All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E10.181009-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,126 --> 00:00:15,126 Subtitles by DramaFever [100 Days My Prince] 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,350 It's raining. 3 00:01:07,027 --> 00:01:09,336 It's finally raining. 4 00:01:09,991 --> 00:01:14,056 It's raining. Wow, it's raining! 5 00:01:14,056 --> 00:01:16,087 It's raining! 6 00:01:16,087 --> 00:01:19,074 - Wow! - Am I the only uncomfortable one? 7 00:01:19,074 --> 00:01:23,172 Why are you uncomfortable? I'm so happy it's finally raining. 8 00:01:23,172 --> 00:01:26,690 Wow, the rain feels so nice. 9 00:01:26,690 --> 00:01:28,890 I hate getting wet. 10 00:01:33,979 --> 00:01:37,621 [Episode 10] Look! We don't have to fill it anymore! 11 00:01:37,621 --> 00:01:41,187 We don't have to fill it anymore! Wow! 12 00:01:41,187 --> 00:01:42,699 We don't have to fill it anymore! 13 00:01:42,699 --> 00:01:45,908 Hey, don't be like that! 14 00:01:45,908 --> 00:01:47,884 Come here! Come here! 15 00:01:49,502 --> 00:01:51,192 My back! 16 00:01:55,245 --> 00:02:00,352 They said it would rain this afternoon. 17 00:02:00,352 --> 00:02:03,327 - Goodness! - Goodness! 18 00:02:03,327 --> 00:02:06,025 - It's raining! - It's raining! 19 00:02:06,025 --> 00:02:08,686 - Goodness! - It's finally raining! 20 00:02:36,714 --> 00:02:40,810 I have to get back home. 21 00:02:40,810 --> 00:02:45,032 I only left two water pots open. 22 00:02:45,825 --> 00:02:49,583 It won't stop anytime soon, so don't worry. 23 00:02:50,852 --> 00:02:54,960 What do we do? You hate getting wet, but you're soaked. 24 00:03:02,438 --> 00:03:06,823 It was hard walking all the way from Hanyang, wasn't it? 25 00:03:09,811 --> 00:03:12,475 You must have had a hard time too. 26 00:03:13,259 --> 00:03:15,750 I heard from your father. 27 00:03:15,750 --> 00:03:19,601 He said your family died due to a false charge. 28 00:03:21,732 --> 00:03:24,598 That was a long time ago. 29 00:03:24,598 --> 00:03:27,983 Countless people died in the revolt. 30 00:03:27,983 --> 00:03:32,892 My father was one of them. 31 00:03:32,892 --> 00:03:34,965 The revolt? 32 00:03:34,965 --> 00:03:39,214 You probably don't remember, since you don't even remember three months ago. 33 00:03:42,267 --> 00:03:46,315 Is that when you got separated from your brother? 34 00:03:47,895 --> 00:03:51,176 - Yeah. - And you haven't seen him 35 00:03:51,176 --> 00:03:53,490 since last time? 36 00:03:54,084 --> 00:03:57,960 No. He came. 37 00:03:57,960 --> 00:04:00,910 Then why aren't you living together? 38 00:04:00,910 --> 00:04:04,732 - Because I need some time. - For what? 39 00:04:04,732 --> 00:04:10,619 Since we lived apart for so long, there are things to wrap up here. 40 00:04:10,619 --> 00:04:12,837 You know, things like that. 41 00:04:13,587 --> 00:04:18,585 But what happened with you? 42 00:04:18,585 --> 00:04:22,707 Did you regain your memory in Hanyang? 43 00:04:24,076 --> 00:04:27,960 No, I didn't. 44 00:04:27,960 --> 00:04:30,989 I didn't know Hanyang was so big. 45 00:04:30,989 --> 00:04:35,100 I suppose that's where the saying "Find the man in Hanyang" came from. 46 00:04:35,100 --> 00:04:38,570 I got lost, and ran late as a result. 47 00:04:39,703 --> 00:04:43,083 But don't worry. He'll find his way back. 48 00:04:43,083 --> 00:04:47,070 I thought it was his first time there, but he seemed to know his way around. 49 00:04:50,667 --> 00:04:53,955 You must have been worried that I wasn't coming back. 50 00:04:53,955 --> 00:04:57,883 Hanyang wasn't bad, so I considered staying... 51 00:04:57,883 --> 00:05:00,700 but I had a reason to come back here. 52 00:05:04,232 --> 00:05:07,684 I promised Muk Goo that I'd give him two pun 53 00:05:07,684 --> 00:05:09,813 but I haven't yet. 54 00:05:09,813 --> 00:05:12,712 It's been bothering me. 55 00:05:25,094 --> 00:05:29,044 You look tired. We should go home. 56 00:05:40,450 --> 00:05:43,619 It doesn't look like it'll stop anytime soon. 57 00:05:43,619 --> 00:05:48,405 I guess we're going to get a year's worth of rain in one day. 58 00:06:02,905 --> 00:06:05,489 Just until the rain stops. 59 00:06:20,499 --> 00:06:22,292 Your Majesty! 60 00:06:26,580 --> 00:06:30,729 How can I not be delighted to see the rain? 61 00:06:30,729 --> 00:06:33,470 - You could fall ill, Your Majesty. - That's not possible. 62 00:06:33,470 --> 00:06:36,732 This rain is a divine gift. 63 00:06:36,732 --> 00:06:38,833 Your Majesty! 64 00:06:40,126 --> 00:06:42,975 You must go to the queen's chambers immediately. 65 00:06:45,929 --> 00:06:48,246 What happened, my queen? 66 00:06:48,847 --> 00:06:50,698 Your Majesty. 67 00:06:51,592 --> 00:06:53,765 Please stay seated. 68 00:06:53,765 --> 00:06:57,612 What are you doing? Call the royal physician. 69 00:06:57,612 --> 00:07:03,617 That's not necessary, Your Majesty. It'd be better for me to die. 70 00:07:03,617 --> 00:07:05,797 What are you talking about? 71 00:07:05,797 --> 00:07:07,840 Left State Councilor... 72 00:07:07,840 --> 00:07:12,491 brought a blank paper with a seal on it and threatened that he would kill 73 00:07:12,491 --> 00:07:15,109 Prince Seo Won and me. 74 00:07:15,109 --> 00:07:16,893 What? 75 00:07:16,893 --> 00:07:23,469 After I heard that, I've been too scared to consume anything. 76 00:07:23,469 --> 00:07:26,443 I can't even breathe. 77 00:07:27,061 --> 00:07:30,857 It seemed as though Left State Councilor was after Prince Seo Won and I 78 00:07:30,857 --> 00:07:35,249 as well as Your Majesty, in an arrogant and impudent manner. 79 00:07:35,249 --> 00:07:40,732 Your Majesty, how could you give such a man your seal? 80 00:07:40,732 --> 00:07:44,090 I did it to protect you and Prince Seo Won. 81 00:07:44,090 --> 00:07:49,309 I had no choice but to give him something in return. 82 00:07:49,309 --> 00:07:54,587 No. He will try to have everything. 83 00:07:54,587 --> 00:07:58,155 He will go after the throne after he kills Prince Seo Won and me. 84 00:07:58,155 --> 00:08:03,799 Don't you know that he's an animal that's capable of biting his owner? 85 00:08:05,047 --> 00:08:08,167 You must get rid of him. 86 00:08:08,167 --> 00:08:10,592 If you don't... 87 00:08:10,592 --> 00:08:13,979 Prince Seo Won and I will die. 88 00:08:13,979 --> 00:08:16,971 That won't happen. 89 00:08:16,971 --> 00:08:23,047 I will protect you both no matter what it takes. 90 00:08:26,588 --> 00:08:28,349 Your Majesty. 91 00:09:02,290 --> 00:09:04,999 I filled the bath. Go inside and wash up. 92 00:09:04,999 --> 00:09:09,685 You may go first. You were shivering earlier. 93 00:09:09,685 --> 00:09:12,545 You should wash up before you fall ill. 94 00:09:13,229 --> 00:09:15,399 That's okay. You can go first. 95 00:09:15,399 --> 00:09:17,200 You must be tired from your trip. 96 00:09:17,200 --> 00:09:20,999 - How dare you? Do as I say. - I said I'm okay. 97 00:09:20,999 --> 00:09:23,662 You should wash up and sleep before you fall ill. 98 00:09:23,662 --> 00:09:27,235 Then we have no choice. If we can't make an agreement 99 00:09:27,235 --> 00:09:29,648 we'll have to wash up together. 100 00:09:29,648 --> 00:09:34,348 Wait, never mind. I'll go first. I'll be quick, okay? 101 00:09:44,356 --> 00:09:48,459 You know who I am. 102 00:09:48,459 --> 00:09:51,702 Answer me. Who am I? 103 00:09:52,658 --> 00:09:55,248 I remember seeing you somewhere. 