Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
2
00:00:42,840 --> 00:00:45,060
What's this "You'll win for sure" stuff?
3
00:00:48,730 --> 00:00:51,660
As almost always, he's just too selfish.
4
00:00:57,990 --> 00:00:59,210
Aren't you a loudmouth!?
5
00:00:59,840 --> 00:01:02,570
And by the way, whose kitty are you?
6
00:01:02,570 --> 00:01:04,590
It's my kitty.
7
00:01:04,590 --> 00:01:05,860
DT?
8
00:01:05,860 --> 00:01:06,880
Where are you?
9
00:01:06,880 --> 00:01:08,260
Can't you sleep?
10
00:01:09,530 --> 00:01:14,040
It's better you forget about him.
11
00:01:15,600 --> 00:01:17,540
It's not like that.
12
00:01:20,050 --> 00:01:23,360
And what about you? What are you doing over there?
13
00:01:26,390 --> 00:01:27,730
This is stupid.
14
00:01:28,870 --> 00:01:31,620
See ya. I'm going to bed.
15
00:01:35,830 --> 00:01:36,880
DT.
16
00:01:37,640 --> 00:01:40,340
You don't think he'll come back, do you?
17
00:01:43,820 --> 00:01:45,380
Probably not.
18
00:01:46,270 --> 00:01:49,390
I don't want that.
19
00:02:02,160 --> 00:02:08,150
It seems a little too wishful, but it's a rather decent proposal.
20
00:02:08,910 --> 00:02:10,270
I'm in luck.
21
00:02:10,270 --> 00:02:14,580
Looks like this midget may have some use left in him.
22
00:02:14,580 --> 00:02:17,720
Very well. I'll hold on to it.
23
00:02:17,720 --> 00:02:19,420
What? You'll hold on...?
24
00:02:19,420 --> 00:02:24,890
I'll rewrite it later and submit it to my superior.
25
00:02:24,890 --> 00:02:26,700
Under my name.
26
00:02:26,700 --> 00:02:29,890
That'll make it easier for this project to be approved.
27
00:02:29,890 --> 00:02:31,160
What? U-Um...
28
00:02:31,160 --> 00:02:34,380
Have you ever thought of the risk behind keeping an individual like you,
29
00:02:34,380 --> 00:02:38,060
who doesn't bring any profit to our company?
30
00:02:38,880 --> 00:02:45,690
The fact is that you're only able to be here because I, your direct superior, am protecting you.
31
00:02:45,690 --> 00:02:47,820
If you forget that, there'll be problems.
32
00:02:51,320 --> 00:02:53,050
You! What have you done!?
33
00:02:53,050 --> 00:02:57,270
I quit! I've had enough of being your shadow man!
34
00:02:57,980 --> 00:03:00,710
You! Do you understand what you're doing!?
35
00:03:00,710 --> 00:03:01,530
Hey!
36
00:03:01,530 --> 00:03:02,830
Wait!
37
00:03:15,560 --> 00:03:17,100
The starters will be:
38
00:03:17,100 --> 00:03:18,480
DT,
39
00:03:18,480 --> 00:03:19,850
Maru,
40
00:03:19,850 --> 00:03:21,230
Mo,
41
00:03:21,230 --> 00:03:22,600
Lazuli,
42
00:03:22,600 --> 00:03:23,980
Rose.
43
00:03:24,700 --> 00:03:25,690
That's all.
44
00:03:26,220 --> 00:03:27,980
I'm counting on you all.
45
00:03:29,210 --> 00:03:31,410
All right, let's go!
46
00:03:41,510 --> 00:03:44,500
Looks like the boss really isn't here.
47
00:03:45,020 --> 00:03:48,490
After all, maybe he won't come back... anymore.
48
00:03:48,890 --> 00:03:50,010
Shut up.
49
00:03:50,470 --> 00:03:52,280
Why are you angry?
50
00:04:08,640 --> 00:04:09,570
Good.
