All language subtitles for [umai]_Basquash!_-_21_[30BB6582]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:07,060 TOTAL ECLIPSE 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,730 Long, long, long ago, 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,410 the gods created the world. 4 00:00:10,720 --> 00:00:14,860 Time passed, and a prodigious player appeared 5 00:00:14,860 --> 00:00:16,840 whose skills rivaled the gods'. 6 00:00:19,580 --> 00:00:22,960 That player wielded a thunderbolt ball, 7 00:00:24,170 --> 00:00:26,380 and saved both Earthdash and the Moon in their hour of need. 8 00:00:27,490 --> 00:00:29,700 He was revered as a legend. 9 00:00:44,900 --> 00:00:47,730 Aurora, the sky... 10 00:00:49,200 --> 00:00:51,860 This is the legend, Flora. 11 00:00:52,350 --> 00:00:53,390 It is...? 12 00:00:53,900 --> 00:00:56,490 The only one who can save Earthdash and the Moon... 13 00:01:06,790 --> 00:01:09,630 Basquash! 14 00:01:17,120 --> 00:01:18,510 Is something the matter, Princess? 15 00:01:19,350 --> 00:01:21,100 That was the legend... 16 00:01:21,500 --> 00:01:22,910 The savior. 17 00:03:12,180 --> 00:03:14,040 Eclipse is disbanding! 18 00:03:15,670 --> 00:03:19,760 We will return to being just normal girls! 19 00:03:21,630 --> 00:03:26,510 We're holding our last concert in the Skybloom Kingdom. 20 00:03:28,640 --> 00:03:30,680 Don't cry, Violette. 21 00:03:30,680 --> 00:03:32,170 Be sure to come! 22 00:03:32,170 --> 00:03:34,690 To Eclipse's final concert. 23 00:03:34,690 --> 00:03:37,410 Rouge wants to see you too. 24 00:03:38,030 --> 00:03:39,990 We're waiting for the legend. 25 00:03:42,640 --> 00:03:44,360 They're calling for you, Legend. 26 00:03:46,410 --> 00:03:48,340 Hey, Legend. 27 00:03:52,050 --> 00:03:53,740 Hey, what's the deal? 28 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 Didn't Eclipse go back to the Moon? 29 00:04:00,080 --> 00:04:04,640 There's been a rumor amongst the fans that Rouge's illness... 30 00:04:04,640 --> 00:04:08,390 ...was too advanced for her to return to the Moon. 31 00:04:08,390 --> 00:04:11,850 B-But that's just a rumor. 32 00:04:15,230 --> 00:04:18,990 Could it be that this has something to do with the legend, too? 33 00:04:19,600 --> 00:04:21,130 Come to think of it, where's Dan? 34 00:04:22,510 --> 00:04:23,320 I'll go look for him. 35 00:04:36,750 --> 00:04:38,690 What are you thinking about? 36 00:04:39,300 --> 00:04:41,180 I'm not thinking at all. 37 00:04:41,610 --> 00:04:42,810 This is Dan you're talking about... 38 00:04:44,370 --> 00:04:45,300 But... 39 00:04:45,300 --> 00:04:46,010 But? 40 00:04:46,690 --> 00:04:48,490 It's like there's this big confused muddle. 41 00:04:49,600 --> 00:04:50,760 In my chest. 42 00:04:51,150 --> 00:04:55,420 It won't go away. I dunno why, but I can't relax. 43 00:04:56,990 --> 00:04:57,770 Giants... 44 00:04:58,690 --> 00:05:00,190 ...and Underground... 45 00:05:01,740 --> 00:05:02,860 ...and Turbine City... 46 00:05:05,780 --> 00:05:06,780 ...and disbanding... 47 00:05:08,800 --> 00:05:10,870 What the hell is wrong with me? 48 00:05:11,580 --> 00:05:13,150 Shit! 49 00:05:13,150 --> 00:05:14,790 Shit, shit, shit! 50 00:05:12,290 --> 00:05:15,300 Ow! Ow ow ow! Hey stupid-head, calm down! 51 00:05:15,300 --> 00:05:17,250 Be worried and calm! 52 00:05:18,670 --> 00:05:22,060 Mr. Dan feels something too. 53 00:05:22,500 --> 00:05:24,970 So did that build your character any? 54 00:05:24,970 --> 00:05:27,400 Worrying is what makes us all grown-ups! 55 00:05:27,400 --> 00:05:28,210 Shut up! 56 00:05:37,120 --> 00:05:39,060 This is very tight security. 