104 00:09:55,248 --> 00:09:59,089 Why are you trying to kill me? 105 00:09:59,089 --> 00:10:01,095 Who am I? 106 00:10:01,095 --> 00:10:03,499 You've already died. 107 00:10:03,499 --> 00:10:08,341 You're already dead in everyone's minds. 108 00:10:08,341 --> 00:10:10,764 So don't try to find out. 109 00:10:10,764 --> 00:10:15,146 If your existence becomes known, countless lives will be lost. 110 00:10:15,899 --> 00:10:19,143 Why is that? 111 00:10:31,475 --> 00:10:34,556 It was a mistake to chase after me in such a state. 112 00:10:58,965 --> 00:11:01,407 What are you thinking about? 113 00:11:05,071 --> 00:11:09,918 I was wondering what was taking you so long 114 00:11:09,918 --> 00:11:11,579 in there. 115 00:11:53,301 --> 00:11:56,810 The physician says he's in critical condition. 116 00:11:58,576 --> 00:12:01,508 Was he attacked again? 117 00:12:01,508 --> 00:12:04,589 It seems that way, but it wasn't a sword. 118 00:12:04,589 --> 00:12:06,700 He was in the forest nearby? 119 00:12:06,700 --> 00:12:11,599 Why did he go there in such a state? 120 00:12:12,738 --> 00:12:15,590 What is it that you're hiding from me? 121 00:12:17,476 --> 00:12:21,654 How could we possibly hide anything from you? 122 00:12:21,654 --> 00:12:26,768 It looks like you have something to say to me. 123 00:12:28,065 --> 00:12:30,114 I deserve to die in your hands. 124 00:12:34,114 --> 00:12:37,880 The truth is, I hit Moo Yeon with the arrow. 125 00:12:39,560 --> 00:12:43,204 I did it because I didn't want to leave your side. 126 00:12:43,204 --> 00:12:45,624 I was aiming for his foot. 127 00:12:45,624 --> 00:12:50,089 I thought he'd change his mind while receiving treatment 128 00:12:50,089 --> 00:12:52,678 but I lost control of the arrow. 129 00:12:54,245 --> 00:13:00,926 Lock him up and make sure he doesn't get a drop of water until I say so. 130 00:13:07,488 --> 00:13:12,077 I'm concerned about your well-being here. 131 00:13:12,077 --> 00:13:14,652 Please return to the palace in the morning. 132 00:13:14,652 --> 00:13:17,656 Gyoyeondang probably hasn't been cleansed yet. 133 00:13:17,656 --> 00:13:21,523 I told them to get it done as soon as possible. 134 00:13:32,175 --> 00:13:34,845 Oh, it suits you well. 135 00:13:34,845 --> 00:13:37,979 I tend to look good in everything I wear. 136 00:13:37,979 --> 00:13:41,961 Goodness, I worked hard to make you new clothes 137 00:13:41,961 --> 00:13:44,574 but I can't even get a thank-you. 138 00:13:56,052 --> 00:13:59,338 Why is the right sleeve shorter? 139 00:13:59,338 --> 00:14:02,234 Is there a special meaning behind it? 140 00:14:02,234 --> 00:14:06,418 Your right arm is probably just longer. They're the same. 141 00:14:06,418 --> 00:14:08,350 That can't be. 142 00:14:15,566 --> 00:14:18,863 Look at this. Your right arm is longer. 143 00:14:23,378 --> 00:14:27,057 Are your feet okay? Any blisters? 144 00:14:27,057 --> 00:14:30,191 They're a little swollen, but it's not bad. 145 00:14:30,191 --> 00:14:35,104 Did you eat anything? Aren't you hungry? Should I prepare something? 146 00:14:35,104 --> 00:14:37,003 I'm not hungry. 147 00:14:38,101 --> 00:14:42,095 Should I heat up the room? It's chilly from the rain. 148 00:14:42,806 --> 00:14:45,620 These blankets will do just fine. 149 00:14:45,620 --> 00:14:47,663 Really? 150 00:14:50,909 --> 00:14:53,100 Then... 151 00:14:53,100 --> 00:14:54,615 Hong Shim. 152 00:14:55,788 --> 00:15:00,075 - What? - It's not that I don't understand you. 153 00:15:00,075 --> 00:15:04,355 Since I was away for four days 154 00:15:04,355 --> 00:15:06,628 you must have missed me a lot. 155 00:15:06,676 --> 00:15:10,081 I know you want to see me, touch me 156 00:15:10,081 --> 00:15:15,033 talk to me, and be with me 157 00:15:15,033 --> 00:15:20,950 but if you don't plan on sleeping here, I think you should return to your room. 158 00:15:22,300 --> 00:15:24,529 I was just about to go to my room anyway. 159 00:15:24,529 --> 00:15:27,363 I was going to go back even if you told me not to. 160 00:15:31,971 --> 00:15:34,499 Sleep well. Sleep your exhaustion away. 161 00:15:34,499 --> 00:15:36,229 Sweet dreams. 162 00:15:49,286 --> 00:15:54,379 Wow, he has a talent for making people feel uncomfortable. 163 00:15:54,379 --> 00:15:58,346 What? I want to see him and touch him? 164 00:15:58,346 --> 00:16:00,913 Not at all! He's wrong. 165 00:16:00,913 --> 00:16:04,397 I was going to come back even if he begged me not to. 166 00:16:04,397 --> 00:16:09,870 I'm tired, too. I'm so tired from all the work I had to do today. 167 00:16:09,870 --> 00:16:12,245 I'm going to sleep too. 168 00:16:19,601 --> 00:16:21,200 Wow. 169 00:16:21,200 --> 00:16:24,706 He even begged me to sleep with him not long ago. 170 00:16:25,819 --> 00:16:28,747 Why did he kiss me then? 171 00:16:50,766 --> 00:16:55,284 You're already dead in everyone's minds. 172 00:16:55,284 --> 00:16:57,649 So don't try to find out. 173 00:17:00,481 --> 00:17:05,282 If your existence becomes known, countless lives will be lost. 174 00:17:39,549 --> 00:17:41,857 My father will torture you. 175 00:17:41,857 --> 00:17:45,150 - You may run away now. - That's all right. 176 00:17:45,150 --> 00:17:48,032 Running away will only make things worse. 177 00:17:48,032 --> 00:17:50,590 Are you confident that you won't get caught? 178 00:17:51,665 --> 00:17:53,839 Of course. 179 00:17:53,839 --> 00:17:58,763 But, Moo Yeon will try to leave again once he recovers. 180 00:17:58,763 --> 00:18:01,705 That's not something you should worry about. 181 00:18:13,799 --> 00:18:19,338 I had a worrying dream last night, so I couldn't just sit and wait. 182 00:18:20,041 --> 00:18:23,998 They say you should keep the most precious things distant. 183 00:18:23,998 --> 00:18:26,304 That's what I'm going to do. 184 00:18:35,369 --> 00:18:38,031 There's something you must check. 185 00:18:50,449 --> 00:18:53,215 It's a love letter from the crown princess. 186 00:18:53,215 --> 00:18:58,359 Are you the recipient of this letter, Your Highness? 187 00:19:00,407 --> 00:19:04,396 Does this look like a love letter in your eyes? 188 00:19:08,459 --> 00:19:13,703 It just looks like a letter of concern to me. 189 00:19:13,703 --> 00:19:18,304 Do you happen to have the crown princess in your heart? 190 00:19:21,731 --> 00:19:26,828 Of course. My father, my mother, you 191 00:19:26,828 --> 00:19:29,532 and all my people are in my heart as well. 192 00:19:29,532 --> 00:19:32,896 - Your Highness. - Having another heir is special. 193 00:19:32,896 --> 00:19:34,661 Don't cause any trouble. 194 00:19:34,661 --> 00:19:39,199 If you hurt the crown princess and if something happens to the baby 195 00:19:39,199 --> 00:19:41,925 I'll make you pay the price. 196 00:19:42,555 --> 00:19:46,809 The crown prince position is open. Why aren't you trying to take it? 197 00:19:46,809 --> 00:19:50,375 If I have to use dirty tricks to get it, I don't want it. 198 00:19:50,375 --> 00:19:54,813 So don't plot anything to pull the crown princess down. 199 00:19:54,813 --> 00:19:59,761 This is not a request, but an order 200 00:19:59,761 --> 00:20:01,828 as the prince of this nation. 