51
00:04:21,430 --> 00:04:24,170
They're definitely Intergalactic Major Leaguers.
52
00:04:24,170 --> 00:04:28,670
The pressure they have on their backs as the ones who should be winning must be great.
53
00:04:35,800 --> 00:04:38,810
Yes, way to go, DT!
54
00:04:38,810 --> 00:04:40,530
Go! Lazuli!
55
00:04:40,530 --> 00:04:41,770
I'll change the flow with this!
56
00:04:45,100 --> 00:04:46,580
All right!
57
00:04:46,580 --> 00:04:47,810
Keep it up!
58
00:05:06,680 --> 00:05:09,090
DT's really into this.
59
00:05:09,090 --> 00:05:10,440
Yeah.
60
00:05:10,440 --> 00:05:14,510
But they don't have their regular offensive trump card today.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,480
Hideyoshi...
62
00:05:30,770 --> 00:05:31,520
What?
63
00:05:31,520 --> 00:05:32,900
He got past him!
64
00:05:40,190 --> 00:05:43,150
DT's pushing himself.
65
00:05:43,150 --> 00:05:44,370
He's desperate.
66
00:05:45,480 --> 00:05:46,500
DT...
67
00:05:49,380 --> 00:05:50,250
Think I'll let you!?
68
00:06:00,800 --> 00:06:02,970
What's wrong? Scared of us?
69
00:06:03,360 --> 00:06:05,270
Afraid of losing to Earthlings?
70
00:06:09,480 --> 00:06:10,650
Yes!
71
00:06:10,650 --> 00:06:12,480
All right, we've turned it around!
72
00:06:12,950 --> 00:06:14,360
They're double teaming him!
73
00:06:24,120 --> 00:06:26,710
Wow, he's so amazing!
74
00:06:25,550 --> 00:06:27,620
Is he really an Earthling?
75
00:06:31,740 --> 00:06:32,720
DT.
76
00:06:34,580 --> 00:06:36,160
We are here, too.
77
00:06:36,160 --> 00:06:38,130
Don't try to stand out alone.
78
00:06:39,630 --> 00:06:41,140
Yeah.
79
00:06:42,990 --> 00:06:45,070
This is good. Keep it up.
80
00:06:45,070 --> 00:06:46,340
It's an easy win.
81
00:06:46,340 --> 00:06:49,140
Yeah, the Sonics are probably stronger.
82
00:06:50,470 --> 00:06:51,800
We can win.
83
00:06:51,800 --> 00:06:52,900
You guys can do it.
84
00:06:55,900 --> 00:06:58,340
Trust in your own strength.
85
00:06:58,340 --> 00:07:03,410
Don't worry. There's no one who'll destroy the game today.
86
00:07:04,880 --> 00:07:08,200
Look! They've only got DT!
87
00:07:08,530 --> 00:07:10,540
Mark him no matter what!
88
00:07:17,550 --> 00:07:18,800
What?
89
00:07:28,140 --> 00:07:29,230
DT!
90
00:07:30,050 --> 00:07:32,000
Foul on number nine!
91
00:07:32,000 --> 00:07:33,730
That was a horrible noise.
92
00:07:33,730 --> 00:07:34,730
You did that on purpose!
93
00:07:42,450 --> 00:07:43,810
Looks like it's dislocated.
94
00:07:43,810 --> 00:07:45,600
That foul was flagrant!
95
00:07:45,600 --> 00:07:47,120
He should be kicked out! Kicked out!
96
00:07:47,700 --> 00:07:49,630
This won't do...
97
00:07:49,630 --> 00:07:50,370
Han!
98
00:07:50,950 --> 00:07:52,420
Are you ready?
99
00:07:53,080 --> 00:07:54,630
Anytime you please.
100
00:07:54,630 --> 00:07:56,630
Switching player!
101
00:07:56,630 --> 00:07:57,990
DT! DT!
