Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,126 --> 00:00:15,126
Subtitles by DramaFever
[100 Days My Prince]
2
00:01:03,500 --> 00:01:05,350
It's raining.
3
00:01:07,027 --> 00:01:09,336
It's finally raining.
4
00:01:09,991 --> 00:01:14,056
It's raining. Wow, it's raining!
5
00:01:14,056 --> 00:01:16,087
It's raining!
6
00:01:16,087 --> 00:01:19,074
- Wow!
- Am I the only uncomfortable one?
7
00:01:19,074 --> 00:01:23,172
Why are you uncomfortable?
I'm so happy it's finally raining.
8
00:01:23,172 --> 00:01:26,690
Wow, the rain feels so nice.
9
00:01:26,690 --> 00:01:28,890
I hate getting wet.
10
00:01:33,979 --> 00:01:37,621
[Episode 10]
Look! We don't have to fill it anymore!
11
00:01:37,621 --> 00:01:41,187
We don't have to fill it anymore! Wow!
12
00:01:41,187 --> 00:01:42,699
We don't have to fill it anymore!
13
00:01:42,699 --> 00:01:45,908
Hey, don't be like that!
14
00:01:45,908 --> 00:01:47,884
Come here! Come here!
15
00:01:49,502 --> 00:01:51,192
My back!
16
00:01:55,245 --> 00:02:00,352
They said it would rain this afternoon.
17
00:02:00,352 --> 00:02:03,327
- Goodness!
- Goodness!
18
00:02:03,327 --> 00:02:06,025
- It's raining!
- It's raining!
19
00:02:06,025 --> 00:02:08,686
- Goodness!
- It's finally raining!
20
00:02:36,714 --> 00:02:40,810
I have to get back home.
21
00:02:40,810 --> 00:02:45,032
I only left two water pots open.
22
00:02:45,825 --> 00:02:49,583
It won't stop anytime soon,
so don't worry.
23
00:02:50,852 --> 00:02:54,960
What do we do?
You hate getting wet, but you're soaked.
24
00:03:02,438 --> 00:03:06,823
It was hard walking all the way
from Hanyang, wasn't it?
25
00:03:09,811 --> 00:03:12,475
You must have had a hard time too.
26
00:03:13,259 --> 00:03:15,750
I heard from your father.
27
00:03:15,750 --> 00:03:19,601
He said your family died
due to a false charge.
28
00:03:21,732 --> 00:03:24,598
That was a long time ago.
29
00:03:24,598 --> 00:03:27,983
Countless people died in the revolt.
30
00:03:27,983 --> 00:03:32,892
My father was one of them.
31
00:03:32,892 --> 00:03:34,965
The revolt?
32
00:03:34,965 --> 00:03:39,214
You probably don't remember, since you
don't even remember three months ago.
33
00:03:42,267 --> 00:03:46,315
Is that when you got separated
from your brother?
34
00:03:47,895 --> 00:03:51,176
- Yeah.
- And you haven't seen him
35
00:03:51,176 --> 00:03:53,490
since last time?
36
00:03:54,084 --> 00:03:57,960
No. He came.
37
00:03:57,960 --> 00:04:00,910
Then why aren't you living together?
38
00:04:00,910 --> 00:04:04,732
- Because I need some time.
- For what?
39
00:04:04,732 --> 00:04:10,619
Since we lived apart for so long,
there are things to wrap up here.
40
00:04:10,619 --> 00:04:12,837
You know, things like that.
41
00:04:13,587 --> 00:04:18,585
But what happened with you?
42
00:04:18,585 --> 00:04:22,707
Did you regain your memory in Hanyang?
43
00:04:24,076 --> 00:04:27,960
No, I didn't.
44
00:04:27,960 --> 00:04:30,989
I didn't know Hanyang was so big.
45
00:04:30,989 --> 00:04:35,100
I suppose that's where the saying
"Find the man in Hanyang" came from.
46
00:04:35,100 --> 00:04:38,570
I got lost, and ran late as a result.
47
00:04:39,703 --> 00:04:43,083
But don't worry. He'll find his way back.
48
00:04:43,083 --> 00:04:47,070
I thought it was his first time there,
but he seemed to know his way around.
49
00:04:50,667 --> 00:04:53,955
You must have been worried
that I wasn't coming back.
50
00:04:53,955 --> 00:04:57,883
Hanyang wasn't bad,
so I considered staying...
51
00:04:57,883 --> 00:05:00,700
but I had a reason to come back here.
52
00:05:04,232 --> 00:05:07,684
I promised Muk Goo
that I'd give him two pun
53
00:05:07,684 --> 00:05:09,813
but I haven't yet.
54
00:05:09,813 --> 00:05:12,712
It's been bothering me.
55
00:05:25,094 --> 00:05:29,044
You look tired. We should go home.
56
00:05:40,450 --> 00:05:43,619
It doesn't look like
it'll stop anytime soon.
57
00:05:43,619 --> 00:05:48,405
I guess we're going to get
a year's worth of rain in one day.
58
00:06:02,905 --> 00:06:05,489
Just until the rain stops.
59
00:06:20,499 --> 00:06:22,292
Your Majesty!
60
00:06:26,580 --> 00:06:30,729
How can I not be delighted
to see the rain?
61
00:06:30,729 --> 00:06:33,470
- You could fall ill, Your Majesty.
- That's not possible.
62
00:06:33,470 --> 00:06:36,732
This rain is a divine gift.
63
00:06:36,732 --> 00:06:38,833
Your Majesty!
64
00:06:40,126 --> 00:06:42,975
You must go to the queen's
chambers immediately.
65
00:06:45,929 --> 00:06:48,246
What happened, my queen?
66
00:06:48,847 --> 00:06:50,698
Your Majesty.
67
00:06:51,592 --> 00:06:53,765
Please stay seated.
68
00:06:53,765 --> 00:06:57,612
What are you doing?
Call the royal physician.
69
00:06:57,612 --> 00:07:03,617
That's not necessary, Your Majesty.
It'd be better for me to die.
70
00:07:03,617 --> 00:07:05,797
What are you talking about?
71
00:07:05,797 --> 00:07:07,840
Left State Councilor...
72
00:07:07,840 --> 00:07:12,491
brought a blank paper with a seal on it
and threatened that he would kill
73
00:07:12,491 --> 00:07:15,109
Prince Seo Won and me.
74
00:07:15,109 --> 00:07:16,893
What?
75
00:07:16,893 --> 00:07:23,469
After I heard that, I've been
too scared to consume anything.
76
00:07:23,469 --> 00:07:26,443
I can't even breathe.
77
00:07:27,061 --> 00:07:30,857
It seemed as though Left State Councilor
was after Prince Seo Won and I
78
00:07:30,857 --> 00:07:35,249
as well as Your Majesty,
in an arrogant and impudent manner.
79
00:07:35,249 --> 00:07:40,732
Your Majesty, how could you
give such a man your seal?
80
00:07:40,732 --> 00:07:44,090
I did it to protect you
and Prince Seo Won.
81
00:07:44,090 --> 00:07:49,309
I had no choice but to
give him something in return.
82
00:07:49,309 --> 00:07:54,587
No. He will try to have everything.
83
00:07:54,587 --> 00:07:58,155
He will go after the throne
after he kills Prince Seo Won and me.
84
00:07:58,155 --> 00:08:03,799
Don't you know that he's an animal
that's capable of biting his owner?
85
00:08:05,047 --> 00:08:08,167
You must get rid of him.
86
00:08:08,167 --> 00:08:10,592
If you don't...
87
00:08:10,592 --> 00:08:13,979
Prince Seo Won and I will die.
88
00:08:13,979 --> 00:08:16,971
That won't happen.
89
00:08:16,971 --> 00:08:23,047
I will protect you both
no matter what it takes.
90
00:08:26,588 --> 00:08:28,349
Your Majesty.
91
00:09:02,290 --> 00:09:04,999
I filled the bath. Go inside and wash up.
92
00:09:04,999 --> 00:09:09,685
You may go first.
You were shivering earlier.
93
00:09:09,685 --> 00:09:12,545
You should wash up before you fall ill.
94
00:09:13,229 --> 00:09:15,399
That's okay. You can go first.
95
00:09:15,399 --> 00:09:17,200
You must be tired from your trip.
96
00:09:17,200 --> 00:09:20,999
- How dare you? Do as I say.
- I said I'm okay.
97
00:09:20,999 --> 00:09:23,662
You should wash up and sleep
before you fall ill.
98
00:09:23,662 --> 00:09:27,235
Then we have no choice.
If we can't make an agreement
99
00:09:27,235 --> 00:09:29,648
we'll have to wash up together.
100
00:09:29,648 --> 00:09:34,348
Wait, never mind.
I'll go first. I'll be quick, okay?
101
00:09:44,356 --> 00:09:48,459
You know who I am.
102
00:09:48,459 --> 00:09:51,702
Answer me. Who am I?