201 00:20:14,110 --> 00:20:15,972 Won Deuk. 202 00:20:19,529 --> 00:20:21,261 Won Deuk. 203 00:20:21,994 --> 00:20:25,064 Won Deuk. Won Deuk. 204 00:20:25,064 --> 00:20:27,625 How dare you? I feel uncomfortable. 205 00:20:27,625 --> 00:20:30,511 I didn't give you permission to hug me. 206 00:20:32,561 --> 00:20:34,605 I'm just so happy. 207 00:20:34,605 --> 00:20:38,515 I didn't think you'd come back. I'm really happy. 208 00:20:38,515 --> 00:20:40,862 I don't understand. 209 00:20:40,862 --> 00:20:45,593 Why did you allow me to marry your daughter when you didn't know me 210 00:20:45,593 --> 00:20:50,444 and why do you like me when you don't know my identity or past? 211 00:20:51,042 --> 00:20:56,648 Even when you get a dog, it feels like your own baby as soon as you hold it. 212 00:20:56,648 --> 00:21:01,829 I saved you when you were almost dead, so imagine how I feel. 213 00:21:02,828 --> 00:21:05,242 Thank you. 214 00:21:05,242 --> 00:21:07,646 I should have said that sooner. 215 00:21:10,878 --> 00:21:15,988 But I'm hoping I can be even more thankful to you. 216 00:21:15,988 --> 00:21:18,988 I need you to do something for me. 217 00:21:39,734 --> 00:21:42,540 Goodness, are you finally up? 218 00:21:42,540 --> 00:21:45,203 You didn't even prepare breakfast for your husband. 219 00:21:45,203 --> 00:21:48,381 You can't just sleep until the sun is up. 220 00:21:48,381 --> 00:21:53,442 It's not that late. The sun is only slightly up. 221 00:21:53,442 --> 00:21:56,650 It won't take long to prepare breakfast. 222 00:21:56,650 --> 00:22:01,251 You only have to feed yourself today. We've already eaten. 223 00:22:01,251 --> 00:22:05,616 I prepared breakfast for my son-in-law. 224 00:22:05,616 --> 00:22:08,212 It was much tastier than what you prepare. 225 00:22:08,212 --> 00:22:13,100 Really? Then I'll just have to continue cooking for you. 226 00:22:14,331 --> 00:22:16,791 Goodness, I'm glad you're back. 227 00:22:20,994 --> 00:22:23,610 What are you two doing? 228 00:22:23,610 --> 00:22:26,761 What does it look like? We're weaving straw. 229 00:22:27,401 --> 00:22:30,645 Look at how good our Won Deuk is. 230 00:22:30,645 --> 00:22:34,713 His weaving looks as good as he does. 231 00:22:35,327 --> 00:22:40,640 What are you talking about? Won Deuk is bad at weaving straw. 232 00:22:40,640 --> 00:22:42,738 What are you talking about? 233 00:22:42,738 --> 00:22:45,965 Look at this. It's beautiful. 234 00:22:45,965 --> 00:22:48,984 I've already weaved four ropes. 235 00:22:48,984 --> 00:22:52,349 - What happened? - I asked him to teach me. 236 00:22:52,349 --> 00:22:56,150 A man should know how to weave straw, cut firewood 237 00:22:56,150 --> 00:22:59,247 and use a scythe. 238 00:22:59,247 --> 00:23:01,511 I'm going to learn how to do all of it. 239 00:23:02,600 --> 00:23:04,899 We need more straw. 240 00:23:04,899 --> 00:23:08,818 No, no. Stay seated. I'll bring it. 241 00:23:09,615 --> 00:23:11,869 Goodness. 242 00:23:24,563 --> 00:23:29,988 Won Deuk asked me to teach him all sorts of things since early this morning. 243 00:23:30,617 --> 00:23:34,719 I think he's decided to just live as Won Deuk. 244 00:23:34,719 --> 00:23:39,513 Before he went to Hanyang, he told me not to call him Won Deuk 245 00:23:39,513 --> 00:23:43,990 but today, he turned around without a word when I called his name. 246 00:23:45,517 --> 00:23:49,785 When your brother comes, let's take Won Deuk with us. 247 00:23:52,136 --> 00:23:55,802 After he's done twisting rope, he'll cut down fodder. 248 00:23:55,802 --> 00:23:58,685 He's so eager. 249 00:23:58,685 --> 00:24:01,655 I'm so proud of our Won Deuk. 250 00:24:25,360 --> 00:24:29,042 Are you a slug? You're so slow. 251 00:24:29,042 --> 00:24:31,579 You'd better not confess. 252 00:24:34,194 --> 00:24:37,068 What are you smiling so happily about? 253 00:24:37,068 --> 00:24:39,173 I was just thinking about... 254 00:24:39,173 --> 00:24:40,600 You startled me. 255 00:24:40,600 --> 00:24:44,597 I wasn't smiling happily. It was just a casual smile. 256 00:24:44,597 --> 00:24:49,635 Wait a minute. Did you read the records all night long? 257 00:24:49,635 --> 00:24:52,580 How did you know I read them all night long? 258 00:24:52,580 --> 00:24:55,440 The candle was this tall yesterday, but today, it's this short. 259 00:24:55,440 --> 00:25:00,884 Goodness, you shouldn't waste candles. They belong to the government. 260 00:25:00,884 --> 00:25:03,482 Only use 10 per month. 261 00:25:03,482 --> 00:25:08,704 As I was reading through them, something caught my eye. 262 00:25:08,704 --> 00:25:10,311 This. 263 00:25:11,609 --> 00:25:14,670 Yeon Hong Shim's Solution Agency. 264 00:25:15,529 --> 00:25:20,347 Are you curious about Yeon Hong Shim or the Solution Agency? 265 00:25:20,347 --> 00:25:21,923 Both. 266 00:25:21,923 --> 00:25:26,451 The Solution Agency resolves anything for you at a price 267 00:25:26,451 --> 00:25:28,147 but if you're wondering how it came about... 268 00:25:28,147 --> 00:25:33,571 Whenever something happened in our village, our Hong Shim stormed out... 269 00:25:33,571 --> 00:25:37,569 I mean, she stepped up and resolved it for them. 270 00:25:37,569 --> 00:25:40,219 But after she met the wrong husband... 271 00:25:40,219 --> 00:25:43,429 - She met the wrong husband? - Goodness, you have no idea. 272 00:25:43,429 --> 00:25:45,343 They're wrong for each other. 273 00:25:45,343 --> 00:25:50,748 Hong Shim's husband got into big trouble as soon as they got married. 274 00:25:50,748 --> 00:25:55,192 Goodness, an accident after another. It's unimaginable. He's total trash. 275 00:25:57,348 --> 00:25:59,982 Using the carrier is no big deal. 276 00:25:59,982 --> 00:26:02,934 How do I look with the carrier on? 277 00:26:09,250 --> 00:26:12,917 Won Deuk, you're horrible. You promised me two pun. 278 00:26:15,602 --> 00:26:17,343 How dare you call me Won Deuk? 279 00:26:17,343 --> 00:26:21,815 That's right. I'm talking to you, Won Deuk. How could you rip off a kid? 280 00:26:21,815 --> 00:26:25,783 If you solve this riddle, I'll give you 10 pun. 281 00:26:25,783 --> 00:26:29,127 - Would you like to try it? - You're trying to get out of paying me. 282 00:26:29,127 --> 00:26:34,426 It's a very easy riddle. What do you call a man who's older than you? 283 00:26:38,467 --> 00:26:41,772 That's not the answer I'm looking for. 284 00:26:43,100 --> 00:26:45,340 How dare you make a kid cry? 285 00:26:50,569 --> 00:26:53,983 What's the matter? What did he do to you? 286 00:26:53,983 --> 00:26:59,096 He promised me two pun for running an errand, but he hasn't given it to me. 287 00:26:59,096 --> 00:27:03,368 I was going to use it to pay for my mother's medicine. 288 00:27:03,368 --> 00:27:05,176 I was going to pay him... 289 00:27:05,176 --> 00:27:09,247 What is a fully grown adult doing with a little kid? 290 00:27:15,799 --> 00:27:19,080 Here. Use it for your mother's medicine. 291 00:27:20,551 --> 00:27:23,993 If this man harasses you again 292 00:27:23,993 --> 00:27:27,926 - come to the government office. - Yes, Sir. Thank you. 293 00:27:27,926 --> 00:27:29,321 No problem. 294 00:27:34,465 --> 00:27:38,156 You even received a royal gift from His Highness for finding the ledger 295 00:27:38,156 --> 00:27:41,285 so I thought you'd be a decent man. 296 00:27:41,285 --> 00:27:45,273 But it seems as though I judged you wrongly. 