57 00:05:39,060 --> 00:05:41,570 I appreciate the Lunatic Corporation's help. 58 00:05:41,570 --> 00:05:45,190 No one can hijack your cannon now. 59 00:05:46,310 --> 00:05:47,580 There's no time. 60 00:05:47,580 --> 00:05:50,100 The first manifestation will appear any day now. 61 00:05:50,100 --> 00:05:50,810 Yes. 62 00:05:51,530 --> 00:05:53,490 Did the stones speak to you? 63 00:05:54,950 --> 00:05:57,550 Is the plan on schedule? 64 00:05:57,550 --> 00:06:01,800 We'll use Eclipse's songs to activate the ultinium ore. 65 00:06:01,800 --> 00:06:02,710 Once we do... 66 00:06:03,290 --> 00:06:06,670 I'll be able to hear the voice of the stones again. 67 00:06:06,670 --> 00:06:09,940 Yes. Your Majesty is the last remaining Speaker. 68 00:06:09,940 --> 00:06:13,510 To usher in a thousand years of prosperity for this country, 69 00:06:13,510 --> 00:06:15,310 you are absolutely essential. 70 00:06:15,960 --> 00:06:17,480 Essential? 71 00:06:17,480 --> 00:06:21,050 Your people will long remember your greatness. 72 00:06:21,050 --> 00:06:25,960 They will tell how you saved not only Skybloom, but Earthdash and the Moon... 73 00:06:25,960 --> 00:06:28,120 ...when two worlds would have collided. 74 00:06:35,120 --> 00:06:36,890 I expect great things. 75 00:06:36,890 --> 00:06:41,150 Please leave it to me. Your Majesty will soon be shown the legend. 76 00:06:56,360 --> 00:06:57,910 There are only two days left. 77 00:06:57,910 --> 00:06:59,040 Can we meet the deadline? 78 00:06:59,040 --> 00:07:01,370 I'll make sure we do, Mr. Yan. 79 00:07:02,770 --> 00:07:06,260 After all, this is Eclipse's farewell concert. 80 00:07:06,260 --> 00:07:08,810 We'll show them all a legend. 81 00:07:10,520 --> 00:07:13,700 But will they be okay without a proper rehearsal? 82 00:07:15,370 --> 00:07:16,160 Oh! 83 00:07:16,750 --> 00:07:18,910 That is their rehearsal. 84 00:07:35,760 --> 00:07:37,140 Violette. 85 00:07:37,730 --> 00:07:38,960 For the legend... 86 00:07:39,600 --> 00:07:44,980 In order to save Earthdash and the Moon, we have to hang tough. 87 00:07:46,660 --> 00:07:47,860 I know. 88 00:07:48,430 --> 00:07:53,630 I know... that's why Rouge wanted the upgrade. 89 00:07:59,910 --> 00:08:02,040 There's no turning back now. 90 00:08:03,460 --> 00:08:06,320 Whatever it takes to become the true legend... 91 00:08:06,320 --> 00:08:07,500 Do it. 92 00:08:19,950 --> 00:08:20,940 Mr. Dan. 93 00:08:31,280 --> 00:08:32,560 Sorry! 94 00:08:32,560 --> 00:08:35,740 The Dangan and your Zephyr can't be moved just yet. 95 00:08:36,130 --> 00:08:37,690 Oh, okay. 96 00:08:37,690 --> 00:08:39,160 Use that if you want. 97 00:08:40,410 --> 00:08:43,200 We'll catch up after I'm done with the maintenance. 98 00:08:44,200 --> 00:08:45,740 Leave now and you can still catch him. 99 00:08:46,250 --> 00:08:47,340 Hang in there. 100 00:08:48,930 --> 00:08:49,950 Okay! 101 00:09:05,970 --> 00:09:07,790 He's in your hands, Alan. 102 00:09:09,900 --> 00:09:12,650 What is Yan trying to do with Eclipse? 103 00:09:12,650 --> 00:09:17,160 I don't know what he's after, but we'll carry on with the plan. 104 00:09:17,530 --> 00:09:19,760 There's not much time left to us. 105 00:09:19,760 --> 00:09:23,290 I'll keep searching Earthdash for legend candidates until the very last minute. 106 00:09:23,850 --> 00:09:25,110 What about my brother? 107 00:09:25,110 --> 00:09:29,210 The Executive Council saw the last match and granted permission to induct Dan. 108 00:09:29,210 --> 00:09:31,630 But how will he get to the Moon? 109 00:09:31,630 --> 00:09:34,580 They can't commandeer the Moon Cannon again. 