103
00:09:52,658 --> 00:09:55,248
I remember seeing you somewhere.
104
00:09:55,248 --> 00:09:59,089
Why are you trying to kill me?
105
00:09:59,089 --> 00:10:01,095
Who am I?
106
00:10:01,095 --> 00:10:03,499
You've already died.
107
00:10:03,499 --> 00:10:08,341
You're already dead in everyone's minds.
108
00:10:08,341 --> 00:10:10,764
So don't try to find out.
109
00:10:10,764 --> 00:10:15,146
If your existence becomes known,
countless lives will be lost.
110
00:10:15,899 --> 00:10:19,143
Why is that?
111
00:10:31,475 --> 00:10:34,556
It was a mistake to chase
after me in such a state.
112
00:10:58,965 --> 00:11:01,407
What are you thinking about?
113
00:11:05,071 --> 00:11:09,918
I was wondering
what was taking you so long
114
00:11:09,918 --> 00:11:11,579
in there.
115
00:11:53,301 --> 00:11:56,810
The physician says
he's in critical condition.
116
00:11:58,576 --> 00:12:01,508
Was he attacked again?
117
00:12:01,508 --> 00:12:04,589
It seems that way, but it wasn't a sword.
118
00:12:04,589 --> 00:12:06,700
He was in the forest nearby?
119
00:12:06,700 --> 00:12:11,599
Why did he go there in such a state?
120
00:12:12,738 --> 00:12:15,590
What is it that you're hiding from me?
121
00:12:17,476 --> 00:12:21,654
How could we possibly
hide anything from you?
122
00:12:21,654 --> 00:12:26,768
It looks like you have
something to say to me.
123
00:12:28,065 --> 00:12:30,114
I deserve to die in your hands.
124
00:12:34,114 --> 00:12:37,880
The truth is,
I hit Moo Yeon with the arrow.
125
00:12:39,560 --> 00:12:43,204
I did it because I didn't
want to leave your side.
126
00:12:43,204 --> 00:12:45,624
I was aiming for his foot.
127
00:12:45,624 --> 00:12:50,089
I thought he'd change his mind
while receiving treatment
128
00:12:50,089 --> 00:12:52,678
but I lost control of the arrow.
129
00:12:54,245 --> 00:13:00,926
Lock him up and make sure he doesn't
get a drop of water until I say so.
130
00:13:07,488 --> 00:13:12,077
I'm concerned about your well-being here.
131
00:13:12,077 --> 00:13:14,652
Please return to the palace
in the morning.
132
00:13:14,652 --> 00:13:17,656
Gyoyeondang probably
hasn't been cleansed yet.
133
00:13:17,656 --> 00:13:21,523
I told them to get it done
as soon as possible.
134
00:13:32,175 --> 00:13:34,845
Oh, it suits you well.
135
00:13:34,845 --> 00:13:37,979
I tend to look good in everything I wear.
136
00:13:37,979 --> 00:13:41,961
Goodness, I worked hard
to make you new clothes
137
00:13:41,961 --> 00:13:44,574
but I can't even get a thank-you.
138
00:13:56,052 --> 00:13:59,338
Why is the right sleeve shorter?
139
00:13:59,338 --> 00:14:02,234
Is there a special meaning behind it?
140
00:14:02,234 --> 00:14:06,418
Your right arm is probably
just longer. They're the same.
141
00:14:06,418 --> 00:14:08,350
That can't be.
142
00:14:15,566 --> 00:14:18,863
Look at this. Your right arm is longer.
143
00:14:23,378 --> 00:14:27,057
Are your feet okay? Any blisters?
144
00:14:27,057 --> 00:14:30,191
They're a little swollen,
but it's not bad.
145
00:14:30,191 --> 00:14:35,104
Did you eat anything? Aren't you hungry?
Should I prepare something?
146
00:14:35,104 --> 00:14:37,003
I'm not hungry.
147
00:14:38,101 --> 00:14:42,095
Should I heat up the room?
It's chilly from the rain.
148
00:14:42,806 --> 00:14:45,620
These blankets will do just fine.
149
00:14:45,620 --> 00:14:47,663
Really?
150
00:14:50,909 --> 00:14:53,100
Then...
151
00:14:53,100 --> 00:14:54,615
Hong Shim.
152
00:14:55,788 --> 00:15:00,075
- What?
- It's not that I don't understand you.
153
00:15:00,075 --> 00:15:04,355
Since I was away for four days
154
00:15:04,355 --> 00:15:06,628
you must have missed me a lot.
155
00:15:06,676 --> 00:15:10,081
I know you want to see me, touch me
156
00:15:10,081 --> 00:15:15,033
talk to me, and be with me
157
00:15:15,033 --> 00:15:20,950
but if you don't plan on sleeping here,
I think you should return to your room.
158
00:15:22,300 --> 00:15:24,529
I was just about to go to my room anyway.
159
00:15:24,529 --> 00:15:27,363
I was going to go back
even if you told me not to.
160
00:15:31,971 --> 00:15:34,499
Sleep well. Sleep your exhaustion away.
161
00:15:34,499 --> 00:15:36,229
Sweet dreams.
162
00:15:49,286 --> 00:15:54,379
Wow, he has a talent for
making people feel uncomfortable.
163
00:15:54,379 --> 00:15:58,346
What? I want to see him and touch him?
164
00:15:58,346 --> 00:16:00,913
Not at all! He's wrong.
165
00:16:00,913 --> 00:16:04,397
I was going to come back
even if he begged me not to.
166
00:16:04,397 --> 00:16:09,870
I'm tired, too. I'm so tired
from all the work I had to do today.
167
00:16:09,870 --> 00:16:12,245
I'm going to sleep too.
168
00:16:19,601 --> 00:16:21,200
Wow.
169
00:16:21,200 --> 00:16:24,706
He even begged me
to sleep with him not long ago.
170
00:16:25,819 --> 00:16:28,747
Why did he kiss me then?
171
00:16:50,766 --> 00:16:55,284
You're already dead in everyone's minds.
172
00:16:55,284 --> 00:16:57,649
So don't try to find out.
173
00:17:00,481 --> 00:17:05,282
If your existence becomes known,
countless lives will be lost.
174
00:17:39,549 --> 00:17:41,857
My father will torture you.
175
00:17:41,857 --> 00:17:45,150
- You may run away now.
- That's all right.
176
00:17:45,150 --> 00:17:48,032
Running away will only make things worse.
177
00:17:48,032 --> 00:17:50,590
Are you confident
that you won't get caught?
178
00:17:51,665 --> 00:17:53,839
Of course.
179
00:17:53,839 --> 00:17:58,763
But, Moo Yeon will try to
leave again once he recovers.
180
00:17:58,763 --> 00:18:01,705
That's not something
you should worry about.
181
00:18:13,799 --> 00:18:19,338
I had a worrying dream last night,
so I couldn't just sit and wait.
182
00:18:20,041 --> 00:18:23,998
They say you should keep
the most precious things distant.
183
00:18:23,998 --> 00:18:26,304
That's what I'm going to do.
184
00:18:35,369 --> 00:18:38,031
There's something you must check.
185
00:18:50,449 --> 00:18:53,215
It's a love letter
from the crown princess.
186
00:18:53,215 --> 00:18:58,359
Are you the recipient
of this letter, Your Highness?
187
00:19:00,407 --> 00:19:04,396
Does this look like
a love letter in your eyes?
188
00:19:08,459 --> 00:19:13,703
It just looks like
a letter of concern to me.
189
00:19:13,703 --> 00:19:18,304
Do you happen to have
the crown princess in your heart?
190
00:19:21,731 --> 00:19:26,828
Of course. My father, my mother, you
191
00:19:26,828 --> 00:19:29,532
and all my people
are in my heart as well.
192
00:19:29,532 --> 00:19:32,896
- Your Highness.
- Having another heir is special.
193
00:19:32,896 --> 00:19:34,661
Don't cause any trouble.
194
00:19:34,661 --> 00:19:39,199
If you hurt the crown princess
and if something happens to the baby
195
00:19:39,199 --> 00:19:41,925
I'll make you pay the price.
196
00:19:42,555 --> 00:19:46,809
The crown prince position is open.
Why aren't you trying to take it?
197
00:19:46,809 --> 00:19:50,375
If I have to use dirty tricks to get it,
I don't want it.
198
00:19:50,375 --> 00:19:54,813
So don't plot anything
to pull the crown princess down.
199
00:19:54,813 --> 00:19:59,761
This is not a request, but an order
200
00:19:59,761 --> 00:20:01,828
as the prince of this nation.
201
00:20:14,110 --> 00:20:15,972
Won Deuk.
202
00:20:19,529 --> 00:20:21,261
Won Deuk.
203
00:20:21,994 --> 00:20:25,064
Won Deuk. Won Deuk.
204
00:20:25,064 --> 00:20:27,625
How dare you? I feel uncomfortable.