297 00:27:49,693 --> 00:27:52,888 Wa... wait... 298 00:27:55,934 --> 00:27:57,655 Big Brother. 299 00:27:59,436 --> 00:28:03,511 Give me 10 pun. You said you'd give me 10 pun for solving the riddle. 300 00:28:11,954 --> 00:28:13,917 Muk Goo. 301 00:28:13,917 --> 00:28:17,879 Do you even have an ill mother? 302 00:28:17,879 --> 00:28:21,802 I don't have a mother. She passed away when she gave birth to me. 303 00:28:26,914 --> 00:28:30,473 Where are you going to spend the money you lied to get? 304 00:28:30,473 --> 00:28:35,580 I'm hungry. I've always wanted to eat a bowl of rice soup. 305 00:28:35,580 --> 00:28:39,542 But don't tell that mayor. He's a bad man. 306 00:28:39,542 --> 00:28:43,855 When you weren't here, he made the villagers do weird things 307 00:28:43,855 --> 00:28:47,434 and he called Hong Shim over and whispered in her ear. 308 00:28:47,434 --> 00:28:51,029 The grownups said he's flirting with her. 309 00:28:55,395 --> 00:28:57,599 What is this response? 310 00:28:57,599 --> 00:29:01,388 I'm just a client who's needs a job done by the Solution Agency. 311 00:29:01,388 --> 00:29:04,813 I refuse to accept a task given by the mayor. 312 00:29:04,813 --> 00:29:07,369 Then I have no choice. 313 00:29:08,081 --> 00:29:12,475 I've always been curious about why you came to Hanyang 314 00:29:12,475 --> 00:29:14,458 in a noble lady's clothes 315 00:29:14,458 --> 00:29:19,607 but I never planned on asking you about it. 316 00:29:19,607 --> 00:29:22,275 But if this is how you're going to be... 317 00:29:22,275 --> 00:29:24,307 I'll accept it. 318 00:29:24,307 --> 00:29:26,731 What is it? 319 00:29:26,731 --> 00:29:29,423 You must do it in secret 320 00:29:29,423 --> 00:29:31,477 so come closer. 321 00:29:40,657 --> 00:29:42,882 Am I the only one who feels uncomfortable right now? 322 00:29:51,597 --> 00:29:54,843 Why isn't the mayor completing his duties 323 00:29:54,843 --> 00:29:57,632 but is instead making a move on a woman who has a husband? 324 00:29:57,632 --> 00:29:59,905 Hu... husband? 325 00:29:59,905 --> 00:30:02,563 Then is he... 326 00:30:02,563 --> 00:30:05,467 Yes, he's my husband. 327 00:30:09,559 --> 00:30:13,618 What reason would a man and woman have to be face to face? 328 00:30:13,618 --> 00:30:15,917 He's here to leave a task to the Solution Agency. 329 00:30:18,086 --> 00:30:21,519 Anyway, I understand, so please get going. 330 00:30:27,807 --> 00:30:32,468 I can't believe she was forced to marry a man like that. 331 00:30:39,559 --> 00:30:41,756 I heard that 332 00:30:41,756 --> 00:30:46,388 that mayor made a move on you while I was gone. 333 00:30:46,388 --> 00:30:50,987 No, he didn't. That looks heavy. Put it down. 334 00:31:00,250 --> 00:31:04,610 Goodness, it looks like you worked hard. Your face is red. 335 00:31:04,610 --> 00:31:07,180 That's why not why it's red. 336 00:31:07,180 --> 00:31:09,469 It's red because I'm angry. 337 00:31:09,469 --> 00:31:11,959 Are you jealous? 338 00:31:11,959 --> 00:31:14,491 Think about it from my perspective. 339 00:31:14,491 --> 00:31:17,571 If you found me face to face with another woman 340 00:31:17,571 --> 00:31:19,926 how would you feel? 341 00:31:25,573 --> 00:31:28,715 I don't care. I'd be fine with that. 342 00:31:34,790 --> 00:31:36,692 Lie down. 343 00:31:38,698 --> 00:31:41,670 Lie down? Why? 344 00:31:48,594 --> 00:31:51,161 You got sunburn. 345 00:31:51,161 --> 00:31:53,994 If we just leave it, it'll sting later on. 346 00:32:04,128 --> 00:32:09,560 It'll be better if you close your eyes. 347 00:32:10,209 --> 00:32:14,844 But I want to look at you. I haven't seen you for four days. 348 00:32:42,221 --> 00:32:44,202 It feels refreshing, doesn't it? 349 00:32:44,202 --> 00:32:46,420 Stay like this. 350 00:32:56,513 --> 00:32:58,908 Wow. 351 00:32:58,908 --> 00:33:02,223 You have really thick eyebrows. 352 00:33:03,225 --> 00:33:06,388 I don't remember giving you permission to touch them. 353 00:33:08,501 --> 00:33:10,367 But... 354 00:33:11,936 --> 00:33:16,866 I suppose you're the only woman who can touch me 355 00:33:16,866 --> 00:33:18,859 without my permission. 356 00:33:40,883 --> 00:33:45,883 [DramaFever Ver] tvN E10 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 357 00:34:07,862 --> 00:34:11,623 - Have you heard the rumor? - That the crown prince is alive? 358 00:34:11,623 --> 00:34:13,237 So you've heard. 359 00:34:13,237 --> 00:34:15,897 Do you think he's really alive somewhere? 360 00:34:15,897 --> 00:34:19,074 Hey, you fool. How could he still be alive after his funeral? 361 00:34:19,074 --> 00:34:22,103 Then where did the rumor come from? 362 00:34:22,103 --> 00:34:25,366 Personally, I think His Highness... 363 00:34:27,603 --> 00:34:31,154 - I deserve to be sentenced to death. - I apologize, Sir. 364 00:34:31,154 --> 00:34:35,806 Who spread that rumor? 365 00:34:40,210 --> 00:34:42,947 Is Won Deuk really cutting firewood? 366 00:34:42,947 --> 00:34:47,244 There's nothing he can't do. What a strong man. 367 00:34:50,480 --> 00:34:52,429 What brings you two here? 368 00:34:52,429 --> 00:34:56,590 Is this really happening? 369 00:34:56,590 --> 00:35:00,563 Won Deuk, why are you cutting firewood on such a hot day? 370 00:35:00,563 --> 00:35:03,982 I was told I'd be paid 2 nyang for every 31 logs. 371 00:35:03,982 --> 00:35:08,569 I see why Hong Shim wants to lean on you. 372 00:35:08,569 --> 00:35:12,089 Where's Hong Shim? We came to ask her a favor. 373 00:35:12,089 --> 00:35:15,748 She went out. What favor are you here to ask her? 374 00:35:15,748 --> 00:35:18,107 You saw how it rained like crazy yesterday. 375 00:35:18,107 --> 00:35:20,924 The water overflowed, so we caught a lot of carp 376 00:35:20,924 --> 00:35:24,080 but we can't clean the fish to make a stew out of them. 377 00:35:24,080 --> 00:35:26,686 He gets scared whenever he sees fish. 378 00:35:26,686 --> 00:35:30,386 It's not easy opening them up and pulling out their guts. 379 00:35:30,386 --> 00:35:33,272 - You can't do it either. - But I'm... 380 00:35:33,272 --> 00:35:34,739 a woman. 381 00:35:34,739 --> 00:35:37,473 Huh? What does that have to do with this? 382 00:35:37,473 --> 00:35:44,708 It's not right to think men should be good at it while women don't need to be! 383 00:35:44,708 --> 00:35:48,272 And while we're on the subject 384 00:35:48,272 --> 00:35:51,520 Hong Shim's good at cleaning fish, and she's a woman! 385 00:35:51,520 --> 00:35:53,877 What are you? What are you? 386 00:35:53,877 --> 00:35:56,422 Don't make Hong Shim do such things. 387 00:35:56,422 --> 00:36:00,590 I'll do the difficult tasks from now on. 388 00:36:01,464 --> 00:36:05,824 Won Deuk, do you know how to clean fish? 389 00:36:05,824 --> 00:36:08,998 It's just fish. I don't see why not. 390 00:36:25,522 --> 00:36:27,630 We'd better wait for Hong Shim. 391 00:36:28,592 --> 00:36:31,840 I wonder where she went. 392 00:36:52,009 --> 00:36:57,056 Do you have to go this far? 393 00:36:57,056 --> 00:37:02,538 Trying to steal another's heart always comes with its risks. 394 00:37:11,643 --> 00:37:14,730 Ugh, I'm starving. 395 00:37:14,730 --> 00:37:18,656 Why hasn't Hong Shim come back yet? 396 00:37:18,656 --> 00:37:21,581 I don't care about the carp anymore. 