worden.
1330
01:46:51,953 --> 01:46:58,835
Soms, als ik overweldigd word
door hoeveel er nog te doen valt...
1331
01:47:00,170 --> 01:47:04,674
zie ik die grote ogen van haar
en die ondeugende grijns voor me...
1332
01:47:04,841 --> 01:47:09,554
en dan denk ik dat ze nog naar me
kijkt. Dan moet ik een 7UP nemen.
1333
01:47:09,721 --> 01:47:11,765
Dan hoor ik haar zeggen:
1334
01:47:11,931 --> 01:47:15,310
'Geef me maar ongelijk.
Zeg eens dat ik ongelijk heb.'
1335
01:47:50,136 --> 01:47:54,015
Eleanor Riese overleed op 6 april 1991
aan een nierontsteking...
1336
01:47:54,182 --> 01:47:58,395
als gevolg van bijwerkingen
van antipsychotica.
1337
01:47:58,561 --> 01:48:00,021
Ze was 47 jaar oud.
1338
01:48:02,649 --> 01:48:05,819
Colette Hughes bleef vechten
voor gehandicapte cli�nten.
1339
01:48:05,985 --> 01:48:09,155
Naar Eleanors wensen
concentreerde ze zich vooral...
1340
01:48:09,322 --> 01:48:12,158
op de rechten van pati�nten
in isoleerkamers.
1341
01:48:14,244 --> 01:48:17,163
Morton Cohen geeft nog les
aan de Golden Gate University...
1342
01:48:17,330 --> 01:48:19,374
en procedeert in burgerrechtenzaken.
1343
01:48:19,541 --> 01:48:22,919
Hij wil voorkomen
dat tehuizen bejaarde bewoners...
1344
01:48:23,086 --> 01:48:25,880
antipsychotica geven
zonder hun toestemming.
1345
01:48:28,425 --> 01:48:30,510
Het Riese-vonnis was een grote stap...
1346
01:48:30,677 --> 01:48:33,388
bij het hervormen van
de geestelijke gezondheidszorg...
1347
01:48:33,555 --> 01:48:36,474
door pati�nten meer macht te geven
en de communicatie...
1348
01:48:36,641 --> 01:48:40,311
tussen pati�nten en hun artsen
over hun behoeften te verbeteren.
1349
01:54:02,884 --> 01:54:04,929
Vertaling: Alexander Eckhardt
106674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.