110 00:09:36,900 --> 00:09:37,960 That's true. 111 00:09:38,470 --> 00:09:40,930 But we aren't out of tricks yet. 112 00:09:59,050 --> 00:10:01,190 Why do you keep following me? 113 00:10:01,190 --> 00:10:03,320 Because I'm worried... 114 00:10:03,920 --> 00:10:07,480 Yeah, I'm worried for Rouge too. 115 00:10:07,480 --> 00:10:09,290 Y-Yeah. 116 00:10:13,990 --> 00:10:15,480 No spazzing out, Alan. 117 00:10:16,100 --> 00:10:17,760 Sorry, Mr. Dan. 118 00:10:18,580 --> 00:10:20,220 Don't call me Mr. Dan. 119 00:10:21,400 --> 00:10:25,180 Um... What are you going to do when you see Rouge? 120 00:10:28,450 --> 00:10:29,440 Mr. Dan? 121 00:10:30,130 --> 00:10:31,190 I dunno. 122 00:10:31,190 --> 00:10:32,830 You don't know? 123 00:10:34,650 --> 00:10:36,110 I'll use this time to think it over. 124 00:10:37,640 --> 00:10:38,330 It's just... 125 00:10:39,990 --> 00:10:43,560 When I see her, this muddle in my chest might go away. 126 00:10:43,560 --> 00:10:44,740 I get that feeling. 127 00:10:49,270 --> 00:10:51,560 Miss Rouge is cute, isn't she? 128 00:10:52,380 --> 00:10:53,150 Yeah. 129 00:10:53,910 --> 00:10:55,360 And she's a girl. 130 00:10:55,810 --> 00:10:57,630 Yeah. So? 131 00:10:57,630 --> 00:11:01,290 I just think... I just feel... 132 00:11:01,290 --> 00:11:03,350 All I know is I'm going to see Rouge. 133 00:11:03,350 --> 00:11:06,760 There's no way in hell to figure out what women are thinking, 134 00:11:06,760 --> 00:11:07,890 so that's just a waste of time. 135 00:11:11,060 --> 00:11:12,290 Hang in there. 136 00:11:14,170 --> 00:11:16,260 Easy to say, but... 137 00:11:32,270 --> 00:11:34,080 The stadium is complete. 138 00:11:34,080 --> 00:11:37,350 We somehow finished in time for tomorrow's concert, 139 00:11:37,350 --> 00:11:38,420 didn't we, Professor Thousand? 140 00:11:41,010 --> 00:11:49,270 All we need now to activate the ore and extract the legendo balletto is Dan JD. 141 00:11:51,450 --> 00:11:53,220 There's no doubt that Dan will come. 142 00:11:53,850 --> 00:11:56,440 He will herald the birth of the legend. 143 00:12:05,790 --> 00:12:09,870 Father, my voice doesn't reach them. 144 00:12:09,870 --> 00:12:12,330 No one's voice does. 145 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 Yet your voice has journeyed and seen the world, 146 00:12:16,480 --> 00:12:20,670 has hurt, grieved, and grown strong... 147 00:12:22,310 --> 00:12:25,460 You're near, aren't you, Flora? 148 00:12:33,330 --> 00:12:34,140 Dammit. 149 00:12:36,000 --> 00:12:38,940 Why do I have to wear this again? 150 00:12:38,940 --> 00:12:40,900 A stunningly ugly development! 151 00:12:42,000 --> 00:12:45,670 There's a price on our heads for hijacking the Moon Cannon. 152 00:12:45,670 --> 00:12:48,160 We can't get across the border unless we go in disguise. 153 00:12:48,590 --> 00:12:52,290 Sheesh, prices on our heads for a little thing like that... 154 00:12:52,290 --> 00:12:55,600 These Skybloom types sure are chicken-hearted, aren't they? 155 00:12:56,370 --> 00:12:58,330 Y-Yes, certainly. 156 00:12:58,330 --> 00:13:00,150 Stupid-ugly-head! 157 00:12:59,570 --> 00:13:01,510 Shut up! You little... 158 00:13:02,000 --> 00:13:04,870 Stop it! Being ugly is the best thing about you! 159 00:13:05,900 --> 00:13:09,180 Wh-What do you think? 160 00:13:10,180 --> 00:13:11,060 About what? 161 00:13:11,900 --> 00:13:14,250 About... About... 162 00:13:14,250 --> 00:13:14,640 Huh? 163 00:13:17,940 --> 00:13:19,400 Hey, get out your ID. 164 00:13:19,890 --> 00:13:20,830 Yeah, yeah. 165 00:13:22,530 --> 00:13:24,510 You understand, Mr. Dan? 166 00:13:24,510 --> 00:13:27,260 Keep your voice soft or you'll give us away. 167 00:13:27,260 --> 00:13:28,700 I got it. 168 00:13:28,700 --> 00:13:30,780 Dan, look at that! 169 00:13:33,000 --> 00:13:35,120 What the? It doesn't look like me at all. 170 00:13:35,120 --> 00:13:36,940 No, it captures you perfectly! 