397 00:37:21,581 --> 00:37:25,770 I'm so hungry, my head hurts. I have to go home. 398 00:37:25,770 --> 00:37:28,835 Leave the carp here. 399 00:37:28,835 --> 00:37:31,087 I'll go and find her. 400 00:37:34,290 --> 00:37:36,074 Wait... 401 00:37:36,873 --> 00:37:40,098 - Try to be more like him. - Shut your mouth. 402 00:37:56,748 --> 00:38:00,259 Would you like to eat the snacks? 403 00:38:03,382 --> 00:38:07,728 What's this? Is he feeding his dog jerky? 404 00:38:07,728 --> 00:38:10,601 Damn it. Is it okay if I curse? 405 00:38:10,601 --> 00:38:14,045 Can you curse after you come down? 406 00:38:14,045 --> 00:38:16,592 My back's about to snap. 407 00:38:16,592 --> 00:38:19,973 You must have a weak back. 408 00:38:29,786 --> 00:38:33,455 I had a strong back before you got on top of it. 409 00:38:33,455 --> 00:38:38,007 Why are you doing something like this when you're the new mayor? 410 00:38:38,007 --> 00:38:42,351 I decided to do two things when I came to Songju. 411 00:38:42,351 --> 00:38:45,542 But one of them became impossible. 412 00:38:45,542 --> 00:38:49,792 It turns out that the woman I liked is already married. 413 00:38:51,056 --> 00:38:53,942 So I have one thing left to do. 414 00:38:53,942 --> 00:38:57,462 And in order to do it, I need your help. 415 00:38:58,134 --> 00:39:03,493 Why are you saying it in such a complicated manner? 416 00:39:06,638 --> 00:39:09,960 I'm sorry about making you fill the wells. 417 00:39:09,960 --> 00:39:12,574 I had a feeling it would rain soon 418 00:39:12,574 --> 00:39:15,877 so I thought you'd only have to do it for a short while. 419 00:39:15,877 --> 00:39:19,603 You knew it would rain before it happened? 420 00:39:19,603 --> 00:39:23,223 My back aches whenever it's about to rain. 421 00:39:23,223 --> 00:39:25,503 So you do have a weak back. 422 00:39:28,081 --> 00:39:30,772 What you've requested won't be easy. 423 00:39:30,772 --> 00:39:35,232 Since I took a look today, I'll look for an opportunity tomorrow. 424 00:39:36,025 --> 00:39:39,292 Since it's dark and dangerous out, I'll walk you home. 425 00:39:39,292 --> 00:39:43,833 That's okay. I can get home with my eyes closed. Please return safely. 426 00:39:43,833 --> 00:39:46,139 I can't just let you go. 427 00:39:49,406 --> 00:39:54,007 I don't know the way back to the government office. 428 00:39:57,536 --> 00:40:00,101 Right this way. 429 00:40:27,732 --> 00:40:30,478 What more do you want? 430 00:40:31,639 --> 00:40:35,915 I need to think about it. Therefore... 431 00:40:37,286 --> 00:40:39,134 I suggest you go back and wait. 432 00:40:39,134 --> 00:40:41,759 I'll decide what it is that I want... 433 00:40:41,759 --> 00:40:45,556 and when I want it. 434 00:41:13,219 --> 00:41:16,775 Your Majesty, why are you here by yourself? 435 00:41:16,775 --> 00:41:20,860 Left State Councilor said this to me once. 436 00:41:21,458 --> 00:41:25,049 That the king must be cold-hearted. 437 00:41:25,049 --> 00:41:28,009 That if I get my personal feelings involved 438 00:41:28,009 --> 00:41:31,652 I could make everyone sink into the depths of doom. 439 00:41:31,652 --> 00:41:36,792 Therefore, from this day forward... 440 00:41:36,792 --> 00:41:40,150 I'm going to be a cold-hearted king. 441 00:41:43,855 --> 00:41:48,145 Ending an ill-fated relationship comes with its risks. 442 00:41:48,145 --> 00:41:51,114 Would you be willing to take on those risks? 443 00:41:51,114 --> 00:41:53,784 If you hadn't taken the throne 444 00:41:53,784 --> 00:41:56,759 my father would have lost his life 445 00:41:56,759 --> 00:42:02,043 and I wouldn't be in the position I'm in today. 446 00:42:02,043 --> 00:42:07,757 I'm willing to risk my life for you without any hesitation. 447 00:42:08,415 --> 00:42:12,047 The order I'm about to give you 448 00:42:12,047 --> 00:42:15,235 must be taken to your grave. 449 00:42:16,534 --> 00:42:18,511 Yes, Your Majesty. 450 00:42:26,574 --> 00:42:30,505 You must kill Left State Councilor. 451 00:43:58,680 --> 00:44:03,478 Odaebu! Where did he go? Odaebu! 452 00:44:11,366 --> 00:44:14,439 What are you doing here? 453 00:44:14,439 --> 00:44:16,785 I could ask you the same thing. 454 00:44:16,785 --> 00:44:21,498 What have you been doing with the mayor since last night? 455 00:44:21,498 --> 00:44:26,741 Well, the thing is, it's a long story... 456 00:44:31,020 --> 00:44:34,397 The dog. Where did it go? 457 00:44:34,397 --> 00:44:38,312 - The dog? - Yeah. The dog. 458 00:44:38,312 --> 00:44:40,152 What do I do? 459 00:44:40,152 --> 00:44:45,200 Find Odaebu! Do whatever you can to find him! 460 00:44:50,730 --> 00:44:53,507 There seems to be no end to this lawsuit. 461 00:44:53,507 --> 00:44:56,498 It may be best to listen to Choi. 462 00:44:56,498 --> 00:44:58,478 He has more power. 463 00:44:58,478 --> 00:45:01,053 Why does he have more power? 464 00:45:01,053 --> 00:45:04,822 He is very close to Lord Park. 465 00:45:04,822 --> 00:45:08,000 By the way, Lord Park is the former Secretary of Ministry of Personnel. 466 00:45:08,200 --> 00:45:11,200 What made him retire? 467 00:45:11,200 --> 00:45:14,180 He got caught accepting bribes. 468 00:45:14,180 --> 00:45:15,879 He almost got punished by beheading. 469 00:45:15,879 --> 00:45:18,520 Left State Councilor probably worked on his behalf. 470 00:45:18,520 --> 00:45:21,419 Left State Councilor? What relationship do they have? 471 00:45:22,020 --> 00:45:24,560 I have no idea. 472 00:45:25,540 --> 00:45:31,279 It seems Lord Park is the only thing you're interested in. 473 00:45:31,279 --> 00:45:35,000 You should be concerned about residents. 474 00:45:36,569 --> 00:45:38,169 How... 475 00:45:41,080 --> 00:45:46,480 Anyway, it's about time. 476 00:45:47,549 --> 00:45:49,140 Time for what? 477 00:45:49,140 --> 00:45:50,980 Mayor! 478 00:45:50,980 --> 00:45:53,779 You should help me right now! 479 00:45:54,580 --> 00:45:56,919 Lord Park, you personally came here! 480 00:45:56,919 --> 00:45:58,839 What's the matter? 481 00:45:58,839 --> 00:46:00,980 Odaebu ran away from the house! 482 00:46:00,980 --> 00:46:03,390 I've searched everywhere, but I can't find him. 483 00:46:04,020 --> 00:46:08,020 Odaebu? Do you mean that sir I greeted before? 484 00:46:08,020 --> 00:46:11,850 Yes, that son of a... No, I mean... 485 00:46:11,850 --> 00:46:17,640 The emperor of Ming conferred the title of "Odaebu." 486 00:46:17,640 --> 00:46:19,710 To tell you the truth... 487 00:46:21,439 --> 00:46:24,359 I said an official interpreter gave it to me as a present. 488 00:46:24,359 --> 00:46:27,299 But it's actually a dog of the Minister of General Affairs. 489 00:46:27,299 --> 00:46:31,520 I might get in big trouble if I don't return the dog. 490 00:46:34,160 --> 00:46:35,500 Don't worry! 491 00:46:35,500 --> 00:46:40,080 Go home and wait. I'll bring him to your house. 492 00:46:40,080 --> 00:46:41,680 Thank you! 493 00:46:42,540 --> 00:46:44,069 Take care of yourself. 494 00:46:44,069 --> 00:46:45,960 - Be careful. - Sir Odaebu! 495 00:46:45,960 --> 00:46:47,339 Take care! 496 00:46:47,339 --> 00:46:48,700 - Sir Odaebu! - What the... 497 00:46:48,700 --> 00:46:50,569 Damn! 498 00:46:50,569 --> 00:46:54,020 Now we have a mayor that searches a lost dog. 499 00:47:06,719 --> 00:47:09,379 - Are you waiting for my wife? - Yes, I am. 500 00:47:09,379 --> 00:47:11,460 As the mayor, I have her working on an important matter. 