102
00:07:57,990 --> 00:07:59,090
DT! DT!
103
00:07:59,090 --> 00:08:01,560
Hey, you're making too much of a fuss.
104
00:08:02,240 --> 00:08:03,910
Bathroom stop.
105
00:08:03,910 --> 00:08:05,640
Hey, DT!
106
00:08:06,150 --> 00:08:08,390
DT! Open the door, DT!
107
00:08:09,770 --> 00:08:10,890
Damn it.
108
00:08:21,280 --> 00:08:22,970
Ouch!
109
00:08:34,100 --> 00:08:35,780
All right, it's fixed.
110
00:08:36,450 --> 00:08:38,190
I don't recommend rough treatment like that.
111
00:08:40,180 --> 00:08:41,050
You're...
112
00:08:42,030 --> 00:08:42,800
Hey.
113
00:08:43,120 --> 00:08:45,990
Don't "hey" me.
114
00:08:45,990 --> 00:08:47,800
Why are you here?
115
00:08:51,280 --> 00:08:54,810
Good, we still have two minutes left. We'll make a comeback.
116
00:08:55,180 --> 00:08:57,900
Damn it, at this rate...
117
00:08:57,900 --> 00:08:58,820
Boss.
118
00:09:06,570 --> 00:09:08,020
Time out!
119
00:09:10,490 --> 00:09:11,530
Where's Hideyoshi?
120
00:09:12,680 --> 00:09:14,380
Who knows?
121
00:09:14,380 --> 00:09:15,710
But it'll be an easy win.
122
00:09:16,180 --> 00:09:21,210
Gyuma, you shouldn't be here, but watch us closely.
123
00:09:21,210 --> 00:09:23,370
The birth of a legend.
124
00:09:24,140 --> 00:09:27,220
We'll make the legend for you.
125
00:09:28,430 --> 00:09:29,570
DT!
126
00:09:30,150 --> 00:09:32,930
They're tied now! DT!
127
00:09:32,930 --> 00:09:34,820
DT!
128
00:09:34,820 --> 00:09:36,500
I'll get going now.
129
00:09:37,820 --> 00:09:39,730
I'll meet you in the Intergalactic Major League.
130
00:09:40,870 --> 00:09:41,760
Yeah.
131
00:09:43,810 --> 00:09:44,680
How's your shoulder?
132
00:09:44,680 --> 00:09:46,210
We need to treat you right away.
133
00:09:46,210 --> 00:09:47,120
I'm fine.
134
00:09:47,870 --> 00:09:49,670
Damn, they already tied it up, eh?
135
00:09:49,670 --> 00:09:51,960
They're so weak without me.
136
00:09:52,780 --> 00:09:54,250
Now I'll just be a sec with the toilet.
137
00:10:03,840 --> 00:10:06,220
DT, are you all right?
138
00:10:07,030 --> 00:10:10,980
Wow, wow. Look at that.
139
00:10:10,980 --> 00:10:15,910
Earth's pillar-like point guard, DT, is back!
140
00:10:15,910 --> 00:10:18,510
But it's a little too late.
141
00:10:18,510 --> 00:10:21,300
It's almost a sure thing that the Killer-Lips are going to win.
142
00:10:21,300 --> 00:10:22,980
It's looking grave for the Earth Team!
143
00:10:26,540 --> 00:10:28,610
Just watch.
144
00:10:29,060 --> 00:10:30,120
DT!
145
00:10:31,170 --> 00:10:33,560
To have trouble over these kind of guys...
146
00:10:33,560 --> 00:10:36,240
Earthlings are so slow.
147
00:10:36,870 --> 00:10:42,030
But if we try, we can make it to the Intergalactic Major League.
148
00:10:48,510 --> 00:10:49,180
Tarius!
149
00:10:49,380 --> 00:10:49,930
Yeah!
150
00:10:54,870 --> 00:10:55,570
Yay!