171 00:13:36,940 --> 00:13:38,540 Your ugly side. 172 00:13:38,540 --> 00:13:40,660 Who're you calling ugly? It doesn't look like me! 173 00:13:40,070 --> 00:13:41,800 Oh, it does, ugly! 174 00:13:41,150 --> 00:13:42,720 No it doesn't! 175 00:13:42,720 --> 00:13:45,350 Mr. Dan, be quiet! 176 00:13:44,510 --> 00:13:46,470 What're you going to do about it, ugly? 177 00:13:46,470 --> 00:13:48,260 I said it doesn't look like me! 178 00:13:49,870 --> 00:13:51,350 Look good and hard! 179 00:13:51,350 --> 00:13:56,510 That poster and the real Dunk Mask look nothing alike! 180 00:13:58,940 --> 00:14:00,300 Idiot! 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,700 It's Dunk Mask! 182 00:14:02,700 --> 00:14:03,790 Get him! 183 00:14:03,790 --> 00:14:05,090 There's a reward! 184 00:14:09,570 --> 00:14:12,910 Dumbass! You gave us away! 185 00:14:12,910 --> 00:14:14,570 Don't try pinning this on me, stupid-head. 186 00:14:15,510 --> 00:14:16,940 What do we do? 187 00:14:16,940 --> 00:14:19,430 Their security's getting heavier and heavier. 188 00:14:19,430 --> 00:14:21,130 Isn't there some other point we could cross? 189 00:14:21,130 --> 00:14:24,090 The whole city perimeter is locked down. 190 00:14:24,090 --> 00:14:26,300 There will be guards' eyes gleaming at every corner. 191 00:14:29,900 --> 00:14:30,720 The underground stream! 192 00:14:30,720 --> 00:14:32,550 Underground stream? 193 00:14:32,550 --> 00:14:35,100 It flows from the mountains to beneath the city. 194 00:14:35,100 --> 00:14:38,690 But the current is rather strong, so it's extremely dangerous. 195 00:14:40,310 --> 00:14:43,150 I said it was dangerous! 196 00:14:43,150 --> 00:14:44,900 You have balls, right?! 197 00:14:44,900 --> 00:14:46,510 Balls? 198 00:14:47,270 --> 00:14:48,400 Alan! Ahead! 199 00:14:55,110 --> 00:14:56,550 Hey, Spanky! 200 00:15:02,740 --> 00:15:03,540 Are you okay? 201 00:15:11,030 --> 00:15:13,220 Man, you're bony. Are you eating enough? 202 00:15:13,220 --> 00:15:15,250 Y-Yeah. 203 00:15:33,800 --> 00:15:34,870 He's here. 204 00:15:35,300 --> 00:15:37,800 Dan's here. He came to see you. 205 00:15:46,010 --> 00:15:48,200 Yan, how is Rouge's condition? 206 00:15:48,200 --> 00:15:49,620 There's no cause for concern. 207 00:15:49,620 --> 00:15:51,260 She'll go directly to the stadium. 208 00:15:51,700 --> 00:15:53,840 Tonight, Eclipse will become legend. 209 00:15:54,930 --> 00:16:00,340 You'll activate the ultinium ore and use the force of its reaction to push the Moon back into place. 210 00:16:00,750 --> 00:16:05,340 By joining your strength together, you three will save Earthdash and the Moon. 211 00:16:05,340 --> 00:16:07,150 Understand, basquashers? 212 00:16:07,700 --> 00:16:09,190 Basquashers... 213 00:16:09,190 --> 00:16:10,400 Yes! 214 00:16:13,830 --> 00:16:15,660 Hey, you'll catch a cold. 215 00:16:15,660 --> 00:16:17,120 Hey! 216 00:16:26,580 --> 00:16:27,930 What are youโ€”?! 217 00:16:27,930 --> 00:16:29,880 If you don't take it off, you'll catch a cold. 218 00:16:29,880 --> 00:16:31,700 Come on, strip! Strip! 219 00:16:31,700 --> 00:16:33,000 You're soaking wet. 220 00:16:34,050 --> 00:16:35,180 Come on. 221 00:16:35,180 --> 00:16:37,550 No! I'm not ready yet! 222 00:16:41,340 --> 00:16:41,980 Mr. Dan? 223 00:16:42,630 --> 00:16:44,800 Totally... can't figure you out... 224 00:16:49,110 --> 00:16:50,190 An exit? 225 00:16:56,660 --> 00:16:58,120 This way! 226 00:16:58,120 --> 00:16:59,160 You know your way around, huh? 227 00:16:59,160 --> 00:17:00,490 Lead the way! 228 00:17:02,040 --> 00:17:03,140 H-Hey! 229 00:17:12,050 --> 00:17:20,780 What links my heart... 