205
00:20:27,625 --> 00:20:30,511
I didn't give you permission to hug me.
206
00:20:32,561 --> 00:20:34,605
I'm just so happy.
207
00:20:34,605 --> 00:20:38,515
I didn't think you'd come back.
I'm really happy.
208
00:20:38,515 --> 00:20:40,862
I don't understand.
209
00:20:40,862 --> 00:20:45,593
Why did you allow me to marry
your daughter when you didn't know me
210
00:20:45,593 --> 00:20:50,444
and why do you like me when
you don't know my identity or past?
211
00:20:51,042 --> 00:20:56,648
Even when you get a dog, it feels like
your own baby as soon as you hold it.
212
00:20:56,648 --> 00:21:01,829
I saved you when you were almost dead,
so imagine how I feel.
213
00:21:02,828 --> 00:21:05,242
Thank you.
214
00:21:05,242 --> 00:21:07,646
I should have said that sooner.
215
00:21:10,878 --> 00:21:15,988
But I'm hoping I can be
even more thankful to you.
216
00:21:15,988 --> 00:21:18,988
I need you to do something for me.
217
00:21:39,734 --> 00:21:42,540
Goodness, are you finally up?
218
00:21:42,540 --> 00:21:45,203
You didn't even prepare
breakfast for your husband.
219
00:21:45,203 --> 00:21:48,381
You can't just sleep until the sun is up.
220
00:21:48,381 --> 00:21:53,442
It's not that late.
The sun is only slightly up.
221
00:21:53,442 --> 00:21:56,650
It won't take long to prepare breakfast.
222
00:21:56,650 --> 00:22:01,251
You only have to feed yourself today.
We've already eaten.
223
00:22:01,251 --> 00:22:05,616
I prepared breakfast for my son-in-law.
224
00:22:05,616 --> 00:22:08,212
It was much tastier
than what you prepare.
225
00:22:08,212 --> 00:22:13,100
Really? Then I'll just have to
continue cooking for you.
226
00:22:14,331 --> 00:22:16,791
Goodness, I'm glad you're back.
227
00:22:20,994 --> 00:22:23,610
What are you two doing?
228
00:22:23,610 --> 00:22:26,761
What does it look like?
We're weaving straw.
229
00:22:27,401 --> 00:22:30,645
Look at how good our Won Deuk is.
230
00:22:30,645 --> 00:22:34,713
His weaving looks as good as he does.
231
00:22:35,327 --> 00:22:40,640
What are you talking about?
Won Deuk is bad at weaving straw.
232
00:22:40,640 --> 00:22:42,738
What are you talking about?
233
00:22:42,738 --> 00:22:45,965
Look at this. It's beautiful.
234
00:22:45,965 --> 00:22:48,984
I've already weaved four ropes.
235
00:22:48,984 --> 00:22:52,349
- What happened?
- I asked him to teach me.
236
00:22:52,349 --> 00:22:56,150
A man should know how to
weave straw, cut firewood
237
00:22:56,150 --> 00:22:59,247
and use a scythe.
238
00:22:59,247 --> 00:23:01,511
I'm going to learn how to do all of it.
239
00:23:02,600 --> 00:23:04,899
We need more straw.
240
00:23:04,899 --> 00:23:08,818
No, no. Stay seated. I'll bring it.
241
00:23:09,615 --> 00:23:11,869
Goodness.
242
00:23:24,563 --> 00:23:29,988
Won Deuk asked me to teach him all
sorts of things since early this morning.
243
00:23:30,617 --> 00:23:34,719
I think he's decided to
just live as Won Deuk.
244
00:23:34,719 --> 00:23:39,513
Before he went to Hanyang,
he told me not to call him Won Deuk
245
00:23:39,513 --> 00:23:43,990
but today, he turned around
without a word when I called his name.
246
00:23:45,517 --> 00:23:49,785
When your brother comes,
let's take Won Deuk with us.
247
00:23:52,136 --> 00:23:55,802
After he's done twisting rope,
he'll cut down fodder.
248
00:23:55,802 --> 00:23:58,685
He's so eager.
249
00:23:58,685 --> 00:24:01,655
I'm so proud of our Won Deuk.
250
00:24:25,360 --> 00:24:29,042
Are you a slug? You're so slow.
251
00:24:29,042 --> 00:24:31,579
You'd better not confess.
252
00:24:34,194 --> 00:24:37,068
What are you smiling so happily about?
253
00:24:37,068 --> 00:24:39,173
I was just thinking about...
254
00:24:39,173 --> 00:24:40,600
You startled me.
255
00:24:40,600 --> 00:24:44,597
I wasn't smiling happily.
It was just a casual smile.
256
00:24:44,597 --> 00:24:49,635
Wait a minute. Did you read
the records all night long?
257
00:24:49,635 --> 00:24:52,580
How did you know
I read them all night long?
258
00:24:52,580 --> 00:24:55,440
The candle was this tall yesterday,
but today, it's this short.
259
00:24:55,440 --> 00:25:00,884
Goodness, you shouldn't waste candles.
They belong to the government.
260
00:25:00,884 --> 00:25:03,482
Only use 10 per month.
261
00:25:03,482 --> 00:25:08,704
As I was reading through them,
something caught my eye.
262
00:25:08,704 --> 00:25:10,311
This.
263
00:25:11,609 --> 00:25:14,670
Yeon Hong Shim's Solution Agency.
264
00:25:15,529 --> 00:25:20,347
Are you curious about Yeon Hong Shim
or the Solution Agency?
265
00:25:20,347 --> 00:25:21,923
Both.
266
00:25:21,923 --> 00:25:26,451
The Solution Agency
resolves anything for you at a price
267
00:25:26,451 --> 00:25:28,147
but if you're wondering
how it came about...
268
00:25:28,147 --> 00:25:33,571
Whenever something happened in
our village, our Hong Shim stormed out...
269
00:25:33,571 --> 00:25:37,569
I mean, she stepped up
and resolved it for them.
270
00:25:37,569 --> 00:25:40,219
But after she met the wrong husband...
271
00:25:40,219 --> 00:25:43,429
- She met the wrong husband?
- Goodness, you have no idea.
272
00:25:43,429 --> 00:25:45,343
They're wrong for each other.
273
00:25:45,343 --> 00:25:50,748
Hong Shim's husband got into
big trouble as soon as they got married.
274
00:25:50,748 --> 00:25:55,192
Goodness, an accident after another.
It's unimaginable. He's total trash.
275
00:25:57,348 --> 00:25:59,982
Using the carrier is no big deal.
276
00:25:59,982 --> 00:26:02,934
How do I look with the carrier on?
277
00:26:09,250 --> 00:26:12,917
Won Deuk, you're horrible.
You promised me two pun.
278
00:26:15,602 --> 00:26:17,343
How dare you call me Won Deuk?
279
00:26:17,343 --> 00:26:21,815
That's right. I'm talking to you,
Won Deuk. How could you rip off a kid?
280
00:26:21,815 --> 00:26:25,783
If you solve this riddle,
I'll give you 10 pun.
281
00:26:25,783 --> 00:26:29,127
- Would you like to try it?
- You're trying to get out of paying me.
282
00:26:29,127 --> 00:26:34,426
It's a very easy riddle. What do you
call a man who's older than you?
283
00:26:38,467 --> 00:26:41,772
That's not the answer I'm looking for.
284
00:26:43,100 --> 00:26:45,340
How dare you make a kid cry?
285
00:26:50,569 --> 00:26:53,983
What's the matter? What did he do to you?
286
00:26:53,983 --> 00:26:59,096
He promised me two pun for running
an errand, but he hasn't given it to me.
287
00:26:59,096 --> 00:27:03,368
I was going to use it to pay
for my mother's medicine.
288
00:27:03,368 --> 00:27:05,176
I was going to pay him...
289
00:27:05,176 --> 00:27:09,247
What is a fully grown adult
doing with a little kid?
290
00:27:15,799 --> 00:27:19,080
Here. Use it for your mother's medicine.
291
00:27:20,551 --> 00:27:23,993
If this man harasses you again
292
00:27:23,993 --> 00:27:27,926
- come to the government office.
- Yes, Sir. Thank you.
293
00:27:27,926 --> 00:27:29,321
No problem.
294
00:27:34,465 --> 00:27:38,156
You even received a royal gift from
His Highness for finding the ledger
295
00:27:38,156 --> 00:27:41,285
so I thought you'd be a decent man.
296
00:27:41,285 --> 00:27:45,273
But it seems as though
I judged you wrongly.
297
00:27:49,693 --> 00:27:52,888
Wa... wait...
298
00:27:55,934 --> 00:27:57,655
Big Brother.
299
00:27:59,436 --> 00:28:03,511
Give me 10 pun. You said you'd
give me 10 pun for solving the riddle.
300
00:28:11,954 --> 00:28:13,917
Muk Goo.