151
00:10:55,570 --> 00:10:56,890
All right!
152
00:11:00,270 --> 00:11:01,520
Under ten seconds left!
153
00:11:01,880 --> 00:11:03,520
Stop the clock!
154
00:11:03,520 --> 00:11:05,860
Ivan! Foul him!
155
00:11:11,530 --> 00:11:13,030
Thanks.
156
00:11:13,380 --> 00:11:14,530
Stop him!
157
00:11:20,170 --> 00:11:22,420
Two points aren't enough. Give it to him.
158
00:11:22,420 --> 00:11:25,920
Damn it. And I was planning on getting fouled.
159
00:11:26,670 --> 00:11:28,290
Oh man.
160
00:11:33,610 --> 00:11:36,510
Here's a question for Maru.
161
00:11:36,510 --> 00:11:41,560
What did that shot you took with one second remaining feel like?
162
00:11:44,460 --> 00:11:46,570
Nothing at all.
163
00:11:46,570 --> 00:11:47,310
What?
164
00:11:48,070 --> 00:11:49,950
Nothing... at all?
165
00:11:49,950 --> 00:11:50,810
Nothing... at all?
166
00:11:52,890 --> 00:11:59,860
It looked like that ball was rejecting any kind of outer influence.
167
00:12:01,110 --> 00:12:05,820
I was able to abide to its flow.
168
00:12:05,820 --> 00:12:08,080
Wasn't it your influence that got the ball off your hand?
169
00:12:08,080 --> 00:12:11,800
No, to me, it was just like breathing.
170
00:12:12,510 --> 00:12:14,540
At least for that moment.
171
00:12:27,780 --> 00:12:32,200
To move the ball by five millimeters to put it on the shorter course...
172
00:12:32,200 --> 00:12:34,890
That's all it would've taken for the moment to break...
173
00:12:35,610 --> 00:12:37,240
and for the silence to break.
174
00:12:37,850 --> 00:12:40,580
It was a pass that didn't allow any of that to happen.
175
00:12:41,770 --> 00:12:43,200
That one second...
176
00:12:44,400 --> 00:12:48,090
It was as if I was inside "dream time."
177
00:12:48,860 --> 00:12:49,900
I see.
178
00:12:50,560 --> 00:12:54,590
And with your amazing three-point shot, you made it to overtime,
179
00:12:55,130 --> 00:12:57,790
but did it feel like you guys were on a roll now?
180
00:12:57,790 --> 00:13:01,470
No, the Earth Team was getting exhausted.
181
00:13:02,140 --> 00:13:06,480
Overtime was going totally at the Killer-Lips' pace, wasn't it?
182
00:13:06,480 --> 00:13:07,850
Yes, it was.
183
00:13:09,240 --> 00:13:13,440
"If we can't beat the Killer-Lips, the lowest ranked team in the Intergalactic Major League,
184
00:13:13,440 --> 00:13:18,990
then we don't have the right to play in that league."
185
00:13:20,490 --> 00:13:22,950
Right when I started to think that...
186
00:13:27,380 --> 00:13:28,970
There he was.
187
00:13:28,970 --> 00:13:30,340
There was one man.
188
00:13:30,870 --> 00:13:32,880
Hey!
189
00:13:33,200 --> 00:13:36,280
Get your acts straight, Earthlings!
190
00:13:38,810 --> 00:13:44,350
If you're going to lose to that lot, today's the end of the Earth Team.
191
00:13:44,680 --> 00:13:47,060
I had a bad feeling, you know?
192
00:13:47,860 --> 00:13:48,770
What do you mean?
193
00:13:48,770 --> 00:13:51,820
I had a premonition that he'd put on a show.
194
00:13:52,390 --> 00:13:55,130
And your premonition was right on the money, wasn't it?
195
00:13:57,120 --> 00:14:00,280
You've gone missing and made everyone worry.
196
00:14:00,280 --> 00:14:02,030
Considering that, you sound rather stuck-up.