230 00:17:15,510 --> 00:17:18,420 We'll have to take the long way around, but three blocks further on... 231 00:17:21,430 --> 00:17:29,050 ...to your heart is... 232 00:17:22,150 --> 00:17:23,140 Rouge? 233 00:17:23,700 --> 00:17:24,390 That's Rouge! 234 00:17:30,430 --> 00:17:31,470 Mr. Dan! 235 00:17:37,700 --> 00:17:38,600 What's that? 236 00:17:38,600 --> 00:17:39,680 Where's it coming from? 237 00:17:44,250 --> 00:17:53,780 It's a force that spills over, crimson... 238 00:17:48,010 --> 00:17:49,880 Can you hear me, Rouge? 239 00:17:55,130 --> 00:18:00,630 We'll be running on! 240 00:18:01,510 --> 00:18:03,490 The players are assembled. 241 00:18:04,280 --> 00:18:06,480 Soon the lights will dim. 242 00:18:07,670 --> 00:18:09,130 She can't hear me? 243 00:18:09,130 --> 00:18:10,560 Rouge! 244 00:18:13,620 --> 00:18:14,440 Mr. Dan! 245 00:18:14,440 --> 00:18:16,110 It's Dunk Mask! After him! 246 00:18:17,190 --> 00:18:19,660 He's a wanted felon! Catch him! 247 00:18:19,660 --> 00:18:22,620 Mr. Dan, what are you going to do when you see Rouge? 248 00:18:22,620 --> 00:18:24,790 I dunno! I'll basquat! 249 00:18:24,790 --> 00:18:25,500 Basquat? 250 00:18:26,170 --> 00:18:27,210 Come on, keep up! 251 00:18:27,570 --> 00:18:29,620 Why basquash? 252 00:18:29,620 --> 00:18:31,630 To get rid of this stupid muddle! 253 00:18:31,630 --> 00:18:33,400 Is that the only reason? 254 00:18:34,560 --> 00:18:35,410 Shit! 255 00:18:35,910 --> 00:18:37,630 Give it up, Dunk Mask! 256 00:18:38,910 --> 00:18:41,910 Mr. Dan, why choose basquash? 257 00:18:42,960 --> 00:18:44,520 You never shut up. 258 00:18:44,520 --> 00:18:45,470 It's because basquash... 259 00:18:51,020 --> 00:18:52,480 Because basquash... 260 00:18:53,480 --> 00:18:55,360 ...doesn't lie! 261 00:18:58,280 --> 00:18:59,450 Basquash. 262 00:19:00,940 --> 00:19:02,950 A world with no undersides and no facades. 263 00:19:04,090 --> 00:19:08,250 Where you place all of your power into the impact, and you're ricocheted back. 264 00:19:08,910 --> 00:19:11,500 Where you play notes of the entire musical scale. 265 00:19:11,710 --> 00:19:13,920 and you take your own crooked path. 266 00:19:15,480 --> 00:19:18,530 That in itself is a way of living. 267 00:19:19,720 --> 00:19:23,190 The true embodiment of living with your whole heart and soul. 268 00:19:23,860 --> 00:19:26,270 That is basquash! 269 00:19:29,210 --> 00:19:31,460 Jiiya, are you awake? 270 00:19:31,460 --> 00:19:32,770 Yes, Princess. 271 00:19:33,910 --> 00:19:36,510 It appears I've come to the end of my journey. 272 00:19:37,110 --> 00:19:40,440 Here, a new journey will begin. 273 00:19:41,350 --> 00:19:43,940 My journey as Flora Skybloom. 274 00:19:43,940 --> 00:19:45,050 Princess. 275 00:19:45,830 --> 00:19:48,950 Basquash! 276 00:19:50,740 --> 00:19:57,430 I want to see your basquash, and your legend, through to the end. 277 00:20:00,880 --> 00:20:02,340 Show respect! 278 00:20:03,120 --> 00:20:04,460 Th-That's... 279 00:20:04,460 --> 00:20:08,260 The royal family's... Princess Flora! 280 00:20:09,940 --> 00:20:11,480 Crossdressing again? 281 00:20:11,910 --> 00:20:13,130 You decided you liked it? 282 00:20:13,130 --> 00:20:16,060 Who do you think this personage is? 283 00:20:16,060 --> 00:20:19,730 His Majesty Regalia the Thirteenth's second daughter, 284 00:20:19,730 --> 00:20:22,440 Her Royal Highness Flora Skybloom! 285 00:20:22,860 --> 00:20:24,860 Bow your heads! Show proper respect! 286 00:20:27,070 --> 00:20:28,490 Princess? 