301
00:28:13,917 --> 00:28:17,879
Do you even have an ill mother?
302
00:28:17,879 --> 00:28:21,802
I don't have a mother. She passed away
when she gave birth to me.
303
00:28:26,914 --> 00:28:30,473
Where are you going to spend
the money you lied to get?
304
00:28:30,473 --> 00:28:35,580
I'm hungry. I've always wanted to
eat a bowl of rice soup.
305
00:28:35,580 --> 00:28:39,542
But don't tell that mayor.
He's a bad man.
306
00:28:39,542 --> 00:28:43,855
When you weren't here,
he made the villagers do weird things
307
00:28:43,855 --> 00:28:47,434
and he called Hong Shim over
and whispered in her ear.
308
00:28:47,434 --> 00:28:51,029
The grownups said he's flirting with her.
309
00:28:55,395 --> 00:28:57,599
What is this response?
310
00:28:57,599 --> 00:29:01,388
I'm just a client who's needs a job
done by the Solution Agency.
311
00:29:01,388 --> 00:29:04,813
I refuse to accept a task
given by the mayor.
312
00:29:04,813 --> 00:29:07,369
Then I have no choice.
313
00:29:08,081 --> 00:29:12,475
I've always been curious about
why you came to Hanyang
314
00:29:12,475 --> 00:29:14,458
in a noble lady's clothes
315
00:29:14,458 --> 00:29:19,607
but I never planned on
asking you about it.
316
00:29:19,607 --> 00:29:22,275
But if this is how you're going to be...
317
00:29:22,275 --> 00:29:24,307
I'll accept it.
318
00:29:24,307 --> 00:29:26,731
What is it?
319
00:29:26,731 --> 00:29:29,423
You must do it in secret
320
00:29:29,423 --> 00:29:31,477
so come closer.
321
00:29:40,657 --> 00:29:42,882
Am I the only one
who feels uncomfortable right now?
322
00:29:51,597 --> 00:29:54,843
Why isn't the mayor completing his duties
323
00:29:54,843 --> 00:29:57,632
but is instead making a move
on a woman who has a husband?
324
00:29:57,632 --> 00:29:59,905
Hu... husband?
325
00:29:59,905 --> 00:30:02,563
Then is he...
326
00:30:02,563 --> 00:30:05,467
Yes, he's my husband.
327
00:30:09,559 --> 00:30:13,618
What reason would a man and woman
have to be face to face?
328
00:30:13,618 --> 00:30:15,917
He's here to leave a task
to the Solution Agency.
329
00:30:18,086 --> 00:30:21,519
Anyway, I understand,
so please get going.
330
00:30:27,807 --> 00:30:32,468
I can't believe she was forced
to marry a man like that.
331
00:30:39,559 --> 00:30:41,756
I heard that
332
00:30:41,756 --> 00:30:46,388
that mayor made a move on you
while I was gone.
333
00:30:46,388 --> 00:30:50,987
No, he didn't.
That looks heavy. Put it down.
334
00:31:00,250 --> 00:31:04,610
Goodness, it looks like
you worked hard. Your face is red.
335
00:31:04,610 --> 00:31:07,180
That's why not why it's red.
336
00:31:07,180 --> 00:31:09,469
It's red because I'm angry.
337
00:31:09,469 --> 00:31:11,959
Are you jealous?
338
00:31:11,959 --> 00:31:14,491
Think about it from my perspective.
339
00:31:14,491 --> 00:31:17,571
If you found me face to face
with another woman
340
00:31:17,571 --> 00:31:19,926
how would you feel?
341
00:31:25,573 --> 00:31:28,715
I don't care. I'd be fine with that.
342
00:31:34,790 --> 00:31:36,692
Lie down.
343
00:31:38,698 --> 00:31:41,670
Lie down? Why?
344
00:31:48,594 --> 00:31:51,161
You got sunburn.
345
00:31:51,161 --> 00:31:53,994
If we just leave it,
it'll sting later on.
346
00:32:04,128 --> 00:32:09,560
It'll be better if you close your eyes.
347
00:32:10,209 --> 00:32:14,844
But I want to look at you.
I haven't seen you for four days.
348
00:32:42,221 --> 00:32:44,202
It feels refreshing, doesn't it?
349
00:32:44,202 --> 00:32:46,420
Stay like this.
350
00:32:56,513 --> 00:32:58,908
Wow.
351
00:32:58,908 --> 00:33:02,223
You have really thick eyebrows.
352
00:33:03,225 --> 00:33:06,388
I don't remember giving you
permission to touch them.
353
00:33:08,501 --> 00:33:10,367
But...
354
00:33:11,936 --> 00:33:16,866
I suppose you're the only woman
who can touch me
355
00:33:16,866 --> 00:33:18,859
without my permission.
356
00:33:40,883 --> 00:33:45,883
[DramaFever Ver]
tvN E10 '100 Days My Prince'
-♥ Ruo Xi ♥-
357
00:34:07,862 --> 00:34:11,623
- Have you heard the rumor?
- That the crown prince is alive?
358
00:34:11,623 --> 00:34:13,237
So you've heard.
359
00:34:13,237 --> 00:34:15,897
Do you think he's really alive somewhere?
360
00:34:15,897 --> 00:34:19,074
Hey, you fool. How could he
still be alive after his funeral?
361
00:34:19,074 --> 00:34:22,103
Then where did the rumor come from?
362
00:34:22,103 --> 00:34:25,366
Personally, I think His Highness...
363
00:34:27,603 --> 00:34:31,154
- I deserve to be sentenced to death.
- I apologize, Sir.
364
00:34:31,154 --> 00:34:35,806
Who spread that rumor?
365
00:34:40,210 --> 00:34:42,947
Is Won Deuk really cutting firewood?
366
00:34:42,947 --> 00:34:47,244
There's nothing he can't do.
What a strong man.
367
00:34:50,480 --> 00:34:52,429
What brings you two here?
368
00:34:52,429 --> 00:34:56,590
Is this really happening?
369
00:34:56,590 --> 00:35:00,563
Won Deuk, why are you cutting
firewood on such a hot day?
370
00:35:00,563 --> 00:35:03,982
I was told I'd be paid
2 nyang for every 31 logs.
371
00:35:03,982 --> 00:35:08,569
I see why Hong Shim wants to lean on you.
372
00:35:08,569 --> 00:35:12,089
Where's Hong Shim?
We came to ask her a favor.
373
00:35:12,089 --> 00:35:15,748
She went out.
What favor are you here to ask her?
374
00:35:15,748 --> 00:35:18,107
You saw how it rained
like crazy yesterday.
375
00:35:18,107 --> 00:35:20,924
The water overflowed,
so we caught a lot of carp
376
00:35:20,924 --> 00:35:24,080
but we can't clean the fish
to make a stew out of them.
377
00:35:24,080 --> 00:35:26,686
He gets scared whenever he sees fish.
378
00:35:26,686 --> 00:35:30,386
It's not easy opening them up
and pulling out their guts.
379
00:35:30,386 --> 00:35:33,272
- You can't do it either.
- But I'm...
380
00:35:33,272 --> 00:35:34,739
a woman.
381
00:35:34,739 --> 00:35:37,473
Huh? What does that have to do with this?
382
00:35:37,473 --> 00:35:44,708
It's not right to think men should be
good at it while women don't need to be!
383
00:35:44,708 --> 00:35:48,272
And while we're on the subject
384
00:35:48,272 --> 00:35:51,520
Hong Shim's good at cleaning fish,
and she's a woman!
385
00:35:51,520 --> 00:35:53,877
What are you? What are you?
386
00:35:53,877 --> 00:35:56,422
Don't make Hong Shim do such things.
387
00:35:56,422 --> 00:36:00,590
I'll do the difficult tasks from now on.
388
00:36:01,464 --> 00:36:05,824
Won Deuk, do you know how to clean fish?
389
00:36:05,824 --> 00:36:08,998
It's just fish. I don't see why not.
390
00:36:25,522 --> 00:36:27,630
We'd better wait for Hong Shim.
391
00:36:28,592 --> 00:36:31,840
I wonder where she went.
392
00:36:52,009 --> 00:36:57,056
Do you have to go this far?
393
00:36:57,056 --> 00:37:02,538
Trying to steal another's heart
always comes with its risks.
394
00:37:11,643 --> 00:37:14,730
Ugh, I'm starving.
395
00:37:14,730 --> 00:37:18,656
Why hasn't Hong Shim come back yet?
396
00:37:18,656 --> 00:37:21,581
I don't care about the carp anymore.
397
00:37:21,581 --> 00:37:25,770
I'm so hungry, my head hurts.
I have to go home.
398
00:37:25,770 --> 00:37:28,835
Leave the carp here.
399
00:37:28,835 --> 00:37:31,087
I'll go and find her.
400
00:37:34,290 --> 00:37:36,074
Wait...