197
00:14:02,030 --> 00:14:03,040
Hey!
198
00:14:03,560 --> 00:14:06,740
Is your head all right, Hideyoshi?
199
00:14:06,740 --> 00:14:07,420
Hey!
200
00:14:11,690 --> 00:14:14,170
Watch closely, Cha-che.
201
00:14:18,270 --> 00:14:19,680
Something's strange.
202
00:14:21,420 --> 00:14:22,970
I'm on you.
203
00:14:22,970 --> 00:14:24,830
You won't be able to do a thing!
204
00:14:26,690 --> 00:14:29,000
Go, Boss! Go, Boss!
205
00:14:52,310 --> 00:14:54,280
He was crying.
206
00:14:55,550 --> 00:14:56,290
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
207
00:14:56,290 --> 00:14:56,890
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
208
00:14:56,890 --> 00:14:57,480
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
209
00:14:57,480 --> 00:14:58,050
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
210
00:14:58,050 --> 00:14:58,720
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
211
00:14:58,720 --> 00:14:59,370
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
212
00:14:59,370 --> 00:15:00,000
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
213
00:15:00,000 --> 00:15:00,710
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
214
00:15:00,710 --> 00:15:01,330
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
215
00:15:01,330 --> 00:15:01,940
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
216
00:15:01,940 --> 00:15:02,620
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
217
00:15:02,620 --> 00:15:03,280
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
218
00:15:03,280 --> 00:15:03,950
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
219
00:15:03,950 --> 00:15:04,630
Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi! Hideyoshi!
220
00:15:04,630 --> 00:15:09,070
It seemed that the overtime was a one-man show by Hideyoshi-kun.
221
00:15:09,070 --> 00:15:13,940
It looked like he was getting larger after every play he made.
222
00:15:15,120 --> 00:15:17,440
Were we hallucinating?
223
00:15:17,980 --> 00:15:22,200
Hideyoshi-kun scored all the points in overtime by himself, didn't he?
224
00:15:22,550 --> 00:15:25,200
Basketball isn't a game played alone.
225
00:15:26,210 --> 00:15:28,330
Don't forget that there are those who assist,
226
00:15:28,330 --> 00:15:35,460
and there are those who set a screen, and that's how points are scored.
227
00:15:36,360 --> 00:15:37,460
However,
228
00:15:38,180 --> 00:15:41,780
it's absolutely true that Hideyoshi led us to victory.
229
00:15:44,200 --> 00:15:45,970
He guided us to victory.
230
00:15:47,130 --> 00:15:48,350
Until the very end...
231
00:15:49,350 --> 00:15:50,740
In tears...
232
00:15:52,450 --> 00:15:55,880
And then, Hideyoshi disappeared.
233
00:15:59,450 --> 00:16:00,120
They won.
234
00:16:00,120 --> 00:16:01,110
It's incredible.
235
00:16:01,110 --> 00:16:04,160
Well done. Well done, Earth Team.
236
00:16:04,580 --> 00:16:07,010
I threw out my job.
237
00:16:07,010 --> 00:16:08,550
But I have no regrets.
238
00:16:08,550 --> 00:16:10,340
They were able to do it.
239
00:16:10,340 --> 00:16:11,800
Then so can I.
240
00:16:12,620 --> 00:16:13,760
Old man.
241
00:16:16,230 --> 00:16:19,880
You! Why are you here?
242
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
Why!?
243
00:16:21,150 --> 00:16:24,840
We'll withdraw ourselves from next season's Intergalactic Major League.
244
00:16:26,090 --> 00:16:27,580
Withdraw?
245
00:16:27,580 --> 00:16:29,890
Is that because Hideyoshi is gone?
246
00:16:29,890 --> 00:16:32,140
Why are you quitting, Yoshimune-san?
247
00:16:32,520 --> 00:16:33,640
I'm not quitting.