287 00:20:28,490 --> 00:20:29,970 So you're a woman? 288 00:20:31,290 --> 00:20:34,150 What?! You were a woman? Why?! 289 00:20:34,150 --> 00:20:35,960 I don't have time to explain. 290 00:20:36,500 --> 00:20:38,600 Hurry to Rouge's side. 291 00:20:38,600 --> 00:20:39,590 Okay... 292 00:20:39,590 --> 00:20:44,470 Your journey will not end here, Dan JD. 293 00:20:44,470 --> 00:20:46,630 B-But Your Highness! 294 00:20:46,630 --> 00:20:48,640 Dunk Mask is a wanted fugitive. 295 00:20:48,640 --> 00:20:50,890 I will take responsibility. 296 00:20:50,890 --> 00:20:51,650 Understood! 297 00:20:51,650 --> 00:20:53,100 Bow your heads! 298 00:20:55,090 --> 00:20:56,600 Go on, hurry. 299 00:20:57,970 --> 00:20:59,220 Begone. 300 00:21:03,200 --> 00:21:05,680 To save Earthdash and the Moon. 301 00:21:06,140 --> 00:21:07,490 And for the sake of the legend. 302 00:21:08,870 --> 00:21:12,410 One day, I'll become a true basquasher. 303 00:21:13,410 --> 00:21:16,240 On that day I'll join you again. 304 00:21:19,400 --> 00:21:22,060 The way I feel about you... 305 00:21:23,180 --> 00:21:24,720 What are you doing? Let's go. 306 00:21:25,830 --> 00:21:26,550 Pardon? 307 00:21:27,030 --> 00:21:28,970 You're worried about Rouge, right? 308 00:21:28,970 --> 00:21:31,890 Yes, but I am the second princess of the Skybloom- 309 00:21:31,890 --> 00:21:33,260 So what? 310 00:21:33,890 --> 00:21:35,270 You're a basquasher too. 311 00:21:36,000 --> 00:21:38,380 I'm a basquasher too...? 312 00:21:41,230 --> 00:21:42,400 Yes! 313 00:21:43,110 --> 00:21:44,660 We shall go together! 314 00:21:44,660 --> 00:21:45,900 Princess! 315 00:21:45,900 --> 00:21:48,300 Hey, that hurts! 316 00:21:49,740 --> 00:21:50,240 NEXT TIME 317 00:21:49,740 --> 00:21:50,240 CLUTCH SHOT 318 00:21:50,240 --> 00:22:04,210 CLUTCH SHOT 319 00:22:04,210 --> 00:22:04,670 CLUTCH SHOT 320 00:21:50,240 --> 00:22:04,210 NEXT TIME 321 00:22:04,210 --> 00:22:04,670 NEXT TIME 322 00:23:20,480 --> 00:23:24,590 Mr. Dan, it seemed pretty easy for you to wrap your head around me being a girl. 323 00:23:25,110 --> 00:23:26,840 Because you are! 324 00:23:27,600 --> 00:23:28,460 Pretty simple, aren't you? 325 00:23:28,460 --> 00:23:30,190 Is there something wrong with that? 326 00:23:30,190 --> 00:23:35,130 No. It's because you're like that that I lovโ€” 327 00:23:35,130 --> 00:23:40,060 You're the total opposite of Miyuki or Haruka, so I just didn't notice. 328 00:23:43,700 --> 00:23:45,320 I hate you! 329 00:23:46,150 --> 00:23:48,690 Like I said, impossible to figure out... 330 00:23:48,690 --> 00:23:50,880 331 00:01:29,270 --> 00:01:34,150 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 332 00:01:34,150 --> 00:01:39,870 tsuki ni terasare hashiridasu yo 333 00:01:50,330 --> 00:01:54,550 nurui shakai nado shikato shite 334 00:01:55,340 --> 00:01:59,840 bokura ga atarashii ruuru ni nare 335 00:02:00,470 --> 00:02:09,850 hora! buchikowase kono te de 336 00:02:12,440 --> 00:02:17,280 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 337 00:02:17,280 --> 00:02:22,370 dare no iinari ni mou naru na yo 338 00:02:22,370 --> 00:02:32,420 yume wa shinjiro furikazase 339 00:02:37,300 --> 00:02:42,220 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 340 00:02:42,220 --> 00:02:47,270 shinjita omoi o tsuranukunda 341 00:02:47,270 --> 00:02:56,070 sou da saigo wa piisu shitai 342 00:01:29,270 --> 00:01:34,150 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 343 00:01:34,150 --> 00:01:39,870 Lit by the moon, I set off running. 344 00:01:50,330 --> 00:01:54,550 Ignore the superficial ways this world works; 345 00:01:55,340 --> 00:01:59,840 we'll make our own new rules. 