401
00:37:36,873 --> 00:37:40,098
- Try to be more like him.
- Shut your mouth.
402
00:37:56,748 --> 00:38:00,259
Would you like to eat the snacks?
403
00:38:03,382 --> 00:38:07,728
What's this? Is he feeding his dog jerky?
404
00:38:07,728 --> 00:38:10,601
Damn it. Is it okay if I curse?
405
00:38:10,601 --> 00:38:14,045
Can you curse after you come down?
406
00:38:14,045 --> 00:38:16,592
My back's about to snap.
407
00:38:16,592 --> 00:38:19,973
You must have a weak back.
408
00:38:29,786 --> 00:38:33,455
I had a strong back
before you got on top of it.
409
00:38:33,455 --> 00:38:38,007
Why are you doing something like this
when you're the new mayor?
410
00:38:38,007 --> 00:38:42,351
I decided to do two things
when I came to Songju.
411
00:38:42,351 --> 00:38:45,542
But one of them became impossible.
412
00:38:45,542 --> 00:38:49,792
It turns out that the woman
I liked is already married.
413
00:38:51,056 --> 00:38:53,942
So I have one thing left to do.
414
00:38:53,942 --> 00:38:57,462
And in order to do it, I need your help.
415
00:38:58,134 --> 00:39:03,493
Why are you saying it
in such a complicated manner?
416
00:39:06,638 --> 00:39:09,960
I'm sorry about
making you fill the wells.
417
00:39:09,960 --> 00:39:12,574
I had a feeling it would rain soon
418
00:39:12,574 --> 00:39:15,877
so I thought you'd only
have to do it for a short while.
419
00:39:15,877 --> 00:39:19,603
You knew it would rain
before it happened?
420
00:39:19,603 --> 00:39:23,223
My back aches
whenever it's about to rain.
421
00:39:23,223 --> 00:39:25,503
So you do have a weak back.
422
00:39:28,081 --> 00:39:30,772
What you've requested won't be easy.
423
00:39:30,772 --> 00:39:35,232
Since I took a look today,
I'll look for an opportunity tomorrow.
424
00:39:36,025 --> 00:39:39,292
Since it's dark and dangerous out,
I'll walk you home.
425
00:39:39,292 --> 00:39:43,833
That's okay. I can get home with
my eyes closed. Please return safely.
426
00:39:43,833 --> 00:39:46,139
I can't just let you go.
427
00:39:49,406 --> 00:39:54,007
I don't know the way back
to the government office.
428
00:39:57,536 --> 00:40:00,101
Right this way.
429
00:40:27,732 --> 00:40:30,478
What more do you want?
430
00:40:31,639 --> 00:40:35,915
I need to think about it. Therefore...
431
00:40:37,286 --> 00:40:39,134
I suggest you go back and wait.
432
00:40:39,134 --> 00:40:41,759
I'll decide what it is that I want...
433
00:40:41,759 --> 00:40:45,556
and when I want it.
434
00:41:13,219 --> 00:41:16,775
Your Majesty,
why are you here by yourself?
435
00:41:16,775 --> 00:41:20,860
Left State Councilor
said this to me once.
436
00:41:21,458 --> 00:41:25,049
That the king must be cold-hearted.
437
00:41:25,049 --> 00:41:28,009
That if I get
my personal feelings involved
438
00:41:28,009 --> 00:41:31,652
I could make everyone
sink into the depths of doom.
439
00:41:31,652 --> 00:41:36,792
Therefore, from this day forward...
440
00:41:36,792 --> 00:41:40,150
I'm going to be a cold-hearted king.
441
00:41:43,855 --> 00:41:48,145
Ending an ill-fated relationship
comes with its risks.
442
00:41:48,145 --> 00:41:51,114
Would you be willing
to take on those risks?
443
00:41:51,114 --> 00:41:53,784
If you hadn't taken the throne
444
00:41:53,784 --> 00:41:56,759
my father would have lost his life
445
00:41:56,759 --> 00:42:02,043
and I wouldn't be
in the position I'm in today.
446
00:42:02,043 --> 00:42:07,757
I'm willing to risk my life for you
without any hesitation.
447
00:42:08,415 --> 00:42:12,047
The order I'm about to give you
448
00:42:12,047 --> 00:42:15,235
must be taken to your grave.
449
00:42:16,534 --> 00:42:18,511
Yes, Your Majesty.
450
00:42:26,574 --> 00:42:30,505
You must kill Left State Councilor.
451
00:43:58,680 --> 00:44:03,478
Odaebu! Where did he go? Odaebu!
452
00:44:11,366 --> 00:44:14,439
What are you doing here?
453
00:44:14,439 --> 00:44:16,785
I could ask you the same thing.
454
00:44:16,785 --> 00:44:21,498
What have you been doing
with the mayor since last night?
455
00:44:21,498 --> 00:44:26,741
Well, the thing is, it's a long story...
456
00:44:31,020 --> 00:44:34,397
The dog. Where did it go?
457
00:44:34,397 --> 00:44:38,312
- The dog?
- Yeah. The dog.
458
00:44:38,312 --> 00:44:40,152
What do I do?
459
00:44:40,152 --> 00:44:45,200
Find Odaebu!
Do whatever you can to find him!
460
00:44:50,730 --> 00:44:53,507
There seems to be no end to this lawsuit.
461
00:44:53,507 --> 00:44:56,498
It may be best to listen to Choi.
462
00:44:56,498 --> 00:44:58,478
He has more power.
463
00:44:58,478 --> 00:45:01,053
Why does he have more power?
464
00:45:01,053 --> 00:45:04,822
He is very close to Lord Park.
465
00:45:04,822 --> 00:45:08,000
By the way, Lord Park is the former
Secretary of Ministry of Personnel.
466
00:45:08,200 --> 00:45:11,200
What made him retire?
467
00:45:11,200 --> 00:45:14,180
He got caught accepting bribes.
468
00:45:14,180 --> 00:45:15,879
He almost got punished by beheading.
469
00:45:15,879 --> 00:45:18,520
Left State Councilor
probably worked on his behalf.
470
00:45:18,520 --> 00:45:21,419
Left State Councilor?
What relationship do they have?
471
00:45:22,020 --> 00:45:24,560
I have no idea.
472
00:45:25,540 --> 00:45:31,279
It seems Lord Park is the only thing
you're interested in.
473
00:45:31,279 --> 00:45:35,000
You should be concerned about residents.
474
00:45:36,569 --> 00:45:38,169
How...
475
00:45:41,080 --> 00:45:46,480
Anyway, it's about time.
476
00:45:47,549 --> 00:45:49,140
Time for what?
477
00:45:49,140 --> 00:45:50,980
Mayor!
478
00:45:50,980 --> 00:45:53,779
You should help me right now!
479
00:45:54,580 --> 00:45:56,919
Lord Park, you personally came here!
480
00:45:56,919 --> 00:45:58,839
What's the matter?
481
00:45:58,839 --> 00:46:00,980
Odaebu ran away from the house!
482
00:46:00,980 --> 00:46:03,390
I've searched everywhere,
but I can't find him.
483
00:46:04,020 --> 00:46:08,020
Odaebu?
Do you mean that sir I greeted before?
484
00:46:08,020 --> 00:46:11,850
Yes, that son of a...
No, I mean...
485
00:46:11,850 --> 00:46:17,640
The emperor of Ming
conferred the title of "Odaebu."
486
00:46:17,640 --> 00:46:19,710
To tell you the truth...
487
00:46:21,439 --> 00:46:24,359
I said an official interpreter
gave it to me as a present.
488
00:46:24,359 --> 00:46:27,299
But it's actually a dog of
the Minister of General Affairs.
489
00:46:27,299 --> 00:46:31,520
I might get in big trouble
if I don't return the dog.
490
00:46:34,160 --> 00:46:35,500
Don't worry!
491
00:46:35,500 --> 00:46:40,080
Go home and wait.
I'll bring him to your house.
492
00:46:40,080 --> 00:46:41,680
Thank you!
493
00:46:42,540 --> 00:46:44,069
Take care of yourself.
494
00:46:44,069 --> 00:46:45,960
- Be careful.
- Sir Odaebu!
495
00:46:45,960 --> 00:46:47,339
Take care!
496
00:46:47,339 --> 00:46:48,700
- Sir Odaebu!
- What the...
497
00:46:48,700 --> 00:46:50,569
Damn!
498
00:46:50,569 --> 00:46:54,020
Now we have a mayor
that searches a lost dog.
499
00:47:06,719 --> 00:47:09,379
- Are you waiting for my wife?
- Yes, I am.
500
00:47:09,379 --> 00:47:11,460
As the mayor, I have her
working on an important matter.
501
00:47:11,460 --> 00:47:14,439
You should have
more than 20 men at the office.
502
00:47:14,439 --> 00:47:16,680
You asked my wife...
503
00:47:16,680 --> 00:47:19,200
instead of asking the men?