248
00:16:33,640 --> 00:16:34,710
It's just postponing.
249
00:16:34,710 --> 00:16:35,160
What?
250
00:16:35,160 --> 00:16:36,150
Postpone?
251
00:16:36,640 --> 00:16:38,360
After one year.
252
00:16:38,790 --> 00:16:42,650
After one year, we won't let anyone complain about us.
253
00:16:43,470 --> 00:16:45,590
All you guys do is criticize.
254
00:16:46,660 --> 00:16:48,720
And one more thing.
255
00:16:48,720 --> 00:16:51,220
I'll give you guys some big news.
256
00:16:51,220 --> 00:16:57,760
Other than the Intergalactic Minor and Major Leagues, there are talks to create another league.
257
00:16:59,550 --> 00:17:01,670
Intergalactic Junior League?
258
00:17:02,240 --> 00:17:03,000
That's right.
259
00:17:03,000 --> 00:17:06,800
Well, it's basically an Intergalactic League for kids.
260
00:17:07,340 --> 00:17:12,850
Withdraw from the Intergalactic Major League, and now found an Intergalactic Junior League?
261
00:17:13,930 --> 00:17:17,810
Geez. I can't understand Earthlings.
262
00:17:18,240 --> 00:17:21,990
You know very well yourself that this isn't a game.
263
00:17:23,120 --> 00:17:27,440
The Intergalactic Major League is a professional sport show business on the greatest scale,
264
00:17:27,440 --> 00:17:32,040
and the audience rate's the highest amongst all other galactic professional sports.
265
00:17:33,280 --> 00:17:39,020
The Earthlings have started to make their way up here,
266
00:17:39,020 --> 00:17:41,840
but I don't want you guys making any more mess.
267
00:17:43,350 --> 00:17:48,050
Or, that's what I would have said in the past.
268
00:17:49,960 --> 00:17:53,850
I've had enough of your selfish acts,
269
00:17:54,260 --> 00:17:57,870
but, right now, I can understand.
270
00:17:59,910 --> 00:18:05,360
There are basketball elites who go to competitive high schools and colleges.
271
00:18:05,360 --> 00:18:09,700
Meanwhile, there are children who live on the street and have never gone to school.
272
00:18:10,520 --> 00:18:13,010
They all just want to play basketball.
273
00:18:14,820 --> 00:18:18,710
That hero can be born anywhere.
274
00:18:23,710 --> 00:18:27,990
You're talking much more romantically than usual.
275
00:18:27,990 --> 00:18:32,370
It's not like I'm speaking to conform to your style, Mr. Yoshimune.
276
00:18:32,370 --> 00:18:36,140
The seed of money does not lie only within money.
277
00:18:36,140 --> 00:18:38,170
That's all I'm saying.
278
00:18:42,990 --> 00:18:46,390
To be the champion of the minor league two years in a row.
279
00:18:46,390 --> 00:18:49,520
And then participate in the Intergalactic Major League.
280
00:18:49,520 --> 00:18:52,160
That's what the old man's thinking.
281
00:18:52,160 --> 00:18:56,620
But, can you, I wonder? In the harsh minor league.
282
00:18:57,050 --> 00:19:01,580
If we can't, then I don't think we have the right to participate in the Intergalactic Major League.
283
00:19:01,580 --> 00:19:03,630
You might be right, but...
284
00:19:03,970 --> 00:19:09,440
Considering how Mr. Yoshimune forced himself into the minor league, he sure has become subdued.
285
00:19:11,710 --> 00:19:14,140
It's meant to be grabbed by this hand.
286
00:19:14,680 --> 00:19:17,390
Dreams aren't something to be bought with money.
287
00:19:19,800 --> 00:19:22,570
No. Absolutely not.
288
00:19:22,570 --> 00:19:25,150
I can't accept that.
289
00:19:25,860 --> 00:19:31,910
Can you imagine the Earth Team winning the Intergalactic Minor League without you, DT?