501 00:47:11,460 --> 00:47:14,439 You should have more than 20 men at the office. 502 00:47:14,439 --> 00:47:16,680 You asked my wife... 503 00:47:16,680 --> 00:47:19,200 instead of asking the men? 504 00:47:19,200 --> 00:47:21,649 - Why? - I don't think... 505 00:47:21,649 --> 00:47:24,080 I need to tell you the reason. 506 00:47:24,080 --> 00:47:26,469 I can guess why. 507 00:47:26,469 --> 00:47:28,520 You're hitting on her. 508 00:47:29,919 --> 00:47:31,779 Hitting on her? 509 00:47:32,950 --> 00:47:34,299 Why did you just say? 510 00:47:34,299 --> 00:47:36,359 You heard me. 511 00:47:36,359 --> 00:47:38,779 I'm the mayor of Songju! 512 00:47:38,779 --> 00:47:41,080 How dare you speak in that manner? 513 00:47:41,620 --> 00:47:44,085 I was talking to myself. 514 00:47:44,085 --> 00:47:46,339 I guess I hurt your feelings. 515 00:47:58,719 --> 00:48:00,319 Excuse me? 516 00:48:01,379 --> 00:48:03,460 I'm sorry, Mayor. 517 00:48:03,460 --> 00:48:06,910 I lost the dog. 518 00:48:06,910 --> 00:48:08,540 You lost the dog? 519 00:48:08,540 --> 00:48:12,100 I searched everywhere, but I couldn't find it. 520 00:48:12,100 --> 00:48:13,759 Where did you lose it? 521 00:48:13,759 --> 00:48:16,419 We'll search together. Lead the way. 522 00:48:17,399 --> 00:48:19,919 I'll find the dog for you. 523 00:48:23,660 --> 00:48:26,739 No, I should find it. 524 00:48:26,739 --> 00:48:29,520 He hired me for the job, and I'm the one who lost the dog. 525 00:48:29,520 --> 00:48:32,700 I don't want my woman to be involved with the mayor. 526 00:48:32,700 --> 00:48:35,640 Leave it to me and go home. 527 00:48:48,649 --> 00:48:51,040 Will the dog be near his house? 528 00:48:51,040 --> 00:48:53,419 It's been almost two hours since it ran away. 529 00:48:53,419 --> 00:48:56,480 He called him "Sir." It's probably old. 530 00:48:56,480 --> 00:48:58,901 It wouldn't have gone that far. 531 00:48:58,901 --> 00:49:02,419 And Pekingese dogs are greedy about food. 532 00:49:03,299 --> 00:49:05,640 If it smells the meat, it'll appear soon. 533 00:49:05,640 --> 00:49:09,337 - What if it doesn't? - I'll tell Lord Park the truth. 534 00:49:09,337 --> 00:49:10,799 That you tried to steal the dog. 535 00:49:10,799 --> 00:49:12,980 Is that how you solve entrusted matters? 536 00:49:12,980 --> 00:49:15,529 Is this how a mayor exercises his duties? 537 00:49:17,680 --> 00:49:18,730 What? 538 00:49:18,730 --> 00:49:21,480 It's your duty to work for the people. 539 00:49:21,480 --> 00:49:24,239 You're pulling the strings of influential men in the village. 540 00:49:24,239 --> 00:49:26,500 You're trying to be in Lord Park's favor 541 00:49:26,500 --> 00:49:29,290 by stealing his dog and finding it for him. 542 00:49:29,290 --> 00:49:33,560 In my eyes, it's just that you want to be his dog. 543 00:49:33,560 --> 00:49:35,830 That's too harsh. 544 00:49:35,830 --> 00:49:38,980 - You're a commoner. - You're also a commoner. 545 00:49:39,680 --> 00:49:41,779 How would you feel if I said that to you? 546 00:49:42,779 --> 00:49:45,529 There's a saying, "A child can teach an adult." 547 00:49:45,529 --> 00:49:49,319 "Walking among three people, I find my teacher among them." 548 00:49:49,319 --> 00:49:51,020 That's another saying. 549 00:49:51,020 --> 00:49:53,100 If you only listen to men in power 550 00:49:53,100 --> 00:49:55,799 but reject a weak person's advice 551 00:49:55,799 --> 00:49:58,399 you won't be able to become a great man. 552 00:49:59,520 --> 00:50:01,259 Have we ever... 553 00:50:02,160 --> 00:50:04,120 met each other before? 554 00:50:04,120 --> 00:50:06,040 We met at the government office 555 00:50:06,040 --> 00:50:08,180 when I went to get the royal gift. 556 00:50:08,180 --> 00:50:09,759 No, I mean before that. 557 00:50:09,759 --> 00:50:13,939 Your voice is familiar. I'm sure I heard it before... 558 00:50:39,200 --> 00:50:41,080 Now I caught the dog. 559 00:50:41,080 --> 00:50:43,500 You can take it to Lord Park and be his dog. 560 00:50:43,500 --> 00:50:44,960 You don't need to pay me. 561 00:50:44,960 --> 00:50:48,719 Thank you, for letting me become Lord Park's dog. 562 00:50:50,460 --> 00:50:54,319 The former mayor got fired thanks to the ledger you found. 563 00:50:54,319 --> 00:50:57,399 But that was like cutting off a tail. 564 00:50:58,299 --> 00:51:01,200 I'm planning to find the rotten root. 565 00:51:01,799 --> 00:51:06,379 If I have to be Lord Park's dog for that, then that's what I'll be. 566 00:51:06,379 --> 00:51:09,839 Sacrificing small things for a big cause? That's foolish. 567 00:51:09,839 --> 00:51:13,200 - Why do you think so? - Maybe he lost the faith... 568 00:51:13,200 --> 00:51:15,160 as a mayor. 569 00:51:15,719 --> 00:51:17,060 You know what? 570 00:51:17,060 --> 00:51:19,620 Every single word you say is disgraceful. 571 00:51:19,620 --> 00:51:21,049 So... 572 00:51:21,049 --> 00:51:25,160 are you going to flog me, just like the former mayor? 573 00:51:25,160 --> 00:51:26,620 No. 574 00:51:27,939 --> 00:51:29,859 What about friends? 575 00:51:29,859 --> 00:51:31,600 I really like you. 576 00:51:31,600 --> 00:51:34,080 You want to be the friend of a commoner like me? 577 00:51:34,080 --> 00:51:36,270 Well, I'm a bastard too. 578 00:51:36,270 --> 00:51:38,359 Forget what I said before. 579 00:51:38,359 --> 00:51:40,060 I apologize. 580 00:51:40,960 --> 00:51:43,631 All of a sudden? This makes me uncomfortable. 581 00:51:43,631 --> 00:51:47,200 Moreover, you're inexperienced. I don't want to be your friend. 582 00:51:47,200 --> 00:51:49,719 I'm inexperienced? 583 00:51:49,719 --> 00:51:54,219 Finding his dog is a shallow trick. You may gain Lord Park's heart. 584 00:51:54,219 --> 00:51:55,839 However... 585 00:51:55,839 --> 00:51:59,680 will you be able to dig up the rotten root with that? 586 00:52:00,680 --> 00:52:05,839 Then... what would an expert do? 587 00:52:10,759 --> 00:52:14,850 The rainmaking ceremony is canceled because it rained. 588 00:52:14,850 --> 00:52:17,029 We can't pocket the offerings 589 00:52:17,029 --> 00:52:19,319 if we don't collect offerings for the ceremony. 590 00:52:19,319 --> 00:52:21,540 The mayor of Songju, Jo Bu Young, was fired. 591 00:52:21,540 --> 00:52:23,810 It's even harder to smuggle now. 592 00:52:23,810 --> 00:52:26,680 It's getting worse and worse every day. 593 00:52:26,680 --> 00:52:29,149 What should we do? 594 00:52:31,120 --> 00:52:35,080 Oh, have you heard the rumor? 595 00:52:37,520 --> 00:52:41,419 That disgraceful rumor about the crown prince being alive. 596 00:52:41,419 --> 00:52:43,859 "Loose lips sink ships." 597 00:52:43,859 --> 00:52:48,100 Soon, it might happen to you. 598 00:52:49,200 --> 00:52:54,239 I only said that because I'm worried about you. 599 00:52:54,239 --> 00:52:57,120 How can you misunderstand my sincere heart? 600 00:53:00,000 --> 00:53:02,966 Discard this report. 601 00:53:02,966 --> 00:53:05,386 The king should not see this. 602 00:53:08,859 --> 00:53:11,839 Yes, I'll do that. 603 00:53:20,560 --> 00:53:23,399 I found the person who started the rumor. 