504
00:47:19,200 --> 00:47:21,649
- Why?
- I don't think...
505
00:47:21,649 --> 00:47:24,080
I need to tell you the reason.
506
00:47:24,080 --> 00:47:26,469
I can guess why.
507
00:47:26,469 --> 00:47:28,520
You're hitting on her.
508
00:47:29,919 --> 00:47:31,779
Hitting on her?
509
00:47:32,950 --> 00:47:34,299
Why did you just say?
510
00:47:34,299 --> 00:47:36,359
You heard me.
511
00:47:36,359 --> 00:47:38,779
I'm the mayor of Songju!
512
00:47:38,779 --> 00:47:41,080
How dare you speak in that manner?
513
00:47:41,620 --> 00:47:44,085
I was talking to myself.
514
00:47:44,085 --> 00:47:46,339
I guess I hurt your feelings.
515
00:47:58,719 --> 00:48:00,319
Excuse me?
516
00:48:01,379 --> 00:48:03,460
I'm sorry, Mayor.
517
00:48:03,460 --> 00:48:06,910
I lost the dog.
518
00:48:06,910 --> 00:48:08,540
You lost the dog?
519
00:48:08,540 --> 00:48:12,100
I searched everywhere,
but I couldn't find it.
520
00:48:12,100 --> 00:48:13,759
Where did you lose it?
521
00:48:13,759 --> 00:48:16,419
We'll search together. Lead the way.
522
00:48:17,399 --> 00:48:19,919
I'll find the dog for you.
523
00:48:23,660 --> 00:48:26,739
No, I should find it.
524
00:48:26,739 --> 00:48:29,520
He hired me for the job,
and I'm the one who lost the dog.
525
00:48:29,520 --> 00:48:32,700
I don't want my woman
to be involved with the mayor.
526
00:48:32,700 --> 00:48:35,640
Leave it to me and go home.
527
00:48:48,649 --> 00:48:51,040
Will the dog be near his house?
528
00:48:51,040 --> 00:48:53,419
It's been almost two hours
since it ran away.
529
00:48:53,419 --> 00:48:56,480
He called him "Sir."
It's probably old.
530
00:48:56,480 --> 00:48:58,901
It wouldn't have gone that far.
531
00:48:58,901 --> 00:49:02,419
And Pekingese dogs are greedy about food.
532
00:49:03,299 --> 00:49:05,640
If it smells the meat, it'll appear soon.
533
00:49:05,640 --> 00:49:09,337
- What if it doesn't?
- I'll tell Lord Park the truth.
534
00:49:09,337 --> 00:49:10,799
That you tried to steal the dog.
535
00:49:10,799 --> 00:49:12,980
Is that how you solve entrusted matters?
536
00:49:12,980 --> 00:49:15,529
Is this how a mayor exercises his duties?
537
00:49:17,680 --> 00:49:18,730
What?
538
00:49:18,730 --> 00:49:21,480
It's your duty to work for the people.
539
00:49:21,480 --> 00:49:24,239
You're pulling the strings
of influential men in the village.
540
00:49:24,239 --> 00:49:26,500
You're trying to be in Lord Park's favor
541
00:49:26,500 --> 00:49:29,290
by stealing his dog
and finding it for him.
542
00:49:29,290 --> 00:49:33,560
In my eyes, it's just that
you want to be his dog.
543
00:49:33,560 --> 00:49:35,830
That's too harsh.
544
00:49:35,830 --> 00:49:38,980
- You're a commoner.
- You're also a commoner.
545
00:49:39,680 --> 00:49:41,779
How would you feel
if I said that to you?
546
00:49:42,779 --> 00:49:45,529
There's a saying,
"A child can teach an adult."
547
00:49:45,529 --> 00:49:49,319
"Walking among three people,
I find my teacher among them."
548
00:49:49,319 --> 00:49:51,020
That's another saying.
549
00:49:51,020 --> 00:49:53,100
If you only listen to men in power
550
00:49:53,100 --> 00:49:55,799
but reject a weak person's advice
551
00:49:55,799 --> 00:49:58,399
you won't be able to become a great man.
552
00:49:59,520 --> 00:50:01,259
Have we ever...
553
00:50:02,160 --> 00:50:04,120
met each other before?
554
00:50:04,120 --> 00:50:06,040
We met at the government office
555
00:50:06,040 --> 00:50:08,180
when I went to get the royal gift.
556
00:50:08,180 --> 00:50:09,759
No, I mean before that.
557
00:50:09,759 --> 00:50:13,939
Your voice is familiar.
I'm sure I heard it before...
558
00:50:39,200 --> 00:50:41,080
Now I caught the dog.
559
00:50:41,080 --> 00:50:43,500
You can take it to Lord Park
and be his dog.
560
00:50:43,500 --> 00:50:44,960
You don't need to pay me.
561
00:50:44,960 --> 00:50:48,719
Thank you, for letting me
become Lord Park's dog.
562
00:50:50,460 --> 00:50:54,319
The former mayor got fired
thanks to the ledger you found.
563
00:50:54,319 --> 00:50:57,399
But that was like cutting off a tail.
564
00:50:58,299 --> 00:51:01,200
I'm planning to find the rotten root.
565
00:51:01,799 --> 00:51:06,379
If I have to be Lord Park's dog
for that, then that's what I'll be.
566
00:51:06,379 --> 00:51:09,839
Sacrificing small things for a big cause?
That's foolish.
567
00:51:09,839 --> 00:51:13,200
- Why do you think so?
- Maybe he lost the faith...
568
00:51:13,200 --> 00:51:15,160
as a mayor.
569
00:51:15,719 --> 00:51:17,060
You know what?
570
00:51:17,060 --> 00:51:19,620
Every single word you say is disgraceful.
571
00:51:19,620 --> 00:51:21,049
So...
572
00:51:21,049 --> 00:51:25,160
are you going to flog me,
just like the former mayor?
573
00:51:25,160 --> 00:51:26,620
No.
574
00:51:27,939 --> 00:51:29,859
What about friends?
575
00:51:29,859 --> 00:51:31,600
I really like you.
576
00:51:31,600 --> 00:51:34,080
You want to be the friend
of a commoner like me?
577
00:51:34,080 --> 00:51:36,270
Well, I'm a bastard too.
578
00:51:36,270 --> 00:51:38,359
Forget what I said before.
579
00:51:38,359 --> 00:51:40,060
I apologize.
580
00:51:40,960 --> 00:51:43,631
All of a sudden?
This makes me uncomfortable.
581
00:51:43,631 --> 00:51:47,200
Moreover, you're inexperienced.
I don't want to be your friend.
582
00:51:47,200 --> 00:51:49,719
I'm inexperienced?
583
00:51:49,719 --> 00:51:54,219
Finding his dog is a shallow trick.
You may gain Lord Park's heart.
584
00:51:54,219 --> 00:51:55,839
However...
585
00:51:55,839 --> 00:51:59,680
will you be able to dig up
the rotten root with that?
586
00:52:00,680 --> 00:52:05,839
Then... what would an expert do?
587
00:52:10,759 --> 00:52:14,850
The rainmaking ceremony is canceled
because it rained.
588
00:52:14,850 --> 00:52:17,029
We can't pocket the offerings
589
00:52:17,029 --> 00:52:19,319
if we don't collect offerings
for the ceremony.
590
00:52:19,319 --> 00:52:21,540
The mayor of Songju,
Jo Bu Young, was fired.
591
00:52:21,540 --> 00:52:23,810
It's even harder to smuggle now.
592
00:52:23,810 --> 00:52:26,680
It's getting worse and worse every day.
593
00:52:26,680 --> 00:52:29,149
What should we do?
594
00:52:31,120 --> 00:52:35,080
Oh, have you heard the rumor?
595
00:52:37,520 --> 00:52:41,419
That disgraceful rumor
about the crown prince being alive.
596
00:52:41,419 --> 00:52:43,859
"Loose lips sink ships."
597
00:52:43,859 --> 00:52:48,100
Soon, it might happen to you.
598
00:52:49,200 --> 00:52:54,239
I only said that because
I'm worried about you.
599
00:52:54,239 --> 00:52:57,120
How can you misunderstand
my sincere heart?
600
00:53:00,000 --> 00:53:02,966
Discard this report.
601
00:53:02,966 --> 00:53:05,386
The king should not see this.
602
00:53:08,859 --> 00:53:11,839
Yes, I'll do that.
603
00:53:20,560 --> 00:53:23,399
I found the person who started the rumor.
604
00:53:23,899 --> 00:53:27,319
But...
605
00:53:27,319 --> 00:53:31,000
The crown prince is alive? No way!
606
00:53:31,000 --> 00:53:33,020
Listen.
607
00:53:33,020 --> 00:53:35,319
When the crown prince got attacked
608
00:53:35,319 --> 00:53:37,899
His Highness got hit
by an arrow and fell.