290
00:19:32,910 --> 00:19:33,870
Old man.
291
00:19:35,380 --> 00:19:40,020
The Intergalactic League is beyond the reach of Earthlings.
292
00:19:40,020 --> 00:19:41,880
That's accepted as fact.
293
00:19:42,650 --> 00:19:45,880
But who's going to prove that?
294
00:19:46,200 --> 00:19:48,380
What's your point?
295
00:19:48,730 --> 00:19:51,610
The Intergalactic League is impossible for Earthlings.
296
00:19:51,610 --> 00:19:58,390
Only Earthlings can prove that.
297
00:19:58,840 --> 00:20:04,260
If the Earthlings themselves believe that, then eventually, the accepted fact becomes a reality.
298
00:20:05,310 --> 00:20:09,320
Someone has to say that that's not true.
299
00:20:11,660 --> 00:20:16,830
For example, a Goran that has been fooling others into thinking that he was an Earthling.
300
00:20:18,120 --> 00:20:20,820
Is that such a bad thing?
301
00:20:22,970 --> 00:20:25,930
What? DT's gone to a tryout for the Intergalactic Major League?
302
00:20:25,930 --> 00:20:27,100
All by himself?
303
00:20:27,100 --> 00:20:31,340
I'm sorry. I couldn't stop him.
304
00:20:31,340 --> 00:20:33,210
It was for the best.
305
00:20:33,210 --> 00:20:36,420
The Intergalactic Minor League must not be enough for him.
306
00:20:36,420 --> 00:20:37,130
What?
307
00:20:37,130 --> 00:20:39,980
But if we catch up to him...
308
00:20:39,980 --> 00:20:42,350
If we make it to the Intergalactic Major League...
309
00:20:42,350 --> 00:20:44,280
When that happens, we'll fight him.
310
00:20:44,280 --> 00:20:45,070
Both of them.
311
00:20:45,070 --> 00:20:46,360
Both of them?
312
00:20:50,840 --> 00:20:51,610
So?
313
00:20:52,340 --> 00:20:55,400
After finding out that he was half Goran,
314
00:20:55,400 --> 00:21:01,870
did you have the motivation to face your best rival, said to be the only one without an equal?
315
00:21:01,870 --> 00:21:03,830
Did that change at all?
316
00:21:04,880 --> 00:21:09,300
Though, he's disappeared, so I guess it doesn't matter anymore.
317
00:21:10,080 --> 00:21:14,760
I wasn't offended by him because he's an Earthling.
318
00:21:15,510 --> 00:21:20,810
Whether they are Earthling or Goran, offensive bastards are offensive.
319
00:21:21,520 --> 00:21:23,320
That bit doesn't change, does it?
320
00:21:25,240 --> 00:21:26,480
Also...
321
00:21:28,500 --> 00:21:30,230
He'll be back.
322
00:21:30,880 --> 00:21:33,350
I won't forgive him for running away with victory in hand.
323
00:21:35,160 --> 00:21:37,530
"He was really shocked."
324
00:21:37,530 --> 00:21:39,830
Hey, were you listening to what I said?
325
00:21:47,300 --> 00:21:48,370
Ah, excuse me.
326
00:21:48,370 --> 00:21:49,030
Boss! Boss!
327
00:21:49,030 --> 00:21:49,580
Boss! Boss!
328
00:21:49,580 --> 00:21:50,310
You forgot this! You forgot this!
329
00:21:50,310 --> 00:21:51,520
You forgot this! You forgot this!
330
00:21:54,820 --> 00:21:57,420
He's grown big behind my back.
331
00:21:57,420 --> 00:21:58,090
Boss!
332
00:21:58,090 --> 00:21:59,670
You're being called, Boss.
333
00:21:59,670 --> 00:22:01,380
Keep it down.
334
00:22:01,380 --> 00:22:03,620
Managers should stay back.
23630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.