604 00:53:23,899 --> 00:53:27,319 But... 605 00:53:27,319 --> 00:53:31,000 The crown prince is alive? No way! 606 00:53:31,000 --> 00:53:33,020 Listen. 607 00:53:33,020 --> 00:53:35,319 When the crown prince got attacked 608 00:53:35,319 --> 00:53:37,899 His Highness got hit by an arrow and fell. 609 00:53:37,899 --> 00:53:40,379 They thought the crown prince died. 610 00:53:40,379 --> 00:53:42,600 So they buried him underground. 611 00:53:42,600 --> 00:53:44,000 And that moment... 612 00:53:44,000 --> 00:53:46,719 suddenly a hand shot out of the ground! 613 00:53:46,719 --> 00:53:48,500 That's so scary! 614 00:53:48,500 --> 00:53:51,580 Isn't it? It's very scary. But this isn't the end. 615 00:53:51,580 --> 00:53:56,299 The crown prince came out of the ground! 616 00:53:58,169 --> 00:54:00,259 Where are you looking at? 617 00:54:10,609 --> 00:54:13,410 Thank you for finding Odaebu. 618 00:54:13,410 --> 00:54:15,719 I wanted to drink with you. 619 00:54:15,719 --> 00:54:17,613 You want to make a bet with archery? 620 00:54:18,489 --> 00:54:21,250 I heard you're a skilled archer. 621 00:54:21,250 --> 00:54:23,960 I can see what you're thinking. 622 00:54:23,960 --> 00:54:25,830 You're trying to lose on purpose. 623 00:54:25,830 --> 00:54:27,689 I don't find fun in that. 624 00:54:27,689 --> 00:54:29,460 I'm not. 625 00:54:29,460 --> 00:54:32,299 I'm sure this will be... 626 00:54:32,299 --> 00:54:36,270 the most fun bet you've ever had. 627 00:54:40,219 --> 00:54:42,600 What's he doing here? 628 00:54:43,180 --> 00:54:44,819 I summoned him. 629 00:54:44,819 --> 00:54:46,279 What? 630 00:54:46,279 --> 00:54:49,359 I heard he loosed an arrow to hit you. 631 00:54:49,359 --> 00:54:52,259 That peasant loosed an arrow toward a nobleman. 632 00:54:52,259 --> 00:54:54,759 How can I let it slide? 633 00:54:55,419 --> 00:54:57,680 Moreover, he gave 634 00:54:57,680 --> 00:55:00,189 Mayor Jo's ledger to the secret royal inspector. 635 00:55:00,189 --> 00:55:02,899 He's going to be a liability if I leave him alone. 636 00:55:03,600 --> 00:55:05,899 I need to tame him. 637 00:55:07,799 --> 00:55:11,100 Tame him? 638 00:55:16,859 --> 00:55:19,339 What is this? 639 00:55:19,339 --> 00:55:21,560 That's the target you need to hold. 640 00:55:21,560 --> 00:55:25,560 Are you saying I should be a human target? 641 00:55:25,560 --> 00:55:27,279 You loosed an arrow at Lord Park. 642 00:55:27,279 --> 00:55:31,339 You should give him a chance too. That's only fair. 643 00:55:33,600 --> 00:55:36,259 What? You don't like that? 644 00:55:36,259 --> 00:55:38,899 Do you want me to punish you for that ethical crime? 645 00:55:40,830 --> 00:55:47,160 Don't tell me a peasant like you will disobey the mayor's order. 646 00:55:59,000 --> 00:56:05,339 The one who hits the butterfly on the plate will win. 647 00:56:06,919 --> 00:56:09,399 You go first. 648 00:56:09,399 --> 00:56:11,540 I'd like to see your skills. 649 00:56:46,189 --> 00:56:48,160 Give it to me. 650 00:56:48,700 --> 00:56:51,799 It's not fun to do it that way. 651 00:57:50,859 --> 00:57:52,560 I'm sorry, Father. 652 00:57:57,060 --> 00:57:59,779 I'm sorry, Father. Forgive me. 653 00:57:59,779 --> 00:58:02,469 What do you think you're doing? 654 00:58:02,469 --> 00:58:05,169 You're spreading such a vulgar rumor. 655 00:58:05,169 --> 00:58:08,870 Are you in your right mind? 656 00:58:09,680 --> 00:58:12,509 I saw a man who looks like the crown prince at the palace. 657 00:58:12,509 --> 00:58:14,750 I thought the crown prince came back alive. 658 00:58:14,750 --> 00:58:17,149 I've been thinking about it for days. 659 00:58:17,149 --> 00:58:19,819 I might've lost my mind. 660 00:58:19,819 --> 00:58:24,480 You saw a man who looks like him at the palace? 661 00:58:24,480 --> 00:58:26,489 Yes, I'm telling you the truth. 662 00:58:26,489 --> 00:58:29,689 I heard he came to present local products from Songju. 663 00:58:29,689 --> 00:58:32,299 You'd be surprised if you saw that man. 664 00:58:32,299 --> 00:58:35,000 Father... Father! 665 00:58:47,600 --> 00:58:51,839 Are you sure you killed the crown prince? 666 00:59:00,359 --> 00:59:02,960 We need to go to Songju. 667 00:59:06,739 --> 00:59:09,899 I've had enough fun with archery. 668 00:59:09,899 --> 00:59:14,200 Why do you want to finish it so fast? I was going to ask you a favor if I won. 669 00:59:15,520 --> 00:59:19,319 Consider it as me losing the bet. 670 00:59:19,319 --> 00:59:23,660 You thought of such a fun game. I feel very good now. 671 00:59:23,660 --> 00:59:25,399 This is more than enough. 672 00:59:25,399 --> 00:59:27,799 I'm glad that you liked the game. 673 00:59:28,890 --> 00:59:31,799 So, what did you want to ask me? 674 00:59:31,799 --> 00:59:33,819 I'll do whatever you want. 675 00:59:33,819 --> 00:59:35,439 Are you sure? 676 00:59:46,680 --> 00:59:49,140 Are you okay? Can you get up? 677 00:59:49,140 --> 00:59:51,580 Get up. 678 00:59:52,180 --> 00:59:55,799 You could've died, that was close. 679 00:59:55,799 --> 00:59:57,839 How can anyone put a man as a target? 680 00:59:57,839 --> 01:00:00,180 They deserve to burn in hell. 681 01:00:41,580 --> 01:00:43,180 Look at these! 682 01:00:43,180 --> 01:00:46,499 Won Deuk must have made them. 683 01:00:46,499 --> 01:00:50,200 It's very good considering it's his first time, no? 684 01:00:50,879 --> 01:00:54,720 Don't say he made these for me! 685 01:00:57,200 --> 01:01:00,620 Woohoo! Yippee! 686 01:01:00,620 --> 01:01:04,220 Look, it's my size! 687 01:01:07,850 --> 01:01:12,120 Do you like Won Deuk that much? 688 01:01:16,160 --> 01:01:18,359 Didn't I tell you? 689 01:01:19,120 --> 01:01:23,660 My wife was pregnant when she died. 690 01:01:23,660 --> 01:01:28,180 I had a conception dream where a big pepper fell in my arms. 691 01:01:28,180 --> 01:01:31,220 I was sure I was going to have a son. 692 01:01:32,220 --> 01:01:37,240 He'd be Won Deuk's age if he were alive. 693 01:01:40,510 --> 01:01:44,019 By the way, when did your brother say he's coming? 694 01:01:45,479 --> 01:01:48,680 He said he'd be back in 10 days. 695 01:01:49,459 --> 01:01:51,519 It's almost time for him to come. 696 01:01:51,519 --> 01:01:54,979 Then, you should talk to Won Deuk. 697 01:01:54,979 --> 01:01:57,140 You should explain what's going on. 698 01:01:57,140 --> 01:01:59,100 So he can be ready. 699 01:02:00,459 --> 01:02:02,425 Don't say... 700 01:02:02,425 --> 01:02:05,600 you want to leave Won Deuk here. 701 01:02:06,539 --> 01:02:07,680 Hong Shim! 702 01:02:07,680 --> 01:02:09,879 Good heavens! 703 01:02:09,879 --> 01:02:12,100 The new mayor must have gone crazy! 704 01:02:12,100 --> 01:02:15,660 He made Won Deuk a target and loosed arrows at him! 705 01:02:15,660 --> 01:02:17,039 What? 706 01:02:17,039 --> 01:02:20,660 You're not saying he got hit by an arrow, right? 707 01:02:31,089 --> 01:02:34,200 I'm going to Hanyang soon. 708 01:02:34,200 --> 01:02:37,999 I'll make some time for you to meet with Left State Councilor. 709 01:02:44,870 --> 01:02:47,339 Where is my husband? 710 01:02:47,339 --> 01:02:48,499 He's well. 711 01:02:48,499 --> 01:02:50,019 Why did you do that? 712 01:02:50,019 --> 01:02:52,740 You made him a human target? 713 01:02:52,740 --> 01:02:56,039 I had my reasons. 