346 00:02:00,470 --> 00:02:09,850 Look! Break it down using your own hands. 347 00:02:12,440 --> 00:02:17,280 Where's a place where you can stay as you are? 348 00:02:17,280 --> 00:02:22,370 Don't listen any more when people tell you what to do. 349 00:02:22,370 --> 00:02:32,420 Believe in dreams and flaunt your power. 350 00:02:37,300 --> 00:02:42,220 For me to stay as I am, I need 351 00:02:42,220 --> 00:02:47,270 to carry through what I believe right to the end; 352 00:02:47,270 --> 00:02:56,070 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 353 00:01:29,270 --> 00:01:34,150 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 354 00:01:34,150 --> 00:01:39,870 tsuki ni terasare hashiridasu yo 355 00:01:50,330 --> 00:01:54,550 nurui shakai nado shikato shite 356 00:01:55,340 --> 00:01:59,840 bokura ga atarashii ruuru ni nare 357 00:02:00,470 --> 00:02:09,850 hora! buchikowase kono te de 358 00:02:12,440 --> 00:02:17,280 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 359 00:02:17,280 --> 00:02:22,370 dare no iinari ni mou naru na yo 360 00:02:22,370 --> 00:02:32,420 yume wa shinjiro furikazase 361 00:02:37,300 --> 00:02:42,220 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 362 00:02:42,220 --> 00:02:47,270 shinjita omoi o tsuranukunda 363 00:02:47,270 --> 00:02:56,070 sou da saigo wa piisu shitai 364 00:01:29,270 --> 00:01:34,150 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 365 00:01:34,150 --> 00:01:39,870 Lit by the moon, I set off running. 366 00:01:50,330 --> 00:01:54,550 Ignore the superficial ways this world works; 367 00:01:55,340 --> 00:01:59,840 we'll make our own new rules. 368 00:02:00,470 --> 00:02:09,850 Look! Break it down using your own hands. 369 00:02:12,440 --> 00:02:17,280 Where's a place where you can stay as you are? 370 00:02:17,280 --> 00:02:22,370 Don't listen any more when people tell you what to do. 371 00:02:22,370 --> 00:02:32,420 Believe in dreams and flaunt your power. 372 00:02:37,300 --> 00:02:42,220 For me to stay as I am, I need 373 00:02:42,220 --> 00:02:47,270 to carry through what I believe right to the end; 374 00:02:47,270 --> 00:02:56,070 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 375 00:02:56,070 --> 00:02:58,070 376 00:21:49,740 --> 00:21:53,200 sora wa takaku kaze wa nagarete 377 00:21:53,200 --> 00:21:56,750 tsuki no hadou yami ni toketeku 378 00:21:56,750 --> 00:22:00,080 dakara ima wa mae dake wo muki 379 00:22:00,080 --> 00:22:03,550 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 380 00:22:03,550 --> 00:22:06,920 umi wa fukaku nami wa yoseteku 381 00:22:06,920 --> 00:22:10,340 kimi no kokoro zawameiite yuku 382 00:22:10,340 --> 00:22:13,760 dakara ima wa ue dake wo mite 383 00:22:13,760 --> 00:22:18,060 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 384 00:22:18,060 --> 00:22:24,440 nageki no seiza no shirabe wo 385 00:22:24,440 --> 00:22:32,240 mune ni kizami soshite hashiri dasu 386 00:22:32,240 --> 00:22:35,830 bokura wa itsumo nayami nagara 387 00:22:35,830 --> 00:22:39,250 setsuna no kibou sagashiteiru 388 00:22:39,250 --> 00:22:42,750 shiro to kuro to ga majiwaru toki 389 00:22:42,750 --> 00:22:46,210 kitto kitto hatenaku 390 00:22:46,210 --> 00:22:49,880 hikari no saki ni mieru michi wo 391 00:22:49,880 --> 00:22:53,050 futari de aruku yume wo mita yo 392 00:22:53,050 --> 00:22:56,640 itoshisa sore wa wasureteita 393 00:22:56,640 --> 00:23:00,060 kimi e no yakusoku 394 00:21:49,740 --> 00:21:53,200 The sky is high, the winds are blowing. 395 00:21:53,200 --> 00:21:56,750 The moon's surge dissolves into the darkness. 