609
00:53:37,899 --> 00:53:40,379
They thought the crown prince died.
610
00:53:40,379 --> 00:53:42,600
So they buried him underground.
611
00:53:42,600 --> 00:53:44,000
And that moment...
612
00:53:44,000 --> 00:53:46,719
suddenly a hand shot out of the ground!
613
00:53:46,719 --> 00:53:48,500
That's so scary!
614
00:53:48,500 --> 00:53:51,580
Isn't it? It's very scary.
But this isn't the end.
615
00:53:51,580 --> 00:53:56,299
The crown prince came out of the ground!
616
00:53:58,169 --> 00:54:00,259
Where are you looking at?
617
00:54:10,609 --> 00:54:13,410
Thank you for finding Odaebu.
618
00:54:13,410 --> 00:54:15,719
I wanted to drink with you.
619
00:54:15,719 --> 00:54:17,613
You want to make a bet with archery?
620
00:54:18,489 --> 00:54:21,250
I heard you're a skilled archer.
621
00:54:21,250 --> 00:54:23,960
I can see what you're thinking.
622
00:54:23,960 --> 00:54:25,830
You're trying to lose on purpose.
623
00:54:25,830 --> 00:54:27,689
I don't find fun in that.
624
00:54:27,689 --> 00:54:29,460
I'm not.
625
00:54:29,460 --> 00:54:32,299
I'm sure this will be...
626
00:54:32,299 --> 00:54:36,270
the most fun bet you've ever had.
627
00:54:40,219 --> 00:54:42,600
What's he doing here?
628
00:54:43,180 --> 00:54:44,819
I summoned him.
629
00:54:44,819 --> 00:54:46,279
What?
630
00:54:46,279 --> 00:54:49,359
I heard he loosed an arrow to hit you.
631
00:54:49,359 --> 00:54:52,259
That peasant loosed an arrow
toward a nobleman.
632
00:54:52,259 --> 00:54:54,759
How can I let it slide?
633
00:54:55,419 --> 00:54:57,680
Moreover, he gave
634
00:54:57,680 --> 00:55:00,189
Mayor Jo's ledger
to the secret royal inspector.
635
00:55:00,189 --> 00:55:02,899
He's going to be a liability
if I leave him alone.
636
00:55:03,600 --> 00:55:05,899
I need to tame him.
637
00:55:07,799 --> 00:55:11,100
Tame him?
638
00:55:16,859 --> 00:55:19,339
What is this?
639
00:55:19,339 --> 00:55:21,560
That's the target you need to hold.
640
00:55:21,560 --> 00:55:25,560
Are you saying
I should be a human target?
641
00:55:25,560 --> 00:55:27,279
You loosed an arrow at Lord Park.
642
00:55:27,279 --> 00:55:31,339
You should give him a chance too.
That's only fair.
643
00:55:33,600 --> 00:55:36,259
What? You don't like that?
644
00:55:36,259 --> 00:55:38,899
Do you want me to punish you
for that ethical crime?
645
00:55:40,830 --> 00:55:47,160
Don't tell me a peasant like you
will disobey the mayor's order.
646
00:55:59,000 --> 00:56:05,339
The one who hits
the butterfly on the plate will win.
647
00:56:06,919 --> 00:56:09,399
You go first.
648
00:56:09,399 --> 00:56:11,540
I'd like to see your skills.
649
00:56:46,189 --> 00:56:48,160
Give it to me.
650
00:56:48,700 --> 00:56:51,799
It's not fun to do it that way.
651
00:57:50,859 --> 00:57:52,560
I'm sorry, Father.
652
00:57:57,060 --> 00:57:59,779
I'm sorry, Father. Forgive me.
653
00:57:59,779 --> 00:58:02,469
What do you think you're doing?
654
00:58:02,469 --> 00:58:05,169
You're spreading such a vulgar rumor.
655
00:58:05,169 --> 00:58:08,870
Are you in your right mind?
656
00:58:09,680 --> 00:58:12,509
I saw a man who looks like
the crown prince at the palace.
657
00:58:12,509 --> 00:58:14,750
I thought the crown prince
came back alive.
658
00:58:14,750 --> 00:58:17,149
I've been thinking about it for days.
659
00:58:17,149 --> 00:58:19,819
I might've lost my mind.
660
00:58:19,819 --> 00:58:24,480
You saw a man who looks like him
at the palace?
661
00:58:24,480 --> 00:58:26,489
Yes, I'm telling you the truth.
662
00:58:26,489 --> 00:58:29,689
I heard he came to present
local products from Songju.
663
00:58:29,689 --> 00:58:32,299
You'd be surprised if you saw that man.
664
00:58:32,299 --> 00:58:35,000
Father... Father!
665
00:58:47,600 --> 00:58:51,839
Are you sure you killed the crown prince?
666
00:59:00,359 --> 00:59:02,960
We need to go to Songju.
667
00:59:06,739 --> 00:59:09,899
I've had enough fun with archery.
668
00:59:09,899 --> 00:59:14,200
Why do you want to finish it so fast?
I was going to ask you a favor if I won.
669
00:59:15,520 --> 00:59:19,319
Consider it as me losing the bet.
670
00:59:19,319 --> 00:59:23,660
You thought of such a fun game.
I feel very good now.
671
00:59:23,660 --> 00:59:25,399
This is more than enough.
672
00:59:25,399 --> 00:59:27,799
I'm glad that you liked the game.
673
00:59:28,890 --> 00:59:31,799
So, what did you want to ask me?
674
00:59:31,799 --> 00:59:33,819
I'll do whatever you want.
675
00:59:33,819 --> 00:59:35,439
Are you sure?
676
00:59:46,680 --> 00:59:49,140
Are you okay? Can you get up?
677
00:59:49,140 --> 00:59:51,580
Get up.
678
00:59:52,180 --> 00:59:55,799
You could've died, that was close.
679
00:59:55,799 --> 00:59:57,839
How can anyone put a man as a target?
680
00:59:57,839 --> 01:00:00,180
They deserve to burn in hell.
681
01:00:41,580 --> 01:00:43,180
Look at these!
682
01:00:43,180 --> 01:00:46,499
Won Deuk must have made them.
683
01:00:46,499 --> 01:00:50,200
It's very good considering
it's his first time, no?
684
01:00:50,879 --> 01:00:54,720
Don't say he made these for me!
685
01:00:57,200 --> 01:01:00,620
Woohoo! Yippee!
686
01:01:00,620 --> 01:01:04,220
Look, it's my size!
687
01:01:07,850 --> 01:01:12,120
Do you like Won Deuk that much?
688
01:01:16,160 --> 01:01:18,359
Didn't I tell you?
689
01:01:19,120 --> 01:01:23,660
My wife was pregnant when she died.
690
01:01:23,660 --> 01:01:28,180
I had a conception dream
where a big pepper fell in my arms.
691
01:01:28,180 --> 01:01:31,220
I was sure I was going to have a son.
692
01:01:32,220 --> 01:01:37,240
He'd be Won Deuk's age
if he were alive.
693
01:01:40,510 --> 01:01:44,019
By the way, when did
your brother say he's coming?
694
01:01:45,479 --> 01:01:48,680
He said he'd be back in 10 days.
695
01:01:49,459 --> 01:01:51,519
It's almost time for him to come.
696
01:01:51,519 --> 01:01:54,979
Then, you should talk to Won Deuk.
697
01:01:54,979 --> 01:01:57,140
You should explain what's going on.
698
01:01:57,140 --> 01:01:59,100
So he can be ready.
699
01:02:00,459 --> 01:02:02,425
Don't say...
700
01:02:02,425 --> 01:02:05,600
you want to leave Won Deuk here.
701
01:02:06,539 --> 01:02:07,680
Hong Shim!
702
01:02:07,680 --> 01:02:09,879
Good heavens!
703
01:02:09,879 --> 01:02:12,100
The new mayor must have gone crazy!
704
01:02:12,100 --> 01:02:15,660
He made Won Deuk a target
and loosed arrows at him!
705
01:02:15,660 --> 01:02:17,039
What?
706
01:02:17,039 --> 01:02:20,660
You're not saying
he got hit by an arrow, right?
707
01:02:31,089 --> 01:02:34,200
I'm going to Hanyang soon.
708
01:02:34,200 --> 01:02:37,999
I'll make some time for you
to meet with Left State Councilor.
709
01:02:44,870 --> 01:02:47,339
Where is my husband?
710
01:02:47,339 --> 01:02:48,499
He's well.
711
01:02:48,499 --> 01:02:50,019
Why did you do that?
712
01:02:50,019 --> 01:02:52,740
You made him a human target?
713
01:02:52,740 --> 01:02:56,039
I had my reasons.
714
01:02:56,039 --> 01:02:58,689
Do you make nothing
of a lonely man's life?
715
01:02:58,689 --> 01:03:01,560
It didn't matter if he died
while you just played a game.