714 01:02:56,039 --> 01:02:58,689 Do you make nothing of a lonely man's life? 715 01:02:58,689 --> 01:03:01,560 It didn't matter if he died while you just played a game. 716 01:03:01,560 --> 01:03:03,060 Does his life mean nothing to you? 717 01:03:03,060 --> 01:03:04,584 No. 718 01:03:04,584 --> 01:03:06,220 I don't think so. 719 01:03:06,220 --> 01:03:08,300 Then why did you do that? 720 01:03:08,300 --> 01:03:09,979 You look like a good-hearted man. 721 01:03:09,979 --> 01:03:12,660 But why would you act no better than a ruffian? 722 01:03:12,660 --> 01:03:14,800 Why would you say such a ludicrous thing? 723 01:03:19,470 --> 01:03:24,100 Who are you to speak ill of the mayor? 724 01:03:25,019 --> 01:03:26,859 What brings you here? 725 01:03:26,859 --> 01:03:29,319 I'm here to see if you're well. 726 01:03:32,620 --> 01:03:35,120 It's been a few days since you started your new post. 727 01:03:35,120 --> 01:03:36,720 Now you've invited a gisaeng over? 728 01:03:36,720 --> 01:03:39,819 I didn't invite her. She just came. 729 01:03:51,060 --> 01:03:53,140 Who is that rude woman? 730 01:03:53,140 --> 01:03:55,879 Why did you have to come here... 731 01:03:56,810 --> 01:03:58,640 now, of all times? 732 01:03:58,640 --> 01:04:00,979 It would've been good if you came an hour later. 733 01:04:00,979 --> 01:04:02,939 Is that the woman... 734 01:04:02,939 --> 01:04:05,100 you've set your heart on? 735 01:04:12,760 --> 01:04:14,519 Hong Shim! 736 01:04:16,220 --> 01:04:19,240 You haven't found him yet? 737 01:04:19,240 --> 01:04:20,399 He's nowhere to be found. 738 01:04:20,399 --> 01:04:22,539 Did he pass out somewhere? 739 01:04:22,539 --> 01:04:25,769 There's not a day that goes by without Won Deuk causing trouble. 740 01:04:25,769 --> 01:04:27,640 He's totally on the new mayor's blacklist. 741 01:04:27,640 --> 01:04:31,080 I told him to fix the way he speaks! 742 01:04:31,080 --> 01:04:33,350 Now's not the time to complain! 743 01:04:33,350 --> 01:04:35,109 Hong Shim, you go home. 744 01:04:35,109 --> 01:04:36,819 He might have come back. 745 01:04:37,319 --> 01:04:39,979 We'll go that way! 746 01:04:39,979 --> 01:04:42,039 You go that way! 747 01:04:42,039 --> 01:04:43,580 Okay! 748 01:04:44,399 --> 01:04:47,120 Don't worry and go home. 749 01:04:47,120 --> 01:04:49,019 Hurry! 750 01:04:53,999 --> 01:04:57,120 You didn't travel all the way just to see how I'm doing, right? 751 01:04:57,120 --> 01:05:00,600 It was such big news, I couldn't write it in a letter. 752 01:05:01,800 --> 01:05:05,379 Left State Councilor came by Aeryeonjung. 753 01:05:05,379 --> 01:05:08,680 They said the crown princess is pregnant. 754 01:05:08,680 --> 01:05:14,300 However, the baby isn't the crown prince's. 755 01:05:14,300 --> 01:05:16,240 That's what they were talking about. 756 01:05:16,240 --> 01:05:18,879 - That's not possible. - I know. 757 01:05:18,879 --> 01:05:23,129 The queen planned to spread the rumor. 758 01:05:23,129 --> 01:05:26,430 However, Minister of Rites Min Young Ki met with Left State Councilor 759 01:05:26,430 --> 01:05:27,970 and they revealed the scheme before it could happen. 760 01:05:27,970 --> 01:05:30,870 So the plan went down the drain. 761 01:05:30,870 --> 01:05:35,169 Politicians are more disgusting than ruffians. 762 01:05:35,169 --> 01:05:38,479 And there's one more thing. 763 01:05:38,479 --> 01:05:42,749 There are rumors that the crown prince is still alive. 764 01:05:42,749 --> 01:05:45,749 You expect me to believe those rumors? 765 01:05:47,620 --> 01:05:52,419 I don't care if that's a political trick or not. 766 01:05:52,419 --> 01:05:54,789 I'm just telling you the truth. 767 01:05:57,560 --> 01:05:59,379 Oh, pardon me. 768 01:05:59,379 --> 01:06:01,999 Sorry to interrupt. 769 01:06:01,999 --> 01:06:05,680 We need to record what products we presented to the king. 770 01:06:05,680 --> 01:06:08,359 Can you sign the document? 771 01:06:15,109 --> 01:06:17,180 You're working hard. 772 01:06:19,249 --> 01:06:22,879 You think I'd fall for you if you smiled? I'm not an easy man. 773 01:06:36,899 --> 01:06:41,999 Na Won Deuk wrote this? 774 01:06:41,999 --> 01:06:43,479 You're right. 775 01:06:43,479 --> 01:06:47,780 I wanted a character with three rectangles. 776 01:06:51,060 --> 01:06:53,800 There are rumors that the crown prince is still alive? 777 01:06:53,800 --> 01:06:56,950 Yes, it's a ridiculous rumor. 778 01:07:00,789 --> 01:07:02,539 Don't investigate any further. 779 01:07:02,539 --> 01:07:04,359 Don't interfere anymore. 780 01:07:04,359 --> 01:07:05,839 That's an order. 781 01:07:05,839 --> 01:07:08,959 All of a sudden? This makes me uncomfortable. 782 01:07:47,030 --> 01:07:48,640 Who are you? 783 01:08:08,789 --> 01:08:10,779 What are you doing? 784 01:08:11,300 --> 01:08:13,400 I'm making straw shoes. 785 01:08:13,400 --> 01:08:14,860 Why are you making them? 786 01:08:14,860 --> 01:08:17,800 I can sell 5 straw shoes for 10 nyang. 787 01:08:17,800 --> 01:08:21,020 If you want to make money, you can copy books. 788 01:08:24,060 --> 01:08:26,199 I will do no such thing. 789 01:08:26,199 --> 01:08:28,560 This is more fitting for me. 790 01:08:30,570 --> 01:08:33,560 Did something happen in Hanyang? 791 01:08:34,579 --> 01:08:36,260 Tell me the truth! 792 01:08:36,260 --> 01:08:38,180 What did you find out? 793 01:08:43,279 --> 01:08:45,020 Where are you going? 794 01:08:45,020 --> 01:08:48,379 I'm thirsty. I'm going to get some water. 795 01:08:52,230 --> 01:08:54,199 Are you... 796 01:08:54,199 --> 01:08:56,879 trying to avoid me? 797 01:08:58,260 --> 01:09:01,600 They loosed an arrow at you, and you just stood still. 798 01:09:01,600 --> 01:09:02,919 Why did you do that? 799 01:09:02,919 --> 01:09:05,440 Why were you standing still? 800 01:09:05,440 --> 01:09:08,839 You should have done something! You weren't like that before. 801 01:09:14,800 --> 01:09:17,050 If it were Won Deuk... 802 01:09:18,180 --> 01:09:20,419 he would have done that. 803 01:09:22,390 --> 01:09:24,800 Are you saying... 804 01:09:24,800 --> 01:09:26,959 you're going to live as Won Deuk? 805 01:09:28,440 --> 01:09:30,720 But you're not Won Deuk. 806 01:09:32,129 --> 01:09:34,320 You said you wanted your memory back. 807 01:09:34,320 --> 01:09:35,959 That's why you went to Hanyang! 808 01:09:35,959 --> 01:09:37,619 So what are you doing? 809 01:09:37,619 --> 01:09:40,100 I... 810 01:09:40,100 --> 01:09:42,760 don't want any of my memory back. 811 01:09:43,459 --> 01:09:44,879 Why? 812 01:09:45,800 --> 01:09:48,900 I want to stay... 813 01:09:48,900 --> 01:09:50,900 by your side. 814 01:10:02,720 --> 01:10:04,459 I was planning on leaving 815 01:10:06,220 --> 01:10:08,480 when my brother comes back. 816 01:10:10,339 --> 01:10:12,510 We were going to leave you here. 817 01:10:13,100 --> 01:10:16,082 My dad and I... 818 01:10:16,082 --> 01:10:18,339 were planning on leaving. 819 01:10:22,180 --> 01:10:25,144 When I see my brother again... 820 01:10:25,144 --> 01:10:28,360 I have to spend my life in hiding. 821 01:10:30,720 --> 01:10:33,190 If that's okay... 822 01:10:34,190 --> 01:10:36,999 will you... 823 01:10:36,999 --> 01:10:39,400 leave with me? 824 01:11:12,499 --> 01:11:19,499 Subtitles by DramaFever 825 01:11:43,789 --> 01:11:45,930 [100 Days My Prince] 62579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.