396 00:21:56,750 --> 00:22:00,080 So, right now, never look back. 397 00:22:00,080 --> 00:22:03,550 Believe your love and the path you're on. 398 00:22:03,550 --> 00:22:06,920 The sea is deep, the waves are breaking. 399 00:22:06,920 --> 00:22:10,340 Your heart stirs within you. 400 00:22:10,340 --> 00:22:13,760 So, right now, only look up. 401 00:22:13,760 --> 00:22:18,060 Believe your love and the way you feel. 402 00:22:18,060 --> 00:22:24,440 Engrave the song of the constellation of grief 403 00:22:24,440 --> 00:22:32,240 in your heart and take off running. 404 00:22:32,240 --> 00:22:35,830 We're always unsure; we're always searching 405 00:22:35,830 --> 00:22:39,250 for a fleeting moment's hope. 406 00:22:39,250 --> 00:22:42,750 Soon, when black and white mix together, 407 00:22:42,750 --> 00:22:46,210 I know it will be limitless. 408 00:22:46,210 --> 00:22:49,880 I dreamed that we walked together 409 00:22:49,880 --> 00:22:53,050 on the path I can see beyond the light. 410 00:22:53,050 --> 00:22:56,640 Till now, I'd forgotten love. 411 00:22:56,640 --> 00:23:00,060 It's my promise to you. 412 00:21:49,740 --> 00:21:53,200 sora wa takaku kaze wa nagarete 413 00:21:53,200 --> 00:21:56,750 tsuki no hadou yami ni toketeku 414 00:21:56,750 --> 00:22:00,080 dakara ima wa mae dake wo muki 415 00:22:00,080 --> 00:22:03,550 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 416 00:22:03,550 --> 00:22:06,920 umi wa fukaku nami wa yoseteku 417 00:22:06,920 --> 00:22:10,340 kimi no kokoro zawameiite yuku 418 00:22:10,340 --> 00:22:13,760 dakara ima wa ue dake wo mite 419 00:22:13,760 --> 00:22:18,060 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 420 00:22:18,060 --> 00:22:24,440 nageki no seiza no shirabe wo 421 00:22:24,440 --> 00:22:32,240 mune ni kizami soshite hashiri dasu 422 00:22:32,240 --> 00:22:35,830 bokura wa itsumo nayami nagara 423 00:22:35,830 --> 00:22:39,250 setsuna no kibou sagashiteiru 424 00:22:39,250 --> 00:22:42,750 shiro to kuro to ga majiwaru toki 425 00:22:42,750 --> 00:22:46,210 kitto kitto hatenaku 426 00:22:46,210 --> 00:22:49,880 hikari no saki ni mieru michi wo 427 00:22:49,880 --> 00:22:53,050 futari de aruku yume wo mita yo 428 00:22:53,050 --> 00:22:56,640 itoshisa sore wa wasureteita 429 00:22:56,640 --> 00:23:00,060 kimi e no yakusoku 430 00:21:49,740 --> 00:21:53,200 The sky is high, the winds are blowing. 431 00:21:53,200 --> 00:21:56,750 The moon's surge dissolves into the darkness. 432 00:21:56,750 --> 00:22:00,080 So, right now, never look back. 433 00:22:00,080 --> 00:22:03,550 Believe your love and the path you're on. 434 00:22:03,550 --> 00:22:06,920 The sea is deep, the waves are breaking. 435 00:22:06,920 --> 00:22:10,340 Your heart stirs within you. 436 00:22:10,340 --> 00:22:13,760 So, right now, only look up. 437 00:22:13,760 --> 00:22:18,060 Believe your love and the way you feel. 438 00:22:18,060 --> 00:22:24,440 Engrave the song of the constellation of grief 439 00:22:24,440 --> 00:22:32,240 in your heart and take off running. 440 00:22:32,240 --> 00:22:35,830 We're always unsure; we're always searching 441 00:22:35,830 --> 00:22:39,250 for a fleeting moment's hope. 442 00:22:39,250 --> 00:22:42,750 Soon, when black and white mix together, 443 00:22:42,750 --> 00:22:46,210 I know it will be limitless. 444 00:22:46,210 --> 00:22:49,880 I dreamed that we walked together 445 00:22:49,880 --> 00:22:53,050 on the path I can see beyond the light. 446 00:22:53,050 --> 00:22:56,640 Till now, I'd forgotten love. 447 00:22:56,640 --> 00:23:00,060 It's my promise to you. 448 00:23:04,230 --> 00:23:06,230 449 00:23:04,230 --> 00:23:06,230 31140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.