716
01:03:01,560 --> 01:03:03,060
Does his life mean nothing to you?
717
01:03:03,060 --> 01:03:04,584
No.
718
01:03:04,584 --> 01:03:06,220
I don't think so.
719
01:03:06,220 --> 01:03:08,300
Then why did you do that?
720
01:03:08,300 --> 01:03:09,979
You look like a good-hearted man.
721
01:03:09,979 --> 01:03:12,660
But why would you act
no better than a ruffian?
722
01:03:12,660 --> 01:03:14,800
Why would you say
such a ludicrous thing?
723
01:03:19,470 --> 01:03:24,100
Who are you to speak ill of the mayor?
724
01:03:25,019 --> 01:03:26,859
What brings you here?
725
01:03:26,859 --> 01:03:29,319
I'm here to see if you're well.
726
01:03:32,620 --> 01:03:35,120
It's been a few days
since you started your new post.
727
01:03:35,120 --> 01:03:36,720
Now you've invited a gisaeng over?
728
01:03:36,720 --> 01:03:39,819
I didn't invite her. She just came.
729
01:03:51,060 --> 01:03:53,140
Who is that rude woman?
730
01:03:53,140 --> 01:03:55,879
Why did you have to come here...
731
01:03:56,810 --> 01:03:58,640
now, of all times?
732
01:03:58,640 --> 01:04:00,979
It would've been good
if you came an hour later.
733
01:04:00,979 --> 01:04:02,939
Is that the woman...
734
01:04:02,939 --> 01:04:05,100
you've set your heart on?
735
01:04:12,760 --> 01:04:14,519
Hong Shim!
736
01:04:16,220 --> 01:04:19,240
You haven't found him yet?
737
01:04:19,240 --> 01:04:20,399
He's nowhere to be found.
738
01:04:20,399 --> 01:04:22,539
Did he pass out somewhere?
739
01:04:22,539 --> 01:04:25,769
There's not a day that goes by
without Won Deuk causing trouble.
740
01:04:25,769 --> 01:04:27,640
He's totally on
the new mayor's blacklist.
741
01:04:27,640 --> 01:04:31,080
I told him to fix the way he speaks!
742
01:04:31,080 --> 01:04:33,350
Now's not the time to complain!
743
01:04:33,350 --> 01:04:35,109
Hong Shim, you go home.
744
01:04:35,109 --> 01:04:36,819
He might have come back.
745
01:04:37,319 --> 01:04:39,979
We'll go that way!
746
01:04:39,979 --> 01:04:42,039
You go that way!
747
01:04:42,039 --> 01:04:43,580
Okay!
748
01:04:44,399 --> 01:04:47,120
Don't worry and go home.
749
01:04:47,120 --> 01:04:49,019
Hurry!
750
01:04:53,999 --> 01:04:57,120
You didn't travel all the way
just to see how I'm doing, right?
751
01:04:57,120 --> 01:05:00,600
It was such big news,
I couldn't write it in a letter.
752
01:05:01,800 --> 01:05:05,379
Left State Councilor came by Aeryeonjung.
753
01:05:05,379 --> 01:05:08,680
They said the crown princess is pregnant.
754
01:05:08,680 --> 01:05:14,300
However, the baby
isn't the crown prince's.
755
01:05:14,300 --> 01:05:16,240
That's what they were talking about.
756
01:05:16,240 --> 01:05:18,879
- That's not possible.
- I know.
757
01:05:18,879 --> 01:05:23,129
The queen planned to spread the rumor.
758
01:05:23,129 --> 01:05:26,430
However, Minister of Rites Min Young Ki
met with Left State Councilor
759
01:05:26,430 --> 01:05:27,970
and they revealed the scheme
before it could happen.
760
01:05:27,970 --> 01:05:30,870
So the plan went down the drain.
761
01:05:30,870 --> 01:05:35,169
Politicians are more disgusting
than ruffians.
762
01:05:35,169 --> 01:05:38,479
And there's one more thing.
763
01:05:38,479 --> 01:05:42,749
There are rumors that
the crown prince is still alive.
764
01:05:42,749 --> 01:05:45,749
You expect me to believe those rumors?
765
01:05:47,620 --> 01:05:52,419
I don't care if
that's a political trick or not.
766
01:05:52,419 --> 01:05:54,789
I'm just telling you the truth.
767
01:05:57,560 --> 01:05:59,379
Oh, pardon me.
768
01:05:59,379 --> 01:06:01,999
Sorry to interrupt.
769
01:06:01,999 --> 01:06:05,680
We need to record what products
we presented to the king.
770
01:06:05,680 --> 01:06:08,359
Can you sign the document?
771
01:06:15,109 --> 01:06:17,180
You're working hard.
772
01:06:19,249 --> 01:06:22,879
You think I'd fall for you if you smiled?
I'm not an easy man.
773
01:06:36,899 --> 01:06:41,999
Na Won Deuk wrote this?
774
01:06:41,999 --> 01:06:43,479
You're right.
775
01:06:43,479 --> 01:06:47,780
I wanted a character
with three rectangles.
776
01:06:51,060 --> 01:06:53,800
There are rumors that
the crown prince is still alive?
777
01:06:53,800 --> 01:06:56,950
Yes, it's a ridiculous rumor.
778
01:07:00,789 --> 01:07:02,539
Don't investigate any further.
779
01:07:02,539 --> 01:07:04,359
Don't interfere anymore.
780
01:07:04,359 --> 01:07:05,839
That's an order.
781
01:07:05,839 --> 01:07:08,959
All of a sudden?
This makes me uncomfortable.
782
01:07:47,030 --> 01:07:48,640
Who are you?
783
01:08:08,789 --> 01:08:10,779
What are you doing?
784
01:08:11,300 --> 01:08:13,400
I'm making straw shoes.
785
01:08:13,400 --> 01:08:14,860
Why are you making them?
786
01:08:14,860 --> 01:08:17,800
I can sell 5 straw shoes for 10 nyang.
787
01:08:17,800 --> 01:08:21,020
If you want to make money,
you can copy books.
788
01:08:24,060 --> 01:08:26,199
I will do no such thing.
789
01:08:26,199 --> 01:08:28,560
This is more fitting for me.
790
01:08:30,570 --> 01:08:33,560
Did something happen in Hanyang?
791
01:08:34,579 --> 01:08:36,260
Tell me the truth!
792
01:08:36,260 --> 01:08:38,180
What did you find out?
793
01:08:43,279 --> 01:08:45,020
Where are you going?
794
01:08:45,020 --> 01:08:48,379
I'm thirsty.
I'm going to get some water.
795
01:08:52,230 --> 01:08:54,199
Are you...
796
01:08:54,199 --> 01:08:56,879
trying to avoid me?
797
01:08:58,260 --> 01:09:01,600
They loosed an arrow at you,
and you just stood still.
798
01:09:01,600 --> 01:09:02,919
Why did you do that?
799
01:09:02,919 --> 01:09:05,440
Why were you standing still?
800
01:09:05,440 --> 01:09:08,839
You should have done something!
You weren't like that before.
801
01:09:14,800 --> 01:09:17,050
If it were Won Deuk...
802
01:09:18,180 --> 01:09:20,419
he would have done that.
803
01:09:22,390 --> 01:09:24,800
Are you saying...
804
01:09:24,800 --> 01:09:26,959
you're going to live as Won Deuk?
805
01:09:28,440 --> 01:09:30,720
But you're not Won Deuk.
806
01:09:32,129 --> 01:09:34,320
You said you wanted your memory back.
807
01:09:34,320 --> 01:09:35,959
That's why you went to Hanyang!
808
01:09:35,959 --> 01:09:37,619
So what are you doing?
809
01:09:37,619 --> 01:09:40,100
I...
810
01:09:40,100 --> 01:09:42,760
don't want any of my memory back.
811
01:09:43,459 --> 01:09:44,879
Why?
812
01:09:45,800 --> 01:09:48,900
I want to stay...
813
01:09:48,900 --> 01:09:50,900
by your side.
814
01:10:02,720 --> 01:10:04,459
I was planning on leaving
815
01:10:06,220 --> 01:10:08,480
when my brother comes back.
816
01:10:10,339 --> 01:10:12,510
We were going to leave you here.
817
01:10:13,100 --> 01:10:16,082
My dad and I...
818
01:10:16,082 --> 01:10:18,339
were planning on leaving.
819
01:10:22,180 --> 01:10:25,144
When I see my brother again...
820
01:10:25,144 --> 01:10:28,360
I have to spend my life in hiding.
821
01:10:30,720 --> 01:10:33,190
If that's okay...
822
01:10:34,190 --> 01:10:36,999
will you...
823
01:10:36,999 --> 01:10:39,400
leave with me?
824
01:11:12,499 --> 01:11:19,499
Subtitles by DramaFever
825
01:11:43,789 --> 01:11:45,930
[100 Days My Prince]
62579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.